Ryobi RBC430SBS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Avertissement:
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser ce produit.
Votre Coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon nos hauts standards de qualité afin de vous offrir fiabilité,
sécurité, et facilité d’utilisation. Si vous lui offrez l’entretien nécessaire, il vous donnera des années d’utilisation
sans problème.
Warning:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Your string trimmer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of
operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
Warnung: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muss vor der Verwendung dieses Gerätes unbedingt die vorliegende
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden.
Ihr Rasentrimmer wurde gemäß unseren hohen Anforderungen an die Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit und
Arbeitssicherheit entwickelt und produziert. Bei entsprechender Pflege wird Ihr Gerät während Jahren einwandfrei
funktionieren.
Advertencia: Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y comprender el manual de usuario antes de usar
este producto.
Su cortabordes fue diseñado y fabricado de acuerdo los más altos estándares de fiabilidad, facilidad de uso y
seguridad del usuario. Con los debidos cuidados esta máquina funcionará sin problemas durante varios años
realizando trabajos pesados.
Avvertenze: Per ridurre il rischio di incidenti, leggere attentamente e comprendere le istruzioni contenute nel presente
manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Questo tagliabordi a filo è stato progettato e prodotto seguendo alti standard di produzione per garantire ottime
prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto
garantirà anni di eccellenti prestazioni.
Aviso: Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender o manual do operador antes de utilizar
este aparelho.
O seu aparador de linha foi concebido e fabricado de acordo com os nossos altos padrões no que se refere
a fiabilidade, facilidade de funcionamento e segurança do operador. Quando cuidado de forma adequado, o
aparelho irá proporcionar-lhe anos de desempenho livre de problemas e incidentes.
Waarschuwing: Het is aangewezen dat de gebruiker deze gebruiksaanwijzing leest en de aanwijzingen begrijpt vooraleer hij het
toestel gebruikt om het risico op verwondingen te beperken.
Uw graskantmaaier is ontworpen en geproduceerd volgens onze hoge normen inzake betrouwbaarheid,
gebruiksvriendelijkheid en -veiligheid. Wanneer het toestel goed wordt onderhouden, zal het jarenlang duurzame
en betrouwbare prestaties leveren.
Varning: Användaren måste läsa och förstå användningsmanualen innan användning av denna produkt för att minska
risken för skada.
Din trimmer har utvecklats och tillverkats enligt vår höga standard när det gäller tillförlitlighet,
användningsenkelhet och användarsäkerhet. Den kommer att ge dig flera år av stabil och problemfri användning
om den tas om hand korrekt.
Advarsel: For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og forstå brugermanualen før produktet tages i brug.
Din kurvetrimmer er designet og produceret med fokus på høje standarder indenfor stabilitet, let håndtering og
brugersikkerhed. Hvis produktet anvendes og vedligeholdes ordentligt vil du kunne anvende det problemfrit i
mange år frem i tiden.
Advarsel: For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå brukerhåndboken før man bruker produktet.
Kantklipperen din er konstruert og produsert i henhold til vår høye pålitelighetsstandard, brukervennlighet og
brukssikkerhet. Hvis den blir godt ivaretatt, vil den gi deg mange år med tøff og problemfri funksjon.
Varoitus: Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä ymmärtämään käyttäjän käsikirja ennen tämän
tuotteen käyttöä.
Ruohotrimmerisi on suunniteltu ja valmistettu vastaamaan Ryobin korkeaa vaatimustasoa luotettavuudelle,
helppokäyttöisyydelle ja käyttäjäturvallisuudelle. Asianmukaisesti hoidettuna kestävä ja ongelmaton työkalu
mahdollistaa vuosien työsuorituksen.
Figyelem! A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a felhasználónak a termék használata eltt el kell olvasnia és
meg kell értenie a kezeli kézikönyv tartalmát.
A szegélyvágó a megbízhatóságot, könny kezelhetséget és a kezel biztonságát szem eltt tartó magas szint
szabványaink szerint lett tervezve és gyártva. Megfelel karbantartás mellett évekig stabil, problémamentes
teljesítményt fog nyújtani
48
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea
atentamente y comprenda el presente manual de
utilización.
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y
fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de
exigencia, por lo cual se trata de una herramienta
fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un
mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar
esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones
durante muchos años.
USO PREVISTO
Este producto sólo está destinado para ser utilizado al
aire libre en un área bien ventilada.
Este producto está diseñado para cortar hierba y maleza
alta, árboles pequeños, arbustos y vegetación similar
en o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser
aproximadamente paralelo a la superficie del suelo. Este
producto no debería ser utilizado para cortar o recortar
setos, arbustos u otro tipo de vegetación cuando el plano
de corte no es paralelo a la superficie del suelo.
MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
no seguir todas las instrucciones listadas abajo
podrá resultar en lesiones personales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Q Para usar la herramienta de forma segura es necesario
que lea y entienda todas las instrucciones antes
de usar el producto. Respete todas las medidas de
seguridad; si no se atiene a ellas puede sufrir heridas
de gravedad.
Q No permita que usen este aparato niños o personas
sin capacitación.
Q Nunca encienda el motor ni lo deje en funcionamiento
en un ambiente cerrado o con mala ventilación; los
gases de combustión pueden ser mortales.
Q Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Quite
todos los objetos que puedan enredarse o ser
arrojados por el hilo de corte o la cuchilla como ser
piedras, vidrios, clavos, cables, o cuerdas.
Q Use lentes de seguridad que cumplan con la norma
EN 166 cuando use este producto.
Q Use pantalones largos, botas y guantes resistentes y
gruesos. No use ropas holgadas, pantalones cortos, o
calzado abierto. Nunca opere la herramienta estando
descalzo. No use alhajas de ningún tipo.
Q La ropa gruesa de protección puede ocasionar fatiga e
hipertermia. Si el tiempo es caluroso y húmedo realice
el trabajo pesado temprano en la mañana o en las
últimas horas de la tarde cuando las temperaturas son
más bajas.
Q En caso de que exista riesgo de que los objetos se
caigan, se recomienda utlizar casco.
Q Nunca use la herramienta del lado izquierdo del
usuario.
Q Recoja el cabello largo por encima de sus hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
Q En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:
hormigueo, entumecimiento y un cambio de color
de los dedos, que se observa generalmente durante
una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas
se ven favorecidos por factores hereditarios, por
una exposición al frío y a la humedad, por ciertos
regímenes alimentarios, así como por el tabaco
y ciertas costumbres de trabajo. En el estado
actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad
de vibraciones o qué tiempo de exposición a
las vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
En efecto, al parecer, el frío es uno de los
principales factores que favorecen la aparición de la
enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos ejercicios
para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición
diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje
inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte a
un médico.
Q Mantenga a los curiosos, niños y mascotas al menos a
15 m de distancia. Se recomienda que las personas en
las cercanías a donde está realizando el trabajo usen
lentes de seguridad. Si alguien se le acerca, detenga
el motor y el accesorio de corte. Las herramientas
con cuchillas pueden herir a las personas en las
cercanías a donde está realizando el trabajo debido
a un movimiento repentino o si pierde el control de la
herramienta.
Q No use este aparato si está cansado, enfermo, o bajo
los efectos del alcohol, medicamentos o alguna otra
droga.
Q No use la herramienta si no cuenta con una buena
iluminación.
Q Mantenga un equilibro  rme en todo momento. No tire
del cable ya que puede perder el equilibrio o entrar en
contacto con super cies a altas temperaturas.
49
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Mantenga su cuerpo lejos de las piezas móviles en
todo momento.
Q Para evitar entrar en contacto con super cies a altas
temperaturas nunca use la herramienta de forma que
la parte de abajo del motor esté por encima de su
cintura.
Q No toque la zona alrededor del silenciador o del
cilindro del aparato; estas piezas se calientan mucho
durante el funcionamiento de la herramienta.
Q Siempre detenga el motor y quite el cable de la bujía
antes de realizar cualquier ajuste o arreglo excepto
cuando regule el carburador.
Q Examine el aparato antes de cada uso en busca de
piezas  ojas, pérdidas de combustible, etc. Cambie
cualquier pieza averiada antes de usar la herramienta.
Q El accesorio de corte nunca debe girar en vacío durante
el funcionamiento normal, aunque sí es posible que
gire en vacío cuando se regula el carburador.
Q Guarde el combustible en un recipiente aprobado para
gasolina.
Q Limpie el combustible derramado. Aléjese al menos
10 m del sitio donde cargó el combustible antes de
encender el motor. Quite la tapa del combustible
lentamente luego de detener el motor. NO FUME
cuando cargue el combustible.
Q Detenga el motor y deje que se enfríe antes de cargar
combustible o guardar el aparato.
Q Si planea transportar el aparato en un automóvil
deje que el motor se enfríe, vacíe el depósito de
combustible y sujete bien el aparato para evitar que se
mueva.
Q Use equipo de protección y respete todas las medidas
de seguridad. Si el aparato incluye un embrague
veri que que el accesorio de corte deja de girar
cuando el motor se encuentra en vacío. Al apagar el
aparato espere a que el accesorio de corte se detenga
antes de apoyar la herramienta en el suelo.
Q Este producto está diseñado para un uso infrecuente
por los propietarios y otros usuarios ocasionales para
aplicaciones generales tales como recorte de poca
o mucha vegetación y otros. No está diseñado para
un uso prolongado. Los largos períodos de utilización
pueden causar problemas circulatorios a las manos
del usuario debido a la vibración. Para tal uso, podrá
ser apropiado usar un dispositivo que tenga una
característica antivibratoria.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Q Examine la herramienta antes de usarla y cambie
cualquier pieza averiada. Veri que que todas las
piezas están bien sujetas en su lugar correcto. Busque
pérdidas de combustible.
Q Cambie el cabezal de corte si éste se encuentra
partido, astillado o averiado de cualquier forma.
Asegúrese de que el cabezal de corte esté armado de
forma correcta y bien sujeto; de lo contrario es posible
ocasionar heridas de gravedad.
Q Veri que que todas las protecciones, correas, cubiertas
y mangos estén sujetos  rme y correctamente.
Q Use únicamente el hilo de corte de repuesto original del
fabricante para el cabezal de corte. No use ningún otro
accesorio de corte. Si instala un cabezal o un hilo de
corte de cualquier otra marca en este cortabordes es
posible ocasionar heridas de gravedad. Nunca use, por
ejemplo, alambres o hebras de alambre ya que pueden
romperse y arrojar fragmentos.
Q Nunca use el aparato sin colocar el protector contra
césped en su lugar y veri car que está en buen estado.
Q Sujete  rmemente ambos mangos mientras realice el
corte. Mantenga el cabezal de corte a una altura por
debajo de su cintura. Nunca corte con el cabezal a más
de 75 cm sobre el nivel del suelo.
Q Este producto está diseñado para un uso no frecuente
por sus propietarios y otros usuarios ocasionales
para aplicaciones generales tales como recorte de
vegetación ligera y espesa y otros. No está diseñada
para un uso prolongado. Utilizar el aparato durante
largos períodos puede causar problemas circulatorios
en las manos debido a la vibración. Para tal uso, puede
ser apropiado usar una podadora de línea que tenga la
función antivibratoria.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
Q Cuando pare el motor, mantenga la hoja en césped
grueso o hierbas pulposas.
Q No utilice la desbrozadora a menos que la protección
de la hoja esté  rmemente colocada en su sitio y en
buenas condiciones.
Q Utilice guantes gruesos al instalar o retirar las hojas.
Q Detenga siempre el motor y retire cable de la bujía
antes de intentar retirar cualquier obstrucción pegada
o atascada en la hoja o antes de retirar e instalar la
hoja.
Q No intente tocar o parar la hoja cuando esté girando.
Q Una hoja en movimiento podría causar lesiones
mientras sigue girando una vez que se para el
motor o se suelte el gatilacelerador. Mantenga el
control apropiado hasta que la hoja deje de girar
completamente.
Q Sustituya la hoja si está dañada. Asegúrese siempre
de que la hoja está instalada correctamente y sujeta
rmemente antes de cada uso.
Q Utilice sólo hojas de sustitución TRI-ARC del fabricante
diseñadas para esta desbrozadora. No utilice ninguna
otra hoja.
50
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q La hoja TRI-ARC está diseñada para cortar solo
hierbas pulposas y vides. No utilice nunca la hoja TRI-
ARC para cortar arbustos leñosos.
Q Extreme las precauciones al utilizar la hoja con esta
unidad. El contragolpe de la hoja es la reacción
que puede ocurrir cuando la hoja de corte en su
movimiento giratorio toca un objeto que no puede
cortar. Este contacto puede causar que la hoja se
detenga durante un instante, y súbitamente “impulse"
la unidad alejándola del objeto que tocó. Esta reacción
puede ser de violencia su ciente para causar que el
operador pierda el control de la unidad. El contragolpe
de la hoja puede ocurrir sin ninguna señal previa si la
hoja se engancha, se traba o se atasca. Esto tiene más
probabilidad de ocurrir en áreas donde es difícil ver el
material que está cortándose. Para mayor facilidad
de corte y seguridad, corte las hierbas de derecha a
izquierda. En caso de encontrar un objeto inesperado
o material leñoso, esto podría reducir el contragolpe de
la hoja.
Q Nunca corte ningún material de diámetro superior a 13
mm.
Q Póngase siempre la correa para el hombro al utilizar
la desbrozadora y ajústela a una posición de manejo
cómoda. Mantenga sujetos  rmemente ambos mangos
al estar cortando con una hoja. Mantenga la hoja lejos
del cuerpo y por debajo del nivel de la cintura. Nunca
utilice la desbrozadora con la hoja por encima de 75
cm del suelo.
Q Cubra la hoja con el protector de hoja antes de
almacenar la unidad o durante su transporte. Retire
siempre el protector de la hoja antes de utilizar la
unidad. Si no se retira, el protector de la hoja podría
salir disparado cuando la hoja comience a girar.
Q Inspeccione la unidad antes de su utilización. Sustituya
las piezas dañadas. Asegúrese de que las sujeciones
están en su lugar y  jas. Compruebe si existen
pérdidas de combustible.
Q Sustituya la hoja de corte si está rajada, astillada o
dañada de alguna forma.
Q Asegúrese de que las protecciones, correas,
de ectores y mangos están correcta y  rmemente
instalados.
Q Utilice sólo hojas de corte de recambio del fabricante.
No utilice ningún otro accesorio de corte. La instalación
de cualquier otra marca o cabezal de corte en
esta desbrozadora puede causar graves lesiones
personales. No utilice nunca, por ejemplo, cables
o cuerdas de alambre ya que se pueden romper y
convertirse en un proyectil peligroso.
Q Apague siempre el motor antes de repostar. No añada
nunca combustible a una máquina en marcha o con
el motor caliente. Sepárese al menos 10 m de la
zona de repostaje antes de encender el motor. Limpie
cualquier derrame de combustible. No tener en cuenta
estas advertencias puede causar lesiones personales
graves.
SÍMBOLOS
Algunos de estos símbolos pueden indicarse para este producto. Estúdielos atentamente y conozca su signi cado. Una
correcta interpretación de los mismos le permitirá usar mejor el producto y de forma más segura.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
Advertencia de seguridad Estas medidas conciernen a su seguridad.
Lea el manual de usuario
Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y
comprender el manual de usuario antes de usar este producto.
Use protectores visuales y
auditivos.
Use lentes de seguridad que cumplan con la norma EN 166 y
protectores auditivos cuando opere este aparato.
Mantenga alejados a los
curiosos
Mantenga a los curiosos alejados al menos 15 m.
Rebotes
Los objetos arrojados hacia la herramienta pueden rebotar y
ocasionar heridas o daños materiales.
Sin cuchillas
No instale ni use ningún tipo de cuchillas en un producto que muestra
este símbolo.
Cuchilla Tri-Arc
La cuchilla Tri-Arc se utiliza en esta unidad y está diseñada para
cortar malezas y enredaderas tupidas.
51
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
No utilice hojas para
sierras circulares
Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para sierras
circulares.
Velocidad de rotación
(r.p.m.)
Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte en
salida del árbol.
Botas
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
herramienta.
Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar No fume cuando esté llenando el tanque de combustible.
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano
de 91 ([R+M]/2) o superior.
Aceite
Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de
enfriamiento de aire.
Interruptor
Interruptor Marcha / Parada
I = ENCENDIDO (ON) O = PARADA (OFF)
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del
país de la UE donde se ha comprado.
Posición de funcionamiento.
Posición de arranque o estrangulamiento.
No presione los gatillos.
Mueva el interruptor del motor a la posición «I».
CEBADO: apriete lentamente la pera cebadora 10 veces.
MUEVA la palanca de encendido a la posición de «ENCENDIDO».
TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor encienda.
MUEVA la palanca de encendido a la posición de
«FUNCIONAMIENTO».
Nota: si el motor se detiene mueva la palanca de encendido a la
posición de «FUNCIONAMIENTO» y tire de la cuerda de arranque
hasta que el motor encienda.
Apriete el gatillo acelerador para mantener en funcionamiento el
motor.
Mueva el interruptor del motor a la posición de parada «O»..
10
10
10
10
10
10
10
10
10
52
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar
la muerte o heridas de gravedad.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar heridas leves.
PRECAUCIÓN:
(sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que
puede averiar la herramienta.
REPARACIONES
El mantenimiento exige muchos cuidados y
conocimientos y debe realizarse únicamente por personal
técnico cali cado. Para realizar cualquier reparación le
sugerimos que lleve el producto al CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA más cercano. Al reparar la
herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas
a las originales.
ADVERTENCIA
Para evitar cualquier herida de gravedad no
use este producto sin leer antes el manual
de usuario. No use el producto si no entiende
por completo las instrucciones y advertencias
de este manual de usuario. Llame al servicio
de atención al cliente de Ryobi para obtener
asistencia técnica.
ADVERTENCIA
Toda herramienta eléctrica puede arrojar objetos
extraños a la vista ocasionando heridas oculares
graves. Antes de encender una herramienta
eléctrica tenga puestos lentes de seguridad con
protección lateral o incluso una máscara si fuese
necesario. Le recomendamos usar sobre los
lentes máscaras protectoras que proporcionen
un campo de visión total o lentes de seguridad
con protección lateral. Use siempre lentes de
seguridad que cumplan con la directiva EN 166.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
Este producto tiene muchas características que lo hacen
muy fácil y divertido de usar. Nuestra prioridad en su
diseño ha sido la seguridad, el rendimiento y la  abilidad,
logrando una herramienta fácil de mantener y de usar.
DESCRIPCIÓN DE LOS DIBUJOS
RBC430SES
Dibujo 1
1. Correa de hombro
2. Cuchilla de tres arcos
3. Eje de transmisión
4. Acoplador
5. Colgador para correa
6. Interruptor de ignición
7. Cierre del gatillo
8. Agarradera posterior
9. Bomba de cebado
10. Tapa del combustible
11. Arrancador de retroimpacto
12. Gatillo del acelerador
13. Cerrojo
14. Tubo de espuma
15. Mango delantero
15 b. Barrera
16. Perilla de ala
17. De ector de la cuchilla
18. Palanca del obturador
19. De ector de hierba
20. Línea de corte
21. Cabeza con cordel fácil de enrollar
22.Cabezal de hilo de corte profesional Pro cut ™
Dibujo 2
23. Cierre
24. Receso de la guía
25. Eje de la cabeza motorizada (superior)
26. Agujero de posición
Dibujo 3
27. Agujero en el colgador de  jación para adaptar botón
de cierre de las barras inferiores
28. Agujero en el accesorio inferior
29. Colgador de  jación
53
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Dibujo 4
30. Tornillo
31. Abrazadera
Dibujo 5
32. Montaje del cárter
33. Herramienta para el pasador de soporte
34. Placa de montaje
35. Combinación de estampado y llave mecánica
36. Cabeza con cordel fácil de enrollar
37. Perno
Dibujo 10
38. Cuchilla de recorte de la podadora
Dibujo 12
39. Posición de arranque
40. Posición de funcionamiento
Dibujo 18
41. Protector de la cuchilla de tres arcos
Dibujo 15
42. Tornillo de ralentí
Dibujo 21
43. Pantalla del  ltro
44. Tapa del  ltro de aire
Dibujo 17
45. Tapa de combustible/varilla
46. Área cuadriculada
47. Agujero de llenado de combustible
48. Embudo
Dibujo 13
49. Eje motor
50. Retenedor
Dibujo 20
51. Tapa superior
52. Tornilo
53. Bujía
Dibujo 19
54. Tapa
55. Cierres
56. Perilla de alimentación/resalto
57. Perno hexagonal
58. Bobina
59. Muelle
60. Cabezal
61. Apertura del cierre
Dibujo 14
62. Hilos
63. Agujero para hilos
RBC430SBS
Dibujo 1
1. Correa de hombro
2. Cuchilla de tres arcos
3. Eje de transmisión
4. Acoplador
5. Colgador de la correa
6. Interruptor de ignición
7. Cierre del gatillo
8. Agarradera izquierda
9. Bomba de cebado
10. Tapa del combustible
11. Arrancador de retroimpacto
12. Gatillo del acelerador
13. Cerrojo
14. Agarradera derecha
15. Perilla de mariposa
16. De ector de la cuchilla
17. Palanca del obturador
18. De ector de hierba
19. Línea de corte
20. Cabeza con cordel fácil de enrollar
20b.Cabezal de hilo de corte profesional Pro cut ™
Dibujo 2
21. Barra inferior
22. Cierre
23. Receso de la guía
24. Eje de la cabeza motorizada (superior)
Dibujo 3
25. Agujero en el colgador de  jación para adaptar botón
de cierre de las barras inferiores
26. Colgador de  jación
27. Agujero en el accesorio inferior
Dibujo 4
28. Tornillo
29. Abrazadera
30. Perilla de mariposa
Dibujo 5
31. Montaje del cárter
32. Herramienta para el pasador de soporte
33. Placa de montaje
34. Combinación de estampado y llave mecánica
35. Cabeza con cordel fácil de enrollar
36. Perno
Dibujo 10
37. Cuchilla de recorte de la podadora
Dibujo 12
38. Posición de arranque
39. Posición de funcionamiento
54
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Dibujo 17
40. Protector de la cuchilla de tres arcos
Dibujo 15
41. Tornillo de ralentí
Dibujo 19
42. Pantalla del  ltro
43. Tapa del  ltro de aire
Dibujo 20
44. Tapa de combustible/varilla
45. Área cuadriculada
46. Agujero de llenado de combustible
47. Embudo
Dibujo 13
48. Eje motor
Dibujo 19
49. Tapa
50. Cierres
51. Perilla de alimentación/resalto
52. Perno hexagonal
53. Bobina
54. Muelle
55. Cabezal
56. Apertura del cierre
Dibujo 21
57. Tapa superior
58. Tornilo
59. Bujía
Dibujo 16
60. Hilos
61. Agujero para hilos
ARMADO
DESEMBALAJE
Es necesario armar este producto.
Q Quite cuidadosamente la herramienta y todos sus
accesorios de la caja. Veri que que todas las piezas
indicadas en la lista están presentes.
Q Examine la herramienta cuidadosamente para veri car
que no se hayan producido averías o roturas durante el
envío.
Q No deseche el material del embalaje hasta que haya
revisado y usado satisfactoriamente la herramienta.
Q No use este producto si falta alguna pieza o si las
mismas presentan averías.
ADVERTENCIA
Si alguna pieza está dañada o está faltando,
no utilice este producto hasta que se
reemplacen las piezas. El no prestar atención
a esta advertencia podrá resultar en lesiones
personales serias.
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear
accesorios que no fueron recomendados para
usar con este producto. Cualquier cambio o
modificación implica un uso incorrecto de la
herramienta que puede ocasionar heridas de
gravedad.
ADVERTENCIA
Para impedir arranques accidentales que
podrían provocar lesiones de gravedad,
desconecte siempre el cable que conecta el
motor con la bujía cuando esté montando piezas.
INSTALACIÓN DEL ACCESORIO EN EL TUBO DEL
CABEZAL
Ver  gura 2.
ADVERTENCIA
Nunca instale, quite o ajuste ningún accesorio
mientras el cabezal esté en funcionamiento. Si
no detiene el motor es posible que sufra heridas
de gravedad.
El accesorio se une al tubo del cabezal mediante una
junta.
Q A oje el tornillo mariposa de la junta del tubo del
cabezal y quite el tope del extremo del accesorio.
Q Presione el botón ubicado en el tubo del accesorio.
Ponga en línea el botón con la muesca de guía ubicada
en la junta del cabezal y una los tubos deslizándolos.
Gire el tubo del accesorio hasta que el botón calce en
el agujero.
NOTA: Si el botón no calza exactamente en el agujero,
los tubos no quedan  jos en su lugar. Gire levemente
los tubos de lado a lado hasta que el botón calce
perfectamente.
Q Apriete bien la perilla.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el tornillo mariposa está bien
ajustado antes de encender la herramienta y
verifique regularmente que permanezca
ajustado durante el uso a fin de evitar heridas de
gravedad.
PARA QUITAR EL ACCESORIO DEL CABEZAL
Para quitar o cambiar el accesorio:
Q A oje el tornillo mariposa.
Q Presione el botón y gire los tubos para separar los
extremos.
55
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ARMADO DEL GANCHO PARA COLGAR
Ver  gura 3.
Hay dos maneras de colgar su accesorio para guardarlo.
Q Para usar el tope con el gancho para colgar presione
el botón y coloque el tope en el extremo inferior del
tubo del accesorio. Gire levemente el tope de lado a
lado hasta que el botón calce perfectamente.
Q El agujero secundario en el tubo del accesorio también
puede usarse para colgar el accesorio.
AJUSTE DEL MANGO DELANTERO
Consulte la imagen 4.
RBC430SES
Q Instale el mango delantero en la parte superior del
puntal del cigüeñal, con la barrera del mismo lado que
el motor de arranque (compare con las ilustraciones
del producto en la hoja de imágenes o en la caja).
Vuelva a instalar la sujeción.
Alinee el tornillo con el agujero del tornillo situado en el
mango delantero.
Apriete los tornillos  rmemente.
RBC430SBS
AVISO: El gatillo de aceleración debe colocarse del lado
derecho.
Q Quite la abrazadera (pieza nro. 28).
Q Coloque el mango en la abrazadera ubicada en la tapa
del eje.
Aguante la sujeción y alinee los tornillos en la
abrazadera.
Ajuste la barra del mango en una posición cómoda
para un mejor control del operario.
Apriete los tornillos con una llave para sujetar el mango
rmemente.
AJUSTE DEL DEFLECTOR DE CÉSPED
Consulte la imagen 5.
Q Fije el protector de la cuchilla al soporte de montaje.
Introduzca los cuatro tornillos desde la parte superior
del soporte, a través del montaje en el protector de la
cuchilla y en las placas de montaje con rosca.
Q Con la ayuda de la llave torx incluida, ajuste los cuatro
tornillos.
AVISO: cuando utilice el cabezal de hilo, el deflector
de césped debe estar fijo al protector de la cuchilla.
Q Coloque el de ector de hierba en el de ector de la hoja,
asegurándose de que los tres tornillos del de ector de
hierba y los agujeros del tornillo del de ector de hoja
están alineados.
Q Utilizando la llave combinada suministrada, apriete los
tres tornillos.
ADVERTENCIA
Siempre detenga el motor y desconecte el cable
de la bujía antes de realizar cualquier tipo de
ajuste, como cambio de las cabezas de corte.
Esta recomendación tiene como  n reducir el
riesgo de sufrir lesiones personales graves.
INSTALAR UNA CABEZA PARA HILO DE CORTE
REEL EASY
Véase la Figura 6
Abra el cabezal de la desbrozadora Reel Easy soltando
los cierres laterales.
Retire la cubierta del cabezal de la desbrozadora, el
botón y la bobina y resérvelas.
Coloque el cabezal de la desbrozadora en el eje motor.
Asegúrese de que el cabezal de la desbrozadora esté
completamente asentado en su lugar.
Instale el perno hexagonal en la apertura del eje motor
y fíjelo utilizando la abertura en forma hexagonal de la
perilla para apretar.
NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno.
El uso de otras herramientas puede apretar en
exceso el perno, lo que podría dañar el cabezal de la
desbrozadora.
Vuelva a instalar el resorte en el cabezal de la
desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en
su lugar.
Reinstale a bobina. Para el accesorio en curva
RLT430SES, la bobina debería estar colocada de
manera que el mensaje "This side out for curved shaft"
(Este lado hacia afuera para eje curvo) sea visible. Si
está usando un accesorio de eje recto con el cabezal
de corte Reel Easy la bobina debería estar colocada
de manera que el mensaje "This side out for straight
shaft" (Este lado hacia afuera para eje recto) sea
visible.
Vuelva a colocar la perilla en la bobina.
Vuelva a colocar la cubierta del cabezal de la
desbrozadora alineando los pestillos con las aberturas
del cabezal. Empuje la cubierta contra el cabezal de la
desbrozadora hasta que ambos cierres encajen en las
aperturas.
Instale el hilo como se describe en la siguiente sección
de este manual.
AJUSTE DEL TIRANTE
Consulte la imagen 6.
AVISO: siempre utilice el tirante o el arnés cuando utilice
la desmalezadora.
RBC430SES
Siga los pasos detallados a continuación para aprender
a  jar el tirante.
Q Coloque el seguro del tirante en el soporte del colgador.
Q Fije la tira en una posición cómoda.
RBC430SBS
Siga los pasos detallados a continuación para aprender
a fijar el tirante.
Q Ajuste el seguro ubicado en el arnés del hombro, en el
colgador del tirante.
Q Fije la tira en una posición cómoda.
56
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CARACTERÍSTICAS
RBC430SES RBC430SBS
Desplazamiento del motor 30 cm³ 30 cm³
Diámetro de corte 18 pulg. / 457 mm 18 pulg. / 457 mm
Diámetro del hilo 2,4 & 2,7 mm 2,4 & 2,7 mm
Diámetro de la cuchilla 200 mm 200 mm
Tipo de hoja Hoja Triarc de 8" (200 mm) Hoja Triarc de 8" (200 mm)
Peso (sin combustible, con el cabezal del
hilo)
5,90 kg 6,40 kg
Masa
(sin combustible, con cabezal de la cuchilla)
5,85 kg 6,35 kg
Volumen (depósito de combustible) 350 cm³ 350 cm³
Volumen (depósito de combustible)
Óptimo: 65 cm³
Máx.: 125 cm³
Óptimo: 65 cm³
Máx.: 125 cm³
Rendimiento máximo del motor
(de acuerdo a ISO8893)
0,70 kW 0,70 kW
Frecuencia de giro máxima del carrete 10000/min 10000/min
Velocidad del motor (frecuencia de giro)
al máx. recomendado de
frecuencia de giro del carrete
12000/min 12000/min
Velocidad del motor (frecuencia de giro)
en vacío
3000-3600/min 3000-3600/min
Consumo de combustible (de acuerdo a
ISO8893) a la velocidad máx. del motor
0,48 kg/h 0,48 kg/h
Consumo de combustible especí co
(de acuerdo a ISO8893) a la velocidad
máx. del motor
640 g/kW
.
h 640 g/kW
.
h
Nivel de vibración en ralentí (cabezal de hilo
de corte-Reel Easy)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s
2
)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s
2
)
8.3 ,K=1.5
3.2 ,K=1.5
7.9 ,K=1.5
3.0 ,K=1.5
Nivel de vibración en marcha (cabezal de
hilo de corte-Reel Easy)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s
2
)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s
2
)
24.3 ,K=1.5
10.3 ,K=1.5
24.3 ,K=1.5
10.2 ,K=1.5
Nivel de vibración en marcha (Cabezal de
hilo de corte-Pro cut II)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s
2
)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s
2
)
3.6 ,K=1.5
3.3 ,K=1.5
8.5 ,K=1.5
9.1 ,K=1.5
57
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Nivel de vibración en ralentí (cabezal de hilo
de corte-Pro cut II)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s
2
)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s
2
)
24.1 ,K=1.5
10.3 ,K=1.5
20.1 ,K=1.5
21.1 ,K=1.5
Nivel de vibración en ralentí (Desbrozadora)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s
2
)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s
2
)
7.7 ,K=1.5
2.6 ,K=1.5
7.6 ,K=1.5
2.6 ,K=1.5
Nivel de vibración en marcha (Cortasetos)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s
2
)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s
2
)
23.5 ,K=1.5
9.3 ,K=1.5
23.6 ,K=1.5
9.5 ,K=1.5
Nivel de presión sonora para el oído del
operario
(de acuerdo con EN ISO 22868) dB(A)
103 ,K=3 103 ,K=3
Nivel de potencia sonora (de acuerdo con
EN ISO 22868) dB(A)
110 ,K=3 110 ,K=3
CONOZCA SU CORTABORDES
Ver  gura 1.
Para usar con seguridad esta herramienta es necesario
que entienda toda la información incluida en el producto
y en el manual de usuario y que conozca el trabajo que
planea hacer. Antes de usar este producto familiarícese
con todas las características de su funcionamiento y las
medidas de seguridad correspondientes.
CABEZAL DE HILO PRO CUT II
TM
Y CABEZAL DE
HILO REEL EASY
La desbrozadora incluye dos cabezales de hilo
adicionales.
PROTECTOR CONTRA CÉSPED
El cortabordes incluye un protector contra césped para
proteger al usuario contra los residuos arrojados por la
herramienta.
CORREA PARA EL HOMBRO
El cortasetos incluye una correa para el hombro para
facilitar el transporte del producto.
MOTOR EN LA PARTE SUPERIOR
El motor ubicado en la parte superior de la herramienta
mejora el equilibrio y lo mantiene lejos del polvo y los
residuos de la zona de corte.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Por más que se acostumbre a usar este
producto no deje de tener cuidado. Recuerde
que un instante de distracción es suficiente para
ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA
Use lentes de seguridad con protección lateral
siempre que use herramientas eléctricas. Si
no lo hace puede sufrir heridas de gravedad en
su vista debido a los objetos arrojados por la
herramienta.
ADVERTENCIA
No use ningún accesorio que no haya sido
recomendado por el fabricante de este producto.
El uso de accesorios no recomendados puede
ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado con la emisión de gases de
combustión.
CARGA Y REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
DE LA PODADORA
Q Limpie la super cie alrededor de la tapa de combustible
para prevenir la contaminación.
Q A oje despacio la tapa de combustible. Apoye la tapa
en una super cie limpia.
Q Vierta con cuidado el combustible en el tanque. Evite el
derramamiento.
Q Limpie e inspeccione el empaque antes de reemplazar
la tapa de combustible.
Q Reemplace la tapa de combustible inmediatamente y
apriétela con la mano. Limpie con un trapo cualquier
derrame de combustible.
58
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Nota: es normal que el motor emita humo durante y
después del primer uso.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes del
abastecimiento de combustible. Nunca agregue
combustible a una máquina con un motor en
funcionamiento o caliente. Muévala al menos a
10m de distancia del lugar de reabastecimiento
antes de arrancar el motor. ¡No fume! El no
prestar atención a esta advertencia podrá
resultar en lesiones personales serias.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
Algunos combustibles convencionales están mezclados
con alcohol o éter. Este tipo de combustibles se conoce
comúnmente como combustibles oxigenados.
Si usa un combustible oxigenado veri que que no
contenga plomo y que cumpla con los requisitos de
octanaje mínimos especi cados. Antes de usar un
combustible oxigenado veri que la composición del
mismo. Algunas localidades exigen que esta información
se muestre en el surtidor. La siguiente tabla muestra los
porcentajes aprobados por la EPA para los combustibles
oxigenados:
Etanol (alcohol etílico o de granos) 10% por volumen.
Es posible usar combustibles que tengan hasta un 10% de
etanol por volumen. El combustible que contiene etanol
puede comercializarse con el nombre «biogasolina»
(«gasohol»).No use combustible E85.
MTBE (Éter butílico terciario metílico) 15% por
volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta
un 15% de MTBE por volumen.
Metanol (metil o alcohol de madera) 5% por volumen.
Es posible usar combustibles que tengan hasta un 5%
de metanol por volumen siempre y cuando contengan
solventes e inhibidores de corrosión para proteger el
sistema de distribución de combustible. El combustible
con más de un 5% de metanol por volumen puede
ocasionar problemas de encendido o rendimiento.
También puede averiar las piezas metálicas, plásticas o
de goma del sistema de distribución. Si descubre alguno
de estos síntomas cambie de gasolinera o de marca de
combustible.
NOTA: La garantía no cubre ninguna avería o problema
de rendimiento en el motor o el sistema de distribución
de combustible ocasionado por el uso de combustibles
oxigenados que contengan porcentajes mayores a los
especi cados anteriormente.
ADICIÓN Y REVISIÓN DEL LUBRICANTE DEL MOTOR
Ver Figura 17 para RBC430SES
Ver Figura 20 para RBC430SBS
El lubricante del motor in uye mucho en el rendimiento y
la vida útil del motor. Por lo general, se recomienda usar
el lubricante para toda clase de temperatura SAE 10W-
30. Siempre use un lubricante de motor de 4 tiempos que
cumpla o exceda los requisitos.
NOTA: los lubricantes de motores de 2 tiempos o no
detergentes dañarán el motor y no deberán usarse.
Para agregar el lubricante de motor:
Q Retire la tapa y el sello de la botella de lubricante
proporcionada.
Q Desenrosque la tapa y varilla del aceite y retírela.
Q Al usar el embudo suministrado, vierta todo el
lubricante de motor de la botella en el agujero de
relleno de aceite.
Q Reinstale la tapa y varilla del aceite de aceite y
asegúrela.
Para revisar el nivel de lubricante de motor:
Q Coloque el motor sobre una super cie plana.
Q Limpie con un trapo la varilla del aceite y vuélvala a
insertar en el agujero; no la trasrosque
Q Retire varilla del aceite otra vez y revise el nivel de
lubricante. El nivel de lubricante debe estar dentro del
área marcada en la varilla del aceite.
Q Si el nivel es bajo, agregue lubricante de motor a la
parte superior del área marcada hasta que el nivel de
líquido suba a la parte superior de la varilla del aceite.
Q Reemplace y asegure la tapa y varilla del aceite.
PRECAUCIÓN:
No sobrellene. Sobrellenar el cárter podrá
producir exceso de humo y daños al motor.
FUNCIONAMIENTO DEL CORTABORDES
Ver Figura 8. 7a.7b para RBC430SES
ADVERTENCIA
Use la herramienta siempre del lado derecho
del usuario. Si usa la herramienta del lado
izquierdo quedará expuesto a superficies a altas
temperaturas y puede sufrir quemaduras.
ADVERTENCIA
Para evitar entrar en contacto con superficies a
altas temperaturas nunca use la herramienta de
forma que la parte de abajo del motor esté por
encima de su cintura.
Sostenga el cortabordes con su mano derecha usando el
mango posterior y ponga su mano izquierda en el mango
frontal. Sujete  rmemente ambos mangos cuando use
la herramienta. El cortabordes debe sujetarse en una
posición cómoda con el mango posterior a la altura de
la cadera.
Corte el césped alto comenzando desde arriba; esto
59
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
evita que el césped se enrede en la carcasa del
cabezal del hilo, lo que podría averiar el aparato debido
a sobrecalentamientos. Si el césped se enreda en el
cabezal del hilo, DETENGA EL MOTOR, desenchufe el
cable de la bujía, y quite el césped enredado.
ADVERTENCIA
Mantenga el cortabordes lejos de su cuerpo en
todo momento, dejando el mayor espacio posible
entre ambos. Cualquier contacto con la carcasa
o el cabezal del cortabordes puede ocasionar
quemaduras y otras heridas de gravedad.
CONSEJOS PARA CORTAR
FUNCIONAMIENTO DE LA DESMALEZADORA
Ver  guras 8.7a.7b
RBC430SES
Sostenga la máquina del mango trasero, con la mano
derecha, y coloque la mano izquierda en el mango con
forma de “J”. Sujete la herramienta con ambas manos y
con  rmeza durante su uso.
La desmalezadora debe sostenerse en una posición
cómoda, con el mango trasero por encima de la cadera.
Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies.
Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la
cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Ajuste el arnés del hombro para posicionar la
desmalezadora en una postura de trabajo cómoda. Al
hacerlo, el arnés reducirá el riesgo de contacto con la
cuchilla.
RBC430SBS
Con la mano derecha, sostenga la máquina del mango del
gatillo y coloque la mano izquierda en el mango izquierdo.
Sujete la herramienta con ambas manos y con  rmeza
durante su uso. La desmalezadora debe sostenerse en
una posición cómoda, con el mango del gatillo por encima
de la cadera. Mantenga el control y el equilibrio de ambos
pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de
la cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Ajuste el tirante para posicionar la desmalezadora en una
postura de trabajo cómoda. Al hacerlo, el tirante reducirá
el riesgo de contacto con la cuchilla.
IMPULSO DE LA CUCHILLA
Tenga especial cuidado cuando utilice la cuchilla en esta
unidad.
El impulso de la cuchilla es la reacción que se puede
producir cuando la cuchilla giratoria entra en contacto con
un objeto que no puede cortar.
El contacto puede producir la detención momentánea de
la cuchilla y, de repente, provocar que la unidad lance el
objeto que originaba la obstrucción.
Esta reacción puede ser lo su cientemente violenta como
para provocar que usted pierda el control de la unidad
y puede producirse sin ningún tipo de advertencia si la
cuchilla se enreda, se atasca o queda inmóvil.
Existen mayores posibilidades de que esto ocurra en
áreas donde es difícil ver el material que se corta.
Para garantizar un corte sencillo y seguro, aproxímese a
la maleza que esté cortando, desde la derecha hacia la
izquierda. En el caso de encontrar un objeto inesperado
o madera, esto podría reducir la reacción violenta de la
cuchilla.
ADVERTENCIA
Para evitar quemaduras producto del contacto con las
super cies calientes, nunca opere la unidad con la base
del motor por encima de la cintura.
CUCHILLA TRI-ARC®
La cuchilla Tri-Arc está diseñada sólo para cortar maleza
espesa y tallos de gran tamaño. Cuando la cuchilla se
desa la, puede darse vuelta para prolongar su vida útil.
No afile la cuchilla Tri-Arc®.
TÉCNICA DE CORTE CON LA CUCHILLA
ADVERTENCIA
Tenga especial cuidado cuando emplee las
cuchillas. Esto garantizará el funcionamiento
seguro de la unidad.
Lea la información de seguridad para utilizar la cuchilla de
forma segura. Para ello, consulte las secciones anteriores
“Normas de seguridad especí cas” de la desmalezadora
y “Uso de la cuchilla” del presente manual.
Siempre sostenga la maquina del lado derecho, con
ambas manos, durante la operación. Sujete los dos
mangos con  rmeza.
Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies.
Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la
cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Consulte las imágenes 7 y 8.
Q Siempre mantenga la desmalezadora lejos del cuerpo
para evitar el contacto con las super cies calientes.
(En la imagen 9, se muestra la posición de trabajo
correcta).
Q Mantenga la desmalezadora inclinada hacia el área
que desee cortar. Este es el mejor área de corte.
Q La cuchilla realiza el corte al desplazar la unidad de
izquierda a derecha. De esta forma, el operador evita
el contacto con los fragmentos que lanza la máquina.
No utilice la desmalezadora en el área de peligro que
se muestra en la ilustración.
Q Utilice la punta del hilo para cortar. No fuerce el cabezal
de hilo en el césped sin cortar.
Q Los alambrados y las cercas provocan un desgaste
adicional del hilo, incluso su rotura. Las piedras y las
60
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
paredes de ladrillos, las calzadas y la madera pueden
llegar a desgastar el hilo con suma rapidez.
Q Evite realizar cortes en árboles y arbustos. La corteza
de los árboles, las molduras de madera, las paredes
y los postes de alambrados pueden dañar el hilo con
suma facilidad.
CUCHILLA DE CORTE PARA EL HILO
Ver  gura 10.
El cortabordes incluye una cuchilla de corte para el hilo
ubicada en el protector contra césped. Para obtener un
mejor corte alargue el hilo hasta que la cuchilla lo corte al
largo correcto. Alargue el hilo cada vez que escuche que
el motor funciona más rápido de lo normal, o cuando note
un menor rendimiento del cortabordes. Esto mantiene el
hilo largo y un nivel de rendimiento óptimo.
ENCENDIDO Y APAGADO
Ver  guras 9a.
PARA ENCENDER DE FORMA MANUAL:
Para encender un motor frío:
NO mantenga apretado el gatillo acelerador hasta que el
motor esté encendido y funcionando.
Nota: si tiene di cultades para encender este aparato por
favor consulte la guía de resolución de problemas incluida
en el manual. Puede resultar difícil encender el aparato
por primera vez luego de su compra, pero con sucesivos
usos el encendido se vuelve más fácil.
Q Coloque el aparato sobre una super cie plana y lisa.
Q Mueva el interruptor del motor a la posición «I».
Q CEBADO: apriete lentamente la pera cebadora 10
veces.
Q MUEVA la palanca de encendido a la posición de
«ENCENDIDO».
Q TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor
encienda.
Q MUEVA la palanca de encendido a la posición de
«FUNCIONAMIENTO».
Nota: si el motor se detiene mueva la palanca de
encendido a la posición de «FUNCIONAMIENTO»
y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor
encienda.
Q Apriete el gatillo acelerador para mantener en
funcionamiento el motor.
PARA ENCENDER UN MOTOR EN CALIENTE:
Ver  guras 9b.
Veri que que haya combustible en la pera cebadora, de lo
contrario siga los pasos para encendido en frío.
Q TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor
encienda.
Para detener el motor:
Mueva el interruptor del motor a la posición de parada
«O».
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Al reparar la herramienta use únicamente piezas
de repuesto idénticas a las originales. Si usa
cualquier otra pieza puede ocasionar averías o
sufrir heridas graves.
ADVERTENCIA
Use siempre lentes de seguridad con protección
lateral cuando use la herramienta. Si el ambiente
tiene mucho polvo use además una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA
Antes de examinar, limpiar o realizar cualquier
tarea de mantenimiento en la herramienta
desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
la bujía. Si no obedece estas instrucciones es
posible que sufra heridas de gravedad.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite usar solventes cuando limpie las piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos tienden a deteriorarse con el
uso de solventes comerciales. Use un paño limpio para
quitar la tierra, el polvo, lubricante, grasa, etc.
ADVERTENCIA
No permita que las piezas de plástico entren en
contacto con líquidos para frenos, combustible,
productos derivados del petróleo, lubricantes,
etc. Los productos químicos pueden averiar,
deteriorar o arruinar completamente el plástico,
lo cual puede ocasionar heridas de gravedad.
En general Ud. puede realizar los ajustes y arreglos
indicados en este manual; por cualquier otro arreglo lleve
su cortabordes a un centro o cial de reparación y venta.
INSTALACIÓN DE CABEZA DE LA PODADORA FÁCIL
DE ENROLLAR
Q Pare el motor y desconecte el cable de la bujía.
Q Retire la cabeza de la podadora de línea instalada
actualmente.
Q Abra la cabeza de la podadora de línea fácil de enrollar
al presionar los cerrojos en cada lado. Los contenidos
de la cabeza de la podadora de línea están cargados
con resortes así que mantenga la otra mano sobre la
tapa de la cabeza de la podadora de línea mientras
presiona los cerrojos.
61
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Retire la tapa de la cabeza de la podadora de línea, la
perilla y el carrete y apártelos.
Q Coloque la cabeza de la podadora de línea en el eje
de transmisión. Asegúrese de que la cabeza de la
podadora de línea se haya asentado completamente.
Q Instale el perno hexagonal en la apertura del eje de la
transmisión y asegúrelo mediante la apertura de forma
hexagonal en la perilla para apretar.
NOTA: sólo use la perilla para apretar el perno. El uso
de otras herramientas podrá causar un apretamiento
excesivo del perno, que podrá dañar la cabeza de la
podadora de línea.
Q Si se retira, reemplace el resorte de la cabeza de la
podadora de línea y empuje hacia abajo para que se
asiente.
Q Reinstale el carrete. Para el anexo de la podadora de
línea curva RLT430CES, el carrete debe colocarse
de manera que sea visible “Este lado afuera para los
ejes curvos”. Si usted está usando un anexo de eje
recto con la cabeza de corte fácil de enrollar, el carrete
deberá colocarse de manera que sea visible “Este lado
afuera para los ejes rectos”.
Q Reemplace la perilla en el carrete.
Q Sustituya la tapa de la cabeza de la podadora de línea,
alinee los cerrojos con las aperturas en la cabeza de la
podadora de línea. Presione y junte la tapa y la cabeza
de la podadora de línea hasta que ambos cerrojos
encajen en las aperturas con seguridad.
Q Instale la línea como se describe en la próxima sección
de este manual.
INSTALACIÓN LA CABEZA DE LA PODADORA FÁCIL
DE ENROLLAR
Use una línea de un  lamento de 2.4mm de diámetro.
Q Pare el motor y desconecte el cable de bujía.
Q Corte un pedazo de la línea de aproximadamente 7.5
metros de longitud.
Q Rote la perilla en la cabeza de la podadora de línea
hasta que la línea en la perilla se alinee con las  echas
en la parte superior de la cabeza de la podadora de
línea.
Q Inserte uno de los extremos de la línea en el ojal
ubicado al lado de la cabeza de la podadora de línea
y empuje hasta que la línea salga a través del ojal del
otro lado. Continúe empujando la línea a través de la
cabeza de la podadora de línea hasta que la sección
media de la línea esté dentro de la cabeza de la
podadora de línea y que la línea fuera de la cabeza de
la podadora de línea se haya dividido uniformemente
en cada lado.
Q Gire la perilla en la cabeza de la podadora de línea
para enrollar la línea. Si se usa el anexo de la
podadora de línea con eje curvo RLT430CES, la
perilla deberá girarse en sentido antihorario. Si usa
un anexo de eje recto, la perilla deberá girarse en
sentido horario. Enrolle la línea hasta que sobresalga
aproximadamente 20 cm de la cabeza de la podadora
de línea.
ARMADO DEL CABEZAL DE HILO PRO CUT II
TM
Ver  gura 13.
Q Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Q Quite el cabezal para hilo que se encuentra instalado.
Q Coloque el cabezal en el tubo hasta que encaje
perfectamente.
Q Coloque el retén del carrete y gírelo en sentido horario.
Q Coloque el hilo de corte como se detalla en la siguiente
sección de este manual.
INSTALACIÓN DEL HILO DE CORTE EN EL CABEZAL
DE HILO PRO CUT II
TM
Ver Figura 14 para RBC430SES
Ver Figura 16 para RBC430SBS
Use un hilo de una sola hebra con un diámetro de 2,4 ó
2,7 mm. Use un hilo de repuesto original del fabricante
para obtener el mejor rendimiento.
Q Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Q Tome los dos tramos ya cortados que se incluyen con
la herramienta o corte dos hilos con un largo de 28 cm.
Q Coloque los hilos en las ranuras ubicadas a los lados
del cabezal. Debe empujar el hilo dentro del cabezal
hasta que sobresalga unos 2,5 cm de los agujeros en
la parte superior del cabezal.
Q Quite el hilo anterior tirándolo de los agujeros ubicados
en la parte de arriba del cabezal.
LIMPIEZA DEL CAÑO DE ESCAPE, SILENCIADOR Y
AMORTIGUADOR DE CHISPAS
NOTA: Según el tipo de combustible y de lubricante
usado, así como las condiciones de trabajo, el caño
de escape, el silenciador y el  ltro del amortiguador de
chispas pueden obstruirse con residuos de carbón. Si
nota que la herramienta baja su rendimiento puede ser
necesario limpiar estos residuos para lograr nuevamente
un buen rendimiento. Le recomendamos que esta
limpieza la realice únicamente un técnico cali cado.
El amortiguador de chispas debe limpiarse o cambiarse
cada 50 horas de funcionamiento o de forma anual para
garantizar un rendimiento óptimo. Los amortiguadores de
chispa pueden estar en distintos lugares según el modelo
de la herramienta; contacte al centro o cial de reparación
y venta más cercano para conocer la ubicación exacta del
amortiguador de chispas en el modelo correspondiente a
su herramienta.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD EN VACÍO
Ver Figura 15 para RBC430SES
Ver Figura 14 para RBC430SBS
62
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Si el accesorio de corte gira en vacío es necesario
ajustar el tornillo de velocidad en vacío que se encuentra
en el motor. Ajuste el tornillo de velocidad en vacío en
sentido horario para disminuir las RPM en vacío y frenar
el movimiento del accesorio de corte. Si el accesorio de
corte aún se mueve en vacío póngase en contacto con
un centro o cial de reparación y venta para ajustar la
herramienta y no la use hasta realizar este arreglo.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte nunca debe girar en
vacío. Ajuste el tornillo de velocidad en vacío
en sentido horario para disminuir las RPM en
vacío y frenar el accesorio de corte, o póngase
en contacto con un centro oficial de reparación
y venta para ajustar la herramienta y no la use
hasta realizar este arreglo. Es posible sufrir
heridas de gravedad si el accesorio de corte gira
en vacío.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Ver Figura 15.19 para RBC430SES
Ver Figura 16.21 para RBC430SBS
Limpie regularmente el  ltro de aire para obtener un buen
rendimiento y una larga vida útil.
Q Quite la tapa del  ltro de aire empujando el seguro
hacia abajo con el pulgar mientras tira suavemente de
la tapa.
Q Pase una escobilla suave por el  ltro de aire para
limpiarlo.
Q Coloque nuevamente la tapa del  ltro encajando las
lengüetas de la parte inferior de la tapa en las ranuras
de la base del  ltro, y luego tire de la tapa hacia arriba
hasta que encaje  rmemente en su lugar.
TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Una tapa de un depósito de combustible que
tiene pérdidas puede ocasionar incendios y es
indispensable cambiarla inmediatamente.
La tapa del depósito de combustible tiene un  ltro que
no puede ser reparado por el usuario y una válvula de
retención. Un  ltro de combustible obstruido se traduce
en un bajo rendimiento del motor. Si el rendimiento
mejora cuando a oja la tapa del depósito de combustible
es posible que la válvula de retención esté averiada o
el  ltro esté obstruido. Cambie la tapa del depósito de
combustible si fuese necesario.
CAMBIO DE LA BUJÍA
Ver Figura 20 para RBC430SES
Ver Figura 21 para RBC430SBS
Este motor usa una bujía Champion RY4C o NGK CMR7A
con una separación de 0,6 mm. Use un repuesto idéntico
al original y cambie la bujía anualmente.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Q Limpie todo el material ajeno al producto. Guarde las
herramientas fuera de uso en un lugar seco y bien
ventilado fuera del alcance de los niños.
Mantenga la herramienta alejada de cualquier
substancia corrosiva como ser productos químicos de
jardinería.
Si planea guardar la herramienta por un mes o más:
Q Saque todo el combustible del depósito y guárdelo en
un recipiente apto para combustible. Encienda el motor
hasta que se detenga por falta de combustible.
63
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN SU PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA.
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El motor no enciende. 1. No hay chispa.
2. No hay combustible.
3. El motor está ahogado.
1. Limpie o cambie la bujía. Ajuste la separación de la bujía.
Consulte la sección «Cambio de la bujía» detallada
anteriormente en este manual.
2. Presione la pera cebadora hasta que se llene de combustible.
Si la pera no se llena, el sistema primario de distribución de
combustible está obstruido. Póngase en contacto con un centro
o cial de reparación y venta. Si la pera cebadora se llena, el
motor puede estar ahogado (consulte el punto 3).
3. Coloque la palanca de arranque en la posición de
ENCENDIDO. Apriete el gatillo y tire de la cuerda varias veces
hasta que el motor arranque y comience a girar.
NOTA: Si el motor está muy ahogado puede ser necesario tirar
de la cuerda varias veces.
El motor no acelera
hasta su máxima
velocidad.
Problema con el  ujo de
combustible.
Apriete y suelte el gatillo acelerador 5 veces seguidas con el
motor funcionando.
El motor no alcanza la
velocidad máxima y hace
mucho humo.
1. El  ltro de aire está sucio.
2. El  ltro del amortiguador de
chispas está sucio.
3. La bujía está averiada.
1. Limpie el  ltro de aire. Consulte la sección «Limpieza del  ltro
de aire» detallada anteriormente en este manual.
2. Póngase en contacto con un centro o cial de reparación y
venta.
3. Limpie o cambie la bujía. Ajuste la separación de la bujía.
Consulte la sección «Cambio de la bujía» detallada
anteriormente en este manual.
El motor enciende, funciona,
pero no permanece
funcionando en vacío.
Es necesario ajustar el tornillo de
velocidad en vacío.
Gire el tornillo de velocidad en vacío en sentido horario para
aumentar la velocidad en vacío (ver  gura 15).
El hilo no se alarga.
1. El hilo se fundió dentro del carrete.
2. No hay su ciente hilo en el carrete.
3. El hilo se desgastó demasiado.
4. El hilo se enredó dentro del
carrete.
5. La velocidad del motor es
demasiado baja.
1. Lubrique el hilo con un atomizador de siliconas.
2. Coloque más hilo en el carrete. Consulte la sección
correspondiente de este manual.
3. Tire de los hilos al mismo tiempo que presiona y suelta el retén
del carrete.
4. Quite el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la
sección correspondiente de este manual.
5. Alargue el hilo mientras la herramienta funciona a la máxima
velocidad.
El retén del carrete gira con
di cultad.
Las roscas de los tornillos
están sucias o averiadas.
Limpie las roscas y lubríquelas con grasa; si esto no soluciona el
problema cambie el retén del carrete.
El césped se enreda
en la carcasa o en el
cabezal del hilo
1. Está cortando césped demasiado
alto a nivel del suelo.
2. Use el cortabordes a una velocidad
media.
1. Corte el césped alto comenzando desde arriba.
2. Use el cortabordes a máxima velocidad.
El motor emite
demasiado humo
Demasiado aceite en el cárter
Drene el lubricante y rellene con la cantidad correcta de lubricante
de motor 10W-30 contra humo. Vea adición y revisión del lubricante
de motor en la sección de utilización de este manual
LLÁMENOS PRIMERO
Por cualquier consulta acerca del funcionamiento o mantenimiento de su herramienta, no dude en llamar a la línea de
asistencia de Ryobi®. Su producto fue probado por completo antes de enviarlo para garantizar su entera satisfacción.
210
êÛÒÒÍËÈ (   )
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG

   
,     ,
      
  .  
    
  ,   
.  Ryobi  
 .

  
   ,
   ,  
   .
    ,
   
      
,  ,    .
    
     
     
 .    ,
 ,   EN 166.
 

     ,
     
. , 
,  ,  
    ,
      .
 
RBC430SES
 1
1.  
2. Tri-arc 
3.  
4. 
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
11.  
12.  
13. 
14.  
15.  
15 b. 
16.  
17.  
18.  
19.  
20.  
21. Reel easy  
22.Pro cut ™   
 2
23. 
24.  
25. 
 () 
26.  
 3
27.    , 
     
28.    
29.  
 4
30. 
31. 
 5
32.   
33.   
34.  
35. , , 
36. Reel easy  
37. 
 10
38.    
 12
39.  
40.  
 18
41. Tri-arc  
 15
42.   
 21
43.  
44.   
 17
45.  /  
46.  
47.    
48. 
349
Å˙΄‡ÒÍË (   )
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK

          .      .
          -  -   .
  
 

    .
  

      , 
        ,
    .
    
  .
        
,    EN 166     
.
  
.
      15
.

        
    .
 
        
 ,    .
 Tri-Arc
 Tri-Arc,       
     .
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌÓʇ ͇ÚÓ ë ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Í‡ÚÓ Ò ˆËÍÛÎflÂÌ ÚËÓÌ.
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ (Ó·/ÏËÌ)
èÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌÂ Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ÓÚ ‰˙‚ÓÚÓ.
ÅÓÚÛ¯Ë
äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË
·ÓÚÛ¯Ë, ÍÓËÚÓ Ì Ò Ô˙Á‡ÎflÚ.
ê˙͇‚ËˆË çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓËÚÓ Ì Ò ıÎ˙Á„‡Ú.
èÛ¯ÂÌÂÚÓ Á‡·‡ÌÂÌÓ
 ,     .
ÉÓË‚Ó
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË, Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ
91 ([R+M]/2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.
å‡ÒÎÓ
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ó Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎËÚ Ò
‚˙Á‰Û¯ÌÓ Óı·ʉ‡ÌÂ.
èÂÍ˙Ò‚‡˜
äβ˜ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔË‡ÌÂ
I = ÇäãûóÖç (ON) O = àáäãûóÖç (OFF)
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌÓχÚ˂̇ڇ Û‰·‡ ̇ ‰˙ʇ‚‡Ú‡
ÓÚ Öë, Í˙‰ÂÚÓ Â ·Ë· Á‡ÍÛÔÂ̇.
 „”
10
GARANTÍA LIMITADA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
TTI garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos
en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha
de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo.
Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra.
Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para
propósitos personales y no comerciales. Esta garantía no cubre
daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso,
actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso
irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos
descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal
no calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios
y/o conexiones no específicamente recomendadas por la parte autorizada.
Esta garantía no cubre las correas, brochas, bolsas, bombillas o cualquier
pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo
necesario durante el período de garantía. A menos que se proporcione
específicamente bajo la ley aplicable, esta garantía no cubre el costo de
transporte o artículos consumibles tales como fusibles.
Esta garantía limitada será nula si las marcas de identificación original
del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado,
alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor
autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS
SUS FALLAS.
Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta
garantía limitada están en lugar de cualquier otra garantía por escrito, ya
sea expresa o implícita, por escrito o verbal, incluso cualquier garantía de
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES.
NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO
DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO.
Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva
Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con su
distribuidor autorizado de Homelite para determinar si aplica otra
garantía.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
I prodotti per esterni della TTI sono garantiti esenti da difetti originari di
conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale
originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino
d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo
di garanzia.
Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato
per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre
i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o
intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato
rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni,
lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate,
modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate
dalla ditta produttrice.
Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti,
le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o
deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non
sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia
non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili.
zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale
del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati,
alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore
autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI.
In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in
questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o
implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA
PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI
O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA DELLA DITTA
PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL
PRODOTTO DALL’UTENTE.
Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia
e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree,
sono pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Homelite
per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla
presente.
GARANTIA LIMITADA
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
Este produto Homelite está garantido contra os vícios de fabrico e as
peças A TTI garante que este produto para o exterior não contém defeitos
no material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a
partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações
referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data
de compra.
Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins
pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou
responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais
ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável,
negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos
de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de
reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações
ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não
sejam especificamente recomendados pela parte autorizada.
Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou
qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante
o período de garantia. Excepto se for especificado pela lei aplicável, esta
garantia não abrange os custos de transporte ou os artigos consumíveis,
tais como os fusíveis.
Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do
produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas,
alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um
revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO
e/ou COM TODAS AS FALHAS.
Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia
limitada substituem qualquer outra garantia por escrito, quer explícita ou
implícita, escrita ou oral, incluindo qualquer garantia de CAPACIDADE
DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM
NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS,
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE
MÁXIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ
PAGO PELO PRODUTO.
Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova
Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor
autorizador Homelite para determinar se é aplicável outra garantia.
ES
PT
IT
DE
ES
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Hersteller: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation zusammenzustellen:
Name: Simon Del-Nevo (Leiter Motorbetriebene Geräte für den Außeneinsatz)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie ....................................................................... kantenschneider / freischneidegerät
Model ............................................................................................RBC430SBS/RBC430SES
Seriennummer .............................................................................. siehe Produkt-Typenschild
Baujahr .........................................................................................siehe Produkt-Typenschild
Q mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) übereinstimmt
Q mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
EMC Richtlinie (2004/108/EC),
Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert, und
Richtlinie 97/68/EC über Gasemissionen wie durch 2002/88/EC, 2004/26/EC geändert.
und weiterhin erklären wir, dass
Q die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen verwendet wurden
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998
EN ISO 3744:2009
RBC430SBS RBC430SES
Gemessener Schallleistungspegel 110 dB (A) 110 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 110 dB (A) 110 dB (A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC
Ort, Datum: HongKong, 10/11/2009 Unterschrift: Andrew John Eyre BEng CEng MIET
Vice President of Engineering
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD (Traduzione dalle istruzioni originali)
Fabricante: Homelite Far East Co., Ltd
Dirección: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Simon Del-Nevo (Director de Equipos motorizados para uso exterior)
Dirección: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Por la presente declaramos que el producto
Categoría .............................................................. recortadora de hilo / cortadora de maleza
Modelo ..........................................................................................RBC430SBS/RBC430SES
Número de serie ...................................................Ver etiqueta de clasificación de productos
Año de fabricación ................................................Ver etiqueta de clasificación de productos
Q está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC)
Q está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
Directiva EMC (2004/108/EC),
Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC), y
Directiva de Emisiones de Gases (97/68/EC modificada por la 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Y además, declaramos que
Q se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
RBC430SBS RBC430SES
Nivel de potencia acústica medido 110 dB (A) 110 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado 110 dB (A) 110 dB (A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V/Directiva 2000/14/EC
Lugar, fecha: HongKong, 10/11/2009 Firma: Andrew John Eyre BEng CEng MIET
Vicepresidente de Ingeniería
BG
EC     (   )
: Homelite Far East Co.,Ltd
: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
    ,     :
: Simon Del-Nevo (      )
: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
  ,  
 ...............................................................................íêàåöê / íêàåöê áä êäáóàëíçäçö
...............................................................................................................RBC430SBS/RBC430SES
  ...........................................................................    
   ...........................................................     
Q         (2006/42/EC)
Q           
 2004/108/EC    (EMC)
 2000/14/EC   ,   2005/88/EC, 
 97/68/EC   ,   2002/88/EC, 2004/26/EC.
  , 
Q    (/ )   
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
RBC430SBS RBC430SES
    110 dB (A) 110 dB (A)
    110 dB (A) 110 dB (A)
       V/  2000/14/EC
, :  , 10/11/2009 : Andrew John Eyre BEng CEng MIET
, 

Transcripción de documentos

Avertissement: Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser ce produit. Votre Coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon nos hauts standards de qualité afin de vous offrir fiabilité, sécurité, et facilité d’utilisation. Si vous lui offrez l’entretien nécessaire, il vous donnera des années d’utilisation sans problème. Warning: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Your string trimmer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. Warnung: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muss vor der Verwendung dieses Gerätes unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden. Ihr Rasentrimmer wurde gemäß unseren hohen Anforderungen an die Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Arbeitssicherheit entwickelt und produziert. Bei entsprechender Pflege wird Ihr Gerät während Jahren einwandfrei funktionieren. Advertencia: Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y comprender el manual de usuario antes de usar este producto. Su cortabordes fue diseñado y fabricado de acuerdo los más altos estándares de fiabilidad, facilidad de uso y seguridad del usuario. Con los debidos cuidados esta máquina funcionará sin problemas durante varios años realizando trabajos pesados. Avvertenze: Per ridurre il rischio di incidenti, leggere attentamente e comprendere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio. Questo tagliabordi a filo è stato progettato e prodotto seguendo alti standard di produzione per garantire ottime prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto garantirà anni di eccellenti prestazioni. Aviso: Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender o manual do operador antes de utilizar este aparelho. O seu aparador de linha foi concebido e fabricado de acordo com os nossos altos padrões no que se refere a fiabilidade, facilidade de funcionamento e segurança do operador. Quando cuidado de forma adequado, o aparelho irá proporcionar-lhe anos de desempenho livre de problemas e incidentes. Waarschuwing: Het is aangewezen dat de gebruiker deze gebruiksaanwijzing leest en de aanwijzingen begrijpt vooraleer hij het toestel gebruikt om het risico op verwondingen te beperken. Uw graskantmaaier is ontworpen en geproduceerd volgens onze hoge normen inzake betrouwbaarheid, gebruiksvriendelijkheid en -veiligheid. Wanneer het toestel goed wordt onderhouden, zal het jarenlang duurzame en betrouwbare prestaties leveren. Varning: Användaren måste läsa och förstå användningsmanualen innan användning av denna produkt för att minska risken för skada. Din trimmer har utvecklats och tillverkats enligt vår höga standard när det gäller tillförlitlighet, användningsenkelhet och användarsäkerhet. Den kommer att ge dig flera år av stabil och problemfri användning om den tas om hand korrekt. Advarsel: For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og forstå brugermanualen før produktet tages i brug. Din kurvetrimmer er designet og produceret med fokus på høje standarder indenfor stabilitet, let håndtering og brugersikkerhed. Hvis produktet anvendes og vedligeholdes ordentligt vil du kunne anvende det problemfrit i mange år frem i tiden. Advarsel: For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå brukerhåndboken før man bruker produktet. Kantklipperen din er konstruert og produsert i henhold til vår høye pålitelighetsstandard, brukervennlighet og brukssikkerhet. Hvis den blir godt ivaretatt, vil den gi deg mange år med tøff og problemfri funksjon. Varoitus: Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä ymmärtämään käyttäjän käsikirja ennen tämän tuotteen käyttöä. Ruohotrimmerisi on suunniteltu ja valmistettu vastaamaan Ryobin korkeaa vaatimustasoa luotettavuudelle, helppokäyttöisyydelle ja käyttäjäturvallisuudelle. Asianmukaisesti hoidettuna kestävä ja ongelmaton työkalu mahdollistaa vuosien työsuorituksen. Figyelem! A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a felhasználónak a termék használata eltt el kell olvasnia és meg kell értenie a kezeli kézikönyv tartalmát. A szegélyvágó a megbízhatóságot, könny kezelhetséget és a kezel biztonságát szem eltt tartó magas szint szabványaink szerint lett tervezve és gyártva. Megfelel karbantartás mellett évekig stabil, problémamentes teljesítményt fog nyújtani FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización. Q Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años. Q Q Q USO PREVISTO Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire libre en un área bien ventilada. Este producto está diseñado para cortar hierba y maleza alta, árboles pequeños, arbustos y vegetación similar en o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser aproximadamente paralelo a la superficie del suelo. Este producto no debería ser utilizado para cortar o recortar setos, arbustos u otro tipo de vegetación cuando el plano de corte no es paralelo a la superficie del suelo. MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las instrucciones. El no seguir todas las instrucciones listadas abajo podrá resultar en lesiones personales serias. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Para usar la herramienta de forma segura es necesario que lea y entienda todas las instrucciones antes de usar el producto. Respete todas las medidas de seguridad; si no se atiene a ellas puede sufrir heridas de gravedad. Q No permita que usen este aparato niños o personas sin capacitación. Q Nunca encienda el motor ni lo deje en funcionamiento en un ambiente cerrado o con mala ventilación; los gases de combustión pueden ser mortales. Q Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Quite todos los objetos que puedan enredarse o ser arrojados por el hilo de corte o la cuchilla como ser piedras, vidrios, clavos, cables, o cuerdas. Q Use lentes de seguridad que cumplan con la norma EN 166 cuando use este producto. Q Use pantalones largos, botas y guantes resistentes y gruesos. No use ropas holgadas, pantalones cortos, o calzado abierto. Nunca opere la herramienta estando descalzo. No use alhajas de ningún tipo. Q La ropa gruesa de protección puede ocasionar fatiga e hipertermia. Si el tiempo es caluroso y húmedo realice Q Q Q Q Q 48 el trabajo pesado temprano en la mañana o en las últimas horas de la tarde cuando las temperaturas son más bajas. En caso de que exista riesgo de que los objetos se caigan, se recomienda utlizar casco. Nunca use la herramienta del lado izquierdo del usuario. Recoja el cabello largo por encima de sus hombros para evitar que se enrede en las piezas móviles. En algunas personas, las vibraciones sufridas al trabajar con una herramienta portátil pueden producir la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son: hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas se ven favorecidos por factores hereditarios, por una exposición al frío y a la humedad, por ciertos regímenes alimentarios, así como por el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, tales como: a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, al parecer, el frío es uno de los principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud. b) Después de cada utilización, haga algunos ejercicios para estimular la circulación sanguínea. c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición diaria a las vibraciones. Si experimenta alguno de estos síntomas, deje inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte a un médico. Mantenga a los curiosos, niños y mascotas al menos a 15 m de distancia. Se recomienda que las personas en las cercanías a donde está realizando el trabajo usen lentes de seguridad. Si alguien se le acerca, detenga el motor y el accesorio de corte. Las herramientas con cuchillas pueden herir a las personas en las cercanías a donde está realizando el trabajo debido a un movimiento repentino o si pierde el control de la herramienta. No use este aparato si está cansado, enfermo, o bajo los efectos del alcohol, medicamentos o alguna otra droga. No use la herramienta si no cuenta con una buena iluminación. Mantenga un equilibro Šrme en todo momento. No tire del cable ya que puede perder el equilibrio o entrar en contacto con superŠcies a altas temperaturas. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Mantenga su cuerpo lejos de las piezas móviles en todo momento. Para evitar entrar en contacto con superŠcies a altas temperaturas nunca use la herramienta de forma que la parte de abajo del motor esté por encima de su cintura. No toque la zona alrededor del silenciador o del cilindro del aparato; estas piezas se calientan mucho durante el funcionamiento de la herramienta. Siempre detenga el motor y quite el cable de la bujía antes de realizar cualquier ajuste o arreglo excepto cuando regule el carburador. Examine el aparato antes de cada uso en busca de piezas ‰ojas, pérdidas de combustible, etc. Cambie cualquier pieza averiada antes de usar la herramienta. El accesorio de corte nunca debe girar en vacío durante el funcionamiento normal, aunque sí es posible que gire en vacío cuando se regula el carburador. Guarde el combustible en un recipiente aprobado para gasolina. Limpie el combustible derramado. Aléjese al menos 10 m del sitio donde cargó el combustible antes de encender el motor. Quite la tapa del combustible lentamente luego de detener el motor. NO FUME cuando cargue el combustible. Detenga el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible o guardar el aparato. Si planea transportar el aparato en un automóvil deje que el motor se enfríe, vacíe el depósito de combustible y sujete bien el aparato para evitar que se mueva. Use equipo de protección y respete todas las medidas de seguridad. Si el aparato incluye un embrague veriŠque que el accesorio de corte deja de girar cuando el motor se encuentra en vacío. Al apagar el aparato espere a que el accesorio de corte se detenga antes de apoyar la herramienta en el suelo. Este producto está diseñado para un uso infrecuente por los propietarios y otros usuarios ocasionales para aplicaciones generales tales como recorte de poca o mucha vegetación y otros. No está diseñado para un uso prolongado. Los largos períodos de utilización pueden causar problemas circulatorios a las manos del usuario debido a la vibración. Para tal uso, podrá ser apropiado usar un dispositivo que tenga una característica antivibratoria. Q Q Q Q Q NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD Q Q Q Q Q Q MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Q Q Q partido, astillado o averiado de cualquier forma. Asegúrese de que el cabezal de corte esté armado de forma correcta y bien sujeto; de lo contrario es posible ocasionar heridas de gravedad. VeriŠque que todas las protecciones, correas, cubiertas y mangos estén sujetos Šrme y correctamente. Use únicamente el hilo de corte de repuesto original del fabricante para el cabezal de corte. No use ningún otro accesorio de corte. Si instala un cabezal o un hilo de corte de cualquier otra marca en este cortabordes es posible ocasionar heridas de gravedad. Nunca use, por ejemplo, alambres o hebras de alambre ya que pueden romperse y arrojar fragmentos. Nunca use el aparato sin colocar el protector contra césped en su lugar y veriŠcar que está en buen estado. Sujete Šrmemente ambos mangos mientras realice el corte. Mantenga el cabezal de corte a una altura por debajo de su cintura. Nunca corte con el cabezal a más de 75 cm sobre el nivel del suelo. Este producto está diseñado para un uso no frecuente por sus propietarios y otros usuarios ocasionales para aplicaciones generales tales como recorte de vegetación ligera y espesa y otros. No está diseñada para un uso prolongado. Utilizar el aparato durante largos períodos puede causar problemas circulatorios en las manos debido a la vibración. Para tal uso, puede ser apropiado usar una podadora de línea que tenga la función antivibratoria. Examine la herramienta antes de usarla y cambie cualquier pieza averiada. VeriŠque que todas las piezas están bien sujetas en su lugar correcto. Busque pérdidas de combustible. Cambie el cabezal de corte si éste se encuentra Q 49 Cuando pare el motor, mantenga la hoja en césped grueso o hierbas pulposas. No utilice la desbrozadora a menos que la protección de la hoja esté Šrmemente colocada en su sitio y en buenas condiciones. Utilice guantes gruesos al instalar o retirar las hojas. Detenga siempre el motor y retire cable de la bujía antes de intentar retirar cualquier obstrucción pegada o atascada en la hoja o antes de retirar e instalar la hoja. No intente tocar o parar la hoja cuando esté girando. Una hoja en movimiento podría causar lesiones mientras sigue girando una vez que se para el motor o se suelte el gatilacelerador. Mantenga el control apropiado hasta que la hoja deje de girar completamente. Sustituya la hoja si está dañada. Asegúrese siempre de que la hoja está instalada correctamente y sujeta Šrmemente antes de cada uso. Utilice sólo hojas de sustitución TRI-ARC del fabricante diseñadas para esta desbrozadora. No utilice ninguna otra hoja. FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Q Q Q Q La hoja TRI-ARC está diseñada para cortar solo hierbas pulposas y vides. No utilice nunca la hoja TRIARC para cortar arbustos leñosos. Extreme las precauciones al utilizar la hoja con esta unidad. El contragolpe de la hoja es la reacción que puede ocurrir cuando la hoja de corte en su movimiento giratorio toca un objeto que no puede cortar. Este contacto puede causar que la hoja se detenga durante un instante, y súbitamente “impulse" la unidad alejándola del objeto que tocó. Esta reacción puede ser de violencia suŠciente para causar que el operador pierda el control de la unidad. El contragolpe de la hoja puede ocurrir sin ninguna señal previa si la hoja se engancha, se traba o se atasca. Esto tiene más probabilidad de ocurrir en áreas donde es difícil ver el material que está cortándose. Para mayor facilidad de corte y seguridad, corte las hierbas de derecha a izquierda. En caso de encontrar un objeto inesperado o material leñoso, esto podría reducir el contragolpe de la hoja. Nunca corte ningún material de diámetro superior a 13 mm. Póngase siempre la correa para el hombro al utilizar la desbrozadora y ajústela a una posición de manejo cómoda. Mantenga sujetos Šrmemente ambos mangos al estar cortando con una hoja. Mantenga la hoja lejos del cuerpo y por debajo del nivel de la cintura. Nunca utilice la desbrozadora con la hoja por encima de 75 cm del suelo. Q Q Q Q Q Q Cubra la hoja con el protector de hoja antes de almacenar la unidad o durante su transporte. Retire siempre el protector de la hoja antes de utilizar la unidad. Si no se retira, el protector de la hoja podría salir disparado cuando la hoja comience a girar. Inspeccione la unidad antes de su utilización. Sustituya las piezas dañadas. Asegúrese de que las sujeciones están en su lugar y Šjas. Compruebe si existen pérdidas de combustible. Sustituya la hoja de corte si está rajada, astillada o dañada de alguna forma. Asegúrese de que las protecciones, correas, de‰ectores y mangos están correcta y Šrmemente instalados. Utilice sólo hojas de corte de recambio del fabricante. No utilice ningún otro accesorio de corte. La instalación de cualquier otra marca o cabezal de corte en esta desbrozadora puede causar graves lesiones personales. No utilice nunca, por ejemplo, cables o cuerdas de alambre ya que se pueden romper y convertirse en un proyectil peligroso. Apague siempre el motor antes de repostar. No añada nunca combustible a una máquina en marcha o con el motor caliente. Sepárese al menos 10 m de la zona de repostaje antes de encender el motor. Limpie cualquier derrame de combustible. No tener en cuenta estas advertencias puede causar lesiones personales graves. SÍMBOLOS Algunos de estos símbolos pueden indicarse para este producto. Estúdielos atentamente y conozca su signiŠcado. Una correcta interpretación de los mismos le permitirá usar mejor el producto y de forma más segura. SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO Advertencia de seguridad Estas medidas conciernen a su seguridad. Lea el manual de usuario Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y comprender el manual de usuario antes de usar este producto. Use protectores visuales y auditivos. Use lentes de seguridad que cumplan con la norma EN 166 y protectores auditivos cuando opere este aparato. Mantenga alejados a los curiosos Mantenga a los curiosos alejados al menos 15 m. Rebotes Los objetos arrojados hacia la herramienta pueden rebotar y ocasionar heridas o daños materiales. Sin cuchillas No instale ni use ningún tipo de cuchillas en un producto que muestra este símbolo. Cuchilla Tri-Arc La cuchilla Tri-Arc se utiliza en esta unidad y está diseñada para cortar malezas y enredaderas tupidas. 50 FR EN ES DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) No utilice hojas para sierras circulares Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para sierras circulares. Velocidad de rotación (r.p.m.) Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte en salida del árbol. Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta. Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión. Prohibido fumar No fume cuando esté llenando el tanque de combustible. Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior. Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de enfriamiento de aire. Interruptor Interruptor Marcha / Parada I = ENCENDIDO (ON) O = PARADA (OFF) Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado. Posición de funcionamiento. Posición de arranque o estrangulamiento. 10 10 No presione los gatillos. Mueva el interruptor del motor a la posición «I». 10 10 10 10 10 CEBADO: apriete lentamente la pera cebadora 10 veces. 1010 10 MUEVA la palanca de encendido a la posición de «ENCENDIDO». TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor encienda. M U E VA l a p a l a n c a d e e n c e n d i d o a l a p o s i c i ó n d e «FUNCIONAMIENTO». Nota: si el motor se detiene mueva la palanca de encendido a la posición de «FUNCIONAMIENTO» y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor encienda. Apriete el gatillo acelerador para mantener en funcionamiento el motor. Mueva el interruptor del motor a la posición de parada «O».. 51 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves. PRECAUCIÓN: (sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede averiar la herramienta. REPARACIONES DESCRIPCIÓN DE LOS DIBUJOS RBC430SES Dibujo 1 1. Correa de hombro 2. Cuchilla de tres arcos 3. Eje de transmisión 4. Acoplador 5. Colgador para correa 6. Interruptor de ignición 7. Cierre del gatillo 8. Agarradera posterior 9. Bomba de cebado 10. Tapa del combustible 11. Arrancador de retroimpacto 12. Gatillo del acelerador 13. Cerrojo 14. Tubo de espuma 15. Mango delantero 15 b. Barrera 16. Perilla de ala 17. De‰ector de la cuchilla 18. Palanca del obturador 19. De‰ector de hierba 20. Línea de corte 21. Cabeza con cordel fácil de enrollar 22.Cabezal de hilo de corte profesional Pro cut ‚™ El mantenimiento exige muchos cuidados y conocimientos y debe realizarse únicamente por personal técnico caliŠcado. Para realizar cualquier reparación le sugerimos que lleve el producto al CENTRO OFICIAL DE REPARACIÓN Y VENTA más cercano. Al reparar la herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas a las originales. ADVERTENCIA Para evitar cualquier herida de gravedad no use este producto sin leer antes el manual de usuario. No use el producto si no entiende por completo las instrucciones y advertencias de este manual de usuario. Llame al servicio de atención al cliente de Ryobi para obtener asistencia técnica. ADVERTENCIA Toda herramienta eléctrica puede arrojar objetos extraños a la vista ocasionando heridas oculares graves. Antes de encender una herramienta eléctrica tenga puestos lentes de seguridad con protección lateral o incluso una máscara si fuese necesario. Le recomendamos usar sobre los lentes máscaras protectoras que proporcionen un campo de visión total o lentes de seguridad con protección lateral. Use siempre lentes de seguridad que cumplan con la directiva EN 166. Dibujo 2 23. Cierre 24. Receso de la guía 25. Eje de la cabeza motorizada (superior) 26. Agujero de posición CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Dibujo 3 27. Agujero en el colgador de Šjación para adaptar botón de cierre de las barras inferiores 28. Agujero en el accesorio inferior 29. Colgador de Šjación INTRODUCCIÓN Este producto tiene muchas características que lo hacen muy fácil y divertido de usar. Nuestra prioridad en su diseño ha sido la seguridad, el rendimiento y la Šabilidad, logrando una herramienta fácil de mantener y de usar. 52 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Dibujo 4 30. Tornillo 31. Abrazadera RBC430SBS Dibujo 1 1. Correa de hombro 2. Cuchilla de tres arcos 3. Eje de transmisión 4. Acoplador 5. Colgador de la correa 6. Interruptor de ignición 7. Cierre del gatillo 8. Agarradera izquierda 9. Bomba de cebado 10. Tapa del combustible 11. Arrancador de retroimpacto 12. Gatillo del acelerador 13. Cerrojo 14. Agarradera derecha 15. Perilla de mariposa 16. De‰ector de la cuchilla 17. Palanca del obturador 18. De‰ector de hierba 19. Línea de corte 20. Cabeza con cordel fácil de enrollar 20b.Cabezal de hilo de corte profesional Pro cut ‚™ Dibujo 5 32. Montaje del cárter 33. Herramienta para el pasador de soporte 34. Placa de montaje 35. Combinación de estampado y llave mecánica 36. Cabeza con cordel fácil de enrollar 37. Perno Dibujo 10 38. Cuchilla de recorte de la podadora Dibujo 12 39. Posición de arranque 40. Posición de funcionamiento Dibujo 18 41. Protector de la cuchilla de tres arcos Dibujo 15 42. Tornillo de ralentí Dibujo 2 21. Barra inferior 22. Cierre 23. Receso de la guía 24. Eje de la cabeza motorizada (superior) Dibujo 21 43. Pantalla del Šltro 44. Tapa del Šltro de aire Dibujo 17 45. Tapa de combustible/varilla 46. Área cuadriculada 47. Agujero de llenado de combustible 48. Embudo Dibujo 3 25. Agujero en el colgador de Šjación para adaptar botón de cierre de las barras inferiores 26. Colgador de Šjación 27. Agujero en el accesorio inferior Dibujo 13 49. Eje motor 50. Retenedor Dibujo 4 28. Tornillo 29. Abrazadera 30. Perilla de mariposa Dibujo 20 51. Tapa superior 52. Tornilo 53. Bujía Dibujo 5 31. Montaje del cárter 32. Herramienta para el pasador de soporte 33. Placa de montaje 34. Combinación de estampado y llave mecánica 35. Cabeza con cordel fácil de enrollar 36. Perno Dibujo 19 54. Tapa 55. Cierres 56. Perilla de alimentación/resalto 57. Perno hexagonal 58. Bobina 59. Muelle 60. Cabezal 61. Apertura del cierre Dibujo 10 37. Cuchilla de recorte de la podadora Dibujo 12 38. Posición de arranque 39. Posición de funcionamiento Dibujo 14 62. Hilos 63. Agujero para hilos 53 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Dibujo 17 40. Protector de la cuchilla de tres arcos reemplacen las piezas. El no prestar atención a esta advertencia podrá resultar en lesiones personales serias. Dibujo 15 41. Tornillo de ralentí ADVERTENCIA No intente modificar este producto o crear accesorios que no fueron recomendados para usar con este producto. Cualquier cambio o modificación implica un uso incorrecto de la herramienta que puede ocasionar heridas de gravedad. Dibujo 19 42. Pantalla del Šltro 43. Tapa del Šltro de aire Dibujo 20 44. Tapa de combustible/varilla 45. Área cuadriculada 46. Agujero de llenado de combustible 47. Embudo ADVERTENCIA Para impedir arranques accidentales que podrían provocar lesiones de gravedad, desconecte siempre el cable que conecta el motor con la bujía cuando esté montando piezas. Dibujo 13 48. Eje motor INSTALACIÓN DEL ACCESORIO EN EL TUBO DEL CABEZAL Ver Šgura 2. Dibujo 19 49. Tapa 50. Cierres 51. Perilla de alimentación/resalto 52. Perno hexagonal 53. Bobina 54. Muelle 55. Cabezal 56. Apertura del cierre ADVERTENCIA Nunca instale, quite o ajuste ningún accesorio mientras el cabezal esté en funcionamiento. Si no detiene el motor es posible que sufra heridas de gravedad. El accesorio se une al tubo del cabezal mediante una junta. Q A‰oje el tornillo mariposa de la junta del tubo del cabezal y quite el tope del extremo del accesorio. Q Presione el botón ubicado en el tubo del accesorio. Ponga en línea el botón con la muesca de guía ubicada en la junta del cabezal y una los tubos deslizándolos. Gire el tubo del accesorio hasta que el botón calce en el agujero. NOTA: Si el botón no calza exactamente en el agujero, los tubos no quedan Šjos en su lugar. Gire levemente los tubos de lado a lado hasta que el botón calce perfectamente. Q Apriete bien la perilla. Dibujo 21 57. Tapa superior 58. Tornilo 59. Bujía Dibujo 16 60. Hilos 61. Agujero para hilos ARMADO DESEMBALAJE Es necesario armar este producto. Q Quite cuidadosamente la herramienta y todos sus accesorios de la caja. VeriŠque que todas las piezas indicadas en la lista están presentes. Q Examine la herramienta cuidadosamente para veriŠcar que no se hayan producido averías o roturas durante el envío. Q No deseche el material del embalaje hasta que haya revisado y usado satisfactoriamente la herramienta. Q No use este producto si falta alguna pieza o si las mismas presentan averías. ADVERTENCIA Asegúrese de que el tornillo mariposa está bien ajustado antes de encender la herramienta y verifique regularmente que permanezca ajustado durante el uso a fin de evitar heridas de gravedad. PARA QUITAR EL ACCESORIO DEL CABEZAL Para quitar o cambiar el accesorio: Q A‰oje el tornillo mariposa. Q Presione el botón y gire los tubos para separar los extremos. ADVERTENCIA Si alguna pieza está dañada o está faltando, no utilice este producto hasta que se 54 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) ARMADO DEL GANCHO PARA COLGAR Ver Šgura 3. Hay dos maneras de colgar su accesorio para guardarlo. Q Para usar el tope con el gancho para colgar presione el botón y coloque el tope en el extremo inferior del tubo del accesorio. Gire levemente el tope de lado a lado hasta que el botón calce perfectamente. Q El agujero secundario en el tubo del accesorio también puede usarse para colgar el accesorio. riesgo de sufrir lesiones personales graves. INSTALAR UNA CABEZA PARA HILO DE CORTE REEL EASY Véase la Figura 6 „ Abra el cabezal de la desbrozadora Reel Easy soltando los cierres laterales. „ Retire la cubierta del cabezal de la desbrozadora, el botón y la bobina y resérvelas. „ Coloque el cabezal de la desbrozadora en el eje motor. Asegúrese de que el cabezal de la desbrozadora esté completamente asentado en su lugar. „ Instale el perno hexagonal en la apertura del eje motor y fíjelo utilizando la abertura en forma hexagonal de la perilla para apretar. NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El uso de otras herramientas puede apretar en exceso el perno, lo que podría dañar el cabezal de la desbrozadora. „ Vuelva a instalar el resorte en el cabezal de la desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en su lugar. „ Reinstale a bobina. Para el accesorio en curva RLT430SES, la bobina debería estar colocada de manera que el mensaje "This side out for curved shaft" (Este lado hacia afuera para eje curvo) sea visible. Si está usando un accesorio de eje recto con el cabezal de corte Reel Easy la bobina debería estar colocada de manera que el mensaje "This side out for straight shaft" (Este lado hacia afuera para eje recto) sea visible. „ Vuelva a colocar la perilla en la bobina. „ Vuelva a colocar la cubierta del cabezal de la desbrozadora alineando los pestillos con las aberturas del cabezal. Empuje la cubierta contra el cabezal de la desbrozadora hasta que ambos cierres encajen en las aperturas. „ Instale el hilo como se describe en la siguiente sección de este manual. AJUSTE DEL MANGO DELANTERO Consulte la imagen 4. RBC430SES Q Instale el mango delantero en la parte superior del puntal del cigüeñal, con la barrera del mismo lado que el motor de arranque (compare con las ilustraciones del producto en la hoja de imágenes o en la caja). „ Vuelva a instalar la sujeción. „ Alinee el tornillo con el agujero del tornillo situado en el mango delantero. „ Apriete los tornillos Šrmemente. RBC430SBS AVISO: El gatillo de aceleración debe colocarse del lado derecho. Q Quite la abrazadera (pieza nro. 28). Q Coloque el mango en la abrazadera ubicada en la tapa del eje. „ Aguante la sujeción y alinee los tornillos en la abrazadera. „ Ajuste la barra del mango en una posición cómoda para un mejor control del operario. „ Apriete los tornillos con una llave para sujetar el mango Šrmemente. AJUSTE DEL DEFLECTOR DE CÉSPED Consulte la imagen 5. Q Fije el protector de la cuchilla al soporte de montaje. Introduzca los cuatro tornillos desde la parte superior del soporte, a través del montaje en el protector de la cuchilla y en las placas de montaje con rosca. Q Con la ayuda de la llave torx incluida, ajuste los cuatro tornillos. AVISO: cuando utilice el cabezal de hilo, el deflector de césped debe estar fijo al protector de la cuchilla. Q Coloque el de‰ector de hierba en el de‰ector de la hoja, asegurándose de que los tres tornillos del de‰ector de hierba y los agujeros del tornillo del de‰ector de hoja están alineados. Q Utilizando la llave combinada suministrada, apriete los tres tornillos. AJUSTE DEL TIRANTE Consulte la imagen 6. AVISO: siempre utilice el tirante o el arnés cuando utilice la desmalezadora. RBC430SES Siga los pasos detallados a continuación para aprender a Šjar el tirante. Q Coloque el seguro del tirante en el soporte del colgador. Q Fije la tira en una posición cómoda. RBC430SBS Siga los pasos detallados a continuación para aprender a fijar el tirante. Q Ajuste el seguro ubicado en el arnés del hombro, en el colgador del tirante. Q Fije la tira en una posición cómoda. ADVERTENCIA Siempre detenga el motor y desconecte el cable de la bujía antes de realizar cualquier tipo de ajuste, como cambio de las cabezas de corte. Esta recomendación tiene como Šn reducir el 55 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK Español (Traducción de las instrucciones originales) CARACTERÍSTICAS RBC430SES RBC430SBS 30 cm³ 30 cm³ Diámetro de corte 18 pulg. / 457 mm 18 pulg. / 457 mm Diámetro del hilo 2,4 & 2,7 mm 2,4 & 2,7 mm 200 mm 200 mm Hoja Triarc de 8" (200 mm) Hoja Triarc de 8" (200 mm) Peso (sin combustible, con el cabezal del hilo) 5,90 kg 6,40 kg Masa (sin combustible, con cabezal de la cuchilla) 5,85 kg 6,35 kg Volumen (depósito de combustible) 350 cm³ 350 cm³ Volumen (depósito de combustible) Óptimo: 65 cm³ Máx.: 125 cm³ Óptimo: 65 cm³ Máx.: 125 cm³ 0,70 kW 0,70 kW Frecuencia de giro máxima del carrete 10000/min 10000/min Velocidad del motor (frecuencia de giro) al máx. recomendado de frecuencia de giro del carrete 12000/min 12000/min Velocidad del motor (frecuencia de giro) en vacío 3000-3600/min 3000-3600/min 0,48 kg/h 0,48 kg/h 640 g/kW.h 640 g/kW.h Nivel de vibración en ralentí (cabezal de hilo de corte-Reel Easy) - Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2) - Mango trasero/Mango derecho (m/s2) 8.3 ,K=1.5 3.2 ,K=1.5 7.9 ,K=1.5 3.0 ,K=1.5 Nivel de vibración en marcha (cabezal de hilo de corte-Reel Easy) - Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2) - Mango trasero/Mango derecho (m/s2) 24.3 ,K=1.5 10.3 ,K=1.5 24.3 ,K=1.5 10.2 ,K=1.5 Nivel de vibración en marcha (Cabezal de hilo de corte-Pro cut II) - Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2) - Mango trasero/Mango derecho (m/s2) 3.6 ,K=1.5 3.3 ,K=1.5 8.5 ,K=1.5 9.1 ,K=1.5 Desplazamiento del motor Diámetro de la cuchilla Tipo de hoja Rendimiento máximo del motor (de acuerdo a ISO8893) Consumo de combustible (de acuerdo a ISO8893) a la velocidad máx. del motor Consumo de combustible especíŠco (de acuerdo a ISO8893) a la velocidad máx. del motor 56 BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Nivel de vibración en ralentí (cabezal de hilo de corte-Pro cut II) - Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2) - Mango trasero/Mango derecho (m/s2) 24.1 ,K=1.5 10.3 ,K=1.5 20.1 ,K=1.5 21.1 ,K=1.5 Nivel de vibración en ralentí (Desbrozadora) - Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2) - Mango trasero/Mango derecho (m/s2) 7.7 ,K=1.5 2.6 ,K=1.5 7.6 ,K=1.5 2.6 ,K=1.5 Nivel de vibración en marcha (Cortasetos) - Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2) - Mango trasero/Mango derecho (m/s2) 23.5 ,K=1.5 9.3 ,K=1.5 23.6 ,K=1.5 9.5 ,K=1.5 Nivel de presión sonora para el oído del operario (de acuerdo con EN ISO 22868) dB(A) 103 ,K=3 103 ,K=3 Nivel de potencia sonora (de acuerdo con EN ISO 22868) dB(A) 110 ,K=3 110 ,K=3 CONOZCA SU CORTABORDES Ver Šgura 1. Para usar con seguridad esta herramienta es necesario que entienda toda la información incluida en el producto y en el manual de usuario y que conozca el trabajo que planea hacer. Antes de usar este producto familiarícese con todas las características de su funcionamiento y las medidas de seguridad correspondientes. ocasionar heridas graves. CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM Y CABEZAL DE HILO REEL EASY La desbrozadora incluye dos cabezales de hilo adicionales. ADVERTENCIA No use ningún accesorio que no haya sido recomendado por el fabricante de este producto. El uso de accesorios no recomendados puede ocasionar heridas graves. ADVERTENCIA Use lentes de seguridad con protección lateral siempre que use herramientas eléctricas. Si no lo hace puede sufrir heridas de gravedad en su vista debido a los objetos arrojados por la herramienta. PROTECTOR CONTRA CÉSPED El cortabordes incluye un protector contra césped para proteger al usuario contra los residuos arrojados por la herramienta. ADVERTENCIA Tenga cuidado con la emisión de gases de combustión. CORREA PARA EL HOMBRO El cortasetos incluye una correa para el hombro para facilitar el transporte del producto. CARGA Y REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE DE LA PODADORA Q Limpie la superŠcie alrededor de la tapa de combustible para prevenir la contaminación. Q A‰oje despacio la tapa de combustible. Apoye la tapa en una superŠcie limpia. Q Vierta con cuidado el combustible en el tanque. Evite el derramamiento. Q Limpie e inspeccione el empaque antes de reemplazar la tapa de combustible. Q Reemplace la tapa de combustible inmediatamente y apriétela con la mano. Limpie con un trapo cualquier derrame de combustible. MOTOR EN LA PARTE SUPERIOR El motor ubicado en la parte superior de la herramienta mejora el equilibrio y lo mantiene lejos del polvo y los residuos de la zona de corte. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA Por más que se acostumbre a usar este producto no deje de tener cuidado. Recuerde que un instante de distracción es suficiente para 57 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Nota: es normal que el motor emita humo durante y después del primer uso. la vida útil del motor. Por lo general, se recomienda usar el lubricante para toda clase de temperatura SAE 10W30. Siempre use un lubricante de motor de 4 tiempos que cumpla o exceda los requisitos. NOTA: los lubricantes de motores de 2 tiempos o no detergentes dañarán el motor y no deberán usarse. ADVERTENCIA: Siempre apague el motor antes del abastecimiento de combustible. Nunca agregue combustible a una máquina con un motor en funcionamiento o caliente. Muévala al menos a 10m de distancia del lugar de reabastecimiento antes de arrancar el motor. ¡No fume! El no prestar atención a esta advertencia podrá resultar en lesiones personales serias. Para agregar el lubricante de motor: Q Retire la tapa y el sello de la botella de lubricante proporcionada. Q Desenrosque la tapa y varilla del aceite y retírela. Q Al usar el embudo suministrado, vierta todo el lubricante de motor de la botella en el agujero de relleno de aceite. Q Reinstale la tapa y varilla del aceite de aceite y asegúrela. Para revisar el nivel de lubricante de motor: Q Coloque el motor sobre una superŠcie plana. Q Limpie con un trapo la varilla del aceite y vuélvala a insertar en el agujero; no la trasrosque Q Retire varilla del aceite otra vez y revise el nivel de lubricante. El nivel de lubricante debe estar dentro del área marcada en la varilla del aceite. Q Si el nivel es bajo, agregue lubricante de motor a la parte superior del área marcada hasta que el nivel de líquido suba a la parte superior de la varilla del aceite. Q Reemplace y asegure la tapa y varilla del aceite. COMBUSTIBLES OXIGENADOS Algunos combustibles convencionales están mezclados con alcohol o éter. Este tipo de combustibles se conoce comúnmente como combustibles oxigenados. Si usa un combustible oxigenado veriŠque que no contenga plomo y que cumpla con los requisitos de octanaje mínimos especiŠcados. Antes de usar un combustible oxigenado veriŠque la composición del mismo. Algunas localidades exigen que esta información se muestre en el surtidor. La siguiente tabla muestra los porcentajes aprobados por la EPA para los combustibles oxigenados: Etanol (alcohol etílico o de granos) 10% por volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta un 10% de etanol por volumen. El combustible que contiene etanol puede comercializarse con el nombre «biogasolina» («gasohol»).No use combustible E85. MTBE (Éter butílico terciario metílico) 15% por volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta un 15% de MTBE por volumen. Metanol (metil o alcohol de madera) 5% por volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta un 5% de metanol por volumen siempre y cuando contengan solventes e inhibidores de corrosión para proteger el sistema de distribución de combustible. El combustible con más de un 5% de metanol por volumen puede ocasionar problemas de encendido o rendimiento. También puede averiar las piezas metálicas, plásticas o de goma del sistema de distribución. Si descubre alguno de estos síntomas cambie de gasolinera o de marca de combustible. NOTA: La garantía no cubre ninguna avería o problema de rendimiento en el motor o el sistema de distribución de combustible ocasionado por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes mayores a los especiŠcados anteriormente. PRECAUCIÓN: No sobrellene. Sobrellenar el cárter podrá producir exceso de humo y daños al motor. FUNCIONAMIENTO DEL CORTABORDES Ver Figura 8. 7a.7b para RBC430SES ADVERTENCIA Use la herramienta siempre del lado derecho del usuario. Si usa la herramienta del lado izquierdo quedará expuesto a superficies a altas temperaturas y puede sufrir quemaduras. ADVERTENCIA Para evitar entrar en contacto con superficies a altas temperaturas nunca use la herramienta de forma que la parte de abajo del motor esté por encima de su cintura. Sostenga el cortabordes con su mano derecha usando el mango posterior y ponga su mano izquierda en el mango frontal. Sujete Šrmemente ambos mangos cuando use la herramienta. El cortabordes debe sujetarse en una posición cómoda con el mango posterior a la altura de la cadera. Corte el césped alto comenzando desde arriba; esto ADICIÓN Y REVISIÓN DEL LUBRICANTE DEL MOTOR Ver Figura 17 para RBC430SES Ver Figura 20 para RBC430SBS El lubricante del motor in‰uye mucho en el rendimiento y 58 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) evita que el césped se enrede en la carcasa del cabezal del hilo, lo que podría averiar el aparato debido a sobrecalentamientos. Si el césped se enreda en el cabezal del hilo, DETENGA EL MOTOR, desenchufe el cable de la bujía, y quite el césped enredado. para provocar que usted pierda el control de la unidad y puede producirse sin ningún tipo de advertencia si la cuchilla se enreda, se atasca o queda inmóvil. Existen mayores posibilidades de que esto ocurra en áreas donde es difícil ver el material que se corta. Para garantizar un corte sencillo y seguro, aproxímese a la maleza que esté cortando, desde la derecha hacia la izquierda. En el caso de encontrar un objeto inesperado o madera, esto podría reducir la reacción violenta de la cuchilla. ADVERTENCIA Mantenga el cortabordes lejos de su cuerpo en todo momento, dejando el mayor espacio posible entre ambos. Cualquier contacto con la carcasa o el cabezal del cortabordes puede ocasionar quemaduras y otras heridas de gravedad. ADVERTENCIA Para evitar quemaduras producto del contacto con las superŠcies calientes, nunca opere la unidad con la base del motor por encima de la cintura. CONSEJOS PARA CORTAR FUNCIONAMIENTO DE LA DESMALEZADORA Ver Šguras 8.7a.7b RBC430SES Sostenga la máquina del mango trasero, con la mano derecha, y coloque la mano izquierda en el mango con forma de “J”. Sujete la herramienta con ambas manos y con Šrmeza durante su uso. La desmalezadora debe sostenerse en una posición cómoda, con el mango trasero por encima de la cadera. Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la cuchilla no le haga perder el equilibrio. Ajuste el arnés del hombro para posicionar la desmalezadora en una postura de trabajo cómoda. Al hacerlo, el arnés reducirá el riesgo de contacto con la cuchilla. CUCHILLA TRI-ARC® La cuchilla Tri-Arc está diseñada sólo para cortar maleza espesa y tallos de gran tamaño. Cuando la cuchilla se desaŠla, puede darse vuelta para prolongar su vida útil. No afile la cuchilla Tri-Arc®. TÉCNICA DE CORTE CON LA CUCHILLA ADVERTENCIA Tenga especial cuidado cuando emplee las cuchillas. Esto garantizará el funcionamiento seguro de la unidad. Lea la información de seguridad para utilizar la cuchilla de forma segura. Para ello, consulte las secciones anteriores “Normas de seguridad especíŠcas” de la desmalezadora y “Uso de la cuchilla” del presente manual. Siempre sostenga la maquina del lado derecho, con ambas manos, durante la operación. Sujete los dos mangos con Šrmeza. Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la cuchilla no le haga perder el equilibrio. Consulte las imágenes 7 y 8. Q Siempre mantenga la desmalezadora lejos del cuerpo para evitar el contacto con las superŠcies calientes. (En la imagen 9, se muestra la posición de trabajo correcta). Q Mantenga la desmalezadora inclinada hacia el área que desee cortar. Este es el mejor área de corte. Q La cuchilla realiza el corte al desplazar la unidad de izquierda a derecha. De esta forma, el operador evita el contacto con los fragmentos que lanza la máquina. No utilice la desmalezadora en el área de peligro que se muestra en la ilustración. Q Utilice la punta del hilo para cortar. No fuerce el cabezal de hilo en el césped sin cortar. Q Los alambrados y las cercas provocan un desgaste adicional del hilo, incluso su rotura. Las piedras y las RBC430SBS Con la mano derecha, sostenga la máquina del mango del gatillo y coloque la mano izquierda en el mango izquierdo. Sujete la herramienta con ambas manos y con Šrmeza durante su uso. La desmalezadora debe sostenerse en una posición cómoda, con el mango del gatillo por encima de la cadera. Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la cuchilla no le haga perder el equilibrio. Ajuste el tirante para posicionar la desmalezadora en una postura de trabajo cómoda. Al hacerlo, el tirante reducirá el riesgo de contacto con la cuchilla. IMPULSO DE LA CUCHILLA Tenga especial cuidado cuando utilice la cuchilla en esta unidad. El impulso de la cuchilla es la reacción que se puede producir cuando la cuchilla giratoria entra en contacto con un objeto que no puede cortar. El contacto puede producir la detención momentánea de la cuchilla y, de repente, provocar que la unidad lance el objeto que originaba la obstrucción. Esta reacción puede ser lo suŠcientemente violenta como 59 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Q paredes de ladrillos, las calzadas y la madera pueden llegar a desgastar el hilo con suma rapidez. Evite realizar cortes en árboles y arbustos. La corteza de los árboles, las molduras de madera, las paredes y los postes de alambrados pueden dañar el hilo con suma facilidad. Para detener el motor: Mueva el interruptor del motor a la posición de parada «O». MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Al reparar la herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas a las originales. Si usa cualquier otra pieza puede ocasionar averías o sufrir heridas graves. CUCHILLA DE CORTE PARA EL HILO Ver Šgura 10. El cortabordes incluye una cuchilla de corte para el hilo ubicada en el protector contra césped. Para obtener un mejor corte alargue el hilo hasta que la cuchilla lo corte al largo correcto. Alargue el hilo cada vez que escuche que el motor funciona más rápido de lo normal, o cuando note un menor rendimiento del cortabordes. Esto mantiene el hilo largo y un nivel de rendimiento óptimo. ADVERTENCIA Use siempre lentes de seguridad con protección lateral cuando use la herramienta. Si el ambiente tiene mucho polvo use además una mascarilla contra el polvo. ENCENDIDO Y APAGADO Ver Šguras 9a. ADVERTENCIA Antes de examinar, limpiar o realizar cualquier tarea de mantenimiento en la herramienta desconecte el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Si no obedece estas instrucciones es posible que sufra heridas de gravedad. PARA ENCENDER DE FORMA MANUAL: Para encender un motor frío: NO mantenga apretado el gatillo acelerador hasta que el motor esté encendido y funcionando. Nota: si tiene diŠcultades para encender este aparato por favor consulte la guía de resolución de problemas incluida en el manual. Puede resultar difícil encender el aparato por primera vez luego de su compra, pero con sucesivos usos el encendido se vuelve más fácil. Q Coloque el aparato sobre una superŠcie plana y lisa. Q Mueva el interruptor del motor a la posición «I». Q CEBADO: apriete lentamente la pera cebadora 10 veces. Q MUEVA la palanca de encendido a la posición de «ENCENDIDO». Q TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor encienda. Q MUEVA la palanca de encendido a la posición de «FUNCIONAMIENTO». Nota: si el motor se detiene mueva la palanca de encendido a la posición de «FUNCIONAMIENTO» y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor encienda. Q Apriete el gatillo acelerador para mantener en funcionamiento el motor. MANTENIMIENTO GENERAL Evite usar solventes cuando limpie las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos tienden a deteriorarse con el uso de solventes comerciales. Use un paño limpio para quitar la tierra, el polvo, lubricante, grasa, etc. ADVERTENCIA No permita que las piezas de plástico entren en contacto con líquidos para frenos, combustible, productos derivados del petróleo, lubricantes, etc. Los productos químicos pueden averiar, deteriorar o arruinar completamente el plástico, lo cual puede ocasionar heridas de gravedad. En general Ud. puede realizar los ajustes y arreglos indicados en este manual; por cualquier otro arreglo lleve su cortabordes a un centro oŠcial de reparación y venta. INSTALACIÓN DE CABEZA DE LA PODADORA FÁCIL DE ENROLLAR Q Pare el motor y desconecte el cable de la bujía. Q Retire la cabeza de la podadora de línea instalada actualmente. Q Abra la cabeza de la podadora de línea fácil de enrollar al presionar los cerrojos en cada lado. Los contenidos de la cabeza de la podadora de línea están cargados con resortes así que mantenga la otra mano sobre la tapa de la cabeza de la podadora de línea mientras presiona los cerrojos. PARA ENCENDER UN MOTOR EN CALIENTE: Ver Šguras 9b. VeriŠque que haya combustible en la pera cebadora, de lo contrario siga los pasos para encendido en frío. Q TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor encienda. 60 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Q Q Q Q Q Q Q Q Retire la tapa de la cabeza de la podadora de línea, la perilla y el carrete y apártelos. Coloque la cabeza de la podadora de línea en el eje de transmisión. Asegúrese de que la cabeza de la podadora de línea se haya asentado completamente. Instale el perno hexagonal en la apertura del eje de la transmisión y asegúrelo mediante la apertura de forma hexagonal en la perilla para apretar. NOTA: sólo use la perilla para apretar el perno. El uso de otras herramientas podrá causar un apretamiento excesivo del perno, que podrá dañar la cabeza de la podadora de línea. Si se retira, reemplace el resorte de la cabeza de la podadora de línea y empuje hacia abajo para que se asiente. Reinstale el carrete. Para el anexo de la podadora de línea curva RLT430CES, el carrete debe colocarse de manera que sea visible “Este lado afuera para los ejes curvos”. Si usted está usando un anexo de eje recto con la cabeza de corte fácil de enrollar, el carrete deberá colocarse de manera que sea visible “Este lado afuera para los ejes rectos”. Reemplace la perilla en el carrete. Sustituya la tapa de la cabeza de la podadora de línea, alinee los cerrojos con las aperturas en la cabeza de la podadora de línea. Presione y junte la tapa y la cabeza de la podadora de línea hasta que ambos cerrojos encajen en las aperturas con seguridad. Instale la línea como se describe en la próxima sección de este manual. un anexo de eje recto, la perilla deberá girarse en sentido horario. Enrolle la línea hasta que sobresalga aproximadamente 20 cm de la cabeza de la podadora de línea. ARMADO DEL CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM Ver Šgura 13. Q Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía. Q Quite el cabezal para hilo que se encuentra instalado. Q Coloque el cabezal en el tubo hasta que encaje perfectamente. Q Coloque el retén del carrete y gírelo en sentido horario. Q Coloque el hilo de corte como se detalla en la siguiente sección de este manual. INSTALACIÓN DEL HILO DE CORTE EN EL CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM Ver Figura 14 para RBC430SES Ver Figura 16 para RBC430SBS Use un hilo de una sola hebra con un diámetro de 2,4 ó 2,7 mm. Use un hilo de repuesto original del fabricante para obtener el mejor rendimiento. Q Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía. Q Tome los dos tramos ya cortados que se incluyen con la herramienta o corte dos hilos con un largo de 28 cm. Q Coloque los hilos en las ranuras ubicadas a los lados del cabezal. Debe empujar el hilo dentro del cabezal hasta que sobresalga unos 2,5 cm de los agujeros en la parte superior del cabezal. Q Quite el hilo anterior tirándolo de los agujeros ubicados en la parte de arriba del cabezal. INSTALACIÓN LA CABEZA DE LA PODADORA FÁCIL DE ENROLLAR Use una línea de un Šlamento de 2.4mm de diámetro. Q Pare el motor y desconecte el cable de bujía. Q Corte un pedazo de la línea de aproximadamente 7.5 metros de longitud. Q Rote la perilla en la cabeza de la podadora de línea hasta que la línea en la perilla se alinee con las ‰echas en la parte superior de la cabeza de la podadora de línea. Q Inserte uno de los extremos de la línea en el ojal ubicado al lado de la cabeza de la podadora de línea y empuje hasta que la línea salga a través del ojal del otro lado. Continúe empujando la línea a través de la cabeza de la podadora de línea hasta que la sección media de la línea esté dentro de la cabeza de la podadora de línea y que la línea fuera de la cabeza de la podadora de línea se haya dividido uniformemente en cada lado. Q Gire la perilla en la cabeza de la podadora de línea para enrollar la línea. Si se usa el anexo de la podadora de línea con eje curvo RLT430CES, la perilla deberá girarse en sentido antihorario. Si usa LIMPIEZA DEL CAÑO DE ESCAPE, SILENCIADOR Y AMORTIGUADOR DE CHISPAS NOTA: Según el tipo de combustible y de lubricante usado, así como las condiciones de trabajo, el caño de escape, el silenciador y el Šltro del amortiguador de chispas pueden obstruirse con residuos de carbón. Si nota que la herramienta baja su rendimiento puede ser necesario limpiar estos residuos para lograr nuevamente un buen rendimiento. Le recomendamos que esta limpieza la realice únicamente un técnico caliŠcado. El amortiguador de chispas debe limpiarse o cambiarse cada 50 horas de funcionamiento o de forma anual para garantizar un rendimiento óptimo. Los amortiguadores de chispa pueden estar en distintos lugares según el modelo de la herramienta; contacte al centro oŠcial de reparación y venta más cercano para conocer la ubicación exacta del amortiguador de chispas en el modelo correspondiente a su herramienta. REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD EN VACÍO Ver Figura 15 para RBC430SES Ver Figura 14 para RBC430SBS 61 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) Si el accesorio de corte gira en vacío es necesario ajustar el tornillo de velocidad en vacío que se encuentra en el motor. Ajuste el tornillo de velocidad en vacío en sentido horario para disminuir las RPM en vacío y frenar el movimiento del accesorio de corte. Si el accesorio de corte aún se mueve en vacío póngase en contacto con un centro oŠcial de reparación y venta para ajustar la herramienta y no la use hasta realizar este arreglo. con una separación de 0,6 mm. Use un repuesto idéntico al original y cambie la bujía anualmente. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO Limpie todo el material ajeno al producto. Guarde las herramientas fuera de uso en un lugar seco y bien ventilado fuera del alcance de los niños. Mantenga la herramienta alejada de cualquier substancia corrosiva como ser productos químicos de jardinería. Q ADVERTENCIA El accesorio de corte nunca debe girar en vacío. Ajuste el tornillo de velocidad en vacío en sentido horario para disminuir las RPM en vacío y frenar el accesorio de corte, o póngase en contacto con un centro oficial de reparación y venta para ajustar la herramienta y no la use hasta realizar este arreglo. Es posible sufrir heridas de gravedad si el accesorio de corte gira en vacío. Si planea guardar la herramienta por un mes o más: Saque todo el combustible del depósito y guárdelo en un recipiente apto para combustible. Encienda el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Q LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Ver Figura 15.19 para RBC430SES Ver Figura 16.21 para RBC430SBS Limpie regularmente el Šltro de aire para obtener un buen rendimiento y una larga vida útil. Q Quite la tapa del Šltro de aire empujando el seguro hacia abajo con el pulgar mientras tira suavemente de la tapa. Q Pase una escobilla suave por el Šltro de aire para limpiarlo. Q Coloque nuevamente la tapa del Šltro encajando las lengüetas de la parte inferior de la tapa en las ranuras de la base del Šltro, y luego tire de la tapa hacia arriba hasta que encaje Šrmemente en su lugar. TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Una tapa de un depósito de combustible que tiene pérdidas puede ocasionar incendios y es indispensable cambiarla inmediatamente. La tapa del depósito de combustible tiene un Šltro que no puede ser reparado por el usuario y una válvula de retención. Un Šltro de combustible obstruido se traduce en un bajo rendimiento del motor. Si el rendimiento mejora cuando a‰oja la tapa del depósito de combustible es posible que la válvula de retención esté averiada o el Šltro esté obstruido. Cambie la tapa del depósito de combustible si fuese necesario. CAMBIO DE LA BUJÍA Ver Figura 20 para RBC430SES Ver Figura 21 para RBC430SBS Este motor usa una bujía Champion RY4C o NGK CMR7A 62 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales) SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN SU PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CENTRO OFICIAL DE REPARACIÓN Y VENTA. PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN El motor no enciende. 1. No hay chispa. 1. Limpie o cambie la bujía. Ajuste la separación de la bujía. Consulte la sección «Cambio de la bujía» detallada anteriormente en este manual. 2. Presione la pera cebadora hasta que se llene de combustible. Si la pera no se llena, el sistema primario de distribución de combustible está obstruido. Póngase en contacto con un centro oŠcial de reparación y venta. Si la pera cebadora se llena, el motor puede estar ahogado (consulte el punto 3). 3. Coloque la palanca de arranque en la posición de ENCENDIDO. Apriete el gatillo y tire de la cuerda varias veces hasta que el motor arranque y comience a girar. NOTA: Si el motor está muy ahogado puede ser necesario tirar de la cuerda varias veces. 2. No hay combustible. 3. El motor está ahogado. El motor no acelera hasta su máxima velocidad. El motor no alcanza la velocidad máxima y hace mucho humo. Problema con el ‰ujo de combustible. Apriete y suelte el gatillo acelerador 5 veces seguidas con el motor funcionando. 1. El Šltro de aire está sucio. 1. Limpie el Šltro de aire. Consulte la sección «Limpieza del Šltro de aire» detallada anteriormente en este manual. 2. Póngase en contacto con un centro oŠcial de reparación y venta. 2. El Šltro del amortiguador de chispas está sucio. 3. La bujía está averiada. 3. Limpie o cambie la bujía. Ajuste la separación de la bujía. Consulte la sección «Cambio de la bujía» detallada anteriormente en este manual. El motor enciende, funciona, Es necesario ajustar el tornillo de pero no permanece velocidad en vacío. funcionando en vacío. El hilo no se alarga. Gire el tornillo de velocidad en vacío en sentido horario para aumentar la velocidad en vacío (ver Šgura 15). 1. El hilo se fundió dentro del carrete. 1. Lubrique el hilo con un atomizador de siliconas. 2. No hay suŠciente hilo en el carrete. 2. Coloque más hilo en el carrete. Consulte la sección correspondiente de este manual. 3. El hilo se desgastó demasiado. 3. Tire de los hilos al mismo tiempo que presiona y suelta el retén del carrete. 4. El hilo se enredó dentro del 4. Quite el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la carrete. sección correspondiente de este manual. 5. La velocidad del motor es 5. Alargue el hilo mientras la herramienta funciona a la máxima demasiado baja. velocidad. El retén del carrete gira con diŠcultad. Las roscas de los tornillos están sucias o averiadas. El césped se enreda en la carcasa o en el cabezal del hilo 1. Está cortando césped demasiado 1. Corte el césped alto comenzando desde arriba. alto a nivel del suelo. 2. Use el cortabordes a una velocidad 2. Use el cortabordes a máxima velocidad. media. El motor emite demasiado humo Limpie las roscas y lubríquelas con grasa; si esto no soluciona el problema cambie el retén del carrete. Drene el lubricante y rellene con la cantidad correcta de lubricante de motor 10W-30 contra humo. Vea adición y revisión del lubricante de motor en la sección de utilización de este manual Demasiado aceite en el cárter LLÁMENOS PRIMERO Por cualquier consulta acerca del funcionamiento o mantenimiento de su herramienta, no dude en llamar a la línea de asistencia de Ryobi®. Su producto fue probado por completo antes de enviarlo para garantizar su entera satisfacción. 63 FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK êÛÒÒÍËÈ (#"#{|$ )} &#"{|(~~€(‚ƒ )(„†"%‡ˆ)‰)    Š   !  !   !  ,   $     ,         £       £      . ¤       "   '       ,    $  . #  Ryobi    "  . 16. %  $  17. ©  " 18. ª !    19. š©   20. ª " " 21. Reel easy !     22.Pro cut ‚™ §   "   ª   2 23. %  24.  "£    25. Ÿ " !   (&! )  26. ›  '    Š š$ £ !  !     "     9 ,      !,     !   "    !. :   ! $"  , !    "      £"         ,  !  &  ,   $  $ " '. ¯    ¼  £ ¯ µ   %" "   " &     &   £ "         . #!   $  !,   "  ,     EN 166. ª   3 27. ›    ", "        &  28. ›    29. : "£"" # ª   4 30. # 31. ½  ª   5 32. Ÿ  ¢ $    33. ¢£$    $   34. ¯ "  35. › , £,  '" 36. Reel easy !     37. µ    ‹  Œ  ±     !   $  ", £ !     "   . µ  ,  '    ,   &  ,         '  ! ", £! ! !      . ª   10 38. : £ $          ª   12 39. Ÿ "  '" 40. : '"   RBC430SES ª   1 1. : $   2. Tri-arc · 3. # $  4. › 5. # ª " 6. # £ %!" 7. %  ¥!! 8. ¥  "   9. ·   #" 10. °   ¥  11. Ÿ › 12. ¥!! š " 13. µ   14. :  "   15. :""   15 b. ›! ª   18 41. Tri-arc % " ª   15 42. ­   $    $  ª   21 43. ± © 44. :      ! © ª   17 45. °   / " $   46. ›!   $   47. › "   48. #   210 BG FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË ("#{|$ |† |")´)(~€()†# )(„†"%‡ˆ))) Œ ¥          "    '. ¦  !    & ". :  9    '    !    -    -        .   ©  :      :      . :  9       %        ",   " "         9      ,         . :                    ,   ! "  EN 166         &.  &. š9    £. š9    £    15  ". ª  ›&9   !         © "     . µ    $   $         ,       . › Tri-Arc › Tri-Arc, 9       & "  "        . ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌÓʇ ͇ÚÓ ë ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Í‡ÚÓ Ò ˆËÍÛÎflÂÌ ÚËÓÌ. ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ (Ó·/ÏËÌ) èÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌÂ Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ÓÚ ‰˙‚ÓÚÓ. ÅÓÚÛ¯Ë äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË ·ÓÚÛ¯Ë, ÍÓËÚÓ Ì Ò Ô˙Á‡ÎflÚ. ê˙͇‚ËˆË çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓËÚÓ Ì Ò ıÎ˙Á„‡Ú. èÛ¯ÂÌÂÚÓ Á‡·‡ÌÂÌÓ    ,   9    !  . ÉÓË‚Ó àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË, Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ 91 ([R+M]/2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ. å‡ÒÎÓ àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ó Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎËÚÂ Ò ‚˙Á‰Û¯ÌÓ Óı·ʉ‡ÌÂ. èÂÍ˙Ò‚‡˜ äβ˜ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔË‡Ì I = ÇäãûóÖç (ON) O = àáäãûóÖç (OFF) í‡ÁË Ï‡¯Ë̇  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌÓχÚ˂̇ڇ Û‰·‡ ̇ ‰˙ʇ‚‡Ú‡ ÓÚ Öë, Í˙‰ÂÚÓ Â ·Ë· Á‡ÍÛÔÂ̇. : '" „ ” 349 10 ES GARANTÍA LIMITADA (Traduzione dalle istruzioni originali) TTI garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo. Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra. Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para propósitos personales y no comerciales. Esta garantía no cubre daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso, actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal no calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios y/o conexiones no específicamente recomendadas por la parte autorizada. Esta garantía no cubre las correas, brochas, bolsas, bombillas o cualquier pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo necesario durante el período de garantía. A menos que se proporcione específicamente bajo la ley aplicable, esta garantía no cubre el costo de transporte o artículos consumibles tales como fusibles. Esta garantía limitada será nula si las marcas de identificación original del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado, alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS SUS FALLAS. Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta garantía limitada están en lugar de cualquier otra garantía por escrito, ya sea expresa o implícita, por escrito o verbal, incluso cualquier garantía de COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES. NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO. Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Homelite para determinar si aplica otra garantía. IT DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA (Traduzione dalle istruzioni originali) I prodotti per esterni della TTI sono garantiti esenti da difetti originari di conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo di garanzia. Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni, lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate, modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate dalla ditta produttrice. Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti, le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili. zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati, alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI. In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA DELLA DITTA PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL PRODOTTO DALL’UTENTE. Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree, sono pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Homelite per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla presente. PT GARANTIA LIMITADA (TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS) Este produto Homelite está garantido contra os vícios de fabrico e as peças A TTI garante que este produto para o exterior não contém defeitos no material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data de compra. Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável, negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não sejam especificamente recomendados pela parte autorizada. Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante o período de garantia. Excepto se for especificado pela lei aplicável, esta garantia não abrange os custos de transporte ou os artigos consumíveis, tais como os fusíveis. Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas, alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO e/ou COM TODAS AS FALHAS. Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia limitada substituem qualquer outra garantia por escrito, quer explícita ou implícita, escrita ou oral, incluindo qualquer garantia de CAPACIDADE DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE MÁXIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ PAGO PELO PRODUTO. Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor autorizador Homelite para determinar se é aplicável outra garantia. DE EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Übersetzung der originalen Anleitungen) Hersteller: Homelite Far East Co.,Ltd Adresse: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation zusammenzustellen: Name: Simon Del-Nevo (Leiter Motorbetriebene Geräte für den Außeneinsatz) Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Hiermit erklären wir, dass das Produkt Kategorie ....................................................................... kantenschneider / freischneidegerät Model ............................................................................................RBC430SBS/RBC430SES Seriennummer .............................................................................. siehe Produkt-Typenschild Baujahr ......................................................................................... siehe Produkt-Typenschild Q Q mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) übereinstimmt mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt EMC Richtlinie (2004/108/EC), Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert, und Richtlinie 97/68/EC über Gasemissionen wie durch 2002/88/EC, 2004/26/EC geändert. und weiterhin erklären wir, dass die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen verwendet wurden EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:2009 RBC430SBS RBC430SES Gemessener Schallleistungspegel 110 dB (A) 110 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel 110 dB (A) 110 dB (A) Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC Q Ort, Datum: HongKong, 10/11/2009 ES Unterschrift: Andrew John Eyre BEng CEng MIET Vice President of Engineering DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD (Traduzione dalle istruzioni originali) Fabricante: Homelite Far East Co., Ltd Dirección: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico: Nombre: Simon Del-Nevo (Director de Equipos motorizados para uso exterior) Dirección: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Por la presente declaramos que el producto Categoría .............................................................. recortadora de hilo / cortadora de maleza Modelo ..........................................................................................RBC430SBS/RBC430SES Número de serie ...................................................Ver etiqueta de clasificación de productos Año de fabricación ................................................Ver etiqueta de clasificación de productos Q Q está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC) está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC Directiva EMC (2004/108/EC), Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC), y Directiva de Emisiones de Gases (97/68/EC modificada por la 2002/88/EC, 2004/26/EC). Y además, declaramos que se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009 Q RBC430SBS RBC430SES Nivel de potencia acústica medido 110 dB (A) 110 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado 110 dB (A) 110 dB (A) Método de evaluación de conformidad con el anexo V/Directiva 2000/14/EC Lugar, fecha: HongKong, 10/11/2009 Firma: Andrew John Eyre BEng CEng MIET Vicepresidente de Ingeniería BG EC   Œ©   !   (     ) :  : Homelite Far East Co.,Ltd ´: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong. ¦     ' , 9   9 &" ©$: ¦ : Simon Del-Nevo (š     9 &  ) ´: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB Ÿ  "  ,    9 °! " ............................................................................... íêàåöê / íêàåöê áä êäáóàëíçäçö ¯ ...............................................................................................................RBC430SBS/RBC430SES Ÿ   ........................................................................... #      $  §      ........................................................... #      $  Q Q ! "  9      š    (2006/42/EC)   9        !   ¤Ÿ š 2004/108/EC   ! 9   (EMC) š 2000/14/EC      ,    2005/88/EC,  š 97/68/EC   !   ,    2002/88/EC, 2004/26/EC. ›    ,  Q     (/  )  $ &   EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008 EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009 RBC430SBS RBC430SES ¦     110 dB (A) 110 dB (A) §    110 dB (A) 110 dB (A) ¯   '"  9     V/ š 2000/14/EC ¯" , : ­ ! ° !, 10/11/2009 : : Andrew John Eyre BEng CEng MIET #',   
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387

Ryobi RBC430SBS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para