Transcripción de documentos
TDA 15..
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ar
Gebrauchsanleitung
Instruction for Use
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de Serviço
Oδηγίες χρήσεως
Kullanma talimat∂
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
ìkaÁaÌËfl Á‡ ÛÔÓÚ·‡
IÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Internet:http//www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: DE Tel. 01 805 / 26 72 42 (€ 0,12/Min. DTAG)
∂
da
Strygning med damp
Dette apparat er et husholdningsapparat og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Fig. 4
Motoren kræver en ensartet dampmængde.
Hvis temperaturen er indstillet for lavt, frakobles
dampen automatisk for at undgå dråber på
strygetøjet.
Sikkerhedsforskrifter
Regulering af dampmængden
A Fare for lynnedslag og brandfare
Apparatet må kun tilsluttes og benyttes iht.
typeskiltet.
Skal ekstrabeskyttes jf. stærkstrømsregl.
Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen og apparatet er behæftet med fejl.
Hold børn væk fra apparatet. Efter brugen eller
ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Tag
stikket ud at stikkontakten, før tanken fyIdes op.
Ved beskadigelse af den elektriske ledning må
denne kun udskiftes af vor kundeservice for at
undgå skader.
Hold altid øje med et tændt strygejern!
Før ibrugtagning første gang
Fjern sålbeskyttelsen
Lad postevand fordampe 10 til 20 sekunder
(tryk på motor steam-tasten, Fig. 4).
Brug
Når der tændes for strømmen, lyser kontrollampen.
Kontrollampen lyser, indtil den ønskede
temperatur er nået. Herefter slukker og tænder
den, når temperaturen i strygejernet stiger og
falder. Når strygejernet er varmt, kan der stryges,
også selv om strygejernet opvarmer.
Sortér strygetøjet efter de internationale
plejemærker og start med at stryge ved
den laveste temperatur
:
Strygning uden damp
Fig. 1
Tryk ikke på motor steam-tasten.
Tanken fyldes op
Fig.2/3
Træk stikket ud forinden!
Brug kun rent postevand uden tilsætninger af
nogen art. Andre væsker beskadiger strygejernet.
Bland ledningsvand med destilleret vand
i henhold til tabellen til forlængelse af den
optimale dampfunktion.
Vandhårdhed
Meget blødt/
blødt
middelt
hårdt
meget hårdt
Andelen af destilleret vand
i forhold til ledningsvand
0
0
ca.1
ca.2
Det lokale vandværk giver oplysning om
vandhårdheden.
Der må ikke fyIdes op til over,,max"-mærket!
8
Fig. 5
(for nogle modeller)
Strygejernet er udstyret med dampmængderegulering.
Dampmængden reguleres med regulator:
regulator mod venstre = minimal dampmængde
regulator mod højre = maksimal dampmængde
Dampregulatoren er belyst.
Spray
Fig. 6
Vertikaldamp
Fig. 7
Temperatur: max
Hæng strygetøjet på en bøjle, bevæg strygejernet
lodret i en afstand på 10-20 cm.
Motor steam-tasten skal være trykket ind;
strygejernet må ikke benyttes på personer!
Efter strygning
Tøm vandbeholderen: Hold spidsen på
strygejernet nedad og ryst strygejernet let.
Strygejernet skal stå oprejst og må ikke hvile på
sålen ved opbevaring, korrosionsfare (Fig. 8)!
Rengøring
Træk stikket ud og lad sålen afkøle.
Hus og strygesål skal kun tørres af med en fugtig
klud. Hvis sålen er snavset, stryges der hen over
en eddikevædet klud, eller sålen stilles i en
beholder med eddike (maks. 1 mm). Tør derefter
sålen af med vand og tør den af med en tør klud.
Eller:
Gnid omgående resterne af med en tyk
bomuldsklud, der er lagt sammen, ved indstilling
på max.
A Fors¡gt¡g! Forbrændingsfare!
Tanken må aldrig afkalkes eller behandles
med rengørings- eller opløsningsmidler, da
strygejernet derved vil komme til at dryppe
under strygning med damp!
Gør i stedet for følgende hver 4. uge:
FyId vandbeholderen op til maks. og opvarm
strygejernet i position maks. i 3 minutter.
Stil herefter jernet på min. og hold det hen over
en skål. Tryk så længe på motor steam-tasten
(Fig. 4), til motoren automatisk slukker (erkendes
på støj og vibration). Stil jernet på maks. igen og
tryk på motor steam-tasten i 2-3 minutter,
hvorved dampkammeret skylles igennem.
Tør sålen af med en fugtig klud, når den er tør.
Brug aldrig en professionel damprenser til
rengøring af apparatet.
Vedenkovuuden saat tietää paikalliselta
vesilaitokselta.
Älä täytä vettä «max-merkin» yläpuolelle!
Silitys höyryllä
Kuva 4
Höyrymäärä pysyy tasaisena moottorin ansiosta.
Jos olet säätänyt liian alhaisen lämpötilan, höyry
kytkeytyy automaattisesti pois päältä veden
tippumisen estämiseksi.
Höyrymäärän säätö
Kuva 5
(joissain malleissa)
Silitysraudassa en höyrymäärän säätö.
Voit säätää höyrymäärän säätimellä;
säädin vasemmalle = minimi höyrymäärä
säädin oikealle
= maksimi höyrymäärä.
Höyrymäärän säädin on valaistu.
Suihke
Kuva 6
Höyrytys pystyasennossa
Kuva 7
Lämpötila: max
Ripusta vaate vaatepuulle, pitele silitysrautaa
pystyasennossa ja höyrytä vaatetta noin
10-20 cm päästä pitämällä motor steampainiketta painettuna;
älä suuntaa höyryä ihmisiä kohti!
Aina silittämisen jälkeen
Tyhjennä vesisäiliö: pidä silitysrautaa
kärki alaspäin ja ravista kevyesti.
Säilytä rautaa aina pystyasennossa,
korroosionvaara (kuva 8)!
Puhdistus
lrrota pistoke pistorasiasta ja anna raudan pohjan
jäähtyä.
Pyyhi vaippa ja pohja puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellä. Jos pohja on hyvin likainen, silitä
kylmänä värittömällä etikalla kostutettua
pellavaliinaa tai aseta pohja astiaan, jossa on
etikkaa (max. 1 mm verran). Pyyhi pohja sitten
puhtaaksi vedellä ja kuivaa huolellisesti.
Tai:
Poista silittämisestä jääneet jäljet heti pois
hankaamalla paksulla, taitetulla ja kuivalla
puuvillaliinalla asetuksen ollessa max.
A Varoitus! Palovamman vaara!
Älä poista vesisäiliöstä kalkkia tai käsittele
säiliötä puhdistuskemikaaleilla tai liuotteilla:
silitysraudasta alkaa silloin vuotaa vettä
silitettäessä höyryllä ja lisähöyryllä!
Tämän asemasta: Aina noin 4 viikon välein
valitse maksimi lämpötila ja kuumenna
silitysrautaa 3 minuuttia vesisäiliön ollessa täynnä,
alenna sitten lämpötila minimiin, pidä silitysrautaa
pesuvadin yläpuolella ja paina
motor-steam-painiketta niin kauan (kuva 4),
kunnes moottori kytkeytyy automaattisesti pois
päältä (poiskytkeytymisen tunnistaa äänestä ja
12
värinästä). Säädä lämpötila taas maksimiin ja
paina motor steam-painiketta 2-3 minuuttia, jotta
höyrytila huuhtoutuu. Puhdista silitysraudan pohja
huolellisesti kostealla pyyhkeellä.
Laitteen puhdistamiseen ei saa käyttää höyryimuria
tai vastaavia.
Hävittämisohjeita
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat
myyjäliikkeestä ja kunnan tai kaupungin
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
es
El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico,
quedando por tanto excluido el uso industrial
del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso
del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
A Peligro de sacudidas eléctricas e incendio
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad
con los datos que figuran en la placa de
características del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso
de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada
uso y en caso de comprobar defectos en el mismo.
Antes de llenar el depósito de agua, extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del
cable de conexión defectuoso, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
En caso de ausentarse del lugar en donde esté
planchando, desconectar la plancha de la red eléctrica extrayendo el cable de la toma de corriente.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retirar el protector de suela
Evaporar el agua de red durante 10 a 20 segundos
(pulsar la tecla "motor-steam ", Figura 4).
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se ha
alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez
que la plancha está caliente, se puede planchar
también durante las fases de calentamiento de la
misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos
de tratamiento, empezando siempre por las
prendas que se planchan con la temperatura
más baja
.
Planchado frontal
con vapor vertical
Figura 7
Ajustar el mando regulador de la temperatura
Temperatura "max".
Colocar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante
de la prenda a planchar, a unos 10-20 cm de
distancia aproximadamente. Pulsar la tecla
"motor-steam ". ¡No proyectar ni aplicar nunca el
vapor contra personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado
Planchar sin vapor
Figura 1
No pulsar la tecla "motor-stearn".
Llenar agua en el depósito
Figura 2/3
¡Primero retirar el enchufe de la toma de
corriente!
Usar sólo agua limpia de red, sin aditivos de
ningún tipo. Cualquier otro líquido puede ocasionar
daños en el aparato.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua corriente con agua destilada según
el siguiente cuadro de valores.
Grado de
dureza del
agua
Cantidad de agua destilada
por agua corriente
muy blanda/
blanda
0
media
0
dura
aprox. 1
muy dura
aprox. 2
Consulte el grado de la dureza de agua en el
centro de suministro de la zona de residencia.
No sobrepasar la marca de llenado máximo "max".
Planchar con vapor
Figura 4
El motor que incorpora la plancha transporta un
caudal de vapor. En caso de haber seleccionado
una temperatura demasiado baja, se desconecta
automáticamente el vapor, a fin de evitar que se
formen gotas de agua.
Regulación del caudal de vapor
Figura 5
(Según modelo)
Puede regularse el caudal de vapor que se desea
para el planchado.
Colocando el mando regulador a la izquierda
se consigue el mínimo caudal de vapor y
colocándolo a la derecha se consigue el máximo
caudal de vapor.
El mando regulador es a su vez el piloto del aparato.
Spray
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha
con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela!
¡Peligro de corrosión (Figura 8)!
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la
toma de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha.
Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un
paño húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la
suela de la plancha: Planchar en frío un paño de
lino empapado en vinagre incoloro o colocar la
suela durante 15 minutos en un recipiente con
vinagre (altura máxima del vinagre en el
recipiente: 1 mm). Humedecer a continuación un
paño con agua y limpiar la suela de la plancha,
secándola bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que
pudiera haber adheridas a la suela, para ello un
paño de algodón seco, doblado varias veces,
con la plancha ajustada en el máximo escalón
de potencia.
A íAtención! íPeligro de quemadura!
¡No descalcificar nunca el depósito de agua
con detergentes o disolventes! La plancha
podría gotear durante el planchado con vapor.
En lugar de ello: Calentar la plancha cada
4 semanas aproximadamente durante 3 minutos,
con el depósito de agua lleno y la plancha
ajustada en su máximo escalón de potencia,
reduciendo a continuación la potencia al mínimo
escalón.
Mantener la plancha por encima de una cacerola
o recipiente semejante y pulsar la tecla
"motor-steam" (Fig. 4), hasta que el motor se
desconecte automáticamente (perceptible
a través del sonido característico y las vibraciones).
Volver a ajustar en la plancha el escalón de
máxima potencia y pulsar la tecla "motor-steam"
durante 2-3 minutos, a fin de enjuagar la cámara
del vapor. Dejar enfriar la plancha y limpiar a
fondo la suela con un paño húmedo.
No utilizar para la limpieza del aparato “Estaciones
de Vapor Profesional”
Figura 6
13
Consejos para la evacuación del
aparato usado
Passar a ferro sem vapor
Fig. 1
Não premir a tecla de vapor "motor stearn".
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose
de su evacuación de conformidad a las leyes
nacionales vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o Administración local.
Encher o depósito
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este
aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro
representante en el país en el cual se vende. Los
detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el
aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones técnicas.
pt
muito macia/
macia
média
dura
muito dura
Proporção de água
destilada em relação
à água canalizada
0
0
ca. 1
ca. 2
Passar a ferro com vapor
Fig. 4
O motor fornece uma dose uniforme de vapor.
Se estiver regulada uma temperatura demasiado
baixa, o vapor é automaticamente desligado,
para se evitarem pingos.
Indicações de segurança
A Perigo de choques eléctricos e de incêndio
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com
as indicações constantes da chapa de
características. Só utilizar o aparelho, se o cabo
eléctrico e o próprio aparelho não apresentarem
danos. Manter as crianças afastadas do
aparelho. Desligar a ficha da tomada, depois de
cada utilização, e em caso de avaria.
Antes de encher o depósito, deverá desligar
a ficha da tomada.
As reparações no aparelho, como por ex.
substituir o cabo eléctrico, só devem ser
executadas pelos nossos Serviços Técnicos,
para se evitarem quaisquer perigos.
Manter sempre vigilância sobre um ferro
de engomar ligado.
Regulação da quantidade de vapor Fig. 5
(nalguns modelos)
O seu ferro a vapor está equipado com um regulador de quantidade de vapor.
A quantidade de vapor pode ser ajustada com
o regulador:
Regulador para a esquerda
=
Quantidade máxima de vapor
Regulador para a direita
=
Quantidade mínima de vapor
O regulador de quantidade de vapor está iluminado.
Spray
Antes da primeira utilização
Fig. 6
Vapor vertical
Fig. 7
Temperatura: max
Pendurar a peça de roupa num cabide, colocar
o ferro na vertical, a uma distância de
10 a 20 cm, e manter premida a tecla de vapor
"motor steam": Não utilizar em pessoas!
Retirar o protector da base.
Depois de colocar água canalizada no depósito,
fazer sair vapor durante 10 a 20 segundos (premir
a tecla de vapor "motor steam", Fig. 4).
Utilização
14
Dureza
da água
Junto dos Serviços Municipalizados poderá
informar-se sobre a dureza da água da sua área
de residência.
Não encher para além de marcação "max.".
Este aparelho foi concebido para utilização
doméstica e não para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em local
seguro!
A lâmpada de controlo fica iluminada durante
o aquecimento e apaga-se, logo que seja
atingida a temperatura seleccionada. Depois do
ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar
a ferro durante o novo aquecimento. Separar
a roupa de acordo com as respectivas etiquetas
e começar a passar com a temperatura mais baixa
Fig. 2/3
Primeiro, desligar a ficha da tomada!
Utilizar apenas água canalizada limpa, sem
adições de qualquer tipo. Outros líquidos
danificam o aparelho.
Para prolongamento da função óptima de vapor,
misturar água canalizada com água destilada, de
acordo com a tabela seguinte.
Depois de passar a ferro
:
Esvaziar completamente o depósito:
Segurar o ferro com a ponta para baixo e sacudir
ligeiramente.
Guardar o ferro apoiado no canto traseiro e não
na base. Perigo de corrosão (Figura 8)!
Ne használjon professzionális gőztisztítót a
készülék tisztításához.
Ártalmatlanítás
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségek iránt
kérjük, hogy a szakkereskedésnél vagy az
önkormányzatnál érdeklődjön.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli.
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik az előírt
15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális
szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás:
A 2/1984. (III.10.) BkM-IpM számú rendelete
alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy
a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt
adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk!
bg
íÓÁË Û‰  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ‰ÓχÍËÌÒÍË
ÌÛÊ‰Ë ‡ Ì Á‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌË ˆÂÔË.
åÓÔfl ÔÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ.
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Ë „Ó Á‡Ô‡ÁÂÚ „ËÊÎË‚Ó!
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
AéÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÚÓÍÓ‚ Û‰‡ Ë ÔÓʇ!
á‡ı‡Ì‚‡ÈÚÂ Ë ÂÍÒÔÎÓ‡ÚˇÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ
Ò˙„·ÒÌÓ ‰‡‰ÂÌËÚ ̇ ÚËÔÓ‚‡Ú‡ Ú‡·ÂÎ͇
Û͇Á‡ÌËfl. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ „Ó Ò‡ÏÓ, ÍÓ„‡ÚÓ
Á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂÎ Ë Ò‡ÏËflÚ Ûp‰ Ì ҇
ۂ‰ÂÌË.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‰Âˆ‡ ‚ ·ÎËÁÓÒÚ ‰Ó Û‰‡.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ ÛÒÚÓȘ˂‡ ‰˙Ò͇ Á‡
„·‰ÂÌÂ. ÄÍÓ Û‰˙Ú Î‡‰Ì ËÎË Ò ̇ۯË
ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂÚÓ ÏÛ, ÎÂ‰Ë ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì
ÓÚÌÓ‚Ó, ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‚ÂÂÌ ÓÚ Ì‡¯ËÚÂ
Ò‚ËÁÌË ÚÂxÌˈË.
èÂ‰Ë ‰‡ ̇Ô˙ÎÌËÚ ÂÁ‚Ӈ‡ ËÁÚ„ÎÂÚÂ
˘ÂÔÒ· ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
ëΉ ‚Òfl͇ ÛÔÓÚ·‡ ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡È ̇ ‡‚‡Ëfl
ËÁÚ„ÎflÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.èÓÔ‡‚ÍË Ì‡
Û‰‡, ͇ÚÓ Ì‡Ô. èÓ‰Ïfl̇ ̇ ۂ‰ÂÌ
Á‡x‡Ì‚‡˘ ͇·ÂÎ, ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË
Ò‡ÏÓ ÓÚ Ì‡¯Ë Ò‚ËÁÌË ÚÂxÌˈË, Á‡ ‰‡ ÒÂ
ËÁ·Â„Ì‡Ú ËÒÍÓ‚Â.
燷≂‡ÈÚ ‚Íβ˜Â̇ڇ ˛ÚËfl!
èÂ‰Ë Ô˙‚‡ ÛÔÓÚ·‡
ãàÁ‚‡‰ÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÓÚ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ ̇
˛ÚËflÚ‡ä
éÒÚ‡‚ÂÚ ‚Ó‰‡Ú‡ ÓÚ ‚Ó‰ÓÔӂӉ̇ڇ ÏÂʇ ‰‡
Ò ËÁÔ‡fl‚‡ 10 ‰Ó 20 ÒÂÍÛÌ‰Ë (̇ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ «motor steam», ÒıÂχ 4).
ìÔÓÚ·‡
äÓÌÚÓÎ̇ڇ Ò‚ÂÚÎË̇ Ò‚ÂÚË ÔË Á‡„fl‚‡ÌÂ,
Úfl Á‡„‡Ò‚‡ ÔË ‰ÓÒÚË„‡Ì ̇ Á‡‰‡‰Â̇ڇ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡. ÄÍÓ ˛ÚËflÚ‡ ‚˜  Á‡ÚÓÔÎÂ̇
ÏÓÊ ÔË Ì‡„fl‚‡Ì ‰‡ ÔÓ‰˙ÎÊË ‰‡ Ò „·‰Ë.
è‡ÌÂÚÓ ‰‡ Ò ÒÓÚˇ ÒÔÓ‰ Á̇ˆËÚ Á‡
ÔÓ‰‰˙Ê͇ Ë ‰‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ Ò „·‰Ë ÔË
̇È-ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔ‡„Û‡ :
É·‰ÂÌ ·ÂÁ Ô‡‡
ëxÂχ 1
ç ̇ÚËÒ͇ÈÚ ·ÛÚÓ̇ «motor steam».
è˙ÎÌÂÌ ̇ ÂÁ‚Ӈ‡
ëxÂχ 2 / 3
èÂ‰Ë ÚÓ‚‡ ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡!
ᇠ‰‡ Û‰˙ÎÊËÚ ‚ÂÏÂÚ‡ÂÌÂÚÓ Ì‡
ÓÔÚËχÎ̇ڇ ÙÛÌ͈Ëfl Á‡ ËÁÔÛÒ͇Ì ̇
Ô‡‡ ÒÏÂÒÂÚ ˜Â¯Ïfl̇ڇ ‚Ó‰‡
Ò ‰ÂÒÚËΡ̇ ‚Ó‰‡ Ò˙„·ÒÌÓ Ú‡·Îˈ‡Ú‡.
í‚˙‰ÓÒÚÚ‡
̇ ‚Ó‰‡Ú‡
åÌÓ„Ó
ÏÂ͇/ÏÂ͇
ë‰ÌÓ ÏÂ͇
í‚˙‰‡
åÌÓ„Ó Ú‚˙‰‡
ë˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇
‰ÂÒÚËΡ̇ ‚Ó‰‡
Í˙Ï ˜Â¯Ïfl̇ ‚Ó‰‡
0
0
ÓÍÓÎÓ 1
ÓÍÓÎÓ 2
í‚˙‰ÓÒÚÚ‡ ̇ ‚Ó‰‡Ú‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ̇ۘËÚÂ
ÓÚ ÏÂÒÚ̇ڇ ‚Ó‰ÓÒ̇·‰ËÚÂÎ̇ ÙËχ.
ç Ô˙ÎÌÂÚ ̇‰ χÍËӂ͇ڇ «Ï‡x»!
É·‰ÂÌÂ Ò Ô‡‡
ëıÂχ 4
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÓÒË„Ûfl‚‡ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
Ô‡‡. ÄÍÓ ˛ÚËflÚ‡  ̇ÒÚÓÂ̇ ̇ ÔÂ͇ÎÂÌÓ
ÌËÒ͇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡, Ô‡‡Ú‡ Ò ËÁÍβ˜‚‡
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ,Á‡ ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ͇ԇÌÂÚÓ.
ê„ÛΡÌÂ
̇ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ô‡‡
ëıÂχ 5
(ÔË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË)
LJ¯‡Ú‡ ˛ÚËfl Ëχ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ Á‡ „ÛÎˇÌ Ìa
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ô‡‡.
äÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ô‡‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ „ÛΡÚÂ
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Â„Û·ÚÓ‡:
ê„Û·ÚÓ˙Ú ‚Îfl‚Ó
=
ÏËÌËχÎÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚÓ Ô‡‡
ê„Û·ÚÓ˙Ú ‚‰fl‚Ó
=
χÍÒËχÎÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ô‡‡
ê„Û·ÚÓ˙Ú Á‡ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ô‡‡  ÓÒ‚ÂÚÂÌ.
ëÔÂÈ
ëxÂχ 6
ÇÂÚË͇Î̇ Ô‡‡
ëxÂχ 7
ç‡ÒÚÓÈÚ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡Ú‡ ̇ ç‡ÒÚÓÈÚÂ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡Ú‡ ̇ «Ï‡ı»
á‡Í‡˜ÂÚ ‰Âı‡Ú‡ ÍÓflÚÓ ˘Â „·‰ËÚ ̇
Á‡Í‡˜‡Î͇.
21
èÓ‰‚‰ÂÚ ˛ÚËflÚ‡ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ÓÚ
10ÒÏ Ë Ì‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ «motor steam»
ÌÂÍÓÎÍÓ͇ÚÌÓ ÔÂÁ ËÌÚ‚‡ÎË ÓÚÏËÌËÏÛÏ 5
ÒÂÍÛ̉Ë.
çÂËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‚˙ıÛ ıÓ‡!
ëΉ ‚ÒflÍÓ „·‰ÂÌÂ
àÁÔ‡ÁÌÂÚ ÂÁ‚Ӈ‡: Ñ˙ÊÚ ˛ÚËflÚ‡ Ò ÌÓÒ‡
̇‰ÓÎÛ Ë ÎÂÍÓ fl ‡ÁÚ¸ÒÂÚÂ.
ë˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ̇ Á‡‰Ì‡Ú‡ Òڇ̇,
Ì ̇ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡, Ëχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÍÓÓÁËfl
(ÒıÂχ 8)!
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ
àÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ë ÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
˛ÚËflÚ‡ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ.
äÓÔÛÒ˙Ú Ë ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ Ò ËÁ·˙Ò‚‡Ú Ò‡ÏÓ
Ò ‚·ÊÌÓ, ÒΉ ÚÓ‚‡ Ò ÔÓ‰ÒÛ¯‡‚‡Ú.
èË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂ̇ ÓÒÌÓ‚‡ ËÁ„·‰ÂÚÂ
̇ ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ì‡ÔÓÂ̇ Ò ·ÂÁˆ‚ÂÚÂÌ ÓˆÂÚ
ÎÂÌÂ̇ Í˙Ô‡. ëΉ ÚÓ‚‡ ËÁ·˙¯ÂÚÂ Ò ‚Ó‰‡
Ë ÔÓ‰ÒÛ¯ÂÚ ‰Ó·Â.
àÎË:
àÁÚ˙͇ÈÚ ÓÒÚ‡Ú˙ˆËÚ ÔÓÎÂÔ̇ÎË ÔÓ
˛ÚËflÚ‡, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ò ‰Â·ÂÎÓ Ò„˙̇ڇ, ÒÛı‡
Ô‡Ïۘ̇ Í˙Ô‡ ÔË Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡.
A ÇÌËχÌËÂ! éÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ËÁ„‡flÌÂ!
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ÂÁ‚Ӈ‡ ÓÚ
‚‡Ó‚ËÚËÚ ÓÚ·„‡ÌËfl Ë Ì „Ó ÚÂÚˇÈÚÂ
Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌÓ
Ò ‡ÁÚ‚ÓËÚÂÎË: ‡ÍÓ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡‡,
˛ÚËflÚ‡ ˘Â ͇ËÂ!
ÇÏÂÒÚÓ ÚÓ‚‡: ÉÓÂ-‰ÓÎÛ Ì‡ ‚ÒÂÍË 4 Ò‰ÏˈË
Á‡„fl‚‡ÈÚ Á‡ ÏËÌÛÚË ˛ÚËflÚ‡ Ò Ô˙ÎÂÌ
ÂÁ‚Ӈ ‚ ÔÓÁˈËfl «m‡x» , ÒΉ ÚÓ‚‡
ÔÂı‚˙ÎÂÚ ̇ ÔÓÁˈËfl «min» , ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÓ‰
˛ÚËflÚ‡ Ò˙‰ Ë Ì‡ÚËÒ͇ÈÚ ·ÛÚÓ̇ «motor steam»
(ÒıÂχ 4), ‰Ó͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ò ËÁÍβ˜Ë
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ (ÚÓ‚‡ Ò ‡ÁÔÓÁ̇‚‡ ÔÓ ¯Ûχ
Ë ‚Ë·‡ˆËËÚÂ). éÚÌÓ‚Ó Ì‡ÒÚÓÈÚ ‚ ÔÓÁˈËfl
«max» Ë Ì‡ÚËÒ͇ÈÚ ·ÛÚÓ̇ «motor steam»
‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ 2-3 ÏËÌÛÚË, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ ‰‡
Ò ÔÓÏË ͇χڇ Á‡ Ô‡‡. ëΉ ËÁÒÚË‚‡ÌÂ
̇ ˛ÚËflÚ‡ ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ÓÒÌÓ‚ÌÓ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡
Ë Ò ‚·Ê̇ Í˙Ô‡.
ç ÛÔÓÚ·fl‚‡ÈÚ ‚‡ÔÓÚ‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Û‰‡.
é·ÂÁÓÔ‡Òfl‚‡ÌÂ
ᇠ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇Ô˙ÚË Á‡ Ó·ÂÁÓÔ‡Òfl‚‡Ì ÒÂ
ËÌÙÓÏˇÈÚ ÏÓÎfl ÔË ‚‡¯Ëfl ÒÔˆˇÎËÁˇÌ
Ú˙„ӂˆ ËÎË ÔË ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Ì‡ ‚‡¯‡Ú‡
Ó·˘Ë̇ڇ.
ɇ‡ÌˆËfl
ᇠÚÓÁË Û‰ Ò‡ ‚‡ÎˉÌË ÛÒÔÓ‚ËflÚ‡ Á‡ „‡‡ÌˆËfl,
ÍÓËÚÓ Ò‡ ËÁ‰‡‰ÂÌË ÓÚ Ì‡¯ËÚ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂÎÒÚ‚‡
‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚ̇ڇ Òڇ̇. èÓ‰Ó·ÌÓÒÚË ˘Â ‚Ë ‰‡‰Â
LJ¯ËflÚ Ú¸„ӂˆ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ÒÚ ÍÛÔËÎË Û‰‡ ÔÓ
‚ÒflÍÓ ‚ÂÂÏ ÔË Á‡ÔËÚ‚‡Ì ÓÚ Ç‡¯‡ Òڇ̇.
22
ÑË ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ „‡‡ÌˆËflÚ‡ ̇ Û‰‡
 ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˙‚ ‚ÒÂÍË ÒÔÛ˜‡È ‰‡ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂ
·ÂÔÂÊ͇„‡ Á‡ ÔÓÍÛÔ͇.
Á‡Ô‡Á‚‡Ì ԇ‚ÓÚÓ Ì‡ ÔÓÏÂÌË.
ru
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ‰Óχ¯ÌÂÏ ıÓÁflÈÒÚ‚Â, ‡ Ì ‰Îfl
ÔËÏÂÌÂÌËfl ‚ ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓÒÚË.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÒÓı‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ
ÔËÏÂÌÂÌ˲.
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
A éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓ¯Ó͇ Ë ÓÊÓ„‡
èÓ‰Íβ˜ÂË ÛÚ˛„‡ ‰ÓÎÊÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
ÚÓθÍÓ Òӄ·ÒÌÓ Û͇Á‡ÌËflÏ ‚ ÙËÏÂÌÌÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ.ìÚ˛„ÓÏ ÏÓÊÌÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÚÓθÍÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÓÌ Ò‡Ï Ë Â„Ó
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ‚ ·ÂÁÛÔ˜ÌÓÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ ·ÎËÁÍÓ
Í ÛÚ˛„Û. ÑÎfl „·ÊÂÌËfl ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Û˛ „·‰ËθÌÛ˛ ‰ÓÒÍÛ.ÖÒÎË Ç˚
̘‡flÌÌÓ ÛÓÌËÎË ÛÚ˛„ ËÎË Ì‡Û¯Ë·Ҹ „Ó
„ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸, ÚÓ Ì‡˜Ë̇ڸ ÒÌÓ‚‡
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÛÚ˛„ÓÏ ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌ ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÂÂÌ ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË
ëÎÛÊ·˚ Ò‚ËÒ‡ ̇¯ÂÈ ÙËÏ˚. è‰
̇ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÂÁ‚ۇ‡ ÛÚ˛„‡ ‚Ó‰ÓÈ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÁ‚ÎÂ͇ڸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
äÓÏ ÚÓ„Ó, ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ÒΉÛÂÚ
ËÁ‚ÎÂ͇ڸ ͇ʉ˚È ‡Á ÔÓÒΠÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÛÚ˛„ÓÏ ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ÂÏÓÌÚ ÛÚ˛„‡,
̇ÔËÏÂ, Á‡ÏÂÌÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓ„Ó ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ‡, ÒΉÛÂÚ ÔÓÛ˜‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡Ï ëÎÛÊ·˚ Ò‚ËÒ‡ ̇¯ÂÈ
ÙËÏ˚.
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÔËÒχÚË‚‡ÈÚ Á‡ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï
ÛÚ˛„ÓÏ!
è‰ Ô‚˚Ï ÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
yÚ˛„ÓÏ
ëÌflÚ¸ Ò ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡ Á‡˘ËÚÌ˚È ˝Í‡Ì.
чÈÚ ‚Ӊ ҂ӷӉÌÓ ËÒÔ‡ËÚ¸Òfl ‚ Ú˜ÂÌËÂ
Ô‚˚ı 10-20 ÒÂÍÛ̉ (̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«motor steam», ËÒÛÌÓÍ 4).
èÓθÁÓ‚‡ÌË ÛÚ˛„ÓÏ
èË Ì‡„‚‡ÌËË ÛÚ˛„‡ „ÓËÚ ÍÓÌÚÓθ̇fl
Ô‡ÏÔ‡: Í‡Í ÚÓθÍÓ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ̇fl
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡, ·ÏÔ‡ „‡ÒÌÂÚ. ÖÒÎË ÛÚ˛„ ÛÊÂ
„Ófl˜ËÈ ÚÓ ÔÓ‰ÓÎʇڸ „·ÊÂÌË ÏÓÊÌÓ
Ë ÔË Â„Ó Ì‡„‚‡ÌËË.
éÚÒÓÚËÛÈÚ ·Âθ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
flÎ˚˜Í‡ÏË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë Ì‡˜Ë̇ÈÚÂ Ò Ò‡ÏÓÈ
ÌËÁÍÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ :
É·ÊÂÌË ·ÂÁ Ô‡‡
êËÒÛÌÓÍ 1
ç‡ ÍÌÓÔÍÛ «motor steam» ̇ÊËχڸ Ì ÌÛÊÌÓ.
ç‡ÔÓÎÌÂÌË ÂÁ‚ۇ‡
ÛÚ˛„‡
êËÒÛÌÓÍ 2 / 3
艂‡ËÚÂθÌÓ ËÁ‚ÎÂÍËÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË!
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ Ô‡ ÔÓ‰‡‚‡ÎÒfl ‰Ó΄Ó
Ë ·ÂÁÛÔ˜ÌÓ, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Òϯ˂‡Ú¸
‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û Ò ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ,
Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ Ú‡·ÎˈÂ.
ÜÂÒÚÍÓÒÚ¸
‚Ó‰˚
äÓÎ-‚Ó ˜‡ÒÚÂÈ
‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ
‚Ó‰˚, ‰Ó·‡‚ÎflÂÏÓÈ
Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ
é˜Â̸ Ïfl„͇fl/
Ïfl„͇fl ‚Ó‰‡
ÇÓ‰‡ Ò‰ÌÂÈ
Ïfl„ÍÓÒÚË
ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡
é˜Â̸ ÊÂÒÚ͇fl
‚Ó‰‡
0
0
ÓÍ.1
ÓÍ.2
àÌÙÓχˆË˛ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÊÂÒÚÍÓÒÚË ‚Ó‰˚
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÁ̇ڸ Û ‡·ÓÚÌËÍÓ‚
Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË ÔÓ ‚Ó‰ÓÒ̇·ÊÂÌ˲ LJ¯Â„Ó
‡ÈÓ̇.
çËÍÓ„‰‡ Ì ̇ÔÓÎÌflÈÚ ÂÁ‚ۇ ‚˚¯Â
ÓÚÏÂÚÍË «Ï‡ı»!
É·ÊÂÌËÂ Ò Ô‡ÓÏ
êËÒÛÌÓÍ4
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÔÓ‰‡ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ô‡‡. ÖÒÎË ·˚· ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
ÒÎ˯ÍÓÏ ÌËÁ͇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡, ÚÓ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ͇ÔÂθ ‚Ó‰˚, ÔÓ‰‡˜‡ Ô‡‡
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÂ͇˘‡ÂÚÒfl.
ê„ÛÎËӂ͇
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡
PËÒÛÌÓÍ 5
(‚ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎflı)
LJ¯ ÛÚ˛„ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ Â„ÛÎËÓ‚ÍË
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰‡‚‡ÂÏÓ„Ó Ô‡‡.
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ô‡‡ ÏÓÊÌÓ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ËÎË
Û‚Â΢˂‡Ú¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎflÚÓ‡.
ê„ÛÎflÚÓ ‚ ͇ÈÌÂÏ Î‚ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË =
ÏËÌËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ô‡‡.
ê„ÛÎflÚÓ ‚ ͇ÈÌÂÏ Ô‡‚ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË =
χÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ô‡‡.
ê„ÛÎflÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡ Ò ÔÓ‰Ò‚ÂÚÍÓÈ.
ê‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ
ÇÂÚË͇θ̇fl ÔÓ‰‡˜‡
Ô‡‡
êËÒÛÌÓÍ 6
êËÒÛÌÓÍ 7
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «Ï‡ı».
èÓ‚ÂÒ¸Ú ӉÂÊ‰Û Ì‡ ÔΘËÍË.
ÑÂʇ ÛÚ˛„ ̇ ‡ÒÒÚÓflÌËË 10ÒÏ ÓÚ
Ó‰Âʉ˚ ÔÂÂÏ¢‡ÈÚÂ Â„Ó ÔÓ ‚ÂÚË͇ÎË
ËÏÌÓ„Ó͇ÚÌÓ Ì‡ÊËχÈÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «motor
steam» ÒËÌÚ‚‡Î‡ÏË ÏËÌËÏÛÏ 5 ÒÂÍÛ̉.
ç‡ ˜ÂÎÓ‚ÂÍ „·‰ËÚ¸ Ó‰ÂÊ‰Û ÔÓ‰Ó·Ì˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ ÌÂθÁfl!
èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó „·ÊÂÂÌËfl
éÔÛÒÚÓ¯ËÚ ÂÁ‚ۇ; ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‰ÂÊËÚÂ
ÛÚ˛„ ÓÒÚ˚Ï ÍÓ̈ÓÏ ‚ÌËÁ, Ò΄͇ ‚ÒÚflıË‚‡fl „Ó.
ìÚ˛„ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË, ‡ Ì ̇ ÔÓ‰Ó¯‚Â, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÍÓÓÁËË (ËÒÛÌÓÍ 8)!
óËÒÚ͇
èË Ì‡Î˘ËË ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ
ËÁ‚ÎÂÍËÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Ë ‰‡ÈÚÂ
ÔÓ‰Ó¯‚ ÛÚ˛„‡ ÓÒÚ˚Ú¸. á‡ÚÂÏ ÔÓÚËÚÂ
ÔÓ‰Ó¯‚Û Ë ÍÓÔÛÒ ÛÚ˛„‡ ‚·ÊÌÓÈ
Ò‡ÎÙÂÚÍÓÈ.
ÖÒÎË ÔË „·ÊÂÌËË ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓÈ Ú͇ÌË
ÛÚ˛„ÓÏ, ̇„ÂÚ˚Ï ‰Ó ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚, Ú̸͇ ‡ÒÔ·‚Ë·Ҹ Ë
ÔËÎËÔ· Í ÔÓ‰Ó¯‚ ÛÚ˛„‡, ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÔÓ‰‡˜Û Ô‡‡ Ë ÌÂωÎÂÌÌÓ
Û‰‡ÎËÚ¸ ÔËÎËԯˠÓÒÚ‡ÚÍË Ú͇ÌË Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÛıÓÈ ıÎÓÔ˜‡ÚÓ-·ÛχÊÌÓÈ
Ò‡ÎÙÂÚÍË, ÒÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á.
A éÒÚÓÓÊÌÓ! ç ËÒÍβ˜Â̇
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÓÊÓ„‡!
êÂÁ‚ۇ ÛÚ˛„‡ ÌÂθÁfl Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÓÚ
̇ÍËÔË ËÎË Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
˜ËÒÚfl˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ ËÎË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ!
à̇˜Â ÔË „·ÊÂÌËË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
Ô‡‡ ËÁ ÛÚ˛„‡ ·Û‰ÂÚ Í‡Ô‡Ú¸.
ÇÏÂÒÚÓ ˝ÚÓ„Ó: ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ˜ÂÂÁ ͇ʉ˚Â
4 ̉ÂÎË Ì‡„‚‡ÈÚ ÛÚ˛„ ̇ÔÓÎÌÂÌÌ˚Ï
ÂÁ‚ۇÓÏ ‚ Ú˜ÂÌË ÚÂı ÏËÌÛÚ, ‚Íβ˜Ë‚
Â„Ó Ì‡ χÍÒËχθÌ˚È Ì‡„‚.
á‡ÚÂÏ Ô‚‰ËÚ ۘÍÛ Ì‡ ÏËÌËχθÌ˚È
̇„‚ Ë ‰ÂÊËÚ ÛÚ˛„ ̇‰ ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó
ÂÏÍÓÒÚ¸˛, ̇ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ «motor steam» ‰Ó
ÚÂı ÔÓ (ËÒÛÌÓÍ 4), ÔÓ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂ
‚˚Íβ˜ËÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË (ÏÓÊÌÓ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸
ÔÓ Á‚ÛÍÛ Ë ‚Ë·‡ˆËË). ëÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚ ÛÚ˛„ ̇
χÍÒËχθÌ˚È Ì‡„‚ Ë Ì‡ÊËχÈÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«motor steam» ‚ Ú˜ÂÌË 2-3 ÏËÌÛÚ:
‚ ÂÁÛθڇÚ ·Û‰ÂÚ ÔÓÏ˚‚‡Ú¸Òfl ͇χ
Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl. èÓÒΠÓı·ʉÂÌËfl ÛÚ˛„‡ „Ó
ÔÓ‰Ó¯‚Û ÒΉÛÂÚ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÚÂÂÚ¸
‚·ÊÌÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍÓÈ.
ç ÔËÏÌflÚ¸ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ "ìÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
˜ËÒÚfl˘Ë Ô‡ÓÏ"
ìÚËÎËÁ‡ˆËfl ÓÚıÓ‰Ó‚
àÌÙÓχˆË˛ Ó ÒÔÓÒÓ·‡ı ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚıÓ‰Ó‚
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Û ÔÓ‰‡‚ˆ‡ ËÎË ‚ Ó„‡Ì‡ı
ÏÂÒÚÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl.
23
! "#
$% & '
(
)
* +++ ,-. , /($
01234 56578983%
/
:
01234 565782;<
/( *
:
01234 56578253
= :
01234 56578298 0 4
&
(:
01234 5657859;
!
"
!" #
$
% %
# & '
(
) )*
%
%
%
% ( ) +
'
% %
'
&) *) ,
%
#
)
' ;
$
. ' ' $ %
' ,
)
# '
% %
, %
& #
'
# '
*) . #
$ '
,$
%
% % %
+ )
)
& * % #
& * #
& *
% ) . #
& *
& *
+
) ; % #
& * ,$
/ # )
% 7
) $
#
%
. ' ) 8
%
. '
)
& . #
) 9
:
$
)
( < # %
%
% $
' / #
)
$ +
$
% $ % %
% #
/ #
/ %
+0.!1!23456)
- (
<1 % -
8 % > ?
*
( ( @ A ) ' %
& *
' '
%
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Aprés Vente
Servizio Assistenza
Servicio Técnico
Centrale Servicestations
Australien
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
BE Belgien, Belgium, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 141
(02) 475 72 91
[email protected]
Bahrain
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
+973 401400
+973 401413
Bosnien und Herzegowina
"HIGH" d.o.o.
Ramiza Jasara 5 Ilidza
71210 Sarajewo
+387 (66) 100 905
+387 (33) 406 047
Brasilien
BSH Continental Electrodomésticos Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
+55 (19) 3897 8000
+55 (19) 3897 8287
Bulgarien
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
Dänemark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
+45 (44) 89 89 85
+45 (44) 89 89 86
www.bosch-hvidevarer.com
Asistencia técnica
Servicevaerksteder
Servicesteder
Apparatservice
Huolto
Centro de Assistência Técnica
Kέvτpo τεχvικής εζυπηpέτηδης
πελατþv
Yetkili Servis Merkezi
Punkty serwisowe
Vevőszolgálati Központ
Center servisne služe
Estland
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
+372 (627) 8733
+372 (627) 8739
[email protected]
Finnland
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02631 Espoo
+358 (9) 5259510
+358 (9) 52595131
www.bosch-kodinkoneet.com/
Frankreich
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin
BP 47
93401 Saint-Ouen Cedex
+33 (1) 40101100
+33 (1) 40112534
www.bosch-electromenager.com
Griechenland
Euroservice ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
+30 (210) 4277-701
+30 (210) 4277-669
Großbritannien
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
Hongkong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
Irland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
Island
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
+354 (520) 3000
+354 (520) 3010
Israel
C/S/B Home Appliance ltd
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
+972 (8) 9777 222
+972 (8) 9777 245
[email protected]
Italien
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Jugoslawien
Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
+381 (11) 147110
+381 (11) 139689
[email protected]
Kazachstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096
Almaty
3272 689898
3273 682652
Kέvτpo τεχvικής εζυπηpέτηδης
πελατþv
Yetkili Servis Merkezi
Punkty serwisowe
Vevőszolgálati Központ
Center servisne služe
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Aprés Vente
Servizio Assistenza
Servicio Técnico
Centrale Servicestations
Asistencia técnica
Servicevaerksteder
Servicesteder
Apparatservice
Huolto
Centro de Assistência Técnica
Kroatien
Andabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
+385 (21) 342991
+385 (21) 347400
[email protected]
Neuseeland
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310 Mairangi Bay Auckland
+64 (9) 4786158
+64 (9) 4782914
[email protected]
Russland
OOO "BSH Bytowaja Technika"
Werkskundendienst
Malaja Kaluschskaja 19
119071
Moskau
119071
Moskau
+7 (095) 737 2965
+7 (095) 737 2982
Niederlande
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 DA Amsterdam Zuidoost
+31 (20) 430 3 444
+31 (20) 430 3 445
www.bosch-huishoudelijke-apparaten.nl/
Schweden
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
+46 (8) 7341300
+46 (8) 7341330
Norwegen
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+47 22 660600
+47 22 660550
[email protected]
BSH Hausgeräte AG, BSH Service
Lettland
Latintertehservice
72 Bulu street, house 2.
1067 Riga
+371 (7) 74 42 274
+371 (7) 74 73 300
[email protected]
Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
+961 (1) 255211
+961 (1) 257359
[email protected]
Litauen
Fa. Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
+370 (5) 274 1750
+370 (5) 274 1760
[email protected]
Schweiz
Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1101 Wien
(01) 60541 4808
(01) 60541 59209
www.bosch.at/
Luxemburg
B/S/H Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
Polen
BSH Ssrzet Gospodarstwan Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
´0801 191 534
(022) 5727729
Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
+356 21 442334
+356 21 488656
[email protected]
Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 700
21 4250 701
Mazedonien
T. D. "Rimeko" d.o.o.e.l.
Ul."A.Mitrev"br.17
1000 Skopje
+389 42 215506
Rumänien
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3, sect.1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 233.07.55
Fax: (01)232.21.54
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
0848 840 040
0848 840 041
Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
+65 (2) 3505 000
+65 (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
Slowakische Republik
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Bajzova, 11 / A
82108 Bratislava
+421 (7) 5568161
+421 (7) 5568161
Slowenien
BSH Hi_ni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
(03) 8398 222
(03) 8398 203
Spanien
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica,Calle D,Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 976 578301
+34 976 578425
http://www.siemens-ed.com
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Aprés Vente
Servizio Assistenza
Servicio Técnico
Centrale Servicestations
Südafrika
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685
Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
[email protected]
Tschechische Republik
BSH domáci spotrebice s.r.o.
Pod Visnovkau 25 / 1661
14201 Prag 4
+420 2 3403 4600
+420 2 3403 4639
Türkei
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
+90 212 275 47 75
+90 212 275 55 04
www.boschevaletleri.com
Ungarn
BSH Kft.
Hungaria Krt. 128
1143 Budapest
+36 (1) 4895461
+36 (1) 2018786
Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
[email protected]
Zypern
Euroservice ABE
Arch. Makariou G´39
Egomi/Nikosia (Lefkosia)
0035 722 658118
0035 722 658128
Asistencia técnica
Servicevaerksteder
Servicesteder
Apparatservice
Huolto
Centro de Assistência Técnica
Kέvτpo τεχvικής εζυπηpέτηδης
πελατþv
Yetkili Servis Merkezi
Punkty serwisowe
Vevőszolgálati Központ
Center servisne služe
ar
ar–2
ar
004 TDA15..04/04
de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,bg,ru,ar
ar–1