Wacker Neuson DPU 3060H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Plancha vibratoria
DPU
25.., 30.., 37..
Modelo DPU
Documento 5000217755
Edición 08.2019
Versión 11
Idioma es
100_0000_0001.fm
Copyright © 2019 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Manual de operación original
Índice
5000217755IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Medio de representación de este manual de operación.............................................................. 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson .................................................................................... 6
2.3 Tipos de equipo descritos............................................................................................................ 7
2.4 Identificación del equipo .............................................................................................................. 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio....................................................................................................................................... 8
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo ..................................................................... 10
3.3 Equipos de protección ............................................................................................................... 10
3.4 Transporte ................................................................................................................................. 11
3.5 Seguridad funcional................................................................................................................... 11
3.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias................................................................... 13
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna ................................................. 14
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos .................................................................... 15
3.9 Mantenimiento ........................................................................................................................... 15
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................17
5 Volumen de entrega ............................................................................................................19
6 Estructura y funcionamiento ..............................................................................................20
6.1 Campos de aplicación ............................................................................................................... 20
6.2 Características funcionales........................................................................................................ 20
7 Componentes y elementos de control ..............................................................................21
8 Transporte ............................................................................................................................22
8.1 Transportar el equipo................................................................................................................. 23
9 Manejo y operación .............................................................................................................24
9.1 Antes de la puesta en servicio................................................................................................... 24
9.2 Poner en servicio....................................................................................................................... 24
9.3 Operar el equipo........................................................................................................................ 26
9.4 Poner fuera de servicio.............................................................................................................. 26
10 Mantenimiento .....................................................................................................................28
10.1 Plan de mantenimiento.............................................................................................................. 29
10.2 Trabajos de mantenimiento ....................................................................................................... 31
11 Fallos ....................................................................................................................................38
11.1 Arranque externo....................................................................................................................... 39
12 Eliminación de residuos .....................................................................................................40
12.1 Eliminación de baterías ............................................................................................................. 40
13 Accesorios ...........................................................................................................................41
14 Ficha técnica ........................................................................................................................42
14.1 DPU2540, DPU2550, DPU2560................................................................................................ 42
14.2 DPU3050 ................................................................................................................................... 44
14.3 DPU3060, DPU3070.................................................................................................................. 46
14.4 DPU3750, DPU3760.................................................................................................................. 47
14.5 Motor de combustión interna ..................................................................................................... 49
Inhalt
Índice
4 5000217755IVZ.fm
15 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones .................................. 50
Declaración de conformidad CE
.................................................................................51
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Prólogo
100_0000_0002.fm 5
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson. Lea con atención, comprenda y
tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y
mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o
un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
6 100_0000_0003.fm
2Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del operador, daños
materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Instrucción para una acción
Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al cliente
de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su distribuidor de
Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de operación.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o lesiones graves como
consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones graves o la muerte
como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones leves como
consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños materiales como
consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
NOTA
Aquí aparece información adicional.
2 Introducción
100_0000_0003.fm 7
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra línea
de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran ligeramente
del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes que no formen
parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera uní-
voca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con cual-
quier pregunta de tipo técnico.
Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Denominación Sus datos
Grupo y tipo
Año de construcción
N° de máquina
N° de versión
N° de artículo
3 Seguridad
8 100_0202_si_0005.fm
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los reglamentos reconocidos
en razón de la seguridad. No obstante, con su utilización inadecuada se podrán originar peligros para
la integridad del usuario o de terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos.
Compactar asfalto.
Compactar adoquines.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Compactar suelos altamente cohesivos.
Compactar suelos congelados.
Compactar suelos duros no compactables.
Compactar suelos con poca capacidad de carga.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como el cumplimiento de
todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado forman parte de las condiciones previstas
de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las condiciones previstas.
Para daños que resultaran de ello acabarán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El riesgo
correrá únicamente por parte del operario.
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autorización por escrito del
fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y la seguridad de otras personas! Además,
acabarán la responsabilidad y la garantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson o no sean equivalentes
con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama de productos de Wacker
Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especificaciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización y estando el equipo en
buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos y con todos los
dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de control y los dispositivos
de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
3 Seguridad
100_0202_si_0005.fm 9
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de mantenimiento regulares.
Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean equivalentes con
respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas originales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o materiales con las
contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson o no sean equivalentes
con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo, siempre al alcance de
las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, diríjase a su persona de
contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respecto a la prevención de
accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el manejo de sustancias peligrosas, la utilización
de equipos de protección personal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las particularidades
empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras del acelerador, etc., no
deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo inadmisible.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo. En los equipos
eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electrocución.
3 Seguridad
10 100_0202_si_0005.fm
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta daños y defectos
visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar el equipo. Además son
válidos los requisitos siguientes:
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y sistemas conforme a
las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con el equipo de forma
autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido son inminentes peligros
para la salud del operador o de terceros así como para el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y asegurarse de que el
operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos. Su visión, su capacidad
reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alterados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligrosa.
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas incluyendo anillos. Existe
el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
3 Seguridad
100_0202_si_0005.fm 11
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valoración personal) admisible
en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar protectores del oído bajo ciertas circunstancias.
Tomo el valor exacto del capítulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del oído ya que percibirá los
ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Barra de mando en posición de transporte
Antes del transporte, ponga la barra de mando en posición de transporte. Engatille la barra de mando
en su bloqueo correspondiente.
Tenga en cuenta las las especificaciones para materiales peligrosos
Tenga en cuenta las especificaciones para materiales peligrosos del medio de transporte respectivo y
las directivas de seguridad nacionales.
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el procedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos prensores de carga
apropiados y comprobados, con una capacidad de carga suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de operación.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del equipo.
No se suba a la máquina.
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la caída o el resbalamiento
del equipo, así como debido a piezas del equipo que golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse. Para ello, utilice
únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad de carga y puntos de
amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales correspondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo, accesorios o
herramientas que se hayan desmontado por motivos del transporte.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
3 Seguridad
12 100_0202_si_0005.fm
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej. los puntos siguientes
forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico público.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en el manual de operación.
Nunca arranque un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Arranque el equipo conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda volcarse, rodar,
resbalarse o caerse durante la operación.
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras que esté manejando el
equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás de la barra de mando del
equipo.
Salir del área de peligro
Peligro de sufrir lesiones a causa del equipo en movimiento o de materiales proyectados.
Asegúrese de que las demás personas mantengan una distancia de seguridad de 2 m como mínimo.
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo móviles o rotatorias. Existe
peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser arrastrado por las piezas móviles.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, limpio, protegido de heladas
y seco, y que es inaccesible para niños.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente inflamables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar fallos de encendido y
un daño del motor.
3 Seguridad
100_0202_si_0005.fm 13
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por completo lesiones crónicas
debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para mantener la carga de
vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo Datos técnicos.
3.6 Seguridad en la operación de planchas vibratorias
Dispositivo de avance integrado
Los equipos que disponen de dispositivo de transporte integrado no deben depositarse o almacenarse
sobre éste. El dispositivo de transporte se ha concebido únicamente para el transporte.
Cubrecorreas
¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas!
Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y pueden causar lesiones
graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o debido a materiales proyectados.
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco como p. ej. en bordes, orillas
y escalones.
Resistencia del suelo
Tenga en cuenta que la resistencia del suelo o de la infraestructura que deberá ser compactado podrá
ser reducida considerablemente debido al efecto de las vibraciones, p. ej. en la proximidad de declives.
Protegerse de aplastamientos
Conduzca el equipo de tal manera que usted quede protegido de aplastamientos entre el equipo y algún
obstáculo. ¡Mire siempre en dirección de marcha!
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclinadas (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera sin problemas subiendo,
también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo. Peligro de lesiones graves si el equipo resbala
o vuelca.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos técnicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisible.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fallo de la lubricación del
motor y con ello forzosamente también un defecto de piezas importantes del motor.
3 Seguridad
14 100_0202_si_0005.fm
Comprobar el impacto de las vibraciones
Los trabajos de compactación en las cercanías de edificios pueden provocar daños en los mismos. Por
esta razón, antes de empezar a trabajar debe comprobar el posible impacto de las vibraciones en los
edificios cercanos.
Para evaluar el impacto de las vibraciones deben tenerse en cuenta principalmente los puntos
siguientes:
Comportamiento vibratorio, sensibilidad y frecuencia propios de los edificios cercanos.
Distancia del edificio al lugar donde se producirán las vibraciones (= lugar de empleo del equipo).
Composición del suelo.
En caso necesario deberá llevar a cabo mediciones para determinar la velocidad de vibración.
Tenga en cuenta también las directrices y regulaciones pertinentes, especialmente la norma DIN 4150-
3.
Además, el suelo debe disponer de la capacidad de carga suficiente para absorber la energía de
compactación. En caso de duda en cuanto a la evaluación, consulte a un perito experto en mecánica
de suelos.
Wacker Neuson no asume ninguna responsabilidad por los posibles daños causados en edificios.
3.7 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta fugas y fisuras en la
tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la operación y al cargar
combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán resultar daños
personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o cuando perciba olor a
combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado porque esto podría
causar un daño del motor.
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del equipo.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o césped seco alrededor del
silenciador. Los desechos podrían encenderse.
3 Seguridad
100_0202_si_0005.fm 15
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de salpicaduras, gafas de
seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de que no exista ninguna
marca de llenado máximo, no llene el tanque completamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado combustible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o zanjas profundas,
deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido de carbono tóxico que
puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la operación o previamente
después. Estas piezas se calientan mucho y pueden causar quemaduras.
Cerrar la llave de combustible
Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
3.8 Seguridad en la operación de equipos hidráulicos
Aceite hidráulico
El aceite hidráulico es nocivo para la salud.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección al estar manejando aceite hidráulico.
Evite el contacto directo de la piel con aceite hidráulico. Elimine aceite hidráulico de la piel sin demora,
con agua y jabón.
Fíjese en que no penetre aceite hidráulico a los ojos o al cuerpo. En caso de que haya penetrado aceite
hidráulico a los ojos o al cuerpo, consulte a un médico inmediatamente.
No coma ni beba al estar manejando aceite hidráulico.
Fíjese en máxima limpieza. La contaminación del aceite hidráulico con suciedad o agua puede causar
el desgaste prematuro o bien el fallo prematuro del equipo.
Elimine los desechos de aceite hidráulico evacuado y derramado conforme a las disposiciones vigentes
con respecto a la protección del medio ambiente.
3.9 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en cuanto se encuentren
descritos en este manual de operación. Todos los demás trabajos deberán ser ejecutados por la
persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
3 Seguridad
16 100_0202_si_0005.fm
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Desembornar la batería
En los equipos con arranque eléctrico deberá desembornar la batería para los trabajos en los
componentes eléctricos.
Utilizar únicamente baterías de Wacker Neuson
Sustituya la batería defectuosa únicamente por una batería Wacker Neuson, véase el capítulo Datos
técnicos.
Únicamente las baterías de Wacker Neuson son resistentes a las vibraciones y por ello apropiadas para
las altas cargas de vibraciones.
Trabajos en la batería
En los trabajos en la batería será imprescindible que adopte las medidas de protección siguientes:
Fuego, chispas y fumar quedan prohibidos al manejar baterías.
Las baterías contienen ácido corrosivo. Al manejar baterías, lleve guantes de protección y gafas de
seguridad resistentes al ácido.
Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta o al puenteo por medio de herramientas.
Al desembornar la batería, desemborne primero el polo negativo.
Al conectar la batería, emborne primero el polo positivo.
Vuelva a fijar los capuchones de los polos después de haber conectado la batería.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad, deberá volver a montar
y comprobar éstos inmediatamente después de haber terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los pares de apriete
prescritos.
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas, refrigerantes, etc., cumpla
con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de quemaduras y
escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados conforme a las disposiciones
vigentes con respecto a la protección del medio ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar el equipo y deje que
la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin demora.
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
100_0202_ls_0017.fm 17
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
La máquina dispone de las siguientes etiquetas autoadhesivas:
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina pueden
ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la máquina
deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1 La caída de la máquina puede provocar lesiones graves.
Eleve la máquina únicamente por el punto de suspensión
central con el equipo de izaje y los elementos de fijación
(ganchos de seguridad) homologados.
No eleve la máquina con el cucharón de una excavadora por el
punto de suspensión central.
2 Start/Stop.
3 Nivel de potencia acústica garantizado.
0219260
0219259
4 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
18 100_0202_ls_0017.fm
4
Una manipulación inadecuada puede
provocar serios daños en el motor.
Para utilizar el juego de ruedas integrado,
desconectar siempre el motor.
Estando el motor en marcha no queda
garantizada la lubricación del motor en
posición de transporte. Además, existe el
peligro de que salga aceite de la purga
de aire de la caja del mecanismo de manivela.
5 La caída de la máquina puede provocar lesiones graves.
No eleve la máquina por la palanca de mando o la barra de
mando.
6 Utilice un equipo de protección individual para evitar lesiones y
peligros para la salud:
Protección auditiva.
Lea el manual de operación.
7 Máquinas para EE. UU. Advertencia.
8 Máquinas para EE. UU.
Atención
9 Máquinas para EE. UU. Advertencia.
Libre de productos químicos que puedan causar cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
0
2
2
0
0
0
0
0219175
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
CAUTION
VORSICHT
ATENCIÓN
ATTENTION
0219262
5 Volumen de entrega
100_0202_sd_0004.fm 19
5 Volumen de entrega
El equipo se entrega completamente montado y estará dispuesto para el funconamiento
después del desembalaje.
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
Equipo.
Manual de operación.
Lista de repuestos.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Equipo 3 Lista de repuestos
2 Manual de operación
6 Estructura y funcionamiento
20 100_0202_cp_0005.fm
6 Estructura y funcionamiento
6.1 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, condiciones
previstas de utilización.
6.2 Características funcionales
Las vibraciones requeridas para la compactación son generadas por el excitador (9) el cual está unido
rígidamente a la placa base (10). Este excitador (8) se ha construido como oscilador central con
oscilaciones dirigidas.
Tal principio permite un cambio de la dirección de las oscilaciones girando las masas excéntricas (9).
Con ello, es posible una transición continua entre vibraEste proceso es controlado hidráulicamente con
la palanca de mando (3) en el cabezal de la barra de mando (4).
El motor (13) fijado en la masa superior (5) acciona el excitador (9). El par es transmitido, accionado por
adherencia, a través del embrague centrífugo (7) y la correa trapezoidal del excitador (8).
Con un número de revoluciones por minuto bajo, el embrague centrífugo (7) interrumpe el flujo de fuerza
al excitador (9) y de tal manera permite una marcha en vacío correcta del motor de accionamiento (13).
El número de revoluciones por minuto del motor de accionamiento (13) puede variarse con la palanca
del acelerador (2).
La masa superior (5) y la placa base (10) se encuentran unidas por medio de 4 amortiguadores de goma
(6) absorbedores de vibraciones. Esta amortiguación evita la transmisión de las muy elevadas
frecuencias a la masa superior (5).
Con ello, se conserva la capacidad de funcionamiento del motor de accionamiento (13) a pesar de una
alta potencia de compactación.
Según el tipo de equipo, el motor de accionamiento dispondrá de un arrancador eléctrico además del
arrancador reversible. El aire de combustión es aspirado a través de un filtro de aire.
Pos.
Denominación
Pos.
Denominación
1
Filtro de aire
8
Correa trapezoidal del excitador
2
Palanca del acelerador
9
Excitador
3
Palanca de mando
10
Placa base
4
Cabezal de la barra de mando
11
Batería
5
Masa superior
12
Arrancador
6
Amortiguadores de goma
13
Motor de accionamiento
7
Embrague centrífugo
7 Componentes y elementos de control
100_0202_cp_0005.fm 21
7 Componentes y elementos de control
Equipo
Arrancador eléctrico (sólo ciertos tipos de equipos)
Pos.
Denominación
Pos.
Denominación
1
Suspensión central
6
Dispositivo de avance integrado
2
Tanque de combustible
7
Barra de mando
3
Batería
8
Palanca de mando
4
Arrancador reversible
9
Palanca del acelerador
5
Arrancador eléctrico
Pos.
Denominación
Pos.
Denominación
1
Lámpara de control Funcionamiento
3
Lámpara de control de aceite
2
Lámpara de control de carga
4
Cerradura de encendido
8 Transporte
22 100_0202_tr_0005.fm
8 Transporte
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro por la caída al suelo.
En caso de caerse, el equipo puede causar lesiones graves, p. ej. por aplasta-
miento.
Emplear únicamente equipos elevadores y medios de detención apropiados
y comprobados (ganchos de carga de seguridad), con una capacidad de
carga suficiente.
Levantar el equipo únicamente del dispositivo de suspensión central.
Retener el equipo de manera segura en el equipo elevador.
No levante el equipo con cucharón de cargadora o carretilla elevadora en la
suspensión central.
No levante el equipo del manillar.
Abandone la zona peligrosa durante el levantamiento.
PELIGRO
Riesgo de incendio y de explosión debido al combustible.
Combustible que se esté derramando puede inflamarse y causar quemaduras
graves.
Levantar y transportar el equipo en posición vertical.
8 Transporte
100_0202_tr_0005.fm 23
8.1 Transportar el equipo
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Poner la barra de mando en posición vertical y engatillarla.
4. Colocar una eslinga apropiada en el dispositivo de suspensión central (2) pre-
visto para ello.
5. Levantar el equipo uniformemente con equipo elevador.
6. Colocar el equipo cuidadosamente sobre un medio de transporte apropiado.
7. En el transporte sobre la superficie de carga de un vehículo amarrar la plancha
vibratoria en el marco de protección (3).
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Barra de mando 3 Puntos de amarre (marco de
protección)
2 Suspensión central (punto de su-
jeción)
AVISO
Estando el motor en marcha no queda garantizada la lubricación del motor en
posición de transporte. Debido a ello, podrán resultar averías graves del motor.
Además, existe el peligro de que salga aceite de la purga de aire de la caja del
mecanismo de manivela.
Al utilizar el mecanismo de traslación integrado, por principio deberá apa-
garse el motor.
9 Manejo y operación
24 100_0202_op_0006.fm
9 Manejo y operación
9.1 Antes de la puesta en servicio
9.1.1 Comprobaciones antes de la puesta en marcha
Antes de arrancar el motor comprobar los puntos siguientes:
Nivel de combustible.
Nivel de aceite de motor.
Filtro de aire.
Separador de agua.
La hermeticidad de las tuberías de combustible.
El asiento firme de las uniones por tornillos.
9.2 Poner en servicio
9.2.1 Arrancar el motor con arrancador reversible
Nota: Comenzar con el arranque del motor apenas tras haber encontrado una es-
tabilidad suficiente.
1. Poner la palanca del acelerador en posición 1.
2. Extraer la cuerda del arrancador reversible hasta el punto de compresión per-
ceptible.
3. Dejar que la cuerda se vuelva a rebobinar a partir de este punto de compresión.
4. Ahora, arrancar acelerando el motor uniformemente (no de manera brusca
como en los motores de gasolina) por medio de la cuerda. En esto, aprovechar
la longitud completa de la cuerda.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
Pos. Denominación
1 Palanca del acelerador
2 Arrancador reversible
9 Manejo y operación
100_0202_op_0006.fm 25
9.2.2 Arrancar el motor con arrancador eléctrico
1. Poner la palanca del acelerador en posición 1.
2. Introducir la llave en la cerradura de encendido.
3. Girar la llave a la posición II y soltarla cuando el motor haya arrancado.
Nota: Abandonar el intento de arrancar después de máximamente 15 segundos.
Nota: Cuando el motor esté en marcha, no poner la llave en la posición 0 ni reti-
rarla porque entonces ya no se cargaría la batería.
Pos. Denominación
1 Cerradura de encendido
9 Manejo y operación
26 100_0202_op_0006.fm
9.3 Operar el equipo
9.3.1 Marcha hacia adelante y hacia atrás
Presionar la palanca de mando hacia la dirección de marcha.
Nota: La velocidad de marcha de avance o de marcha de retroceso puede variarse
sin escalonamiento.
9.3.2 Compactación en ladera
Indicaciones para la compactación en ladera
Observe los siguientes puntos durante la compactación en superficies inclinadas (laderas, taludes):
En ladera, posiciónese siempre por encima del equipo.
En inclinaciones, empiece siempre por abajo (una pendiente que se supera sin problemas subiendo,
también podrá marcharse sin riesgo bajando).
No permanezca en la dirección de caída del equipo.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase el capítulo Datos técnicos).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima admisible.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un fallo de la lubricación del
motor y con ello forzosamente también un defecto de piezas importantes del motor.
9.4 Poner fuera de servicio
Pos. Denominación
1 Desconectador
2 Cerradura de encendido
9 Manejo y operación
100_0202_op_0006.fm 27
Apagar el motor
1. Poner la palanca del acelerador en posición 0.
2. Pulsar el desconectador.
Sólo en los tipos de equipo con arrancador eléctrico:
3. Girar la llave a la posición 0.
4. En caso necesario, retirar la llave.
Nota: Para evitar una descarga de la batería, siempre girar la llave a la posición 0
ó retirarla.
10 Mantenimiento
28 100_0202_mt_0005.fm
10 Mantenimiento
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido al arranque incontrolado del equipo y piezas que se
mueven.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento únicamente estando el motor apa-
gado.
ADVERTENCIA
Peligro de intoxicación debido a gases de escape.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico que puede tener
como consecuencia un desmayo o la muerte.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento únicamente estando el motor apa-
gado.
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0005.fm 29
10.1 Plan de mantenimiento
10.1.1 Trabajos de mantenimiento a ejecutar una sola vez después de la primera puesta en
marcha
Nota: Los siguientes trabajos de mantenimiento sólo tendrán que ser ejecutados
después de la primera puesta en marcha según este intervalo.
10.1.2 Trabajos de mantenimiento diarios
Trabajo de mantenimiento Después
de las
primeras
25 h
Cambiar el aceite de motor.
Controlar el juego de válvu-
las, ajustar 0,10 mm estando
el motor frío. *
* Deje que el servicio al cliente de su perso-
na de contacto de Wacker Neuson ejecute
estos trabajos.
Trabajo de mantenimiento Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Diaria-
mente
después
de la
operación
Controlar la zona de aspiración del
aire de combustión y de refrigeración.
Controlar el nivel de aceite de motor.
Controlar el separador de agua.
Controlar el tanque de combustible:
Nivel de relleno.
Hermeticidad.
Hermeticidad de las tuberías.
Controlar la hermeticidad de la tapa
del tanque - si fuera necesario, re-
cambiarla.
Si fuera necesario, limpiar o cambiar
el cartucho filtrante.
Comprobar la marcha suave del cable
Bowden.
Limpiar el equipo.
10 Mantenimiento
30 100_0202_mt_0005.fm
10.1.3 Trabajos de mantenimiento en intervalos regulares
Trabajo de mantenimiento Mensual-
mente
Cada
150 h
Cada
250 h
Cada
500 h
Cada
1000 h
Controlar el aceite del excita-
dor – si fuera necesario, relle-
nar.
Controlar el aceite hidráulico –
si fuera necesario, rellenar.
Controlar la tensión de la co-
rrea trapezoidal – retensar si
fuera necesario.
Comprobar el asiento firme de
los tornillos de fijación:
Marco de protección.
Suspensión central.
Controlar el aceite del excita-
dor – si fuera necesario, relle-
nar.
Cambiar el aceite de motor.
Cambiar el aceite del
excitador. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Comprobar el asiento firme de
los tornillos de fijación:
Motor de accionamiento. *
Controlar el juego de válvulas,
ajustar 0,10 mm estando el
motor frío. *
Cambiar el filtro de combusti-
ble. *
Cambiar el filtro de aire.
Limpiar el filtro de aire. *
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0005.fm 31
10.2 Trabajos de mantenimiento
10.2.1 Limpiar el equipo
Limpiar el equipo con agua después de cada empleo.
No deberá utilizar ni limpiadoras de alta presión ni sustancias químicas.
10.2.2 Limpiar el filtro de aire
Nota: En caso de que el motor comience a echar humo y en caso de que al mismo
tiempo disminuya la potencia del motor, esto señalizará que el filtro está
obstruido.
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Extraer el cartucho y limpiarlo. Para ello, golpear el cartucho suavemente para
que el polvo se caiga del elemento de papel.
4. ¡Limpiar la caja del filtro sin utilizar aire comprimido sino a mano con un trapo
limpio! Prestar atención a que al limpiar no se meta la suciedad depositada en
la caja en el orificio de aspiración del motor.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y de explosión al utilizar detergentes inadecuados.
No limpiar las piezas con bencina u otros disolventes.
10 Mantenimiento
32 100_0202_mt_0005.fm
10.2.3 Controlar el separador de agua
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Controlar si hay agua en la mirilla del separador de agua.
4. En caso necesario, destornillar el tornillo de purga y recoger el agua con un re-
cipiente colector.
Si en lugar del agua sale combustible, volver a apretar el tornillo de purga.
Nota: Elimine el agua purgada conforme a las disposiciones vigentes con respecto
a la protección del medio ambiente.
Pos. Denominación
1 Mirilla
2 Tornillo de purga
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0005.fm 33
10.2.4 Controlar el nivel de aceite de motor
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Eliminar ensuciamientos de la zona de la varilla del nivel de aceite.
4. Desenroscar la varilla del nivel de aceite y limpiarla con un trapo limpio sin hila-
chas.
5. Volver a enroscar la varilla del nivel de aceite completamente y desenroscarla
de nuevo.
6. Controlar: El nivel de aceite de motor deberá encontrarse entre la marca inferior
y la superior.
7. Si fuera necesario, rellenar aceite de motor a través del orificio hasta que se
haya alcanzado la marca superior (para el tipo de aceite véase el capítulo Datos
técnicos).
8. Enroscar la varilla del nivel de aceite y apretarla firmemente a mano.
Pos. Denominación
1 Varilla del nivel de aceite
2Marca
10 Mantenimiento
34 100_0202_mt_0005.fm
10.2.5 Cambiar el aceite de motor
Nota: La superficie de trabajo debería estar cubierta con una lámina impermeable
al agua para proteger el suelo (protección del medio ambiente).
Nota: Evacuar el aceite estando el motor aún caliente para garantizar que se
evacue rápidamente y completamente.
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Dejar que el motor llegue a una temperatura tibia, dejando que se enfríe o se
caliente.
3. Apagar el motor.
4. Desenroscar la varilla del nivel de aceite y quitarla.
5. Enroscar la manguera de vaciado de aceite en la válvula de cambio de aceite.
Recoger el aceite en un recipiente apropiado y desecharlo.
6. Rellenar aceite a través del orifico de llenado y controlar el nivel de aceite.
Para el volumen de aceite y la especificación del aceite véase el capítulo Datos
técnicos.
7. Desenroscar la manguera de vaciado de aceite y apretar la válvula de cambio
de aceite.
8. Enroscar la varilla del nivel de aceite y apretarla firmemente a mano.
Nota: Desechar el aceite usado conforme a las prescripciones vigentes.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Varilla del nivel de aceite 3 Manguera de vaciado de aceite
2 Válvula de cambio de aceite
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0005.fm 35
10.2.6 Controlar el nivel de aceite hidráulico / rellenar
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Poner la barra de mando en posición vertical y engatillarla.
5. Presionar la palanca de mando a la posición de marcha de avance.
6. Eliminar ensuciamientos de la zona del agujero de llenado.
7. Controlar: El nivel de aceite deberá estar en el borde superior de la rueda den-
tada.
8. Abrir el agujero de llenado.
9. En caso necesario, rellenar aceite hidráulico nuevo a través del agujero de lle-
nado, hasta el borde superior de la rueda dentada.
Para la especificación del aceite véase el capítulo Datos técnicos.
10. Tapar y apretar el agujero de llenado.
Nota: El sistema de control hidráulico evacua el aire de manera autónoma.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Agujero de llenado 3 Palanca de mando
2 Rueda dentada 4 Barra de mando
10 Mantenimiento
36 100_0202_mt_0005.fm
10.2.7 Controlar el nivel de aceite del excitador
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Eliminar ensuciamientos de la zona del agujero de llenado.
5. Abrir el agujero de llenado.
6. Controlar: El nivel de aceite deberá alcanzar el comienzo de la rosca del agujero
de llenado.
7. Si fuera necesario, rellenar aceite del excitador a través del agujero de llenado.
8. Tapar el agujero de llenado y apretar con 100 Nm utilizando una llave dina-
mométrica.
Pos. Denominación
1 Agujero de llenado
2 Principio de la rosca
ADVERTENCIA
El aceite del excitador caliente podrá salir y causar lesiones debido a escalda-
dura.
No abrir el tapón roscado del excitador mientras que el aceite del excitador
esté caliente.
Dejar que el equipo se enfríe.
10 Mantenimiento
100_0202_mt_0005.fm 37
10.2.8 Retensar la correa trapezoidal del excitador
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Apagar el motor.
3. Dejar que el equipo se enfríe.
4. Desmontar el cubrecorreas.
5. Soltar los tornillos de polea del motor y desmontar la semipolea exterior.
6. Sacar la cantidad de discos intermedios necesario (por lo general basta eliminar
un disco).
7. Montar los discos intermedios sacados en los lados exteriores de la semipolea.
8. Fijar la semipolea y apretar cada uno de los 3 tornillos en el alrededor con
10 Nm.
Nota: En esto, girar la semipolea exterior para evitar que se aprisione la correa
trapezoidal.
9. Montar el cubrecorreas. Apretar los tornillos con 10 Nm utilizando una llave di-
namométrica.
10. Dejar que la máquina marche brevemente.
11. Si fuera necesario, volver a apretar las tornillos.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Correa trapezoidal 5 Tornillo (3 piezas)
2 Polea del motor 6 Cubrecorreas
3 Arandela 7 Tornillo (3 piezas)
4 Semipolea
11 Fallos
38 100_0202_ts_0005.fm
11 Fallos
En caso de que el equipo no funcione, podrá tomar los fallos posibles, sus causas y su eliminación de
la tabla siguiente.
Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de contacto de Wacker
Neuson.
Fallo Causa Remedio
Velocidad de retroceso dema-
siado baja.
Demasiado poco aceite hidráu-
lico en el cabezal de la barra de
mando.
Rellenar aceite hidráulico.
Velocidad de marcha de avance
demasiado baja.
Demasiado aceite hidráulico en
el cabezal de la barra de man-
do.
Corregir el nivel de aceite con-
forme a la marca.
No hay marcha de avance. Fallo mecánico. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Pérdida de aceite hidráulico. Fugas, manguera hidráulica de-
fectuosa.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
El motor no se puede arrancar. Palanca del acelerador en posi-
ción 0.
Poner la palanca del acelerador
en posición 1.
No hay combustible en la bom-
ba de inyección.
Rellenar combustible. Contro-
lar la alimentación de combusti-
ble completa.
Controlar la tubería de admisión
al motor y al filtro de combusti-
ble. *
Juego de válvulas incorrecto. Controlar el juego de válvulas y,
de ser necesario, ajustarlo. *
Válvulas desgastadas. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Desgaste del cilindro y / o del
aro de pistón.
Tobera de inyección incapaz de
funcionar.
No hay vibración estando el
motor en marcha.
Correa trapezoidal desgastada. Cambiar la correa trapezoidal.
Forros del embrague desgasta-
dos.
Cambiar forros del embrague. *
La lámpara de control de carga
no se apaga.
Alternador defectuoso. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Regulador defectuoso.
La lámpara de control de aceite
no se apaga.
El nivel de aceite de motor es
demasiado bajo.
Rellenar aceite de motor.
11 Fallos
100_0202_ts_0005.fm 39
11.1 Arranque externo
Nota: Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque aislados, de una sección
metálica de por lo menos 16 mm².
Con un arranque externo por medio de una batería externa, observar el orden de conexión siguiente:
1. Embornar el cable de ayuda de arranque rojo con una pinza en el polo positivo
(1) de la batería descargada.
2. Conectar la otra pinza del cable de ayuda de arranque rojo al polo positivo (2)
de la batería donante.
3. Embornar el cable de ayuda de arranque negro con una pinza en el polo nega-
tivo (3) de la batería donante.
4. Conectar la otra pinza del cable de ayuda de arranque negro en la masa (4) del
equipo, p. ej. en el soporte del motor.
5. Arrancar el motor (máx. 15 segundos) y dejar que marche.
6. El procedimiento de desembornar se realiza en orden inverso; primero se quita
el cable de ayuda de arranque negro y después el rojo.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión debido a gas oxhídrico.
Peligro de lesiones debido a ácido que sale a chorro.
Lleve gafas de seguridad y guantes de protección resistentes al ácido.
La batería donadora y la batería del equipo deberán tener la misma tensión
(12 V).
Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta de los polos (positivo a
positivo, negativo a negativo).
Observe el orden de conexión al conectar los cables de ayuda de arranque.
12 Eliminación de residuos
40 100_0000_0007.fm
12 Eliminación de residuos
12.1 Eliminación de baterías
Esta máquina contiene una o más baterías o baterías recargables (a partir de aquí denominadas
unitariamente como “la batería”). La eliminación conforme a las reglas de la batería evita repercusiones
negativas sobre las personas y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de sustancias
contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valiosas.
Para clientes de los países de la UE
Esta batería está sometida a la Directiva europea relativa a las baterías y baterías recargables
agotadas, así como a las leyes nacionales correspondientes. La directiva relativa a las baterías
establece el marco para un tratamiento de las baterías válido para toda la UE.
La batería está marcada con el símbolo del contenedor tachado que aparece a la
izquierda. Además, debajo de este símbolo aparece la denominacion de las sustancias
contaminantes que contiene, esto es, “Pb” para plomo, “Cd” para cadmio y “Hg” para
mercurio.
¡Las baterías no deben eliminarse con los residuos domésticos comunes! Los
usuarios finales deben eliminar las baterías usadas exclusivamente a través del fabricante y el comercio
o, dado el caso, en los lugares de recogida ideados especialmente para ello (deber legal de devolución);
la entrega es gratuita. El comercio y el fabricante están obligados a aceptar la devolución de estas
baterías y a reciclarlas correctamente o eliminarlas como residuos especiales (deber legal de recogida).
Las baterías adquiridas en Wacker Neuson pueden devolverse tras su uso y de manera gratuita a
Wacker Neuson. En caso de que no pueda entregar las baterías usadas personalmente en ninguno de
los establecimientos Wacker Neuson, debe seguir las instrucciones de su contrato de compraventa o
las condiciones generales del contrato de su punto de venta.
Para clientes de otros países
Wacker Neuson Recomienda no eliminar la batería con los residuos domésticos comunes, sino en una
recolección separada y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales también
establecen en ciertas circunstancias la eliminación separada de baterías. Debe garantizarse una
correcta eliminación de la batería de acuerdo a la normativa nacional vigente.
13 Accesorios
100_0000_0008.fm 41
13 Accesorios
Para el equipo ofrecemos una amplia gama de accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
14 Ficha técnica
42 100_0202_td_0025.fm
14 Ficha técnica
14.1 DPU2540, DPU2550, DPU2560
Denominación Unidad DPU2540H DPU2550H DPU2560H DPU2560Hts
N.° de artículo 5000610035 5000610036 5000610037 5000610038
Fuerza centrífuga kN 25,00 25,00 25,00 25,00
Vibraciones Hz 90 90 90 90
rpm 5400 5400 5400 5400
Rendimiento superficial* m
2
/h 456 540 612 756
Marcha de avance m/min 19,0 18,0 17,0 21,0
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 1292 1292 1292 1292
Anchura mm 400 500 600 600
Altura mm 1097 1097 1097 1097
Peso de servicio kg 160 166 171 171
Altura de paso mín. mm 736 – 846 736 – 846 736 – 846 736 – 846
Potencia nominal** kW 3,1 3,1 3,1 3,1
Número de revoluciones
nominal
rpm 2800 2800 2800 2800
Volumen de aceite del
excitador
l 0,60 0,60 0,60 0,60
Tipo de aceite del excitador M 75W-90 API GL-4
Volumen de aceite hidráulico l 0,4 0,4 0,4 0,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Rango de temperatura de
servicio
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A) 86 86 86 86
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106
108
106
108
106
108
106
108
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
2,7 2,7 2,7 2,7
Norma EN 500-4
14 Ficha técnica
100_0202_td_0025.fm 43
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU2540H DPU2550H DPU2560H DPU2560Hts
14 Ficha técnica
44 100_0202_td_0025.fm
14.2 DPU3050
Denominación Unidad DPU3050H DPU3050H US DPU3050He
N.° de artículo 5000610039 5100000310 5000610298
Fuerza centrífuga kN 30,00 30,00 30,00
Vibraciones Hz 90 90 90
rpm 5400 5400 5400
Rendimiento superficial* m
2
/h 570 570 570
Marcha de avance m/min 19,0 19,0 19,0
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 1295 1295 1295
Anchura mm 500 500 500
Altura mm 1101 1101 1101
Peso de servicio kg 181 181 206
Altura de paso mín. mm 777 – 887 777 – 887 777 – 887
Potencia nominal** kW 4,2 4,2 4,2
Número de revoluciones
nominal
rpm 2800 2800 2800
Volumen de aceite del
excitador
l 0,60 0,60 0,60
Tipo de aceite del excitador M 75W-90 API GL-4
Volumen de aceite hidráulico l 0,4 0,4 0,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Rango de temperatura de
servicio
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A) 86 86 86
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
107
108
107
108
107
108
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
3,6 3,6 3,6
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
14 Ficha técnica
100_0202_td_0025.fm 45
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unidad DPU3050H DPU3050H US DPU3050He
14 Ficha técnica
46 100_0202_td_0025.fm
14.3 DPU3060, DPU3070
Denominación Unidad DPU3060H DPU3070H DPU3060Hts DPU3060Hets
N.° de artículo 5000610040 5000610041 5000610042 5000610302
Fuerza centrífuga kN 30,00 30,00 30,00 30,00
Vibraciones Hz 90 90 90 90
rpm 5400 5400 5400 5400
Rendimiento superficial* m
2
/h 648 714 792 792
Marcha de avance m/min 18,0 17,0 22,0 22,0
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de mando en
posición de trabajo)
mm 1295 1295 1295 1295
Anchura mm 600 700 600 600
Altura mm 1101 1101 1101 1101
Peso de servicio kg 190 195 190 215
Altura de paso mín. mm 777 – 887 777 – 887 777 – 887 777 – 887
Potencia nominal** kW 4,2 4,2 4,2 4,2
Número de revoluciones
nominal
rpm 2800 2800 2800 2800
Volumen de aceite del
excitador
l 0,60 0,60 0,60 0,60
Tipo de aceite del excitador M 75W-90 API GL-4
Volumen de aceite hidráulico l 0,4 0,4 0,4 0,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Rango de temperatura de
servicio
°C -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45 -7 – +45
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador L
pA
dB(A) 86 86 86 86
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
107
108
107
108
107
108
107
108
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
3,2 3,2 3,3 3,3
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la medición
del valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
14 Ficha técnica
100_0202_td_0025.fm 47
14.4 DPU3750, DPU3760
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unida
d
DPU3750Ht
s
DPU3750Ht
s US
DPU3750H
ets
DPU3760Ht
s
DPU3760H
ets
N.° de artículo
5000610321 5100000311 5000610322 5000610358 5000610359
Fuerza centrífuga kN 37,00 37,00 37,00 37,00 37,00
Vibraciones Hz 90 90 90 90 90
rpm 5400 5400 5400 5400 5400
Rendimiento superficial* m
2
/h 720 720 720 828 828
Marcha de avance m/min 24,0 24,0 24,0 23,0 23,0
Capacidad de ascenso % 46,6 46,6 46,6 46,6 46,6
Longitud (barra de mando
en posición de trabajo)
mm 1295 1295 1295 1295 1295
Anchura mm 500 500 500 600 600
Altura mm 1101 1101 1101 1101 1101
Peso de servicio kg 247 247 265 256 274
Altura de paso mín. mm 777 – 887 777 – 887 777 – 887 777 – 887 777 – 887
Potencia nominal** kW 4,2 4,2 4,2 4,2 4,2
Número de revoluciones
nominal
rpm 2800 2800 2800 2800 2800
Volumen de aceite del
excitador
l 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60
Tipo de aceite del
excitador
M 75W-90 API GL-4
Volumen de aceite
hidráulico
l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Tipo de aceite hidráulico MR 520 MR 520 MR 520 MR 520 MR 520
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45
Rango de temperatura de
servicio
°C -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45 -15 – +45
Nivel de presión acústica
en el puesto del operador
L
pA
dB(A) 86 86 86 86 86
Norma EN 500-4
Nivel de potencia acústica
L
wa
medido
garantizado
dB(A)
106
108
106
108
106
108
106
108
106
108
Denominación Unidad DPU3060H DPU3070H DPU3060Hts DPU3060Hets
14 Ficha técnica
48 100_0202_td_0025.fm
Norma EN 500-4
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Norma EN 500-4
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
*
Depende de las características del suelo.
**
Se corresponde con la potencia neta instalada según la directiva 2000/14/CE.
Denominación Unida
d
DPU3750Ht
s
DPU3750Ht
s US
DPU3750H
ets
DPU3760Ht
s
DPU3760H
ets
14 Ficha técnica
100_0202_td_0025.fm 49
14.5 Motor de combustión interna
Unidad
Fabricante Hatz Hatz Hatz Hatz
Tipo 1B20-7-327B 1B30-2-310A 1B30-2-274F
(DOC)
1B30-2-311A
Sistema de combustión Cuatro tiempos
Refrigeración Refrigeración por aire
No. de cilindros 1
Cilindrada cm³ 243 347
Inclinación máx. ° 25,0
Tipo de combustible Diésel EN 590
Consumo de combustible l/h 0,4 0,6
Capacidad del depósito l 3,0 5,0
Características del aceite SAE 10W40
Carga de aceite l 0,9 1,1
Potencia absorbida máx. kW 3,5 5,4
Número de revoluciones rpm 3600
Norma ISO 3046-1
Fasedeemisióndegasesde
escape
EU Stufe V US Tier 4 EU Stufe V
Emisiones de CO
2
* g/kWh 986,79
Sistema de postratamiento
de gases de escape
––DOC
Filtro de aire Filtro de aire seco
Modelo de arranque Arranque reversible
Tensión de la batería V Especial:
Wacker Neuson
batería de
arranque para
planchas
vibratorias, -12
V, 18 Ah
Capac. batería (valor
nominal)
Ah
* Valor de emisiones de CO
²
determinado en la certificación de los motores sin tener en cuenta la aplicación en
la máquina.
15 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
50 100_0000_0020.fm
15 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos,
sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de garantía que
corresponda sobre las emisiones de escape y evaporativas.
Reichertshofen, 30.08.2019
Helmut Bauer
Tipo de producto
Plancha vibratoria
Función del producto
Compactación de suelos
Número de material
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Producto
DPU2540, DPU2550, DPU2560
5000610035, 5000610036, 5000610037, 5000610038
Potencia neta instalada
3,1 kW
Nivel de potencia acústica medido
106 dB(A)
108 dB(A)
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
Organismo notificado
Nivel de potencia acústica garantizado
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos
correspondientes de las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2000/14/CE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011
Representante autorizado para la documentación técnica
Gerente
Declaración de conformidad original
5000217755_11_DPU3050, DPU3060, DPU3070_CE_es
Tipo de producto
Plancha vibratoria
Función del producto
Compactación de suelos
Número de material
5000610039, 5000610298, 5000610040, 5000610041,
5000610042, 5000610302
Potencia neta instalada
4,2 kW
Nivel de potencia acústica medido
107 dB(A)
108 dB(A)
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
2000/14/CE, Anexo VIII
Organismo notificado
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del
fabricante.
Producto
DPU3050, DPU3060, DPU3070
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Nivel de potencia acústica garantizado
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos
correspondientes de las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2000/14/CE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011
Representante autorizado para la documentación técnica
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Gerente
Reichertshofen, 30.08.2019
Helmut Bauer
Declaración de conformidad original
5000217755_11_DPU3750, DPU3760_CE_es
Tipo de producto
Plancha vibratoria
Función del producto
Compactación de suelos
Número de material
5000610321, 5000610322, 5000610358, 5000610359
Potencia neta instalada
4,2 kW
Nivel de potencia acústica medido
106 dB(A)
108 dB(A)
Marco regulador para la evaluación de la conformidad
2000/14/CE, Anexo VIII
Organismo notificado
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del
fabricante.
Producto
DPU3750, DPU3760
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Nivel de potencia acústica garantizado
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos
correspondientes de las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2000/14/CE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011
Representante autorizado para la documentación técnica
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 30.08.2019
Helmut Bauer
Gerente
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Wacker Neuson DPU 3060H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario