WOLF-Garten GT-S 2-31 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

4
Description of the parts
* Depending on the model
Description des pièces
* Selon le modèle
Beschreibung der Teile
* Je nach Ausführung
Descrizione delle parti
* A seconda della versione
Descrição das peças
* De acordo com o modelo
Descripción de las partes
*Según la versión
1. Engine 11. Handle bar
2. Tank cap 12. EZ-Link™
3. Starter handle 13. Shaft
4. Spark plug 14. Cutting attachment cover
5. Choke lever * 15. Line blade
6. Intake pump 16. Cutting attachment
7. Air filter/muffler cover 17. Blade with cover
8. Shoulder belt holder 18. Shoulder belt
9. Ignition switch 19. Limiter Sleeve
10. Throttle
1. Moteur 11. Guidon
2. Bouchon du réservoir 12. Lien EZ™
3. Poignée du lanceur 13. Manche
4. Bougie 14. Couvercle de l'accessoire
5. Manette de starter * de coupe
6. Pompe aspirante 15.Lame coupe-fil
7. Filtre à air / Couvercle 16. Accessoire de coupe
de silencieux 17. Lame de coupe
8. Fixation de la bandoulière avec couvercle
9. Interrupteur d'allumage 18. Bandoulière
10. Manette des gaz 19. Manchon du limiteur
1. Motor 11. Griffstange
2. Tankverschluss 12. EZ-Link™
3. Startergriff 13. Schaft
4. Zündkerze 14. Schneidaufsatz-
5. Chokehebel * abdeckung
6. Ansaugpumpe 15. Fadenschneidklinge
7. Luftfilter/Schalldämpfer- 16. Schneidaufsatz
Abdeckung 17. Schneidklinge
8. Schulterriemenhalterung mit Abdeckung
9. Zündschalter 18. Schulterriemen
10. Gashebel 19.Abstandsmanschette
1. Motore 11.Manubrio
2. Tappo del serbatoio 12. Giunto EZ-Link™
3. Impugnatura 13.Asta
di avviamento 14. Copertura dell'attrezzo
4. Candela di accensione a fili di nylon
5. Levetta farfalla aria * 15.Lama per il taglio del filo
6. Pompa di aspirazione 16.Attrezzo di taglio
7. Coperchio filtro aria/ a fili di nylo
silenziatore di scarico 17.Lama di taglio
8. Fissaggio della tracolla con coperchio
9. Interruttore di accensione 18.Tracolla
10. Leva acceleratore 19.Manicotto di limitazione
1. Motor 9.Interruptor de ignição
2. Tampa do depósito 10.Alavanca de aceleração
3. Puxador do cabo 11. Barra de punhos
de arranque de orientação
4. Vela de ignição 12.EZ-Link™
5. Alavanca do 13.Haste
estrangulador (CHOKE) * 14.Cobertura do adaptador
6. Bomba de aspiração de corte
7. Cobertura do filtro de ar/ 15. Fio de corte
silenciador acústico 16.Adaptador de corte
(escape) 17. Lâmina de corte
8. Dispositivo de fixação com cobertura
da cinta de transporte 18.Cinta de transporte
ao ombro ao ombro
19.Saia limitadora
1. Motor 11.Barra manija
2. Cierre del tanque 12.Link EZ™
3. Manija de arranque 13.Vástago
4. Bujía 14.Cobertura del cabezal
5. Palanca del cebador * de corte
6. Bomba de aspiración 15.Cuchilla para el hilo
7. Cobertura del filtro 16. Cabezal de corte
de aire y del silenciador 17.Hoja de la cuchilla
8. Soporte de la correa con cobertura
para colgar en el hombro 18.Correa para colgar
9. Llave de encendido en el hombro
10. Palanca del acelerador 19.Manguito limitador
5
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Description of the parts – Fig. 1–4
Description des pièces – Fig. 1–4
Beschreibung der Teile – Abb. 1–4
Descrizione delle parti – Fig. 1–4
Descrição das peças – Fig. 1–4
Descripción de las partes – Fig. 1 a 4
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
1. Handle bar 5. Lower clamp
2. Screw 6. Nut
3. Upper clamp 7. Quick-release lock
4. Middle clamp
1. Guidon 5. Bride inférieur
2. Vis 6. Écrou
3. Bride supérieure 7. Fermeture rapide
4. Bride médiane
1. Griffstange 5.Untere Klemme
2. Schraube 6.Mutter
3. Obere Klemme 7.Schnellverschluss
4. Mittlere Klemme
1. Manubrio 5.Morsetto inferiore
2. Vite 6.Dado
3. Morsetto superiore 7. Arresto rapido
4. Morsetto intermedio
1. Barra de retenção 5.Braçadeira inferior
2. Parafuso 6.Porca
3. Braçadeira superior 7.Fecho rápido
4. Braçadeira média
1. Barra manija 5.Grapa inferior
2. Tornillo 6. Tuerca
3. Grapa superior 7.Cierre rápido
4. Grapa central
7
7
6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Depending on the model –
Description of the parts – Fig. 7–9
Selon le modèle –
Description des pièces – Fig. 7–9
Je nach Ausführung –
Beschreibung der Teile – Abb. 7–9
A seconda della versione –
Descrizione delle parti – Fig. 7–9
De acordo com o modelo –
Descrição das peças – Fig. 7–9
Según la versión –
Descripción de las partes – Fig. 7 a 9
1
2
4
3
7
2
6
1
5
3
1. EZ-Link™ 5.Main hole
2. Release button 6.Upper shaft tube
3. Button 7.Lower shaft tube
4. Guide groove
1. Lien EZ™ 4. Rainure de guidage
2. Bouton 5.Trou principal
de déclenchement 6.Tube d'arbre supérieur
3. Bouton 7.Tube d'arbre inférieur
1. EZ-Link™ 5.Hauptloch
2. Auslöseknopf 6.oberes Wellenrohr
3. Knopf 7.unteres Wellenrohr
4. Führungsrille
1. Giunto EZ-Link™ 5. Foro principale
2. Pulsante di sgancio 6.Tubo dell'albero superiore
3. Manopola 7. Tubo dell'albero inferiore
4. Gola di guida
1. EZ-link™ 5.Furo principal
2. Botão de accionamento 6.Tubo ondulado superior
3. Botão 7.Tubo ondulado inferior
4. Fenda de guia
1. Link EZ™ 5.Orificio principal
2. Botón de traba 6.Tubo superior del eje
3. Botón 7.Tubo inferior de eje
4. Ranura guía
7
Description of the parts – Fig. 10–13
Description des pièces – Fig. 10–13
Beschreibung der Teile – Abb. 10–13
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Descrizione delle parti– Fig. 10–13
Descrição das peças – Fig. 10–13
Descripción de las partes – Fig. 10 a 13
1. Cutting attachment plate 7. Safety bar slot
2. Screws 8. Shaft bush hole
3. Guard attachment 9. Cutting attachment
4. Safety bar 10. Cutting holder
5. Drive shaft 11. Protective cover
6. Drive shaft housing
1. Tôle de protection 6. Carter de l'arbre
de l'accessoire de coupe d'entraînement
2. Vis 7. Fente pour tringle
3. Fixation de la tôle de sécurisation
de protection 8. Trou pour douille d'arbre
4. Tringle de sécurisation 9. Accessoire de coupe
5. Arbre d'entraînement 10. Fixation de coupe
11. Capot de protection
1. Schneidaufsatz- 6. Antriebswellengehäuse
schutzblech 7. Sicherungsstangenschlitz
2. Schrauben 8.Wellenbuchsenloch
3. Schutzblechbefestigung 9. Schneidaufsatz
4. Sicherungsstange 10. Schneidhalterung
5. Antriebswelle 11. Schutzabdeckung
3
1
2
4
7
8
6
5
1. Lamiera di protezione 7. Fessura dell'asta
dell'attrezzo a fili di nylon di sicurezza
2. Viti 8.Foro nella bussola
3. Fissaggio della lamiera dell'albero
di protezione 9.Attrezzo di taglio
4. Asta di sicurezza a fili di nylon
5. Albero motore 10. Fissaggio lama di taglio
6. Alloggiamento dell'albero 11. Coperchio di protezione
motore
1. Chapa de protecção 7.Ranhura da barra
do adaptador de corte de segurança
2. Parafusos 8.Furo da bucha do veio
3. Fixação da chapa 9.Adaptador de corte
de protecção 10. Dispositivo de fixação
4. Barra de segurança do corte
5. Veio de accionamento 11. Cobertura de protecção
6. Caixa do veio
de accionamento
1. Chapa de cobertura 6.Carcasa del eje motriz
del cabezal de corte 7. Ranura para la barra
2. Tornillos de seguridad
3. Sujeción de la chapa 8.Orificio buje para el eje
de protección 9. Cabezal de corte
4. Barra de seguridad 10. Soporte de corte
5. Eje motriz 11. Cobertura de protección
4
9
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
10
11
8
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Description of the parts – Fig. 14–16
Description des pièces – Fig. 14–16
Beschreibung der Teile – Abb. 14–16
Descrizione delle parti – Fig. 14–16
Descrição das peças – Fig. 14–16
Descripción de las partes – Fig. 14 a 16
3
4
5
2
1
1. Nut 4.Safety bar
2. Blade holder 5.Drive shaft housing
3. Blade
1. Écrou 4.Tringle de sécurisation
2. Fixation de lame 5. Carter d'arbre
3. Lame de coupe d'entraînement
1. Mutter 4. Sicherungsstange
2. Klingenhalterung 5.Antriebswellengehäuse
3. Schneidklinge
1. Dado 4.Asta di sicurezza
2. Disco di arresto della lama 5.Alloggiamento dell'albero
3. Lama di taglio motore
1. Porca 4. Barra de segurança
2. Retentor da lâmina 5.Caixa do veio
3. Lâmina de corte de accionamento
1. Tuerca 3.Hoja de la cuchilla
2. Soporte para la hoja 4. Barra de seguridad
de la cuchilla 5. Carcasa para el eje motriz
9
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Description of the parts – Fig. 17–19
* Depending on the model
Description des pièces – Fig. 17–19
* Selon le modèle
Beschreibung der Teile – Abb. 17–19
* Je nach Ausführung
Descrizione delle parti – Fig. 17–19
* A seconda della versione
Descrição das peças – Fig. 17–19
* De acordo com o modelo
Descripción de las partes – Fig. 17 a 19
*Según la versión
Fig. 20
1. Throttle 6. Operating position (3) *
2. Throttle lock 7. Choke lever *
3. Ignition switch 8. Intake pump
4. Full choke position (1 *) 9. Starter rope
5. Half choke intermediate
position (2) *
1. Manette des gaz 5. Starter en position
2. Cran d'arrêt de la manette médiane (2) *
des gaz 6. Position de service (3) *
3. Interrupteur d'allumage 7.Manette de starter *
4. Starter en position (1) * 8.Pompe d'aspiration
9. Cordon du lanceur
4
7
5
8
6
1. Gashebel 6.Betriebsposition (3) *
2. Gashebelsperre 7.Chokehebel *
3. Zündschalter 8. Ansaugpumpe
4. volle Chokeposition (1) * 9. Starterseil
5. halbe Choke
Zwischenposition (2) *
1. Leva acceleratore 6.Posizione di
2. Blocco leva acceleratore funzionamento (3) *
3. Interruttore di accensione 7. Levetta della farfalla aria *
4.
Farfalla aria tutta aperta (1) *
8.Pompa di aspirazione
5. Farfalla aria aperta a metà 9.Fune di avviamento
posizione intemedia (2) *
1. Alavanca de aceleração 5.Posição intermédia
2. Bloqueio da alavanca do estrangulador (2) *
de aceleração 6. Posição de
3. Interruptor de ignição funcionamento (3) *
4. Posição do estrangulador 7.
Alavanca do estrangulador *
fechado (1) * 8. Bomba de aspiração
9.Cabo de arranque
1. Palanca del acelerador 6. Posición de
2. Bloqueo de acelerador funcionamiento (3) *
3. Llave de encendido 7. Palanca del cebador *
4. Posición máxima 8.Bomba de aspiración
para el cebador (1) * 9.Cuerda de arranque
5. Posición central para
el cebador (2) *
10
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Description of the parts – Fig. 24
Description des pièces – Fig. 24
Beschreibung der Teile – Abb. 24
Descrizione delle parti – Fig. 24
Descrição das peças – Fig. 24
Descripción de las partes – Fig. 24
1. Line coil
2. Bump knob
1. Bobine de fil
2. Bouton débiteur
1. Fadenspule
2. Auftippknopf
1. Bobina a fili di nylon
2. Pulsante a percussione
1. Bobina do fio
2. Tampa de bloqueio do fio
da bobina
1. Bobina para el hilo
2. Botón de asiento
11
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Description of the parts – Fig. 25–30
Description des pièces – Fig. 25–30
Beschreibung der Teile – Abb. 25–30
Descrizione delle parti – Fig. 25–30
Descrição das peças – Fig. 25–30
Descripción de las partes – Fig. 25 a 30
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
L
I
N
E
W
I
T
H
a)
b)
c)
1
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
3
3
2
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
L
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
L
1
L
2
L
1
L
1
L
1
L
2
L
2
L
2
=
b)
a)
W
I
T
H
E
Y
E
L
E
T
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
R
E
W
I
N
D
L
I
N
E
L
I
N
E
U
P
S
L
O
T
1. Bump knob 4. Locking plate
2. Threading holes 5. Upper spool housing
3. Exit holes 6. Lower spool housing
1. Bouton débiteur 5. Partie supérieure du
2. Trous d'enfilage carter de bobine
3. Trous de sortie 6. Partie inférieure du carter
4. Patte de verrouillage de bobine
1. Auftippknopf 4. Arretierungslasche
2. Einfädellöcher 5. Oberes Spulengehäuse
3. Austrittslöcher 6. Unteres Spulengehäuse
1. Pulsante a percussione 5. Contenitore superiore
2. Fori d'introduzione della bobina
3. Fori di uscita 6. Contenitore inferiore della
4. Linguetta di arresto bobina
1. Tampa de bloqueio 4. Lingueta de retenção
do fio da bobina 5. Parte superior da
2. Furos de enfiamento caixa da bobina
do fio 6. Parte inferior da
3. Furos de saída caixa da bobina
1. Botón de asiento 5. Parte superior de la
2. Orificios para enhebrar carcasa de la bobina
3. Orificios de salida 6. Parte inferior de la
4. Eclisa de traba carcasa de la bobina
a) b)
c)
5
6
4
12
Fig. 31
Fig. 32
Description of the parts – Fig. 31–32
* Depending on the model
Description des pièces – Fig. 31–32
* Selon le modèle
Beschreibung der Teile – Abb. 31–32
* Je nach Ausführung
Descrizione delle parti – Fig. 31–32
* A seconda della versione
Descrição das peças – Fig. 31–32
* De acordo com o modelo
Descripción de las parte – Fig. 31 a 32
*Según la versión
Fig. 33 Fig. 34
Fig. 35
Fig. 36
Fig. 37
Description of the parts – Fig. 36–37
Description des pièces – Fig. 36–37
Beschreibung der Teile – Abb. 36–37
Descrizione delle parti – Fig. 36–37
Descrição das peças – Fig. 36–37
Descripción de las partes – Fig. 36 a 37
1. Choke lever * 3. Air filter
2. Screw
1. Manette de starter * 3.Filtre à air
2. Vis
1. Chokehebel * 3. Luftfilter
2. Schraube
1. Levetta della farfalla aria * 3. Filtro aria
2. Vite
1. Alavanca do 2. Parafuso
estrangulador de ar * 3.Filtro de ar
1. Palanca del cebador * 3. Filtro de aire
2. Tornillo
2
2
1
2
2
1
3
1. No load speed governor 2.Spark plug
1. Régulateur de vitesse 2.Bougie
de marche à vide
1. Leerlaufdrehzahlregler 2. Zündkerze
1. Regolatore del numero 2. Candela di accensione
di giri al minimo
1. Regulador de rotações 2. Vela de ignição
em ponto morto
1. Regulador de 2.Bujía
marcha en vacío
1
0,63 mm
2
0,63 mm
2
73
Anote todas las indicaciones de la chapa de características
en el siguiente cuadro.
La chapa de características se encuentra cerca del motor.
Estas indicaciones son muy importantes para la posterior
identificación en el caso de pedido de repuestos y para
el servicio a clientes.
PARA SU SEGURIDAD
EMPLEO CORRECTO DEL APARATO
Este aparato ha sido destinado exclusivamente a ser
empleado:
de acuerdo con estas instrucciones de funcionamiento
y prescripciones de seguridad,
en zona de jardines caseros y de esparcimiento,
para cortar los bordes del césped y superficies pequeñas
o de difícil acceso (p. ej. debajo de los arbustos),
para cortar brotes, arbustos y maleza.
Este aparato no está autorizado para un empleo más allá
de los descritos. El propietario asume la responsabilidad por
todos los daños ocasionados a terceros y su propiedad.
Utilice al aparato únicamente en el estado técnico prescrito
por el fabricante es decir, equivalente al estado en el
momento de entrega.
El fabricante no asume la responsabilidad por daños
ocurridos debido a modificaciones practicadas por terceros.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INDICACIONES
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Lea todas las indicaciones atentamente. Familiarícese
con el manejo y la manipulación del aparato.
No utilice esta equipo si está cansado o enfermo,
o se encuentra bajo la influencia de estupefacientes,
como por ej. alcohol, drogas o medicamentos.
Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
menores de 16 años.
Controle el equipo ante de sus uso. Cambie partes
deterioradas. Controle si existen pérdidas de
combustible. Cerciórese que los elementos de unión
estén montados y ajustados. Cambie las piezas del
cabezal de corte que presenten rajaduras, grietas
o daños de cualquier tipo. Cerciórese que el cabezal
de corte esté montado de forma correcta y bien sujeto.
Cerciórese que la cobertura de protección para la pieza
adicional de corte esté correctamente montada y en
la posición recomendada. El incumplimiento de esta
recomendación puede conducir a lesiones para
el operario, los espectadores y daños en el equipo.
Utilice exclusivamente hilos original de corte, con un
diámetro de 2,41 mm. No utilice nunca hilos reforzados
con metal, alambres, cadenas, sogas, o similares. Estos
pueden quebrarse, transformándose en proyectiles
peligrosos.
Sea siempre consciente del peligro de lesiones en
la cabeza, las manos y los pies.
Limpie la zona donde desea cortar, antes de usar este
equipo. Quite todos los objetos como piedras, clavos,
alambre o hilos que pueden lanzados o enrollarse en el
cabezal de corte. Quite niños espectadores y animales
de la zona. Cuide que los niños, los espectadores y los
animales se encuentren a distancias superiores a los
15 m. Aún a esta distancia existe un peligro residual para
los espectadores, de ser alcanzados por objetos
lanzados por el aparato. Los eventuales espectadores
deberán usar una protección para los ojos. Sj alguien
se le acerca, pare inmediatamente el motor y el cabezal
de corte.
Presione el acelerador. Debe volver solo a su posición
de partida. Efectúe todos los ajustes y reparaciones
en el equipo, antes de la puesta en marcha.
Este equipo no está destinado a ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
espirituales o sensoriales reducidas o bien que carezcan
de experiencia y/o conocimiento, a no ser que estén
acompañadas por una persona encargada de su
seguridad, o bien hayan recibido de ella las instrucciones
necesarias para la utilización del equipo.
Los niños deberán estar sujetos a vigilancia, a fin
de evitar que jueguen con el equipo.
AVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA TRIMMER
PARA CÉSPED IMPULSADOS A GASOLINA
ATENCIÓN: la gasolina es sumamente inflamable y sus
vapores pueden explotar al encenderse. Tome las
siguientes precauciones:
Almacene la gasolina exclusivamente en recipientes
especialmente destinados a ello y debidamente
autorizados.
74
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Evite generar condiciones bajo las cuales puede
encenderse la gasolina. Haga arrancar el motor recién
cuando los vapores de la gasolina hayan desparecido.
Pare siempre el motor, dejándolo enfriarse, antes de
cargar gasolina. Nunca quite el cierre del tanque o
cargue combustible en el mismo, si el motor aún está
caliente. Nunca utilice el equipo sin haber enroscado
firmemente la tapa de tanque. Desenrosque el cierre
del tanque lentamente, a fin de que la presión disminuya
lentamente.
Mezcle y cargue la gasolina en ambiente limpios bien
ventilados al aire libre, donde no haya chispas o llamas.
Desenrosque el cierre del tanque lentamente, una vez
que haya parado el motor. No fume mientras mezcla
o carga gasolina. Elimine inmediatamente la gasolina
derramada adherida al equipo, fregándolo con un paño.
Aleje el equipo por lo menos 10 m de la estación de
carga antes de ponerlo en marcha. No fume y mantenga
alejadas las chispas o llamas de la zona, mientras carga
gasolina o utiliza el equipo.
DURANTE EL USO
Nunca haga arrancar o deje el motor en marcha
en ambientes cerrados o dentro de los edificios.
La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal. Utilice el equipo exclusivamente al aire libre.
Utilice gafas de protección y protección para el oído
mientras trabaja con el equipo. Emplee una máscara
facial o una máscara contra el polvo cuando trabaje en
zonas polvorientas. Se recomienda el uso de una camisa
con mangas largas.
Vista pantalones largos y gruesos, botas y guantes.
No vista indumentaria suelta, joyas, pantalones cortos,
sandalias ni ande descalzo. Recoja su cabello por
encima de los hombros.
La chapa de protección del cabezal de corte siempre
debe estar colocada cuando utilice el equipo.
Al funcionar, deben estar extendidos ambos hilos,
utilizándose además el hilo correcto. El hilo de corte no
debe extenderse más allá de la chapa de protección.
El equipo dispone de un embrague. El cabezal de corte
se encuentra parado, cuando el motor marcha en vacío.
En caso que así no fuere, haga ajustar el equipo por
un mecánico en su comerciante especializado.
Antes de encender el equipo, asegurarse que la bobina
para el hilo o la cuchilla de corte no toquen con ningún
objeto.
Ajuste la barra manija a su altura, a fin de dominar bien
el equipo.
No toque el elemento adicional de corte del equipo.
Utilice el equipo exclusivamente con luz de día
o iluminación artificial buena.
Evite arranques involuntarios. Esté dispuesto a manejar
el equipo antes de tirar de la cuerda de arranque. Tanto
el usuario, como el equipo deben encontrarse en una
posición estable durante el arranque. Tenga en cuenta
la figura 19 y las instrucciones de arranque y parada.
Utilice el equipo exclusivamente para lo que ha sido
previsto.
No se incline demasiado hacia adelante. Permanezca
siempre firmemente parado, manteniendo el equilibrio.
Sujete el equipo siempre con ambas manos, mientras
está en marcha. Sujete siempre ambos lados de la barra
manija.
Utilice siempre la correa para colgarlo del hombro
durante el trabajo.
Mantenga alejados siempre las manos, los pies y la cara
de las piezas en movimiento. No toque la pieza adicional
de corte mientras está girando, ni intente pararla.
No toque el motor ni el silenciador. Estas piezas se
calientan mucho durante el uso. Aún después de haber
parado el equipo, permanecen calientes durante un
tiempo.
No haga marchar el motor a una velocidad superior
a la necesaria para cortar o podar los bordes. No haga
marchar el motor a una velocidad de giro elevada, si no
está cortando.
Pare siempre el motor si se retrasa el corte o camina
de un sitio a otro.
Si hace impacto sobre un objeto extraño o el hilo
se enrolla, pare siempre el motor inmediatamente
y controle si se han producido daños. Nunca utilice
el equipo con partes flojas o dañadas.
Deténgase y pare el motor para efectuar trabajos
de mantenimiento, reparaciones o para cambiar la
herramienta de corte u otros elementos adicionales.
Utilice exclusivamente repuestos originales. Estas piezas
se consiguen en los comerciantes especializados
correspondientes.
Nunca utilice piezas, accesorios u elementos adicionales
que no estén debidamente autorizados para ser
empleados en este equipo. La consecuencias pueden
ser lesiones graves al operario, o daños en el equipo.
Además, caducará su garantía.
Mantenga el equipo limpio y cuide de que no se junten
plantas u otros objetos entre el cabezal de corte
y la chapa de protección.
A fin de evitar incendios, rogamos cambiar el silenciador
y el supresor de chispas cuando están dañados
y mantener el motor y el silenciador libres de pasto,
hojas, lubricante excedente y capas de hollín.
Haga efectuar todas las reparaciones por un taller
especializado.
75
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
HORARIOS DE TRABAJO
Tenga en cuanta las disposiciones nacionales y comunales
respecto de las horas de trabajo (consulte en la dependencia
correspondiente si hiciera falta).
EN CASO DE FUNCIONAMIENTO
CON CUCHILLA DE CORTE
Rogamos leer todas las advertencias de seguridad,
antes de poner en marcha el equipo.
Sostenga la barra manija siempre entre el usuario
y el cabezal de corte.
NUNCA corte con la cuchilla de corte a alturas de 75 cm
o más, sobre el nivel del suelo.
Pueden generarse fuerzas de retroceso, si la cuchilla
incide sobre objetos que no se cortan inmediatamente.
Estas fuerzas de retroceso pueden resultar tan violentas,
que el operario y/o el equipo se ven lanzados en
cualquier dirección, perdiéndose el control sobre el
equipo. Pueden generarse estas fuerzas sin aviso previo,
si la cuchilla se engancha, queda aprisionada, o se
bloquea. Esto ocurre con facilidad en zonas donde
el material a cortar es difícil de observar.
No corte objetos de espesores mayores que 12,7 mm.
De lo contrario pueden generarse fuerzas de retroceso
importantes.
No intente tocar o detener la cuchilla mientras está
girando.
Una cuchilla en movimiento puede causar lesiones,
aún cuando el motor ya está parado o se ha soltado
el acelerador. Sujete el equipo hasta que la cuchilla
se haya parado por completo.
No haga marchar el equipo a velocidades de giro
elevadas, si no corta.
Si hace impacto sobre un objeto extraño o se enreda
el hilo, pare inmediatamente el motor y controle si se han
producido daños. Haga repara los eventuales daños,
antes de volver a usar el equipo. No utilice el equipo
con una cuchilla doblada, desafilada o rajada. Tire las
cuchillas dobladas, deformadas, rajadas o quebradas.
No afile las cuchillas. La punta de la cuchilla afilada
puede quebrarse durante el funcionamiento, lo cual
puede ser la causa de lesiones. Reemplace la cuchilla.
Pare el motor INMEDIATAMENTE si detecta vibraciones
anormales. Las vibraciones son síntoma de problemas.
Controle atentamente si hay pernos sueltos, tuercas
u otros daños, antes proseguir con el trabajo. Si hace
falta, reemplace o repare las piezas en cuestión.
FINALIZADA LA LABOR
Limpie la cuchilla de corte con un agente de limpieza
de uso doméstico. Aplique aceite de máquina a la
cuchilla, a fin de evitar la oxidación de la misma.
Almacene la cuchilla bajo llave, para evitar el uso
indebido o que se produzcan daños en la misma.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Mientras el tanque contenga gasolina, nunca almacene
el equipo en edificios, donde los vapores pueden entrar
en contacto con chispas o llamas abiertas.
Deje que el motor se enfríe antes de guardar
o transportar el equipo. Asegúrelo apropiadamente
al trasportarlo.
Almacene el equipo en sitios secos, cerrados o elevados
para evitar daños o el uso indebido. Manténgalo alejado
de los niños.
Nunca vuelque o rocíe agua u otros líquidos sobre
el equipo. Mantenga la barra manija limpia, seca y
libre de polvo. Limpie el equipo después de cada uso,
teniendo en cuenta las advertencias respecto de la
limpieza y el depósito.
Elimine la gasolina o el aceite usados o envejecidos,
o bien los residuos del embalaje según las
prescripciones locales vigentes.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Léalas
frecuentemente, utilizándola para aleccionar a terceros.
Si presta el equipo a terceros, preste simultáneamente
estas instrucciones.
GUARDE CUIDADOSAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES.
76
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD E INTERNACIONALES
Estas instrucciones de funcionamiento describen símbolos de seguridad e internacionales, además de pictogramas que se
encuentran en este equipo. Lea el manual del usuario para familiarizarse con las instrucciones de seguridad, montaje,
funcionamiento y reparaciones.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
SÍMBOLO DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIA
Señaliza peligro, advertencia o un motivo para tener cuidado. Puede usarse en combinación con otros símbolos
o pictogramas.
LEER LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
El incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y medidas de seguridad, puede ser causa
de lesiones graves
Lea las instrucciones de funcionamiento antes del arranqe o el uso de este equipo.
UTILIZAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS Y EL OÍDO
ATENCIÓN: los objetos lanzados pueden causar lesiones de gravedad en los ojos y el ruido excesivo puede
dañar el oído. Use protección ocular y auditiva al poner el equipo en marcha.
USAR PROTECCIÓN PARA LA CABEZA
ATENCIÓN: objetos que caen pueden causar lesiones en la cabeza. Utilice protección para la cabeza cuando
usa el equipo.
MANTENER ALEJADOS LOS ESPECTADORES
ATENCIÓN: Todos los espectadores, especialmente niños y animales domésticos, deben encontrarse
a distancias de por lo menos 15 m.
GASOLINA
Para la preparación de la mezcla, utilizar siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo.
ACEITE
Utilizar exclusivamente aceites autorizados, según las instrucciones en la preparación de la mezcla.
OBJETOS LANZADOS Y LAS PARTES EN ROTACIÓN PUEDEN
CAUSAR LESIONES DE GRAVEDAD
ATENCIÓN: No utilizar el equipo, si la carcasa para el sistema de corte no se encuentra en la posición correcta.
Manténgase alejado de los hilos o las cuchillas en rotación.
77
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SÍMBOLO SIGNIFICADO
LLAVE DE ENCENDIDO
SI / ARRANQUE / FUNCIONAMIENTO
LLAVE DE ENCENDIDO
PARO o bien STOP
ADVERTENCIA DE SUPERFICIES CALIENTES
No toque el silenciador, engranaje o cilindro calientes. Puede quemarse.
Estas piezas se calientan significativamente durante la marcha, permaneciendo a temperaturas elevadas
por un tiempo después del paro.
CUCHILLA FILOSA
ATENCIÓN: Cuchilla filosa en la cobertura de protección y en las cuchillas de corte. A fin de evitar lesiones
de gravedad, no toque las cuchillas.
AJUSTES DEL CEBADOR
1 • CEBADOR AL MÁXIMO Posición de arranque.
2 • CEBADOR EN POSICIÓN CENTRAL Posición intermedia.
3 • Posición de funcionamiento.
VELOCIDAD DE GIRO MÁXIMA
No haga marchar el equipo a velocidades de giro mayores que la máxima permitida.
UTILIZAR PROTECCIÓN PARA LOS PIES Y GUANTES
Utilizar botas robustas y guantes de trabajo, al trabajar con el equipo.
NO CARGAR COMBUSTIBLE DEL TIPO E85
La utilización de combustible con la especificación E85 (contenido de etanol >15%) puede causar daños
en el motor. La utilización de un combustible no autorizado, conduce a la pérdida de la garantía.
78
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAJE Y AJUSTE DE LA BARRA MANIJA
1. Ubicar la barra manija entre la mordaza superior y central
(Fig. 1).
2. Sostener las tres piezas juntas y enroscar los 4 tornillos
a través de la mordaza superior, en la central.
ADVERTENCIA: Los orificios de la mordaza superior
y central solamente coinciden si se efectúa
correctamente el montaje.
3. Sostener las mordazas y la barra manija sobre la carcasa
del eje, y sobre la mordaza inferior.
4. Sostener cada una de las tuercas hexagonales con
un dedo en las hendiduras de la mordaza inferior.
Enroscar parcialmente los tornillos mediante
un destornillador en cruz. Ajustar los tornillos recién
cuando la barra manija se encuentra correctamente
ajustada.
5. Poner el equipo en posición de trabajo y (Fig. 20) y llevar
la barra manija a una posición que le permita la mayor
ergonomía.
6. Ajustar los tornillos en el soporte de modo parejo, hasta
que la barra manija quede correctamente ajustada.
COLOCACIÓN Y AJUSTE DE LA CORREA
PARA COLGAR EN EL HOMBRO
1. Pasar la cinta a través de la hebilla (Fig. 3).
2. Pasar la cinta por encima de la cabeza y colocar
el acolchado sobre el hombro.
3. Enganchar el gancho de la cinta en el soporte metálico
(Fig. 4 ). Ajustar la cinta a una longitud confortable.
UTILIZACIÓN DEL SISTEMA EZ-LINK
TM
ADVERTENCIA: A fin de facilitar la instalación
o el desmontaje de las piezas adicionales, asentar
el equipo en el suelo o en un banco de trabajo.
Desmontaje de la pieza
adicional para el corte u otras
1. Para aflojar la pieza adicional, aflojar la manija a rosca
girando hacia la izquierda (Fig. 7).
2. Presionar el botón de traba y sostenerlo en esa posición
(Fig. 7).
3. Sujetar firmemente la carcasa superior del vástago,
extrayendo en forma recta del acoplamiento EZ-Link
TM
,
la pieza adicional de corte u otras (Fig. 8).
MONTAJE EL CABEZAL DE CORTE U OTRAS
1. Para aflojar la pieza adicional, aflojar la manija a rosca
girando hacia la izquierda (Fig. 7).
2. Sujetar firmemente la pieza adicional e introducirla
en el acoplamiento EZ-Link
TM
(Fig. 8).
ADVERTENCIA: la orientación del botón de traba con
la ranura guía facilita el montaje (Fig. 7).
3. Para fijarlo, girar el botón hacia la derecha (Fig. 9).
Asegúrese que la manija a rosca esté correctamente
ajustada antes de la puesta en marcha.
DESMONTAJE Y MONTAJE DE
LA CHAPA DEL CABEZAL DE CORTE
Si el equipo se va a usar para el corte de maleza (con cuchilla
de corte), debe desmontarse la chapa de protección del
cabezal de corte.
Quitar la chapa de protección del cabezal de corte
de su soporte, extrayendo los tres (3) tornillos mediante
un destornillador plano (Fig. 10). Conservar las piezas para
su uso posterior.
Si el equipo se va a usar para cortar el césped, debe
montarse la cobertura de protección para el cabezal
de corte.
Montar la chapa de protección para el cabezal de corte en
el soporte correspondiente, enroscando los tres (3) tornillos
mediante un destornillador plano. Ajustar firmemente los
tornillos (Fig. 10).
DESMONTAJE DEL CABEZAL DE CORTE
Y MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE
ADVERTENCIA: A fin de facilitar la instalación o el
desmontaje del cabezal de corte o de las cuchillas,
asentar el equipo en el suelo o en un banco de trabajo.
Desmontaje del cabezal de corte
ADVERTENCIA: sujetar previamente la cobertura
de protección sobre la cuchilla de corte.
1. Alinee el orificio del buje para el eje con la ranura
para barra de seguridad e introduzca esta última
en el orificio ante descrito (Fig. 11).
2. Sostenga la barra de seguridad en su posición al lado del
vástago del equipo (Fig. 12).
3. Sosteniendo la barra de seguridad, quite el cabezal
de corte, girándolo en sentido horario, lo cual
lo desenrosca del eje motriz (Fig. 13). Conserve
el cabezal de corte para usos posteriores.
79
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE
4. Quite la chapa de protección del cabezal de corte.
Ver el desmontaje y montaje de la chapa de protección
del cabezal de corte.
5. Ubique la cuchilla de corte sobre el eje motriz (Fig. 14).
6. Centre la cuchilla de corte cobre la carcasa del eje motriz
(Fig. 14).
7. Asegúrese que la cuchilla de corte se encuentra
centrada y en posición plana respecto de la carcasa
del eje motriz.
8. Alinee el orificio del buje para el eje con la ranura para
la barra de seguridad, introduciendo la barra
de seguridad en el orificio del buje para el eje (Fig. 11).
9. Coloque el soporte para la cuchilla y la tuerca sobre
el eje motriz (Fig. 14). Controle que la cuchilla esté
correctamente montada.
10. Ajuste la tuerca en «sentido antihorario», sujetando
la barra de seguridad (Fig. 15). – Momento de ajuste
37 Nm –
Si no dispone de una llave dinamométrica, ajuste
la tuerca contra el soporte de la cuchilla, hasta que
asiente en el buje del eje. Controle que la cuchilla
esté correctamente montada, ajustando la tuerca
a continuación ¼ a ½ vuelta más en sentido
«antihorario» (Fig. 15).
11. Quite la barra de seguridad del asiento correspondiente.
12. Quitar la cobertura de protección de la cuchilla de corte.
DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE
Y MONTAJE DEL CABEZAL DE CORTE
Desmontaje de la cuchilla de corte
1. Sujetar la cobertura de protección sobre la cuchilla
de corte.
2. Alinee el orificio del buje para el eje con la ranura
para la barra de seguridad e introduzca esta última
en el orificio ante descrito (Fig. 11).
3. Sostenga la barra de seguridad en su posición al lado
del vástago del equipo (Fig. 12).
4. Mientras sostiene la barra de seguridad, afloje las
tuercas de la cuchilla, girando en sentido horario
mediante una llave adecuada o una llave de vaso
(Fig. 16).
5. Quite las tuercas, el soporte para la cuchilla y la cuchilla
misma. Conserve las tuercas y la cuchilla en un lugar
seguro, para su uso posterior. Consérvelas en un sitio
donde los niños no tengan acceso.
Montaje el cabezal de corte
6. Alinee el orificio del buje para el eje con la ranura para
la barra de seguridad e introduzca esta última en el
orificio ante descrito (Fig. 11). Ubique el soporte para
la cuchilla sobre el eje motriz, con la superficie orientada
hacia la carcasa del eje motriz (Fig. 13). Enrosque el
cabezal de corte sobre el eje motriz, girando en sentido
antihorario. Ajústelo firmemente.
ADVERTENCIA: El soporte para la cuchilla debe instalarse
en el eje motriz, en la posición visualizada, para que
el cabezal de corte funcione correctamente.
7. Quite la barra de seguridad.
8. Monte la chapa de protección del cabezal de corte.
Ver el desmontaje y montaje de la chapa de protección
del cabezal de corte.
RECOMENDACIONES REFERENTES AL ACEITE Y AL COMBUSTIBLE
RECOMENDACIONES RESPECTO DEL ACEITE
Utilice exclusivamente aceites de calidad, con especificación
API TC (TSC-3) que se ofrece para motores de dos tiempos
refrigerados a aire. Mezcle el aceite para motores de dos
tiempos según las instrucciones en el recipiente, 1:40
(2,5 %).
RECOMENDACIONES
RESPECTO DE LA GASOLINA
Utilice siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo
(tiempo de depósito máximo de 60 días).
Utilizar siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo con
un octanage mínimo de: 91 ROZ
INTRUCCIONES RESPECTO
DEL MEZCLADO DEL ACEITE Y LA GASOLINA
La antigüedad y/o errores en la mezcla, son las causas más
frecuentes para el mal funcionamiento del equipo. Utilice
exclusivamente gasolina nueva, limpia y libre de plomo.
Siga las instrucciones para el mezclado correcto de la
gasolina con el aceite.
Produzca una mezcla correcta de aceite para motores
de dos tiempos y gasolina libre de plomo en relación 1:40
(2,5 %). No efectúe el mezclado en el tanque.
80
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA
COMENTARIO: El motor emplea el método de Advanced
Starting Technology
TM
(proceso de arranque apoyado
por muelle), el cual disminuye considerablemente
el esfuerzo a efectuar durante el arranque. Debe tirar
la cuerda de arranque hacia afuera, hasta que el motor
arranca por sus propios medios (apoyo del muelle).
No es necesario tirar con toda la fuerza de la cuerda –
no hay una resistencia notable contra la tracción.
Rogamos tenga en cuenta que este método de arranque
es considerablemente diferente (más fácil) que
el normalmente acostumbrado.
1. Mezclar la gasolina (para motores Otto) con el aceite.
Llene el tanque con la mezcla. Ver las instrucciones
para el mezclado del aceite con la gasolina.
2. Colocar el conmutador en la posición SI [I] (Fig. 17).
3. COMENTARIO: En algunos modelos, el conmutador
se encuentra siempre en la posición SI [I].
CONSEJO: en caso de un arranque después de un
tiempo de paro prolongado (o cuando el equipo es
nuevo), presione 20 veces la bomba de aspiración.
4. Presionar 10 veces la bomba de aspiración lenta
y completamente. Debe ser visible el combustible
en la bomba (Fig. 18). Si así no fuere, presionar tres
veces más, o hasta que se haga visible el combustible.
En equipos con palanca de cebador
5. Colocar la palanca del cebador en la posición 1 (Fig. 18).
CONSEJO: cuidar que la palanca del cebador
esté trabado en la posición (1).
6. Con el equipo en el suelo, accionar la traba del
acelerador y accionarlo. Sujetar el acelerador
en posición presionada. Tire 3 veces de la cuerda
de arranque con un movimiento controlado
yconstante (Fig. 19).
7. Colocar la palanca del cebador en la posición 2 (Fig. 18).
8. Tire de 1 a 5 veces la cuerda de arranque con un
movimiento constante y controlado, para que el motor
arranque (Fig. 19).
9. Apretar la palanca del acelerador, para que el motor
se caliente durante unos 15 a 30 segundos.
COMENTARIO: En caso de temperaturas reducidas,
el motor puede demorar unos instantes más para
alcanzar la temperatura de trabajo y la velocidad
de giro máxima.
COMENTARIO: El motor ha logrado su temperatura
de trabajo, cuando responde agilmente al acelerador.
10. Cuando el motor ha alcanzado la temperatura
de trabajo, coloque la palanca del cebador en
la posición 3 (Fig. 18). El equipo está ahora en
condiciones de funcionamiento.
SI... el motor tarda, coloque el cebador nuevamente en
la posición 2 (Fig. 18) y permita que se siga calentando.
SI ... el motor no arranca, repetir los pasos 3 a 7.
SI... No es necesario el uso del cebador para hacer arrancar
un motor caliente. Coloque el conmutador en la posición
SI [I] y la palanca del cebador en posición 2.
SI... Colocar la palanca del cebador en la posición 3
si el motor se ahoga durante un intento de arranque.
Presionar el acelerador, tirar con fuerza de la cuerda
de arranque. El motor debe arrancar después de
3 (tres) a 8 (ocho) intentos.
En equipos sin palanca de cebador
4. Tire de la cuerda de arranque con un movimiento
constante y parejo hasta que el motor arranca (Fig. 19).
COMENTARIO: no debe accionarse el acelerador
durante el proceso de arranque.
5. Espere de 10 a 15 segundos después del arranque del
motor, a fin de que éste se caliente, antes de accionar
el acelerador.
SI ... el motor no arranca, volver a ejecutar el proceso
de arranque.
INSTRUCCIONES PARA EL PARO
1. Quitar la mano del acelerador (Fig. 17). Dejar que el
motor se enfríe girando en vacío.
2. Llevar el conmutador (según el modelo) a la posición
APAGADO [0] y sujetarlo (según el modelo) hasta que
el motor esté parado (Fig. 17).
COMO SUJETAR EL TRIMMER PARA CÉSPED
Antes de utilizar el equipo, párese en posición de trabajo
(Fig. 20) y controle lo siguiente:
El operario debe usar gafas de protección y la
indumentaria adecuada.
La cinta para colgar del hombro está ajustada a una
longitud correcta.
La barra manija está ajustada de modo que pueda asirla
con las manos, sin necesidad de estirar los brazos.
El equipo se encuentra por debajo de la cintura.
Mantener el cabezal de corte paralelo al suelo, a fin
de que las plantas a cortar sean de fácil acceso,
sin que el operario deba inclinarse hacia adelante.
AJUSTE DE LA LONGITUD DEL HILO DE CORTE
Mediante el botón de tipeo del cabezal de corte, puede
modificar la longitud del hilo de corte sin para el motor.
Para liberar una longitud mayor de hilo, golpee levemente
con el cabezal en el suelo (Fig. 21), haciendo girar el motor
a velocidad de giro elevada.
ADVERTENCIA: El hilo de corte deberá tener siempre
la longitud máxima. La liberación de una longitud
de hilo mayor se hace más difícil, cuanto más corto
sea el hilo de corte.
Cada vez que golpea en el suelo, se liberan aproximada-
mente 25 mm de hilo de corte. Una cuchilla montada
en la chapa de protección del cabezal de corte, cortará
el hilo si la longitud del mismo es excesiva. Lo mejor
es golpear el botón de tipeo en el suelo limpio o tierra dura.
81
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Si intenta prolongar el hilo en césped alto, puede que
ahorque el motor. Mantenga el hilo de corte siempre
en su máxima longitud. El alargado del hilo se hace cada
vez más difícil, cuanto más corto sea el hilo.
ADVERTENCIA: La bobina del hilo no debería tocar el suelo
durante el funcionamiento (proceso de corte).
El hilo puede cortarse por:
el arrollamiento del mismo en objetos extraños,
fatiga normal del material,
intentos de cortar maleza de tallos gruesos,
golpes contra paredes, cercas, etc.
CONSEJOS PARA LOS MEJORES
RESULTADOS EN EL CORTE
Mantener el cabezal de corte paralelo al suelo.
Cortar únicamente con el extremo del hilo,
especialmente a lo largo de paredes. Cortar con una
porción mayor del hilo, disminuye la capacidad de corte
y puede sobrecargar el motor.
Cortar el césped que excede una longitud de 20 cm
de forma escalonada de arriba hacia abajo, a fin de
evitar un desgaste prematuro del hilo y una sobrecarga
del motor.
En lo posible, corte de izquierda a derecha. Cortando
hacia la derecha mejora la capacidad de corte del
equipo. El césped cortado será así lanzado hacia el lado
opuesto al operario.
Procurar que el trimmer para césped entre y salga
lentamente de la zona de corte a la altura deseada.
Muévase o bien hacia atrás y adelante, o bien de lado
a lado. El corte de tramos cortos mejora los resultados.
Corte únicamente si el césped y la maleza están secos.
La vida útil del hilo de corte depende, por un lado
del cumplimiento de los consejos que anteceden
y por el otro de lo siguiente:
Siga los siguientes consejos de corte:
del tipo de plantas a cortar;
donde se las corta;
cortando a lo largo de la pared de una casa, el hilo
se gasta más rápido que al cortar alrededor de un árbol.
CORTADO DECORATIVO
Obtendrá un corte decorativo si corta todas las plantas
alrededor de, árboles, postes, cercas, etc.
Gire el equipo de modo que el cabezal de corte se encuentre
en un ángulo de 30 ° respecto del piso (Fig. 22).
FUNCIONAMIENTO CON CUCHILLA DE CORTE
Rogamos se pare en la posición de trabajo, antes de poner
el equipo en marcha (Fig. 20). Ver «Como sujetar el trimmer
para césped».
Consejos para el funcionamiento con cuchilla de corte:
Corte rítmicamente:
Párese firme y cómodamente.
Acelere a fondo antes de ingresar en la zona de corte.
La cuchilla dispone de este modo del máximo de
potencia y no se traba con tanta facilidad, ni produce
golpes, que pueden ser causa de lesiones de gravedad
para el operario u otras personas.
Corte, girando la parte superior del cuerpo de izquierda
derecha.
Suelte siempre el acelerador, dejando que el motor
vuelva a su régimen de marcha sin carga, mientras
no corte.
Gire el equipo en el mismo sentido en el que corta
la cuchilla. Esto favorece el corte.
Después del giro de regreso, efectúe uno o dos pasos
hacia la zona de corte siguiente, parándose nuevamente
bien afirmado.
La cuchilla viene provista de un segundo filo, que puede
aprovecharse, desmontando la cuchilla, dándola vuelta,
para volverla a montar luego.
Recomendamos seguir estas indicaciones, a fin de evitar
que las plantas se enrollen alrededor de la cuchilla;
Corte siempre a plena potencia.
Gire de derecha a izquierda, ingresando en las plantas
a cortar (Fig. 23).
Evite entrar en contacto con las plantas recientemente
cortadas durante el giro de regreso.
82
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
ATENCIÓN: antes de realizar cualquier trabajo en el equipo:
parar el motor.
Esperar a que todas las parte móviles se encuentren
totalmente quietas. El motor debe haberse enfriado.
Desconectar el enchufe de la bujía, de modo de evitar
un arranque involuntario del motor.
Haga efectuar todas las reparaciones por un taller
especializado.
Concluida la temporada, hacer revisar el equipo por un taller
especializado, a fin de que se le practique el mantenimiento
correspondiente.
MONTAJE DEL HILO DE CORTE
Utilizar siempre un hilo de repuesto con un diámetro de
2,41 mm y una longitud máxima de 4,5 m. Si se utilizara un
hilo de corte de longitud diferente que la indicada, puede
ocurrir que el motor se recaliente o falle.
ADVERTENCIA: el hilo puede colocarse tanto en una
bobina desmontada, como en una que esté montada
en el equipo.
1. Quitar el hilo residual que pudiere haber aún en la bobina
(Fig. 25).
Girar el botón de asiento (1) en sentido antihorario
(según indica la flecha que se encuentra sobre la
bobina), hasta que ambos extremos del hilo hayan
desaparecido en la carcasa de la bobina (Fig. 25a).
Girar el botón de asiento hasta que la flecha que se
encuentra sobre el botón coincida con aquella que se
encuentra sobre la parte superior de la carcasa de la
bobina (Fig. 25c).
Extraer completamente el hilo residual de la bobina
(Fig. 25b).
2. Girar el botón de asiento hasta que los orificios para
enhebrar (2) en el botón de asiento, se encuentren
alineados con los orificios de salida (3) que se
encuentran en la parte inferior de la carcasa de la bobina
(Fig. 26).
3. Introducir un extremo del hilo en el orificio para enhebrar,
hasta que salgan unos 5 cm por el orificio de salida
(Fig. 27).
4. Repetir el mismo procedimiento con el otro extremo del
hilo en el segundo orificio.
5. Extraer los dos extremos del hilo de la bobina en ambos
lados con la misma longitud hasta el final (Fig. 28a).
ADVERTENCIA: Extraerlos con la fuerza suficiente para
que el lazo penetre en la moldura en el botón de asiento
(Fig. 28b).
6. Girar el botón de asiento en sentido antihorario (sentido
de la flecha que se encuentra en la bobina) a fin de que
el hilo se enrolle en la bobina. Ambos extremos del hilo
deberían asomar de la bobina con una longitud aprox.
de 20 cm (Fig. 29).
ADVERTENCIA: para la limpieza o con el fin de colocar
un hilo de mayor longitud puede abrirse la bobina.
Presionar la eclisa de traba (4) girando simultánea-
mente la parte superior de la carcasa de la bobina (5)
en sentido antihorario (es decir hacia la izquierda)
hasta llegar al tope (Fig. 30a).
Quitar la parte superior de la carcasa de la bobina
(Fig. 30b).
Para el armado se procede en orden inverso. Cuidar
durante este proceso que coincidan las flechas que se
encuentran en la parte superior de la carcasa (5) y en la
eclisa de traba (4) (Fig. 30c).
Presionar las dos mitades de la bobina con fuerza
girando simultáneamente la parte superior de la
carcasa de la bobina en sentido horario hasta el tope,
a fin de lograr que la eclisa pueda trabarse.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Desmontaje de la cobertura del filtro aire/silenciador.
1. Colocar la palanca del cebador (si existe) en la posición
intermedia (2).
ADVERTENCIA: La palanca del cebador debe encontrarse
en la posición intermedia (2), para poder desmontar
el filtro de aire/silenciador (Fig. 31).
2. Quitar los cuatro (4) tornillos que sujetan la cobertura del
filtro de aire/silenciador.
3. (Fig. 31). Utilice un destornillador plano o bien un bit tipo
T-20 Torx.
4. Quitar la cobertura del motor.
Limpie el filtro de aire
Limpiar y aceitar el filtro de aire cada 10 horas
de funcionamiento. Es éste un paso importante
en el mantenimiento. La garantía caduca,
si el mantenimiento es deficiente.
1. Quitar la cobertura del filtro de aire/silenciador.
Ver Desmontaje de la cobertura del filtro de aire/
silenciador.
2. Desmontar el filtro de aire que se encuentra detrás
de la cobertura (Fig. 32).
3. Lavar el filtro con agua y agente de limpieza (Fig. 33).
Aclarar prolijamente el filtro de aire. Extraer el agua
excedemte, presionando el filtro. Dejar que se seque
completamente.
4. Aceitar ligeramente el filtro de aire con aceite limpio
(Fig. 34).
5. Presionar el filtro para que el aceite se distribuya,
eliminando el aceite excedente (Fig. 35).
6. Volver a montar el filtro de aire en la cobertura
correspondiente (Fig. 32).
ADVERTENCIA: Al usar el equipo sin el filtro de aire o sin
la cobertura del filtro de aire/silenciador, caduca
la garantía del equipo.
83
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
INSTALACIÓN DE LA COBERTURA
DEL FILTRO DE AIRE/SILENCIADOR
1. Colocar la cobertura del filtro de aire /silenciador, sobre
la parte posterior del carburador y del silenciador.
ADVERTENCIA: Al instalar la cobertura, la palanca del
cebador debe encontrarse en la posición intermedia (2)
(Fig. 31).
2. Introducir los cuatro (4) tornillos en los orificios de
la cobertura del filtro de aire/silenciador (Fig. 31)
y ajustarlos. Utilice un destornillador plano o bien
un bit tipo T-20 Torx. No ajustar demasiado.
AJUSTE DEL CARBURADOR
La velocidad de giro de punto muerto puede ajustarse
mediante el tornillo (Fig. 36). Hacer efectuar este ajuste
por un taller especializado.
CAMBIO DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO
Utilizar una bujía Champion RDJ7Y (o equivalente).
La distancia de electrodos correcta es de 0,63 mm.
Extraer la bujía cada 50 horas de marcha y controlar
su estado.
1. Parar el motor y dejar que se enfríe. Asir el cable
de la bujía con firmeza y desenchufar la capucha
de la bujía.
2. Eliminar la suciedad alrededor de la bujía. Extraiga
la bujía de la cabeza del cilindro, desenroscándola hacia
la izquierda.
3. Cambiar la bujía si estuviera quebrada, llena de hollín
o sucia. Ajustar la distancia entre electrodos a 0,63 mm
mediante un calibre de espesores (Fig. 37).
4. Instalar una bujía con la distancia entre electrodos
correcta en la cabeza del cilindro. El momento de ajuste
es de 12,3 a 13,5 Nm. No ajustar demasiado.
LIMPIEZA
Utilizar un cepillo pequeño para limpiar la parte exterior del
equipo. No utilizar agentes de limpieza fuertes. Los agentes
de limpieza de uso doméstico que contienen aceites
aromáticos como aceite de coníferas o limón, al igual que
solventes como queroseno, pueden dañar las piezas
de material plástico. Fregar la partes húmedas con un paño
suave.
DEPÓSITO
Nunca almacene el equipo con combustible
en el tanque, ni en lugares donde puedan surgir chispas
o llamas que produzcan la ignición de los vapores.
Dejar que se enfríe el motor antes del almacenamiento.
Almacenar el equipo seco o a gran altura, a fin de evitar
el uso indebido o que se dañe. Manténgalo alejado
de los niños.
ALMACENAMIENTO POR
TIEMPOS PROLONGADOS
SI se desea almacenar el equipo por tiempos prolongado,
proceda como sigue:
1. Evacuar la totalidad de la mezcla combustible del
tanque, almacenándola en un recipiente que contenga
el mismo tipo de mezcla para motores de dos tiempos.
No utilizar combustible que tenga una antigüedad mayor
a 60 días.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que
se pare solo. Esto asegura que no quede combustible
en el carburador.
3. Dejar que el motor se enfríe. Quitar la bujía y verter en
el cilindro, 30 ml de aceite para motores de alta calidad
o bien aceite para motores de dos tiempos.
Tirar lentamente de la cuerda de arranque, para que
el aceite se distribuya. Volver a montar la bujía.
ADVERTENCIA: Quitar la bujía y evacuar todo el aceite del
cilindro antes de poner en marcha el motor después
de un almacenamiento por tiempo prolongado.
4. Limpiar el equipo con prolijidad y controlar si hay piezas
sueltas o dañadas. Cambiar o reparar las piezas
dañadas y ajustar tornillos, tuerca, o pernos. Ahora
puede guardarse el equipo.
5. Almacenar el equipo seco o a gran altura, a fin de evitar
el uso indebido o que se dañe. Manténgalo alejado
de los niños.
TRANSPORTE
Dejar que el equipo se enfríe antes de transportarlo.
¡Transportar el equipo exclusivamente con el tanque
de combustible vacío! La tapa del tanque debe estar
firmemente cerrada.
Asegurar el equipo para que no se pueda desplazar
durante el transporte.
GARANTÍA
En cada país tienen validez las disposiciones de garantía
emitidas por nuestra firma o por el importador. Los fallos
en el funcionamiento de su aparato los reparamos de forma
gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por fallos
en el material o en la producción. En caso de hacer uso
de la garantía, diríjase a su vendedor o a nuestro
representante más próximo a su domicilio.
84
SOLUCIONAMIENTO DE FALLOS
En caso de más preguntas diríjase a su comerciante especializado.
Todas las informaciones, figuras y especificaciones responden a las instrucciones de funcionamiento que se basan en las informaciones de
nuestros productos
en el momento de impresión. Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones en cualquier momento, sin aviso previo.
EL MOTOR NO ARRANCA
CAUSA MEDIDA
La llave de encendido se encuentra en NO Colocar la llave en SI
El tanque de combustible está vacío Llenar el tanque de combustible
El botón de arranque no fue accionado hasta el fondo
Presionar la bomba de aspiración 10 veces lentamente hasta
el fondo.
El motor está ahogado
En equipos con palanca de cebador:
Efectuar el proceso de arranque con la palanca del cebador
en posición de marcha
En equipos sin palanca de cebador:
Presionar el acelerador y tirar de la cuerda de arranque.
Combustible viejo o mezcla incorrecta Evacuar el tanque/cargar combustible fresco
La bujía de encendido está sucia Cambiar o limpiar la bujía
EL MOTOR NO MARCHA REGULARMENTE EN VACÍO
CAUSA MEDIDA
El filtro de aire está obstruido Limpiar o cambiar el filtro de aire
Combustible viejo o mezcla incorrecta Evacuar el tanque/cargar combustible fresco
El carburador está incorrectamente ajustado Hacer ajustar el carburador por personal del servicio
a clientes.
EL MOTOR NO ACELERA
CAUSA MEDIDA
Combustible viejo o mezcla incorrecta Evacuar el tanque/cargar combustible fresco
El carburador está incorrectamente ajustado Hacer ajustar el carburador por personal del servicio
a clientes.
EL MOTOR NO TIENE POTENCIA O SE PARA DURANTE EL TRABAJO
CAUSA MEDIDA
El cabezal de corte está atascado con césped Parar el motor y limpiar el cabezal de corte
El filtro de aire está sucio Limpiar o cambiar el filtro de aire
Combustible viejo o mezcla incorrecta Evacuar el tanque/cargar combustible fresco
El carburador está incorrectamente ajustado Hacer ajustar el carburador por personal del servicio
a clientes.
EL CABEZAL DE CORTE NO LIBERA EL HILO
CAUSA MEDIDA
El cabezal de corte está atascado con césped Parar el motor y limpiar el cabezal de corte
No hay más hilo en el cabezal Enrollar hilo nuevo
La bobina está trabada Cambiar la bobina
El cabezal está sucio Limpiar la bobina y la carcasa correspondiente
El hilo se ha fundido Desarmar, extraer la parte fundida y volver a enrollar el hilo.
El hilo se ha retorcido durante la colocación Desarmar y enrollar correctamente
No hay suficiente hilo liberado Golpear sobre el botón de tipeo y extraer hilo hasta que
se encuentren 10 cm de hilo fuera del cabezal de corte

Transcripción de documentos

Description of the parts 1. Engine 2. Tank cap 3. Starter handle 4. Spark plug 5. Choke lever * 6. Intake pump 7. Air filter/muffler cover 8. Shoulder belt holder 9. Ignition switch 10. Throttle * Descrizione delle parti 11. Handle bar 12. EZ-Link™ 13. Shaft 14. Cutting attachment cover 15. Line blade 16. Cutting attachment 17. Blade with cover 18. Shoulder belt 19. Limiter Sleeve Depending on the model 1. Motore 2. Tappo del serbatoio 3. Impugnatura di avviamento 4. Candela di accensione 5. Levetta farfalla aria * 6. Pompa di aspirazione 7. Coperchio filtro aria/ silenziatore di scarico 8. Fissaggio della tracolla 9. Interruttore di accensione 10. Leva acceleratore * 11. Manubrio 12. Giunto EZ-Link™ 13. Asta 14. Copertura dell'attrezzo a fili di nylon 15. Lama per il taglio del filo 16. Attrezzo di taglio a fili di nylo 17. Lama di taglio con coperchio 18. Tracolla 19. Manicotto di limitazione A seconda della versione Descrição das peças 1. Motor 2. Tampa do depósito 3. Puxador do cabo de arranque 4. Vela de ignição 5. Alavanca do estrangulador (CHOKE) * 6. Bomba de aspiração 7. Cobertura do filtro de ar/ silenciador acústico (escape) 8. Dispositivo de fixação da cinta de transporte ao ombro Description des pièces 1. Moteur 2. Bouchon du réservoir 3. Poignée du lanceur 4. Bougie 5. Manette de starter * 6. Pompe aspirante 7. Filtre à air / Couvercle de silencieux 8. Fixation de la bandoulière 9. Interrupteur d'allumage 10. Manette des gaz * 11. Guidon 12. Lien EZ™ 13. Manche 14. Couvercle de l'accessoire de coupe 15. Lame coupe-fil 16. Accessoire de coupe 17. Lame de coupe avec couvercle 18. Bandoulière 19. Manchon du limiteur Selon le modèle * 9. Interruptor de ignição 10. Alavanca de aceleração 11. Barra de punhos de orientação 12. EZ-Link™ 13. Haste 14. Cobertura do adaptador de corte 15. Fio de corte 16. Adaptador de corte 17. Lâmina de corte com cobertura 18. Cinta de transporte ao ombro 19. Saia limitadora De acordo com o modelo Descripción de las partes Beschreibung der Teile 1. Motor 2. Tankverschluss 3. Startergriff 4. Zündkerze 5. Chokehebel * 6. Ansaugpumpe 7. Luftfilter/SchalldämpferAbdeckung 8. Schulterriemenhalterung 9. Zündschalter 10. Gashebel * 4 Je nach Ausführung 11. Griffstange 12. EZ-Link™ 13. Schaft 14. Schneidaufsatzabdeckung 15. Fadenschneidklinge 16. Schneidaufsatz 17. Schneidklinge mit Abdeckung 18. Schulterriemen 19. Abstandsmanschette 1. Motor 2. Cierre del tanque 3. Manija de arranque 4. Bujía 5. Palanca del cebador * 6. Bomba de aspiración 7. Cobertura del filtro de aire y del silenciador 8. Soporte de la correa para colgar en el hombro 9. Llave de encendido 10. Palanca del acelerador * Según la versión 11. Barra manija 12. Link EZ™ 13. Vástago 14. Cobertura del cabezal de corte 15. Cuchilla para el hilo 16. Cabezal de corte 17. Hoja de la cuchilla con cobertura 18. Correa para colgar en el hombro 19. Manguito limitador Beschreibung der Teile – Abb. 1–4 1. Griffstange 2. Schraube 3. Obere Klemme 4. Mittlere Klemme 5. Untere Klemme 6. Mutter 7. Schnellverschluss Descrizione delle parti – Fig. 1–4 Fig. 1 1. Manubrio 2. Vite 3. Morsetto superiore 4. Morsetto intermedio 5. Morsetto inferiore 6. Dado 7. Arresto rapido Descrição das peças – Fig. 1–4 1. Barra de retenção 2. Parafuso 3. Braçadeira superior 4. Braçadeira média 5. Braçadeira inferior 6. Porca 7. Fecho rápido Descripción de las partes – Fig. 1 a 4 Fig. 2 1. Barra manija 2. Tornillo 3. Grapa superior 4. Grapa central 5. Grapa inferior 6. Tuerca 7. Cierre rápido 7 7 Fig. 3 Fig. 4 Description of the parts – Fig. 1–4 1. Handle bar 2. Screw 3. Upper clamp 4. Middle clamp 5. Lower clamp 6. Nut 7. Quick-release lock Description des pièces – Fig. 1–4 1. Guidon 2. Vis 3. Bride supérieure 4. Bride médiane 5. Bride inférieur 6. Écrou 7. Fermeture rapide Fig. 5 Fig. 6 5 1 Depending on the model – Description of the parts – Fig. 7–9 2 1. EZ-Link™ 2. Release button 3. Button 4. Guide groove 5. Main hole 6. Upper shaft tube 7. Lower shaft tube 4 3 Selon le modèle – Description des pièces – Fig. 7–9 Fig. 7 1. Lien EZ™ 2. Bouton de déclenchement 3. Bouton 5 1 4. Rainure de guidage 5. Trou principal 6. Tube d'arbre supérieur 7. Tube d'arbre inférieur Je nach Ausführung – Beschreibung der Teile – Abb. 7–9 6 2 7 Fig. 8 1. EZ-Link™ 2. Auslöseknopf 3. Knopf 4. Führungsrille 5. Hauptloch 6. oberes Wellenrohr 7. unteres Wellenrohr A seconda della versione – Descrizione delle parti – Fig. 7–9 1. Giunto EZ-Link™ 2. Pulsante di sgancio 3. Manopola 4. Gola di guida 5. Foro principale 6. Tubo dell'albero superiore 7. Tubo dell'albero inferiore 3 Fig. 9 De acordo com o modelo – Descrição das peças – Fig. 7–9 1. EZ-link™ 2. Botão de accionamento 3. Botão 4. Fenda de guia 5. Furo principal 6. Tubo ondulado superior 7. Tubo ondulado inferior Según la versión – Descripción de las partes – Fig. 7 a 9 1. Link EZ™ 2. Botón de traba 3. Botón 4. Ranura guía 6 5. Orificio principal 6. Tubo superior del eje 7. Tubo inferior de eje Description of the parts – Fig. 10–13 1. Cutting attachment plate 7. Safety bar slot 2. Screws 8. Shaft bush hole 3. Guard attachment 9. Cutting attachment 4. Safety bar 10. Cutting holder 5. Drive shaft 11. Protective cover 6. Drive shaft housing Fig. 12 REWI ND L I N 9 E 1. Tôle de protection 6. Carter de l'arbre de l'accessoire de coupe d'entraînement 2. Vis 7. Fente pour tringle 3. Fixation de la tôle de sécurisation de protection 8. Trou pour douille d'arbre 4. Tringle de sécurisation 9. Accessoire de coupe 5. Arbre d'entraînement 10. Fixation de coupe 11. Capot de protection REWI ND L IN E Description des pièces – Fig. 10–13 10 11 4 Beschreibung der Teile – Abb. 10–13 1. Schneidaufsatz6. Antriebswellengehäuse schutzblech 7. Sicherungsstangenschlitz 2. Schrauben 8. Wellenbuchsenloch 3. Schutzblechbefestigung 9. Schneidaufsatz 4. Sicherungsstange 10. Schneidhalterung 5. Antriebswelle 11. Schutzabdeckung 2 1 Fig. 13 Descrizione delle parti– Fig. 10–13 1. Lamiera di protezione 7. Fessura dell'asta dell'attrezzo a fili di nylon di sicurezza 2. Viti 8. Foro nella bussola 3. Fissaggio della lamiera dell'albero di protezione 9. Attrezzo di taglio 4. Asta di sicurezza a fili di nylon 5. Albero motore 10. Fissaggio lama di taglio 6. Alloggiamento dell'albero 11. Coperchio di protezione motore Descrição das peças – Fig. 10–13 3 Fig. 10 5 6 1. Chapa de protecção do adaptador de corte 2. Parafusos 3. Fixação da chapa de protecção 4. Barra de segurança 5. Veio de accionamento 6. Caixa do veio de accionamento 7. Ranhura da barra de segurança 8. Furo da bucha do veio 9. Adaptador de corte 10. Dispositivo de fixação do corte 11. Cobertura de protecção Descripción de las partes – Fig. 10 a 13 8 7 4 Fig. 11 1. Chapa de cobertura del cabezal de corte 2. Tornillos 3. Sujeción de la chapa de protección 4. Barra de seguridad 5. Eje motriz 6. Carcasa del eje motriz 7. Ranura para la barra de seguridad 8. Orificio buje para el eje 9. Cabezal de corte 10. Soporte de corte 11. Cobertura de protección 7 Description of the parts – Fig. 14–16 1 2 3 1. Nut 2. Blade holder 3. Blade 4. Safety bar 5. Drive shaft housing Description des pièces – Fig. 14–16 1. Écrou 2. Fixation de lame 3. Lame de coupe 5 4. Tringle de sécurisation 5. Carter d'arbre d'entraînement 4 Fig. 14 Beschreibung der Teile – Abb. 14–16 1. Mutter 2. Klingenhalterung 3. Schneidklinge 4. Sicherungsstange 5. Antriebswellengehäuse Descrizione delle parti – Fig. 14–16 1. Dado 4. Asta di sicurezza 2. Disco di arresto della lama 5. Alloggiamento dell'albero 3. Lama di taglio motore Fig. 15 Descrição das peças – Fig. 14–16 1. Porca 2. Retentor da lâmina 3. Lâmina de corte 4. Barra de segurança 5. Caixa do veio de accionamento Descripción de las partes – Fig. 14 a 16 Fig. 16 8 1. Tuerca 2. Soporte para la hoja de la cuchilla 3. Hoja de la cuchilla 4. Barra de seguridad 5. Carcasa para el eje motriz Beschreibung der Teile – Abb. 17–19 1. Gashebel 2. Gashebelsperre 3. Zündschalter 4. volle Chokeposition (1) * 5. halbe Choke Zwischenposition (2) * Fig. 17 * 6. Betriebsposition (3) * 7. Chokehebel * 8. Ansaugpumpe 9. Starterseil Je nach Ausführung Descrizione delle parti – Fig. 17–19 1. Leva acceleratore 2. Blocco leva acceleratore 3. Interruttore di accensione 4. Farfalla aria tutta aperta (1) * 5. Farfalla aria aperta a metà posizione intemedia (2) * 6 5 4 7 * 8 6. Posizione di funzionamento (3) * 7. Levetta della farfalla aria * 8. Pompa di aspirazione 9. Fune di avviamento A seconda della versione Descrição das peças – Fig. 17–19 1. Alavanca de aceleração 2. Bloqueio da alavanca de aceleração 3. Interruptor de ignição 4. Posição do estrangulador fechado (1) * Fig. 18 * 5. Posição intermédia do estrangulador (2) * 6. Posição de funcionamento (3) * 7. Alavanca do estrangulador * 8. Bomba de aspiração 9. Cabo de arranque De acordo com o modelo Descripción de las partes – Fig. 17 a 19 1. Palanca del acelerador 2. Bloqueo de acelerador 3. Llave de encendido 4. Posición máxima para el cebador (1) * 5. Posición central para el cebador (2) * Fig. 19 Description of the parts – Fig. 17–19 1. Throttle 2. Throttle lock 3. Ignition switch 4. Full choke position (1 *) 5. Half choke intermediate position (2) * * * 6. Posición de funcionamiento (3) * 7. Palanca del cebador * 8. Bomba de aspiración 9. Cuerda de arranque Según la versión 6. Operating position (3) * 7. Choke lever * 8. Intake pump 9. Starter rope Depending on the model Description des pièces – Fig. 17–19 1. Manette des gaz 2. Cran d'arrêt de la manette des gaz 3. Interrupteur d'allumage 4. Starter en position (1) * * 5. Starter en position médiane (2) * 6. Position de service (3) * 7. Manette de starter * 8. Pompe d'aspiration 9. Cordon du lanceur Fig. 20 Selon le modèle 9 Description of the parts – Fig. 24 1. Line coil 2. Bump knob Description des pièces – Fig. 24 1. Bobine de fil 2. Bouton débiteur Fig. 21 Beschreibung der Teile – Abb. 24 1. Fadenspule 2. Auftippknopf Descrizione delle parti – Fig. 24 1. Bobina a fili di nylon 2. Pulsante a percussione Fig. 22 Descrição das peças – Fig. 24 1. Bobina do fio 2. Tampa de bloqueio do fio da bobina Descripción de las partes – Fig. 24 1. Bobina para el hilo 2. Botón de asiento REWI ND L I N REWI ND L IN E Fig. 23 E Fig. 24 10 a) REWI ND L IN REWI ND L IN b) E E REWI ND L I N E L 1 b) c) 5 E REWI ND L I N a) E W c) IN IT H 6 Fig. 25 4 3 REWI ND L IN Fig. 30 E Description of the parts – Fig. 25–30 1. Bump knob 2. Threading holes 3. Exit holes REWI ND L I N 3 E 2 Fig. 26 REWI ND L IN 4. Locking plate 5. Upper spool housing 6. Lower spool housing Description des pièces – Fig. 25–30 REWI ND L IN E E L 1. 2. 3. 4. Bouton débiteur Trous d'enfilage Trous de sortie Patte de verrouillage Beschreibung der Teile – Abb. 25–30 REWI ND L I N E REWI ND L I N 1. Auftippknopf 2. Einfädellöcher 3. Austrittslöcher E Fig. 27 b) 5. Partie supérieure du carter de bobine 6. Partie inférieure du carter de bobine 4. Arretierungslasche 5. Oberes Spulengehäuse 6. Unteres Spulengehäuse Descrizione delle parti – Fig. 25–30 REWI ND L IN E L 1 = L 22 Fig. 28 5. Contenitore superiore della bobina 6. Contenitore inferiore della bobina L2 1. Tampa de bloqueio do fio da bobina 2. Furos de enfiamento do fio 3. Furos de saída 4. Lingueta de retenção 5. Parte superior da caixa da bobina 6. Parte inferior da caixa da bobina Descripción de las partes – Fig. 25 a 30 REWI ND LI LI N E UP S LO T W IT H EY E ET L REWI ND LI N E L1 Pulsante a percussione Fori d'introduzione Fori di uscita Linguetta di arresto Descrição das peças – Fig. 25–30 REWI ND L I N a) 1. 2. 3. 4. E NE 1. 2. 3. 4. Botón de asiento Orificios para enhebrar Orificios de salida Eclisa de traba 5. Parte superior de la carcasa de la bobina 6. Parte inferior de la carcasa de la bobina Fig. 29 11 1 Fig. 33 Fig. 34 2 2 Fig. 31 Fig. 35 1 3 Fig. 36 Fig. 32 2 2 Description of the parts – Fig. 31–32 1. Choke lever * 2. Screw * 3. Air filter 0,63 mm 0,63 mm Depending on the model Fig. 37 Description des pièces – Fig. 31–32 1. Manette de starter * 2. Vis * 3. Filtre à air 1. No load speed governor Selon le modèle Beschreibung der Teile – Abb. 31–32 1. Chokehebel * 2. Schraube * 3. Luftfilter 1. Levetta della farfalla aria * 3. Filtro aria 2. Vite A seconda della versione Descrição das peças – Fig. 31–32 1. Alavanca do estrangulador de ar * * 2. Spark plug Description des pièces – Fig. 36–37 1. Régulateur de vitesse de marche à vide 2. Bougie Beschreibung der Teile – Abb. 36–37 Je nach Ausführung Descrizione delle parti – Fig. 31–32 * Description of the parts – Fig. 36–37 2. Parafuso 3. Filtro de ar De acordo com o modelo 1. Leerlaufdrehzahlregler 2. Zündkerze Descrizione delle parti – Fig. 36–37 1. Regolatore del numero di giri al minimo 2. Candela di accensione Descrição das peças – Fig. 36–37 1. Regulador de rotações em ponto morto 2. Vela de ignição Descripción de las parte – Fig. 31 a 32 1. Palanca del cebador * 2. Tornillo * 12 Según la versión 3. Filtro de aire Descripción de las partes – Fig. 36 a 37 1. Regulador de marcha en vacío 2. Bujía Anote todas las indicaciones de la chapa de características en el siguiente cuadro. La chapa de características se encuentra cerca del motor. Estas indicaciones son muy importantes para la posterior identificación en el caso de pedido de repuestos y para el servicio a clientes. PARA SU SEGURIDAD EMPLEO CORRECTO DEL APARATO Este aparato ha sido destinado exclusivamente a ser empleado: – de acuerdo con estas instrucciones de funcionamiento y prescripciones de seguridad, – en zona de jardines caseros y de esparcimiento, – para cortar los bordes del césped y superficies pequeñas o de difícil acceso (p. ej. debajo de los arbustos), – para cortar brotes, arbustos y maleza. Este aparato no está autorizado para un empleo más allá de los descritos. El propietario asume la responsabilidad por todos los daños ocasionados a terceros y su propiedad. Utilice al aparato únicamente en el estado técnico prescrito por el fabricante es decir, equivalente al estado en el momento de entrega. El fabricante no asume la responsabilidad por daños ocurridos debido a modificaciones practicadas por terceros. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS INDICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA       Lea todas las indicaciones atentamente. Familiarícese con el manejo y la manipulación del aparato. No utilice esta equipo si está cansado o enfermo, o se encuentra bajo la influencia de estupefacientes, como por ej. alcohol, drogas o medicamentos. Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas menores de 16 años. Controle el equipo ante de sus uso. Cambie partes deterioradas. Controle si existen pérdidas de combustible. Cerciórese que los elementos de unión estén montados y ajustados. Cambie las piezas del cabezal de corte que presenten rajaduras, grietas o daños de cualquier tipo. Cerciórese que el cabezal de corte esté montado de forma correcta y bien sujeto. Cerciórese que la cobertura de protección para la pieza adicional de corte esté correctamente montada y en la posición recomendada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir a lesiones para el operario, los espectadores y daños en el equipo. Utilice exclusivamente hilos original de corte, con un diámetro de 2,41 mm. No utilice nunca hilos reforzados con metal, alambres, cadenas, sogas, o similares. Estos pueden quebrarse, transformándose en proyectiles peligrosos. Sea siempre consciente del peligro de lesiones en la cabeza, las manos y los pies.     Limpie la zona donde desea cortar, antes de usar este equipo. Quite todos los objetos como piedras, clavos, alambre o hilos que pueden lanzados o enrollarse en el cabezal de corte. Quite niños espectadores y animales de la zona. Cuide que los niños, los espectadores y los animales se encuentren a distancias superiores a los 15 m. Aún a esta distancia existe un peligro residual para los espectadores, de ser alcanzados por objetos lanzados por el aparato. Los eventuales espectadores deberán usar una protección para los ojos. Sj alguien se le acerca, pare inmediatamente el motor y el cabezal de corte. Presione el acelerador. Debe volver solo a su posición de partida. Efectúe todos los ajustes y reparaciones en el equipo, antes de la puesta en marcha. Este equipo no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, espirituales o sensoriales reducidas o bien que carezcan de experiencia y/o conocimiento, a no ser que estén acompañadas por una persona encargada de su seguridad, o bien hayan recibido de ella las instrucciones necesarias para la utilización del equipo. Los niños deberán estar sujetos a vigilancia, a fin de evitar que jueguen con el equipo. AVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA TRIMMER PARA CÉSPED IMPULSADOS A GASOLINA ATENCIÓN: la gasolina es sumamente inflamable y sus vapores pueden explotar al encenderse. Tome las siguientes precauciones:  Almacene la gasolina exclusivamente en recipientes especialmente destinados a ello y debidamente autorizados. 73 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD     Evite generar condiciones bajo las cuales puede encenderse la gasolina. Haga arrancar el motor recién cuando los vapores de la gasolina hayan desparecido. Pare siempre el motor, dejándolo enfriarse, antes de cargar gasolina. Nunca quite el cierre del tanque o cargue combustible en el mismo, si el motor aún está caliente. Nunca utilice el equipo sin haber enroscado firmemente la tapa de tanque. Desenrosque el cierre del tanque lentamente, a fin de que la presión disminuya lentamente. Mezcle y cargue la gasolina en ambiente limpios bien ventilados al aire libre, donde no haya chispas o llamas. Desenrosque el cierre del tanque lentamente, una vez que haya parado el motor. No fume mientras mezcla o carga gasolina. Elimine inmediatamente la gasolina derramada adherida al equipo, fregándolo con un paño. Aleje el equipo por lo menos 10 m de la estación de carga antes de ponerlo en marcha. No fume y mantenga alejadas las chispas o llamas de la zona, mientras carga gasolina o utiliza el equipo. DURANTE EL USO          74 Nunca haga arrancar o deje el motor en marcha en ambientes cerrados o dentro de los edificios. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. Utilice el equipo exclusivamente al aire libre. Utilice gafas de protección y protección para el oído mientras trabaja con el equipo. Emplee una máscara facial o una máscara contra el polvo cuando trabaje en zonas polvorientas. Se recomienda el uso de una camisa con mangas largas. Vista pantalones largos y gruesos, botas y guantes. No vista indumentaria suelta, joyas, pantalones cortos, sandalias ni ande descalzo. Recoja su cabello por encima de los hombros. La chapa de protección del cabezal de corte siempre debe estar colocada cuando utilice el equipo. Al funcionar, deben estar extendidos ambos hilos, utilizándose además el hilo correcto. El hilo de corte no debe extenderse más allá de la chapa de protección. El equipo dispone de un embrague. El cabezal de corte se encuentra parado, cuando el motor marcha en vacío. En caso que así no fuere, haga ajustar el equipo por un mecánico en su comerciante especializado. Antes de encender el equipo, asegurarse que la bobina para el hilo o la cuchilla de corte no toquen con ningún objeto. Ajuste la barra manija a su altura, a fin de dominar bien el equipo. No toque el elemento adicional de corte del equipo. Utilice el equipo exclusivamente con luz de día o iluminación artificial buena.                 Evite arranques involuntarios. Esté dispuesto a manejar el equipo antes de tirar de la cuerda de arranque. Tanto el usuario, como el equipo deben encontrarse en una posición estable durante el arranque. Tenga en cuenta la figura 19 y las instrucciones de arranque y parada. Utilice el equipo exclusivamente para lo que ha sido previsto. No se incline demasiado hacia adelante. Permanezca siempre firmemente parado, manteniendo el equilibrio. Sujete el equipo siempre con ambas manos, mientras está en marcha. Sujete siempre ambos lados de la barra manija. Utilice siempre la correa para colgarlo del hombro durante el trabajo. Mantenga alejados siempre las manos, los pies y la cara de las piezas en movimiento. No toque la pieza adicional de corte mientras está girando, ni intente pararla. No toque el motor ni el silenciador. Estas piezas se calientan mucho durante el uso. Aún después de haber parado el equipo, permanecen calientes durante un tiempo. No haga marchar el motor a una velocidad superior a la necesaria para cortar o podar los bordes. No haga marchar el motor a una velocidad de giro elevada, si no está cortando. Pare siempre el motor si se retrasa el corte o camina de un sitio a otro. Si hace impacto sobre un objeto extraño o el hilo se enrolla, pare siempre el motor inmediatamente y controle si se han producido daños. Nunca utilice el equipo con partes flojas o dañadas. Deténgase y pare el motor para efectuar trabajos de mantenimiento, reparaciones o para cambiar la herramienta de corte u otros elementos adicionales. Utilice exclusivamente repuestos originales. Estas piezas se consiguen en los comerciantes especializados correspondientes. Nunca utilice piezas, accesorios u elementos adicionales que no estén debidamente autorizados para ser empleados en este equipo. La consecuencias pueden ser lesiones graves al operario, o daños en el equipo. Además, caducará su garantía. Mantenga el equipo limpio y cuide de que no se junten plantas u otros objetos entre el cabezal de corte y la chapa de protección. A fin de evitar incendios, rogamos cambiar el silenciador y el supresor de chispas cuando están dañados y mantener el motor y el silenciador libres de pasto, hojas, lubricante excedente y capas de hollín. Haga efectuar todas las reparaciones por un taller especializado. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD HORARIOS DE TRABAJO  Tenga en cuanta las disposiciones nacionales y comunales respecto de las horas de trabajo (consulte en la dependencia correspondiente si hiciera falta).  EN CASO DE FUNCIONAMIENTO CON CUCHILLA DE CORTE          Rogamos leer todas las advertencias de seguridad, antes de poner en marcha el equipo. Sostenga la barra manija siempre entre el usuario y el cabezal de corte. NUNCA corte con la cuchilla de corte a alturas de 75 cm o más, sobre el nivel del suelo. Pueden generarse fuerzas de retroceso, si la cuchilla incide sobre objetos que no se cortan inmediatamente. Estas fuerzas de retroceso pueden resultar tan violentas, que el operario y/o el equipo se ven lanzados en cualquier dirección, perdiéndose el control sobre el equipo. Pueden generarse estas fuerzas sin aviso previo, si la cuchilla se engancha, queda aprisionada, o se bloquea. Esto ocurre con facilidad en zonas donde el material a cortar es difícil de observar. No corte objetos de espesores mayores que 12,7 mm. De lo contrario pueden generarse fuerzas de retroceso importantes. No intente tocar o detener la cuchilla mientras está girando. Una cuchilla en movimiento puede causar lesiones, aún cuando el motor ya está parado o se ha soltado el acelerador. Sujete el equipo hasta que la cuchilla se haya parado por completo. No haga marchar el equipo a velocidades de giro elevadas, si no corta. Si hace impacto sobre un objeto extraño o se enreda el hilo, pare inmediatamente el motor y controle si se han producido daños. Haga repara los eventuales daños, antes de volver a usar el equipo. No utilice el equipo con una cuchilla doblada, desafilada o rajada. Tire las cuchillas dobladas, deformadas, rajadas o quebradas. No afile las cuchillas. La punta de la cuchilla afilada puede quebrarse durante el funcionamiento, lo cual puede ser la causa de lesiones. Reemplace la cuchilla. Pare el motor INMEDIATAMENTE si detecta vibraciones anormales. Las vibraciones son síntoma de problemas. Controle atentamente si hay pernos sueltos, tuercas u otros daños, antes proseguir con el trabajo. Si hace falta, reemplace o repare las piezas en cuestión. FINALIZADA LA LABOR   Limpie la cuchilla de corte con un agente de limpieza de uso doméstico. Aplique aceite de máquina a la cuchilla, a fin de evitar la oxidación de la misma. Almacene la cuchilla bajo llave, para evitar el uso indebido o que se produzcan daños en la misma. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES       Mientras el tanque contenga gasolina, nunca almacene el equipo en edificios, donde los vapores pueden entrar en contacto con chispas o llamas abiertas. Deje que el motor se enfríe antes de guardar o transportar el equipo. Asegúrelo apropiadamente al trasportarlo. Almacene el equipo en sitios secos, cerrados o elevados para evitar daños o el uso indebido. Manténgalo alejado de los niños. Nunca vuelque o rocíe agua u otros líquidos sobre el equipo. Mantenga la barra manija limpia, seca y libre de polvo. Limpie el equipo después de cada uso, teniendo en cuenta las advertencias respecto de la limpieza y el depósito. Elimine la gasolina o el aceite usados o envejecidos, o bien los residuos del embalaje según las prescripciones locales vigentes. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Léalas frecuentemente, utilizándola para aleccionar a terceros. Si presta el equipo a terceros, preste simultáneamente estas instrucciones. GUARDE CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. 75 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SÍMBOLOS DE SEGURIDAD E INTERNACIONALES Estas instrucciones de funcionamiento describen símbolos de seguridad e internacionales, además de pictogramas que se encuentran en este equipo. Lea el manual del usuario para familiarizarse con las instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento y reparaciones. SÍMBOLO SIGNIFICADO  SÍMBOLO DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIA Señaliza peligro, advertencia o un motivo para tener cuidado. Puede usarse en combinación con otros símbolos o pictogramas.  LEER LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO El incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y medidas de seguridad, puede ser causa de lesiones graves Lea las instrucciones de funcionamiento antes del arranqe o el uso de este equipo.  UTILIZAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS Y EL OÍDO ATENCIÓN: los objetos lanzados pueden causar lesiones de gravedad en los ojos y el ruido excesivo puede dañar el oído. Use protección ocular y auditiva al poner el equipo en marcha.  USAR PROTECCIÓN PARA LA CABEZA ATENCIÓN: objetos que caen pueden causar lesiones en la cabeza. Utilice protección para la cabeza cuando usa el equipo.  MANTENER ALEJADOS LOS ESPECTADORES ATENCIÓN: Todos los espectadores, especialmente niños y animales domésticos, deben encontrarse a distancias de por lo menos 15 m.  GASOLINA Para la preparación de la mezcla, utilizar siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo.  ACEITE Utilizar exclusivamente aceites autorizados, según las instrucciones en la preparación de la mezcla.  OBJETOS LANZADOS Y LAS PARTES EN ROTACIÓN PUEDEN CAUSAR LESIONES DE GRAVEDAD ATENCIÓN: No utilizar el equipo, si la carcasa para el sistema de corte no se encuentra en la posición correcta. Manténgase alejado de los hilos o las cuchillas en rotación. 76 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SÍMBOLO SIGNIFICADO  LLAVE DE ENCENDIDO SI / ARRANQUE / FUNCIONAMIENTO  LLAVE DE ENCENDIDO PARO o bien STOP  ADVERTENCIA DE SUPERFICIES CALIENTES No toque el silenciador, engranaje o cilindro calientes. Puede quemarse. Estas piezas se calientan significativamente durante la marcha, permaneciendo a temperaturas elevadas por un tiempo después del paro.  CUCHILLA FILOSA ATENCIÓN: Cuchilla filosa en la cobertura de protección y en las cuchillas de corte. A fin de evitar lesiones de gravedad, no toque las cuchillas.  AJUSTES DEL CEBADOR 1 • CEBADOR AL MÁXIMO Posición de arranque. 2 • CEBADOR EN POSICIÓN CENTRAL Posición intermedia. 3 • Posición de funcionamiento.  VELOCIDAD DE GIRO MÁXIMA No haga marchar el equipo a velocidades de giro mayores que la máxima permitida.  UTILIZAR PROTECCIÓN PARA LOS PIES Y GUANTES Utilizar botas robustas y guantes de trabajo, al trabajar con el equipo.  NO CARGAR COMBUSTIBLE DEL TIPO E85 La utilización de combustible con la especificación E85 (contenido de etanol >15%) puede causar daños en el motor. La utilización de un combustible no autorizado, conduce a la pérdida de la garantía. 77 INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONTAJE Y AJUSTE DE LA BARRA MANIJA MONTAJE EL CABEZAL DE CORTE U OTRAS 1. Ubicar la barra manija entre la mordaza superior y central (Fig. 1). 2. Sostener las tres piezas juntas y enroscar los 4 tornillos a través de la mordaza superior, en la central. ADVERTENCIA: Los orificios de la mordaza superior y central solamente coinciden si se efectúa correctamente el montaje. 3. Sostener las mordazas y la barra manija sobre la carcasa del eje, y sobre la mordaza inferior. 4. Sostener cada una de las tuercas hexagonales con un dedo en las hendiduras de la mordaza inferior. Enroscar parcialmente los tornillos mediante un destornillador en cruz. Ajustar los tornillos recién cuando la barra manija se encuentra correctamente ajustada. 5. Poner el equipo en posición de trabajo y (Fig. 20) y llevar la barra manija a una posición que le permita la mayor ergonomía. 6. Ajustar los tornillos en el soporte de modo parejo, hasta que la barra manija quede correctamente ajustada. 1. Para aflojar la pieza adicional, aflojar la manija a rosca girando hacia la izquierda (Fig. 7). 2. Sujetar firmemente la pieza adicional e introducirla en el acoplamiento EZ-LinkTM (Fig. 8). ADVERTENCIA: la orientación del botón de traba con la ranura guía facilita el montaje (Fig. 7). 3. Para fijarlo, girar el botón hacia la derecha (Fig. 9). Asegúrese que la manija a rosca esté correctamente ajustada antes de la puesta en marcha. COLOCACIÓN Y AJUSTE DE LA CORREA PARA COLGAR EN EL HOMBRO 1. Pasar la cinta a través de la hebilla (Fig. 3). 2. Pasar la cinta por encima de la cabeza y colocar el acolchado sobre el hombro. 3. Enganchar el gancho de la cinta en el soporte metálico (Fig. 4 ). Ajustar la cinta a una longitud confortable. UTILIZACIÓN DEL SISTEMA EZ-LINK TM ADVERTENCIA: A fin de facilitar la instalación o el desmontaje de las piezas adicionales, asentar el equipo en el suelo o en un banco de trabajo. Desmontaje de la pieza adicional para el corte u otras 1. Para aflojar la pieza adicional, aflojar la manija a rosca girando hacia la izquierda (Fig. 7). 2. Presionar el botón de traba y sostenerlo en esa posición (Fig. 7). 3. Sujetar firmemente la carcasa superior del vástago, extrayendo en forma recta del acoplamiento EZ-LinkTM, la pieza adicional de corte u otras (Fig. 8). 78 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CHAPA DEL CABEZAL DE CORTE Si el equipo se va a usar para el corte de maleza (con cuchilla de corte), debe desmontarse la chapa de protección del cabezal de corte. Quitar la chapa de protección del cabezal de corte de su soporte, extrayendo los tres (3) tornillos mediante un destornillador plano (Fig. 10). Conservar las piezas para su uso posterior. Si el equipo se va a usar para cortar el césped, debe montarse la cobertura de protección para el cabezal de corte. Montar la chapa de protección para el cabezal de corte en el soporte correspondiente, enroscando los tres (3) tornillos mediante un destornillador plano. Ajustar firmemente los tornillos (Fig. 10). DESMONTAJE DEL CABEZAL DE CORTE Y MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE ADVERTENCIA: A fin de facilitar la instalación o el desmontaje del cabezal de corte o de las cuchillas, asentar el equipo en el suelo o en un banco de trabajo. Desmontaje del cabezal de corte ADVERTENCIA: sujetar previamente la cobertura de protección sobre la cuchilla de corte. 1. Alinee el orificio del buje para el eje con la ranura para barra de seguridad e introduzca esta última en el orificio ante descrito (Fig. 11). 2. Sostenga la barra de seguridad en su posición al lado del vástago del equipo (Fig. 12). 3. Sosteniendo la barra de seguridad, quite el cabezal de corte, girándolo en sentido horario, lo cual lo desenrosca del eje motriz (Fig. 13). Conserve el cabezal de corte para usos posteriores. INSTRUCCIONES DE MONTAJE MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE 4. Quite la chapa de protección del cabezal de corte. Ver el desmontaje y montaje de la chapa de protección del cabezal de corte. 5. Ubique la cuchilla de corte sobre el eje motriz (Fig. 14). 6. Centre la cuchilla de corte cobre la carcasa del eje motriz (Fig. 14). 7. Asegúrese que la cuchilla de corte se encuentra centrada y en posición plana respecto de la carcasa del eje motriz. 8. Alinee el orificio del buje para el eje con la ranura para la barra de seguridad, introduciendo la barra de seguridad en el orificio del buje para el eje (Fig. 11). 9. Coloque el soporte para la cuchilla y la tuerca sobre el eje motriz (Fig. 14). Controle que la cuchilla esté correctamente montada. 10. Ajuste la tuerca en «sentido antihorario», sujetando la barra de seguridad (Fig. 15). – Momento de ajuste 37 Nm –  Si no dispone de una llave dinamométrica, ajuste la tuerca contra el soporte de la cuchilla, hasta que asiente en el buje del eje. Controle que la cuchilla esté correctamente montada, ajustando la tuerca a continuación ¼ a ½ vuelta más en sentido «antihorario» (Fig. 15). 11. Quite la barra de seguridad del asiento correspondiente. 12. Quitar la cobertura de protección de la cuchilla de corte. DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE Y MONTAJE DEL CABEZAL DE CORTE Desmontaje de la cuchilla de corte 1. Sujetar la cobertura de protección sobre la cuchilla de corte. 2. Alinee el orificio del buje para el eje con la ranura para la barra de seguridad e introduzca esta última en el orificio ante descrito (Fig. 11). 3. Sostenga la barra de seguridad en su posición al lado del vástago del equipo (Fig. 12). 4. Mientras sostiene la barra de seguridad, afloje las tuercas de la cuchilla, girando en sentido horario mediante una llave adecuada o una llave de vaso (Fig. 16). 5. Quite las tuercas, el soporte para la cuchilla y la cuchilla misma. Conserve las tuercas y la cuchilla en un lugar seguro, para su uso posterior. Consérvelas en un sitio donde los niños no tengan acceso. Montaje el cabezal de corte 6. Alinee el orificio del buje para el eje con la ranura para la barra de seguridad e introduzca esta última en el orificio ante descrito (Fig. 11). Ubique el soporte para la cuchilla sobre el eje motriz, con la superficie orientada hacia la carcasa del eje motriz (Fig. 13). Enrosque el cabezal de corte sobre el eje motriz, girando en sentido antihorario. Ajústelo firmemente. ADVERTENCIA: El soporte para la cuchilla debe instalarse en el eje motriz, en la posición visualizada, para que el cabezal de corte funcione correctamente. 7. Quite la barra de seguridad. 8. Monte la chapa de protección del cabezal de corte. Ver el desmontaje y montaje de la chapa de protección del cabezal de corte. RECOMENDACIONES REFERENTES AL ACEITE Y AL COMBUSTIBLE RECOMENDACIONES RESPECTO DEL ACEITE Utilice exclusivamente aceites de calidad, con especificación API TC (TSC-3) que se ofrece para motores de dos tiempos refrigerados a aire. Mezcle el aceite para motores de dos tiempos según las instrucciones en el recipiente, 1:40 (2,5 %). RECOMENDACIONES RESPECTO DE LA GASOLINA INTRUCCIONES RESPECTO DEL MEZCLADO DEL ACEITE Y LA GASOLINA La antigüedad y/o errores en la mezcla, son las causas más frecuentes para el mal funcionamiento del equipo. Utilice exclusivamente gasolina nueva, limpia y libre de plomo. Siga las instrucciones para el mezclado correcto de la gasolina con el aceite. Produzca una mezcla correcta de aceite para motores de dos tiempos y gasolina libre de plomo en relación 1:40 (2,5 %). No efectúe el mezclado en el tanque. Utilice siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo (tiempo de depósito máximo de 60 días). Utilizar siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo con un octanage mínimo de: 91 ROZ 79 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA COMENTARIO: El motor emplea el método de Advanced Starting TechnologyTM (proceso de arranque apoyado por muelle), el cual disminuye considerablemente el esfuerzo a efectuar durante el arranque. Debe tirar la cuerda de arranque hacia afuera, hasta que el motor arranca por sus propios medios (apoyo del muelle). No es necesario tirar con toda la fuerza de la cuerda – no hay una resistencia notable contra la tracción. Rogamos tenga en cuenta que este método de arranque es considerablemente diferente (más fácil) que el normalmente acostumbrado. 1. Mezclar la gasolina (para motores Otto) con el aceite. Llene el tanque con la mezcla. Ver las instrucciones para el mezclado del aceite con la gasolina. 2. Colocar el conmutador en la posición SI [I] (Fig. 17). 3. COMENTARIO: En algunos modelos, el conmutador se encuentra siempre en la posición SI [I]. CONSEJO: en caso de un arranque después de un tiempo de paro prolongado (o cuando el equipo es nuevo), presione 20 veces la bomba de aspiración. SI... No es necesario el uso del cebador para hacer arrancar un motor caliente. Coloque el conmutador en la posición SI [I] y la palanca del cebador en posición 2. SI... Colocar la palanca del cebador en la posición 3 si el motor se ahoga durante un intento de arranque. Presionar el acelerador, tirar con fuerza de la cuerda de arranque. El motor debe arrancar después de 3 (tres) a 8 (ocho) intentos. En equipos sin palanca de cebador 4. Tire de la cuerda de arranque con un movimiento constante y parejo hasta que el motor arranca (Fig. 19). COMENTARIO: no debe accionarse el acelerador durante el proceso de arranque. 5. Espere de 10 a 15 segundos después del arranque del motor, a fin de que éste se caliente, antes de accionar el acelerador. SI ... el motor no arranca, volver a ejecutar el proceso de arranque. INSTRUCCIONES PARA EL PARO 4. Presionar 10 veces la bomba de aspiración lenta y completamente. Debe ser visible el combustible en la bomba (Fig. 18). Si así no fuere, presionar tres veces más, o hasta que se haga visible el combustible. 1. Quitar la mano del acelerador (Fig. 17). Dejar que el motor se enfríe girando en vacío. 2. Llevar el conmutador (según el modelo) a la posición APAGADO [0] y sujetarlo (según el modelo) hasta que el motor esté parado (Fig. 17). En equipos con palanca de cebador 5. Colocar la palanca del cebador en la posición 1 (Fig. 18). COMO SUJETAR EL TRIMMER PARA CÉSPED CONSEJO: cuidar que la palanca del cebador esté trabado en la posición (1). 6. Con el equipo en el suelo, accionar la traba del acelerador y accionarlo. Sujetar el acelerador en posición presionada. Tire 3 veces de la cuerda de arranque con un movimiento controlado y constante (Fig. 19). 7. Colocar la palanca del cebador en la posición 2 (Fig. 18). 8. Tire de 1 a 5 veces la cuerda de arranque con un movimiento constante y controlado, para que el motor arranque (Fig. 19). 9. Apretar la palanca del acelerador, para que el motor se caliente durante unos 15 a 30 segundos. COMENTARIO: En caso de temperaturas reducidas, el motor puede demorar unos instantes más para alcanzar la temperatura de trabajo y la velocidad de giro máxima. COMENTARIO: El motor ha logrado su temperatura de trabajo, cuando responde agilmente al acelerador. 10. Cuando el motor ha alcanzado la temperatura de trabajo, coloque la palanca del cebador en la posición 3 (Fig. 18). El equipo está ahora en condiciones de funcionamiento. SI... el motor tarda, coloque el cebador nuevamente en la posición 2 (Fig. 18) y permita que se siga calentando. SI ... el motor no arranca, repetir los pasos 3 a 7. 80 Antes de utilizar el equipo, párese en posición de trabajo (Fig. 20) y controle lo siguiente:  El operario debe usar gafas de protección y la indumentaria adecuada.  La cinta para colgar del hombro está ajustada a una longitud correcta.  La barra manija está ajustada de modo que pueda asirla con las manos, sin necesidad de estirar los brazos.  El equipo se encuentra por debajo de la cintura.  Mantener el cabezal de corte paralelo al suelo, a fin de que las plantas a cortar sean de fácil acceso, sin que el operario deba inclinarse hacia adelante. AJUSTE DE LA LONGITUD DEL HILO DE CORTE Mediante el botón de tipeo del cabezal de corte, puede modificar la longitud del hilo de corte sin para el motor. Para liberar una longitud mayor de hilo, golpee levemente con el cabezal en el suelo (Fig. 21), haciendo girar el motor a velocidad de giro elevada. ADVERTENCIA: El hilo de corte deberá tener siempre la longitud máxima. La liberación de una longitud de hilo mayor se hace más difícil, cuanto más corto sea el hilo de corte. Cada vez que golpea en el suelo, se liberan aproximadamente 25 mm de hilo de corte. Una cuchilla montada en la chapa de protección del cabezal de corte, cortará el hilo si la longitud del mismo es excesiva. Lo mejor es golpear el botón de tipeo en el suelo limpio o tierra dura. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Si intenta prolongar el hilo en césped alto, puede que ahorque el motor. Mantenga el hilo de corte siempre en su máxima longitud. El alargado del hilo se hace cada vez más difícil, cuanto más corto sea el hilo. FUNCIONAMIENTO CON CUCHILLA DE CORTE ADVERTENCIA: La bobina del hilo no debería tocar el suelo durante el funcionamiento (proceso de corte). El hilo puede cortarse por: Consejos para el funcionamiento con cuchilla de corte:     el arrollamiento del mismo en objetos extraños, fatiga normal del material, intentos de cortar maleza de tallos gruesos, golpes contra paredes, cercas, etc. CONSEJOS PARA LOS MEJORES RESULTADOS EN EL CORTE  Mantener el cabezal de corte paralelo al suelo. Cortar únicamente con el extremo del hilo, especialmente a lo largo de paredes. Cortar con una porción mayor del hilo, disminuye la capacidad de corte y puede sobrecargar el motor.  Cortar el césped que excede una longitud de 20 cm de forma escalonada de arriba hacia abajo, a fin de evitar un desgaste prematuro del hilo y una sobrecarga del motor.  En lo posible, corte de izquierda a derecha. Cortando hacia la derecha mejora la capacidad de corte del equipo. El césped cortado será así lanzado hacia el lado opuesto al operario.  Procurar que el trimmer para césped entre y salga lentamente de la zona de corte a la altura deseada. Muévase o bien hacia atrás y adelante, o bien de lado a lado. El corte de tramos cortos mejora los resultados.  Corte únicamente si el césped y la maleza están secos. La vida útil del hilo de corte depende, por un lado del cumplimiento de los consejos que anteceden y por el otro de lo siguiente:     Rogamos se pare en la posición de trabajo, antes de poner el equipo en marcha (Fig. 20). Ver «Como sujetar el trimmer para césped». Corte rítmicamente:  Párese firme y cómodamente. Acelere a fondo antes de ingresar en la zona de corte. La cuchilla dispone de este modo del máximo de potencia y no se traba con tanta facilidad, ni produce golpes, que pueden ser causa de lesiones de gravedad para el operario u otras personas.  Corte, girando la parte superior del cuerpo de izquierda derecha.  Suelte siempre el acelerador, dejando que el motor vuelva a su régimen de marcha sin carga, mientras no corte.  Gire el equipo en el mismo sentido en el que corta la cuchilla. Esto favorece el corte.  Después del giro de regreso, efectúe uno o dos pasos hacia la zona de corte siguiente, parándose nuevamente bien afirmado.  La cuchilla viene provista de un segundo filo, que puede aprovecharse, desmontando la cuchilla, dándola vuelta, para volverla a montar luego. Recomendamos seguir estas indicaciones, a fin de evitar que las plantas se enrollen alrededor de la cuchilla;  Corte siempre a plena potencia.  Gire de derecha a izquierda, ingresando en las plantas a cortar (Fig. 23).  Evite entrar en contacto con las plantas recientemente cortadas durante el giro de regreso.  Siga los siguientes consejos de corte: del tipo de plantas a cortar; donde se las corta; cortando a lo largo de la pared de una casa, el hilo se gasta más rápido que al cortar alrededor de un árbol. CORTADO DECORATIVO Obtendrá un corte decorativo si corta todas las plantas alrededor de, árboles, postes, cercas, etc. Gire el equipo de modo que el cabezal de corte se encuentre en un ángulo de 30 ° respecto del piso (Fig. 22). 81 MANTENIMIENTO Y REPARACIONES ATENCIÓN: antes de realizar cualquier trabajo en el equipo: – parar el motor. – Esperar a que todas las parte móviles se encuentren totalmente quietas. El motor debe haberse enfriado. – Desconectar el enchufe de la bujía, de modo de evitar un arranque involuntario del motor. Haga efectuar todas las reparaciones por un taller especializado. Concluida la temporada, hacer revisar el equipo por un taller especializado, a fin de que se le practique el mantenimiento correspondiente. MONTAJE DEL HILO DE CORTE Utilizar siempre un hilo de repuesto con un diámetro de 2,41 mm y una longitud máxima de 4,5 m. Si se utilizara un hilo de corte de longitud diferente que la indicada, puede ocurrir que el motor se recaliente o falle. ADVERTENCIA: el hilo puede colocarse tanto en una bobina desmontada, como en una que esté montada en el equipo. 1. Quitar el hilo residual que pudiere haber aún en la bobina (Fig. 25). – Girar el botón de asiento (1) en sentido antihorario (según indica la flecha que se encuentra sobre la bobina), hasta que ambos extremos del hilo hayan desaparecido en la carcasa de la bobina (Fig. 25a). – Girar el botón de asiento hasta que la flecha que se encuentra sobre el botón coincida con aquella que se encuentra sobre la parte superior de la carcasa de la bobina (Fig. 25c). – Extraer completamente el hilo residual de la bobina (Fig. 25b). 2. Girar el botón de asiento hasta que los orificios para enhebrar (2) en el botón de asiento, se encuentren alineados con los orificios de salida (3) que se encuentran en la parte inferior de la carcasa de la bobina (Fig. 26). 3. Introducir un extremo del hilo en el orificio para enhebrar, hasta que salgan unos 5 cm por el orificio de salida (Fig. 27). 4. Repetir el mismo procedimiento con el otro extremo del hilo en el segundo orificio. 5. Extraer los dos extremos del hilo de la bobina en ambos lados con la misma longitud hasta el final (Fig. 28a). ADVERTENCIA: Extraerlos con la fuerza suficiente para que el lazo penetre en la moldura en el botón de asiento (Fig. 28b). 6. Girar el botón de asiento en sentido antihorario (sentido de la flecha que se encuentra en la bobina) a fin de que el hilo se enrolle en la bobina. Ambos extremos del hilo deberían asomar de la bobina con una longitud aprox. de 20 cm (Fig. 29). 82 ADVERTENCIA: para la limpieza o con el fin de colocar un hilo de mayor longitud puede abrirse la bobina. – Presionar la eclisa de traba (4) girando simultáneamente la parte superior de la carcasa de la bobina (5) en sentido antihorario (es decir hacia la izquierda) hasta llegar al tope (Fig. 30a). – Quitar la parte superior de la carcasa de la bobina (Fig. 30b). Para el armado se procede en orden inverso. Cuidar durante este proceso que coincidan las flechas que se encuentran en la parte superior de la carcasa (5) y en la eclisa de traba (4) (Fig. 30c). – Presionar las dos mitades de la bobina con fuerza girando simultáneamente la parte superior de la carcasa de la bobina en sentido horario hasta el tope, a fin de lograr que la eclisa pueda trabarse. MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE Desmontaje de la cobertura del filtro aire/silenciador. 1. Colocar la palanca del cebador (si existe) en la posición intermedia (2). ADVERTENCIA: La palanca del cebador debe encontrarse en la posición intermedia (2), para poder desmontar el filtro de aire/silenciador (Fig. 31). 2. Quitar los cuatro (4) tornillos que sujetan la cobertura del filtro de aire/silenciador. 3. (Fig. 31). Utilice un destornillador plano o bien un bit tipo T-20 Torx. 4. Quitar la cobertura del motor. Limpie el filtro de aire Limpiar y aceitar el filtro de aire cada 10 horas de funcionamiento. Es éste un paso importante en el mantenimiento. La garantía caduca, si el mantenimiento es deficiente. 1. Quitar la cobertura del filtro de aire/silenciador. Ver Desmontaje de la cobertura del filtro de aire/ silenciador. 2. Desmontar el filtro de aire que se encuentra detrás de la cobertura (Fig. 32). 3. Lavar el filtro con agua y agente de limpieza (Fig. 33). Aclarar prolijamente el filtro de aire. Extraer el agua excedemte, presionando el filtro. Dejar que se seque completamente. 4. Aceitar ligeramente el filtro de aire con aceite limpio (Fig. 34). 5. Presionar el filtro para que el aceite se distribuya, eliminando el aceite excedente (Fig. 35). 6. Volver a montar el filtro de aire en la cobertura correspondiente (Fig. 32). ADVERTENCIA: Al usar el equipo sin el filtro de aire o sin la cobertura del filtro de aire/silenciador, caduca la garantía del equipo. MANTENIMIENTO Y REPARACIONES INSTALACIÓN DE LA COBERTURA DEL FILTRO DE AIRE/SILENCIADOR ALMACENAMIENTO POR TIEMPOS PROLONGADOS 1. Colocar la cobertura del filtro de aire /silenciador, sobre la parte posterior del carburador y del silenciador. ADVERTENCIA: Al instalar la cobertura, la palanca del cebador debe encontrarse en la posición intermedia (2) (Fig. 31). 2. Introducir los cuatro (4) tornillos en los orificios de la cobertura del filtro de aire/silenciador (Fig. 31) y ajustarlos. Utilice un destornillador plano o bien un bit tipo T-20 Torx. No ajustar demasiado. SI se desea almacenar el equipo por tiempos prolongado, proceda como sigue: AJUSTE DEL CARBURADOR La velocidad de giro de punto muerto puede ajustarse mediante el tornillo (Fig. 36). Hacer efectuar este ajuste por un taller especializado. CAMBIO DE LA BUJÍA DE ENCENDIDO Utilizar una bujía Champion RDJ7Y (o equivalente). La distancia de electrodos correcta es de 0,63 mm. Extraer la bujía cada 50 horas de marcha y controlar su estado. 1. Parar el motor y dejar que se enfríe. Asir el cable de la bujía con firmeza y desenchufar la capucha de la bujía. 2. Eliminar la suciedad alrededor de la bujía. Extraiga la bujía de la cabeza del cilindro, desenroscándola hacia la izquierda. 3. Cambiar la bujía si estuviera quebrada, llena de hollín o sucia. Ajustar la distancia entre electrodos a 0,63 mm mediante un calibre de espesores (Fig. 37). 4. Instalar una bujía con la distancia entre electrodos correcta en la cabeza del cilindro. El momento de ajuste es de 12,3 a 13,5 Nm. No ajustar demasiado. 1. Evacuar la totalidad de la mezcla combustible del tanque, almacenándola en un recipiente que contenga el mismo tipo de mezcla para motores de dos tiempos. No utilizar combustible que tenga una antigüedad mayor a 60 días. 2. Hacer arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que se pare solo. Esto asegura que no quede combustible en el carburador. 3. Dejar que el motor se enfríe. Quitar la bujía y verter en el cilindro, 30 ml de aceite para motores de alta calidad o bien aceite para motores de dos tiempos. Tirar lentamente de la cuerda de arranque, para que el aceite se distribuya. Volver a montar la bujía. ADVERTENCIA: Quitar la bujía y evacuar todo el aceite del cilindro antes de poner en marcha el motor después de un almacenamiento por tiempo prolongado. 4. Limpiar el equipo con prolijidad y controlar si hay piezas sueltas o dañadas. Cambiar o reparar las piezas dañadas y ajustar tornillos, tuerca, o pernos. Ahora puede guardarse el equipo. 5. Almacenar el equipo seco o a gran altura, a fin de evitar el uso indebido o que se dañe. Manténgalo alejado de los niños. TRANSPORTE    Dejar que el equipo se enfríe antes de transportarlo. ¡Transportar el equipo exclusivamente con el tanque de combustible vacío! La tapa del tanque debe estar firmemente cerrada. Asegurar el equipo para que no se pueda desplazar durante el transporte. LIMPIEZA Utilizar un cepillo pequeño para limpiar la parte exterior del equipo. No utilizar agentes de limpieza fuertes. Los agentes de limpieza de uso doméstico que contienen aceites aromáticos como aceite de coníferas o limón, al igual que solventes como queroseno, pueden dañar las piezas de material plástico. Fregar la partes húmedas con un paño suave. DEPÓSITO    GARANTÍA En cada país tienen validez las disposiciones de garantía emitidas por nuestra firma o por el importador. Los fallos en el funcionamiento de su aparato los reparamos de forma gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por fallos en el material o en la producción. En caso de hacer uso de la garantía, diríjase a su vendedor o a nuestro representante más próximo a su domicilio. Nunca almacene el equipo con combustible en el tanque, ni en lugares donde puedan surgir chispas o llamas que produzcan la ignición de los vapores. Dejar que se enfríe el motor antes del almacenamiento. Almacenar el equipo seco o a gran altura, a fin de evitar el uso indebido o que se dañe. Manténgalo alejado de los niños. 83 SOLUCIONAMIENTO DE FALLOS EL MOTOR NO ARRANCA CAUSA MEDIDA La llave de encendido se encuentra en NO Colocar la llave en SI El tanque de combustible está vacío Llenar el tanque de combustible El botón de arranque no fue accionado hasta el fondo Presionar la bomba de aspiración 10 veces lentamente hasta el fondo. El motor está ahogado En equipos con palanca de cebador: Efectuar el proceso de arranque con la palanca del cebador en posición de marcha En equipos sin palanca de cebador: Presionar el acelerador y tirar de la cuerda de arranque. Combustible viejo o mezcla incorrecta Evacuar el tanque/cargar combustible fresco La bujía de encendido está sucia Cambiar o limpiar la bujía EL MOTOR NO MARCHA REGULARMENTE EN VACÍO CAUSA MEDIDA El filtro de aire está obstruido Limpiar o cambiar el filtro de aire Combustible viejo o mezcla incorrecta Evacuar el tanque/cargar combustible fresco El carburador está incorrectamente ajustado Hacer ajustar el carburador por personal del servicio a clientes. EL MOTOR NO ACELERA CAUSA MEDIDA Combustible viejo o mezcla incorrecta Evacuar el tanque/cargar combustible fresco El carburador está incorrectamente ajustado Hacer ajustar el carburador por personal del servicio a clientes. EL MOTOR NO TIENE POTENCIA O SE PARA DURANTE EL TRABAJO CAUSA MEDIDA El cabezal de corte está atascado con césped Parar el motor y limpiar el cabezal de corte El filtro de aire está sucio Limpiar o cambiar el filtro de aire Combustible viejo o mezcla incorrecta Evacuar el tanque/cargar combustible fresco El carburador está incorrectamente ajustado Hacer ajustar el carburador por personal del servicio a clientes. EL CABEZAL DE CORTE NO LIBERA EL HILO CAUSA MEDIDA El cabezal de corte está atascado con césped Parar el motor y limpiar el cabezal de corte No hay más hilo en el cabezal Enrollar hilo nuevo La bobina está trabada Cambiar la bobina El cabezal está sucio Limpiar la bobina y la carcasa correspondiente El hilo se ha fundido Desarmar, extraer la parte fundida y volver a enrollar el hilo. El hilo se ha retorcido durante la colocación Desarmar y enrollar correctamente No hay suficiente hilo liberado Golpear sobre el botón de tipeo y extraer hilo hasta que se encuentren 10 cm de hilo fuera del cabezal de corte En caso de más preguntas diríjase a su comerciante especializado. Todas las informaciones, figuras y especificaciones responden a las instrucciones de funcionamiento que se basan en las informaciones de nuestros productos en el momento de impresión. Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones en cualquier momento, sin aviso previo. 84
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85

WOLF-Garten GT-S 2-31 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para