DE
1. Gleiche Übergangsstücke an den Mischereingängen (Kalt- und
Warmwasser) montieren.
2. Kurzes Übergangsstück am Mischerausgang (Mischwasser)
montieren.
3. Bei der Mischergrösse 1 ½“ und 2“ sind, je nach Ausführung
der Überwurfmutter (Mischeraus gang), die beiliegenden
Ringhälften als Distanz stück (siehe Abbildung) einzulegen.
1. Raccorder les pièces intermédiaires identiques sur les entrées
d‘eau chaude et froide du mitigeur (eau froide et eau chaude).
2. Raccorder la pièce intermediaire courte à la sortie (eau mélangée).
3. Pour les mitigeurs 1 ½“ et 2“, suivant exécution du raccord
mobile (côté eau mélangé), les demi agues ci-joint sont à insérer
comme pièce de distance (voir immage).
FR
IT
1. Montare all‘entrata del miscelatore (acqua fredda e calda) i pezzi di
rimpiazzo della stessa misura.
2. Montare all‘uscita del miscelatore (acqua miscelata) il pezzo di
rimpiazzo più corto.
3. Per i miscelatori di 1 ½“ e 2“, a seconda dell‘esecuzione del dado,
(uscita miscelatore) devono essere inseriti due semi-anelli, inclusi
nella confe zione, quali distanziatori (vedi figura).
1. Install similar change-over pieces on the valve inlet (cold and hot
water).
2. Install remaining change-over piece at the valve outlet (mixed water).
3. Fix two half rings for 1 ½“ and 2“ only if needed (see picture).
1. Monter de to like overgangsstykkene pa blandingsinngangene (kaldt
og varmt vann).
2. Monter det resterende overgangsstykket pa blandingsutgangen
(blandet vann).
3. Legg inn to halv-ringer pa 1 ½“ og 2“ kun ved behov (se illustrasjon).
1. Instale piezas de cambio similares en la entrada de la válvula (agua
fría y caliente).
2. Instale la pieza de cambio restante en la salida de la válvula (agua
mezclada).
3. Fije dos medias anillas para 1 ½“ y 2“ sólo si es necesario.
(ver ilustración).
EN
ES
NO