Amica OKC951S Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
IO-HOO-0203/3
(01.2018)
Kitchen extractor hood / Okap nadkuchenny /
Kuchyňského odsavače / Kuchynského odsávača /
Kuhinjska napa / Campana extractora de
cocina
OKC951S / OKC6726I
OPERATING INSTRUCTIONS EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
UPUTE ZA UPORABU HR
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
- 2 -
NOTES ON SAFETY 5
UNPACKING 8
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 8
OPERATION 9
COOKER HOOD CONTROLS 9
CONTROL PANEL 9
OFF TIMER 9
CHILD LOCK 10
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 11
CLEANING AND MAINTENANCE 12
MAINTENANCE 12
GREASE FILTER 12
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 12
LIGHT 12
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 13
WARRANTY 13
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 15
ROZPAKOWANIE 19
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 19
OBSŁUGA 20
STEROWANIE OKAPEM 20
PANEL STEROWANIA 20
TIMER (OPÓŹNIONE WYŁĄCZENIE SILNIKA OKAPU) 20
CHILD LOCK (BLOKADA RODZICIELSKA) 21
INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 22
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 23
KONSERWACJA 23
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 23
FILTR WĘGLOWY 23
OŚWIETLENIE 23
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 24
GWARANCJA 24
EN- Table of contents
PL- Spis treści
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 26
VYBALENÍ 29
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 29
OBSLUHA 30
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 30
OVLÁDACÍ PANEL 30
ČASOVAČ (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ MOTORU ODSAVAČE) 30
CHILD LOCK (RODIČOVSKÁ POJISTKA) 31
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 32
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 33
ÚDRŽBA 33
PROTITUKOVÝ FILTR 33
UHLÍKOVÝ FILTR 33
OSVĚTLENÍ 33
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 34
ZÁRUKA 34
CS- Obsah
- 3 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 36
ROZBALENIE 40
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 40
OBSLUHA 41
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 41
OVLÁDACÍ PANEL 41
ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE MOTORA ODSÁVAČA) 41
DETSKÁ ZÁMKA (ANGL. CHILD LOCK) 42
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 43
ČISTENIE A ÚDRŽBA 44
KONZERVÁCIA 44
PROTITUKOVÝ FILTER 44
UHLÍKOVÝ FILTER 44
OSVETLENIE 44
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 45
ZÁRUKA 45
SIGURNOSNE NAPOMENE 47
UKLANJANJE PAKIRANJA 50
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 50
UPORABA 51
UPRAVLJANJE NAPOM 51
UPRAVLJAČKA PLOČA 51
TIMER (ODGODA ISKLJUČENJA VENTILATORA NAPE) 51
CHILD LOCK (BLOKADA ZA DJECU) 52
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 53
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 54
ODRŽAVANJE 54
FILTER PROTIV MASNOĆE 54
UGLJENI FILTER 54
RASVJETA 54
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 55
JAMSTVO 55
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 57
DESEMBALAJE 61
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 61
USO 62
CONTROL DE CAMPANA 62
PANEL DE CONTROL 62
TEMPORIZADOR (RETRASO DE LA DESACTIVACIÓN DEL MOTOR DE LA CAMPANA) 62
CHILD LOCK (BLOQUEO DE PADRES) 63
OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA 64
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 65
MANTENIMIENTO 65
FILTRO DE GRASA 65
FILTRO DE CARBÓN 65
ILUMINACIÓN 65
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 66
GARANTÍA 66
SK- Obsah
HR- Kazalo
ES- Tabla de contenidos
- 4 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 5 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read
this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other pur-
poses.
Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex-
traction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in-
stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
- 6 -
over a gas or electric stove (telescopic and built-
in hoods). Before installing, make sure that the
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
When cooking on fat, supervise the pans con-
stantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring ade-
quate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
- 7 -
results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be re-
placed by a specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the ap-
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is prop-
erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the techni-
cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord-
ance with these instructions may endanger life
and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu-
lation / odour absorber mode
- 8 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 9 -
OPERATION
Cooker hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
3
2
51
4
Control Panel
It is equipped with a touch controls. Touch one the sensors to enable
the desired function:
1 — Reduce fan speed
2 — Increase fan speed
3 — Speed display The hood fan can run at 3 or 4 speeds (depending
on the model).
4 — O timer
5 — Lighting on/o The lighting operates independently of hood fan.
Available fan speeds:
- Low speed (1). Use this speed when cooking a little food with hardly
any fumes.
- Medium speeds (2 and 3*). Use this speed when cooking multiple
dishes at the same time with moderate amount of fumes.
- High speed (4*). Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
* Varies depending on the model
O Timer
Use o timer to turn o the hood after a specied time. Use o timer
to lter the fumes out of the air after cooking. Maximum delay time
is 90 minutes. Touch to cancel the o-timer at any time. The num-
ber will ash on the display. Then use and to select the delay in
the range 1–9 (multiply the number by ten to obtain delay in minutes,
1 – 10 minutes, 2 – 20 minutes ... 5 – 50 minutes). Touch again to
activate the function. The o timer is set a dot will ash on by the digit
on the display. Touch to cancel the o timer. Touch to reduce the
delay time down to zero. Touch .to conrm the o-timer has been
cancelled. Cancelling the o-timer does not turn o the lighting.
- 10 -
Carbon lter saturation indicator
If the symbol appears on the display, the carbon lter should be re-
placed.
To acknowledge the message, touch and hold for approximately 10
seconds.
Note: The symbol will also appear when kitchen hood operates in
extraction mode with no carbon lter. In this case, ignore the message
and turn it o.
Note: The symbol will be displayed after approximately 220 hours of
fan operation.
Aluminium lter cleaning indicator
If the symbol appears on the display, you need to clean the alumini-
um lters.
To acknowledge the message, touch and hold for approximately 10
seconds.
Note: The symbol will be displayed after approximately 110 hours of
fan operation.
Odour sensor*
When active, the odour intensity level is detected. When certain odour
intensity threshold is reached, the fan will start at the appropriate
speed.
When odour intensity is reduced, the fan will slow down to a lower
speed until it eventually stops completely.
When there no reduction in odour intensity, the fan will continue to
run.
When odour intensity rises, fan speed will increase.
In high odour intensity, the fan will run at speed 4 and then speed will
be reduced by one speed level at 1 minute intervals until it stop com-
pletely.
Activate automatic odour detection and calibrate the sensor: In normal
conditions when no food is cooked in close proximity to the appliance,
connect your kitchen hood to the power supply. After 5 minutes, press
and hold for about 2 seconds. The symbol will be displayed, and
adjacent dot will ash for 1-2 minutes (depending on the conditions in
the room it may take longer). Flashing dot indicates sensor calibration.
When the dot stops ashing (and disappears), the sensor is properly
calibrated and now the hood is in automatic mode.
Press and hold for approximately 2 seconds to turn o the function.
Note: Each time you activate the automatic operation, the sensor will
be calibrated. When the hood is disconnected from the power supply
(power outage) and activate the automatic operation, the sensor will be
calibrated.
Child Lock
The cooker hood has a child lock safety device. This function is also
useful when cleaning the cooker hood control panel. Touch and hold
for 3 seconds to activate or deactivate the Child Lock function.
* Varies depending on the model
- 11 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook-
ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab-
sorber mode
- 12 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou-
ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac-
cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie-
ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or
liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 13 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust-
ments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 14 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy-
jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo-
na przed zapakowaniem pod względem bezpiecz-
stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu-
gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho-
wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 15 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych ce-
lów.
Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą-
czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymo-
wych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro-
wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość
przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150
mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód
odprowadzający powietrze jest również wymaga-
ny przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym
przypadku nie wymaga się instalowania przewo-
du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za-
leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu
powietrza (występuje głównie w okapach komi-
nowych).
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 16 -
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej
z kilku prędkości obrotowych.
W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze-
znaczony do trwałego zamocowania na pionowej
ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną
(okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo-
we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej
ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy
teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu
jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre
modele okapów są bardzo ciężkie.
Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek-
tryczną podana jest w karcie produktu (specy-
kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk-
cjach instalowania urządzeń gazowych podano
większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na-
czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie
wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie-
pożądane straty energii i niebezpieczną koncen-
trację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz
może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc,
gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa-
tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz-
nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze-
pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 17 -
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks-
ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie-
nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła-
niacz zapachów).
Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod-
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu-
je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze-
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze-
wód sieciowy.
- 18 -
Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz-
pakowywania trzymać z dala od dzieci.
Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe-
go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi-
lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo-
stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności
montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
Surowo zabrania się przygotowywania pod oka-
pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi-
rowanie).
W zakresie koniecznych do zastosowania środ-
ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo-
dować zagrożenia zdrowia i życia.
Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania-
cza zapachów
- 19 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia nie szko dli we dla śro-
dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy-
sku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety-
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ
DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Ta-
kie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa-
dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo-
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno-
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 20 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo-
mnienia znajduje się on również poniżej:
3
2
51
4
Panel sterowania
Jest on wyposażony w panel sensorowy. Aby włączyć wybraną funkcję,
dotnij jednego z poniższych pól:
1- Zmniejsza prędkość silnika o poziom niżej
2- Zwiększa prędkość silnika o poziom wyżej
3- Wyświetlacz wskazujący wybraną prędkość. Okap jest wyposażony w
3 lub 4 biegi (w zależności od modelu).
4- Funkcja opóźnienia wyłączenia okapu (Timer)
5- Włączanie lub wyłączanie oświetlenia. Oświetlenie działa niezależnie
od silnika okapu.
Możliwe do ustawienia biegi:
- Bieg najniższy (1). Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
- Biegi średnie (2 oraz 3*). Stosuj ten bieg przy średniej ilości opa-
rów, przykładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
- Bieg najwyższy (4*). Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów,
przykładowo podczas smażenia czy grillowania.
* W zależności od modelu
Timer (opóźnione wyłączenie silnika okapu)
Funkcja ta służy do opóźnionego wyłączenia się silnika okapu. Użyj tej
funkcji po zakończonym gotowaniu, by oczyścić powietrze z oparów w
pomieszczeniu. Maksymalny czas opóźnienia to 90 minut. Aby włączyć
tą funkcję, podczas pracy okapu na dowolnym biegu dotknij sensor
. Na wyświetlaczu zacznie migać cyfra . Następnie sensorami oraz
wybierz czas opóźnienia wyłączenia w zakresie 1-9 (każdy poziom
dodaje 10 minut, przykładowo wybierając cyfrę 2, opóźnienie wyniesie
20 min, wybierając cyfrę 5, opóźnienie wyniesie 50 min itd.). Dotknij
powtórnie sensor aby aktywować funkcję. Poprawne ustawienie cza-
su opóźnienia wyłączenia będzie sygnalizowane miganiem kropki przy
cyfrze na wyświetlaczu. Aby wyłączyć funkcję opóźnienia wcześniej,
dotknij sensor . Następnie sensorem zmniejsz czas opóźnienia do
zera. Potwierdź anulowanie opóźnienia wyłączenia okapu sensorem .
Funkcja opóźnienia wyłączenia okapu nie spowoduje wyłączenia oświet-
lenia.
- 21 -
Wskaźnik nasycenia ltrów węglowych
Jeżeli na wyświetlaczu okapu pojawi się symbol oznacza to, że ltr
węglowy powinien zostać wymieniony na nowy.
Aby wyłączyć wyświetlanie się komunikatu , dotknij i przytrzymaj
przycisk przez około 10 sekund.
Uwaga: Symbol pojawi się nawet wtedy, gdy okap pracuje w trybie
wyciągu, bez założonego ltra węglowego. W takim wypadku komuni-
kat ten należy zignorować i go wyłączyć.
Uwaga: Symbol pojawia się po około 220 godzinach pracy silnika.
Wskaźnik czyszczenia ltrów aluminiowych
Jeżeli na wyświetlaczu okapu pojawi się symbol oznacza to, że ltry
aluminiowe powinny zostać wyczyszczone.
Aby wyłączyć wyświetlanie się komunikatu , dotknij i przytrzymaj
przycisk przez około 10 sekund.
Uwaga: Symbol pojawia się po około 110 godzinach pracy silnika.
Sensor zapachu*
Aktywna funkcja bada poziom zanieczyszczenia powietrza przy pomocy
sensora zapachu. Gdy pojawi się zanieczyszczenie o określonym pozio-
mie, okap automatycznie włączy się na biegu dobranym do intensywno-
ści zanieczyszczeń.
Zmniejszenie poziomu zanieczyszczeń powoduje redukcję prędkości
silnika o poziom niżej, aż do całkowitego wyłączenia okapu.
Brak zmniejszenia poziomu zanieczyszczeń powietrza powoduje
wydłużony czas pracy okapu na określonym biegu.
Zwiększenie poziomu zanieczyszczeń powoduje zwiększenie prędko-
ści silnika okapu.
Przy dużym zanieczyszczeniu powietrza, okap będzie pracował maksy-
malnie na 4 biegu, będzie on go systematycznie redukował (co 1 minu-
tę) o poziom niżej, aż do całkowitego wyłączenia.
Włączenie funkcji i kalibracja czujnika: Gdy w pomieszczeniu panują
normalne warunki i żadna potrawa nie znajduje się w bezpośredniej
bliskości urządzenia, podłącz okap do zasilania. Po upływie 5 minut
naciśnij i przytrzymaj sensor przez około 2 sekundy. Na wyświetlaczu
pojawi się symbol , a kropka koło symbolu będzie migać przez około
1 lub 2 minuty (czas zależy od warunków panujących w pomieszczeniu
i może się wydłużyć). Miganie kropki informuje o procesie kalibracji
czujnika. Gdy kropka przestanie migać (zniknie), oznacza to, że czujnik
został poprawnie skalibrowany i od teraz okap pracuje w trybie auto-
matycznym.
Aby wyłączyć funkcję, naciśnij i przytrzymaj przez około 2 sekundy.
Uwaga: Każdorazowe aktywowanie pracy automatycznej będzie poprze-
dzone kalibracja. Gdy okap zostanie odłączony od zasilania (przykłado-
wo nastąpi chwilowy zanik napięcia), aktywacja funkcji również zosta-
nie poprzedzona kalibracją.
Child Lock (blokada rodzicielska)
Okap wyposażony jest w blokadę sterowania. Funkcja ta jest szczegól-
nie przydatna podczas czyszczenia szyby okapu. Aby włączyć lub wyłą-
czyć blokadę, przytrzymaj przez ok. 3 sekundy sensor .
* W zależności od modelu
- 22 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca
z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się
zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności
od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze
odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta-
wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do
otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied-
nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma-
teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu
instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor-
malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość
najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np.
podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni-
wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany
tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb-
lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu
rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na
pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 23 -
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bez-
awaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać
szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym
były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po-
wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może
ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz koniecz-
ności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden
miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy
użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na ry-
sunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wy-
mieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątko-
wo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączo-
ny do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdol-
ność pochłaniania zapachów do swego nasycenia. Nie nadaje się także
do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich sa-
mych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana
oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w
niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie
autoryzowany serwis.
- 24 -
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo-
wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no
ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny
lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do-
konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 25 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon-
trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě-
te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 26 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavpoužívejte teprve po přečtení tohoto -
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsav pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova-
potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
(nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
Odsav pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
Odsavnezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rych-
lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavurčen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komínové a univerzální
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkoodsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
- 27 -
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa-
vačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci-
kaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na-
stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu-
kem je lehce hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva-
če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zaří-
zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od-
savač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavnemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne-
dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
- 28 -
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava-
čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek-
trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní-
mi místními orgány.
Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraa ži-
vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
- 29 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč-
ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy-
balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/ES a
také s polským zákonem o použitých
elektrických a elektronických zaříze-
ních symbolem přeškrtnutého kontej-
neru na odpad. Takové označení zna-
mená, že toto zařízení se po ukončení
životnosti nesmí vyhazovat společně
s jiným domácním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých
elektrických a elektronických zařízení. Provádějící
sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních
úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto
zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled-
kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 30 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí
nachází se také níže:
3
2
51
4
Ovládací panel
Je vybaven senzorovým panelem. Chcete-li zapnout vybranou funkci,
dotkněte se jednoho z níže uvedených polí:
1- Snižuje rychlost motoru o úroveň níže
2- Zvyšuje rychlost motoru o úroveň výše
3- Displej zobrazující vybranou rychlost. Odsavač je vybaven 3 nebo 4
rychlostmi (v závislosti na modelu).
4- Funkce opožděného vypnutí odsavače (časovač)
5- Zapnutí nebo vypnutí osvětlení. Osvětlení funguje nezávisle na mo-
toru odsavače.
Rychlosti možné pro nastavení:
- Nejnižší rychlost (1). Tuto rychlost používejte při malém množství
páry.
- Střední rychlosti (2 a 3*). Tuto rychlost používejte při středním
množství páry, například při vaření více pokrmů najednou.
- Nejvyšší rychlost (4). Tuto rychlost používejte při největším množ-
ství páry, například při smažení nebo grilování.
*V závislosti na modelu
Časovač (opožděné vypnutí motoru odsavače)
Tato funkce slouží k opožděnému vypnutí motoru odsavače. Tuto funk-
ci použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od
výparů. Maximální doba opoždění je 90 minut. Pokud chcete zapnout
tuto funkci, dotkněte se během provozu odsavače s libovolnou rychlostí
senzoru . Na displeji začne blikat číslice . Pak pomocí senzorů a
vyberte čas opožděného vypnutí v rozsahu 1–9 (každá úroveň přidá-
vá 10 minut, například při výběru číslice 2 bude prodlení činit 20 min.,
při výběru číslice 5 bude prodlení činit 50 min. atd.). Dotkněte se opět
senzoru , abyste aktivovali funkci. Správné nastavení času opoždě-
ného vypnutí bude indikovat blikání tečky u číslice na displeji. Chcete-li
vypnout funkci opožděného vypnutí dříve, dotkněte se senzoru . Pak
senzorem snižte čas prodlení na nulu. Potvrďte stornování opožděné-
ho vypnutí odsavače senzorem . Funkce opožděného vypnutí odsava-
če nezpůsobí vypnutí osvětlení.
- 31 -
Ukazatel nasycení uhlíkových ltrů
Pokud se na displeji odsavače zobrazí symbol , znamená to, že uhlíko-
vý ltr je třeba vyměnit za nový.
Chcete-li vypnout zobrazení zprávy , dotkněte se tlačítka a přidržte
jej asi na 10 sekund.
Upozornění: Symbol se zobrazí také tehdy, když odsavač pracuje
v režimu odtahu, bez nasazeného uhlíkového ltru. V takovém případě
tuto zprávu ignorujte a vypněte ji.
Upozornění: Symbol se zobrazí asi po 220 hodinách práce motoru.
Ukazatel čistoty hliníkových ltrů
Pokud se na displeji odsavače zobrazí symbol , znamená to, že hliní-
kové ltry je třeba vyčistit.
Chcete-li vypnout zobrazení zprávy , dotkněte se tlačítka a přidržte
jej asi na 10 sekund.
Upozornění: Symbol se zobrazí asi po 110 hodinách práce motoru.
Senzor zápachu*
Aktivní funkce měří úroveň znečištění ovzduší pomocí senzoru zápachu.
Jakmile zjistí stanovenou úroveň znečištění, odsavač se automaticky
zapne s rychlostí přizpůsobenou stupni znečištění.
Snížení úrovně znečištění sníží rychlost motoru na nižší stupeň, až
se odsavač úplně vypne.
Nesnížená úroveň znečištění ovzduší prodlužuje provoz odsavače se
stanovenou rychlostí.
Zvýšení úrovně znečištění zvýší rychlost motoru odsavače.
Při velkém znečištění ovzduší bude odsavač pracovat s maximální 4.
rychlostí, bude ji pravidelně snižovat (každou 1 minutu) na nižší stu-
peň, až se úplně vypne.
Zapnutí funkce a kalibrace senzoru: Pokud v místnosti panují normální
podmínky a v bezprostřední blízkosti zařízení není žádné jídlo, připojte
odsavač k napájení. Po uplynutí 5 minut stiskněte senzor a přidržte
jej asi na 2 sekundy. Na displeji se zobrazí symbol a tečka u symbolu
bude blikat asi 1 až 2 minuty (čas závisí na podmínkách panujících v
místnosti a může se prodloužit). Blikání tečky oznamuje proces kali-
brace senzoru. Jakmile tečka přestane blikat (zmizí), znamená to, že
senzor byl správně zkalibrován a nyní odsavač pracuje v automatickém
režimu.
Chcete-li vypnout funkci, stiskněte a přidržte jej asi na 2 sekundy.
Upozornění: Každému automatickému spuštění odsavače bude před-
cházet kalibrace. Pokud odsavač nebude napájen (například dočasný
výpadek síťového napětí), aktivaci funkce bude také předcházet kalib-
race.
Child Lock (rodičovská pojistka)
Odsávač je vybaven rodičovskou pojistkou. Tato funkce je zejména
vhodná při čištění skla odsavače. Chcete-li zapnout nebo vypnout pojis-
tku, přidržte asi na 3 sekundy senzor .
*V závislosti na modelu
- 32 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tom-
to nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlav-
ně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraň-
te eventuální uhlíkový ltr. Odsavje připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému
pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normál-
ních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univer-
zálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsava-
če. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Ná-
bytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují mon-
táž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti,
rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 33 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezpo-
ruchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníko-
vého ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníkový protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního
provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem
nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím schopnost pohlcovat pa-
chy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí
se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázor-
něna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvět-
lovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 34 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova-
činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis
výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou
kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP  2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 35 -
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú
jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie
značky Amica spája výnimočne jednoduché
používanie a dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámi-
te s užívateľskou príručkou, s používaním zariadenia
nebudete mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč-
ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč-
ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede-
né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 36 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
Odsávpoužívajte iba po prečítaní tohto návo-
du!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedo-
držiavania pokynov a odporúčaní, ktoré uve-
dené v tejto príručke.
Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie
(odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho
na iné účely.
Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania,
pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam, ktoré v prevádzke).
Odsávvyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré od-
vádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺž-
ka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150
mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie od-
vádzajúce vzduch sa musí používaj v prípade
teleskopických a vstavaných odsávačov používa-
ných v režime pohlcovania
Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcova-
nia, vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím.
V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potru-
bia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však
montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komí-
nové odsávače).
Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový
ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľ-
kých rýchlostí otáčania.
- 37 -
V závislosti na verzii zariadenia je odsávač urče-
ný na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad ply-
novým alebo elektrickým sporákom (komínové
a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým
alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsáva-
če); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (telesko-
pické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa
uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatoč-
ná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsá-
vačov sú veľmi ťažké.
Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou var-
nou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej
špecikácii zariadenia). Ak je v montážnej príruč-
ke plynových zariadení uvedená väčšia vzdiale-
nosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvo-
rený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte
minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň
nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje ne-
žiaduce straty energie a nebezpečnú koncentrá-
ciu tepla.
Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod
stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa
môže ľahko zapáliť.
Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výme-
na ltra alebo pred začatím servisných prác, od-
sávpár sa musí odpojiť od elektrického napä-
tia.
Protitukový lter do kuchynského odsávača sa
musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachy-
tený tuk je ľahko horľavý.
Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú
iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr.
pece na tekuté palivo, prietokoohrievače), musí
sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzdu-
chu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri
súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 38 -
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti,
na mieste používania týchto zariadení je podtlak
maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa
v režime pohlcovača pár).
Odsávsa nesmie používako plocha na opie-
ranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
Odsávčasto čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavaj-
te pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia od-
sávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku
požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byť vymenený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna-
losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre-
bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov-
najte.
Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo-
stali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 39 -
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom
počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte
k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž
zariadenia.
Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných
hliníkových protitukových ltrov.
Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pri-
pravovjedlá s použitím otvoreného ohňa (am-
bovanie). Je to prísne zakázané.
Čo sa týka dodržiavania požadovaných technic-
kých a bezpečnostných prostriedkov a pokynov
týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmieneč-
ne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upev-
ňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto
príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko
úrazu, či dokonca smrti.
Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcova-
nia pachov.
- 40 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško-
dením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlik-
vidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe-
né príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénovrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne-
dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade s Eu-
rópskou smernicou 2012/19/ES a poľským
Zákonom o opotrebovaných elektrických
a elektronických zariadení príslušným
symbolom prečiarknutého kontajneru na
odpadky. Tento symbol informuje, že toto
zariadenie sa po opotrebovaní (skončení
používania) nesmie vyhodiť do komunál-
neho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zber-
nom mieste opotrebovaných elektrických a elek-
tronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú
spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miest-
ne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej
správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému
umožňuje odovzdať takéto zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro-
nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez-
pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re-
cyklácie takýchto zariadení.
- 41 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve-
dený aj nižšie:
3
2
51
4
Ovládací panel
Ovládací panel tvorí dotykový panel. Jednotlivé funkcie sa aktivujú do-
tykom nasledujúcich tlačidiel (polí):
1- Zníženie rýchlosti motora o jednu úroveň dole
2- Zvýšenie rýchlosti motora o jednu úroveň hore
3- Displej zobrazujúci aktuálne nastavenú rýchlosť. Odsávač má 3 ale-
bo 4 rýchlosti (závisí od daného modelu).
4- Funkcia oneskoreného vypnutia (časovač)
5- Zapínanie/vypínanie osvetlenia. Osvetlenie funguje nezávisle od
motora odsávača.
Dostupné rýchlosti motora (odsávania):
- Najnižšia rýchlosť (1). Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára
príliš veľa pary.
- Stredná rýchlosť (2 a 3 *). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára
stredne veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál sú-
časne.
- Najvyššia rýchlosť (4*). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľ-
ké množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
* Závisí od daného model
Časovač (oneskorené vypnutie motora odsávača)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsá-
vania. Funkcia je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia
odsať všetky pary (zápach) z miestnosti. Maximálny čas oneskorenia je
90 minút. Keď chcete spustiť túto funkciu, keď je odsávač spustený na
ľubovoľnej rýchlosti, stlačte snímač . Na displeji začne blikať číslica
. Následne stláčaním snímača a nastavte požadovaný čas vypnutia,
v rozsahu od 1 do 9 (v krokoch po 10 minút, napríklad keď nastavíte
2, odsávač sa vypne po 20 min., keď nastavíte 5, odsávač sa vypne po
50 min. atď.). Funkciu aktivujete opätovným stlačením snímač . K
je čas oneskoreného vypnutia nastavený správne, na displeji bude pri
číslici blikať bodka. Keď chcete funkciu oneskoreného vypnutia vypnúť
skôr, opätovne stlačte snímač . Následne stláčaním snímača znížte
čas oneskorenia na nulu. Zrušenie oneskoreného vypnutia odsávača
potvrďte stlačením snímača . Funkcia oneskoreného vypnutia nevypí-
na osvetlenie (je nezávislé).
- 42 -
Ukazovateľ zanesenia uhlíkových ltorv
Keď sa na displeji odsávača zobrazí symbol znamená to, že uhlíko
lter sa musí vymeniť na nový.
Keď chcete vypnúť zobrazovanie informácie , dotknite sa a podržte
tlačidlo na cca 10 sekúnd.
Pozor: Symbol sa zobrazuje vtedy, keď odsávač pracuje v režime od-
sávania, bez vloženého uhlíkového ltra. V takom prípade túto informá-
ciu ignorujte a vypnite ju.
Pozor: Symbol sa zobrazuje po cca 220 hodinách prevádzky motora.
Ukazovateľ čistenia hliníkových ltrov
Keď sa na displeji odsávača zobrazí symbol znamená to, že je potreb-
né vyčistiť hliníkové ltre.
Keď chcete vypnúť zobrazovanie informácie , dotknite sa a podržte
tlačidlo na cca 10 sekúnd.
Pozor: Symbol sa zobrazuje po cca 110 hodinách prevádzky motora.
Snímač zápachu*
Keď je funkcia aktívna, pomocou snímača zápachu deteguje úroveň
znečistenia vzduchu. Keď snímač deteguje znečistenie na určitej úrov-
ni, automaticky spustí odsávač na adekvátnej rýchlosti podľa úrovne
znečistenia vzduchu.
Keď sa úroveň znečistenia vzduchu zmenší, zníži sa aj rýchlosť mo-
tora (o jednu úroveň), až kým sa odsávač úplne nevypne.
Keď sa úroveň znečistenia vzduchu nezmení, odsávač bude na da-
nej rýchlosti spustený dlhšie.
V prípade, keď sa úroveň znečistenia vzduchu zväčší, zvýši sa aj
rýchlosť motora odsávača.
Keď je úroveň znečistenia vzduchu vysoká, odsávač sa spustí na naj-
vyššej (4.) rýchlosti, následne sa rýchlosť bude znižovať (každú 1 mi-
nútu) o jednu úroveň, až kým sa odsávač úplne nevypne.
Zapnutie funkcie a kalibrácia snímača: Keď sú v miestnosti normálne
podmienky a žiadne jedlo sa nenachádza v priamej blízkosti zariadenia,
pripojte odsávač k el. napätiu. Po približne 5 minútach stlačte a podržte
snímač na cca 2 sekundy. Na displeji sa zobrazí symbol , bodka pri
symbole bude blikať cca 1 až 2 minúty (trvanie procesu závisí od pod-
mienok v danej miestnosti, môže byť aj dlhšie). Blikajúca bodka infor-
muje o prebiehajúcom procese kalibrácie snímača. Keď bodka prestane
blikať (nezobrazuje sa), znamená to, že kalibrácia snímač prebehla
správne, odteraz je odsávač spustený v automatickom režime.
Keď chcete funkciu vypnúť, stlačte a podržte na cca 2 sekundy.
Pozor: Snímač sa bude kalibrovať vždy pri každom spustení automa-
tického režimu. Snímač sa bude pred spustením automatického reži-
mu kalibrovať aj vtedy, keď dôjde k odpojeniu odsávača od el. napätia
(napr. v prípade poruchy).
Detská zámka (angl. Child Lock)
Odsávač má funkciu blokovania ovládania. Táto funkcia je užitočná pre-
dovšetkým pri čistení skla odsávača. Keď chcete blokádu zapnúť alebo
vypnúť stlačte a na cca 3 sekundy podržte snímač .
* Závisí od daného model
- 43 -
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory,
ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto
nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namon-
tovsmerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý
model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špe-
ciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je
vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu
pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120
mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s in-
štalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému
technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa použí-
va v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia
rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár,
napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače
skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať
ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a
teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať na-
montované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je po-
trebné nasmerovdo miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 44 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsá-
vača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie
protitukových ltrom a výmena uhlíkových ltrov v súlade s odporúča-
niami výrobcu.
Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakova-
né povrchy.
Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového
ltra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že lter
nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový lter
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý mesiac počas nor-
málnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím
jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž hliníkového protitukového ltra je znázornená na obrázku č.
5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter. Musí byť vymenený
aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho
používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkový lter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na
ventilačný komín. Uhlíkolter je schopný absorbovpachy určitú
absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové ltre sa nesmú umývať, nie sú
vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 2 mesia-
ce alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne.
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používžiarovky / halogény / diódové moduly s rovnaký-
mi parametrami ako nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena
osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto prí-
ručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 45 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. -
robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá-
dzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavo-
vania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo auto-
rizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba cer-
tikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP  2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 46 -
Štovani
Klijen
Od danas svakodnevne obveze nikad nisu bile jedno-
stavnije. Uređaj je spoj iznimno jednostavnog
rukovanja i savršene učinkovitos. Uporaba je jedno-
stavna nakon čitanja uputa.
Oprema koja je izašla iz tvornice je prije pakiranja
rigorozno provjerena na kontrolnim točkama na po-
dručju sigurnos i funkcionalnos.
Molimo Vas da prije pokretanja uređaja pozorno pro-
čitate upute za uporabu. Pridržavanje pravila iz uputa
š Vas od nepravilne eksploatacije. Upute sačuva i
čuva na mjestu koje je uvijek pri ruci.
Pozorno pročita upute za uporabu da bismo izbjegli
nezgode.
Sa štovanjem
- 47 -
SIGURNOSNE NAPOMENE
Napu koristiti tek nakon čitanja uputa za upora-
bu.
Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku upo-
rabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne
utječu na rad uređaja.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za po-
tencijalne štete ili požare koje je prouzrokovao
uređaj zbog nepridržavanja uputa za uporabu.
Kuhinjske nape služe za odvođenje onečišćenog
zraka, pare i dima iz kuhinje. Ne koristiti u druge
svrhe.
Napu u usisnoj verziji priključiti u odgovarajući
kanal za ventilaciju (napu se ne smije priključi-
ti na dimnjake kotlova, kamina, odvoda koji slu-
že za odvod dima nastalog uslijed sagorijevanja.
Napa zahtijeva montažu ispušne cijevi za zrak.
Dužina voda (najčešće cijev Ø 120 mm ili 150
mm) ne bi trebala prekoračiti 4-5 m. Crijevo za
odvod zraka je neophodno i kod teleskopskih i
ugradbenih napa s režimom recirkulacije zraka.
Napa u verziji s cirkuliranjem zraka zahtijeva in-
stalaciju ltera s aktivnim ugljenom. U tom slu-
čaju nije neophodna montaža cijevi koja odvodi
zrak u vanjsku ventilaciju, preporučena je insta-
lacija poklopca usmjeravanje zraka (samo ka-
minske nape ).
Napa posjeduje neovisnu rasvjetu i usisni venti-
lator s mogućnosti podešavanja nekoliko brzina
okretaja.
Ovisno o verziji napa je namijenjena za trajnu
montažu na okomitom zidu iznad plinskog ili elek-
tričnog štednjaka (kaminske ili univerzalne nape);
na stropu iznad električnog ili plinskog štednjaka
(otočna); na okomitom zidu u namještaju iznad
plinskog ili električnog štednjaka (teleskopske i
ugradne nape). Prije montaže provjeriti da li je
- 48 -
konstrukcija zida/stropa dovoljno jaka da izdrži
napu. Neki modeli kuhinjskih napa su jako teški.
Visina montaže uređaja iznad električne ploče je
navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim po-
dacima). Ako je u uputama za instalaciju plinskih
uređaja navedena veća udaljenost, uzeti u obzir
veći razmak (Crt.1).
Ispod kuhinjske nape ne ostavljati otkriveni pla-
men, tijekom skidanja posuda s plamenika po-
desiti minimalni plamen. Uvijek provjeriti da li
plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje
nepoželjne gubitke energije i opasnu koncentra-
ciju topline.
Jela koja su pripremana na masnoći stalno nadzi-
rati, jer se pregrijana masnoća može lako upaliti.
Prije svakog čišćenja, promjene ltera ili popra-
vaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
Filter za masnoću čistiti najmanje jednom mje-
sečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masnoćom.
Ako su u prostoriji osim nape korišteni neki drugi
neelektrični uređaji (peći na tekuća goriva, radi-
jatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju
(dovod zraka). Ako napu koristite u istovreme-
no s uređajima koji se ne napajaju električnom
energijom, podtlak u prostoriji ne smije prelaziti
0,004 mbar, čime se sprječava da napa povuče
ispusne plinove natrag u prostoriju. (ova napo-
mena ne obvezuje kad je napa korištena u lter
verziji).
Na kuhinjsku napu se ne mogi naslanjati osobe
koje se nalaze u kuhinji.
Napa treba često čistiti kako izvana, tako i iznu-
tra (NAJMANJE JEDNOM MJESEČNO), pridržava-
ti se napomena o održavanju navedenih u ovim
uputama). Nepridržavanje pravila čišćenja nape i
promjene ltera može stvoriti opasnost od poža-
ra.
Ako se kabel za napajanje ošteti, promijeniti ga
na ovlaštenom servisnom mjestu.
Mora postojati mogućnost isključivanja uređaja iz
- 49 -
električne mreže, izvlačenjem utikača ili isključi-
vanjem dvopolnog prekidača.
Ovaj uređaj ne mogu koristiti osobe (uključujući
djecu) smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mentalnih
mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu znanjem
ili iskustvom, ako nisu su pod nadzorom odrasle
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
Posebno paziti da uređaj ne koriste djeca ostav-
ljena bez nadzora.
Provjeriti odgovara li napon električne mreže po-
dacima navedenim na natpisnoj pločici.
Prije montaže razviti i izravnati kabel za napaja-
nje.
Elemente pakiranja (polietilenske vrećice, koma-
dići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže
držati daleko od djece.
Prije priključivanja nape na električnu mrežu uvi-
jek provjeriti da li je kabel za napajanje pravilno
instaliran i da ga NISMO prignječili napom tije-
kom montaže. Ne uključivati uređaj u električnu
mrežu prije završetka montaže.
Zabranjena je uporaba nape bez montiranih alu-
minijskih ltera za masnoću.
Strogo je zabranjeno pripremanje hrane na otvo-
renom plamenu ispod kuhinjske nape (ambira-
nje).
Što se tiče tehničkih i sigurnosnih mjera za od-
vodnju dima, strogo se pridržavati lokalnih pro-
pisa.
Vijke pričvrstiti i montirati pričvrsne elemente u
skladu s uputama za uporabu. U suprotnom napa
može opasna po zdravlje i život.
Viseće nape djeluju samo u recirkulacijskom re-
žimu
- 50 -
UKLANJANJE PAKIRANJA
Uređaj je za vrijeme transporta za-
štićen od oštećenja. Nakon vađenja
uređaja iz pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže uklonite na način
koji ne ugrožava okoliš.
Svi materijali korišteni za pakiranje
nisu štetni za okoliš, 100% materijala
je prikladno za recikliranje, stoga su
označeni odgovarajućim simbolom.
Pozor! Elemente pakiranja (polietilenske vrećice,
komadići stiropora itd.) prilikom uklanjanja amba-
laže držati daleko od djece.
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH
UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu s
europskom uredbom 2012/19/EU
i poljskim zakonom o potrošenom
električnom i elektroničkom otpadu.
Ujedno je označen simbolom prekri-
ženog spremnika za otpatke. Oznaka
na proizvodu pokazuje da ovaj proi-
zvod nakon njegovog životnog vijeka
ne može biti tretiran kao obični kućanski otpad.
Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati na od-
govarajuće sabirno mjesto za recikliranje potrošene
električne i elektroničke opreme. Ustanove za priku-
pljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne sabirne
točke, kupovna mjesta, općinske jedinice, stvaraju
odgovarajući sustav koji omogućava zbrinjavanje
ovakve opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektronič-
ke opreme sprečava potencijalne negativne poslje-
dice za okoliš i ljudsko zdravlje, koje inače mogu
biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i pre-
radom ovog proizvoda.
- 51 -
UPORABA
Upravljanje napom
Upravljačka ploča nape je predstavljena na crtežu 4, koji se također na-
lazi niže:
3
2
51
4
Upravljačka ploča
Napa je opremljena upravljačkom pločom. Za uključivanje izabrane
funkcije dodirnuti jedno od nižih polja:
1- Smanjuje brzinu ventilatora za jednu razinu
2- Povećava brzinu ventilatora za jednu razinu
3- Zaslon prikazuje izabranu brzinu. Napa posjeduje 3 ili 4 brzine (ovi-
sno o modelu).
4- Funkcija odgode isključenja nape (Timer)
5- Uključivanje ili isključivanje rasvjete. Rasvjeta djeluje neovisno od
nape.
Moguće brzine:
- Najniža brzina (1). Ovu brzinu koristiti kod male količine isparenja.
- Srednje brzine (2 i 3*). Ovu brzinu koristiti kod srednje količine is-
parenja, na primjer tijekom istovremenog kuhanja više jela.
- Najviša brzina (4*). Ovu brzinu koristiti kod najveće količine ispare-
nja, na primjer tijekom prženja ili grilanja.
* Ovisi o modelu
Timer (odgoda isključenja ventilatora nape)
Ova funkcija služi za odgađanje isključenja ventilatora nape. Funk-
ciju koristiti nakon kuhanja, za čišćenje zraka od isparenja u prosto-
riji. Maksimalno vrijeme odgode iznosi 90 minuta. Za uključenje ove
funkcije, tijekom rada nape u bilo kojoj brzini, dodirnuti senzor . Na
zaslonu počinje treperiti brojka . Nakon toga senzorima i izabrati
vrijeme odgode isključenja u rasponu 1-9 (svaka razina dodaje 10 mi-
nuta, primjerice ako izaberemo broj 2, odgoda iznosi 20 min, birajući 5,
odgađamo za 50 min itd.). Ponovno dodirnuti senzor za aktiviranje
funkcije. Pravilno podešavanje vremena odgode signalizira treperenje
točke kod brojke na zaslonu. Za ranije isključenje funkcije odgode do-
dirnuti senzor . Nakon toga senzorom smanjiti vrijeme odgode do
nule. Potvrditi anuliranje odgode isključenja nape senzorom . Funkci-
ja odgode isključenja nape ne uzrokuje isključenje rasvjete.
- 52 -
Pokazatelj zasićenosti ugljenih ltara.
Ako se na zaslonu nape pojavi simbol to znači da trebamo promijeniti
ugljeni ltar.
Poruku isključujemo , dodirivanjem i pridržavanjem tipke oko 10
sekundi.
Pozor: Simbol se pojavljuje čak i kad napa radi u režimu odvoda zra-
ka, bez ugljenog ltra. Tada ignoriramo poruku i možemo je isključiti.
Pozor: Simbol se pojavljuje nakon oko 220 sati rada motora.
Pokazatelj čišćenja aluminijskih ltera.
Ako se na zaslonu nape pojavi simbol , to znači da trebamo očistiti
aluminijske ltre.
Poruku isključujemo dodirivanjem i pridržavanjem tipke oko 10
sekundi.
Pozor: Simbol se pojavljuje nakon oko 110 sati rada motora.
Senzor mirisa*
Aktivna funkcija ispituje razinu nečistoća pomoću senzora mirisa. Kad
nečistoće pređu određenu razinu napa se automatski uključuje u brzini,
koja je prilagođena intenzitetu onečišćenja.
Smanjivanje razine nečistoće uzrokuje redukciju brzine motora, dok
se motor potpuno ne ugasi.
Ako nečistoća ostane na istoj razini, napa će duže raditi u određenoj
brzini.
Povećanje razine nečistoće uzrokuje povećavanje brzine motora
nape.
Kod velikog zagađenja zraka napa će raditi u maksimalno 4 brzini, br-
zina će sistematski biti reducirana (svake minute) za jednu razinu, dok
se napa potpuno ne isključi.
Uključenje funkcije i kalibracija senzora: Uključiti napu u električnu
mrežu, kad u prostoriji vladaju normalni uvjeti i nijedno jelo se ne
nalazi u neposrednoj blizini uređaja. Nakon 5 minuta pritisnuti i pridr-
žati senzor oko 2 sekunde. Na zaslonu se pojavljuje simbol , a točka
pored simbola će treperiti oko 1 ili 2 minute (vrijeme ovisi o uvjetima
koji vladaju u prostoriji i može biti duže). Treperenje točke informira o
postupku kalibracije senzora. Kad točka prestane treperiti (nestane),
to znači da je senzor pravilno kalibriran i od tog trenutka napa radi u
automatskom režimu.
Za isključenje funkcije pritisnuti i pridržati oko 2 sekunde.
Pozor: Kalibracija se odvija prije svakog aktiviranja automatskog rada.
Kad je napa isključena iz električne mreže (na primjer zbog kratko-
trajnog prekida napajanja), i u tom slučaju kalibracija se odvija prije
aktiviranja funkcije.
Child Lock (blokada za djecu)
Napa je opremljena blokadom za djecu. Ova je funkcija posebno kori-
sna tijekom čišćenja stakla nape. Za uključivanje ili isključivanje bloka-
de oko 3 sekunde pridržati senzor .
* Ovisi o modelu
- 53 -
Ostale važne informacije o uporabi nape
Recirkulacijski režim: U ovoj opciji rada ltrirani zrak se opet vraća u
prostoriju kroz prilagođene otvore. U ovom režimu treba montirati uglje-
ni lter i preporučena je montaža usmjerivača odvoda zraka (ovisno o
modelu, pojavljuje se uglavnom u napama s dimnjakom ).
Odzračni režim: U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje speci-
jalnim vodom. Izvadite ugljeni lter ako je u napi. Napa je priključena
na otvor vanjskog ventilacijskog odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi
promjera 150 ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje tre-
ba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim materijalima. Priključivanje
obavlja kvalicirani instalater.
Brzine ventilatora Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjetima
male koncentracije isparenja, a najvišu koristimo samo kad je koncen-
tracija kuhinjskih isparenja visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
Pozor (tiče se samo univerzalnih napa): Konstrukcija univerzalnih napa
zahtijeva ručno mijenjanje režima rada nape. Način promjene tog reži-
ma je prikazan na crtežu 8.
Pozor (tiče se samo ugradbenih i teleskopskih napa): Ugradbene i tele-
skopske nape koje rade u cirkulacijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi
za odvod zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji, kroz cijev je
odvođen ltrirani zrak.
Pozor: Viseće nape rade samo u recirkulacijskom režimu.
- 54 -
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar i pouzdan rad nape
i produžava njezin životni vijek. Posebno paziti da lter za masnoću i
lter s aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s preporukama
proizvođača.
Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti mlaz vode.
Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu zatamniti lakirane po-
vršine.
Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom čišćenja površina od
nehrđajućeg čelika.
Ne koristiti tvrde, hrapave krpe
Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih sredstava za pranje.
Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe boja aluminijskog lte-
ra može se promijeniti. Promjena boje ne znači da je uređaj neispravan
ili da je neophodna njegova zamjena.
Filter protiv masnoće
Aluminijski lter za masnoću čistiti najmanje jednom mjesečno kod nor-
malnog rada nape; u perilici za posuđe ili ručno pomoću delikatnog de-
terdženta ili tekućeg sapuna.
Demontaža aluminijskog ltera za masnoću pokazana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primijenjen akrilni lter. Moramo ga mijenjati mak-
simalno svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni lter
Ugljeni lter se koristi samo kad je napa nije priključena u ventilacijsku
cijev. Filter s aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije pri-
kladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo ga najmanje jednom
svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu 6.
Rasvjeta
Koristiti žarulje/ halogene / diodne module s istim parametrima kao te
koje su tvornički montirane u uređaju. Zamjena žarulje je prikazana na
crtežu 7. Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu modula ra-
svjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
- 55 -
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE
AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom. Proizvođač ne snosi
odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom
proizvoda.
Proizvođač sugerira da sve popravke i regulacijske djelatno-
sti obavlja Tvornički Servis ili Ovlašteni Servis proizvođača.
Popravke treba obavljati isključivo osoba koja posjeduje pri-
kladne kvalikacije.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete
niže navedenih europskih uredbi:
niskonaponske uredbe 2014/35/UE
uredbe elektromagnetne kompatibilnosti 2014/30/UE
uredbe ekodizajna 2009/125/EC
uredbe RoHS 2011/65/EC
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je
dostupna ustanovama za nadzor tržišta.
- 56 -
Esmado
Cliente
A parr de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato de la marca Amica es ex-
cepcionalmente fácil de usar y perfectamente ecaz.
Después de leer el manual, el uso no será ningún
problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser emba-
lado, fue minuciosamente comprobado que funciona
seguramente en los puestos de control de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la
primera puesta en marcha de este aparato. Seguir las
instrucciones incluidas en el presente manual les pro-
tegerá del uso inadecuado. Guardar este manual para
tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso para
evitar siniestros.
Atentamente
- 57 -
INDICACIONES RELACIONA-
DAS CON SEGURIDAD
¡Lea detenidamente este manual antes de usar el
aparato!
El aparato está destinado solamente para usar en
casa.
El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios que no inuyan en la forma de funciona-
miento del aparato.
El fabricante no se responsabiliza de eventuales
daños o incendios ocasionados por el equipo que
resulten de la falta de observancia de recomen-
daciones del presente manual.
La campana de cocina sirve para evacuar los va-
hos de cocina. No se debe usarla para otros ob-
jetivos.
La campana que funciona en modo de extractor
debe estar conectada a respectivo canal de ven-
tilación (no conectar a canales de chimenea, de
humo o de gases de escape que se encuentren
en uso). La campana requiere instalación de con-
ducto de evacuación de aire hacia fuera. El largo
de conducto (muchas veces es tubo de Ø 120
mm ó 150 mm) no debe ser más largo que 4-5
m. El conducto de evacuación de aire también
es requerido en las campanas telescópicas y de
muebles en modo de absorbedor.
La campana que funciona en modo de absorbe-
dor requiere instalación de ltro con carbón ac-
tivo. En este caso no se requiere instalación de
conducto de evacuación de aire hacia fuera, pero
se recomienda el montaje de volante de soplado
de aire (solamente campanas de chimenea).
- 58 -
La campana tiene iluminación independiente y
ventilador de extracción dotado de posibilidad de
jar una de las velocidades de giro.
En función de la versión de equipo la campana
está destinada para jar de manera permanente
en una pared vertical por encima de la cocina de
gas o eléctrica (campanas de chimenea y univer-
sales); en el techo por encima de la cocina de
gas y eléctrica (campanas de isla); en la pared
de los muebles que se encuentran por encima de
la cocina de gas o eléctrica (campanas telescópi-
cas y para empotrar). Antes del montaje se debe
asegurar que la estructura de la pared / techo
es adecuada para soportar la campana. Algunos
modelos de campanas pesan mucho.
La altura de montaje de aparato por encima de la
placa eléctrica se encuentra en la tarjeta de pro-
ducto (especicación técnica de aparato). Si en
el manual de instalación de aparatos a gas se da
una distancia mayor, se debe tenerlo en cuenta
(Fig 1).
Por debajo de la campana de cocina no se puede
dejar fuego abierto a la hora de quitar los va-
sos del quemador, se debe dejar fuego mínimo.
Siempre se debe comprobar que la llama no sale
fuera del vaso ya que esto hace pérdida indesea-
da de energía y concentración peligrosa de calor.
Los platos preparados en grasa debe estar vigi-
lados permanentemente ya que la grasa puede
encenderse.
Antes de cada operación de limpieza, cambio de
ltro o antes de empezar la reparación se debe
sacar el enchufe de aparato de contacto.
El ltro de grasa para la campana se debe limpiar
al menos una vez al mes, ya que si saturado de
grasa es peligroso.
- 59 -
Si en el cuarto, además de la campana, se usan
otros aparatos de alimentación no eléctrica (por
ejemplo, hornos a combustibles líquidos, calen-
tadores de ujo, escalfadores), se debe cuidar de
ventilación suciente (admisión de aire). Una ex-
plotación segura es posible con el trabajo simul-
táneo de campana y aparatos quemadores, de-
pendientes del aire que existe en el cuarto, en el
lugar donde se encuentran estos aparatos existe
hipertensión por encima de 0,004 milibar (este
punto no se debe tener en cuenta cuando la cam-
pana es usada como absorbedor de olores).
La campana no debe servir como supercie de
soporte para las personas que se encuentran en
la cocina.
La campana debe limpiarse muy frecuentemente
tanto fuera como pro dentro (AL MENOS UNA VEZ
AL MES, manteniendo las indicaciones relativas al
mantenimiento del presente manual). En caso de
no seguir los principios relativos a la limpieza de
la campana y cambio de ltros puede surgir ame-
naza de incendio.
Cuando el cable de alimentación esté dañado, de-
berá ser reemplazado en un taller especializado
de reparación.
Hay que garantizar la posibilidad de desconectar
el aparato de la red eléctrica, por medio de la
desconexión del interruptor bipolar.
El presente aparato no debe ser usado por perso-
nas (incluyendo niños) con capacidad física, sen-
sual y psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo
del aparato con tal de que se encuentren bajo vi-
gilancia o sigan las instrucciones de uso del apa-
rato por la persona responsable de su seguridad.
Hay que jarse en que los niños sin tutela no
usen ni jueguen con el aparato.
- 60 -
Comprobar que el voltaje de la tabla nominal
equivale a los parámetros locales de alimenta-
ción.
Antes montar desarrollar y enderezar el cable
eléctrico.
Los materiales de embalaje (saquitos de polieti-
leno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guar-
dados lejos del alcance de niños a la hora de des-
embalar.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica
siempre se debe controlar que el cable eléctrico
fue instalado correctamente y NO fue aplastado
por la campana durante el montaje. No conectar
el aparato a la red eléctrica antes de terminar el
montaje.
Está prohibido usar la campana sin montar los
ltros de grasa de aluminio.
Está absolutamente prohibido preparar platos a
fuego abierto (ambeado).
En cuanto a los medios de seguridad y técnicos
relativos a la evacuación de gases de combustión
se debe seguir absolutamente las leyes emitidas
por las autoridades locales.
No enroscar tornillos o elementos de jación de
conformidad con el presente manual puede ame-
nazar la salud y la vida.
Las campanas colgantes funcionan solament en
el modo de absorbedor de olores
- 61 -
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra
daños antes del transporte. Después
de desembalar el dispositivo les ro-
gamos eliminen los elementos del
embalaje de forma que no sea nociva
para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para
embalar no son nocivos para el medio
ambiente, en un 100% sirven para ser reciclados y
llevan símbolos respectivos.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos
de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben
ser guardados lejos del alcance de niños a la hora
de desembalar.
ELIMINACIÓN DE APARATOS
USADOS
Este aparato está marcado con el
símbolo de contenedor para desechos
tachado, según la Directiva Europea
2012/19/CE y la ley polaca sobre apa-
ratos eléctricos y electrónicos gasta-
dos. Dicho símbolo informa que este
aparato, pasado el periodo de su uso,
no debe ser eliminado junto con los
demás desechos procedentes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un lugar des-
tinado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las entidades que realizan la recogida, in-
cluyendo los puntos locales de recogida, tiendas, y
entidades municipales, crean un sistema adecuado
que permite la devolución de estos aparatos.
El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico
gastado ayuda a evitar las consecuencias que son
nocivas para humanos y para el medio ambiente
procedentes de la presencia de componentes pe-
ligrosos e inadecuado almacenamiento y procesa-
miento de estos dispositivos.
- 62 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
3
2
51
4
Panel de control
Está dotado de panel de sensores. Para activar la función seleccionada,
tocar uno de los siguientes campos:
1- Reduce la velocidad de motor un nivel
2- Aumenta la velocidad de motor un nivel
3- Pantalla que indica la velocidad seleccionada. La campana está dota-
da de 3 o 4 marchas (en función del modelo).
4- Función de retraso de la campana (Temporizador)
5- Activación o desactivación de iluminación. La iluminación funciona
independientemente del motor de campana.
Marchas posibles para jar:
- Marcha inferior (1). Usar esta marcha con pocos vahos.
- Marchas intermedias (2 y 3*). Usar esta marcha con media cantidad
de vahos, por ejemplo, a la hora de cocinar muchos platos al mismo
tiempo.
- Marcha superior (4*). Usar esta marcha con mayor cantidad de va-
hos, por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
*En función del modelo
Temporizador (retraso de la desactivación del motor de la
campana)
Esta función sirve para desactivación con demora del motor de la cam-
pana. Usar esta función después de terminar de cocinar, para limpiar
el aire de vahos que se encuentren en la cocina. El tiempo máximo de
retraso son 90 minutos. Para activar esta función, durante el trabajo de
la campana en cualquier marcha toque el sensor . En la pantalla em-
pezará a parpadear el dígito . Luego, con los sensores y seleccio-
ne el tiempo de retraso de desactivación entre 1 y 9 (cada nivel añade
10 minutos, por ejemplo, al seleccionar el dígito 2, la demora será 20
minutos, al seleccionar el dígito 5, la demora serán 50 minutos, etc.).
Vuelva a tocar el sensor para activar la función. Si jamos bien el
tiempo de demora de desactivación se lo señalizará con el parpadeo del
punto en el dígito en la pantalla. Para desactivar la función de demora
antes, tocar el sensor . Luego, con el sensor reduzca el tiempo de
retraso a cero. Conrme la cancelación de retraso de desactivación de
la campana con el sensor . La función de retraso de desactivación de
la campana no hace la desactivación de iluminación.
- 63 -
Índice de saturación de los ltros de carbón
Cuando en la pantalla de la campana aparezca el símbolo esto signica-
rá que los ltros de carbón debe ser sustituido por otro.
Para desactivar la aparición del mensaje , toque y mantenga el botón
unos 10 segundos.
Advertencia: El símbolo aparecerá cuando la campana funciona en el
modo de extractor, sin el ltro de carbón puesto. En tal caso el mensaje
debe ser ignorado y desactivarlo.
Advertencia: El símbolo aparecerá después de unas 220 horas de traba-
jo el motor.
Índice de limpieza de ltros de aluminio
Cuando en la pantalla de la campana aparezca el símbolo esto signica-
rá que los ltros de aluminio deben estar limpios.
Para desactivar la aparición del mensaje , toque y mantenga el botón
unos 10 segundos.
Advertencia: El símbolo aparecerá después de unas 110 horas de traba-
jo el motor.
Sensor de olor*
La función activa analiza el nivel de contaminación de aire por medio del
sensor de olor. Cuando aparezca la contaminación de nivel determinado, la
campana se activará automáticamente en la marcha ajustada a la intensi-
dad de contaminación.
La reducción de nivel de contaminación hará la reducción de velocidad
del motor un nivel abajo hasta la desactivación completa de la campa-
na.
La falta de reducción del nivel de contaminación de aire hará el tiempo
prolongado de trabajo de la campana en una marcha determinada.
La reducción del nivel de contaminación hará el aumento de velocidad
del motor de la campana.
Con una grande contaminación de aire, la campana funcionará como máxi-
mo en la 4. marcha, será reducido sistemáticamente (cada 1 minuto) un
nivel abajo hasta la desactivación completa.
Activación de función y calibración de sensor: Cuando en la habitación exis-
ten las condiciones normales y ningún plato se encuentra en la proximidad
directa del equipo, conecte la campana a la alimentación. Unos 5 minutos
más tarde apriete y mantenga el sensor durante unos 2 segundos. En la
pantalla aparecerá el símbolo y el punto cerca del símbolo parpadeará 1
o 2 minutos (el tiempo depende de las condiciones que existen en la habi-
tación y puede prolongarse). El parpadeo del punto avisa sobre el proceso
de calibración de sensor. Cuando el punto deje de parpadear (desaparez-
ca), signica que el sensor fue calibrado correctamente y desde el momen-
to la campana funciona en el modo automático.
Para desactivar la función, apriete y mantenga durante unos 2 segundos.
Advertencia: Cada vez la activación de trabajo automático será precedida
por la calibración. Cuando la campana esté desconectada de la alimen-
tación (por ejemplo, tendrá lugar el apagón), la activación de la función
también será precedida por la calibración.
Child Lock (bloqueo de padres)
La campana está dotada de bloqueo de control. Esta función es espe-
cialmente útil durante la limpieza del cristal de la campana. Para activar
o desactivar el bloqueo, mantenga el sensor durante 3 segundos.
*En función del modelo
- 64 -
Otra información importante relativa al uso de la campana
Trabajo como absorbedor: En esta opción el aire ltrado vuelve al cuarto
por medio de los agujeros preparados para ello. En esta conguración
se debe montar el ltro de carbón y se recomienda montar el volante de
soplado de aire (disponible en función del modelo, existe sobre todo en
campanas de chimenea).
Trabajo como extractor: Durante el modo de trabajo de extractor de
la campana, el aire es evacuado hacia fuera con un conducto especial.
Con esta conguración se debe eliminar el eventual ltro de carbón. La
campana está conectada al agujero que evacúa el aire hacia fuera por
medio de un conducto rígido o elástico de diámetro de 150 mm ó 120
mm y bornes adecuados para conductos que se deben comprar en luga-
res con materiales de instalación. La conexión debe ser realizada por un
instalador calicado.
Velocidad de ventilador: La velocidad inferior y media se usa en condi-
ciones normales y con pocos vahos, mientras que la velocidad superior
se debe usar solamente con concentración alta de vahos de cocina, por
ejemplo, a la hora de freír o preparar con parilla.
Atención (se reere solamente a campanas universales): La estructura
de campanas universales requiere cambio manual de modo de trabajo
de la campana. La forma de cambio de este modo está presentada en la
gura 8.
Atención (se reere solamente a las campanas de muebles y telescópi-
cas): Las campanas de muebles y telescópicas que trabajan en el modo
de absorbedor requieren montaje de tubo que evacúa el aire. El segundo
extremo del tubo debe ir dirigido al cuarto, por este tubo se evacuará el
aire ltrado.
Advertencia: Las campanas colgantes funcionan solamente en el modo
de absorbedor.
- 65 -
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Mantenimiento
El mantenimiento y limpieza regulares garantizarán un trabajo bueno
y sin avería de la campana y alargarán su vida útil. Se debe prestarse
mucha atención que el ltro de grasa y el ltro con carbón activo estén
limpios y se reemplacen de conformidad con las recomendaciones de
fabricante.
No usar trapos mojados ni esponjas ni chorro de agua.
No usar disolventes ni alcohol ya que pueden hacer mates las super-
cies barnizadas.
No usar sustancias cáusticas, sobre todo para limpiar supercies he-
chas de acero inoxidable.
No usar trapo duro, ásperos
Se recomienda usar trapo húmedo y detergentes neutros.
Advertencia: Después de unos lavados en el lavavajías, el color de ltro
de aluminio puede cambiar. El cambio de color no signica irregularida-
des y necesidad de su reemplazo.
Filtro de grasa
El ltro de aluminio debe ser limpiado cada mes durante el trabajo nor-
mal de la campana, en el lavavajías o manualmente con uso de un de-
tergente delicado o jabón líquido.
El desmontaje de ltro de grasa aluminio se encuentra en la gura 5.
En algunos modelos se usa ltro acrílico. Se debe reemplazarlo al menos
cada dos meses o con más frecuencia en caso de uso intenso.
Filtro de carbón
El ltro de carbón se usa solamente cuando la campana no está conec-
tada al conducto de ventilación. El ltro con carbón activo tiene la capa-
cidad de absorber olores hasta su saturación. No sirve para lavar ni para
recuperación y debe ser reemplazado, al menos una vez cada dos meses
o con más frecuencia en caso de uso excepcionalmente intenso.
El desmontaje de ltro de carbón se encuentra en la gura 6.
Iluminación
Se deben usar bombillas / halógenos / módulos de diodos de los mismos
parámetros como los montados en el aparato en la fábrica. El cambio de
iluminación se encuentra en la gura 7. Si la gura no aparece en el pre-
sente manual, el cambio de módulo de iluminación puede ser realizado
solamente por servicio autorizado.
- 66 -
GARANTÍA, ATENCIÓN DE
POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante
no se responsabilizará por cualquier daño que resulte del uso inadecuado
del producto.
El fabricante de equipo sugiere que todas las reparaciones y
ajustes se realicen por el Servicio de Fábrica o Servicio Auto-
rizado de fabricante. Las reparaciones deben ser realizadas
solamente por la persona que tiene formación adecuada.
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi-
tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con-
formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
- 67 -
OKC 951 S
- 68 -
OKC 6726 I
- 69 -
h
h
h = 650mm h = 650mm
h
h
h = 650mm h = 450mm
1
- 70 -
EN PL CS SK HR ES
1 Lighting Oświetlenie Osvětlení Osvetlenie Rasvjeta Iluminación
2
Control
Panel
Panel
sterowania
Ovládací
panel
Ovládací
panel
Upravljačka
ploča
Panel de
control
3
Upper
chimney
cover
Maskownica
górna
Horní krycí
lišta
Horná
krycia lišta
Gornja
letvica
Panel
superior
4
Lower
chimney
cover
Maskownica
dolna
Spodní krycí
lišta
Dolná krycia
lišta
Donja
letvica
Panel
inferior
5 Glass Szyba Sklo Sklo Staklo Cristal
6
Upper
chimney
cover holder
Uchwyt
maskownicy
górnej
Úchyt horní
krycí lišty
Držiak
hornej
krycej lišty
Nosač
glavnog
zaslona
Mango
de panel
superior
7
Connecting
piece
Króciec
przyłącze-
niowy
Připojovací
hrdlo
Prípojné
hrdlo
Priključak
Racor de
conexión
8
Screws and
wall plugs
Wkręty
i kołki
rozporowe
Vruty a
hmoždinky
Skrutky a
rozperné
kolíky
Vijci i tiple
Tornillos y
tacos
9 Air aps
Klapki
zwrotne
Zpětné
klapky
Spätné
klapky
Povratne
klapne
Tapas de
retorno
10 Air guide
Kierownica
powietrza
Ovládání
vzduchu
Smerovač
vzduchu
Usmjerivač
zraka
Volante de
aire
- 71 -
* According to the model
9
120
150
120
150
2
8*
1
2
3
4
5
7
6
5
10
- 72 -
3a
3b
3c
3d
3e
3f
650
- 73 -
3g
3h
3i
3j
3k
3l
- 74 -
4
3m
3n
3o
3p
3
2
51
4
- 75 -
5
7
6
Amica S.A.
ul . Mickiewicza 52
64510 Wronki
tel. 67 25 46 100
fax 67 25 40 320
www.amica.pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Amica OKC951S Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario