TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period
of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAM-
AGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CON-
SEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties
and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from
country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retail-
er where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in
the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement iden-
tifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the
following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00
check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50
cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and han-
dling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN
YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-
263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091.
For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63
42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-
310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty
information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can pro-
vide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining
factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and QUICKDATE are registered trademarks of Timex Group USA,
Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
compter de la date d’achat. Timex Group USA, Inc. ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie inter-
nationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais
celles ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVE-
MENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE
PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU
INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les
exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être
applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex
qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les
É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la
montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de
8,00 $US (É.-U.), de 7,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous
demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI
UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00.
Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.).
Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le
Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour
l’Allemagne/l’Autriche, composer le +43 662 889 2130. Pour le Moyen-Orient et l’Afrique, appelez le
971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex
local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays,
vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et QUICKDATE sont des marques déposées de Timex Group USA,
Inc. INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux É.-U. et dans d’autres pays.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA – EE.UU. – LEA POR FAVOR EL ANVERSO DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
PARA LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por Timex Group USA, Inc.
durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en
todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado
totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX
efectuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y
SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA
GARAN TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos
países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o
limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta
garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que
varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la
tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original comple-
tado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una
declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra.
Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un
cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$8 en los EE.UU., un cheque o giro postal de
US$7.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex
le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL
O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para
Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00.
Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-
2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017.
Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania y Austria, llamar al +43 662 889 2130. Para el
Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la
garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos
postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho
servicio de fábrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y QUICKDATE son marcas comerciales registradas de Timex
Group USA, inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados
Unidos y otros países.
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WATER AND SHOCK RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH,
THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS
SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES
WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200
METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER.
EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE
WATCH CASE.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to
assure water-resistance (see Set Time). (Optional)
4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However
avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright
and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow
until link is detached (pins are designed to
be difficult to remove). Repeat until desired
number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screw-
driver, remove screws by turning counter-
clockwise. Repeat until desired number of
links are removed. Do not remove links adja-
cent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and
insert screw in end of opening where it was
removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou (O) est indiquée
Pression de l’eau sous
Profondeur d’étanchéité
la surface e p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
ATTENTION : AFIN DE PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ DE TOUTE MONTRE,
IL NE FAUT JAMAIS TIRER LA COURONNE SOUS L’EAU. DE MÊME,
LES BOUTONS POUSSOIRS DES MODÈLES DE MONTRES ÉTANCHES
JUSQU’À UNE PROFONDEUR INFÉRIEURE À 200 MÈTRES NE DOIVENT
JAMAIS ÊTRE ENFONCÉS SOUS L’EAU. DANS CES DEUX CAS, L’EAU
POURRAIT PÉNÉTRER DANS LE BOÎTIER DE LA MONTRE.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, la
couronne et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée
pour la plongée.
3. La couronne vissable de réglage et l’endos du boîtier doivent être bien
vissés dans le boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de
l’heure). (En option)
4. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
5. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à
l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de
l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier rem-
place la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment
de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier.
L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions
quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet à la ver-
ticale et insérer un instrument pointu dans l’ou-
verture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception, les
clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever
tous les maillons désirés.
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la
clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche.
Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du
bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit
tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE
SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération
jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré.
Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.
Réassemblage : Réassembler les pièces du
bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les
maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien
serrée à fleur du bracelet.
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (O).
Profundidad a la cual es
Presión del agua
resistente al agua subsuperficie en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA EN
CUALQUIER RELOJ, NO SE DEBE TIRAR DE LA CORONA CUANDO ESTÁ
SUMERGIDO. ADEMÁS, EN RELOJES CATALOGADOS PARA
PROFUNDIDADES INFERIORES A 200 METROS NUNCA SE DEBEN
PULSAR LOS BOTONES CUANDO ESTÁN SUMERGIDOS EN EL AGUA.
CUALQUIERA DE ESTAS ACCIONES OCASIONARÍA LA ENTRADA DE
AGUA AL RELOJ.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja
permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. La corona a rosca para fijar las opciones y la tapa de la caja deben
estar atornilladas a la caja para asegurar que el reloj sea resistente al
agua. (véase Fijar la hora). (Optativo)
4. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
5. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa
de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reem-
place la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuan-
do reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El esti-
mado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posi-
ción recta e inserte una herramienta en punta
en la abertura del eslabón. Empuje el pasador
con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar
el eslabón (los pasadores han sido diseñados
para que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de
eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el
pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha.
Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita
hasta quitar el número deseado de eslabones. No
quite los eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la
correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó.
Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y
alinee con la correa.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
BRACELET ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet
length. Exert pressure while holding locking plate and
slide clasp back and forth until it engages in grooves
on underside of bracelet. Press locking plate down
until it snaps closed. Clasp can be damaged if exces-
sive force is used.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock
in place (Fig. 3).
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Relever la plaquette de verrouillage. Placer le fermoir au niveau de la
longueur désirée du bracelet. Appuyer fermement sur la plaquette de ver-
rouillage tout en la maintenant et faire glisser le fermoir par petits mouve-
ments d’avant en arrière, jusqu’à ce qu’il s’engage
dans les rainures au côté inférieur du bracelet.
Rabaisser la plaquette de verrouillage jusqu’à ce
qu’un déclic se produise pour en indiquer la ferme-
ture. Ne pas user de force excessive au risque d’en-
dommager le fermoir.
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil
pointu (Fig. 1), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner douce-
ment le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet et
insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2).
Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour
en assurer le verrouillage (Fig. 3).
AJUSTE DE LA CORREA
CORREA CON BROCHE DESLIZANTE
Levante la traba. Mueva el broche hasta el largo deseado de la correa.
Ejerza presión mientras sostiene la traba y mueve el
broche hacia atrás y hacia adelante hasta que entre en
las ranuras de la superficie que está debajo de la cor-
rea. Presione la traba hacia abajo hasta que encaje. El
broche se puede dañar si se usa fuerza excesiva.
CORREA CON BROCHE PLEGABLE
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con
una herramienta en punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia
adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño
de la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior
correcto (Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio
superior y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).
T1003-08_TMX_W92_NA_1102426-Inst. W-92 NA Small 3/18/10 12:46 PM Page 2