Muse M-135 DBT Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ECOUTER LA RADIO FM
LISTENING TO FM RADIO
ESCUTANDO RÁDIO FM
ECOUTER LA RADIO PRESETS
LISTENING TO RADIO PRESETS
ESCUTANDO PRÉMISSÕES DE RÁDIO
RÉGLER L’ALARME ET LE MODE D’ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS
REVIEWING MORE INFORMATION
REVER MAIS INFORMAÇÕES
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECI FICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. POWER: Veille/ Marche
VOLUME: Réglage du volume
2. Port USB permettant la lecture MP3
3. FUNCTION: Pour sélectionner le mode FM, Bluethooh, USB, AUX ou DAB
4. SLEEP: Sommeil (pour s’endormir avec la radio/ musique)
5. SCAN: Recherche automatique; Mémorisation automatique
6. ALARM: Réglage de l’horloge
7. PRESET: Stations préréglées; Ecouter la radio préréglée
8. MENU: Pour accéder au menu principal
INFO: Pour consulter les informations de réglages
9. Prise casque
10. SELECT: Conrmer la sélection/ les réglages
SNOOZE: Répétition de l’alarme
TUNE: Réglage; Réglage haut/ bas; Pour passer à la piste suivante/ précédente
PLAY&PAUSE: Lecture/ Pause
11. Écran TFT
12. Entrée auxiliaire (AUX IN)
13. Entrée alimentation (DC IN)
14. Antenne téléscopique pivotante
1. POWER: To turn unit on/ o
VOLUME: To adjust the volume
2. USB port for MP3 playback
3. FUNCTION: To select FM, Bluetooth, USB, AUX, or DAB mode
4. SLEEP: To fall asleep with the radio/ music
5. SCAN: Auto scan and storage
6. ALARM: To set the alarm
7. PRESET: Preset radio stations; Listen the preset stations
8. MENU: To access the main menu
INFO: To review the setting information
9. Phones jack
10. SELECT: Conrm the selection/ setting
SNOOZE: Interval alarm repetition
TUNE: Tuning; Setting up/ down; Skip to next/ previous track
PLAY&PAUSE: Play/ Pause
11. TFT display
12. AUX IN jack
13. DC IN jack
14. Swivel telescopic antenna
1. POWER: Para ligar e desligar o aparelho
VOLUME: Aumentar o volume/ abaixar o volume
2. Porta USB que permite reprodução de MP3
3. FUNCTION: Para selecionar o modo FM, Bluetooth, USB, Auxliar, ou DAB
4. SLEEP: Dormir (para ir dormir com o rádio/ Música)
5. SCAN: Busca automática e memorização de estações de rádi
6. ALARM: Congurar o relógio
7. PRESET: Memória de estações; Escutando estações memorizadas
8. MENU: Para aceder o menu principal
INFO: Para rever as informações de conguração
9. Tomada para auriculares
10. SELECT: Conrmar a seleção/ denições
SNOOZE: Intervalo de repetição do alarme
TUNE: Sintonia/ congurações cima/baixo; Para saltar para a faixa seguinte/
anterior
PLAY&PAUSE: Reproduηγo/ Pausa
11. Ecrã TFT
12. Tomada de entrada AUX IN
13. Tomada DC IN
14. Antena telescópicagiratória
1. POWER: Gerät ein-/ ausschalten
VOLUME: Lautstärke erhöhen/ verringern
2. USB-Anschluss zur MP3-Wiedergabe
3. FUNCTION: UKW-, Bluetooth-, USB-, AUX-, oder DAB-Modus einstellen
4. SLEEP: Sleep-Timer (mit Musik/ Radio einschlafen)
5. SCAN: Auto-scan; Automatisch speichern
6. ALARM: Stellen des weckers
7. PRESET: Gespeicherte Radiosender; Aufrufen gespeicherter sender
8. MENU: Hauptmenü önen
INFO: Einstellungen anzeigen
9. Kopfhörereingang
10. SELECT: Bestätigen und Optionen-Menü önen
SNOOZE: Alarmwiederholung mit Intervall
TUNE: Senderauswahl; Einstellung hoch/ runter; Um zum nächsten/
vorherigen Titel zu springen
PLAY&PAUSE: Wiedergabe/ Pause
11. TFT-Farbdisplay
12. AUX IN-Eingang
13. Gleichstromeingang
14. Schwenkbare Teleskopantenne
En mode radio FM, tournez la touche TUNE pour une recherche manuelle. Appuyez
sur la touche SCAN une fois pour lancer la recherche automatique.
Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne télescopique.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut enregistrer 20 stations FM et 20 stations DAB/DAB+.
Mémorisation manuelle
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche FUNCTION pour choisir la bande FM ou DAB.
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche PRESET pour passer en mode de sauvegarde de présélection.
4. Utilisez la touche TUNE pour sélectionner un canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «Vide» s’achera.
Si la station a déjà été allouée, la fréquence FM ou le nom radio DAB s’achera.
5. Appuyez sur la touche SELECT pour sauvegarder.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
Mémorisation automatique
Tenez la touche SCAN en mode FM et l’appareil localisera et sauvegardera
automatiquement les stations de fortes puissances. Lorsque vous mémorisez sur
une station déjà préréglée, celle-ci sera eacée et remplacée par la nouvelle station
mise en mémoire.
In FM radio mode, rotate TUNE knob to tune manually. Press SCAN button once
to search automatically.
Note: For a better reception, extend the telescopic antenna.
PRESET STATIONS
This unit can store 20 FM and 20 DAB/DAB+ stations.
Manual storage
1. Repeatedly press FUNCTION button to select FM or DAB band.
2. Select a radio station.
3. Press and hold PRESET button to enter preset store mode.
4. Use TUNE knob to select a channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will be displayed.
If the station has been allocated before, the FM frequency or DAB station name
will be showed.
5. Press SELECT button to save it.
6. Repeat step 2-5 to store other stations.
Automatic storage
Press and hold SCAN button in FM mode, the unit will automatically locate and
save the strong stations. When you store on a channel already been preset, the
previous station will automatically be cleared and replaced by the new station.
No modo de rádio FM, gire o ajustador TUNE para sintonizar manualmente.
Pressione o botão SCAN uma vez para iniciar uma sintonia automatica.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível.
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
Este aparelho pode armazenar até 20 estações de rádio FM e 20 estações DAB/
DAB+.
Armazengem manual
1. Pressione várias vezes o botão FUNCTION para selecionar a banda FM ou DAB.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Mantenha o botão PRESET para entrar no modo de armazenagem na memória.
4. Utilize o botão TUNE para selecionar uma estação.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido armazenada,
a frase “Vazia” será exibida. Caso a estação já tenha sido armazenada, a frequência
FM ou o nome de rádio DAB será exibida.
5. Pressione o botão SELECT para salvá-la.
6. Repita os passos de 2 a 5 para armazenar outras estações.
Memorização automática:
Mantenha SCAN pressionada por alguns segundos no modo FM, a unidade
irá sintonizar e salvar automaticamente as estações com sinal forte. Quando
você armazena ou já tiver armazenado estações, as estações anteriores serão
automaticamente apagadas e substituidas pelas novas.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION pour sélectionner la bande FM ou DAB.
2. Appuyez sur PRESET une fois, «Rappel de la station préréglée» sera aché,
puis tournez la touche TUNE pour sélectionner votre station souhaitée.
3. Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer votre choix.
1. Press FUNCTION button to select FM or DAB band.
2. Press PRESET once. “Preset Recall” will be displayed, then rotate TUNE knob
to select your desire station.
3. Press SELECT to conrm your selection.
1. Pressione o botão FUNCTION para selecionar uma banda FM ou DAB.
2. Pressione PRESET uma vez, “Estações armazenadas” será exibido, então use
o botão TUNE para selecionar a estação desejada.
3. Pressione SELECT para conrmar a sua seleção.
Lorsque l’heure a été réglée.
1. Appuyez sur le bouton ALARM et entrez <Alarme 1>.
2. Appuyez sur la touche SELECT pour entrer <Activer>. Tournez la touche TUNE
pour spécier l’une des options d’alarmes: «Désactivé», «du quotidien», «Une
fois que», «Jours de la semaine» et «Fins de semaine». Appuyez sur la touche
SELECT pour conrmer.
3. Utilisez la touche TUNE et la touche SELECT pour entrer <Temps>. Tournez la
touche TUNE pour régler l’heure du réveil, appuyez ensuite sur SELECT pour
conrmer.
Remarque: En format d’horloge 12 heures, observez-bien l’indicateur AM/PM pour
régler correctement.
4. Utilisez la touche TUNE et la touche SELECT pour enter <Mode>. Tournez la
touche TUNE pour régler la source de réveil sur sonnerie, DAB ou FM. Appuyez
sur la touche SELECT pour conrmer.
5. Utilisez la touche TUNE et la touche SELECT pour entrer <Préréglage>. Tournez
la touche TUNE pour régler la station d’alarme sur la dernière station ou sur une
station présélectionnée. Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer.
Remarque: Si vous sélectionnez la source de réveil sur sonnerie, la sélection
n’apparaitra pas.
6. Utilisez la touche TUNE et la touche SELECT pour entrer <Le volume>, pour
régler le volume de l’alarme avec la molette TUNE. Appuyez sur la touche
SELECT pour conrmer.
7. Utilisez la touche TUNE et la touche SELECT pour sélectionner <sauvegarder>
pour enregistrer les paramètres de l’alarme. l’indicateur s’achera.
Remarques:
- La même procédure s’applique pour l’alarme 2.
- Vous pouvez également régler l’alarme via MENU. Appuyez sur le bouton MENU
et maintenez-le enfoncé, entrez <Menu principal> - <Alarmes>, et suivez la même
procédure que ci-dessus.
- Présélectionnez la station avant de sélectionner la source du réveil sur une station
présélectionnée.
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre choix, appuyez
sur le bouton pour éteindre la radio avant que l’heure de l’alarme n’arrive. Pour
choisir la station, consultez «ÉCOUTER LA RADIO DAB/DAB+» et «ECOUTER
LA RADIO FM».
ARRET DE L’ALARME
1. Répétition de l’alarme
Appuyez sur SNOOZE. L’alarme s’arrête et se déclenchera à nouveau 5 minutes
plus tard. l’indicateur clignotera.
Remarque: Appuyez plusieurs fois sur le bouton SNOOZE pour sélectionner entre
5-10-15-30 minutes de temps de répétition de l’alarme.
2. Arrêt de l’alarme
Appuyez sur POWER ou ALARM. L’alarme se déclenchera à nouveau le jour
suivant à la même heure.
Remarques:
- Si vous choisissez la fréquence d’alarme «Une fois que», l’alarme ne sonnera plus.
- Si vous choisissez la fréquence d’alarme «du quotidien», l’alarme sonnera de
Nouveau.
- Si vous choisissez la fréquence d’alarme «Fins de semaine», l’alarme sonnera de
nouveau en n de semaine.
- Si vous choisissez la fréquence d’alarme «Jours de la semaine», l’alarme sonnera
de nouveau les jours de la semaine.
3. Annuler l’alarme
Appuyez sur le bouton ALARM, et entrez <Alarme 1> - <Activer>. Sélectionner
«Désactivé», appuyez sur la touche SELECT pour conrmer. Utilisez la touche
TUNE pour sélectionner <sauvegarder>, appuyez sur SELECT pour annuler
l’alarme de façon permanente. L’indicateur d’alarme s’éteint.
Remarque: La même procédure s’applique pour l’alarme 2.
When the time has been set.
1. Press ALARM button and enter <Alarm 1>.
2. Press SELECT button to enter <Enable>, rotate TUNE knob to specify one of
the following alarm frequency options: “O”, “Daily”, “Once”, “Weekdays” and
“Weekends”. Press SELECT button to conrm.
3. Use TUNE knob and SELECT button to enter <Time>, rotate TUNE knob to set the
time of wake up, press SELECT to conrm.
Noted: In 12 hour clock format, be sure to observe the AM/PM indicator to set
correctly.
4. Use TUNE knob and SELECT button to enter <Mode>, rotate TUNE knob to select
the source of wake up by buzzer, DAB or FM. Press SELECT button to conrm.
5. Use TUNE knob and SELECT button to enter <Preset>, rotate TUNE knob to
select the alarm station by last listened or other preset station. Press SELECT
button to conrm.
Note: If you select the source of wake up by buzzer, it will not appear this selection.
6. Use TUNE knob and SELECT button to enter <Volume>, to set the alarm volume
by TUNE knob. Press SELECT button to conrm.
7. Use TUNE knob and SELECT button to select <Save> to save the alarm setting.
Indicator will light up.
Notes:
- Same procedure applies for alarm 2.
- You can also set the alarm through MENU. Press and hold MENU button, and enter
<Main menu> - <Alarms> , and same procedure as above.
- Preset the station before you select the wake up source by preset stations.
- If you wake up with last radio, select your desire station, then press button to turn o
the radio before alarm time reaches. For the station selecting, please refer to “Listen
to DAB/DAB+ radio” and “Listen to FM radio”.
Stopping the alarm
1. Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 5 minutes later. Indicator
will blink.
Note: Repeatedly press SNOOZE button to select 5-10-15-30 minutes of alarm
repetition time.
2. Alarm stop
Press POWER or ALARM button. The alarm 1 or alarm 2 will sound again the next
day at the same time.
Notes:
- If you select the alarm frequency by “Once”, the alarm will not sound again.
- If you select the alarm frequency by “Daily”, the alarm will sound again.
- If you select the alarm frequency by “Weekend”, the alarm will sound again at each
weekend.
- If you select the alarm frequency by “Weekdays”, the alarm will sound again except
weekend.
3. Alarm Cancellation
Press ALARM button and enter <Alarm 1> - <Enable>, then select “O”, press
SELECT button to conrm. Rotate TUNE knob to select <Save>, press SELECT
button to conrm to cancel the alarm 1 permanently. The indicator will turn o.
Note: Same procedure applies for Alarm 2.
Quando a hora já tiver sido congurada.
1. Pressione o botão ALARM uma vez, e selecionar <Alarme 1> .
2. Pressione o botão SELECT para selecionar <Ativar>. Utilize o botão TUNE para
especicar uma das seguintes opções da frequência do alarme: “O” (Desligado),
“Daily” (Diário), “Once” (Uma Vez), “Weekends” (Final De Semana) e “Weekdays”
(DIAS DE SEMANA). Pressione o botão SELECT para conrmar.
3. Utilize o botão TUNE e o botão SELECT para selecionar <Hora>. Gire o botão
TUNE para ajustar a hora de despertar, pressione SELECT para conrmar.
Observação: No formato de 12 horas do relógio, que certique-se de que o
indicador AM/PM tenha sido congurado corretamente.
4. Utilize o botão TUNE e o botão SELECT para selecionar <Modo>. Utilize o
botão TUNE para selecionar a origem do despertador como Alarme, DAB ou FM.
Pressione o botão SELECT para conrmar.
5. Utilize o botão TUNE e o botão SELECT para selecionar <Predenir>. Utilize o
botão TUNE para selecionar a estaçãodo alarme como a última sintonizada ou de
uma estação memorizada. Pressione o botão SELECT para conrmar.
Observação: Caso você selecione a origem do despertador como Alarme, esse
passo não será exibido.
6. Utilize o botão TUNE e o botão SELECT para selecionar <Volume> para denir o
volume do alarme com o botão TUNE. Pressione o botão SELECT para conrmar.
7. Guarda a conguração de alarme. Utilize o botão TUNE e o botão SELECT para
selecionar <Guardar>. O indicador será exibido.
Observação:
- O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2.
- Também pode denir o alarme através de MENU. Mantenha o botão MENU, depois
entrar em <Menu principal> - <Alarmes>, e o mesmo procedimento acima.
- Armazene a estação na memória antes de selecionar a origem do despertador
como estações da memória.
- Caso você utilize a última estação sintonizada como despertador, selecione
a estação desejada, pressioneo botão para desligar o rádio antes da hora do
alarme. Para sintonizar a estação, consulte “Escutando uma rádio DAB/DAB+” e
“Escutando uma rádio FM”.
Interrompendo o alarme
1. Repetição do Alarme
Prima o botão SNOOZE para parar temporariamente o alarme. Este soará de novo
ao m de alguns minutos. (default: 5 minutos). O indicador piscará.
Nota: Prima repetidamente o botão SNOOZE para selecionar 5-10-15-30 minutos
para voltar a repetir o alarme.
2. Parando o alarme
Pressione POWER ou ALARM. O alarme 1 ou alarme 2 soará novamente no dia
seguinte na mesma hora.
Observação:
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Once” (Uma Vez) o alarme não
soará novamente.
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Daily” (Diário), o alarme soará
novamente.
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Weekends” (Final De Semana),
o alarme soará novamente todo nal de semana.
- Caso você tenha selecionado a frequência como “Weekdays” (DIAS DE
SEMANA), o alarme soará novamente, exceto no nal de semana.
3. Cancelando um Alarme
Pressione ALARM, depois entrar em <Alarme 1> - <Ativar>, utilize o botão TUNE
para selecionar o modo “o” (Desligado), pressione então o botão SELECT para
conrmar. Utilize o botão TUNE e o botão SELECT para selecionar <Guardar>, o
cancelamento permanente do alarme. O indicador do alarme 1 se apagará.
Nota: O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramètres
de l’appareil (par exemple, l’heure, la date) ou les informations disponibles (par
exemple, un texte radio, Type de programme, puissance) pour la station que vous
écoutez.
Repeatedly press INFO button to review some unit settings (e.g. time, date) or
available information (e.g. radio text, program type, strength) for the station you
are listening.
Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas congurações da
unidade (por exemplo, hora, data) ou informações disponíveis (por exemplo, texto
de rádio, Tipo de programa, força) para a estação que está a ouvir.
Alimentation: DC IN 6.0V 2.0A
Radio: FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Version Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.480GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4 dbm
Bluetooth Distance de fonctionnement: Jusqu’à 10 mètres mesurés par champ
libre. (Les murs et structures peuvent inuer sur la portée de l’appareil)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Power Supply: DC IN 6.0V 2.0A
Radio Frequency: FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Bluetooth Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.480GHz
RF Output Power: 4 dbm
Bluetooth working distance: Up to 10 meters measured in open space. (Wall and
structures may aect range of device)
Design and specications are subject to change without notice.
ALIMENTAÇÃO: DC IN 6.0V 2.0A
FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS: FM: 87.5-108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Versão do Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.480GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 4 dbm
Bluetooth Alcance de funcionamento: Até 10 metros em espaços abertos. (Paredes
e outros objetos poderão afetar o alcance do aparelho)
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels
for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito
altos por longos períodos de tempo.
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
BLUETOOTH COUPLAGE ET CONNEXION
BLUETOOTH PAIRING & LINKING OPERATION
BLUETOOTH PAREANDO E VINCULANDO
ALLUMER/ ÉTEINDRE L UNITÉ
TURNING ON/OFF THE UNIT
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DE ADORMECER
LECTURE D’UNE CLE USB
LISTENING TO THE USB
LEITURA DE UMA CHAVE USB
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ECOUTEURS (NON FOURNI)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES (NÃO INCLUSO)
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
MENU DE CONFIGURATION
SETUP MENU
MENU DE CONFIGURAÇÕES
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECTION FUNCTION
SELECÇÃO DE FONTE
QUELLE AUSWÄHLEN
REGLAGE DU VOLUME
ADJUSTING VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
SETTING THE TIME AND DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar
o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquese de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60
Hz Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Le mot Bluetooth® ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par New
One S.A.S se fait dans le cadre d’une autorisation. Les autres marques et noms
commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
1. Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton FUNCTION pour sélectionner le mode
Bluetooth.
3. Sur l’appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «M-135DBT» dans la
liste des appareils. (Consultez le manuel d’instruction de l’appareil pour les détails
de connexion). Si l’appareil Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez
‘0000’. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d’accepter la connexion. Si
les unités sont couplées correctement, vous entendrez la musique de conrmation.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre radio à un autre appareil Bluetooth,
Appuyez sur le bouton SELECT et maintenez-le enfoncé pour déconnecter le
périphérique, puis suivez les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l’appareil M-135 DBT est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
Jouer des chiers audio depuis des appareils Bluetooth.
Assurez-vous que la connexion Bluetooth entre l’unité et l’appareil est activée.
1. Appuyez sur la touche PLAY & PAUSE pour mettre la lecture en pause. Appuyez
à nouveau sur le bouton pour la reprendre.
2. Tournez la touche TUNE pour passer à la plage suivante ou précédente.
3. Réglez le volume par VOLUME au niveau désiré.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
1. Press the POWER button to turn on the unit.
2. Press FUNCTION button repeatedly to enter Bluetooth mode.
3. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “M-135DBT” from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a passcode, use “0000”. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. If the units are paired
properly, you will hear the conrmation music.
Tip: If you want to connect your radio to another Bluetooth audio device, press and
hold SELECT button to disconnect the device, and then follow the steps above to
make a new connection.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-135 DBT is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
Play music from Bluetooth devices
Make sure the Bluetooth connection between the unit and the device is active.
1. Press the PLAY & PAUSE button to start playback, press again to pause the
playback.
2. Rotate TUNE knob to skip to next/ previous track.
3. Adjust the volume by using VOLUME knob.
O nome Bluetooth® e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
1. Prima o botão POWER para ligar o aparelho.
2. Pressione o botão FUNCTION várias vezes para entrar no modo Bluetooth.
3. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione “M-135DBT” na Lista
de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver
sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth solicite
uma senha, utilize “0000”. Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão que você
aceite a conexão. Se as unidades estiverem adequadamente emparelhadas,
ouvirá a música de conrmação.
Dica: Caso você queira conectar a sua rádio a outro dispositivo com Bluetooth, você
precisará desconectar o dispositivo atualmente conectado primeiro, e então seguir
os passos acima para realizar a nova conexão.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto MUSE M-135 DBT cumpre os
requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Reproduzindo arquivos de áudio de dispositivos Bluetooth.
Certique-se de que a conexão Bluetooth entre o aparelho e o dispositivo está ativa.
1. Durante a reprodução, pressione o botão PLAY & PAUSE para colocar a
reprodução em pausa. Pressione mais uma vez o botão para retomar a
reprodução.
2. Gire o ajustador TUNE para saltar para a próxima/ anterior faixa.
3. Utilize o botão rotativo VOLUME para regular o volume.
En mode veille, appuyez sur POWER pour mettre l’appareil en marche. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour arrêter l’appareil.
Remarque: Si aucune source n’est jouée, l’unité passera en mode veille
automatiquement après 15 minutes.
In standby mode, press POWER button to turn on the unit. Press again to turn o
the unit.
Note: Unit will automatically switch to standby mode after 15 minutes if no operation
is done.
No modo de espera (standby), pressione POWER uma vez para ligar o aparelho.
Pressione o botão novamente para parar o aparelho.
Nota: Caso nada seja reproduzido, o aparelho entrará em modo de espera
automaticamente depois de 15 minutos.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste POWER, um das Gerät einzuschalten.
Drücken Sie die Taste POWER erneut, um den Standby-Modus zu aktivieren.
Hinweis: Falls keine Audioquelle abgespielt wird, schaltet das Gerät nach 15 Minuten
automatisch in den Bereitschaftsmodus.
Pour vous endormir lorsque l’appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur SLEEP
pour choisir entre 15-30-45-60-90-120 minutes d’écoute, appuyez sur la touche
SELECT pour conrmer. L’indicateur s’allume. L’unité s’éteindra automatiquement
après le délai spécié. Pour annuler la fonction Sleep, appuyez plusieurs fois sur la
touche SLEEP jusqu’à ce que l’écran ache «Dormir o», appuyez sur la touche
SELECT pour conrmer. L’indicateur s’éteint.
Remarques: Vous pouvez également dénir le temps de sommeil via MENU.
Appuyez sur le bouton MENU et maintenez-le enfoncé, entrez <Menu principal>
- <Dormir>, et suivez la même procédure que ci-dessus.
When the unit is on. To fall asleep with the radio/music, repeatedly press SLEEP
button to select 15-30-45-60-90-120 minutes of listening, press SELECT button to
conrm. Indicator lights up. The unit will automatically turn o after the specied
time. To cancel the sleep function, repeatedly press SLEEP button until “O”
display, press SELECT button to conrm. The indicator will light o.
Note: You can also set the sleep time through MENU. Press and hold MENU button,
and enter <Main menu> - <Sleep>, and same procedure as above.
Quando a unidade estiver ligada, pressione várias vezes SLEEP para selecionar
entre 15-30-45-60-90 minutos, pressione o botão SELECT para conrmar. O
indicador se acenderá. O aparelho se desligará automaticamente depois da
quantidade de tempo especicada. Para cancelar a função adormecer, pressione
várias vezes o botão SLEEP áté que “O” (Desligado) seja exibido, pressione o
botão SELECT para conrmar. O indicador se apagará.
Nota: Também pode denir o tempo de sono através de MENU. Mantenha o botão
MENU, depois entrar em <Menu principal> - <Dormir>, e o mesmo procedimento
acima.
1. Vous pouvez connecter une clé USB (non fourni) sur le port USB sur l’unité pour
lire les chiers MP3.
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton FUNCTION pour sélectionner le mode USB,
l’appareil lit automatiquement la musique.
3. Appuyez sur la touche PLAY & PAUSE pour mettre la lecture en pause. Appuyez
à nouveau sur le bouton pour la reprendre.
4. Tournez la touche TUNE pour passer à la plage suivante ou précédente.
5. Réglez le volume par VOLUME au niveau désiré.
6. Appuyez sur la touche PRESET pour sélectionner le mode de lecture: Normal/
Répéter une seule chanson/ Tout répéter/ Aléatoire.
Remarque:
- Il existe de nombreux modèles de périphériques USB. Nous ne pouvons
garantir que l’appareil soit compatible avec tous ces diérents modèles. Si votre
périphérique USB n’est pas compatible, veuillez en essayer un autre.
- Il se peut que certains chiers enregistrés sur le périphérique USB ne puissent être
lus. En eet, certains formats spéciaux ne sont pas compatibles avec cet appareil.
1. Connect a USB device containing MP3 les to the USB port.
2. Press the FUNCTION button repeatedly to enter USB mode, music will play
automatically.
3. Press the PLAY & PAUSE button to start playback, press again to pause the
playback.
4. Rotate TUNE knob to skip to next/ previous track.
5. Adjust the volume by using VOLUME knob.
6. Press PRESET button repeatedly to select play mode: Normal/ Single repeat/
All repeat/ Shue.
Notes:
- There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
dierent models. Please try another USB device if yours is not supported.
- The unit might not support all the multimedia les stored in USB because it
includes some special playback procedure which might not be compatible with
the procedure of this unit.
1. Conectar um pendrive (não incluso) na porta USB do aparelho para reproduzir
arquivos MP3.
2. Pressione o botão FUNCTION várias vezes para entrar no modo USB, a unidade
irá a pendrive e reproduzirá músicas automaticamente.
3. Durante a reprodução, pressione o botão PLAY & PAUSE para colocar a
reprodução em pausa. Pressione mais uma vez o botão para retomar a
reprodução.
4. Gire o ajustador TUNE para saltar para a próxima/ anterior faixa.
5. Utilize o botão rotativo VOLUME para regular o volume.
6. Prima o botão PRESET para selecionar o modo de reprodução: Normal/
Repetição única/ Repetir tudo/ Aleatório.
Nota:
- Existem muitos dispositivos USB no mercado. Nós não podemos garantir que
suporta todos os diferentes modelos. Experimente outro dispositivo USB se o
seu não for suportado.
- A unidade pode não suportar todos os arquivos multimédia armazenados em
USB, pois inclui algums procedimentos de reprodução especial que pode não ser
compatível com o procedimento desta unidade.
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nécessaire. L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut
endommager votre système auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Maximum output voltage ≤ 150 mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN
sur le côté droit de l’unité (câble non inclus).
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton FUNCTION pour sélectionner le mode AUX
IN.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit
(cable not included).
2. Press FUNCTION button repeatedly to select AUX IN mode.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no
lado direito do aparelho (o não acompanha).
2. Pressione o botão FUNCTION várias vezes para entrar no modo AUX.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Naviguez dans le menu de conguration.
1. En mode FM, DAB, USB, AUX IN ou Bluetooth, tenez la touche MENU pour entrer
dans le menu de conguration.
2. Tournez la touche TUNE pour faire déler jusqu’à ce que l’une des options soit
disponibles.
Mode FM: Réglage audio/ Menu principal
Mode DAB: Liste des stations/ Scan complet/ Réglage manuel/ Ordre des stations/
DRC/ Prune Station/ Menu principal
Mode AUX IN/ USB/ Bluetooth: Réglage de l’heure/ Alarmes/ Dormir/ EQ/ Contre-
jour/ Language/ Retour aux paramètres d’usine/ Version SW
3. Appuyez sur la touche SELECT pour entrer dans la conguration associée. Le
symole « » s’ache à côté du réglage actuel.
Menu de paramètres FM
Réglage audio
Pour sélectionner entre «Stéréo ou mono» et «Mono seulement» pour la radio FM.
Menu principal
Permet de sélectionner les options de conguration système: Réglage de l’heure,
Alarmes, Dormir, EQ, Rétroéclairage, Language, Retour aux paramètres d’usine,
Version SW.
Remarque: Pour la «Réglage de l’heure», «Alarmes», et «Dormir», veuillez-vous
reporter aux opérations décrites ci-dessus concernant les réglages.
• EQ
Pour sélectionner le mode EQ (égaliseurs) souhaité: Flat (Plat)/ Rock/ Classic
(Classique)/ Jazz (Le jazz)/ Pop/ Bass boost (Renforcement des basses).
• Rétroéclairage (Backlight)
1. Sélectionnez <Temps libre> et appuyez sur SELECT pour entrer dans cette option.
2. Tournez la touche TUNE an de choisir le délai avant extinction du rétroéclairage:
Toujours sur > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Appuyez ensuite sur
SELECT pour conrmer votre réglage.
3. Entrez dans <Niveau> pour sélectionner la luminosité de l’arrière-plan par touche
TUNE Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer.
• Langue
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil: English, Français,
Deutsch, and Nederlands.
• Régl. d’usine
Pour restaurer les paramètres par défaut.
• Version logiciel
Pour consulter la version actuelle du logiciel.
Menu de paramètres DAB/DAB+
Liste des stations
Vous pouvez consulter la liste des stations après avoir procéder à une recherche
complète.
Scan complet
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de créer une liste des
émissions DAB/DAB+ recevables.
Réglage manuel
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de l’antenne ou de
l’appareil, an d’améliorer la capacité spécique de réception de la chaîne ou de la
fréquence.
Order de la gare
Pour avoir les stations classées selon un ordre de type «MULTIPLEX»,
«ALPHANUMERIC» ou «ACTIVE».
- MULTIPLEX: les stations seront listées de manière aléatoire.
- ALPHANUMERIC: les stations seront listées par ordre numérique, puis
alphabétique. C’est le paramètre par défaut.
- ACTIVE: les stations seront listées selon la puissance (forte et faible) de réception.
DRC (Compression de la gamme dynamique)
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter lorsque votre
radio est utilisée dans un environnement bruyant.
Tournez la touche TUNE pour sélectionner votre niveau de DRC: Désactivé/ Faible/
Haute.
DRC Désactivé - pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
DRC Faible- compression moyenne.
DRC Haute- compression maximale.
Remarque: Le DRC n’est eectif que pour les programmes de compression de
portée dynamique.
Prune Station
Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles. Cette fonction peut supprimer
toutes les stations non valides indiquées dans la liste des stations.
Menu principal
Reportez-vous aux opérations sous <Menu de réglage FM> - <Menu principal>.
Menu de paramètres AUX IN/ USB/ Bluetooth
Reportez-vous aux opérations sous <Menu de réglage FM> - <Menu principal>.
Navigating the setup menu.
1. In FM, DAB, AUX IN, USB and Bluetooth mode, press and hold MENU to enter
into setup menu.
2. Rotate TUNE knob to scroll to one of the available options.
FM mode: Audio setting/ Main menu
DAB mode: Station list/ Full scan/ Manual tune/ Station order/ DRC/ Prune
station/ Main menu
AUX IN/ USB/ Bluetooth mode: Time setup/ Alarms/ Sleep/ EQ/ Backlight/
Languages/ Factory reset/ SW version
3. Press SELECT button to enter related setup. The “ ” will be displayed next to
the current setting.
FM Setting Menu
Audio setting
To select between “Stereo or mono” or “ Mono only” for the FM radio.
Main menu
To select the system setting options: Time setup, Alarms, Sleep, EQ, Backlight,
Languages, Factory reset, SW version.
Note: For the “Time setup”, “Alarms” and “Sleep”, please refer to the related setting
operations as above.
• EQ
To set EQ (equalizers) mode as desired: Flat/ Rock/ Classic/ Jazz/ Pop/ Bass boost.
• Backlight
1. Select <Timeout> and press SELECT to enter to this option.
2. Rotate TUNE knob to select your desire backlight timeout in seconds: Always
on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Then press SELECT to conrm
your setting.
3. Enter <Level> to select the background brightness by TNUE knob, press
SELECT to conrm.
• Language
To select the desired language of the unit’s menu: English, Français, Deutsch, and
Nederlands.
• Factory Reset
To restore to factory default settings.
• SW version (software version)
To review the current software version.
DAB Setting Menu
Station list
You can review the station list after proceed full scan.
Full Scan
This function allows you to automatically scan and create a new list of receivable
DAB broadcasts.
Manual Tune
This function can be used to assist the positioning of antenna or the unit, to
enhance specic channel or frequency reception ability.
Station order
To list scan stations from MULTIPLEX, ALPHANUMERIC or ACTIVE.
- MULTIPLEX: Stations will be listed in random.
- ALPHANUMERIC: Stations will be listed in numerical and then alphabetical order.
This is the default setting.
- ACTIVE: Stations will be listed by reception strong and weak.
DRC (Dynamic range compression)
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used in a noisy
environment.
Rotate TUNE button to select your desire DRC level: o, low, high
DRC o - no compression. This is the default setting.
DRC low - medium compression.
DRC high - maximum compression.
Note: DRC is eective only in dynamic range compression broadcast.
Prune station
Remove stations that are listed but unavailable. This function can remove all invalid
stations indicated in the station list.
Main menu
Please refer to the <FM setting menu> - <Main menu>.
AUX IN/ USB/ Bluetooth Setting Menu
Please refer to the <FM setting menu> - <Main menu>. Navegando no menu de congurações.
1. No modo FM, DAB, USB, Bluethooth ou AUX, mantenha pressionado MENU
para entrar no menu de congurações.
2. Gire o botão TUNE para uma das opções disponíveis.
Modo FM: Congurações de áudio / Menu principal
Modo DAB: Lista de estações/ Sintonização completa/ Sintonização manual/
Ordenar estações/ DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)/ Remover/ Menu
principal
Modo AUX/ USB/ Bluetooth: Congurar hora/ Alarmes/ Dormir/ EQ/ Luz de fundo/
lingual idioma/ Congurações de Fábrica/ Versão do Sistema
3. Pressione o botão SELECT para entrar na conguração relacionada. O símbolo
“ será exibido ao lado da conguração atual.
Menu de Congurações FM
Congurações de áudio
Para selecionar entre “Estéreo ou mono” e “Apenas Mono” para o rádio FM.
Menu principal
Para selecionar as opções de congurações do sistema: Congurar hora, Alarmes,
Dormir, EQ, Luz de fundo, lingual idioma, Congurações de Fábrica, Versão do
Sistema.
Nota: Para a conguração “Congurar hora”, “Alarmes” e “Dormir”, consulte as
operações de conguração relacionadas como acima.
• EQ
Para selecionar o modo EQ (equalizador) conforme desejado: Flat (normal)/ Rock/
Classic (Clássico)/ Jazz /Pop/ Bass boost (intensidade dos graves).
• Luz de fundo
1. Selecione <Tempo limite> e pressione SELECT para entrar nessa opção.
2. Gire o ajustador TUNE novamente para selecionar o tempo limite da luz de
fundo: Always on (ligada) > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Em seguida,
pressione SELECT para conrmar a conguração.
3. Entre em <Nível> para selecionar o brilho de fundo pelo botão TUNE. pressione
SELECT para conrmar a conguração.
• Lingual (doenst mean anything) Idioma
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English, Français,
Deutsch, and Nederlands.
• Congurações de Fábrica
Para restaurar as congurações padrão de fábrica.
• Versão do Sistema
Para vericar a versão atual do software.
Menu de congurações DAB
Lista de estações
Pode rever a lista de estações após prosseguir com a sintonização completa.
Sintonização completa
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de transmissões
DAB a receber.
Sintonização manual
Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da antena ou da
unidade, para melhorar a capacidade especíca de receção de canais ou
frequências.
Ordenar estações
Para ordenar as estações sintonizados por MULTIPLEX (aleatória),
ALPHANUMERIC (alfanumérico) ou ACTIVE (ativa).
- MULTIPLEX: As estações serão listadas aleatoriamente.
- ALPHANUMERIC: As estações serão listadas por ordem numérica e depois por
ordem alfabética. Esta é a conguração padrão.
- ACTIVE: As estações serão listadas por receção forte e fraca.
DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor quando o
aparelho estiver sendo utilizado em áreas com muito barulho ambiente.
Utilize o botão TUNE para selecionar o nível de DRC desejado: o (desligado),
low, high.
DRC o - sem compressão. Esta é a conguração padrão.
DRC low - média compressão.
DRC high - máxima compressão.
Observação: O DRC funcionará em transmissões com compressão dinâmica
de amplitude.
Remover
Remova as estações que estão listadas mas não estão disponíveis. Esta função
pode remover todas as estações inválidas indicadas na lista de estações.
Menu principal
Consulte as operações em <Menu de conguração de FM> - <Menu principal>.
Menu de congurações AUX IN/ USB/ Bluetooth
Consulte as operações em <Menu de conguração de FM> - <Menu principal>.
Lorsque l’appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton FUNCTION pour
sélectionner le mode FM, Bluethooh, USB, AUX ou DAB.
When the unit is on, repeatedly press FUNCTION button to select desired mode:
FM, Bluetooth, USB, AUX, or DAB mode.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão FUNCTION
para selecionar o modo FM, Bluetooth, USB, Auxliar, ou DAB.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste FUNCTION
zur Auswahl von UKW-, Bluetooth-, USB-, AUX-, oder DAB-Modus.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez la commande VOLUME dans le
sens horaire/ anti horaire.
To increase or decrease the sound level, rotate VOLUME knob clockwise or anti-
clockwise.
Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão VOLUME em sentido
horário ou anti-horário.
Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME Drehknopf.
La première fois que vous écoutez la radio DAB/DAB+, l’heure et la date de votre
produit seront synchronisées automatiquement à celles diusées par le service
DAB/DAB+ en mode 24 heures, ce qui correspond à l’heure d’été, donc il n’est pas
nécessaire de dénir l’heure et la date manuellement.
Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez
les étapes ci-dessous:
1. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton MENU.
2. Tournez la touche TUNE pour faire déler jusqu’à <Menu principal>. Appuyez sur
la touche SELECT pour entrer cette option.
3. Appuyez sur la touche SELECT pour entrer <Réglage de l’heure>, puis <Réglage
le temps> s’achera, appuyez à nouveau sur SELECT pour entrer cette option.
4. Le jour clignotera. Utilisez la touche TUNE et la touche SELECT pour régler le
jour, le mois et l’année.
5. Les chires des heures clignoteront. Utilisez la touche TUNE pour régler l’heure.
Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer. Ensuite, les chires des minutes
clignoteront. Utilisez la touche TUNE pour régler les minutes. Appuyez sur la
touche SELECT pour conrmer.
Lorsque vous conrmez ‘heure, l’achage reviendra à <Réglage de l’heure>. Vous
pouvez maintenant utiliser la touche TUNE et la touche SELECT pour dénir ceux
qui suivent:
- Format d’horloge: Achage de l’horloge en mode 12/24 heures.
- Mise à jour automatique: Mise à jour automatique du temps à partir de la radio
ou aucune mise à jour.
Remarque: Lorsque vous eectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton
MENU pour revenir à l’étape précédente.
The rst time you listen to DAB/DAB+ radio, the time and date of your product will
synchronized automatically to that broadcast by the DAB/DAB+ service in 24-hour
mode, which is in line with daylight saving, so there is no need to set the time and
date manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and follow the
steps as below:
1. Press and hold the MENU button.
2. Rotate the TUNE knob to scroll to <Main menu>. Press SELECT button to enter
this option.
3. Press SELECT button to enter <Time setup>, then <Set time> is displayed, press
SELECT again to enter this option.
4. Date will ash. Use the TUNE knob and SELECT button to set the date, month
and year.
5. The hour digits will ash. Use the TUNE knob to set the hour, and press the
SELECT button to conrm. Then the minute digits will ash. Use the TUNE knob
to set the minute. Press the SELECT button to conrm.
When you conrm the time, the display will return to <Time setup>. You can now
use TUNE knob and SELECT button to set followings:
- Clock format: 12/24 hour clock display.
- Auto update: Auto update the time from radio or no update.
Note: when do the setting in the menu, press the MENU button to return back to
previous step.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB/DAB+, a hora e a data do seu produto
será sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB/DAB+
no modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto, não necessidade de denir
manualmente a hora e a data.
Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos abaixo:
1. Mantenha o botão MENU.
2. Gire o botão TUNE até aparecer <Menu principal>. Pressione o botão SELECT
para entrar na opção.
3. Prima o botão SELECT para introduzir <Congurar hora>, em seguida, <Denir
hora> é apresentado, prima SELECT novamente para introduzir a opção.
4. O dia piscará. Utilize o botão TUNE e o botão SELECT para ajustar o dia, mês
e ano.
5. Os dígitos das horas piscarão. Use o botão TUNE para ajustar a hora. Pressione o
botão SELECT para conrmar. Em seguida, os dígitos dos minutos piscarão. Use
o botão TUNE para ajustar os minutos. Pressione o botão SELECT para conrmar.
Quando conrmar a tempo, o visor retorna para <Congurar hora>. Agora pode usar
o botão TUNE e o botão SELECT para denir os seguintes itens:
- Denir formato da hora: Relógio de 12/24 horas.
- Atualização automática: Atualização automática do tempo a partir do radio ou
nenhuma atualização.
Nota: Quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU para voltar
ao passo anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden das Datum und die
Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden DAB-
Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit
der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit nicht
manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das
Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Halten Sie die Taste MENU gedrückt.
2. Drehen Sie den TUNE-Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige <Hauptmenü>.
Drücken Sie SELECT, um diese Option zu önen.
3. Drücken Sie die Taste SELECT zur Auswahl von <Zeiteinstellung>; im Display
erscheint <Zeit einstellen>. Drücken Sie SELECT erneut, um die Option
auszuwählen.
4. Der Tag blinkt. Verwenden Sie den TUNE-Regler und die Taste SELECT, um
Tag, Monat und Jahr einzustellen.
5. Die Stundenanzeige blinkt. Verwenden Sie den TUNE-Regler, um die Stunden
einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT. Die Minutenanzeige blinkt. Verwenden
Sie den TUNE-Regler, um die Minuten einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT.
Wenn Sie das Datum bestätigen, das Display kehrt zur Einstellung <Zeiteinstellung>
zurück. Sie können dann mit dem TUNE-Regler und der Taste SELECT folgende
Funktionen ausführen:
- Uhrzeitformat: 12-/24-Stundenformat.
- Auto-Update: Wählen Sie die automatische Aktualisierung der Uhrzeit via Vom
Radio oder keine Aktualisierung.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche FUNCTION pour sélectionner le mode
DAB/DAB+. La radio commencera la recherche automatique des stations
DAB/DAB+ si c’est la première fois que l’unité est utilisée. L’achage passe à
«Balayage......». Une barre de progression montrera la progression de l’analyse
et le nombre de stations trouvées pendant la recherche sera également achée.
2. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première station
disponible et commencera à diuser. Les stations sont listées par ordre
numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB/DAB+ est enregistrée dans la
mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la
station ne se fera plus. Il est possible d’eectuer la recherche manuellement des
stations en appuyant la touche SCAN.
3. Tournez la touche TUNE pour sélectionner la liste des stations.
4. Lorsque la station souhaitée est achée, appuyez sur la touche SELECT pour
conrmer. Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à votre
station sélectionnée.
Remarques:
- Si aucun programme n’est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «Aucune station
trouvée» apparaitra sur l’écran.
- Pour une meilleure réception, étendez l’antenne télescopique ou procédez de
nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
- Pendant l’opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
1. Repeatedly press FUNCTION button to select DAB mode. The radio will start
automatic scan for DAB/DAB+ stations if it’s the rst time to use the unit. The
display will change to “Scanning….”. A progress bar will show the progress of
the scan and the number of stations found during the scan will also be displayed.
2. When the scan is complete, the radio will select the rst available station and
begin to broadcast. Stations are listed in numerical and then alphabetical order
by default.
Note: The DAB/DAB+ radio station list is stored in the memory and so the next time
you switch your radio on, the station search does not take place. It is possible to
scan manually for stations by pressing the SCAN button.
3. Rotate TUNE to select through the list of stations.
4. When the desired station is displayed, press the SELECT button to conrm.
There will be a short delay while your radio tunes to your selected station.
Note:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “No station found” appears in
the display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full scan again in
another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1. Pressione repetidamente o botão FUNCTION para selecionar o modo DAB. O
rádio iniciará a busca automática das estações DAB se for a primeira vez que usar
a unidade. O visor mudará para “Sintonizar ......”. Uma barra de progresso mostrará
o progresso de sintonização e o número de estações encontradas durante a
sintonização também será exibido.
2. Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a primeira estação
disponível e começará a emitir. Por padrão, as estações são listadas em ordem
numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: A lista de estações de rádio DAB é armazenada na memória e, assim, na
próxima vez que ligar o seu rádio, a procura de estações não é efetuada. É possível
sintonizar manualmente estações pressionando o botão SCAN.
3. Gire o botão TUNE para selecionar através da lista de estações.
4. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão SELECT para conrmar.
Haverá um pequeno atraso enquanto o seu rádio sintonizar a estação selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“Nenhuma estação encontrada” será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em mudo.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste FUNCTION zur Auswahl des DAB-Modus. Beim
erstmaligen Gebrauch des Geräts startet das Radio die automatische Suche
nach DAB-Sendern. Während der Suche erscheint die Anzeige „Scannen.....“.
Ein Fortschrittsbalken weist auf den Suchfortschritt hin; außerdem wird die
Anzahl der gefundenen Sender angezeigt.
2. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender
ein und startet die Übertragung. Sender werden per Werkseinstellung in
numerischer und dann in alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Die DAB-Senderliste wird gespeichert; beim nächsten Einschalten des
Geräts wird die Sendersuche daher nicht erneut durchgeführt. Sie können manuell
nach Sendern suchen, indem Sie die Taste SCAN drücken und loslassen.
3. Drehen Sie den TUNE-Regler, um durch die Senderliste zu scrollen.
4. Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste
SELECT zum Bestätigen. Das Radio schaltet den ausgewählten Sender dann
mit einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint
im Display „Kein Station gefunden“.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne
vollständig ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
RADIO DE TABLE DAB+/FM AVEC BLUETOOTH
DAB+/FM TABLE RADIO WITH BLUETOOTH
RÁDIO DAB+/FM COM BLUETOOTH
TISCHRADIO DAB+/UKW MIT BLUETOOTH
FR
GB
PT
DE
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
IMPORTANT
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil pour une
aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d’aération de l’appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil à des gouttes d’eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l’appareil.
- N’utilisez cet appareil que sous des climats tempérés.
- La che du cordon d’alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu’il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d’instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normal, veuillez déplacer et utiliser le
produit dans un endroit orant une meilleure réception.
- Une intensité sonore excessive en cas d’utilisation d’écouteurs peut entraîner
des troubles auditifs.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the back of the device
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings are not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
- AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
- Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing
loss.
IMPORTANTE
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para assegurar uma
ventilação suciente.
- Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
- Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados.
- O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa
- Uma intensidade sonora excessiva em caso de utilização dos auscultadores pode
resultar em problemas auditivos.
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note que os aparelhos
eléctricos não devem ser lançados nas lixeiras de resíduos domésticos.
Informe-se para conhecer o centro de reciclagem mais próximo. Consulte
as autoridades locais ou o seu revendedor para mais detalhes (Directiva
sobre os resíduos dos equipamentos eléctricos e electrónicos).
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
INFORMATION DE SÉCURITÉ
SAFETY INFORMATION
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne
démontez pas l’appareil. Celui-ci ne contient aucune pièce réparable
par l’utilisateur. Conez toute réparation à du personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não tem nenhuma parte que
possa ser reparada pelo utilizador. Cone qualquer reparação a
um técnico qualicado.
Ce symbole signale la présence de tensions dangereuses à l’intérieur de
l’appareil.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
Este símbolo assinala a presença de tensões perigosas no interior do
aparelho.
Ce symbole rappelle que la documentation fournie avec l’appareil contient
d’importantes instructions.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
Este símbolo recorda que a documentação fornecida com o aparelho
contém instruções importantes.
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
M-135 DBT
FM RADIOSENDER ANHÖREN
Wählen Sie im FM Radiomodus mit TUNE die manuelle Sendersuche aus. Drücken
Sie einmal SCAN, um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Ziehen Sie die Teleskopantenne für einen besseren Empfang aus.
SENDERSPEICHER
Dieses Gerät kann bis zu 20 UKW- und 20 DAB/DAB+ -Sender speichern.
Manuell speichern
1. Betätigen Sie die FUNCTION-Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB-Band
zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PRESET-Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen.
4. Verwenden Sie den TUNE-Regler zur Auswahl eines Senders.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird
„Leer” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die FM-Frequenz
oder der DAB-Radioname angezeigt.
5. Betätigen Sie den SELECT Knopf, um den ausgewählten Sender zu speichern.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Automatisch speichern:
Halten Sie die SCAN-Taste im FM-Modus gedrückt. Das Gerät sucht und speichert
automatisch Radiosender mit starkem Signal. Falls auf einem Speicherplatz bereits
ein Sender gespeichert ist, wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch
durch den neuen ersetzt.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
1. Betätigen Sie die FUNCTION-Taste, um das UKW- oder DAB-Band zu wählen.
2. Drücken Sie einmal die Taste PRESET, im Display erscheint „Voreingestellter
Rückrufen“. Wählen Sie dann mit dem TUNE-Regler den gewünschten Sender aus.
3. Betätigen Sie den SELECT Knopf um die Auswahl des Senders zu bestätigen.
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
Schalten Sie das Gerät, nachdem die Uhrzeit eingestellt wurde.
1. Betätigen Sie die Taste ALARM und geben Sie <Alarm 1> .
2. Verwenden Sie den TUNE-Regler und die Taste SELECT zum geben Sie
<Aktivieren>. Drehen Sie den TUNE-Regler, um eine der folgenden Alarmoptionen
festzulegen: „Aus”, „Täglich”, „Einmal”, „Wochentage” und „Wochenenden”.
Betätigen Sie die SELECT-Taste zur Bestätigung.
3. Verwenden Sie den TUNE-Regler und die Taste SELECT zum geben Sie <Zeit>.
Drehen Sie den TUNE-Regler zum Einstellen der Weckrufzeit und drücken Sie
die Taste SELECT zum Bestätigen.
Hinweis: Im 12-Stundenformat müssen Sie beim Einstellen der Uhrzeit auf die AM/
PM-Anzeige achten.
4. Verwenden Sie den TUNE-Regler und die Taste SELECT zum geben Sie
<Modus>. Drehen Sie den TUNE-Regler, um die Alarmquelle auf Summer, DAB
oder UKW zu stellen. Betätigen Sie die SELECT-Taste zur Bestätigung.
5. Verwenden Sie den TUNE-Regler und die Taste SELECT zum geben Sie
<Preset>. Drehen Sie den TUNE-Regler zur Auswahl des letzten Senders oder
eines gespeicherten Senders. Betätigen Sie die SELECT-Taste zur Bestätigung.
Hinweis: Wenn Sie die Quelle Summer wählen, wird es diese Einstellung nicht
angezeigt.
6. Verwenden Sie den TUNE-Regler und die Taste SELECT zum geben Sie
<Volumen>. Stellen Sie die Weckruautstärke mit dem TUNE-Regler ein.
Drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen.
7. Weckrufeinstellungen speichern, verwenden Sie den TUNE-Regler und die
Taste SELECT zur Auswahl von <Sparen>. Drücken Sie die Taste SELECT zum
Bestätigen. Die Alarmanzeige leuchtet auf.
Hinweis:
- Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2.
- Sie können den Alarm auch über MENU einstellen. Halten Sie die MENU-Taste
gedrückt und geben Sie <Hauptmenü> - <Alarm>, und wie oben beschrieben
vorgehen.
- Speichern Sie den Sender, bevor Sie die Alarmquelle mit voreingestelltem Sender
wählen.
- Wenn als Alarmquelle den zuletzt gewählten Sender benutzen, wählen Sie den
gewünschten Sender und drücken Sie die Taste, um das Radio auszuschalten,
bevor die Alarmzeit erreicht wird. Zur Senderauswahl, lesen Sie bitte den Abschnitt
„DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN” und „FM RADIOSENDER ANHÖREN”.
Stoppen des Weckalarms
1. Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Der
Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Standardeinstellung: 5
Minuten. Das Symbol fängt an zu blinken.
Hinweis: Drücken Sie wiederholt die Taste SNOOZE, um 5-10-15-30 Minuten für die
Weckruf-Schlummerfunktion auszuwählen.
2. Alarmstopp
Betätigen Sie die Taste POWER oder ALARM. Der Alarm 1 oder Alarm 2 wird am
nächsten Tag zur eingestellten Weckzeit erneut aktiviert.
Hinweis:
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Einmal” gestellt wurde, wird der Alarm nicht
wieder aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Täglich” gestellt wurde, wird der Alarm jeden
Tag aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochenenden” gestellt wurde, wird der Alarm
jedes Wochenende aktiviert.
- Wenn die Alarmwiederholung auf „Wochentage” gestellt wurde, wird der Alarm nur
an Wochentagen aktiviert.
3. Alarm deaktivieren
Betätigen Sie die Taste ALARM und geben Sie <Alarm 1> - <Aktivieren>. Drehen
Sie den TUNE-Regler zur Auswahl von „Aus”, betätigen Sie dann die SELECT-
Taste. Verwenden Sie den TUNE-Regler und die Taste SELECT zur Auswahl von
<Sparen>, um den Alarm 1 zu deaktivieren. Das Symbol für den Alarm 1 oder
verschwindet von der Anzeige.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2.
EINSCHLAFFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
SETUP-MENÜ
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, Wenn Sie mit Musik einschlafen möchten,
drücken Sie die Taste gefolgt von SLEEP, um den Sleep-Timer mit 15- 30-45-60-
90-120 Minuten einzustellen, drücken Sie die Taste SELECT zum Bestätigen. Der
Indikator geht an. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie wiederholt die
Taste SLEEP, bis im Display „Ausschlafen“ erscheint, bis der Indikator ausgeht.
Hinweis: Sie können den Schlafzeit auch über MENU einstellen. Halten Sie die
MENU-Taste gedrückt und geben Sie <Hauptmenü> - <Schlafen>, und wie oben
beschrieben vorgehen.
Navigation durch das Setup-Menü.
1. Halten Sie im UKW, DAB, USB, Bluetooth oder AUX Modus die Taste MENU
gedrückt, um das Setup-Menü zu önen.
2. Drehen Sie den TUNE-Regler, um eine der verfügbaren Optionen auszuwählen.
UKW Modus: Audioeinstellung/ Hauptmenü
DAB Modus: Stationsliste/ Kompletter Suchlauf/ Manuelle Stimmung/
Stationsreihenfolge/ DRC/ Prune Station/ Hauptmenü
AUX/ USB/ Bluetooth Modus: Zeiteinstellung/ Alarm/ Schlafen/ EQ/
Hintergrundbeleuchtung/ Sprache/ Werkseinstellungen zurückgeset/ SW-Version
3. Drücken Sie die Taste SELECT, um die jeweilige Setup-Einstellung einzugeben.
Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
FM Einstellungsmenü
Audioeinstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo oder Mono“ und „Nur Mono“.
Hauptmenü
Systemeinstellungen kongurieren: Zeiteinstellung, Alarm, Schlafen, EQ,
Hintergrundbeleuchtung, Sprache, Werkseinstellungen zurückgese, SW-Version.
Hinweis: Für die „Zeiteinstellung”, „Alarm” und „Schlafen”, Bitte beziehen Sie sich auf
die Vorgänge wie in der oben beschriebenen Einstellung.
M-135DBT/IB/V1(DT)
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS
ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA
SVEGLIA
En el modo de radio FM, gire el botón TUNE para la sintonización manual. Pulse el
botón SCAN una vez para la búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 20 emisoras FM y 20 DAB/DAB+.
Almacenamiento manual
1. Pulse repetidamente el botón FUNCTION para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial de TUNE para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Vacío” se mostrará en el
display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará frecuencia
FM o el nombre de la radio DAB.
5. Pulse el botón SELECT para guardarlo.
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
Almacenamiento automático
Mantenga pulsado SCAN en modo FM, la unidad encontrará y guardará
automáticamente las emisoras con señal fuerte. Cuando guarde en un canal que
ya ha sido presintonizado, la emisora anterior se eliminará automáticamente y será
sustituida por la nueva emisora.
In modalità FM ruotate la manopola TUNE per avviare la ricerca manuale delle
stazioni. Premete il tasto SCAN per avviare la ricerca automatica.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 20 stazioni FM e 20 stazioni
DAB/DAB+.
Memorizzazione manuale
1. Premete più volte il tasto FUNCTION per selezionare la banda FM o la banda
DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Utilizzate la manopola TUNE per selezionare una stazione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Vuoto”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul display
viene visualizzata la frequenza FM o il nome della radio DAB.
5. Premere il tasto SELECT per confermare l’impostazione.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Memorizzazione automatica
Tenete premuto il tasto SCAN in modalità FM. L’apparecchio rileverà e salverà
automaticamente le stazioni forti. Salvando una stazione in un programma
della preselezione già occupato, la stazione precedentemente salvata verrà
automaticamente eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Draai in de FM-modus aan TUNE om handmatig af te stemmen. Druk één keer op
SCAN om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 20 FM- en 20 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
Handmatig opslaan
1. Druk herhaaldelijk op FUNCTION om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een radiozender.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
4. Gebruik de knop TUNE om een kanaal te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft
opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de FM-frequentie of DAB-radio
worden getoond.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan.
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
Automatisch opslaan
Houd SCAN in FM-modus ingedrukt , het apparaat zoekt automatisch naar sterke
zenders en slaat deze op. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer dat al
in gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden gewist en
vervangen door de nieuwe zender.
1. Pulse el botón FUNCTION para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Pulse PRESET una vez, se mostrará “Recuperar memoria” en la pantalla,
entonces utilice el dial TUNE para seleccionar la emisora deseada.
3. Pulse SELECT para conrmar su selección.
1. Premere il tasto FUNCTION per selezionare la banda FM o DAB.
2. Premete una volta il tasto PRESET: sul display viene visualizzata la dicitura
“Richiamo dalla Preselezione”. Ruotate la manopola TUNE per selezionare la
stazione desiderata.
3. Premete il tasto SELECT per confermare la selezione.
1. Druk op FUNCTION om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Druk één keer op PRESET, de melding “Vooraf ingestelde terugroepactie” wordt
getoond op het display, draai daarna aan de knop TUNE om de gewenste zender
te selecteren.
3. Druk op SELECT om uw keuze te bevestigen.
Als de tijd is ingesteld.
1. Druk één keer op ALARM, en enter <Alarm 1>.
2. Druk SELECT om enter <Activeren>. Gebruik de knop TUNE om een van de
volgende alarmfrequenties te selecteren: “OFF” (Uit), “DAILY” (Dagelijks),
“ONCE” (Een keer), “WEEKENDS” (Weekends) en “WEEKDAYS” (Weekdagen).
Druk ter bevestiging op SELECT.
3. Gebruik de knoppen TUNE en SELECT om enter <Tijd>. Draai aan TUNE om de
wektijd in te stellen, druk ter bevestiging op SELECT.
Opmerking: Als er gebruik wordt gemaakt van het 12-uursformaat, zorg dan dat u
ook de AM/PM-indicator juist instelt.
4. Gebruik de knoppen TUNE en SELECT om enter <Modus>. Gebruik de knop
TUNE om de wekbron te selecteren: buzzer (Zoemer), DAB of FM. Druk ter
bevestiging op SELECT.
5. Gebruik de knoppen TUNE en SELECT om enter <Preset>. Gebruik de knop
TUNE om de alarmzender in te stellen op de laatst beluisterde zender of een
voorkeurszender. Druk ter bevestiging op SELECT.
Opmerking: Als u de wekbron instelt op zoemer, dan zal deze optie niet verschijnen.
6. Gebruik de knoppen TUNE en SELECT om enter <Volume>, om het alarmvolume
in te stellen met de TUNE-knop. Druk ter bevestiging op SELECT.
7. Gebruik de knoppen TUNE en SELECT om de <Opslaan> te selecteren de
alarminstelling opslaan. Dan wordt de indicator weergegeven.
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2.
- U kunt het alarm ook instellen door eerst MENU te openen. Houd MENU ingedrukt,
open <Hoofdmenu> - < Alarms>, en daarna de bovenstaande procedure te
volgen.
- Zorg er voordat u de wekbron instelt op een voorkeurszender voor dat u de
gewenste voorkeurszender heeft opgeslagen.
- Als u gewekt wilt worden met de laatst beluisterde radiozender, druk op de knop
om de radio uit te schakelen voordat de alarmtijd is bereikt. Voor het afstemmen
op een zender, raadpleeg de hoofdstukken “LUISTEREN NAAR DAB/DAB+
RADIO” en “LUISTEREN NAAR FM RADIO”.
Het alarm stoppen
1. Alarm tijdelijk stoppen
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw
weerklinken na enkele minuten (standaard: 5 minuten). De indicator knippert.
Opmerking: Druk herhaaldelijk op SNOOZE om een alarmherhalingstijd van 5-10-
15-30 minuten te selecteren.
2. Alarm stoppen
Druk op POWER of ALARM. Alarm 1 of alarm 2 wordt de volgende dag op
hetzelfde tijdstip opnieuw geactiveerd.
Opmerking:
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Een keer”, dan zal het alarm de volgende
dag niet meer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Dagelijks”, dan zal het alarm de volgende
dag weer activeren.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekends”, dan zal het alarm elke dag in
het weekend worden geactiveerd.
- Als de alarmfrequentie is ingesteld op “Weekdagen”, dan zal het alarm de
volgende werkdag weer worden geactiveerd (niet op zaterdag en zondag).
3. Alarm annuleren
Druk op ALARM en enter <Alarm 1> - <Activeren>. Gebruik de knop TUNE om
“Uit” te selecteren. Druk ter bevestiging op SELECT. Gebruik de knop TUNE om
<Opslaan> te selecteren. Druk op SELECT om het permanent uitschakelen van
alarm 1 te bevestigen. De indicator wordt niet langer getoond.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2.
1. Pulsado el botón ALARM, y entrar <Alarma 1> .
2. Pulse el botón SELECT para entrar <Activar>. Gire el botón TUNE para
especicar una de las siguientes opciones de frecuencia de alarma: “O”
(apagado), “Daily” (Diaria), “Once” (Una vez), “Weekend” (Fines de semana) y
“Weekdays” (Días laborables). Pulse el botón SELECT para conrmar.
3. Utilice el dial de TUNE y el botón SELECT para entrar <Hora>. Gire el dial de
TUNE para establecer la hora para despertarse, pulse SELECT para conrmar.
Nota: En el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de tener en cuenta el indicador
AM/PM para un ajuste correcto.
4. Utilice el dial de TUNE y el botón SELECT para entrar <Modo>. Gire el botón
TUNE para seleccionar la fuente de despertador por zumbador, DAB o FM.
Pulse el botón SELECT para conrmar.
5. Utilice el dial de TUNE y el botón SELECT para entrar <Memoria>. Gire el
botón TUNE para seleccionar la emisora de la alarma para que sea la última
reproducida o una emisora presintonizada. Pulse el botón SELECT para
conrmar.
Nota: Si selecciona la fuente de activación por zumbador, no aparecerá esta
selección.
6. Utilice el dial de TUNE y el botón SELECT para entrar <Volumen>. Utilice
giratorio TUNE para ajustar el volumen. Pulse el botón SELECT para conrmar.
7. Guardar la conguración de la alarma. Utilice el dial de TUNE y el botón SELECT
para seleccionar <Guardar>. El indicador se mostrará en pantalla.
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2.
- También puede congurar la alarma en el MENU. Mantenga pulsado el botón
MENU, accediendo a <Menú principal> - <Alarmas> y siguiendo el mismo
procedimiento arriba descrito.
- Preseleccione la emisora antes de seleccionar la fuente de despertador con las
emisoras presintonizadas.
- Si se quiere despertar con la última emisora reproducida, seleccione la emisora
que desee, pulsado el botón para apagar la radio antes de que se alcance la
hora de la alarma. Para la selección de la emisora, por favor, consulte “PARA
ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA RADIO FM”.
Apagado de la alarma
1. Repetición de la alarma
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma. Esta volverá
a sonar transcurridos unos minutos. El indicador parpadeará.
Nota: Pulse repetidamente el botón SNOOZE para seleccionar 5-10-15-30 minutos
de tiempo de repetición de alarma.
2. Detención de la alarma
Pulse POWER o ALARM. La alarma 1 o alarma 2 sonarán de nuevo al día
siguientes a la misma hora.
Nota:
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Una vez”, esta no volverá a sonar.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Diaria”, esta sonará de nuevo.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Fines de semana”, esta sonará de nuevo
los nes de semana.
- Si selecciona la frecuencia de alarma “Días laborables”, esta sonará de nuevo,
excepto los nes de semana.
3. Cancelación de la alarma
Pulse el botón ALARM, y entrar <Alarma 1> - < Activar>, después gire el botón
TUNE para seleccionar el modo “apagado”, pulse el botón SELECT para conrmar.
Gire el botón TUNE para seleccionar <Guardar>, luego pulse el botón SELECT
para conrmar la cancelación de la alarma 1 permanentemente. El indicador de
alarma 1 se apagará.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2.
Una volta impostata l’ora.
1. Premere il tasto ALARM per selezionare <sveglia 1>.
2. Premere SELECT per entrare <Abilita>. Utilizzate la manopola TUNE per
specicare una delle seguenti opzioni di frequenza della sveglia: “OFF” (disattivo),
“DAILY” (Ogni Giorno), “ONCE” (Una volta), “WEEKEND” o “WEEKDAY”
(Infrasettimanale). Premere il tasto SELECT per confermare.
2. Utilizzate la manopola TUNE e il tasto SELECT per entrare <Tempo>. Ruotare
la manopola TUNE per impostare l’orario della sveglia, quindi premere SELECT
per confermare.
Nota: nel formato a 12 ore, assicurarsi di impostare correttamente l’indicatore AM/
PM (mattino/pomeriggio).
4. Utilizzate la manopola TUNE e il tasto SELECT per entrare <Modalità>. Utilizzate
la manopola TUNE per selezionare l’origine della sveglia (segnale acustico, DAB
o FM). Premere il tasto SELECT per confermare.
5. Utilizzate la manopola TUNE e il tasto SELECT per entrare <Preselezione>.
Utilizzate la manopola TUNE per selezionare l’ultima stazione ascoltata o una
delle stazioni memorizzate come stazione della sveglia. Premere il tasto SELECT
per confermare.
Nota: Se si seleziona la fonte di risveglio dal cicalino, non apparirà questa selezione.
6. Utilizzate la manopola TUNE e il tasto SELECT per entrare <Volume>. Per
impostare il volume della sveglia tramite la manopola TUNE. Premere il tasto
SELECT per confermare.
7. Salva le impostazioni per la sveglia. Utilizzate la manopola TUNE e il tasto
SELECT per selezionare <Salva>. Sul quadrante apparirà l’icona.
Nota:
- La stessa procedura si applica per la sveglia 2.
- È inoltre possibile impostare la sveglia aprendo il MENU. Tenete premuto il tasto
MENU, accedendo <Menu principale> - <Sveglia>, e seguendo la stessa procedura
sopra descritta.
- Memorizzare la stazione desiderata prima di selezionare la modalità di sveglia
mediante stazione radio.
- Se si desidera svegliarsi con l’ultima stazione radio ascoltata, selezionare la
stazione radio desiderata, premere il tasto per spegnere la radio prima dell’ora della
sveglia. Per la selezione della stazione, consultare le sezioni “ASCOLTO DELLA
RADIO DAB/DAB+” e “ASCOLTO DELLA RADIO FM”.
Arresto della sveglia
1. Ripetizione della sveglia
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo
suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 5 minuti.). L’indicatore
lampeggerà.
Nota: Premi più volte il tasto SNOOZE per selezionare la durata dell’intervallo in
minuti, scegliendo tra 5-10-15-30.
2. Arresto della sveglia
Premere il tasto POWER o ALARM. La sveglia 1 o 2 si avvia di nuovo il giorno
successivo alla stessa ora.
Nota:
- Selezionando l’opzione di frequenza “ONCE” (Una Volta) la sveglia non si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “DAILY” (Ogni Giorno) la sveglia si ripete.
- Selezionando l’opzione di frequenza “WEEKEND” la sveglia si ripete ogni weekend.
- Selezionando l’opzione di frequenza “WEEKDAYS” (Infrasettimanale) la sveglia si
ripete ogni giorno escluso il weekend.
3. Disattivazione della sveglia
Premere il tasto ALARM per entrare <sveglia 1> - <Abilita>, allora selezionare
”disattivo”, premere il tasto SELECT per confermare. Utilizzate la manopola TUNE
per selezionare <Salva>, premere il tasto SELECT per confermare la disattivazione
della sveglia. L’indicatore della sveglia 1 si spegne.
Nota: la stessa procedura si applica per la sveglia 2.
REVISAR MÁS INFORMACIÓN
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
MEER INFORMATIE BEKIJKEN
BLUETOOTH ACCOPPIAMENTO E COLLEGAMENTO
BLUETOOTH PAIREN & VERBINDING MAKEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad (p.
ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, Tipo de programa,
potencia) correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Premere più volte il tasto INFO per verificare alcune delle impostazioni
dell’apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, Tipo di programma,
potenza ecc.).
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum)
of informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst,
programmatype, sterkte) te bekijken.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
1. Premere il tasto POWER per accendere l’apparecchio.
2. Premete più volte il tasto FUNCTION per selezionare modalità Bluetooth.
3. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“M-135DBT” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni
del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se
il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”.
Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Se dispositivo
e unità sono stati associati correttamente, si sente la musica di conferma.
Nota: Se si desidera connettere la radio a un altro dispositivo Bluetooth, tenete
premuto il tasto SELECT per scollegare il dispositivo, quindi seguire la procedura
per stabilire una nuova connessione.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che MUSE M-135 DBT T è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile all’indirizzo www.muse-europe.com
Riproduzione le audio da dispositivo Bluetooth
Assicurarsi che la connessione Bluetooth tra l’apparecchio e il dispositivo sia attiva.
1. Durante la riproduzione premete il tasto PLAY & PAUSE per mettere la
riproduzione in pausa. Premete di nuovo il tasto PLAY & PAUSE per riprendere
la riproduzione.
2. Utilizzate la manopola TUNE per passare alla traccia successiva/ precedente.
3. Ruotare VOLUME per regolare il volume al livello desiderato.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
1. Druk om het toestel aan te zetten op de toets POWER.
2. Druk herhaaldelijk op FUNCTION om de Bluetooth-modus te selecteren.
3. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “M-135DBT” uit de
lijst met apparaten.(Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding
wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om
een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u
vragen de verbinding te accepteren. Als de apparaten goed zijn gekoppeld, er
klinkt een conrmatiemuziekje.
Tip: Als u uw radio wilt verbinden met een andere Bluetooth-audioapparaat, Houd
SELECT ingedrukt om de verbinding met het apparaat te verbreken, en volg
daarna de bovenstaande stappen om een nieuwe verbinding tot stand te brengen.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze MUSE M-135 DBT voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com.
Audiobestanden afspelen vanaf Bluetooth-apparaten.
Zorg ervoor dat de Bluetooth-verbinding tussen de luidspreker en het hulpapparaat
actief is.
1. Druk tijdens het afspelen op de toets PLAY & PAUSE om het afspelen te
pauzeren. Druk opnieuw op de toets PLAY & PAUSE als u wilt verder gaan
met afspelen.
2. Draai aan de knop TUNE om naar volgende/ vorige track te gaan.
3. Draai de knop VOLUME om het volume naar wens in te stellen.
Stromversorgung: DC IN 6.0V 2.0A
RADIOFREQUENZ: FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.480GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dbm
Bluetooth Reichweite: bis zu 10 Meter ohne Hindernisse. (Wände und Gegenstände
beeinussen die Reichweite des Geräts)
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
ALIMENTACIÓN: DC IN 6.0V 2.0A
FRECUENCIA DE RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.480GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dbm
Alcance operativo del Bluetooth: Hasta 10 metros en espacios abiertos (las
paredes u otras estructuras podrían afectar al alcance).
El diseño y las especicaciones pueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
ALIMENTAZIONE: INGRESSO CC 6.0V 2.0A
FREQUENZA RADIO: FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.480GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dbm
Raggio d’azione: Fino a 10 metri in un luogo aperto (muri e strutture possono
inuire sulla portata del dispositivo)
Il design e le speciche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
VOEDING: DC IN 6.0V 2.0A
RADIOFREQUENTIE: FM: 87,5 -108 MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.200 MHz
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dbm
Werkafstand Bluetooth: Tot 10 meter gemeten in open ruimte. (Muren en
voorwerpen kunnen deze afstand van het apparaat beïnvloeden)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere
Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
COUPLAGE ET CONNEXION
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
WIEDERGABE VON EINEM USB-STICK
REPRODUCCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE DI UNA PERIFERICA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One
S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son
propiedad de sus respectivos propietarios.
1. Pulse POWER para encender la unidad.
2. Pulse el botón FUNCTION para seleccionar la modo Bluetooth.
3. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “M-135DBT” de la
lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle
solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. Si las unidades está emparejadas
correctamente, oirá un sonido de conrmación.
Sugerencia: si desea conectar la radio a otro dispositivo de audio Bluetooth,
mantenga pulsado el botón SELECT para desconectar el dispositivo, y a
continuación, siga los pasos de más abajo para establecer una nueva conexión.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el MUSE M-135 DBT cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/
EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
Reproducir archivos de audio desde dispositivos Bluetooth
Asegúrese de que la conexión Bluetooth entre el aparato y el dispositivo está
activada.
1. Pulse el botón PLAY & PAUSE para pausar la reproducción momentáneamente
y reanudar la reproducción.
2. Gire el dial de TUNE para saltar adelante a la siguiente pista o saltar atrás a la
pista anterior.
3. Utilice giratorio VOLUME para ajustar el volumen.
Cuando la unidad esté encendida. Pulse repetidamente SLEEP para seleccionar
15-30-45-60-90-120 minutos de escucha, pulse el botón SELECT para conrmar.
El indicador se iluminará. La unidad se apagará automáticamente una vez
haya transcurrido el tiempo especicado. Para cancelar la función de apagado
automático, pulse repetidamente el botón SLEEP hasta que se muestre “apagado”,
pulse el botón SELECT para conrmar. El indicador se apagará.
Nota: También puede congurar el tiempo de suspensión en el MENU. Mantenga
pulsado el botón MENU, accediendo a <Menú principal> - <Dormir> y siguiendo el
mismo procedimiento arriba descrito.
Con l’apparecchio in funzione, per addormentarsi con la radio, premere più volte
il tasto SLEEP per selezionare un intervallo di ascolto tra 15, 30, 45, 60, 90 e 120
minuti, premere il tasto SELECT per confermare. L’indicatore si illumina. L’unità si
spegne in automatico all’intervallo specicato. Per disattivare la funzione Sleep,
premere più volte il tasto SLEEP no a quando non viene visualizzata la dicitura
“disattivo”, premere il tasto SELECT per confermare. L’indicatore si spegne.
Nota: È inoltre possibile impostare il tempo di sonno aprendo il MENU. Tenete
premuto il tasto MENU, accedendo <Menu principale> - <Dormire>, e seguendo la
stessa procedura sopra descritta.
Als het apparaat is ingeschakeld. Om in slaap te vallen met de radio/ muziek,
herhaaldelijk op SLEEP om de resterende luistertijd in te stellen op 15-30-45-
60-90-120 minuten, druk ter bevestiging op SELECT. De indicator licht op. Het
apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de geselecteerde tijd is verstreken.
Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SLEEP tot “Uitslapen” wordt
getoond op het display, druk ter bevestiging op SELECT. De indicator wordt niet
langer getoond op het display.
Opmerking: U kunt het slaaptijd ook instellen door eerst MENU te openen. Houd
MENU ingedrukt, Open <Hoofdmenu> - < Slaap>, en daarna de bovenstaande
procedure te volgen.
1. Sie können für die Wiedergabe von MP3-Dateien ein USB-Flashgerät (nicht
enthalten) an den USB-Port des Geräts anschließen.
2. Drücken Sie wiederholt die Taste FUNCTION, um in den USB-Modus zu wechseln.
Das System liest das USB-Gerät und startet automatisch die Musikwiedergabe.
3. Um die Wiedergabe der Musik zu unterbrechen (Pause), drücken Sie die Taste
PLAY & PAUSE. Um die Musik wieder normal abzuspielen, drücken Sie noch
einmal dieTaste PLAY & PAUSE.
4. Drehen Sie den TUNE-Regler, um zum nächsten/ vorigen Titel zu springen.
5. Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME
Drehknopf.
6. Drücken Sie die PRESET-Taste, um den Wiedergabemodus auszuwählen:
Normal/ Einzelne Wiederholung/ Alle Wiederholen/ Shue.
Anmerkungen:
- Auf dem Markt gibt es viele verschiedene externe USB-Geräte. Wir können
deshalb die Kompatibilität dieses Gerätes mit allen externen USB-Geräten nicht
garantieren. Falls Ihr externes USB-Gerät nicht unterstützt wird, probieren Sie ein
anderes aus.
- Möglicherweise werden einige Dateien, die auf der USB-Gerät gespeichert sind,
nicht vom Gerät unterstützt. Denn bestimmte spezielle Wiedergabe- Prozeduren
sind mit diesem Gerät nicht kompatibel.
1. Conectar una unidad de memoria ash USB (no incluida) al puerto USB de la
unidad para reproducir archivos MP3.
2. Pulse el botón FUNCTION para seleccionar la modo USB. La unidad leerá el
dispositivo USB y reproducirá la música automáticamente.
3. Pulse el botón PLAY & PAUSE para pausar la reproducción momentáneamente
y reanudar la reproducción.
4. Gire el dial de TUNE para saltar adelante a la siguiente pista o saltar atrás a
la pista anterior.
5. Utilice giratorio VOLUME para ajustar el volumen.
6. Pulse el botón PRESET para seleccionar el modo de reproducción: normal/
repetir una pista/ repetir todo/ aleatorio.
Nota:
- Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar
que este aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no
es compatible, pruebe con otro.
- Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean
compatibles. En efecto, algunos formatos de reproducción especiales no son
compatibles con este aparato.
1. Per riprodurre le MP3, è possibile collegare un’unità Flash USB (non inclusa)
alla porta USB sull’apparecchio.
2. Premete più volte il tasto FUNCTION per selezionare modalità USB.
L’apparecchio leggerà e riprodurrà automaticamente la musica in esso contenuta
3. Durante la riproduzione premete il tasto PLAY & PAUSE per mettere la
riproduzione in pausa. Premete di nuovo il tasto PLAY & PAUSE per riprendere
la riproduzione.
4. Utilizzate la manopola TUNE per passare alla traccia successiva/ precedente.
5. Ruotare VOLUME per regolare il volume al livello desiderato. .
6. Premi il tasto PRESET per selezionare la modalità di riproduzione tra Normale/
Ripetizione singola/ Ripetizione totale/ Casuale.
Nota:
- Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire
che il presente apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB
non sia supportata, provate con un’altra.
- L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali
memorizzati sulla periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari
procedure di riproduzione non sempre compatibili con quelle dell’apparecchio.
1. U kunt een USB-stick (niet meegeleverd) in de USB-poort op het apparaat steken
om MP3-bestanden af te spelen.
2. Druk herhaaldelijk op FUNCTION om de USB-modus te selecteren. Muziek wordt
automatisch afgespeeld.
3. Druk tijdens het afspelen op de toets PLAY & PAUSE om het afspelen te pauzeren.
Druk opnieuw op de toets PLAY & PAUSE als u wilt verder gaan met afspelen.
4. Draai aan de knop TUNE om naar volgende/ vorige track te gaan.
5. Draai de knop VOLUME om het volume naar wens in te stellen.
6. Druk op PRESET om de afspeelmodus te selecteren: Normaal/ Herhaal één/
Herhaal alles/ Shue.
Opmerking:
- Er bestaan tal van modellen van USB-sleutels. We kunnen niet garanderen dat
het toestel alle modellen ondersteunt. Als uw USB-sleutel niet ondersteund wordt,
probeer dan een ander model.
- Het is mogelijk dat bepaalde bestanden die opgeslagen zijn op de het USB-apparaat
niet kunnen gelezen worden omdat deze speciale afspeelprocedures vereisen die
niet compatibel zijn met dit toestel.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación en
caso de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un volumen
elevado puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos cascos o unos
auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de los altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cue/auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse rechts
am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie wiederholt die Taste FUNCTION, um in den AUX-Modus zu wechseln.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX
IN de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse la tecla FUNCTION para seleccionar el modo AUX.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa AUX IN posta
sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Premete più volte il tasto FUNCTION per selezionare modalità AUX.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de AUX IN-aansluiting aan de
rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op FUNCTION om de AUX-modus te selecteren.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Menú principal
Véase utilización en <Menú de conguración FM> - <Menú principal>.
Menú de ajuste de AUX/ USB/ Bluetooth
Véase utilización en <Menú de conguración FM> - <Menú principal>.
Navegación por el menú de conguración.
1. En el modo FM, DAB, USB, Bluetooth o AUX, mantenga pulsado el botón MENU
para entrar en el menú de conguración.
2. Gire el dial de TUNE para navegar hasta una de las opciones disponibles.
Mode FM: Ajustes de audio/ Menú principal
Mode DAB: Lista de emisoras/ Búsqueda completa/ Sintonización manual/
Orden de emisoras/ DRC/ Limpiar/ Menú principal
Mode AUX/ USB/ Bluetooth: Conguración de hora/ Alarmas/ Dormir/ EQ/
Retroiluminación/ Idioma/ Conguración de fábrica/ Versión de software
3. Pulse el botón SELECT para acceder al ajuste correspondiente. Se mostrará el
icono en la pantalla junto con la conguración actual.
Menú de ajuste de FM
Ajustes de audio
Para seleccionar entre “Estéreo o mono” y “Solo mono” para la radio FM.
Menú principal
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: Conguración de hora,
Alarmas, Dormir, EQ, Backlight (Retroiluminación), Language (Idioma), Factory
Reset (Conguración de fábrica), SW Version (Versión de software).
Nota: Para la “Conguración de hora”, “Alarmas” y “Dormir”, consulte las
operaciones de conguración relacionadas como arriba.
• EQ
Para seleccionar el modo de EQ (ecualización) deseado: Plano/ Rock/ Clásico/
Jazz/ Pop/ Potenciación de graves.
• Retroiluminación
1. Seleccione <Tiempo límite> y pulse SELECT para acceder a esta opción.
2. Gire el botón TUNE para seleccionar el tiempo de apagado de retroiluminación
que desee: Encendido > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Después pulse
SELECT conrmar su conguración.
3. Acceda a <Nivel> para seleccionar el brillo del fondo mediante la perilla TNUE.
Pulse el botón SELECT para conrmar.
• Idioma
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Français,
Deutsch, and Nederlands.
• Conguración de fábrica
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• Versión de software
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Lista de emisoras
Puede revisar la lista de emisoras después de realizar una búsqueda completa.
Búsqueda completa
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas
DAB recibidos.
Sintonización manual
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
Orden de emisoras
Para listar las emisoras encontradas por MULTIPLEX, ALPHANUMERIC o ACTIVE.
- MULTIPLEX: Las emisoras se listarán en orden aleatorio.
- ALPHANUMERIC: Las emisoras se listarán en orden numérico y después,
alfabético. Esta es la conguración por defecto.
- ACTIVE: Las emisoras se listarán en función de la potencia de recepción de su
señal.
DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Gire el botón TUNE para seleccionar el nivel DRC que desee: apagado, bajo, alto.
DRC apagado - sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC bajo - compresión media.
DRC alto - compresión máxima.
Nota: DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango
dinámico.
Limpiar
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede
eliminar todas las emisoras inválidas indicadas en la lista de emisoras.
Navigazione nel menu di impostazione
1. In modalità FM, DAB, AUX, USB o Bluetooth, tenete premuto il tasto MENU per
accedere al menu di impostazione.
2. Ruotate la manopola TUNE per scorrere le opzioni disponibili.
Modalità FM: Impostazioni Audio/ Menu principale
Modalità DAB: Elenco stazioni/ Ricerca completa/ Sintonizzazione Manuale/
Ordine Stazioni/ DRC/ Elimina/ Menu principale
Modalità AUX/ USB/ Bluetooth: Impostazione dell’Ora/ Sveglia/ Dormire/ EQ/
Retroilluminazione/ Lingua/ Ripristino valori di default/ Versione del software
3. Premete il tasto SELECT per accedere al relativo sottomenu. L’icona “ ” viene
visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
Menu di impostazione FM
Impostazioni Audio
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo e Mono” e “Mono” pe la radio FM.
Menu principale
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: Impostazione
dell’Ora, Sveglia, Dormire, EQ, Retroilluminazione, Lingua, Ripristino valori di
default, Versione del software.
Nota: Per “Impostazione dell’Ora”, “Sveglia” e “Dormire”, fare riferimento alle
relative operazioni di impostazione come sopra.
• EQ
Imposta l’equalizzatore (EQ) scegliendo tra: Piatto/ Rock/ Classica/ Jazz/ Pop/
Ultra Bassi.
• Retroilluminazione
1. Selezionate <Tempo Scaduto>, quindi premete il tasto SELECT per confermare
la selezione e accedere al menu.
2. Ruotate la manopola TUNE per selezionare l’intervallo desiderato: Always on
> 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Premete il tasto SELECT per
confermare la selezione.
3. Accedi a <Livello> per selezionare la luminosità della retroilluminazione dalla
manopola TUNE. Premete il tasto SELECT per confermare la selezione.
• Lingua
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Français, Deutsch, and
Nederlands.
• Ripristino valori di default
Consente di ripristinare l’apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• Versione del software
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB
Elenco stazioni
Dopo aver completato la ricerca è possibile consultare l’elenco delle stazioni.
Ricerca completa
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB
disponibili in automatico.
Sintonizzazione Manuale
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell’antenna o dell’apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
Ordine Stazioni
Seleziona l’ordine in cui le stazioni vengono elencate, scegliendo tra MULTIPLEX,
ALFANUMERICO o ATTIVE.
- MULTIPLEX: le stazioni saranno elencate in ordine casuale.
- ALFANUMERICO: (impostazione predenita) le stazioni saranno elencate in base
al nome nell’ordine 1~9 e A~Z.
- ATTIVE: le stazioni saranno elencate in base alla potenza del segnale.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Ruotate la manopola TUNE per selezionare il livello DRC desiderato: disattivo,
basso, alto.
DRC disattivo: nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC basso: compressione media.
DRC alto: compressione massima.
Nota: La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del
livello audio.
Elimina
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell’elenco. Questa
funzione serve a rimuovere tutte le stazioni non valide indicate dall’elenco delle
stazioni.
Menu principale
Consultare le istruzioni fornite nella sezione <Menu di impostazione FM> - <Menu
principale>.
Menu di impostazione AUX/ USB/ Bluetooth
Consultare le istruzioni fornite nella sezione <Menu di impostazione FM> - <Menu
principale>.
Navigeren door het instellingenmenu.
1. Houd in de FM-, USB-, AUX-, Bluetooth- of DAB modus MENU ingedrukt om het
instellingenmenu te openen.
2. Draai aan de knop TUNE om naar een van de beschikbare opties te scrollen.
FM modus: Audio instelling/ Hoofdmenu
DAB modus: Zenderlijst/ Volledige scan/ Handmatig afstemmen/ Station
bestelling/ DRC/ Wis ongeldige zenders/ Hoofdmenu
AUX/ USB/ Bluetooth modus: Tijd instellen/ Alarms/ Slaap/ EQ/ Backlight/ Taal/
Fabrieksinstellingen/ SW-versie
3. Druk op SELECT om het instellen van de geselecteerde optie te openen. Er
wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
Instellingenmenu FM
Audio instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo of mono” en “Alleen mono” voor FM-radio.
Hoofdmenu
Om systeemopties te selecteren: Tijd instellen, Alarms, Slaap, EQ, Backlight, Taal,
Fabrieksinstellingen, SW-versie
Opmerking: Voor de “Tijd instellen”, “Alarms” en “Slaap”, raadpleeg de
bovenstaande handelingen met betrekking tot de instelling.
• EQ
Om de gewenste EQ-modus (equalizer) te selecteren: Vlak/ Rots/ Klassiek/ Jazz/
Knal/ Bass boost.
• Backlight
1. Selecteer <Timeout> en druk op SELECT om deze optie te openen.
2. Draai aan TUNE om de gewenste timeout van de achtergrondverlichting in te
stellen: Always on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Druk daarna ter
bevestiging op SELECT.
3. Ga naar <Level> om de helderheid van de schermverlichting door TUNE knop te
selecteren. Druk daarna ter bevestiging op SELECT.
• Taal
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English,
Français, Deutsch, and Nederlands.
• Fabrieksinstellingen
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• SW-versie
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB/DAB+
Zenderlijst
U kunt de zenderlijst bekijken nadat u een volledige scan hebt uitgevoerd.
Volledige scan
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB-zenders die ontvangen kunnen worden.
Handmatig afstemmen
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
Station bestelling
Hiermee kunt u volgorde van gescande zenders instellen op: MULTIPLEX,
ALPHANUMERIC (alfanumeriek) of ACTIVE (actief).
- MULTIPLEX: zenders worden in willekeurige volgorde weergegeven.
- ALPHANUMERIC: zenders worden in numerieke en vervolgens alfabetische
volgorde weergegeven. Dit is de standaardinstelling.
- ACTIVE: de zendervolgorde wordt bepaald op basis van de signaalsterkte.
DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Draai aan TUNE om het gewenste DRC-niveau te selecteren: uit, Laag, hoog.
DRC uit - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC Laag - gemiddelde compressie.
DRC hoog - maximale compressie
Opmerking: DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
Wis ongeldige zenders
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze
functie kan alle ongeldige zenders verwijderen die zijn gemarkeerd in de zenderlijst.
Hoofdmenu
Raadpleeg de <Instellingenmenu FM> - <Hoofdmenu>.
Instellingenmenu AUX/USB/Bluetooth
Raadpleeg de <Instellingenmenu FM> - <Hoofdmenu>.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
WICHTIG
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes
- Achten Sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsönungen des Gerätes
bedecken.
- Stellen Sie keine oenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät.
- Achten Sie darauf, dass Sie dem Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen Sie keinen mit Flüssigkeit gefüllten Behälter (wie z.b. eine Vase) auf oder in
der Nähe des Gerätes ab.
- Verwenden Sie das Gerät nur in gemäßigten Klimazonen.
- Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen
- Eine zu hohe Lautstärke bei Verwendung von Kopf- oder Ohrhörern kann zu
Störungen oder Schädigung des Gehörs führen.
ADVERTENCIA
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar
una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con periódicos,
manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima del
aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
- El uso de auriculares a un volumen demasiado alto puede provocar problemas
auditivos.
IMPORTANTE
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruire le
aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in
prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
- Ascoltare musica con le cue ad un volume troppo elevato può causare seri
danni all’udito.
BELANGRIJK
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor
voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de ventilatieopeningen te
bedekken met items als kranten, tafelkleed, gordijnen, enz.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de buurt
van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
- De hoofdtelefoon te luid zetten, kan tot gehoorstoornissen leiden.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los
productos eléctricos no deben tirarse junto a los desechos domésticos.
Deposítelo en centros de reciclaje adecuados. Póngase en contacto con
las autoridades locales o con el vendedor del producto para obtener
más información al respecto. (Directiva sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Als u dit toestel in de toekomst zou willen weggooien, weet dan dat
elektrische apparaten niet bij het huishoudelijk afval weggegooid mogen
worden. Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Raadpleeg
de lokale overheden of uw verdeler voor meer informatie (richtlijn met
betrekking tot afval van elektrische en elektronische apparatuur).
SICHERHEITSHINWEISE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
VEILIGHEIDSINFORMATIE
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander!
Anderenfalls setzen Sie sich der Gefahr eines Elektroschocks
aus! Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst
repariert werden können. Überlassen Sie alle Reparaturen an
ihm ausschließlich qualizierten Fachleuten.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
des-monte el aparato. En su interior no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Cualquier servicio de
mantenimiento y reparación deberá llevarse a cabo por personal
técnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non smontate
l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene pezzi riparabili
dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente ad un
tecnico qualicato.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Dieses Symbol weist auf gefährliche elektrische Spannungen innerhalb
des Gerätes hin.
Este símbolo indica la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa all’interno
dell’apparecchio.
Dit symbool waarschuwt voor gevaarlijke spanningen in het toestel.
Dieses Symbol soll daran erinnern, dass die mit dem Gerät gelieferte
Anleitung wichtige Hinweise enthält.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al aparato
contiene instrucciones importantes.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che accompagna
l’apparecchio, sono presenti istruzioni importanti.
Dit symbool herinnert de gebruiker eraan dat er belangrijke instructies in de
meegeleverde documentatie staan.
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza
preavviso.
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. POWER: Para encender/ apagar la unidad.
VOLUME: Subir volumen/ bajar volumen
2. Puerto USB que permite la reproducción de MP3
3. FUNCTION: Para seleccionar el modo FM, Bluetooth, USB, AUX, o DAB
4. SLEEP: Apagado automático (para quedarse dormido con la radio/ música)
5. SCAN: Búsqueda automática; Almacenamiento automático
6. ALARM: Programación de la alarma
7. PRESET: Emisoras presintonizadas; Para escuchar emisoras presintonizadas
8. MENU: Para acceder al menú principal
INFO: Para revisar la información de conguración
9. Toma para auriculares
10. SELECT: Conrmar la selección/ ajustes
SNOOZE: Intervalo de repetición de la alarma
TUNE: Tuning, Ajuste arriba/ abajo; Para saltar a la siguiente/ anterior pista
PLAY&PAUSE: Reproducción/ Pausa
11. Pantalla a TFT a color
12. Entrada AUX (auxiliar)
13. Entrada de alimentación
14. Antena telescópica giratoria
1. POWER: Attivazione e disattivazione dell’apparecchio (ON/OFF)
VOLUME: Aumento volume/ riduzione volume
2. Porta USB per la riproduzione di le MP3
3. FUNCTION: Selezione delle modalità FM, Bluetooth, USB, AUX, o DAB
4. SLEEP: Funzione “Sleep” (spegnimento automatico della radio/ musica)
5. SCAN: Ricerca automatica; Memorizzazione automatica
6. ALARM: Impostazione della sveglia
7. PRESET: preselezione delle stazioni; Ascoltare le preselezioni
8. MENU: Accesso al menu principale
INFO: Visualizzazione informazioni relative alle impostazioni
9. Presa cue
10. SELECT: Conferma della selezione/ impostazioni
SNOOZE: Ripetizione della sveglia dopo un intervallo
TUNE: Sintonizzatore; Impostazioni; Passare alla traccia successiva/
precedente
PLAY&PAUSE: Riproduci/ Sospendi
11. Quadrante a colori TFT
12. Ingresso ausiliario AUX IN
13. Jack DC IN
14. Antenna telescopica e girevole
1. POWER: Om het apparaat aan/ uit te zetten
VOLUME: Volume verhogen/ verlagen
2. USB-poort voor het afspelen van MP3’s
3. FUNCTION: Om de FM-, Bluetooth-, USB-, AUX- of DAB-modus te selecteren
4. SLEEP: Slaap (in slaap vallen met de radio/ muziek)
5. SCAN: Auto aftasten; Automatisch opslaan
6. ALARM: De klok instellen
7. PRESET: Voorkeurszenders; Luisteren naar voorkeurszenders
8. MENU: Om het hoofdmenu te openen
INFO: Om instellingen en informatie te bekijken
9. Aansluiting hoofdtelefoon
10. SELECT: Bevestig selectie/ instellingen
SNOOZE: Interval alarmherhaling
TUNE: Radiofrequentie in te stellen; Opzetten/ down; Om naar volgende/
vorige track te gaan
PLAY&PAUSE: Afspelen/ Pauzeren
11. TFT-kleurendisplay
12. Aux in-stekkerbus
13. Ingang voor DC (voeding)
14. Telescopische draaiantenne
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ENCENDIDO/ APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/ UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
En el modo en espera, pulse POWER una vez para encender la unidad. Pulse el
botón de nuevo para apagar la unidad.
Nota: Si no se reproduce ninguna fuente, la unidad pasará al modo en espera
automáticamente tras 15 minutos.
In modalità standby, premere il tasto POWER per attivare l’apparecchio. Premere
di nuovo il tasto per spegnere il dispositivo
Nota: Se da apparecchio accesa non viene eseguita alcuna operazione,
l’apparecchio si spegne in automatico dopo circa 15 minuti.
Druk in de standbymodus één keer op POWER om het apparaat in te schakelen.
Druk opnieuw op de toets om het apparaat uit te schakelen.
Opmerking: Als er geen bron wordt afgespeeld, dan zal het apparaat na ongeveer
15 minuten automatisch in de standbymodus gaan.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón FUNCTION para
seleccionar el modo modo FM, Bluetooth, USB, AUX, o DAB.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto FUNCTION per selezionare una
modalità tra FM, Bluetooth, USB, AUX, o DAB.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op FUNCTION om de FM-,
Bluetooth-, USB-, AUX- of DAB-modus te selecteren.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial VOLUME horaria o antiho-
rariamente.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola VOLUME in senso
orario o antiorario.
Draai de knop VOLUME met de klok mee of tegen de klok in om het volume te
ver-hogen of verlagen.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo
24 horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano, por lo que no es
necesario congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga pulsado el botón MENU.
2. Gire el dial de TUNE hasta la opción <Menú principal>. Pulse el botón SELECT
para acceder a esa opción.
3. Pulse el botón SELECT para acceder a la opción <Conguración de hora>,
entonces se mostrará <Establecer hora> en la pantalla, pulse de nuevo SELECT
para acceder a esa opción.
4. Los dígitos del día parpadearán. Utilice el dial de TUNE y el botón SELECT para
congurar el día, el mes y el año.
5. Los dígitos de la hora parpadearán. Utilice el dial de TUNE para congurar
la hora. Pulse el botón SELECT para conrmar. Entonces los dígitos de los
minutos parpadearán. Utilice el dial TUNE para congurar los minutos. Pulse el
botón SELECT para conrmar.
Una vez conrme la hora, la pantalla volverá a la opción <Conguración de hora>.
Ahora puede utilizar el dial de TUNE y el botón SELECT para congurar las
siguientes opciones:
- Congurar el formato de la Hora: reloj 12/24 horas.
- Actualización automática: Actualice la hora automáticamente desde la radio o
no actualizar.
Nota: cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l’apparecchio si sincronizza in automatico
sull’ora e la data del servizio DAB/DAB+, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora
legale, pertanto non è necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. Tenete premuto il tasto MENU.
2. Ruotate la manopola TUNE per selezionare la voce <Menu principale>. Premete
il tasto SELECT per accedere al menu.
3. Premete il tasto SELECT per selezionare l’opzione <Impostazione dell’Ora>,
quindi premete di nuovo il tasto SELECT per selezionare l’opzione <Imposta
Ora> visualizzata sul display.
4. La giorno inizia a lampeggiare. Utilizzate la manopola TUNE e il tasto SELECT
per impostare il giorno, il mese e l’anno.
5. La cifre dell’ora iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola TUNE per
impostare l’ora. Premete il tasto SELECT per confermare; le cifre dei minuti
iniziano a lampeggiare. Utilizzate la manopola TUNE per impostare i minuti.
Premete il tasto SELECT per confermare.
Una volta confermata la ora, quindi l’apparecchio torna al menu <Impostazione
dell’Ora>. A quel punto potete utilizzare la manopola TUNE e il tasto SELECT per
impostare le seguenti opzioni:
- Imposta formato ora: 12 o 24 ore.
- Aggiornamento automatico: Aggiornamento automatico dell’ora dalla radio o
nessun aggiornamento.
Nota: Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw product
automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden uitgezonden
door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de zomertijd en het is
dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Houd MENU ingedrukt.
2. Draai aan de knop TUNE om naar <Hoofdmenu> te scrollen. Druk op SELECT
om deze optie te openen.
3. Druk op SELECT om <Tijd instellen> te openen, daarna wordt <Stel tijd in>
getoond. Druk nogmaals op SELECT om deze optie te openen.
4. De dag knippert. Gebruik de knoppen TUNE en SELECT om de dag, maand en
het jaar in te stellen.
5. De uurcijfers knipperen. Gebruik de knop TUNE om de uren in te stellen. Druk ter
bevestiging op SELECT. Daarna zullen de minuutcijfers knipperen. Gebruik de
knop TUNE om de minuten in te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT.
Als u de tijd bevestigt, het display en keert de radio terug naar <Tijd instellen>. U kunt
nu de knoppen TUNE en SELECT gebruiken om de volgende zaken in te stellen:
- Klok formaat: 12/24-uursweergave.
- Automatische update: Automatisch bijwerken van de tijd met behulp van radio, of
niet bijwerken.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te
keren naar de voorgaande stap.
1. Pulse repetidamente el botón FUNCTION para seleccionar el modo DAB. Si es
la primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente emisoras
DAB. La pantalla cambiará a “Buscando……”. Una barra de progreso mostrará
el progreso de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por orden numérico
y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de esta
manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no se
realizará. Puede buscar emisoras manualmente pulsando el botón SCAN.
3. Gire el dial TUNE para seleccionar entre la lista de emisoras.
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SELECT
para conrmar. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora
seleccionada.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No se
encontraron emisoras” aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Premete più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità DAB. Al primo
utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB/DAB+.
Sul display viene visualizzata la dicitura “Ricerca in corso...”. Una barra di stato
indica l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB/DAB+ trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non eettua alcuna ricerca. Per cercare altre
stazioni manualmente dovrete premere e rilasciare più volte il tasto SCAN.
3. Ruotate la manopola TUNE per scorrere l’elenco delle stazioni.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SELECT per confermare la selezione. L’apparecchio impiegherà
qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Nota:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “Nessuna stazione rilevata”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op FUNCTION om de DAB-modus te selecteren. Als de radio
voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-zenders
worden gestart. Het display toont de melding “het scannen……” en er wordt een
voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de radio
wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet opnieuw
een zenderscan worden uitgevoerd. Het is mogelijk om handmatig naar zenders te
scannen door op SCAN te drukken.
3. Draai aan de knop TUNE om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op
SELECT. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde
zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “Geen zender gevonden” op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit te
strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
RADIO DE MESA DAB+/FM CON BLUETOOTH
RADIO DAB+/FM DA TAVOLO CON BLUETOOTH
TAFELRADIO DAB+/FM MET BLUETOOTH
ES
IT
NL
• EQ
Auswahl des Equalizer-Modus (EQ): Eben/ Rock/ Klassisch/ Jazz/ Pop/
Bassverstärkung.
• Hintergrundbeleuchtung
1. Wählen Sie <Auszeit> und drücken Sie SELECT zum Bestätigen.
2. Wählen Sie mit TUNE die Dauer bis zur automatischen Abschaltung der
Beleuchtung: Immer auf > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 > 180. Drücken Sie
dann SELECT zum Bestätigen.
3. Regulieren Sie mit <Niveau> die Hintergrundhelligkeit per TUNE-Regler.
Drücken Sie dann SELECT zum Bestätigen.
• Sprache
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Français, Deutsch,
and Nederlands.
• Werkseinstellungen zurückgese
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
• SW-Version (software version)
Aktuelle Software-Version anzeigen.
DAB/DAB+ Einstellungsmenü
Stationsliste
Nach der vollständigen Sendersuche können Sie die Senderliste anzeigen.
Kompletter Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB/DAB+
-Sendern erstellen.
Manuelle Stimmung
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
Stationsreihenfolge
Gespeicherte Sender können nach unterschiedlichen Kriterien aufgelistet werden:
MULTIPLEX, ALPHANUMERIC oder ACTIVE.
- MULTIPLEX: Sender werden in willkürlicher Reihenfolge angezeigt.
- ALPHANUMERIC: Sender werden in numerischer und dann in alphabetischer
Reihenfolge angezeigt. Dies ist die werksseitige Einstellung.
- ACTIVE: Sender werden nach Empfangsstärke (stark nach schwach) aufgelistet.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit
der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Benutzen Sie die Tasten TUNE, um den gewünschten DRC-Pegel zu wählen: Aus,
Niedrig, Hoch.
DRC Aus - keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC Niedrig - mittlere Komprimierung.
DRC Hoch - maximale Komprimierung.
Hinweis: Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich
verfügbar.
Prune Station
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden. Mit
dieser Funktion können alle in der Senderliste als ungültig angezeigten Sender
gelöscht werden.
Hauptmenü
Siehe Anleitungen unter <UKW-Einstellungsmenü> - <Hauptmenü>.
USB/ AUX/ Bluetooth Einstellungsmenü
Siehe Anleitungen unter <UKW-Einstellungsmenü> - <Hauptmenü>.
INFORMATIONEN ANZEIGEN
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO, um Geräteeinstellungen (z.B. Zeit, Datum)
oder verfügbare Informationen (z.B. Radiotext, Programmtyp, Stärke) für den
aktuellen Sender anzuzeigen.
VERBINDUNGSAUFBAU UND VERKNÜPFUNG (PAIRING)
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum der jeweiligen Besitzer.
1. Drücken Sie die Taste POWER, um das Gerät einzuschalten.
2. Drücken Sie wiederholt die Taste FUNCTION, um in den Bluetooth-Modus zu
wechseln.
3. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
„M-135DBT” in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des
jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auordert, geben
Sie bitte “0000” ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die
Verbindung bestätigt wird. Nach erfolgreichem Verbindungsaufbau ertönt ein
Bestätigungssignal.
Tipp: Wenn Sie Ihren Radio mit einem anderen Bluetooth-Audio-Gerät verbinden
möchten, Halten Sie die SELECT-Taste gedrückt, um das Gerät zu trennen.
Folgen Sie dann der oben erläuterten Vorgehensweise, um eine neue Verbindung
herzustellen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser MUSE M-135 DBT den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
Wiedergabe von Audiodateien von Bluetooth-Geräten
Vergewissern Sie sich, dass die Bluetooth-Verbindung zwischen den beiden Geräten
aktiv ist.
1. Um die Wiedergabe der Musik zu unterbrechen (Pause), drücken Sie die Taste
PLAY & PAUSE. Um die Musik wieder normal abzuspielen, drücken Sie noch
einmal die Taste PLAY & PAUSE.
2. Drehen Sie den TUNE-Regler, um zum nächsten/ vorigen Titel zu springen.
3. Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME Drehknopf.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-135 DBT Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario