Cembre MARKINGenius MG2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
THERMAL TRANSFER PRINTER
IMPRIMANTE A TRANSFERT TERMIQUE
THERMOTRANSFERDRUCKER
IMPRESORA POR TRANSFERENCIA TÉRMICA
STAMPANTE A TRASFERIMENTO TERMICO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
10 M 075
This manual is the property of
Cembre
: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de
Cembre
: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma
Cembre
bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propriedad de
Cembre
. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della
Cembre
: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.it
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre AS
Fossnes Senter
N-3160 Stokke (Norway)
Phone: (47) 33361765
Telefax: (47) 33361766
www.cembre.no
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089/3580676
Telefax: 089/35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
ww w.c em br e. co m
cod. 6261290
Certified Environmental
Management System
Certified Occupational
Health & Safety
Management System
Certified Quality
Management System
FIG. 1 / BILD 1
ENGLISH ...................................................................... Page 2
FRANÇAIS..................................................................... Page 12
DEUTSCH ..................................................................... Seite 22
ESPAÑOL .................................................................... Página 32
ITALIANO..................................................................... Pagina 42
Arti-
colo
Colore
MG2-ETR 991600
Nero
MG2-ETR 991601
Blu
MG2-ETR 991602
Rosso
MG2-ETR 991603
Verde
MG2-ETR 991607
Argento
.54.
.1.
Deutsch
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I
NFORMATION FÜR DEN BENUTZER
gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG in Bezug auf den
reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie auf die
Abfallentsorgung”.
Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an,
dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von
ihm angenommene System für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden Geräts befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die umweltfreun-
dliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf
den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des
Geräts.
Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produkts durch den Benutzer werden die vom Gesetz vorgesehen Verwaltungs-
sanktionen angewandt.
Español
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INFORME PARA LOS USUARIOS
en los términos de las
Directivas 2002/95/CE y 2002/96/CE, relativas a la
reducción en el empleo de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, además de la elimina-
ción de los desechos”.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que,
al nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos.
La recogida selectiva del presente equipo, llegado al nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabri-
cante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el
sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que ha concluido su ciclo de vida.
La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento
ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo
el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo.
La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas pre-
vista por la legislación vigente.
Italiano
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n. 151
Attuazione
delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla ne
della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore. L’uten-
te che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo
ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed
allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute
e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui
all'articolo 50 e seguenti del D.Lg. n. 22/1997.
1
2
3
7
10
8
9
5
4
6
AVANT COTE
3. DESCRIPTION
1 - Voyant DEL vert : imprimante sous tension.
2 - Voyant DEL jaune : phase d’impression.
3 - Voyant DEL orange : signalisation des erreurs (voir § 7).
4 - Bouton-poussoir rouge: ouverture/fermeture du chariot de chargement des cartes.
5 - Chariot de chargement cartes.
6 - Couvercle supérieur.
7 - Connecteur USB pour la connexion au PC.
8 - Prise pour la connexion du câble d’alimentation.
9 - Interrupteur de réseau ON/OFF.
10 - Compartiment contenant deux fusibles de protection de 2A sur la phase et sur le neutre.
Suivre, dans l’ordre, les opérations suivantes:
4.1) Connexion des câbles
Connecter le câble USB provenant du PC au connecteur (7) situé sur l’arrière de l’imprimante.
Vérier que la tension de réseau soit correcte, puis brancher le câble d’alimentation à la prise (8).
• Brancher le câble de réseau à une prise équipée de mise à la terre.
4.2) Allumage de l’imprimante
Appuyer sur l'interrupteur de réseau (9) situé sur l’arrière de l’imprimante; il s’ensuivra une phase d’initialisation et une fois
celle-ci terminée, le voyant del vert (1) "imprimante sous tension" s’allumera.
L’imprimante est prête à l’utilisation.
• Ne pas maintenir enfoncé le bouton (4) en phase d’allumage de l’imprimante, en tel cas, redémarrer de nouveau
l’imprimante (cf. § 7).
4.3) Installation du Logiciel GENIUS
Se référer au CD d'installation (GENIUS SUITE) et aux instructions d’installation du logiciel fournies avec l’imprimante.
Eventuels mis au jour du logiciel “GENIUS” peuvent être téléchargés par le site www.cembre.com
4.4) Ouverture/fermeture du chariot de chargement
En appuyant sur le bouton rouge (4) situé sur le panneau frontal de l’imprimante, on obtiendra la sortie du chariot de
chargement, pour la fermeture il sufra d’appuyer de nouveau sur ledit bouton.
• S’assurer que face à l’imprimante, il y a un espace sufsant pour la sortie complète du chariot.
• Ne jamais forcer le mouvement du chariot en phase d’ouverture ou de fermeture.
4. MISE EN SERVICE
ARRIERE
VUES:
.14.
En caso de fallo de la impresora, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará
las instrucciones necesarias para remitir la impresora a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar
a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por
Cembre
con la impresora o a falta de otro
elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
8. DEVOLUCION A
Cembre
PARA REVISIONES
.41.
Tipo
Color
MG2ETR 991600
Negro
MG2ETR 991601
Azul
MG2ETR 991602
Rojo
MG2ETR 991603
Verde
MG2ETR 991607
Plata
MG2ETR 991606
Blanco
Tipo
Descripción
MG2-PWC
991000
Placa para cables (MG-TPM)
MG2-PLT
991002
Placa para placas, etiquetas y serieFLAT
MG2-QTB
9 91011
Placa para bornas (MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07)
MG2-PTD
991007
Placa para cables (MG-TDM)
MG2-PTM
991010
Placa para cables (MG-TDM0)
MG2-MTB
991008
Placa para bornas (MG-CPM-01 41094)
MG2-WTB
991004
Placa para bornas (MG-CPM-05, -12)
MG2-STB
991005
Placa para bornas (MG-CPM-06)
MG2-CTB
991006
Placa para bornas (MG-CPM-10)
MG2-LTB
991013
Placa para bornas (MG-CPM-09)
MG2-TWC
991502
Soporte en PET para placa MG2-PWC
MG2-TTB
991512
Soporte en PET para placa MG2-PTB
MG2-TLT
991522
Soporte en PET para placa MG2-PLT
MG2-TTD
991563
Soporte en PET para placa MG2-PTD
MG2-TMT
991513
Soporte en PET para placa MG2-MTB
MG2-TGT
991532
Soporte en PET para placa MG2-GTB
MG2-TWT
991542
Soporte en PET para placa MG2-WTB
MG2-TST
991552
Soporte en PET para placa MG2-STB
MG2-TCT
991562
Soporte en PET para placa MG2-CTB
MG2-CNP
992150
Panel de repuesto para MG2-CKP (Kit de 5 uds)
MG2-CKP
991670
Kit limpieza del cabezal de impression
VAL P18-M
Caja para el transporte MG2
9. ACCESORIOS PARA MG2 SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA
CINTAS DE IMPRESION monocromáticos
Las cintas monocromáticas de la serie MG2-ETR garantizan una impresión de alta calidad con una alta resistencia a la
abrasión, a los productos químicos (ex. gasolina, alcohol de Etyhl) y a los agentes atmosféricos (ex. UV, humedad).
Longitud de las cintas 200 m, anchura 120 mm, diámetro interno 28 mm.
4.5) Chargement du ruban d’impression
Pour le chargement ou le remplacement du ruban d’impression, retirer le couvercle supérieur, puis:
1 Tourner complètement vers le bas le guide des cartes
2 Extraire les rouleaux en les tirant vers le haut.
3 Enler à fond le ruban d’impression sur le rouleau d’embrayage en alignant l’œillet avec la cheville de référence qui se
trouve sur le rouleau.
4 Bloquer le rouleau en le poussant à fond à l’intérieur de ses logements. Dérouler le ruban, tel qu’indiqué sur la gure, en
le faisant passer sous le guide et sous la platine.
5 Dérouler le ruban sous la tête d’impression en le faisant sortir du côté opposé.
6 Insérer à fond le support carton (fourni avec l’appareil) sur le rouleau de déroulement en faisant coïncider l’œillet avec la
cheville de positionnement.
7 Appuyer le rouleau sur l’extrémité du ruban d’impression sorti de façon à ce que l’engrenage se trouve du bon côté puis
enrouler le ruban sur le centre en en xant l’extrémité avec du ruban adhésif.
• S’assurer d’enrouler parfaitement pour quelques tours le ruban d’im-pression sur le rouleau.
8 Faire courir le ruban sur les guides et bloquer le rouleau dans ses logements en poussant à fond tel qu’illustré dans la
gure, de manière à ce que le ruban se positionne parfaitement le long des deux guides.
9 Tourner complètement vers le haute le guide des cartes et remettre le couvercle supérieur.
Ne jamais démarrer l’imprimante sans qu’elle soit munie de son couvercle supérieure.
• Nous conseillons d’effectuer le nettoyage de la tête d’impression à l’occasion de chaque remplacement du ru
ban d’impression; utiliser le KIT de NETTOYAGE MG2-CKP 991670 prévu à cet effet disponible au catalogue.
Pour exécuter correctement la procédure de nettoyage, se référer au § 5.1.
.40.
.15.
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La impresora contiene un sistema de diagnóstico: errores y anomalías en el funcionamiento son indicados por una alarma
óptica en los led presentes en el panel frontal: las alarmas ópticas están asociadas a una alarma acústica.
Signicados e interpretación de los mensajes óptico-acústicos.
LED VERDE (1): El led permanece iluminado cuando la impresora está encendida y lista para su uso.
El led parpadea cuando falló el test de reconocimiento de la cabeza de impresión o bien la cabeza no se encuentra
conectada o está dañada.
LED AMARILLO (2): El led se ilumina parpadeando durante la fase de impresión con el consiguiente movimiento del
carro. El led permanece iluminado cuando no reconoce la placa de interfaz (placa no idónea)
LED NARANJA (3): la función principal de este led es la de indicar errores o anomalías en el funcionamiento de la
impresora. De acuerdo al número de parpadeos/beeps consecutivos es posible denir el tipo de error, haciendo
referencia a la siguiente tabla:
N° DE
PARPADEOS /
BEEPS
DESCRIPCIÓN DEL ERROR SOLUCIONES POSIBLES
1
Cinta de impresión gastada o inexisten-
te
Controlar que la cinta no esté rota o que no esté falta, y
que siga el recorrido correcto en el interior de la impreso-
ra, reposicionar correctamente la cinta y/o sustituirla.
Apagar y reencender la impresora.
3
La cabeza de impresión no desciende
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que
este se mueva de modo correcto.
4
La cabeza de impresión no sube
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que
este se mueva de modo correcto.
5
No se alcanza la posición "0" o "com-
pletamente fuera" del carro de carga.
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que
este se mueva de modo correcto.
Quitar eventuales obstáculos delante del carro.
6
Movimiento del carro de carga incor-
recto, posición no regular.
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que
este se mueva de modo correcto.
7
Falta de lectura del sensor sobre las
placas de interfaz o falta de sensor.
Controlar que la placa colocada en el carro sea la cor-
recta, reintentar imprimir.
8...11
Error en el lenguaje de impresión o
driver de impresión incorrecto.
Controlar que las conguraciones del Driver y del Sof-
tware sean correctas, reiniciar la impresora y reintentar
imprimir.
12.....
Errores debidos a la electrónica de la
impresora.
Reiniciar la impresora.
Si el problema persiste, contactar con
Cembre
.
BOTON (4): este botón además de dirigir la entrada o la salida del carro, permite también acceder a funciones especícas
de programación reservadas solamente para el personal cualicado.
Manteniendo presionado el botón por más de 6 segundos en fase de encendido de la impresora, se accederá a la modalidad
de TEST (dicha modalidad es indicada por el parpadeo simultáneo de los led amarillo y naranja).
Para salir de la modalidad de TEST se debe reiniciar la impresora.
Rouleaux
Œillet
Cheville de
référence
Guide des
cartes
Platine
Guide
Ruban
Ruban
Œillet
Cheville de
référence
Ruban
Engrenage
Guide
Engrenage
1
9
8
2
3
5
6
4
7
4.6) Montage des plateaux d’interface
Pour positionner le produit à marquer (plaquettes de signalisation de câble, plaquettes ou bandes pour bornes, étiquettes
pour composants, plaques de tableau, etc.) sur le chariot de chargement, il est nécessaire de doter ce dernier d’un plateau
d’interface spécique.
Les plateaux d’interface sont pourvus d’un
capteur de détection qui garantit le parfait
jumelage avec le produit à marquer d’un
sigle. Positionner le plateau en procédant
tel qu’indiqué ci-après:
Choisir le plateau adapté au produit à
marquer (voir le tableau ci-contre).
Appuyer sur le bouton (4) pour provoquer
l'ouverture du chariot.
Appuyer le plateau sur le chariot en le
positionnant entre les deux chevilles de
référence de façon à ce que le capteur
soit tourné vers le bas.
Le positionnement est identique pour
toutes les typologies de plateau (Réf. à
FIG. A).
A ce point, il est possible de charger les
cartes d’impression (cf. § 4.7).
En phase d’impression, un signal
optique acoustique signalera l'éven
tuel positionnement incorrect du pla-
teau (cf. § 7).
Plateau
d’interface
MG2-PLT
Chevilles de référence à introduire dans
les trous situés au dessous le plateau
1
Chariot complètement ouvert
2
3
Les plateaux d’interface disposent d’un support protecteur sur le côté supérieur qui, en cas de nécessité (par ex.
saleté ou détérioration), peut être enlevé et remplacé .
4.7) Chargement des cartes d’impression
Le produit à imprimer est réalisé sur un support prédécoupé dénommé CARTE. Ces cartes sont de typologies variées; les
dimensions, les matériaux, les couleurs varient en fonction de l’utilisation de destination. En se référant au catalogue
Cembre
ACCESSOIRES DE REPERAGE INDUSTRIEL
choisir la carte appropriée à l’application à exécuter, puis procéder à son
positionnement sur le plateau d'interface.
Plateau
d’interface
MG2-PWC
Plateau
d’interface
MG2-QTB
MG2-LTB *
MG2-WTB *
MG2-STB *
MG2-CTB *
MG2-MTB *
MG2-PTD *
FIG. A
4
(*) Plateaux disponibles sur demande.
.16.
.39.
5.1) Limpieza de la cabeza térmica de impresión (operación recomendada en cada cambio de la cinta)
A continuación se describe el procedimiento para la limpieza de la cabeza de impresión que debe realizarse con el espe-
cíco KIT DE LIMPIEZA MG2-CKP 991670:
Apagar la impresora.
Encender la impresora manteniendo pulsado durante al menos 6 segundos el botón rojo (4) del panel frontal de la
máquina hasta que el led amarillo (2) parpadee en "MODALIDAD LIMPIEZA CABEZAL".
Una vez soltado el botón rojo, los led amarillo y naranja parpadean y el led verde permanece encendido, el carro de carga
(5) permanecerá abierto.
Aplicar el spray de limpieza sobre el paño y colocar la placa del kit de limpieza sobre el carro.
Pulsar el botón rojo para iniciar el procedimiento de limpieza.
Finalizado el proceso de limpieza, el carro se detendrá en posición "fuera" y la impresora permanecerá operativa.
Para salir del procedimiento de limpieza, apagar y reencender la impresora.
Los paños de recambio MG2-CNP 992150 (set 5 piezas) para el kit de limpieza, están disponibles bajo demanda.
ATENCIÓN: para la limpieza de la cabeza de impresión no utilizar elementos metálicos o alados ya que podrían
causar daños irreparables en ésta.
5.2) Limpieza de otros componentes
Para quitar el polvo en el interior de la impresora, utilizar un pincel suave.
Para las partes metálicas y plásticas utilizar un paño suave humedecido
con detergente neutro.
Para los residuos de adhesivo o partes de etiquetas utilizar alcohol
desnaturalizado.
Durante la limpieza prestar atención para que las gotas de líquido
no entren en contacto con las partes eléctricas.
Cubrir la impresora con la cobertura de protección cuando no esté en uso.
5.3) Sustitución de los fusibles de protección
Los circuitos eléctricos de la impresora están protegidos contra sobre-
tensiones por medio de dos fusibles 2A.
En caso de sustitución, utilizar fusibles nuevos de iguales características.
Abrir el compartimiento de fusibles ubicado en la parte trasera de la
impresora, extraer el paquete que contiene los dos fusibles y sustituirlos.
Luego, reinsertar el paquete.
Markingenius MG2 posee una garantía de un año por anomalías y defectos de origen.
La cabeza de impresión queda fuera de la garantía por considerarse material de consumo.
La garantia pierde ecacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales
Cembre
.
5. MANTENIMIENTO
6. GARANTIA
Para obtener mejores resultados de impresión es aconsejable atenerse a las siguientes reglas:
• Utilizar solamente materiales de consumo (tarjetas, cintas de impresión, etc.) originales Cembre/General Marking.
• Manipular con cuidado las tarjetas una vez extraídas de la confección y evitar tocar el área impresa con los dedos.
• Antes de imprimir controlar siempre la limpieza de las tarjetas para evitar la presencia de suciedad o residuos
varios; eventualmente proceder a la limpieza de la supercie de impresión mediante un paño suave.
• Mantener las tarjetas de impresión en el interior del paquete, en lugar seco y limpio.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse de que no haya rebaba en los bordes de
troquelado o etiquetas mirando hacia arriba ya que podrían dañar la cabeza de impresión.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse que se modica el número de tarjetas a
imprimir. Realizar una impresión completa insertando una tarjeta parcialmente utilizada podría dañar irrepara-
blemente la cabeza de impresión .
Cobertura de protección
MG2-COV 991680
PRODUIT A MARQUER:
PLATEAU A UTILISER:
MG2-PWC
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PLT MG2-PTD*
MG-TPMF Plaquette pour bagues porte-repères
MG-TPM Plaquette pour bagues porte-repères
MG-TDM Plaquettes sans supports
MG-ETF Plaquettes pour câbles avec colier
MG-KMP Etiquettes de reperage pour câbles
MG-CPM Plaquette pour bornes
MG-CPMF Bandes pour bornes
MG-VYB Etiquette pour bornes
MG-TAP Plaquette pour câbles et composants
MG-TAPW Plaquette pour câbles et composants
MG-TAR Plaquette pour câbles et composants
MG-DOG Plaquette pour câbles et composants
MG-TAA Plaquettes adhesives pour composants
MG-VYT Etiquettes adhesives pour composants
MG-VCT Etiquettes adhesives pour composants
MG-PYT Etiquettes adhesives pour composants
MG-SAT Etiquettes de sécurité
MG-PTS Plaquettes pour bouton
MG-PLC Plaquettes pour PLC
MG-17.5 Plaquettes et etiquettes modulaires
MG-VRT Plaques pour tableaux électriques
MG-SIGNS
Plaques et etiquettes de segnalisa-
tions pour tableaux électriques
Plaquettes
MG-TAPW
ect.
Plaquettes
MG-TPM
Plaquettes
MG-CPM-...
MG-TDM-...
4.7.1) Positionnement des cartes sur le plateau d’interface MG2-PLT
Les cartes qui s’impriment avec le plateau MG2-PLT disposent de deux trous qui permettent un positionnement correct et
univoque sur les plateaux eux-mêmes. Pour le positionnement de ces cartes sur le plateau d’interface, il suft:
D’appuyer sur le bouton (4) pour la sortie du chariot déjà muni de plateau (cf. § 4.6).
Positionner manuellement la carte en insérant les trous à fond dans les chevilles qui se trouvent sur le plateau; le côté à
imprimer devra être tourné vers le haut (Réf. à FIG. B et C).
La carte, une fois chargée, devra être plane et sans angles, arêtes pliées ou soulevées; ceci permettra un appui correct
de la tête en phase d’impression.
Une fois que le positionnement a été effectué, appuyer sur le bouton (4) pour refermer le chariot d’alimentation.
4.7.2) Positionnement des cartes sur les plateaux d’interface MG2-PWC, MG2-PTD*, MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2-
WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB*
Pour positionner les cartes avec plaquettes de signalisation de câble sur les plateaux MG2-PWC et MG2-PTD* ou carte
avec plaquettes pour bornes sur les plateaux MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2-WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB* il
sufra:
D’appuyer sur le bouton (4) pour la sortie du chariot déjà pourvu de plateau (cf. § 4.6).
D’appuyer manuellement la carte de façon à en bloquer le mouvement; les références en relief sous la carte devraient
coïncider avec les trous qui se trouvent sur le plateau et les extrémités latérales devraient être tournées vers l'intérieur de
l’imprimante (Rif. a FIG. B et C).
Une fois que le positionnement a été effectué, appuyer sur le bouton (4) pour refermer le chariot de chargement.
4
Plateau
d’interface
MG2-PLT
Plateau
d’interface
MG2-PWC
Plateau
d’interface
MG2-QTB
MG2-LTB *
MG2-WTB *
MG2-STB *
MG2-CTB *
MG2-MTB *
MG2-PTD *
Extrémités latérales
tournées vers l'intérieur
de l’imprimante
Extrémités latérales
tournées vers l'intérieur
de l’imprimante
FIG. B
FIG. C
4
(*) Plateaux disponibles sur demande.
.17.
ETIQUETAS MG-TAPW
Pueden ser impresas con di-
versas fuentes; los vástagos
son identicables gracias a su
fácil localización en el esquema.
Además al lado de cada eti-
queta es posible indicar el mo-
delo de tubo a insertar.
La tarjeta impresa se divide en
aletas plegando y partiendo los
extremos de unión.
La inserción del tubo PM pue-
de entonces ser realizada di-
rectamente sobre las aletas sin
despegar la etiqueta.
Ejemplo de tarjetas MG-TPM
en tubo transparente para el
marcado de cables. El resulta-
do nal en el cable es perfec-
to, protegido en el tiempocon-
tra agentes químicos y atmo-
féricos.
ETIQUETAS MG-CPM
Después de haber separado de
la tarjeta el vástago impreso, in-
sertar las etiquetas directamen-
te en los bornes.
Colocar las etiquetas, proceder
a la separación del vástago gi-
rándolo hacia arriba.
Una vez separado el vástago, la
regleta de bornes quedará mar-
cada.
Proceder a la separación de la
tarjeta del módulo impreso.
Insertar directamente las etique-
tas en los bornes.
La regleta de bornes quedará
marcada.
Permiten obtener óptimos re-
sultados grácos con las dis-
tintas fuentes del sistema. El
usuario puede indicar sobre la
tarjeta los datos de esquema o
de trabajo.
Cuando ya están impresas, las
etiquetas se dividen fácilmente
en tiras.
La separación de las etiquetas
es simple y precisa, y en los
bordes no quedan residuos.
Ejemplo de etiquetas MG-TAPW
sobre perl RTR-TAPW con tapa
transparente RT-CCWS.
ETIQUETAS MG-TPM
4.8) Procedimiento de impresión
Luego de haber cargado el producto a imprimir sobre la placa, proceder a la impresión.
Establecer los datos en el programa (ver el manual del software) y pulsar la tecla “IMPRESIÓN” para comenzar la fase de
impresión; el carro se introducirá en el interior de la impresora y será expulsado gradualmente hasta detenerse automáti-
camente al nal del ciclo con la tarjeta impresa.
Quitar la tarjeta de la placa y proceder a la separación de las distintas etiquetas cortando los extremos de unión.
4.9) Ejemplos de uso de algunos tipos de etiquetas.
.38.
Simples
Modulares
PLAQUETTE MG-TAPW
Elles peuvent être imprimées
avec différentes polices; les
tiges sont identiables pour une
traçabilité facile sur l’écran. De
plus, à côté de chaque plaquette,
il est possible de reporter le mo-
dèle de porte repère à utiliser.
La carte imprimée est divi-sée en
arêtes en pliant et en rompant les
extrémités de jonction.
L’insertion dans le porte repère
PM peut donc être effectuée
directement sur les arêtes sans
détacher la plaquette.
Exemple de plaquettes MG-
TPM en porte repère trans-
parent pour le marquage des
câbles. Le résultat nal sur le
câble est parfait, protégé dans
le temps des agents chimiques
et atmosphériques.
Modulaires
Après avoir détaché la tige im-
primée de la carte, enfoncer les
plaquettes directement sur les
bornes.
Positionner les plaquettes, procé-
der au détachement de la tige en
la faisant tourner vers le haut.
Une fois la tige détachée, le bor-
nier sera ainsi marqué.
Procéder au détachement de la
carte de quand le module est
imprimé.
Enfoncer directement les pla-
quettes sur les bornes.
Le bornier sera ainsi marqué.
Elles permettent d’obtenir d’ex-
cellents résultats graphiques
avec les diverses polices de
caracres. L’utilisateur peut
reporter sur la partie xe de la
carte les données du schéma
ou de travail.
Lorsque vous imprimez, les car-
tes se divisent facilement en
bandes.
Le détachement des plaquettes
individuelles est simple et précis
et il ne reste pas de résidus sur
les bords.
Exemple de plaquettes MG-TAPW
sur prol RTR-TAPW avec cou-
vercle transparent RT-CCWS.
PLAQUETTE MG-TPM
.18.
.37.
Tarjetas
MG-TAPW
ecs.
Tarjetas
MG-TPM
Tarjetas
MG-CPM-...
MG-TDM-...
4.7.1) Posicionamiento de las tarjetas sobre la placa de interfaz MG2-PLT
Las tarjetas que se imprimen con la placa MG2-PLT cuentan con dos oricios que permiten un correcto e inequívoco posi-
cionamiento sobre la placa. Para posicionar dichas tarjetas sobre la placa de interfaz, es suciente con:
Pulsar el botón (4) para la salida del carro ya provisto de placa (ver § 4.6).
Posicionar manualmente la tarjeta insertando a fondo los oricios en las clavijas presentes en la placa; el lado a imprimir
deberá mirar hacia arriba (Ref. FIG. B y C).
La tarjeta, una vez colocada, deberá quedar plana y sin asperezas, sin ángulos plegados o sobresalientes; esto permitirá
un apoyo correcto de la cabeza en la fase de impresión.
Una vez posicionada, pulsar el botón (4) para cerrar el carro de carga.
4.7.2) Posicionamiento de las tarjetas sobre placas de interfaz MG2-PWC, MG2-PTD*, MG2-QTB, MG2-LTB*,
MG2-WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB*
Para posicionar tarjetas con etiquetas marcacable sobre las placas MG2-PWC y MG2-PTD* o tarjetas con etiquetas para
bornes sobre las placas MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2-WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB* será suciente:
Con pulsar el botón (4) para que salga el carro suministrado con la placa (ver § 4.6).
Apoyar manualmente la tarjeta de modo que se bloquee el movimiento; las referencias en relieve bajo las tarjetas deberán
coincidir con los oricios presentes en la placa y las extremidades laterales deberán mirar el interior de la impresora (Ref.
FIG. B y C).
Una vez posicionada, pulsar el botón (4) para cerrar el carro de carga.
4
Placa
de interfaz
MG2-PLT
Placa
de interfaz
MG2-PWC
Placa
de interfaz
MG2-QTB
MG2-LTB *
MG2-WTB *
MG2-STB *
MG2-CTB *
MG2-MTB *
MG2-PTD *
Las extremidades laterales
deberán mirar el interior de
la impresora
Las extremidades laterales
deberán mirar el interior de
la impresora
FIG. B
FIG. C
4
(*) Placas disponibles bajo demanda.
4.8) Procédure d’impression
Après avoir chargé le produit à imprimer sur le plateau, procéder à l’impression.
Congurer les données dans le programme (se référer au manuel du logiciel) et cliquer sur la touche "IMPRIMER" pour
débuter la phase d’impression; le chariot sera rappelé à l’intérieur de l’imprimante et graduellement expulsé jusqu’à s’ar-
rêter automatiquement à la n du cycle avec la carte imprimée.
Retirer la carte du plateau et procéder au détachement des diverses plaquettes en rompant les extrémités de jonction.
4.9) Exemples d’utilisation de certains types de plaquettes.
PLAQUETTE MG-CPM
Individuelles
5.1) Nettoyage de la tête thermique d’impression (opération recommandée à chaque changement de ruban)
La procédure pour le nettoyage de la tête d’impression doit être effectuée avec le KIT DE NETTOYAGE MG2-CKP 991670
est décrite ci-après:
Éteindre l’imprimante.
Allumer l’imprimante en maintenant enfoncé pour au moins 6 secondes le bouton rouge (4) sur le panneau frontal de
la machine jusqu’à ce que le voyant DEL jaune (2) clignote en "MODE NETTOYAGE TÊTE".
Une fois le bouton rouge relâché, les voyants DEL jaune et orange clignoteront et le voyant DEL vert demeurera allumé,
le chariot d’alimentation (5) demeurera ouvert.
Appliquer le spray nettoyant sur le chiffon et monter le plateau qui se trouve dans le kit de nettoyage sur le chariot.
Appuyer sur le bouton rouge pour démarrer la procédure de nettoyage.
Une fois terminé le processus de nettoyage, le chariot se fermera en position extraite et l’imprimante restera opérationnelle
pour des cycles de nettoyage supplémentaires.
Pour quitter la procédure de nettoyage, éteindre puis redémarrer l’imprimante.
Les chiffons de rechange MG2-CNP 992150 (set de 5 pièces) pour le kit de nettoyage sont disponibles sur demande.
ATTENTION: pour le nettoyage de la tête d’impression, on ne doit absolument pas utiliser des outils métalliques
ou saillants qui pourraient causer d’irréparables dommages à ladite tête.
5.2) Nettoyage des autres composants
Pour enlever la poussière à l’intérieur de l’imprimante, utiliser un simple
pinceau.
Pour les pièces métalliques et plastiques, utiliser un chiffon doux humi-
dié avec un détergent neutre.
Pour les traces de ruban adhésif ou les parties d’étiquettes, utiliser de
l’alcool dénaturé.
Pendant le nettoyage, faire attention que les gouttes de liquide
n’entrent pas en contact avec les pièces électriques.
A n du travail, couvrir l’imprimante avec la housse de protection quand
elle n’est pas utilisée.
5.3) Remplacement des fusibles de protection
Les circuits électriques de l’imprimante sont protégés des surintensités
au moyen de deux fusibles de 2A.
En cas de remplacement, utiliser des fusibles neufs ayant les mêmes caractéristiques.
Ouvrir le compartiment des fusibles à l’arrière de l’imprimante, extraire le paquet contenant les deux fusibles et les rem-
placer, puis réinsérer le paquet.
Markingenius MG2 est garanti un an contre les vices et défauts de fabrication.
La tête d’impression est exclue de la garantie car elle est considérée comme un consommable.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine
Cembre
.
5. ENTRETIEN
6. GARANTIE
Pour obtenir les meilleurs résultats d’impression, il est conseillé de se conformer aux règles suivantes:
• Utiliser seulement des consommables (cartes, ruban d’impression, etc.) originaux Cembre/General Marking.
• Manipuler avec soin les cartes une fois extraites de l’emballage et éviter de toucher la zone d’impression avec
les doigts.
• Avant d’imprimer, contrôler toujours le nettoyage des cartes an d’éviter la présence de saleté ou de résidus
variés; le cas échéant, nettoyer la surface d’impression au moyen d’un chiffon doux.
• Tenir les cartes à imprimer à l’intérieur de leur emballage, dans un endroit sec et propre.
• Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer qu’il n’y ait pas de bavures saillantes sur les
bords des repères, ou des plaquettes tournées vers le haut qui pourraient endommager la tête d’impression.
• Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer de lancer le chier d’impression opportuné-
ment modié en fonction du nombre de repères effectivement présents sur la carte; lancer une impression com-
plète en insérant une carte partiellement utilisée pourrait endommager irréparablement la tête d'impression.
Housse de protection
MG2-COV 991680
.36.
.19.
4.6) Montaje de las placas de interfaz
Para colocar el producto a marcar (etiquetas marcacable, etiquetas o cintas para bornes, etiquetas para componentes, placas
para paneles eléctricos, etc.) sobre el carro de carga, es necesario dotar al mismo con una especíca placa de interfaz.
Las placas de interfaz están equipadas con un sensor de reconocimiento que garantiza la correcta unión con el producto
a marcar. Colocar la placa como se indica a continuación:
Elegir la placa adecuada al producto que
se desea marcar (ver tabla de al lado).
Pulsar el botón (4) para provocar la aber-
tura del carro.
Apoyar la placa sobre el carro posicionán-
dola a través de las dos clavijas de refe-
rencia de modo que el sensor quede
apuntando hacia abajo.
El posicionamiento es idéntico para todo
tipo de placa (Ref. FIG. A).
En este punto, se puede cargar la tarjeta
de impresión (ver § 4.7).
• Durante la fase de impresión una se-
ñal óptico-acústica indicará un even-
tual posicionamiento incorrecto de la
placa (ver § 7).
Placa
de interfaz
MG2-PLT
Clavijas de referencia
a insertar en los agujeros
a bajo de la placa de interfaz
1
Carro de carga completamente fuera
2
3
Las placas del interfaz cuentan con un soporte protector en el lado superior que, en caso de necesidad (ej. suciedad
o deterioro) puede ser removido y sustituido.
4.7) Carga de las tarjetas de impresión
El producto a imprimir está realizado sobre la base de un soporte pre-troquelado denominado TARJETA. Dichas tarjetas
son de diversos tipos: dimensiones, materiales, colores varían según el uso de destino. En el especico catálogo
Cembre
“PRODUCTO PARA EL MARCADO INDUSTRIAL” elegir la tarjeta idónea para la aplicación a realizar, luego proceder a su
posicionamiento en la placa de interfaz.
Placa
de interfaz
MG2-PWC
Placa
de interfaz
MG2-QTB
MG2-LTB *
MG2-WTB *
MG2-STB *
MG2-CTB *
MG2-MTB *
MG2-PTD *
FIG. A
4
(*) Placas disponibles bajo demanda.
PRODUCTO A MARCAR:
PLACA A UTILIZAR:
MG2-PWC
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PLT MG2-PTD*
MG-TPMF T
arjetas marcacables para tubos transp.
MG-TPM T
arjetas marcacables para tubos transp.
MG-TDM
Tarjetas marcacables sin tubos transp.
MG-ETF
Tarjetas marcacables con abrazadera
MG-KMP Marcacables adhesivos
MG-CPM Tarjetas para bornes
MG-CPMF Cintas para bornes
MG-VYB Etiquetas para bornes
MG-TAP Tarjetas para cables y componentes
MG-TAPW Tarjetas para cables y componentes
MG-TAR Tarjetas para cables y componentes
MG-DOG Tarjetas para cables y componentes
MG-TAA
Tarjetas adhesivas para componentes
MG-VYT
Etiquetas adhesivas para componentes
MG-VCT
Etiquetas adhesivas para componentes
MG-PYT
Etiquetas adhesivas para componentes
MG-SAT Etiquetas de seguridad
MG-PTS Tarjetas para pulsador
MG-PLC Tarjetas para PLC
MG-17.5 Tarjetas y etiquetas modulares
MG-VRT Placas para panel eléctrico
MG-SIGNS
Tarjetas y etiquetas señalización para
panel electrico
7. SOLUTION DES PROBLEMES
L’imprimante est équipée d’un système de diagnostic; les erreurs et anomalies de fonctionnement sont signalées par une
alarme optique au moyen des voyants DEL situés sur le panneau frontal: une alarme acoustique est également associée
aux alarmes optiques.
Signications et interprétation des messages optiques et acoustiques
DEL VERT (1): Le voyant DEL demeure allumé quand l’imprimante est sous tension et prête à l’utilisation.
Le voyant DEL clignote quand le test de détection de la tête d’impression a échoué, que la tête n’est pas conectée
ou est endommagée.
DEL JAUNE (2): Le voyant DEL s’allume en clignotant pendant la phase d’impression avec le conséquent mouvement
du chariot. Le voyant DEL demeure allumé en cas de défaut de détection du plateau d’interface (plateau non approprié).
DEL ORANGE (3): la fonction principale de ce voyant DEL est de signaler les erreurs ou anomalies de fonctionne
ment de l’imprimante; en fonction du nombre de clignotements/beeps consécutifs, il est possible de dénir le type
d’erreur qui s’est vérié, en se référant au tableau suivant:
NOMBRE
DE
CLIGNOTEMENTS
/ BEEPS
DESCRIPTION DE L’ERREUR SOLUTIONS POSSIBLES
1
Ruban d’impression épuisé ou
manquant.
Contrôler que le ruban ne soit pas brisé ou manquant et
qu’il suive le bon parcours à l’intérieur de l’imprimante,
procéder au repositionnement correct du ruban et/ou au
remplacement de ce dernier.
Éteindre et redémarrer l’imprimante
3
Défaut de descente de la tête
d’impression.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
4
Défaut de soulèvement de la tête
d’impression.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
5
Défaut de position "0" ou "complète-
ment hors ligne" du chariot de
chargement.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
Éliminer les obstacles éventuels devant le chariot.
6
Mouvement du chariot de chargement
non correct, position non régulière.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
7
Défaut de lecture du capteur sur les
plateaux d’interface ou bien capteur
manquant
Contrôler que le plateau monté sur le chariot soit celui
approprié, réessayer d’imprimer.
8...11
Erreur dans le langage d’impression
ou pilote d’impression non correct.
Contrôler que les congurations du pilote et du Logiciel
sont correctes, redémarrer l’imprimante et réessayer
d’imprimer.
12.....
Erreurs imputables à l’électronique
de l’imprimante
Redémarrer l’imprimante.
Si le problème persiste, contacter
Cembre
.
BOUTON (4): ce bouton, en plus de commander la sortie ou l’entrée du chariot, permet aussi d’accéder à des fonctions
spéciques de programmation réservées seulement à un personnel qualié.
En maintenant enfoncé le bouton pour plus de 6 s en phase d’allumage de l’imprimante, on accèdera à la modalité de TEST
(cette modalité est indiquée par le clignotement simultané des voyants DEL jaune et orange).
Pour quitter les modalités TEST, il sufra de redémarrer l’imprimante.
.20.
.35.
4.5) Carga de la cinta de impresión
Para la carga o la sustitución de la cinta de impresión, quitar la tapa superior, luego:
1 Girar completamente hacia abajo el deector.
2 Extraer los rodillos tirándolos hacia arriba.
3 Colocar a fondo la cinta de impresión sobre el rodillo friccionado, alineando uno de los oricios de la misma con la clavija
de referencia presente en el rodillo.
4 Bloquear el rodillo empujándolo a fondo hacia el interior de las dos pestañas. Desenrollar la cinta como se muestra en la
gura, haciéndola pasar por debajo de la guía y por debajo de la placa.
5 Desenrollar la cinta bajo la cabeza de impresión haciéndola salir por el lado opuesto.
6 Colocar a fondo el carrete de cartón (suministrado en dotación) sobre el rodillo de desarrollo, polarizando el oricio con
la clavija de referencia.
7 Apoyar el rodillo en el extremo de la cinta de impresión que sobresale, de modo que el engranaje se presente del lado
correcto; luego envolver el carrete con la cinta jando el extremo con la cinta adhesiva.
• Asegurarse de enrollar perfectamente la cinta de impresión en el rodillo mediante algunos giros.
8 Dejar circular la cinta sobre las guías y bloquear el rodillo de las dos pestañas empujando a fondo como se muestra en
la gura, de modo que la cinta quede colocada perfectamente a lo largo de las dos guías.
9 Girar completamente hacia arriba el deector y reposicionar la tapa superior.
Nunca poner en funcionamiento la impresora sin la tapa superior.
Aconsejamos realizar la limpieza de la cabeza de impresión con cada cambio de la cinta; utilizar el KIT DE LIM-
PIEZA MG2-CKP 991670 adecuado, disponible en el catálogo. Para realizar correctamente la limpieza véase § 5.1.
Rodillos
Oricio
Clavija de
referencia
Deector
Placa
Guía
Cinta de
impresión
Cinta de
impresión
Oricio
Clavija de
referencia
Cinta
adhesiva
Engranaje
Guía
Engranaje
1
9
8
2
3
5 6
4
7
8. ENVOI EN REVISION A
Cembre
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas
échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l'appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans
ce cas, joindre une copie du Certicat d'Essai livré par
Cembre
avec l'appareil ou, à défaut d'autres éléments de référence,
indiquer la date d'achat approximative et numéro de série.
.34.
.21.
1
2
3
7
10
8
9
5
4
6
ANTERIOR
LATERAL
POSTERIOR
3. DESCRIPCIÓN
1 - Led verde : impresora encendida.
2 - Led amarillo : fase de impresión.
3 - Led naranja : indicación de errores (ver § 7).
4 - Botón rojo: apertura/cierre del carro de carga de las tarjetas.
5 - Carro de carga de tarjetas.
6 - Tapa superior.
7 - Conector USB para conexión a la PC.
8 - Toma para la conexión del cable de alimentación.
9 - Interruptor de red ON/OFF.
10 - Compartimento contenedor de dos fusibles 2A de protección sobre la fase y el neutro.
Seguir las siguientes operaciones en orden:
4.1) Conexión de cables
Conectar el cable USB proveniente del PC al conector (7) colocado en la parte trasera de la impresora.
Comprobar que la tensión de red sea la correcta, después conectar el cable de alimentación a la toma (8).
• Conectar el cable de red a una toma de tierra.
4.2) Encendido de la impresora
Presionar el interruptor de red (9) colocado en la parte trasera de la impresora. Seguirá una fase de inicialización.
Una vez nalizada la misma, se obtendrá el encendido del led verde (1) "impresora encendida".
La impresora está lista para su uso.
• No mantener presionado el botón (4) durante la fase de encendido de la impresora, en este caso reiniciar la im-
presora (ver § 7).
4.3) Instalación del software GENIUS
Véase el CD de instalación (GENIUS SUITE) y la instruccion de instalación del software entregadas junto con la impresora.
Eventuales actualizaciones del software “GENIUS” se pueden descargar por el sitio www.cembre.com.
4.4) Apertura/cierre del carro de carga
Pulsando el botón rojo (4) colocado en el panel frontal de la impresora se obtendrá la salida del carro de carga.
Para el cierre es suciente pulsar nuevamente dicho botón.
• Asegurarse de que delante de la impresora haya espacio suciente para la salida completa del carro.
• Nunca forzar el movimiento del carro en fase de apertura o de cierre.
4. PUESTA EN MARCHA
VISTAS:
Réf. Couleur
MG2ETR 991600
Noir
MG2ETR 991601
Bleu
MG2ETR 991602
Rouge
MG2ETR 991603
Vert
MG2ETR 991607
Argent
MG2ETR 991606
Blanc
Réf.
Description
MG2-PWC
991000
Plateau pour câbles MG-TPM
MG2-PLT
991002
Plateau pour plaques d’identication, étiquettes repères serieFLAT
MG2-QTB
9 91011
Plateau pour borniers
MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07
MG2-PTD
991007
Plateau pour repères MG-TDM
MG2-PTM
991010
Plateau pour repères MG-TDM0
MG2-MTB
991008
Plateau pour borniers MG-CPM-01 (5x7 mm)
MG2-WTB
991004
Plateau pour borniers MG-CPM-05
MG2-STB
991005
Plateau pour borniers MG-CPM-06
MG2-CTB
991006
Plateau pour borniers MG-CPM-10
MG2-LTB
991013
Plateau pour borniers MG-CPM-09
MG2-TWC
991502
Support en PET pour plateau MG2-PWC
MG2-TTB
991512
Support en PET pour plateau MG2-PTB
MG2-TLT
991522
Support en PET pour plateau MG2-PLT
MG2-TTD
991563
Support en PET pour plateau MG2-PTD
MG2-TMT
991513
Support en PET pour plateau MG2-MTB
MG2-TGT
991532
Support en PET pour plateau MG2-GTB
MG2-TWT
991542
Support en PET pour plateau MG2-WTB
MG2-TST
991552
Support en PET pour plateau MG2-STB
MG2-TCT
991562
Support en PET pour plateau MG2-CTB
MG2-CNP
992150
Chion de rechange pour MG2-CKP (Kit de 5 pièces)
MG2-CKP
991670
Kit de nettoyage pour tête de l’imprimante
VAL P18-M
Coret plastique pour le transport de l'imprimante
9. ACCESSOIRES POUR MG2 DISPONIBLES SUR DEMANDE
RUBANS D’IMPRESSION monochromes
Les rubans d'impression sont une composante très importante pour atteindre le résultat nal.
Les rubans monochromatiques MG2-ETR garantissent une haute résistance à l'abrasion, au frottement et à l'action des
agents chimiques (hexane, alcool éthylique. ...) et atmosphériques (rayons UV, humidité).
Ils sont fournis en longueur de 200 mètres linéaires, largeur de 120 mm et diamètre interne de 28 mm.
.22.
DEUTSCH
.33.
Markingenius MG2 es un nuevo sistema de marcación de transferencia térmica realizado para satisfacer todas las nece-
sidades de identicación de conductores y componentes eléctricos.
Se trata de una impresora de alta resolución, basada en tecnología de transferencia térmica, con capacidad para marcar
soportes para cables y bornes, etiquetas para pulsadores y todos los componentes de un panel eléctrico.
Todos los productos
Cembre
de la familia MG pueden ser marcados con fuentes true type de Windows, en negro o a color,
a gran velocidad. Es posible reproducir cIiparts, dibujos, códigos de barra e imágenes bitmap, incluso de muy pequeñas
dimensiones. Por sus características (compacta, ergonómica, limpia, silenciosa) es apta para el uso tanto en
ocinas, como en cualquier otro lugar.
Cada cinta monocromática tiene una autonomía de más de 300.000 etiquetas MG-TPMF 4x10mm, calculada para la co-
bertura total de la supercie. En función al tipo de soporte impreso y gracias al sistema de optimización del consumo de
la cinta, los tiempos y costos de impresión pueden ser optimizados ulteriormente y la autonomía puede aumentar sensi-
blemente. La alimentación y descarga del carro son rápidas; las placas de soporte suministradas por Markingenius MG2
permiten imprimir todos los productos del catálogo y son fácilmente intercambiables. La tarjeta impresa puede ser utilizada
inmediatamente dado que el pigmento de la cinta se deposita sobre el soporte y se seca instantáneamente.
Markingenius "MG2" incluye (Ref. FIG. 1 pag. 1):
Impresora base.
Cable de alimentación.
Cable USB.
CD
"GENIUS SUITE"
con el software GENIUS (incluye el driver de impresión, la licencia y el manual de uso).
Placa de interfaz MG2-PWC 991000 para marcar cables.
Placa de interfaz MG2-QTB 991011 para marcar bornes con tarjetas tipo MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07.
(para marcar bornes con tarjetas tipo MG-CPM-05, -06, -10, -12, -13 pedir por separado las placas especícas).
Placa de interfaz MG2-PLT 991002 para marcar etiquetas.
Cinta de impresión negra MG2-ETR 991600.
Carrete MG2-CRB 991654 para el rebobinado de la cinta de impresión.
Cobertura de protección MG2-COV 991680.
Manual de uso y mantenimiento + instruccion de instalación del software + certicado de garantia.
Modalidad de funcionamiento: impresión mediante transferencia térmica.
Tensión de alimentación: 230 V 50 Hz - 115 V 60 Hz
Corriente: (230 V / 115 V): 0.6 A / 1.2 A
Potencia: 140 W
Velocidad de impresión: 9 seg. por tarjeta completa
Resolución máx.: 300x300 o 300x600 DPI
Interfaz: USB 1.1
Temperatura de funcionamiento: de + 15° a + 35° C
Humedad relativa: de 30% a 80% sin agua de condensación
Dimensiones: largo 382 mm., ancho 230 mm., alto 221 mm
Peso: 9,6 kg
Área imprimible:
ancho máx.110 mm - longitud máx.140 mm.
Requisitos del sistema:
PC con procesador Pentium 4 (2,4 GHz), equivalente o superior
512 MB de memoria RAM
2 GB de espacio disponible en el Disco Duro
Resolución tarjeta de video y monitor 1024x768
Sistemas operativos Windows XP SP2, VISTA, 7.
Cinta de impresión:
diámetro interno 28 mm - diámetro externo 53 mm - ancho 120 mm
Certicaciones: Marcado CE (de conformidad con las Directivas Europeas 2006/42/CE y 2004/108/CE)
1. CARACTERISTICAS GENERALES
2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
HINWEISE
Den Drucker niemals ohne obere Abdeckung einschalten.
Während des Betriebes nicht mit den Händen in den Bereich sich bewegender Teile fassen.
Bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Vor dem Gebrauch des Druckers das Handbuch sorgfältig lesen.
Den Drucker nur in einer sauberen Umgebung bei normalen Temperaturen und Klima mit geschlossener Abde-
ckung verwenden.
Bei Benutzung des Druckers in einer Werkstatt oder auf einer Baustelle muss er nach dem Gebrauch immer
abgedeckt werden.
Beim Ersetzen des Druckerbands niemals einen scharfen oder spitzen Gegenstand (z.B. Schraubenzieher oder
Messer) in den Drucker einführen, damit der Druckerkopf nicht ernsthaft beschädigt wird.
Die Grundplatten für das unterschiedliche Druckmaterial immer sauber und frei von eventuellen Druckresten
halten.
Den Druckerschlitten immer sauber halten.
Keinerlei Unterlagen an den Originalplatten anbringen; dadurch könnte der Drucker blockiert oder der Druck-
kopf beschädigt werden.
Das Druckmaterial nur mit der dafür vorgesehenen Grundplatte drucken und dabei auf die korrekte Position
des Materials auf der Grundplatte achten.
Das Druckmaterial vorsichtig aus der Verpackung nehmen und dabei den Druckbereich nicht mit den Fingern
berühren.
Vor dem Drucken immer die Sauberkeit des Druckmaterials überprüfen, um das Vorhandensein von Schmutz
und verschiedenen Resten zu vermeiden; ggf. die Druckäche mit einem weichen Lappen reinigen.
Das Druckmaterial an einem trockenen und sauberen Ort in ihrer Verpackung aufbewahren.
Wenn schon teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss sichergestellt sein, dass an den
Schneidrändern oder an den nach oben gerichteten Schildern kein überstehender Grat vorhanden ist, da diese
den Druckerkopf beschädigen könnten.
Wenn teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss auch der Druckauftrag den noch vorhan-
denen Schildchen und Etiketten auf dem Material angepasst werden. Bei einer Nichtbeachtung könnte der
Druckkopf ernsthaft beschädigt werden.
Niemals den Drucker mit Druckmaterial oder Farbbändern verwenden, die nicht aus dem Hause Cembre/General
Marking stammen.
Wir empfehlen die Reinigung des Druckerkopfes bei jedem Wechsel des Druckerbandes vorzunehmen und den
dazu im Katalog lieferbaren Reinigungssatz zu verwenden.
Markingenius MG2 ist das exklusive Markierungssystem von
Cembre
, das allen Anforderungen bei der Kennzeichnung
im Elektrobereich gerecht wird. Markingenius MG2 ist ein Desktop-Drucker auf Basis eines Thermotransferdrucker der für
die Kennzeichnung von Kabeln, Klemmen, Drucktastern und Schaltelementen eingesetzt werden kann.
Sämtliche im Katalog angegebenen Produkte können mit den Schriftarten “TrueTyp” von Windows in sehr hoher Geschwin-
digkeit schwarz oder farbig bedruckt werden. Mit Markingenius MG2 können “Cliparts”, Zeichnungen und “Bitmap”-Bilder
auch in sehr kleinen Abmessungen gedruckt werden. Aufgrund seiner Eigenschaften (Kompaktheit, geringer Raumbedarf,
Sauberkeit, Geräuscharmut) kann dieser Drucker so wie alle anderen peripheren Einheiten im Büro verwendet werden.
Jedes Farbband ermöglicht ca. 300.000 MG-TPMF Schilder mit 4x10 mm zu drucken. Diese Berechnung ist aufgrund einer
voll bedruckten Oberäche durchgeführt worden.Wenn der Druck mit der Option "Optimierung" durchgeführt wird, kann die
Anzahl der druckbaren Schilder auch bei einer vollächigen Bedruckung erhöht werden. Die Bestückung des Schlittens
erfolgt sehr einfach. Die mit Markingenius MG2 gelieferten Grundplatten ermöglichen es, sämtliche im Katalog dargestellten
Produkte zu drucken und sind auf dem Schlitten leicht austauschbar. Die gedruckte Karte ist sofort einsatzbereit.
Das Band-Pigment setzt sich auf dem Träger ab und wird während des Druckverfahrens trocken.
Markingenius "MG2" Zum Lieferumfang gehören folgende Artikel: (siehe Bild 1, Seite 1):
MG2 Drucker
Netzkabel
USB-Kabel
CD
"GENIUS SUITE"
mit der Software GENIUS (einschließlich Druckertreiber, Lizenz und Anwenderhandbuch).
Grundplatte MG2-PWC 991000 für Kennzeichnungsschilder
Grundplatte MG2-QTB 991011 für Kennzeichnungsschilder MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07 für Klemmen.
(für Kennzeichnungsschilder MG-CPM-05, -06, -10, -12, -13 separat die Spezische Grundplatten anfragen).
Grundplatte MG2-PLT 991002 für Schilder
Schwarzes Druckband MG2-ETR 991600
MG2-CRB 991654 eine Rolle zum Aufwickeln des Druckerbandes
Schutzdecke MG2-COV 991680
Bedienungsanleitung + Software-installationanleitung + Garantiezertikat
Funktionsweise: Thermotransferdruck
Spannung: 230 V 50 Hz - 115 V 60 Hz
Strom (230 V / 115 V): 0.6 A / 1.2 A
Leistung: 140 W
Druckgeschwindigkeit: 9 s für eine komplette Karte
Max. Auösung: 300x300 oder 300x600 DPI
Schnittstellen: USB 1.1
Betriebstemperatur: von + 15° bis + 35°C
Relative Feuchtigkeit: von 30% bis 80% ohne Kondenswasser
Abmessungen: Länge 382 mm, Breite 230 mm, Höhe 221 mm
Gewicht: 9,6 kg
Druckbereich:
Max. Breite 110 mm - Max. Länge 140 mm
Systemanforderungen:
PC mit Prozessor Pentium 4 (2,4 GHz), gleichwertig oder höher
512 MB RAM-Speicher
2 GB freier Speicherplatz
Auösung der Grakkarte 1024x768
Betriebssysteme Windows XP SP2, VISTA, 7.
Druckband:
Innendurchmesser 28 mm - Außendurchmesser 53 mm - Breite 120 mm
Zertizierungen: CE-Markierung (gemäß Europäische Richtlinien 2006/42/EG und 2004/108/EG)
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
2. TECHNISCHE DATEN
.32.
.23.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
Antes de utilizar la impresora leer atentamente el presente manual.
No poner nunca en funcionamiento la impresora sin la tapa superior.
Durante su uso, mantener las manos alejadas de las partes móviles.
Durante las operaciones de mantenimiento, desenchufar la impresora de la corriente eléctrica.
Utilizar la impresora en un ambiente limpio, sobre una supercie estable, con la tapa superior siempre cerrada.
Cubrir la impresora cuando no esté en uso, en caso de utilizarla en taller u obra.
Durante la sustitución de la cinta de impresión, no introducir nada cortante o alado en la impresora (por ej.
destornillador o cúter), para evitar daños irreparables en la cabeza de impresión.
Mantener las placas de interfaz siempre limpias y libres de eventuales residuos de tinta.
Mantener el carro de carga de la impresora siempre limpio.
No aplicar ningún tipo de calzo a las placas originales; esto podría bloquear la máquina o dañar la cabeza de
impresión.
Imprimir siempre todo tipo de producto utilizando la placa adecuada, controlando que el material esté colocado
correctamente y que no constituya un obstáculo para el funcionamiento de la impresora.
Manipular con cuidado las tarjetas una vez extraídas de la confección y evitar tocar el área impresa con los dedos.
Antes de la impresión controlar siempre la limpieza de las tarjetas para evitar la presencia de suciedad o residuos
varios; regularmente proceder a la limpieza de la supercie de impresión con un paño suave.
Mantener las tarjetas de impresión en el interior del paquete, en un lugar seco y limpio.
Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse de que no haya rebabas alrededor de los
bordes de troquelado o etiquetas mirando hacia arriba ya que podrían dañar la cabeza de impresión.
Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse que se modica el número de tarjetas a
imprimir. Realizar una impresión completa insertando una tarjeta parcialmente utilizada podría dañar irrepara-
blemente la cabeza.
Nunca utilizar la impresora con tarjetas o cintas de impresión que no sean las originales Cembre/General
Marking.
Aconsejamos realizar la limpieza de la cabeza de impresión cada vez que se cambie la cinta de impresión;
utilizar el KIT adecuado de limpieza disponible en el catálogo.

Transcripción de documentos

10 M 075 ENGLISH FRANÇAIS www.cembre.com Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: [email protected] www.cembre.it Cembre España S.L. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 Telefax: 91 4852581 E-mail: [email protected] www.cembre.es Cembre Ltd. Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (Great Britain) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: [email protected] www.cembre.co.uk Cembre AS Fossnes Senter N-3160 Stokke (Norway) Phone: (47) 33361765 Telefax: (47) 33361766 E-mail: [email protected] www.cembre.no Cembre S.a.r.l. 22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex E-mail: [email protected] www.cembre.fr Cembre GmbH Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089/3580676 Telefax: 089/35806777 E-mail: [email protected] www.cembre.de cod. 6261290 This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission. Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite. Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propriedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto. DEUTSCH Cembre Inc. Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: [email protected] www.cembreinc.com ESPAÑOL Certified Quality Management System Certified Environmental Management System Certified Occupational Health & Safety Management System ITALIANO THERMAL TRANSFER PRINTER IMPRIMANTE A TRANSFERT TERMIQUE THERMOTRANSFERDRUCKER IMPRESORA POR TRANSFERENCIA TÉRMICA STAMPANTE A TRASFERIMENTO TERMICO OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE Deutsch ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”. Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden Geräts befolgen. Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die umweltfreundliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Geräts. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produkts durch den Benutzer werden die vom Gesetz vorgesehen Verwaltungssanktionen angewandt.    Español ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2002/95/CE y 2002/96/CE, relativas a la reducción en el empleo de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, además de la eliminación de los desechos”.        El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que, al final de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al final de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente. Italiano -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. FIG. 1 / BILD 1  ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 2 FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12 DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 22 ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32 ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 42 .1. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all'articolo 50 e seguenti del D.Lg. n. 22/1997. .54. 8. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la impresora, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la impresora a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la impresora o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie. 9. ACCESORIOS PARA MG2 SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA Descripción Tipo MG2-PWC 991000 Placa para cables (MG-TPM) MG2-PLT 991002 Placa para placas, etiquetas y serieFLAT MG2-QTB 991011 Placa para bornas (MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07) MG2-PTD 991007 Placa para cables (MG-TDM) MG2-PTM 991010 Placa para cables (MG-TDM0) MG2-MTB 991008 Placa para bornas (MG-CPM-01 41094) 991005 Placa para bornas (MG-CPM-06) MG2-CTB 991006 Placa para bornas (MG-CPM-10) MG2-LTB 991013 Placa para bornas (MG-CPM-09) MG2-TWC 991502 Soporte en PET para placa MG2-PWC MG2-TTB 991512 Soporte en PET para placa MG2-PTB MG2-TLT 991522 Soporte en PET para placa MG2-PLT MG2-TTD 991563 Soporte en PET para placa MG2-PTD MG2-TMT 991513 Soporte en PET para placa MG2-MTB MG2-TGT 991532 Soporte en PET para placa MG2-GTB MG2-TWT 991542 Soporte en PET para placa MG2-WTB MG2-TST 991552 Soporte en PET para placa MG2-STB MG2-TCT 991562 Soporte en PET para placa MG2-CTB MG2-CNP 992150 Panel de repuesto para MG2-CKP (Kit de 5 uds) MG2-CKP 991670 Kit limpieza del cabezal de impression Las cintas monocromáticas de la serie MG2-ETR garantizan una impresión de alta calidad con una alta resistencia a la abrasión, a los productos químicos (ex. gasolina, alcohol de Etyhl) y a los agentes atmosféricos (ex. UV, humedad). Longitud de las cintas 200 m, anchura 120 mm, diámetro interno 28 mm. Color Azul MG2-etr 991602 Rojo MG2-etr 991603 Verde MG2-etr 991607 Plata MG2-etr 991606 Blanco 10 3 9 2 5 6 8 1 Suivre, dans l’ordre, les opérations suivantes: CINTAS DE IMPRESION monocromáticos MG2-etr 991601 ARRIERE 4. MISE EN SERVICE Caja para el transporte MG2 Negro COTE 1 - Voyant DEL vert : imprimante sous tension. 2 - Voyant DEL jaune : phase d’impression. 3 - Voyant DEL orange : signalisation des erreurs (voir § 7). 4 - Bouton-poussoir rouge: ouverture/fermeture du chariot de chargement des cartes. 5 - Chariot de chargement cartes. 6 - Couvercle supérieur. 7 - Connecteur USB pour la connexion au PC. 8 - Prise pour la connexion du câble d’alimentation. 9 - Interrupteur de réseau ON/OFF. 10 - Compartiment contenant deux fusibles de protection de 2A sur la phase et sur le neutre. MG2-STB MG2-etr 991600 AVANT 7 Placa para bornas (MG-CPM-05, -12) Tipo VUES: 4 MG2-WTB 991004 VAL P18-M 3. DESCRIPTION 4.1) Connexion des câbles – Connecter le câble USB provenant du PC au connecteur (7) situé sur l’arrière de l’imprimante. – Vérifier que la tension de réseau soit correcte, puis brancher le câble d’alimentation à la prise (8). • Brancher le câble de réseau à une prise équipée de mise à la terre. 4.2) Allumage de l’imprimante – Appuyer sur l'interrupteur de réseau (9) situé sur l’arrière de l’imprimante; il s’ensuivra une phase d’initialisation et une fois celle-ci terminée, le voyant del vert (1) "imprimante sous tension" s’allumera. L’imprimante est prête à l’utilisation. • Ne pas maintenir enfoncé le bouton (4) en phase d’allumage de l’imprimante, en tel cas, redémarrer de nouveau l’imprimante (cf. § 7). 4.3) Installation du Logiciel GENIUS – Se référer au CD d'installation (GENIUS SUITE) et aux instructions d’installation du logiciel fournies avec l’imprimante. Eventuels mis au jour du logiciel “GENIUS” peuvent être téléchargés par le site www.cembre.com 4.4) Ouverture/fermeture du chariot de chargement – En appuyant sur le bouton rouge (4) situé sur le panneau frontal de l’imprimante, on obtiendra la sortie du chariot de chargement, pour la fermeture il suffira d’appuyer de nouveau sur ledit bouton. • S’assurer que face à l’imprimante, il y a un espace suffisant pour la sortie complète du chariot. • Ne jamais forcer le mouvement du chariot en phase d’ouverture ou de fermeture. .41. .14. 4.5) Chargement du ruban d’impression Pour le chargement ou le remplacement du ruban d’impression, retirer le couvercle supérieur, puis: 1 Tourner complètement vers le bas le guide des cartes 2 Extraire les rouleaux en les tirant vers le haut. 3 Enfiler à fond le ruban d’impression sur le rouleau d’embrayage en alignant l’œillet avec la cheville de référence qui se trouve sur le rouleau. 4 Bloquer le rouleau en le poussant à fond à l’intérieur de ses logements. Dérouler le ruban, tel qu’indiqué sur la figure, en le faisant passer sous le guide et sous la platine. 5 Dérouler le ruban sous la tête d’impression en le faisant sortir du côté opposé. 6 Insérer à fond le support carton (fourni avec l’appareil) sur le rouleau de déroulement en faisant coïncider l’œillet avec la cheville de positionnement. 7 Appuyer le rouleau sur l’extrémité du ruban d’impression sorti de façon à ce que l’engrenage se trouve du bon côté puis enrouler le ruban sur le centre en en fixant l’extrémité avec du ruban adhésif. • S’assurer d’enrouler parfaitement pour quelques tours le ruban d’im-pression sur le rouleau. 8 Faire courir le ruban sur les guides et bloquer le rouleau dans ses logements en poussant à fond tel qu’illustré dans la figure, de manière à ce que le ruban se positionne parfaitement le long des deux guides. 9 Tourner complètement vers le haute le guide des cartes et remettre le couvercle supérieur.  Ne jamais démarrer l’imprimante sans qu’elle soit munie de son couvercle supérieure. • Nous conseillons d’effectuer le nettoyage de la tête d’impression à l’occasion de chaque remplacement du ru ban d . ’impression; utiliser le KIT de NETTOYAGE MG2-CKP 991670 prévu à cet effet disponible au catalogue. Pour exécuter correctement la procédure de nettoyage, se référer au § 5.1. 1 2 Rouleaux 3 7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La impresora contiene un sistema de diagnóstico: errores y anomalías en el funcionamiento son indicados por una alarma óptica en los led presentes en el panel frontal: las alarmas ópticas están asociadas a una alarma acústica. Significados e interpretación de los mensajes óptico-acústicos. LED VERDE (1): El led permanece iluminado cuando la impresora está encendida y lista para su uso. El led parpadea cuando falló el test de reconocimiento de la cabeza de impresión o bien la cabeza no se encuentra conectada o está dañada. LED AMARILLO (2): El led se ilumina parpadeando durante la fase de impresión con el consiguiente movimiento del carro. El led permanece iluminado cuando no reconoce la placa de interfaz (placa no idónea) LED NARANJA (3): la función principal de este led es la de indicar errores o anomalías en el funcionamiento de la impresora. De acuerdo al número de parpadeos/beeps consecutivos es posible definir el tipo de error, haciendo referencia a la siguiente tabla: N° DE PARPADEOS / BEEPS DESCRIPCIÓN DEL ERROR SOLUCIONES POSIBLES 1 Cinta de impresión gastada o inexistente Controlar que la cinta no esté rota o que no esté falta, y que siga el recorrido correcto en el interior de la impresora, reposicionar correctamente la cinta y/o sustituirla. Apagar y reencender la impresora. 3 La cabeza de impresión no desciende 4 La cabeza de impresión no sube 5 No se alcanza la posición "0" o "completamente fuera" del carro de carga. 6 Movimiento del carro de carga incorrecto, posición no regular. 7 Falta de lectura del sensor sobre las placas de interfaz o falta de sensor. 8...11 Error en el lenguaje de impresión o driver de impresión incorrecto. 12..... Errores debidos a la electrónica de la impresora. Apagar y encender la impresora. Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que este se mueva de modo correcto. Œillet Guide des cartes Cheville de référence Apagar y encender la impresora. Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que este se mueva de modo correcto. Apagar y encender la impresora. Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que este se mueva de modo correcto. Quitar eventuales obstáculos delante del carro. Ruban Ruban Guide Cheville de référence Platine Œillet 4 5 6 7 Engrenage Controlar que la placa colocada en el carro sea la correcta, reintentar imprimir. Controlar que las configuraciones del Driver y del Software sean correctas, reiniciar la impresora y reintentar imprimir. Reiniciar la impresora. Si el problema persiste, contactar con Cembre. BOTON (4): este botón además de dirigir la entrada o la salida del carro, permite también acceder a funciones específicas de programación reservadas solamente para el personal cualificado. Manteniendo presionado el botón por más de 6 segundos en fase de encendido de la impresora, se accederá a la modalidad de TEST (dicha modalidad es indicada por el parpadeo simultáneo de los led amarillo y naranja). Para salir de la modalidad de TEST se debe reiniciar la impresora. Guide Ruban Apagar y encender la impresora. Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que este se mueva de modo correcto. Engrenage 9 8 .15. .40. Para obtener mejores resultados de impresión es aconsejable atenerse a las siguientes reglas: • Utilizar solamente materiales de consumo (tarjetas, cintas de impresión, etc.) originales Cembre/General Marking. • Manipular con cuidado las tarjetas una vez extraídas de la confección y evitar tocar el área impresa con los dedos. • Antes de imprimir controlar siempre la limpieza de las tarjetas para evitar la presencia de suciedad o residuos varios; eventualmente proceder a la limpieza de la superficie de impresión mediante un paño suave. • Mantener las tarjetas de impresión en el interior del paquete, en lugar seco y limpio. • Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse de que no haya rebaba en los bordes de troquelado o etiquetas mirando hacia arriba ya que podrían dañar la cabeza de impresión. • Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse que se modifica el número de tarjetas a imprimir. Realizar una impresión completa insertando una tarjeta parcialmente utilizada podría dañar irreparablemente la cabeza de impresión . 5. MANTENIMIENTO 5.1) Limpieza de la cabeza térmica de impresión (operación recomendada en cada cambio de la cinta) A continuación se describe el procedimiento para la limpieza de la cabeza de impresión que debe realizarse con el específico KIT DE LIMPIEZA MG2-CKP 991670: – Apagar la impresora. – Encender la impresora manteniendo pulsado durante al menos 6 segundos el botón rojo (4) del panel frontal de la máquina hasta que el led amarillo (2) parpadee en "MODALIDAD LIMPIEZA CABEZAL". – Una vez soltado el botón rojo, los led amarillo y naranja parpadean y el led verde permanece encendido, el carro de carga (5) permanecerá abierto. – Aplicar el spray de limpieza sobre el paño y colocar la placa del kit de limpieza sobre el carro. – Pulsar el botón rojo para iniciar el procedimiento de limpieza. – Finalizado el proceso de limpieza, el carro se detendrá en posición "fuera" y la impresora permanecerá operativa. – Para salir del procedimiento de limpieza, apagar y reencender la impresora. 4.6) Montage des plateaux d’interface Pour positionner le produit à marquer (plaquettes de signalisation de câble, plaquettes ou bandes pour bornes, étiquettes pour composants, plaques de tableau, etc.) sur le chariot de chargement, il est nécessaire de doter ce dernier d’un plateau d’interface spécifique. PLATEAU A UTILISER: PRODUIT A MARQUER: Les plateaux d’interface sont pourvus d’un MG2-QTB MG2-LTB* capteur de détection qui garantit le parfait MG2-WTB* jumelage avec le produit à marquer d’un MG2-PWC MG2-PLT MG2-PTD* MG2-STB* sigle. Positionner le plateau en procédant MG2-CTB* MG2-MTB* tel qu’indiqué ci-après: • – Choisir le plateau adapté au produit à MG-TPMF Plaquette pour bagues porte-repères MG-TPM Plaquette pour bagues porte-repères • marquer (voir le tableau ci-contre). MG-TDM Plaquettes sans supports • – Appuyer sur le bouton (4) pour provoquer MG-ETF Plaquettes pour câbles avec colier • l'ouverture du chariot. MG-KMP Etiquettes de reperage pour câbles • – Appuyer le plateau sur le chariot en le MG-CPM Plaquette pour bornes • positionnant entre les deux chevilles de MG-CPMF Bandes pour bornes • référence de façon à ce que le capteur MG-VYB Etiquette pour bornes • soit tourné vers le bas. MG-TAP Plaquette pour câbles et composants • Le positionnement est identique pour MG-TAPW Plaquette pour câbles et composants • toutes les typologies de plateau (Réf. à MG-TAR Plaquette pour câbles et composants • MG-DOG Plaquette pour câbles et composants FIG. A). • – A ce point, il est possible de charger les MG-TAA Plaquettes adhesives pour composants • MG-VYT Etiquettes adhesives pour composants • cartes d’impression (cf. § 4.7). • En phase d’impression, un signal optique acoustique signalera l'éven tuel positionnement incorrect du plateau (cf. § 7). MG-VCT Etiquettes adhesives pour composants MG-SAT Etiquettes de sécurité MG-PYT MG-PTS MG-PLC MG-17.5 MG-VRT Plaquettes pour PLC Plaquettes et etiquettes modulaires (*) Plateaux disponibles sur demande. ATENCIÓN: para la limpieza de la cabeza de impresión no utilizar elementos metálicos o afilados ya que podrían causar daños irreparables en ésta. Cobertura de protección MG2-COV 991680 5.3) Sustitución de los fusibles de protección Los circuitos eléctricos de la impresora están protegidos contra sobretensiones por medio de dos fusibles 2A. En caso de sustitución, utilizar fusibles nuevos de iguales características. – Abrir el compartimiento de fusibles ubicado en la parte trasera de la impresora, extraer el paquete que contiene los dos fusibles y sustituirlos. Luego, reinsertar el paquete. 6. GARANTIA Markingenius MG2 posee una garantía de un año por anomalías y defectos de origen. La cabeza de impresión queda fuera de la garantía por considerarse material de consumo. La garantia pierde eficacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. .39. Plaquettes pour bouton Plaques pour tableaux électriques Plaques et etiquettes de segnalisaMG-SIGNS tions pour tableaux électriques Los paños de recambio MG2-CNP 992150 (set 5 piezas) para el kit de limpieza, están disponibles bajo demanda. 5.2) Limpieza de otros componentes Para quitar el polvo en el interior de la impresora, utilizar un pincel suave. Para las partes metálicas y plásticas utilizar un paño suave humedecido con detergente neutro. Para los residuos de adhesivo o partes de etiquetas utilizar alcohol desnaturalizado. Durante la limpieza prestar atención para que las gotas de líquido no entren en contacto con las partes eléctricas. Cubrir la impresora con la cobertura de protección cuando no esté en uso. • • • • • • • • Etiquettes adhesives pour composants Plateau d’interface MG2-PLT 3 FIG. A 4 1 Plateau d’interface MG2-PWC Plateau d’interface MG2-QTB MG2-LTB * MG2-WTB * MG2-STB * MG2-CTB * MG2-MTB * MG2-PTD * Chevilles de référence à introduire dans les trous situés au dessous le plateau 2 Chariot complètement ouvert Les plateaux d’interface disposent d’un support protecteur sur le côté supérieur qui, en cas de nécessité (par ex. saleté ou détérioration), peut être enlevé et remplacé . 4.7) Chargement des cartes d’impression Le produit à imprimer est réalisé sur un support prédécoupé dénommé CARTE. Ces cartes sont de typologies variées; les dimensions, les matériaux, les couleurs varient en fonction de l’utilisation de destination. En se référant au catalogue Cembre “ACCESSOIRES DE REPERAGE INDUSTRIEL” choisir la carte appropriée à l’application à exécuter, puis procéder à son positionnement sur le plateau d'interface. .16. 4.7.1) Positionnement des cartes sur le plateau d’interface MG2-PLT Les cartes qui s’impriment avec le plateau MG2-PLT disposent de deux trous qui permettent un positionnement correct et univoque sur les plateaux eux-mêmes. Pour le positionnement de ces cartes sur le plateau d’interface, il suffit: – D’appuyer sur le bouton (4) pour la sortie du chariot déjà muni de plateau (cf. § 4.6). – Positionner manuellement la carte en insérant les trous à fond dans les chevilles qui se trouvent sur le plateau; le côté à imprimer devra être tourné vers le haut (Réf. à FIG. B et C). La carte, une fois chargée, devra être plane et sans angles, arêtes pliées ou soulevées; ceci permettra un appui correct de la tête en phase d’impression. – Une fois que le positionnement a été effectué, appuyer sur le bouton (4) pour refermer le chariot d’alimentation. 4.7.2) Positionnement des cartes sur les plateaux d’interface MG2-PWC, MG2-PTD*, MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB* Pour positionner les cartes avec plaquettes de signalisation de câble sur les plateaux MG2-PWC et MG2-PTD* ou carte avec plaquettes pour bornes sur les plateaux MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2-WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB* il suffira: – D’appuyer sur le bouton (4) pour la sortie du chariot déjà pourvu de plateau (cf. § 4.6). – D’appuyer manuellement la carte de façon à en bloquer le mouvement; les références en relief sous la carte devraient coïncider avec les trous qui se trouvent sur le plateau et les extrémités latérales devraient être tournées vers l'intérieur de l’imprimante (Rif. a FIG. B et C). – Une fois que le positionnement a été effectué, appuyer sur le bouton (4) pour refermer le chariot de chargement. Plaquettes MG-TAPW ect. FIG. B 4 Plaquettes MG-CPM-... MG-TDM-... Plaquettes MG-TPM Plateau d’interface MG2-PLT (*) Plateaux disponibles sur demande. Extrémités latérales tournées vers l'intérieur de l’imprimante Plateau d’interface MG2-PWC 4.8) Procedimiento de impresión Luego de haber cargado el producto a imprimir sobre la placa, proceder a la impresión. – Establecer los datos en el programa (ver el manual del software) y pulsar la tecla “IMPRESIÓN” para comenzar la fase de impresión; el carro se introducirá en el interior de la impresora y será expulsado gradualmente hasta detenerse automáticamente al final del ciclo con la tarjeta impresa. – Quitar la tarjeta de la placa y proceder a la separación de las distintas etiquetas cortando los extremos de unión. 4.9) Ejemplos de uso de algunos tipos de etiquetas. ETIQUETAS MG-TAPW Permiten obtener óptimos resultados gráficos con las distintas fuentes del sistema. El usuario puede indicar sobre la tarjeta los datos de esquema o de trabajo. La separación de las etiquetas es simple y precisa, y en los bordes no quedan residuos. Cuando ya están impresas, las etiquetas se dividen fácilmente en tiras. Ejemplo de etiquetas MG-TAPW sobre perfil RTR-TAPW con tapa transparente RT-CCWS. La inserción del tubo PM puede entonces ser realizada directamente sobre las aletas sin despegar la etiqueta. La tarjeta impresa se divide en aletas plegando y partiendo los extremos de unión. Ejemplo de tarjetas MG-TPM en tubo transparente para el marcado de cables. El resultado final en el cable es perfecto, protegido en el tiempocontra agentes químicos y atmoféricos. ETIQUETAS MG-TPM Plateau d’interface MG2-QTB MG2-LTB * MG2-WTB * MG2-STB * MG2-CTB * MG2-MTB * MG2-PTD * Extrémités latérales tournées vers l'intérieur de l’imprimante Pueden ser impresas con diversas fuentes; los vástagos son identificables gracias a su fácil localización en el esquema. Además al lado de cada etiqueta es posible indicar el modelo de tubo a insertar. ETIQUETAS MG-CPM Simples Después de haber separado de la tarjeta el vástago impreso, insertar las etiquetas directamente en los bornes. Colocar las etiquetas, proceder a la separación del vástago girándolo hacia arriba. Una vez separado el vástago, la regleta de bornes quedará marcada. Modulares FIG. C 4 Proceder a la separación de la tarjeta del módulo impreso. .17. Insertar directamente las etiquetas en los bornes. .38. La regleta de bornes quedará marcada. 4.7.1) Posicionamiento de las tarjetas sobre la placa de interfaz MG2-PLT Las tarjetas que se imprimen con la placa MG2-PLT cuentan con dos orificios que permiten un correcto e inequívoco posicionamiento sobre la placa. Para posicionar dichas tarjetas sobre la placa de interfaz, es suficiente con: – Pulsar el botón (4) para la salida del carro ya provisto de placa (ver § 4.6). – Posicionar manualmente la tarjeta insertando a fondo los orificios en las clavijas presentes en la placa; el lado a imprimir deberá mirar hacia arriba (Ref. FIG. B y C). La tarjeta, una vez colocada, deberá quedar plana y sin asperezas, sin ángulos plegados o sobresalientes; esto permitirá un apoyo correcto de la cabeza en la fase de impresión. – Una vez posicionada, pulsar el botón (4) para cerrar el carro de carga. 4.7.2) Posicionamiento de las tarjetas sobre placas de interfaz MG2-PWC, MG2-PTD*, MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2-WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB* Para posicionar tarjetas con etiquetas marcacable sobre las placas MG2-PWC y MG2-PTD* o tarjetas con etiquetas para bornes sobre las placas MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2-WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB* será suficiente: – Con pulsar el botón (4) para que salga el carro suministrado con la placa (ver § 4.6). – Apoyar manualmente la tarjeta de modo que se bloquee el movimiento; las referencias en relieve bajo las tarjetas deberán coincidir con los orificios presentes en la placa y las extremidades laterales deberán mirar el interior de la impresora (Ref. FIG. B y C). – Una vez posicionada, pulsar el botón (4) para cerrar el carro de carga. Tarjetas MG-TAPW ecs. Tarjetas MG-TPM FIG. B 4 Placa de interfaz MG2-PLT (*) Placas disponibles bajo demanda. Las extremidades laterales deberán mirar el interior de la impresora Placa de interfaz MG2-PWC Tarjetas MG-CPM-... MG-TDM-... 4.8) Procédure d’impression Après avoir chargé le produit à imprimer sur le plateau, procéder à l’impression. – Configurer les données dans le programme (se référer au manuel du logiciel) et cliquer sur la touche "IMPRIMER" pour débuter la phase d’impression; le chariot sera rappelé à l’intérieur de l’imprimante et graduellement expulsé jusqu’à s’arrêter automatiquement à la fin du cycle avec la carte imprimée. – Retirer la carte du plateau et procéder au détachement des diverses plaquettes en rompant les extrémités de jonction. 4.9) Exemples d’utilisation de certains types de plaquettes. PLAQUette MG-TAPW Elles permettent d’obtenir d’excellents résultats graphiques avec les diverses polices de caractères. L’utilisateur peut reporter sur la partie fixe de la carte les données du schéma ou de travail. Le détachement des plaquettes individuelles est simple et précis et il ne reste pas de résidus sur les bords. Lorsque vous imprimez, les cartes se divisent facilement en bandes. ExempledeplaquettesMG-TAPW sur profil RTR-TAPW avec couvercle transparent RT-CCWS. L’insertion dans le porte repère PM peut donc être effectuée directement sur les arêtes sans détacher la plaquette. La carte imprimée est divi-sée en arêtes en pliant et en rompant les extrémités de jonction. Exemple de plaquettes MGTPM en porte repère transparent pour le marquage des câbles. Le résultat final sur le câble est parfait, protégé dans le temps des agents chimiques et atmosphériques. PLAQUette MG-TPM Placa de interfaz MG2-QTB MG2-LTB * MG2-WTB * MG2-STB * MG2-CTB * MG2-MTB * MG2-PTD * Las extremidades laterales deberán mirar el interior de la impresora Elles peuvent être imprimées avec différentes polices; les tiges sont identifiables pour une traçabilité facile sur l’écran. De plus, à côté de chaque plaquette, il est possible de reporter le modèle de porte repère à utiliser. PLAQUette MG-CPM Individuelles Après avoir détaché la tige imprimée de la carte, enfoncer les plaquettes directement sur les bornes. Positionner les plaquettes, procéder au détachement de la tige en la faisant tourner vers le haut. Une fois la tige détachée, le bornier sera ainsi marqué. Enfoncer directement les plaquettes sur les bornes. Le bornier sera ainsi marqué. Modulaires FIG. C Procéder au détachement de la carte de quand le module est imprimé. 4 .37. .18. Pour obtenir les meilleurs résultats d’impression, il est conseillé de se conformer aux règles suivantes: • Utiliser seulement des consommables (cartes, ruban d’impression, etc.) originaux Cembre/General Marking. • Manipuler avec soin les cartes une fois extraites de l’emballage et éviter de toucher la zone d’impression avec les doigts. • Avant d’imprimer, contrôler toujours le nettoyage des cartes afin d’éviter la présence de saleté ou de résidus variés; le cas échéant, nettoyer la surface d’impression au moyen d’un chiffon doux. • Tenir les cartes à imprimer à l’intérieur de leur emballage, dans un endroit sec et propre. • Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer qu’il n’y ait pas de bavures saillantes sur les bords des repères, ou des plaquettes tournées vers le haut qui pourraient endommager la tête d’impression. • Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer de lancer le fichier d’impression opportunément modifié en fonction du nombre de repères effectivement présents sur la carte; lancer une impression complète en insérant une carte partiellement utilisée pourrait endommager irréparablement la tête d'impression. 5. ENTRETIEN 5.1) Nettoyage de la tête thermique d’impression (opération recommandée à chaque changement de ruban) La procédure pour le nettoyage de la tête d’impression doit être effectuée avec le KIT DE NETTOYAGE MG2-CKP 991670 est décrite ci-après: – Éteindre l’imprimante. – Allumer l’imprimante en maintenant enfoncé pour au moins 6 secondes le bouton rouge (4) sur le panneau frontal de la machine jusqu’à ce que le voyant DEL jaune (2) clignote en "MODE NETTOYAGE TÊTE". – Une fois le bouton rouge relâché, les voyants DEL jaune et orange clignoteront et le voyant DEL vert demeurera allumé, le chariot d’alimentation (5) demeurera ouvert. – Appliquer le spray nettoyant sur le chiffon et monter le plateau qui se trouve dans le kit de nettoyage sur le chariot. – Appuyer sur le bouton rouge pour démarrer la procédure de nettoyage. – Une fois terminé le processus de nettoyage, le chariot se fermera en position extraite et l’imprimante restera opérationnelle pour des cycles de nettoyage supplémentaires. – Pour quitter la procédure de nettoyage, éteindre puis redémarrer l’imprimante. 4.6) Montaje de las placas de interfaz Para colocar el producto a marcar (etiquetas marcacable, etiquetas o cintas para bornes, etiquetas para componentes, placas para paneles eléctricos, etc.) sobre el carro de carga, es necesario dotar al mismo con una específica placa de interfaz. Las placas de interfaz están equipadas con un sensor de reconocimiento que garantiza la correcta unión con el producto a marcar. Colocar la placa como se indica a continuación: – Elegir la placa adecuada al producto que PRODUCTO A MARCAR: PLACA A UTILIZAR: se desea marcar (ver tabla de al lado). MG2-QTB MG2-LTB* – Pulsar el botón (4) para provocar la aberMG2-WTB* tura del carro. MG2-PWC MG2-PLT MG2-PTD* MG2-STB* – Apoyar la placa sobre el carro posicionánMG2-CTB* MG2-MTB* dola a través de las dos clavijas de refe• rencia de modo que el sensor quede MG-TPMF Tarjetas marcacables para tubos transp. MG-TPM Tarjetas marcacables para tubos transp. • apuntando hacia abajo. MG-TDM Tarjetas marcacables sin tubos transp. • El posicionamiento es idéntico para todo MG-ETF Tarjetas marcacables con abrazadera • tipo de placa (Ref. FIG. A). MG-KMP Marcacables adhesivos • – En este punto, se puede cargar la tarjeta MG-CPM Tarjetas para bornes • de impresión (ver § 4.7). MG-CPMF Cintas para bornes • Durante la fase de impresión una señal óptico-acústica indicará un eventual posicionamiento incorrecto de la placa (ver § 7). MG-TAPW Tarjetas para cables y componentes MG-TAP MG-TAR MG-DOG Tarjetas para cables y componentes Tarjetas para cables y componentes Tarjetas adhesivas para componentes MG-VCT Etiquetas adhesivas para componentes MG-SAT MG-PTS MG-PLC MG-17.5 MG-VRT • • • • • • • • • • • • • • • • Tarjetas para cables y componentes MG-TAA MG-PYT Etiquetas adhesivas para componentes Etiquetas adhesivas para componentes Etiquetas de seguridad Tarjetas para pulsador Tarjetas para PLC Tarjetas y etiquetas modulares Placas para panel eléctrico Tarjetas y etiquetas señalización para MG-SIGNS panel electrico ATTENTION: pour le nettoyage de la tête d’impression, on ne doit absolument pas utiliser des outils métalliques ou saillants qui pourraient causer d’irréparables dommages à ladite tête. (*) Placas disponibles bajo demanda. Housse de protection MG2-COV 991680 5.3) Remplacement des fusibles de protection Les circuits électriques de l’imprimante sont protégés des surintensités au moyen de deux fusibles de 2A. En cas de remplacement, utiliser des fusibles neufs ayant les mêmes caractéristiques. – Ouvrir le compartiment des fusibles à l’arrière de l’imprimante, extraire le paquet contenant les deux fusibles et les remplacer, puis réinsérer le paquet. 6. GARANTIE Markingenius MG2 est garanti un an contre les vices et défauts de fabrication. La tête d’impression est exclue de la garantie car elle est considérée comme un consommable. La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine Cembre. .19. Etiquetas para bornes MG-VYT Les chiffons de rechange MG2-CNP 992150 (set de 5 pièces) pour le kit de nettoyage sont disponibles sur demande. 5.2) Nettoyage des autres composants Pour enlever la poussière à l’intérieur de l’imprimante, utiliser un simple pinceau. Pour les pièces métalliques et plastiques, utiliser un chiffon doux humidifié avec un détergent neutre. Pour les traces de ruban adhésif ou les parties d’étiquettes, utiliser de l’alcool dénaturé. Pendant le nettoyage, faire attention que les gouttes de liquide n’entrent pas en contact avec les pièces électriques. A fin du travail, couvrir l’imprimante avec la housse de protection quand elle n’est pas utilisée. MG-VYB Placa de interfaz MG2-PLT 3 FIG. A 4 1 Placa de interfaz MG2-PWC Clavijas de referencia a insertar en los agujeros a bajo de la placa de interfaz 2 Placa de interfaz MG2-QTB MG2-LTB * MG2-WTB * MG2-STB * MG2-CTB * MG2-MTB * MG2-PTD * Carro de carga completamente fuera Las placas del interfaz cuentan con un soporte protector en el lado superior que, en caso de necesidad (ej. suciedad o deterioro) puede ser removido y sustituido. 4.7) Carga de las tarjetas de impresión El producto a imprimir está realizado sobre la base de un soporte pre-troquelado denominado TARJETA. Dichas tarjetas son de diversos tipos: dimensiones, materiales, colores varían según el uso de destino. En el especifico catálogo Cembre “PRODUCTO PARA EL MARCADO INDUSTRIAL” elegir la tarjeta idónea para la aplicación a realizar, luego proceder a su posicionamiento en la placa de interfaz. .36. 4.5) Carga de la cinta de impresión Para la carga o la sustitución de la cinta de impresión, quitar la tapa superior, luego: 1 Girar completamente hacia abajo el deflector. 2 Extraer los rodillos tirándolos hacia arriba. 3 Colocar a fondo la cinta de impresión sobre el rodillo friccionado, alineando uno de los orificios de la misma con la clavija de referencia presente en el rodillo. 4 Bloquear el rodillo empujándolo a fondo hacia el interior de las dos pestañas. Desenrollar la cinta como se muestra en la figura, haciéndola pasar por debajo de la guía y por debajo de la placa. 5 Desenrollar la cinta bajo la cabeza de impresión haciéndola salir por el lado opuesto. 6 Colocar a fondo el carrete de cartón (suministrado en dotación) sobre el rodillo de desarrollo, polarizando el orificio con la clavija de referencia. 7 Apoyar el rodillo en el extremo de la cinta de impresión que sobresale, de modo que el engranaje se presente del lado correcto; luego envolver el carrete con la cinta fijando el extremo con la cinta adhesiva. • Asegurarse de enrollar perfectamente la cinta de impresión en el rodillo mediante algunos giros. 8 Dejar circular la cinta sobre las guías y bloquear el rodillo de las dos pestañas empujando a fondo como se muestra en la figura, de modo que la cinta quede colocada perfectamente a lo largo de las dos guías. 9 Girar completamente hacia arriba el deflector y reposicionar la tapa superior.  Nunca poner en funcionamiento la impresora sin la tapa superior. • Aconsejamos realizar la limpieza de la cabeza de impresión con cada cambio de la cinta; utilizar el KIT DE LIM PIEZA MG2-CKP 991670 adecuado, disponible en el catálogo. Para realizar correctamente la limpieza véase § 5.1. 1 3 2 Rodillos Orificio Deflector Clavija de referencia Cinta de impresión Cinta de impresión Guía Clavija de referencia Placa Orificio 4 5 6 Guía Cinta adhesiva 7 Engranaje Engranaje 8 9 .35. 7. SOLUTION DES PROBLEMES L’imprimante est équipée d’un système de diagnostic; les erreurs et anomalies de fonctionnement sont signalées par une alarme optique au moyen des voyants DEL situés sur le panneau frontal: une alarme acoustique est également associée aux alarmes optiques. Significations et interprétation des messages optiques et acoustiques . EL VERT (1): Le voyant DEL demeure allumé quand l’imprimante est sous tension et prête à l’utilisation. D Le voyant DEL clignote quand le test de détection de la tête d’impression a échoué, que la tête n’est pas conectée ou est endommagée. DEL JAUNE (2): Le voyant DEL s’allume en clignotant pendant la phase d’impression avec le conséquent mouvement du chariot. Le voyant DEL demeure allumé en cas de défaut de détection du plateau d’interface (plateau non approprié). DEL ORANGE (3): la fonction principale de ce voyant DEL est de signaler les erreurs ou anomalies de fonctionne ment .de l’imprimante; en fonction du nombre de clignotements/beeps consécutifs, il est possible de définir le type d’erreur qui s’est vérifié, en se référant au tableau suivant: NOMBRE DE CLIGNOTEMENTS / BEEPS DESCRIPTION DE L’ERREUR SOLUTIONS POSSIBLES Contrôler que le ruban ne soit pas brisé ou manquant et qu’il suive le bon parcours à l’intérieur de l’imprimante, procéder au repositionnement correct du ruban et/ou au remplacement de ce dernier. Éteindre et redémarrer l’imprimante 1 Ruban d’impression épuisé ou manquant. 3 Défaut de descente de la tête d’impression. 4 Défaut de soulèvement de la tête d’impression. 5 Défaut de position "0" ou "complètement hors ligne" du chariot de chargement. 6 Mouvement du chariot de chargement non correct, position non régulière. 7 Défaut de lecture du capteur sur les plateaux d’interface ou bien capteur manquant 8...11 Erreur dans le langage d’impression ou pilote d’impression non correct. 12..... Erreurs imputables à l’électronique de l’imprimante Éteindre et redémarrer l’imprimante. Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon. Éteindre et redémarrer l’imprimante. Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon. Éteindre et redémarrer l’imprimante. Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon. Éliminer les obstacles éventuels devant le chariot. Éteindre et redémarrer l’imprimante. Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon. Contrôler que le plateau monté sur le chariot soit celui approprié, réessayer d’imprimer. Contrôler que les configurations du pilote et du Logiciel sont correctes, redémarrer l’imprimante et réessayer d’imprimer. Redémarrer l’imprimante. Si le problème persiste, contacter Cembre. BOUTON (4): ce bouton, en plus de commander la sortie ou l’entrée du chariot, permet aussi d’accéder à des fonctions spécifiques de programmation réservées seulement à un personnel qualifié. En maintenant enfoncé le bouton pour plus de 6 s en phase d’allumage de l’imprimante, on accèdera à la modalité de TEST (cette modalité est indiquée par le clignotement simultané des voyants DEL jaune et orange). Pour quitter les modalités TEST, il suffira de redémarrer l’imprimante. .20. 8. ENVOI EN REVISION A Cembre En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l'appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d'Essai livré par Cembre avec l'appareil ou, à défaut d'autres éléments de référence, indiquer la date d'achat approximative et numéro de série. 9. ACCESSOIRES POUR MG2 DISPONIBLES SUR DEMANDE Description Réf. MG2-PWC 991000 Plateau pour câbles MG-TPM MG2-PLT 991002 Plateau pour plaques d’identification, étiquettes repères serieFLAT MG2-QTB 991011 Plateau pour borniers MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07 MG2-PTD 991007 Plateau pour repères MG-TDM MG2-PTM 991010 Plateau pour repères MG-TDM0 MG2-MTB 991008 Plateau pour borniers MG-CPM-01 (5x7 mm) 3. DESCRIPCIÓN VISTAS: ANTERIOR POSTERIOR LATERAL 10 3 9 2 4 6 5 8 1 MG2-WTB 991004 Plateau pour borniers MG-CPM-05 MG2-STB 991005 Plateau pour borniers MG-CPM-06 MG2-CTB 991006 Plateau pour borniers MG-CPM-10 MG2-LTB 991013 Plateau pour borniers MG-CPM-09 MG2-TWC 991502 Support en PET pour plateau MG2-PWC MG2-TTB 991512 Support en PET pour plateau MG2-PTB MG2-TLT 991522 Support en PET pour plateau MG2-PLT MG2-TTD 991563 Support en PET pour plateau MG2-PTD MG2-TMT 991513 Support en PET pour plateau MG2-MTB MG2-TGT 991532 Support en PET pour plateau MG2-GTB MG2-TWT 991542 Support en PET pour plateau MG2-WTB MG2-TST 991552 Support en PET pour plateau MG2-STB MG2-TCT 991562 Support en PET pour plateau MG2-CTB 7 1 - Led verde : impresora encendida. 2 - Led amarillo : fase de impresión. 3 - Led naranja : indicación de errores (ver § 7). 4 - Botón rojo: apertura/cierre del carro de carga de las tarjetas. 5 - Carro de carga de tarjetas. 6 - Tapa superior. 7 - Conector USB para conexión a la PC. 8 - Toma para la conexión del cable de alimentación. 9 - Interruptor de red ON/OFF. 10 - Compartimento contenedor de dos fusibles 2A de protección sobre la fase y el neutro. 4. PUESTA EN MARCHA Seguir las siguientes operaciones en orden: MG2-CNP 992150 Chiffon de rechange pour MG2-CKP (Kit de 5 pièces) MG2-CKP 991670 Kit de nettoyage pour tête de l’imprimante Coffret plastique pour le transport de l'imprimante VAL P18-M Rubans d’impression monochromes Les rubans d'impression sont une composante très importante pour atteindre le résultat final. Les rubans monochromatiques MG2-ETR garantissent une haute résistance à l'abrasion, au frottement et à l'action des agents chimiques (hexane, alcool éthylique. ...) et atmosphériques (rayons UV, humidité). Ils sont fournis en longueur de 200 mètres linéaires, largeur de 120 mm et diamètre interne de 28 mm. Réf. Couleur MG2-etr 991600 Noir MG2-etr 991601 Bleu MG2-etr 991602 Rouge MG2-etr 991603 Vert MG2-etr 991607 Argent MG2-etr 991606 Blanc 4.1) Conexión de cables – Conectar el cable USB proveniente del PC al conector (7) colocado en la parte trasera de la impresora. – Comprobar que la tensión de red sea la correcta, después conectar el cable de alimentación a la toma (8). • Conectar el cable de red a una toma de tierra. 4.2) Encendido de la impresora – Presionar el interruptor de red (9) colocado en la parte trasera de la impresora. Seguirá una fase de inicialización. Una vez finalizada la misma, se obtendrá el encendido del led verde (1) "impresora encendida". La impresora está lista para su uso. • No mantener presionado el botón (4) durante la fase de encendido de la impresora, en este caso reiniciar la impresora (ver § 7). 4.3) Instalación del software GENIUS – Véase el CD de instalación (GENIUS SUITE) y la instruccion de instalación del software entregadas junto con la impresora. Eventuales actualizaciones del software “GENIUS” se pueden descargar por el sitio www.cembre.com. 4.4) Apertura/cierre del carro de carga – Pulsando el botón rojo (4) colocado en el panel frontal de la impresora se obtendrá la salida del carro de carga. Para el cierre es suficiente pulsar nuevamente dicho botón. • Asegurarse de que delante de la impresora haya espacio suficiente para la salida completa del carro. • Nunca forzar el movimiento del carro en fase de apertura o de cierre. .21. .34. Markingenius MG2 es un nuevo sistema de marcación de transferencia térmica realizado para satisfacer todas las necesidades de identificación de conductores y componentes eléctricos. Se trata de una impresora de alta resolución, basada en tecnología de transferencia térmica, con capacidad para marcar soportes para cables y bornes, etiquetas para pulsadores y todos los componentes de un panel eléctrico. Todos los productos Cembre de la familia MG pueden ser marcados con fuentes true type de Windows, en negro o a color, a gran velocidad. Es posible reproducir cIiparts, dibujos, códigos de barra e imágenes bitmap, incluso de muy pequeñas dimensiones. Por sus características (compacta, ergonómica, limpia, silenciosa) es apta para el uso tanto en oficinas, como en cualquier otro lugar. Cada cinta monocromática tiene una autonomía de más de 300.000 etiquetas MG-TPMF 4x10mm, calculada para la cobertura total de la superficie. En función al tipo de soporte impreso y gracias al sistema de optimización del consumo de la cinta, los tiempos y costos de impresión pueden ser optimizados ulteriormente y la autonomía puede aumentar sensiblemente. La alimentación y descarga del carro son rápidas; las placas de soporte suministradas por Markingenius MG2 permiten imprimir todos los productos del catálogo y son fácilmente intercambiables. La tarjeta impresa puede ser utilizada inmediatamente dado que el pigmento de la cinta se deposita sobre el soporte y se seca instantáneamente. Markingenius "MG2" incluye (Ref. FIG. 1 pag. 1):  –  –  –  –  –  –  –  –  –  –  – Impresora base.  HINWEISE • Den Drucker niemals ohne obere Abdeckung einschalten. • Während des Betriebes nicht mit den Händen in den Bereich sich bewegender Teile fassen. • Bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. • Vor dem Gebrauch des Druckers das Handbuch sorgfältig lesen. • Den Drucker nur in einer sauberen Umgebung bei normalen Temperaturen und Klima mit geschlossener Abdeckung verwenden. • Bei Benutzung des Druckers in einer Werkstatt oder auf einer Baustelle muss er nach dem Gebrauch immer abgedeckt werden. • Beim Ersetzen des Druckerbands niemals einen scharfen oder spitzen Gegenstand (z.B. Schraubenzieher oder Messer) in den Drucker einführen, damit der Druckerkopf nicht ernsthaft beschädigt wird. Cable de alimentación. Cable USB. Placa de interfaz MG2-PWC 991000 para marcar cables. • Die Grundplatten für das unterschiedliche Druckmaterial immer sauber und frei von eventuellen Druckresten halten. (para marcar bornes con tarjetas tipo MG-CPM-05, -06, -10, -12, -13 pedir por separado las placas específicas). • Den Druckerschlitten immer sauber halten. Cinta de impresión negra MG2-ETR 991600. • Keinerlei Unterlagen an den Originalplatten anbringen; dadurch könnte der Drucker blockiert oder der Druckkopf beschädigt werden. CD "GENIUS SUITE" con el software GENIUS (incluye el driver de impresión, la licencia y el manual de uso). Placa de interfaz MG2-QTB 991011 para marcar bornes con tarjetas tipo MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07. Placa de interfaz MG2-PLT 991002 para marcar etiquetas. Carrete MG2-CRB 991654 para el rebobinado de la cinta de impresión. Cobertura de protección MG2-COV 991680. Manual de uso y mantenimiento + instruccion de instalación del software + certificado de garantia. 2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS – – – – – – – – – – – – Modalidad de funcionamiento: impresión mediante transferencia térmica. Tensión de alimentación: 230 V 50 Hz - 115 V 60 Hz Corriente: (230 V / 115 V): 0.6 A / 1.2 A Potencia: 140 W Velocidad de impresión: 9 seg. por tarjeta completa Resolución máx.: 300x300 o 300x600 DPI Interfaz: USB 1.1 Temperatura de funcionamiento: de + 15° a + 35° C Humedad relativa: de 30% a 80% sin agua de condensación Dimensiones: largo 382 mm., ancho 230 mm., alto 221 mm Peso: 9,6 kg Área imprimible: ancho máx.110 mm - longitud máx.140 mm. – Requisitos del sistema: PC con procesador Pentium 4 (2,4 GHz), equivalente o superior 512 MB de memoria RAM 2 GB de espacio disponible en el Disco Duro Resolución tarjeta de video y monitor 1024x768 Sistemas operativos Windows XP SP2, VISTA, 7. – Cinta de impresión: diámetro interno 28 mm - diámetro externo 53 mm - ancho 120 mm – Certificaciones: Marcado CE (de conformidad con las Directivas Europeas 2006/42/CE y 2004/108/CE) .33. • Das Druckmaterial nur mit der dafür vorgesehenen Grundplatte drucken und dabei auf die korrekte Position des Materials auf der Grundplatte achten. • Das Druckmaterial vorsichtig aus der Verpackung nehmen und dabei den Druckbereich nicht mit den Fingern berühren. • Vor dem Drucken immer die Sauberkeit des Druckmaterials überprüfen, um das Vorhandensein von Schmutz und verschiedenen Resten zu vermeiden; ggf. die Druckfläche mit einem weichen Lappen reinigen. • Das Druckmaterial an einem trockenen und sauberen Ort in ihrer Verpackung aufbewahren. • Wenn schon teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss sichergestellt sein, dass an den Schneidrändern oder an den nach oben gerichteten Schildern kein überstehender Grat vorhanden ist, da diese den Druckerkopf beschädigen könnten. • Wenn teilweise benutztes Druckmaterial bedruckt werden soll, muss auch der Druckauftrag den noch vorhandenen Schildchen und Etiketten auf dem Material angepasst werden. Bei einer Nichtbeachtung könnte der Druckkopf ernsthaft beschädigt werden. • Niemals den Drucker mit Druckmaterial oder Farbbändern verwenden, die nicht aus dem Hause Cembre/General Marking stammen. • Wir empfehlen die Reinigung des Druckerkopfes bei jedem Wechsel des Druckerbandes vorzunehmen und den dazu im Katalog lieferbaren Reinigungssatz zu verwenden. .22. DEUTSCH 1. CARACTERISTICAS GENERALES  ADVERTENCIAS 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Markingenius "MG2" Zum Lieferumfang gehören folgende Artikel: (siehe Bild 1, Seite 1): • Antes de utilizar la impresora leer atentamente el presente manual. • No poner nunca en funcionamiento la impresora sin la tapa superior. • Durante su uso, mantener las manos alejadas de las partes móviles. • Durante las operaciones de mantenimiento, desenchufar la impresora de la corriente eléctrica. • Utilizar la impresora en un ambiente limpio, sobre una superficie estable, con la tapa superior siempre cerrada. • Cubrir la impresora cuando no esté en uso, en caso de utilizarla en taller u obra.  – MG2 Drucker  – Netzkabel  – USB-Kabel  – CD "GENIUS SUITE" mit der Software GENIUS (einschließlich Druckertreiber, Lizenz und Anwenderhandbuch).  – Grundplatte MG2-PWC 991000 für Kennzeichnungsschilder  – Grundplatte MG2-QTB 991011 für Kennzeichnungsschilder MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07 für Klemmen. • Durante la sustitución de la cinta de impresión, no introducir nada cortante o afilado en la impresora (por ej.  – Grundplatte MG2-PLT 991002 für Schilder  – Schwarzes Druckband MG2-ETR 991600  – MG2-CRB 991654 eine Rolle zum Aufwickeln des Druckerbandes  – Schutzdecke MG2-COV 991680  – Bedienungsanleitung + Software-installationanleitung + Garantiezertifikat • No aplicar ningún tipo de calzo a las placas originales; esto podría bloquear la máquina o dañar la cabeza de (für Kennzeichnungsschilder MG-CPM-05, -06, -10, -12, -13 separat die Spezifische Grundplatten anfragen). 2. TECHNISCHE DATEN – – – – – – – – – – – – Funktionsweise: Thermotransferdruck Spannung: 230 V 50 Hz - 115 V 60 Hz Strom (230 V / 115 V): 0.6 A / 1.2 A Leistung: 140 W Druckgeschwindigkeit: 9 s für eine komplette Karte Max. Auflösung: 300x300 oder 300x600 DPI Schnittstellen: USB 1.1 Betriebstemperatur: von + 15° bis + 35°C Relative Feuchtigkeit: von 30% bis 80% ohne Kondenswasser Abmessungen: Länge 382 mm, Breite 230 mm, Höhe 221 mm Gewicht: 9,6 kg Druckbereich: Max. Breite 110 mm - Max. Länge 140 mm – Systemanforderungen: PC mit Prozessor Pentium 4 (2,4 GHz), gleichwertig oder höher 512 MB RAM-Speicher 2 GB freier Speicherplatz Auflösung der Grafikkarte 1024x768 Betriebssysteme Windows XP SP2, VISTA, 7. – Druckband: Innendurchmesser 28 mm - Außendurchmesser 53 mm - Breite 120 mm – Zertifizierungen: CE-Markierung (gemäß Europäische Richtlinien 2006/42/EG und 2004/108/EG) .23. destornillador o cúter), para evitar daños irreparables en la cabeza de impresión. • Mantener las placas de interfaz siempre limpias y libres de eventuales residuos de tinta. • Mantener el carro de carga de la impresora siempre limpio. impresión. • Imprimir siempre todo tipo de producto utilizando la placa adecuada, controlando que el material esté colocado correctamente y que no constituya un obstáculo para el funcionamiento de la impresora. • Manipular con cuidado las tarjetas una vez extraídas de la confección y evitar tocar el área impresa con los dedos. • Antes de la impresión controlar siempre la limpieza de las tarjetas para evitar la presencia de suciedad o residuos varios; regularmente proceder a la limpieza de la superficie de impresión con un paño suave. • Mantener las tarjetas de impresión en el interior del paquete, en un lugar seco y limpio. • Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse de que no haya rebabas alrededor de los bordes de troquelado o etiquetas mirando hacia arriba ya que podrían dañar la cabeza de impresión. • Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse que se modifica el número de tarjetas a imprimir. Realizar una impresión completa insertando una tarjeta parcialmente utilizada podría dañar irreparablemente la cabeza. • Nunca utilizar la impresora con tarjetas o cintas de impresión que no sean las originales Cembre/General Marking. • Aconsejamos realizar la limpieza de la cabeza de impresión cada vez que se cambie la cinta de impresión; utilizar el KIT adecuado de limpieza disponible en el catálogo. .32. ESPAÑOL Markingenius MG2 ist das exklusive Markierungssystem von Cembre, das allen Anforderungen bei der Kennzeichnung im Elektrobereich gerecht wird. Markingenius MG2 ist ein Desktop-Drucker auf Basis eines Thermotransferdrucker der für die Kennzeichnung von Kabeln, Klemmen, Drucktastern und Schaltelementen eingesetzt werden kann. Sämtliche im Katalog angegebenen Produkte können mit den Schriftarten “TrueTyp” von Windows in sehr hoher Geschwindigkeit schwarz oder farbig bedruckt werden. Mit Markingenius MG2 können “Cliparts”, Zeichnungen und “Bitmap”-Bilder auch in sehr kleinen Abmessungen gedruckt werden. Aufgrund seiner Eigenschaften (Kompaktheit, geringer Raumbedarf, Sauberkeit, Geräuscharmut) kann dieser Drucker so wie alle anderen peripheren Einheiten im Büro verwendet werden. Jedes Farbband ermöglicht ca. 300.000 MG-TPMF Schilder mit 4x10 mm zu drucken. Diese Berechnung ist aufgrund einer voll bedruckten Oberfläche durchgeführt worden.Wenn der Druck mit der Option "Optimierung" durchgeführt wird, kann die Anzahl der druckbaren Schilder auch bei einer vollflächigen Bedruckung erhöht werden. Die Bestückung des Schlittens erfolgt sehr einfach. Die mit Markingenius MG2 gelieferten Grundplatten ermöglichen es, sämtliche im Katalog dargestellten Produkte zu drucken und sind auf dem Schlitten leicht austauschbar. Die gedruckte Karte ist sofort einsatzbereit. Das Band-Pigment setzt sich auf dem Träger ab und wird während des Druckverfahrens trocken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cembre MARKINGenius MG2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario