Danfoss 088U1025 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Installation Guide
Icon™ Programmable I
Room Thermostat
VICUQ25H/088N3663 www.icon.danfoss.com
GB
Installation: Follow the illustrations fig. 1 to 6.
Set-Up: First time connected, the date/time is not set -> display is flashing.
Set correct date and time with or : Year , Month , Day , Hour
and Minute . Confirm with .
A typical installation with heavy floor, NC actuators and program P0 (comfort
temperature all the time) is default and requires no further actions.
To change program, see the User Guide.
To change the set-up, see Advanced Functions.
DE
Installation: Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 6.
Einrichtung: Beim ersten Anschließen sind Datum und Uhrzeit noch nicht
eingestellt -> das Display blinkt.
Stellen Sie mit oder das richtige Datum und die richtige Uhrzeit ein:
Jahr , Monat , Tag , Stunden und Minuten . Bestätigen Sie mit .
Eine typische Installation mit Nassbau, NC-Stellantrieben Programm P0
(durchgehende Komforttemperatur) ist der Standard und erfordert keine
weiteren Maßnahmen.
Eine Anleitung zum Programmwechsel finden Sie im Benutzerhandbuch.
Eine Anleitung zur Änderung des Set-up finden Sie in den erweiterten Funkti-
onen (nächste Seite).
FR
Installation : suivre les illustrations des fig. 1 à 6.
Paramétrage : première connexion, date/heure non réglée -> l’écran clignote.
Régler la date et l’heure avec ou : Année , Mois , Jour , Heure
et Minute . Confirmer avec .
Une installation classique avec un chauffage par le sol traditionnel, des
actionneurs NF et un programme P0 (température de confort en toutes
circonstances) est paramétrée par défaut et ne nécessite pas d’actions supplé-
mentaires.
Pour changer le programme, voir le guide d’utilisation.
Pour changer le paramétrage, voir Fonctions avancées (page suivante).
ES
Instalación: siga las indicaciones de las ilustraciones de las fig. 1 a 6.
Configuración: la primera vez que se conecta, los valores de fecha y hora no
están ajustados -> la pantalla parpadea.
Ajuste la fecha y la hora correctas mediante o : Año , Mes , Día ,
Hora y Minuto . Confírmela con .
Los valores predeterminados corresponden a una instalación típica con suelo
pesado, actuadores NC y el programa P0 (temperatura de confort todo el
tiempo), y no requieren ninguna otra acción por su parte.
Para cambiar de programa, consulte la guía de usuario.
Para cambiar la configuración, consulte el apartado Funciones avanzadas
(página siguiente).
IT
Installazione: seguire le illustrazioni dalla fig. 1 alla fig. 6.
Impostazioni: alla prima connessione, data e ora non sono impostate -> il
display lampeggia.
Impostare data e ora corrette con o : anno , mese , giorno , ora
e minuti . Confermare con .
È preimpostata una comune installazione con pavimento pesante, attuatori
NC e programma P0 (temperatura comfort in ogni momento), per la quale
non sono richieste ulteriori azioni.
Per modificare il programma, consultare la Guida all’uso.
Per modificare le impostazioni, consultare le Funzioni avanzate (pagina
successiva).
NL
Installatie: Volg de afbeeldingen 1 tot 6.
Instelling: Bij een eerste aansluiting zijn de datum en tijd nog niet ingesteld
-> het display knippert.
Stel de datum en tijd in met of : Jaar , Maand , Dag , Uur en
Minuten . Bevestig met .
Een typische installatie met een zware vloer, NC-motoren en programma P0
(continue comforttemperatuur) is standaard en vereist geen verdere acties.
Om het programma aan te passen, zie de Gebruikershandleiding.
Om de instellingen te wijzigen, zie Geavanceerde functies (volgende pagina).
DK
Installation: Følg illustrationerne fig. 1 til 6.
Opsætning: Ved første tilslutning er dato/tid ikke indstillet -> display blinker.
Indstil korrekt dato og tid med eller : år , måned , dag , time
og minut . Bekræft med .
En typisk installation med tungt gulv, Normally Closed (NC) aktuatorer og pro-
gram P0 (konstant komforttemperatur) er standard og kræver ikke yderligere
indstillinger.
Se brugervejledningen for at skifte program.
Se Avancerede funktioner (næste side) for at ændre opsætning.
1.
XX
2.
3.
220-240V
50-60 Hz
Cooling (L)
Away (L)
Sensor
Load
L
max. 10 W = 5 x Danfoss TWA actuators
≤ 1.5 mm
2
4a. 4b.
5a. 5b.
6a. 6b.
13668 000 001 Manual Installation WRT PR 230V F86 OW 1
SE
Installation: Följ anvisningarna i bild 1 till 6.
Inställning: Vid första anslutningen är datum/tid inte inställt -> displayen
blinkar.
Ställ in korrekt datum och tid med eller : År , månad , dag ,
timmar och minuter . Bekräfta med .
En typisk installation med kraftiga golv, NC-termomotorer och program P0
(konstant komforttemperatur) används som utgångspunkt för standardin-
ställningarna, och kräver inga ytterligare åtgärder.
För byte av program, se användarhandboken.
För ändring av inställningar, se Avancerade funktioner (nästa sida).
NO
Installasjon: Følg illustrasjonene i fig. 1 til 6.
Konfigurering: Første gang enheten kobles til, er dato/klokkeslett ikke innstilt
-> displayet blinker.
Still inn riktig dato og klokkeslett med eller : År , Måned , Dag ,
Time og Minutt . Bekreft med .
En typisk installasjon med tungt gulv, NC-aktuatorer og program P0 (komfort-
temperatur hele tiden) er standard, og krever ingen ytterligere tiltak.
Se brukerveiledningen for å endre program.
Se Avanserte funksjoner (neste side) for å endre konfigureringen.
IS
Uppsetning: Fara skal eftir skýringarmyndunum frá 1 til 6.
Uppsetning: Tengt í fyrsta skipti. Dagsetning/tími er ekki stilltur -> skjárinn
blikkar.
Stillið rétta dagsetningu og tíma með eða : Ár , Mánuður , Dagur ,
Klukkustund og mínúta . Staðfestið með .
Dæmigerð uppsetning fyrir þykkt gólf og NC-virkni og forriti P0 (þægilegt hita-
stig allan tímann) er sjálfgefin stilling og krefst ekki frekari aðgerða.
Sjá notendahandbók til að breyta forriti.
Sjá Ítarlegar aðgerðir (næsta blaðsíða) til að breyta uppsetningu.
FI
Asennus: Noudata kuvien 1–6 ohjeita.
Säätö: Ensimmäistä kertaa kytkettynä päivämäärää/kellonaikaa ei ole asetet-
tu -> näyttö vilkkuu.
Aseta oikea päivämäärä ja kellonaika näppäimellä tai : vuosi , kuu-
kausi , päivä , tunti ja minuutti . Vahvista näppäimellä .
Raskaille lattioille tarkoitettu sekä NC-toimilaitteilla ja P0-ohjelmalla (jatkuvalla
mukavuuslämpötilalla) varustettu tyypillinen asennus on vakiona eikä vaadi
lisätoimenpiteitä.
Katso käyttöohje ohjelman muuttamiseksi.
Katso edistyneet toiminnot (seuraava sivu) säädön muuttamiseksi.
LT
Montavimas: Vadovaukitės 1–6 paveikslėliais.
Nustatymas: Pirmą kartą prisijungus, data / laikas nėra nustatyti > mirksi
ekranas.
Nustatykite teisingą data ir laiką naudodami arba : Metai , mėnuo ,
diena , valanda ir minutė . Patvirtinkite naudodami .
Tipinis montavimas su betoninėmis grindimis ir NC pavaromis ir P0 programa
(komforto temperatūra visą laiką) yra standartinis, tolimesni veiksmai nebūtini.
Norėdami pakeisti programą, žr. naudotojo vadovą.
Kad pakeistumėte nustatymą, žr. praplėstas funkcijas (kitame psl.).
LV
Uzstādīšana: skatiet 1. - 6. attēlu.
Iestatīšana: Pievienojot pirmoreiz, datums/laiks nav iestatīts -> displejs mirgo.
Iestatiet pareizu datumu un laiku ar vai : gads , mēnesis , diena ,
stunda un minūte . Apstipriniet ar .
Tipisks uzstādījums ar smagu grīdu, NC pievadiem un programmu P0 (komforta
temperatūra visu laiku) ir noklusējums un tam nav nepieciešamas papildu
darbības.
Lai mainītu programmu, skatiet lietošanas instrukciju.
Lai mainītu iestatījumu, skatiet papildu funkcijas (nākamā lapa).
EE
Paigaldamine: järgige joonistel 1-6 toodud juhiseid.
Seadistamine: kui ühendate seadme esimest korda, ei ole kuupäev/kellaaeg
seatud -> ekraan vilgub.
Valige õige kuupäev ja kellaaeg või abil: Aasta , Kuu , Päev ,
Tund ja Minut . Valiku kinnitamiseks vajutage .
Vaikimisi on tüüpiliseks paigaldiseks “raske” põranda, NC ajamid ja programm
P0 (mugavustemperatuur kogu aeg) ning lisatoiminguid ei ole vaja teha.
Juhiseid programmi muutmiseks vt kasutusjuhendist.
Seadistuse muutmiseks vt osa Täpsemad seadistused (järgmisel lehel).
PL
Instalacja: patrz ilustracje od 1 do 6.
Konfiguracja: po pierwszym podłączeniu, data/czas nie są ustawione ->
wyświetlacz miga.
Przy pomocy lub ustawić datę oraz czas: rok , miesiąc , dzień ,
godzina oraz minuta . Potwierdzić przy pomocy .
Domyślna jest typowa instalacja pod ciężką podłogą, napędami NC oraz
programem P0 (temperatura komfortowa przez cały czas), która nie wymaga
dalszych czynności.
Aby zmienić program patrz podręcznik użytkownika.
Aby zmienić konfigurację, patrz funkcje zaawansowane (następna strona).
GB
Advanced Functions (fig.1 + 2):
Applying global set-back / cooling function, fig. 1.
Applying a floor sensor, fig 2. Electrical conduit must be used!
Menu (fig. 3): Press and hold to access the Service Menu.
*
= Heavy floor heating = Light floor heating = Radiator/Convector
** Only visible if floor sensor is connected.
Final Control: Turn up the temperature and check if the actuator opens.
Hand-over: Please inform the customer about Program Settings and make
sure to hand over the user guide.
Disassembly: Disconnect power on circuit breaker, then follow fig. 4 & 5.
DE
Erweiterte Funktionen (Abb. 1 und 2):
Globale Absenkung/Kühlungsfunktion festlegen, Abb. 1.
Bodenfühler festlegen, Abb. 2 Ein Kabelkanal muss verwendet werden!
Menü (Abb. 3): Halten Sie gedrückt, um in das Einstellungsmenü zu gelangen.
*
= Nassbausysteme = Trockenbausysteme = Heizkörper/Konvektor
** Nur sichtbar, wenn der Bodenfühler angeschlossen ist.
Abschließende Kontrolle: Drehen Sie die Temperatur hoch und prüfen Sie,
ob sich der Stellantrieb öffnet.
Übergabe: Bitte informieren Sie den Benutzer über die Programmeinstellun-
gen und übergeben Sie ihm die Bedienanleitung.
Demontage: Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Leistungsschalters
und folgen Sie anschließend den Abbildungen 4 und 5.
FR
Fonctions avancées (fig.1 + 2) :
Utilisation de la fonction d’abaissement global/de refroidissement, fig. 1.
Utilisation d’une sonde de sol, fig. 2. Une gaine électrique doit être utilisée !
Menu (fig. 3) : maintenir la touche enfoncée pour accéder au menu de
service.
*
=
Chauffage par
le sol traditionnel
=
Chauffage par
le sol sec
=
Radiateur/
Convecteur
** Uniquement visible si la sonde de sol est connectée.
Contrôle final : monter la température et vérifier si l’actionneur s’ouvre.
Livraison : veuillez informer le client de la configuration du programme et lui
remettre le guide de l’utilisateur.
Démontage : couper l’alimentation au disjoncteur, puis suivre les fig. 4 et 5.
ES
Funciones avanzadas (fig.1 + 2):
Aplicación de la función de reducción de temperatura/refrigeración global, fig. 1.
Aplicación de un sensor de suelo, fig 2. Debe utilizarse un conducto eléctrico.
Menú (fig. 3): mantenga pulsado para acceder al menú de mantenimiento.
*
= Suelo radiante pesado = Suelo radiante ligero = Radiador/Convector
** Solo es visible si el sensor de suelo está conectado.
Control final: suba la temperatura y compruebe si el actuador se abre.
Entrega: informe al cliente acerca de los ajustes del programa y asegúrese de
entregar la guía de usuario.
Desmontaje: desconecte la alimentación del disyuntor y, a continuación, siga
las indicaciones de las fig. 4 y 5.
IT
Funzioni avanzate (fig.1 + 2):
Applicazione delle funzioni globali di riduzione/raffreddamento, fig. 1.
Applicazione di un sensore di superficie, fig 2. È necessario utilizzare una
canalina elettrica!
Menu (fig. 3): Tenere premuto per accedere al Menu di assistenza.
*
=
Riscaldamento a
pavimento pesante
=
Riscaldamento a
pavimento leggero
=
Radiatore/
Convettore
** Visibile soltanto se il sensore di superficie è collegato.
Controllo finale: aumentare la temperatura e verificare l’apertura dell’attuatore.
Consegna: comunicare al cliente le impostazioni del programma e assicurarsi
di consegnare la guida all’uso.
Smontaggio: scollegare l’alimentazione dall’interruttore, quindi seguire le
illustrazioni delle fig. 4 e 5.
NL
Geavanceerde functies (afb.1 + 2):
Toepassing met algemene verlaging / koelfunctie, afb. 1.
Toepassing met vloersensor, afb. 2 Gebruik een doorvoerbuis!
Menu (afb. 3): Houd ingedrukt om het servicemenu te openen.
*
=
Zwarevloer-
verwarming
=
Lichtevloer
verwarming
=
Radiator/
Convector
** Alleen zichtbaar als vloersensor is aangesloten.
Eindcontrole: Zet de temperatuur hoger en controleer of de actuator opengaat.
Overdracht: Informeer de klant over de programma-instellingen en overhan-
dig de gebruikershandleiding.
Demontage: Schakel de stroom af met de stroomonderbreker, volg dan afb.
4 & 5.
DK
Avancerede funktioner (fig.1 + 2):
Tilslutning af global setback/kølefunktion, fig. 1.
Tilslutning af gulvføler, fig. 2. Elektriske rør skal anvendes!
Menu (fig. 3): Tryk og hold inde for at få adgang til Servicemenuen.
*
= Tung gulvvarme = Let gulvvarme = Radiator/konvektor
** Kun synlig, hvis gulvføleren er tilsluttet.
Slutkontrol: Skru op for temperaturen, og kontrollér, at aktuatoren åbner.
Overdragelse: Informér kunden om programindstillinger, og husk at overdrage
brugervejledningen.
Afmontering: Afbryd strømmen på afbryderen, og følg derefter fig. 4 og 5
1.
Sensor
Away (L)
Cooling (L)
220-240V
50-60 Hz
M
LNNL NTC
220-240V
50-60 Hz
L
N
M
S
2.
Sensor
Away (L)
Cooling (L)
220-240V
50-60 Hz
M
LNNL NTC
min. 5 cm r
3.
Menu
P0 - P1 - P2 - P3 - P4 - P5 - P6
- - - -
± 1 hr
Product ID / Version
NC / NO
+
Min.
18°C
Max.
35°C
4. 5.
13668 000 01 Manual Installation WRT PR 230V F86 OW 1
SE
Avancerade funktioner (bild 1 + 2):
Använda funktionen för global sänkning/kylning, bild 1.
Använda en golvgivare, bild 2. Elinstallationsrör måste användas!
Meny (bild 3): Håll in för att öppna servicemenyn.
*
= Värme för kraftiga golv = Värme för lätta golv = Radiator/konvektor
** Visas endast om en golvgivare är ansluten.
Slutkontroll: Höj temperaturen och kontrollera om termomotorn öppnas.
Överlämning: Berätta om programinställningarna för kunden, och kom ihåg
att överlämna användarhandboken.
Demontering: Koppla bort strömmen med huvudströmbrytaren, följ sedan
bild 4 och 5.
NO
Avanserte funksjoner (fig.1 + 2):
Bruke global senke-/kjølefunksjon, fig. 1.
Bruke en gulvføler, fig 2. Elektrorør må brukes!
Meny (fig. 3): Trykk og hold inne for å åpne Servicemenyen.
*
= Gulvvarme for tungt gulv = Gulvvarme for lett gulv = Radiator/konvektor
** Bare synlig hvis gulvføler er tilkoblet.
Endelig kontroll: Skru opp temperaturen og kontroller om aktuatoren åpnes.
Overlevering: Informer kunden om programinnstillingene, og husk å gi
brukerveiledningen til kunden.
Demontering: Koble fra strømmen på kretsbryteren, og følg deretter fig. 4 og 5.
IS
Ítarlegar aðgerðir (skýringarmyndir 1 + 2):
Beiting sparnaðarstillingar / kæliaðgerð, skýringarmynd 1.
Notkun gólfskynjara, skýringarmynd 2. Nota skal rafmagnsrör!
Valmynd (skýringarmynd 3): Ýtið og haldið til að fá aðgang að
þjónustuvalmynd.
*
= Gólfhitun á þykku gólfi = Gólfhitun á léttbyggðu gólfi = Ofn/iðuhitari
** Aðeins sýnilegt ef gólfskynjari er tengdur.
Lokaeftirlit: Hækkið hitastig og athugið hvort armstjórinn opnar.
Afhending: Vinsamlegast upplýsið viðskiptavininn um stillingar forritsins og
tryggið að notendahandbókin verði afhent.
Tekið í sundur: Takið rafmagnið af með aflrofanum, fylgið síðan skýringar-
myndum 4 og 5
FI
Edistyneet toiminnot (kuvat 1 + 2):
Yleisen lämpötilan alennusjakson / jäähdytystoiminnon käyttäminen, kuva 1.
Lattia-anturin käyttäminen, kuva 2. Tässä on käytettävä sähköputkea!
Valikko (kuva 3): Paina ja pidä näppäin alhaalla päästäksesi huoltova-
likkoon.
*
= raskas lattialämmitys = kevyt lattialämmitys = lämpöpatteri/konvektori
** Näkyy vain, jos kytkettynä on lattia-anturi.
Viimeinen tarkistus: Nosta lämpötilaa ja tarkista, aukeaako toimilaite.
Luovutus: Ilmoita asiakkaalle ohjelma-asetukset ja varmista, että luovutat
tälle käyttöohjeen.
Purku: Katkaise virta katkaisimella, noudata sitten kuvia 4 ja 5.
LT
Praplėstos funkcijos (1 ir 2 pav.):
Bendros šildymo / vėsinimo funkcijos taikymas, 1 pav.
Grindų jutiklio taikymas, 2 pav. Būtina naudoti elektros izoliacinę medžiagą!
Meniu (3 pav.): Laikykite nuspaudę , kad būtų atidarytas aptarnavimo
meniu.
*
=
Betoninių grindų
šildymas
=
Sausa grindų
šildymo sistema
=
Radiatorius /
konvektorius
** Matoma tik prijungus grindų jutiklis.
Galutinis valdymas: Padidinkite temperatūrą ir patikrinkite, ar atsidaro
pavara.
Perdavimas: Informuokite klientą apie programos parametrus ir būtinai
perduokite naudotojo vadovą.
Išrinkimas: Automatiniu kirtikliu atjunkite maitinimą, tada vadovaukitės 4 ir
5 paveikslėliais.
LV
Papildu funkcijas (1. un 2. att.):
Globālās aizturēšanas/dzesēšanas funkcijas lietošana, 1. att.
Grīdas sensora lietošana, 2. att. Jāizmanto elektriskā shēma!
Izvēlne (3. att.): nospiediet un turiet , lai piekļūtu pakalpojumu izvēlnei.
*
= Smagas grīdas apsilde = Vieglas grīdas apsilde = Radiators/konvektors
** Redzams tikai, ja grīdas sensors ir pievienots.
Gala kontrole: ieslēdziet temperatūru un pārbaudiet, vai pievads atveras.
Nodošana: lūdzu, informējiet klientu par programmas iestatījumiem un
nododiet lietošanas instrukciju.
Demontāža: Atvienojiet strāvu uz shēmas pārtraucēja, pēc tam skatiet 4. un
5. attēlu.
EE
Täpsemad seadistused (joonised 1 + 2):
Üldise temperatuuri alandamise -/ jahutusfunktsiooni seadmine, joonis 1.
Põrandaanduri paigaldamine, joonis 2. Kasutage anduritoru!
Menüü (joonis 3): hooldusmenüüle juurdepääsuks vajutage ja hoidke see all.
*
= “Raske” põranda küte = “Kerge” põranda küte = Radiaator/Konvektor
** Nähtav ainult siis, kui põrandaandur on ühendatud.
Lõplik kontroll: seadistage temperatuur kõrgemaks ja veenduge, et ajam
avaneb.
Üleandmine: teavitage kindlasti kasutajat programmi seadetest ja andke
kasutajale kasutusjuhend.
Demonteerimine: Lülitage toide pealülitist välja, seejärel järgige joonistel 4 ja
5 toodud juhiseid.
PL
Funkcje zaawansowane (rys. 1 + 2):
Zastosowanie globalnego obniżenia / chłodzenia rys. 1.
Zastosowanie czujnika podłogowego rys. 2. Należy użyć rurkę montażową!
Menu (rys. 3): Naciśnij i przytrzymaj , aby wejść do menu serwisowego.
*
=
Ogrzewanie pod
ciężką podłogą
=
Ogrzewanie pod
lekką podłogą
=
Grzejnik/
konwektor
** Widoczne tylko wówczas, gdy podłączony jest czujnik podłogowy.
Kontrola końcowa: Podnieść temperaturę i sprawdzić, czy zadziałał aktywator.
Przekazanie: Proszę poinformować klienta o ustawieniach programu oraz
pamiętać o przekazaniu instrukcji obsługi.
Demontaż: Odłączyć zasilanie na wyłączniku różnicowym, następnie wykonać
czynności pokazane na rys. 4 oraz 5.

Transcripción de documentos

SE 1. Installation: Följ anvisningarna i bild 1 till 6. Inställning: Vid första anslutningen är datum/tid inte inställt -> displayen blinkar. Ställ in korrekt datum och tid med eller : År timmar och minuter . Bekräfta med . Installation Guide , månad , dag , X X En typisk installation med kraftiga golv, NC-termomotorer och program P0 (konstant komforttemperatur) används som utgångspunkt för standardinställningarna, och kräver inga ytterligare åtgärder. Icon™ Programmable I För byte av program, se användarhandboken. För ändring av inställningar, se Avancerade funktioner (nästa sida). Room Thermostat NO www.icon.danfoss.com VICUQ25H/088N3663 Installasjon: Følg illustrasjonene i fig. 1 til 6. Konfigurering: Første gang enheten kobles til, er dato/klokkeslett ikke innstilt -> displayet blinker. Still inn riktig dato og klokkeslett med Time og Minutt . Bekreft med . GB Installation: Follow the illustrations fig. 1 to 6. : Year , Month , Day : År , Måned , Dag Se brukerveiledningen for å endre program. , Hour Se Avanserte funksjoner (neste side) for å endre konfigureringen. A typical installation with heavy floor, NC actuators and program P0 (comfort temperature all the time) is default and requires no further actions. IS To change program, see the User Guide. Uppsetning: Fara skal eftir skýringarmyndunum frá 1 til 6. To change the set-up, see Advanced Functions. Uppsetning: Tengt í fyrsta skipti. Dagsetning/tími er ekki stilltur -> skjárinn blikkar. Installation: Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 6. Stillið rétta dagsetningu og tíma með eða : Ár Klukkustund og mínúta . Staðfestið með . Einrichtung: Beim ersten Anschließen sind Datum und Uhrzeit noch nicht eingestellt -> das Display blinkt. Dæmigerð uppsetning fyrir þykkt gólf og NC-virkni og forriti P0 (þægilegt hitastig allan tímann) er sjálfgefin stilling og krefst ekki frekari aðgerða. , Dagur , 3. Sjá notendahandbók til að breyta forriti. . Eine typische Installation mit Nassbau, NC-Stellantrieben Programm P0 (durchgehende Komforttemperatur) ist der Standard und erfordert keine weiteren Maßnahmen. Load L Sjá Ítarlegar aðgerðir (næsta blaðsíða) til að breyta uppsetningu. FI Eine Anleitung zum Programmwechsel finden Sie im Benutzerhandbuch. Asennus: Noudata kuvien 1–6 ohjeita. Eine Anleitung zur Änderung des Set-up finden Sie in den erweiterten Funktionen (nächste Seite). Säätö: Ensimmäistä kertaa kytkettynä päivämäärää/kellonaikaa ei ole asetettu -> näyttö vilkkuu. Aseta oikea päivämäärä ja kellonaika näppäimellä tai : vuosi , kuukausi , päivä , tunti ja minuutti . Vahvista näppäimellä . FR Paramétrage : première connexion, date/heure non réglée -> l’écran clignote. : Année , Mois , Jour 220-240V 50-60 Hz max. 10 W = 5 x Danfoss TWA actuators Raskaille lattioille tarkoitettu sekä NC-toimilaitteilla ja P0-ohjelmalla (jatkuvalla mukavuuslämpötilalla) varustettu tyypillinen asennus on vakiona eikä vaadi lisätoimenpiteitä. Installation : suivre les illustrations des fig. 1 à 6. Régler la date et l’heure avec ou et Minute . Confirmer avec . Cooling (L) das richtige Datum und die richtige Uhrzeit ein: , Stunden und Minuten . Bestätigen Sie mit Sensor oder , Tag , Mánuður Away (L) DE Stellen Sie mit Jahr , Monat 2. , En typisk installasjon med tungt gulv, NC-aktuatorer og program P0 (komforttemperatur hele tiden) er standard, og krever ingen ytterligere tiltak. Set-Up: First time connected, the date/time is not set -> display is flashing. Set correct date and time with or and Minute . Confirm with . eller ≤ 1.5 mm2 Katso käyttöohje ohjelman muuttamiseksi. , Heure Katso edistyneet toiminnot (seuraava sivu) säädön muuttamiseksi. Une installation classique avec un chauffage par le sol traditionnel, des actionneurs NF et un programme P0 (température de confort en toutes circonstances) est paramétrée par défaut et ne nécessite pas d’actions supplémentaires. LT Pour changer le paramétrage, voir Fonctions avancées (page suivante). ES Configuración: la primera vez que se conecta, los valores de fecha y hora no están ajustados -> la pantalla parpadea. , Mes , Día 6b. LV Uzstādīšana: skatiet 1. - 6. attēlu. Iestatīšana: Pievienojot pirmoreiz, datums/laiks nav iestatīts -> displejs mirgo. Iestatiet pareizu datumu un laiku ar vai : gads stunda un minūte . Apstipriniet ar . Para cambiar la configuración, consulte el apartado Funciones avanzadas (página siguiente). , mēnesis , diena , Tipisks uzstādījums ar smagu grīdu, NC pievadiem un programmu P0 (komforta temperatūra visu laiku) ir noklusējums un tam nav nepieciešamas papildu darbības. IT Lai mainītu programmu, skatiet lietošanas instrukciju. Installazione: seguire le illustrazioni dalla fig. 1 alla fig. 6. Lai mainītu iestatījumu, skatiet papildu funkcijas (nākamā lapa). Impostazioni: alla prima connessione, data e ora non sono impostate -> il display lampeggia. , mese 6a. Kad pakeistumėte nustatymą, žr. praplėstas funkcijas (kitame psl.). , Para cambiar de programa, consulte la guía de usuario. : anno 5b. , Norėdami pakeisti programą, žr. naudotojo vadovą. Los valores predeterminados corresponden a una instalación típica con suelo pesado, actuadores NC y el programa P0 (temperatura de confort todo el tiempo), y no requieren ninguna otra acción por su parte. Impostare data e ora corrette con o e minuti . Confermare con . , mėnuo Tipinis montavimas su betoninėmis grindimis ir NC pavaromis ir P0 programa (komforto temperatūra visą laiką) yra standartinis, tolimesni veiksmai nebūtini. Instalación: siga las indicaciones de las ilustraciones de las fig. 1 a 6. : Año 5a. Montavimas: Vadovaukitės 1–6 paveikslėliais. Nustatykite teisingą data ir laiką naudodami arba : Metai diena , valanda ir minutė . Patvirtinkite naudodami . o 4b. Nustatymas: Pirmą kartą prisijungus, data / laikas nėra nustatyti > mirksi ekranas. Pour changer le programme, voir le guide d’utilisation. Ajuste la fecha y la hora correctas mediante Hora y Minuto . Confírmela con . 4a. , giorno , ora EE Paigaldamine: järgige joonistel 1-6 toodud juhiseid. È preimpostata una comune installazione con pavimento pesante, attuatori NC e programma P0 (temperatura comfort in ogni momento), per la quale non sono richieste ulteriori azioni. Seadistamine: kui ühendate seadme esimest korda, ei ole kuupäev/kellaaeg seatud -> ekraan vilgub. Per modificare il programma, consultare la Guida all’uso. Valige õige kuupäev ja kellaaeg või abil: Aasta , Kuu Tund ja Minut . Valiku kinnitamiseks vajutage . , Päev , Per modificare le impostazioni, consultare le Funzioni avanzate (pagina successiva). Vaikimisi on tüüpiliseks paigaldiseks “raske” põranda, NC ajamid ja programm P0 (mugavustemperatuur kogu aeg) ning lisatoiminguid ei ole vaja teha. Juhiseid programmi muutmiseks vt kasutusjuhendist. NL Seadistuse muutmiseks vt osa “Täpsemad seadistused” (järgmisel lehel). Installatie: Volg de afbeeldingen 1 tot 6. Instelling: Bij een eerste aansluiting zijn de datum en tijd nog niet ingesteld -> het display knippert. Stel de datum en tijd in met Minuten . Bevestig met . of : Jaar , Maand , Dag , Uur en Een typische installatie met een zware vloer, NC-motoren en programma P0 (continue comforttemperatuur) is standaard en vereist geen verdere acties. Om het programma aan te passen, zie de Gebruikershandleiding. PL Instalacja: patrz ilustracje od 1 do 6. Konfiguracja: po pierwszym podłączeniu, data/czas nie są ustawione -> wyświetlacz miga. Przy pomocy lub ustawić datę oraz czas: rok , miesiąc godzina oraz minuta . Potwierdzić przy pomocy . , dzień , Om de instellingen te wijzigen, zie Geavanceerde functies (volgende pagina). Domyślna jest typowa instalacja pod ciężką podłogą, napędami NC oraz programem P0 (temperatura komfortowa przez cały czas), która nie wymaga dalszych czynności. DK Aby zmienić program patrz podręcznik użytkownika. Installation: Følg illustrationerne fig. 1 til 6. Aby zmienić konfigurację, patrz funkcje zaawansowane (następna strona). Opsætning: Ved første tilslutning er dato/tid ikke indstillet -> display blinker. Indstil korrekt dato og tid med og minut . Bekræft med . eller : år , måned , dag , time En typisk installation med tungt gulv, Normally Closed (NC) aktuatorer og program P0 (konstant komforttemperatur) er standard og kræver ikke yderligere indstillinger. Se brugervejledningen for at skifte program. Se Avancerede funktioner (næste side) for at ændre opsætning. 13668 000 001 Manual Installation WRT PR 230V F86 OW 1 GB SE Advanced Functions (fig.1 + 2): Applying global set-back / cooling function, fig. 1. Applying a floor sensor, fig 2. Electrical conduit must be used! Avancerade funktioner (bild 1 + 2): Använda funktionen för global sänkning/kylning, bild 1. Använda en golvgivare, bild 2. Elinstallationsrör måste användas! 1. Menu (fig. 3): Press and hold to access the Service Menu. Meny (bild 3): Håll in * = Light floor heating * = Heavy floor heating = Radiator/Convector för att öppna servicemenyn. = Värme för kraftiga golv = Värme för lätta golv = Radiator/konvektor ** Only visible if floor sensor is connected. ** Visas endast om en golvgivare är ansluten. Final Control: Turn up the temperature and check if the actuator opens. Slutkontroll: Höj temperaturen och kontrollera om termomotorn öppnas. Hand-over: Please inform the customer about Program Settings and make sure to hand over the user guide. Överlämning: Berätta om programinställningarna för kunden, och kom ihåg att överlämna användarhandboken. Disassembly: Disconnect power on circuit breaker, then follow fig. 4 & 5. Demontering: Koppla bort strömmen med huvudströmbrytaren, följ sedan bild 4 och 5. DE Menü (Abb. 3): Halten Sie gedrückt, um in das Einstellungsmenü zu gelangen. = Nassbausysteme = Trockenbausysteme = Heizkörper/Konvektor NO 220-240V 50-60 Hz Avanserte funksjoner (fig.1 + 2): Bruke global senke-/kjølefunksjon, fig. 1. Bruke en gulvføler, fig 2. Elektrorør må brukes! Meny (fig. 3): Trykk og hold inne * ** Nur sichtbar, wenn der Bodenfühler angeschlossen ist. Sensor Cooling (L) Away (L) M N N L NTC = Gulvvarme for tungt gulv N for å åpne Servicemenyen. = Gulvvarme for lett gulv = Radiator/konvektor Abschließende Kontrolle: Drehen Sie die Temperatur hoch und prüfen Sie, ob sich der Stellantrieb öffnet. Übergabe: Bitte informieren Sie den Benutzer über die Programmeinstellungen und übergeben Sie ihm die Bedienanleitung. Overlevering: Informer kunden om programinnstillingene, og husk å gi brukerveiledningen til kunden. Demontage: Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Leistungsschalters und folgen Sie anschließend den Abbildungen 4 und 5. Demontering: Koble fra strømmen på kretsbryteren, og følg deretter fig. 4 og 5. Endelig kontroll: Skru opp temperaturen og kontroller om aktuatoren åpnes. 220-240V 50-60 Hz L IS FR Fonctions avancées (fig.1 + 2) : Utilisation de la fonction d’abaissement global/de refroidissement, fig. 1. Utilisation d’une sonde de sol, fig. 2. Une gaine électrique doit être utilisée ! Menu (fig. 3) : maintenir la touche service. = Chauffage par le sol traditionnel enfoncée pour accéder au menu de Ítarlegar aðgerðir (skýringarmyndir 1 + 2): Beiting sparnaðarstillingar / kæliaðgerð, skýringarmynd 1. Notkun gólfskynjara, skýringarmynd 2. Nota skal rafmagnsrör! Valmynd (skýringarmynd 3): Ýtið og haldið þjónustuvalmynd. * Chauffage par le sol sec = = Radiateur/ Convecteur = Gólfhitun á þykku gólfi = Gólfhitun á léttbyggðu gólfi = Ofn/iðuhitari ** Aðeins sýnilegt ef gólfskynjari er tengdur. Contrôle final : monter la température et vérifier si l’actionneur s’ouvre. Afhending: Vinsamlegast upplýsið viðskiptavininn um stillingar forritsins og tryggið að notendahandbókin verði afhent. Funciones avanzadas (fig.1 + 2): Aplicación de la función de reducción de temperatura/refrigeración global, fig. 1. Aplicación de un sensor de suelo, fig 2. Debe utilizarse un conducto eléctrico. Menú (fig. 3): mantenga pulsado Menu P0 - P1 - P2 - P3 - P4 - P5 - P6 Tekið í sundur: Takið rafmagnið af með aflrofanum, fylgið síðan skýringarmyndum 4 og 5 = Suelo radiante pesado para acceder al menú de mantenimiento. = Suelo radiante ligero = Radiador/Convector Valikko (kuva 3): Paina ja pidä näppäintä likkoon. - - * = raskas lattialämmitys Product ID / Version alhaalla päästäksesi huoltova- = kevyt lattialämmitys NC / NO = lämpöpatteri/konvektori ** Näkyy vain, jos kytkettynä on lattia-anturi. Control final: suba la temperatura y compruebe si el actuador se abre. Viimeinen tarkistus: Nosta lämpötilaa ja tarkista, aukeaako toimilaite. Entrega: informe al cliente acerca de los ajustes del programa y asegúrese de entregar la guía de usuario. Luovutus: Ilmoita asiakkaalle ohjelma-asetukset ja varmista, että luovutat tälle käyttöohjeen. Desmontaje: desconecte la alimentación del disyuntor y, a continuación, siga las indicaciones de las fig. 4 y 5. Purku: Katkaise virta katkaisimella, noudata sitten kuvia 4 ja 5. + Min. 18°C Max. 35°C LT IT Funzioni avanzate (fig.1 + 2): Applicazione delle funzioni globali di riduzione/raffreddamento, fig. 1. Applicazione di un sensore di superficie, fig 2. È necessario utilizzare una canalina elettrica! Menu (fig. 3): Tenere premuto Riscaldamento a = pavimento pesante per accedere al Menu di assistenza. = Riscaldamento a pavimento leggero = Radiatore/ Convettore ** Visibile soltanto se il sensore di superficie è collegato. Praplėstos funkcijos (1 ir 2 pav.): Bendros šildymo / vėsinimo funkcijos taikymas, 1 pav. Grindų jutiklio taikymas, 2 pav. Būtina naudoti elektros izoliacinę medžiagą! Meniu (3 pav.): Laikykite nuspaudę meniu. * = Betoninių grindų šildymas = Sausa grindų šildymo sistema = ** Matoma tik prijungus grindų jutiklis. Consegna: comunicare al cliente le impostazioni del programma e assicurarsi di consegnare la guida all’uso. Perdavimas: Informuokite klientą apie programos parametrus ir būtinai perduokite naudotojo vadovą. Smontaggio: scollegare l’alimentazione dall’interruttore, quindi seguire le illustrazioni delle fig. 4 e 5. Išrinkimas: Automatiniu kirtikliu atjunkite maitinimą, tada vadovaukitės 4 ir 5 paveikslėliais. NL LV Geavanceerde functies (afb.1 + 2): Toepassing met algemene verlaging / koelfunctie, afb. 1. Toepassing met vloersensor, afb. 2 Gebruik een doorvoerbuis! Papildu funkcijas (1. un 2. att.): Globālās aizturēšanas/dzesēšanas funkcijas lietošana, 1. att. Grīdas sensora lietošana, 2. att. Jāizmanto elektriskā shēma! ingedrukt om het servicemenu te openen. Zwarevloer= verwarming = Lichtevloer verwarming = Radiator/ Convector Izvēlne (3. att.): nospiediet un turiet * = Smagas grīdas apsilde , lai piekļūtu pakalpojumu izvēlnei. = Vieglas grīdas apsilde = Radiators/konvektors ** Alleen zichtbaar als vloersensor is aangesloten. ** Redzams tikai, ja grīdas sensors ir pievienots. Eindcontrole: Zet de temperatuur hoger en controleer of de actuator opengaat. Gala kontrole: ieslēdziet temperatūru un pārbaudiet, vai pievads atveras. Overdracht: Informeer de klant over de programma-instellingen en overhandig de gebruikershandleiding. Nodošana: lūdzu, informējiet klientu par programmas iestatījumiem un nododiet lietošanas instrukciju. Demontage: Schakel de stroom af met de stroomonderbreker, volg dan afb. 4 & 5. Demontāža: Atvienojiet strāvu uz shēmas pārtraucēja, pēc tam skatiet 4. un 5. attēlu. DK EE Avancerede funktioner (fig.1 + 2): Tilslutning af global setback/kølefunktion, fig. 1. Tilslutning af gulvføler, fig. 2. Elektriske rør skal anvendes! Täpsemad seadistused (joonised 1 + 2): Üldise temperatuuri alandamise -/ jahutusfunktsiooni seadmine, joonis 1. Põrandaanduri paigaldamine, joonis 2. Kasutage anduritoru! Menu (fig. 3): Tryk og hold Menüü (joonis 3): hooldusmenüüle juurdepääsuks vajutage = Tung gulvvarme inde for at få adgang til Servicemenuen. = Let gulvvarme = Radiator/konvektor 5. Radiatorius / konvektorius Galutinis valdymas: Padidinkite temperatūrą ir patikrinkite, ar atsidaro pavara. Menu (afb. 3): Houd 4. , kad būtų atidarytas aptarnavimo Controllo finale: aumentare la temperatura e verificare l’apertura dell’attuatore. * - ± 1 hr Edistyneet toiminnot (kuvat 1 + 2): Yleisen lämpötilan alennusjakson / jäähdytystoiminnon käyttäminen, kuva 1. Lattia-anturin käyttäminen, kuva 2. Tässä on käytettävä sähköputkea! ** Solo es visible si el sensor de suelo está conectado. * NTC FI ES * L 3. - * N til að fá aðgang að Lokaeftirlit: Hækkið hitastig og athugið hvort armstjórinn opnar. Démontage : couper l’alimentation au disjoncteur, puis suivre les fig. 4 et 5. N Sensor Cooling (L) Away (L) M min. 5 cm r ** Uniquement visible si la sonde de sol est connectée. Livraison : veuillez informer le client de la configuration du programme et lui remettre le guide de l’utilisateur. S L 2. ** Bare synlig hvis gulvføler er tilkoblet. * L M Erweiterte Funktionen (Abb. 1 und 2): Globale Absenkung/Kühlungsfunktion festlegen, Abb. 1. Bodenfühler festlegen, Abb. 2 Ein Kabelkanal muss verwendet werden! * 220-240V 50-60 Hz * 13668 000 01 Manual Installation WRT PR 230V F86 OW 1 PL = “Raske” põranda küte = “Kerge” põranda küte ja hoidke see all. = Radiaator/Konvektor Funkcje zaawansowane (rys. 1 + 2): Zastosowanie globalnego obniżenia / chłodzenia rys. 1. Zastosowanie czujnika podłogowego rys. 2. Należy użyć rurkę montażową! Menu (rys. 3): Naciśnij i przytrzymaj * Ogrzewanie pod = ciężką podłogą , aby wejść do menu serwisowego. Ogrzewanie pod = lekką podłogą = Grzejnik/ konwektor ** Kun synlig, hvis gulvføleren er tilsluttet. ** Nähtav ainult siis, kui põrandaandur on ühendatud. ** Widoczne tylko wówczas, gdy podłączony jest czujnik podłogowy. Slutkontrol: Skru op for temperaturen, og kontrollér, at aktuatoren åbner. Lõplik kontroll: seadistage temperatuur kõrgemaks ja veenduge, et ajam avaneb. Kontrola końcowa: Podnieść temperaturę i sprawdzić, czy zadziałał aktywator. Overdragelse: Informér kunden om programindstillinger, og husk at overdrage brugervejledningen. Afmontering: Afbryd strømmen på afbryderen, og følg derefter fig. 4 og 5 Üleandmine: teavitage kindlasti kasutajat programmi seadetest ja andke kasutajale kasutusjuhend. Demonteerimine: Lülitage toide pealülitist välja, seejärel järgige joonistel 4 ja 5 toodud juhiseid. Przekazanie: Proszę poinformować klienta o ustawieniach programu oraz pamiętać o przekazaniu instrukcji obsługi. Demontaż: Odłączyć zasilanie na wyłączniku różnicowym, następnie wykonać czynności pokazane na rys. 4 oraz 5.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Danfoss 088U1025 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación