Monosem NG Plus M Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ADDITIF A LA NOTICE SEMOIR
ADDITIVE TO PLANTER MANUAL
SEMOIR NG PLUS M 2014 - Réf.10640188
COMPAGNIE RIBOULEAU
Semoir NG Plus M
NG Plus M Planter
Cette notice est un additif à la notice NG+ 4.
Cette notice est à lire attentivement avant montage et
utilisation, elle est à conserver soigneusement. Pour
plus d’informations, ou en cas de réclamation, vous
pouvez appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM,
numéro de téléphone en dernière page.
L’identification et l’année de fabrication de votre
semoir se trouvent sur la boîte de distances.
Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous
réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui de ce
fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits
sur cette notice.
Esta reseña es un aditivo a la reseña NG + 4
Lea atentamente este folleto de instrucciones antes de
montar y usar el equipo. Consérvelo cuidadosamente.
Para más información, o en caso de reclamación,
póngase en contacto con la planta de RIBOULEAU
MONOSEM, cuyo número de teléfono aparece en la
última página.
La identificación y el o de fabricación de la
sembradora figuran en la caja de distancias.
Al objeto de mejorar continuamente nuestra producción, nos
reservamos el derecho de modificar sin previo aviso el material
que en ciertos detalles pudiese ser diferente al descrito en estas
instrucciones.
Queste istruzioni, di tipo supplementare, sono in allegato al
foglio del NG Plus 4.
Le seguenti istruzioni devono essere lette con attenzione
prima del montaggio e dellʼuso, e devono essere conservate
con cura. Per maggiori informazioni, o in caso di reclami,
potete contattare lʼazienda RIBOULEAU MONOSEM, il
cui numero di telefono è allʼultima pagina.
Lʼidentificazione e lʼanno di fabricazione della sua
seminatrice si trovano sulla scatola delle distanze.
Al fine di migliorare continuamente la nostra produzione, ci
riserviamo il diritto di modificare senza preavviso i nostri
materiali; per questo motivo alcuni particolari potranno differire
da quanto descritto in questa specifica.
This manual is an additive to NG+4.
This manual should be read carefully before
assembly and operation. It should be kept in a safe
place. For further information or in the event of
claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM
factory. You will find the telephone number on the
last page of this manual.
The identification and year of manufacture of your
planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products, we reserve
the right to modify our equipment without notice. As a result,
some elements may differ from those described in these
instructions.
NOTICE ORIGINALE
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MANUAL ORIGINAL
ISTRUZIONI ORIGINALI
Vous venez d’acquérir un appareil fiable mais
ATTENTION à son utilisation !...
2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS :
Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée aux
conditions et à la régularité désirée.
Assurez-vous dès la mise en route puis de temps en temps de
la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ.
You have just purchased a reliable machine
but BE CAREFUL using it !...
2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :
Choose a reasonable working speed adapted to the field
conditions and desired accuracy.
Check proper working of the seed metering, seed
PLACEMENT, SPACING and DENSITY before planting and from
time to time during planting.
VD, acaba de comprar una máquina fiable,
pero haga atenciòn a su uso.
2 PRECAUCIONES PARA CONSEGUIR SU SIEMBRA :
• Escoja una velocidad de trabajo razonable adaptada a las
circonstancias y a la regularidad deseada.
Desde la puesta en marcha y de vez en cuando, compruebe la
distribución, la densidad y el enterramiento.
Avete appena acquisitato una seminatrice affidabile,
ma ATTENZIONE al suo impiego !…
2 PRECAUZIONI PER LA RIUSCITA DELLE VOSTRE SEMINE :
Scegliete una velocità di lavoro adatta alle condizioni e alla
regolarità desiderata.
Controllate la DISTRIBUZONE, INTERRAMENTO e la
DENSITAʼ al momento della messa in campo e poi di tanto in
tanto.
TABLE DES MATIERES
I- PRESCRIPTION DE SECURITE ........................................................................................... 1
II- UTILISATION & REGLAGE DE L’ELEMENT ................................................................. 9
1 Montage des accessoires avant 9
2 Montage des accessoires arrière 9
3 Ressort de pression 11
4 Amortisseur Monoshox®.EU 11
5 Taquet de verrouillage d’élément 13
6 Utilisation de la béquille 15
7 Utilisation de la pointe démontable 17
8 Montage kit relevage d’élément NG Plus M 19
III- STOCKAGE DU MATERIEL .............................................................................................. 21
IV- PIECES DE RECHANGE...................................................................................................... 24
TABLE OF CONTENTS
I- SAFETY INSTRUCTIONS ..................................................................................................... 3
II- USING AND ADJUSTING THE UNIT ................................................................................. 9
1 Set-up of the front accessories 9
2 Set-up of the rear accessories 9
3 Pressure spring 11
4 Monoshox®.EU shock absorber 11
5 Unit locking tab 13
6 Einsatz der Stütze 15
7 Using the detachable point 17
8 NG Plus M unit lifting kit assembly 19
III- STORING THE EQUIPMENT ............................................................................................ 21
IV- SPARE PARTS ...................................................................................................................... 24
TABLA DE MATERIAS
I- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................... 5
II- USO Y REGULACIÓN DEL ELEMENTO .......................................................................... 9
1 Montaje de los accesorios delanteros 9
2 Montaje de los accesorios traseros 9
3 Muelle de presión 11
4 Amortiguador Monoshox®.EU 11
5 Lengüeta de bloqueo del elemento 13
6 Uso del soporte 15
7 Uso del soporte 17
8 Montaje del kit de elevación del elemento NG Plus M 19
III- ALMACENAMIENTO DEL MATERIAL ......................................................................... 21
IV- PIEZAS DE RECAMBIO ..................................................................................................... 24
SOMMARIO
I- NORME DI SICUREZZA ....................................................................................................... 7
II- USO E REGOLAZIONE DELL’ELEMENTO ..................................................................... 9
1 Montaggio degli accessori anteriori 9
2 Montaggio degli accessori posteriori 9
3 Molla di pressione 11
4 Ammortizzatore Monoshox®.EU 11
5 Zeppa di blocco dell’elemento 13
6 Uso del cavalletto 15
7 Uso della punta smontabile 17
8 Montaggio del kit di sollevamento dell’elemento NG Plus M 19
III- IMMAGAZZINAGGIO DEL MATERIALE ..................................................................... 21
IV- PEZZI DI RICAMBIO .......................................................................................................... 24
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents.
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice.
Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité avec la
réglementation en matière de sécurité du travail.
Attention aux consignes de sécurité :
● Prise de force : voir notice jointe.
● Ne pas travailler sous le semoir.
● Rayonneurs : ne pas stationner sous la charge.
● Châssis repliables : ne pas stationner sous la charge.
ATTENTION : A cause de son poids important, ne pas laisser le semoir en appui uniquement sur ces 2 roues centrales. Il est interdit d’atteler ou de dételer
appareil replié, celui-ci doit être remisé ouvert.
● Manipulation de produits dangereux : voir emballage.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
1- En complément des instructions contenues dans cette notice, respectez la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents.
2- Les autocollants apposés sur la machine et ses accessoires fournissent des indications importantes pour une utilisation sans risque. En les respectant, vous assurez
votre sécurité.
3- Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique.
4- Familiarisez-vous avec l’utilisation de la machine avant le travail. En cours de travail, il sera trop tard.
5- L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement.
6- Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, conformes aux normes en vigueur.
7- Vérifiez que les alentours proches soient dégagés (pas d’enfant).
8- Le transport de personnes et d’animaux en cours de travail et de transport est interdit.
9- Attelez la machine sur les points d’attelage prévus à cet effet, conformément aux normes en vigueur.
10- Les opérations d’attelage et de dételage doivent se faire avec précaution.
11- Lors du dételage, assurez-vous du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine.
12- Avant l’attelage de la machine, assurez-vous du bon lestage de l’essieu avant du tracteur.
13- La mise en place des masses doit se faire sur les supports prévus à cet effet, conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur et dans le respect des
charges maximum par essieu et du poids total autorisé en charge.
14- Mettez en place et contrôlez les équipements réglementaires lors du transport : éclairage, signalisation…
15- Les commandes à distance (cordes, flexible…) doivent être positionnées de façon à éviter le déclenchement accidentel d’une manœuvre génératrice de risque
d’accident ou de dégâts.
16- Mettez la machine en position de transport conformément aux indications avant de vous engager sur la voie publique.
17- Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
18- Adaptez la vitesse et le mode de conduite au terrain. Évitez les brusques changements de direction.
19- La tenue de route, la direction et le freinage sont influencés par les outils portés et tractés. Pour ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir suffisamment de
réponse avec la direction et les organes de freinage.
20- Dans les virages, tenez compte des objets en saillie, des porte-à-faux et de la masse d’inertie.
21- Assurez-vous de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation.
22- Avant chaque utilisation, contrôlez le serrage des vis et des écrous.
23- Ne stationnez pas dans la zone de travail de la machine.
24- Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement.
25- Veillez à couper le moteur, retirez la clé de contact et à attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en fonctionnement avant de descendre du tracteur ou
d’effectuer toute opération sur la machine.
26- Ne stationnez pas entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et / ou placé des cales sous les roues.
27- Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement.
28- Ne pas utiliser l’anneau de levage pour soulever la machine lorsque celle-ci est chargée.
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Tout dommage lié à l’utilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le contructeur n’engagera en aucun cas la responsabilité de celui-ci.
Toute modification de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
La bonne utilisation de la machine nécessite :
- le respect des notices d’utilisation, d’entretien et maintenance constructeur.
- utilisation impérative des pièces détachées, accessoires d’origine ou recommandées par le constructeur.
L’utilisation, entretien ou réparation ne se fera que par des personnes compétentes et informées des dangers auxquelles elles sont exposées.
L’utilisateur devra respecter les réglementations :
- prévention contre les accidents
- sécurité du travail (Code du travail)
- circulation (Code de la route)
Veillez au respect des indications précisées sur les machines.
Toute modification du matériel, sans accord écrit du constructeur, engage l’entière responsabilité du propriétaire.
ATTELAGE
1- Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, le levier de commande du relevage hydraulique doit être placé de manière à ce que le relevage ne puisse
s’effectuer.
2- Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, les diamètres des broches ou tourillons devront bien correspondrent au diamètre des rotules du
tracteur.
3- Risques d’écrasement et de cisaillement dans la zone de relevage 3 points.
4- Lors de la manoeuvre du levier de commande extérieur du relevage, veuillez à vous tenir éloigné de la zone située entre le tracteur et la machine.
5- Lors du transport de la machine, veuillez à bien la stabiliser par des tirants de rigidification du relevage afin d’éviter d’éventuels frottements ou débatements
latéraux.
6- En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé.
ORGANES D’ANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1- Veillez à utiliser les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur.
2- Veillez au bon état et à la bonne mise en place des carters de protection des prises de force et arbres de transmission.
3- Veillez au bon recouvrement des tubes des arbres de transmission à cardans, en position de travail et en position de transport.
4- Veillez à débrayer la prise de force, couper le moteur, et retirer la clé de contact avant toute connection ou déconnection d’un arbre de transmission à cardans.
5- En cas d’arbre de transmission avec un limiteur de couple ou une roue libre, ils devront impérativement être montés sur la prise de force de la machine.
6- Le Montage et le verrouillage des arbres de transmission à cardans devra être effectué correctement.
7- Les carters de protection des arbres de transmission à cardans doivent être immobilisé en rotation grâce à des chaînettes.
8- Contrôler que le regime choisi et le sens de rotation de la prise de force soit conforme aux préconisations du constructeur, avant l’embrayage de la prise de force.
9- Embrayer la prise de force si vous vous êtes assuré qu’il n’y a aucune personne ou animal près de la machine.
10- Debrayer la prise de force si les limites de l’angle de l’arbre de transmission à cardans recommandées par le constructeur risques d’être dépassées.
11- Après le débrayage de la prise de force, ne pas s’en approcher avant l’arrêt total car des éléments peuvent continuer à tourner quelques instants.
12- Les arbres de transmission à cardans doivent être posés sur leur support lors de la dépose de la machine.
13- Couvrir de son capuchon protecteur l’arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur après sa déconnection.
14- Tout carter de protection endommagé de prise de force et d’arbre de transmission à cardans doit être immédiatement remplacé.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1- Le circuit hydraulique est sous pression
2- Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou moteurs hydrauliques, selon les directives constructeur.
3- Vérifier que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de flexible au circuit hydraulique du tracteur.
4- Afin d’éviter tout risque d’inversion des fonctions ou erreur de branchement, nous recommandons de suivre les répères d’identification sur les raccord hydrauliques
entre le tracteur et la machine.
5- Verifier une fois par an les flexibles hydrauliques :
- blessure et porosité de la couche extérieure
- déformation avec et sans pression
- état des raccords et joints
Le remplacement des flexibles doit se faire avant 6 ans d’utilisation, et selon les recommandations du constructeur.
6- Si une fuite apparait, veillez à prendre les dispositions pour éviter tout accident.
7- Tout liquide sous pression , comme l’huile du circuit hydraulique, peut provoquer de graves blessures, perforer la peau... , il convient en cas de blessure de contacter
immédiatement un médecin et ainsi éviter un risque d’infection.
8- La machine devra être abaissée , le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit hydraulique.
CONSIGNES D’ ENTRETIEN
1- La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien ou réparation de la
machine.
2 - Le serrage des vis et écrous devra être effectué régulièrement. Après les premières heures d’utilisation (4 heures), toutes les vis doivent être resserrées puis refaire
l’opération toutes les 80 heures.
3- Avant tous travaux d’entretien sur une machine relevé, étayer celle-ci.
4- Portez des gants et n’utilisez que l’outillage adéquat pour tout remplacement d’une pièce travaillante.
5- Il est interdit de jeter de l’huile, graisse, ou filtres afin de respecter l’environnement.
6- La déconnection de la source d’énergie devra être effectuée avant toute intervention sur le circuit électrique.
7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées.
8- L’utilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur.
9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
10- Seul un personnel qualifié peut intervenir pour effectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression.
SAFETY REGULATIONS
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations
mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual.
Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working
regulations.
Followall recommended precautions :
P.T.O: see attached precaution sheet.
Do not work under the planter.
Row markers: keep clear of the load.
Lofding frames: keep clear of the load.
ATTEANTION: Because of its weight, do not leave the plater restinga Only on its 2 central drive wheels. Attaching or detaching the plater when the plante
ris stacked is strictly forbidden, the plater must be unstacked for these operations.
Handling dangerous products: see instructions of manufacturer.
GENERAL
1- In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with.
2- Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.
3- When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code.
4- Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the
machine is running, it may be too late.
5- The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.
6- We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force.
7- Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any
persons or animals out of the danger zone.
8- It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.
9- The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.
10- Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor.
11- Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in
accordance with the instructions of the tractor manufacturer.
12- Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.
13- Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
14- Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly.
15- All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or
damage.
16- Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions.
17- Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
18- The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances.
19- Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the
machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation.
20- Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.
21- Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately.
22- Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary.
23- Do not stand in the operation area of the machine
24- Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts
25- Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving
parts have come to a standstill.
26- Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged.
27- Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally.
28- Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE
The machine must only be used for tasks for which it has been designed.
The manufacturer will not be liable or any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for
purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories.
The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. these
persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation regarding:
- accident prevention
- safety at work (health and safety regulations)
- transport on public roads (road traffic regulations)
Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior
written consent of the manufacturer.
HITCHING
1- When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be
activated accidentally.
2- When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the
tractor ball joints.
3- Caution! In the three points lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing.
4- Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5- When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement.
6- When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
DRIVE EQUIPMENT(Power take-off and universal drive shafts)
1- Only use universal shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.
2- Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.
3- Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.
4- Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from ignition.
5- If the primary universal drive shaft is fitted with torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
6- Always ensure that universal drive shafts are filled and locked correctly.
7- Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains.
8- Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions.
9- Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine.
10- Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
11- Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete
standstill.
12- On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports.
13- After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off.
14- Damage power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1- Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2- When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3- Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized.
4- The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection.
Caution! There is a danger of reversing the functions (for example : raise/lower).
5- Check hydraulic hoses once a year :
- damage to the outer surface
- porosity of the outer surface
- deformation with and without pressure
- stat of the fittings and seals
6- When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents.
7- Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8- Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from ignition.
MAINTENANCE
1- Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-
off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition.
2- Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. After the first few hours of use (4 hours), all screws must be tightened. Then repeat the
operation every 80 hours.
3- Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
4- When replacing a working part (fertilizer spreader blade or planter coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools.
5- To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms.
6- Before operating on the electric circuit, disconnect the power source.
7- Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged.
8- Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
9- Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
10- Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc…) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva.
Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual.
Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de
acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
Atención a los consejos de securidad :
Toma de fuerza: ver información adjunta.
No trabajar balo la sembradora.
Trazadores: no colocarse debajo.
Chasis plegables: no colocarse debajo.
ATENCIÓN: A causa de su peso importante, no deje la sembraora apoyada unicamente sobre sus dos ruedas centrales. Se prohibe enganchar o desenganchar
la maquina plegada: debe guardarse abierta.
Manipulación de productos peligrosos: ver el ambalaje.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
1- Como complemento a las instrucciones que figuran en este manual, respetar la legislación en materia de seguridad y prevención de accidentes.
2- Las pegatinas que lleva la máquina y sus accesorios proporcionan indicaciones importantes para usarla sin ningún riesgo. Respetándolas, se garantiza su seguridad.
3- Respetar el Código de Circulación cuando se circule por la vía pública.
4- Es preciso familiarizarse con el uso de la máquina antes de empezar a trabajar con ella. Durante el trabajo, será demasiado tarde.
5- El usuario debe evitar llevar ropa demasiado holgada por el peligro de ser atrapado por componentes en movimiento.
6- Se recomienda usar un tractor equipado con una cabina o un arco de seguridad, conforme a la normativa vigente.
7- Asegurarse de que en las proximidades de la máquina no hay obstáculos (ni niños).
8- Está prohibido transportar a personas o animales durante el trabajo y el transporte de la máquina.
9- Enganchar la máquina en los puntos de enganche previstos a tal efecto, según la normativa vigente.
10- Las operaciones de enganche y desenganche deben realizarse con precaución.
11- Al desengancharla, asegurarse de la correcta posición de los soportes para una correcta estabilidad de la máquina.
12- Antes de enganchar la máquina, asegurarse de que el eje delantero del tractor está correctamente lastrado.
13- La colocación de cargas debe realizarse en los soportes previstos a tal efecto, conforme a las instrucciones del fabricante del tractor y respetando siempre las cargas
máximas por eje y el peso total autorizado en carga.
14- Utilizar y controlar los equipos reglamentarios durante el transporte: alumbrado, señalización…
15- Los medios de control a distancia (cuerdas, cables…) deben colocarse correctamente con el fin de que no se produzcan maniobras de forma accidental que puedan
provocar riesgos de accidente o de daños.
16- Poner la máquina en posición de transporte conforme a las indicaciones antes transitar por la vía pública.
17- No abandonar nunca el puesto de conducción cuando el tractor está en marcha.
18- Adaptar la velocidad y el modo de conducción al terreno. Evitar los cambios bruscos de dirección.
19- Las herramientas transportadas o remolcadas influyen sobre la adherencia, la dirección y el frenado. Por este motivo, prestar especial atención y procurar tener
suficiente margen de respuesta con la dirección y los dispositivos de frenado.
20- En las curvas, prestar atención a los objetos salientes, voladizos y a la masa inerte.
21- Asegurarse de la presencia y el buen estado de los dispositivos de protección antes de cada uso.
22- Antes de cada uso, asegurarse de que los tornillos y las tuercas están bien apretados.
23- No estacionar en la zona de trabajo de la máquina.
24- Pueden existir zonas de aplastamiento y cizallamiento en los órganos controlados a distancia, especialmente los de accionamiento hidráulico.
25- Apagar el motor, retirar la llave de contacto y esperar a que se paren completamente todas las piezas en funcionamiento antes de bajar del tractor o efectuar
cualquier operación sobre la máquina.
26- No estacionar entre el tractor y la máquina sin haber accionado previamente el freno de estacionamiento y/o colocado calces debajo de las ruedas.
27- Antes de cualquier intervención sobre la máquina, asegurarse de que no puede ponerse en marcha accidentalmente.
28- No utilice el ojo de levantar para levantar la máquina cuando está cargado.
USO ADECUADO DE LA MÁQUINA
Esta sembradora sólo puede usarse para los trabajos para los que ha sido concebida.
El fabricante no se hará responsable de los daños provocados por usar la máquina fuera del ámbito por él indicado.
Las modificaciones que se realicen sobre la máquina serán por cuenta y riesgo del usuario.
El correcto uso de la máquina exige:
- el respeto de los manuales de uso y mantenimiento del fabricante.
- el uso obligatorio de las piezas de recambio, los accesorios originales o piezas recomendadas por el fabricante.
El uso, el mantenimiento o la reparación serán efectuados por personas competentes y conocedoras de los peligros a los que se exponen.
El usuario deberá respetar la normativa en materia de:
- prevención de accidentes
- seguridad en el trabajo (Código del Trabajo)
- Circulación (Código de Circulación)
Respetar las indicaciones que figuran en las máquinas.
El propietario será totalmente responsable de cualquier modificación realizada sobre el material, sin el consentimiento del fabricante expresado por escrito.
ENGANCHE
1 - Al enganchar o desenganchar la máquina al tractor, la palanca de control de la elevación hidráulica debe colocarse de manera que se impida la elevación.
2 - Al enganchar la máquina en la elevación de 3 puntos del tractor, los diámetros de los pasadores o espigas deberán coincidir con el diámetro de las rótulas del tractor.
3 - Riesgos de aplastamiento o cizallamiento en la zona de elevación de 3 puntos.
4 - Al accionar la palanca de control exterior de la elevación, mantenerse alejado de la zona situada entre el tractor y la máquina.
5 - Durante el transporte de la máquina, estabilizarla bien mediante tirantes de rigidización de la elevación con el fin de evitar roces o desplazamientos laterales.
6 - En caso de transporte de la máquina en modo elevado, asegurarse de que la palanca de control de la elevación esté bien bloqueada.
ÓRGANOS DE ANIMACIÓN (tomas de fuerza y árboles de transmisión de cardán)
1 - Utilizar los árboles de transmisión de cardán suministrados con la máquina o recomendados por el fabricante.
2 - Comprobar que los cárteres de protección de las tomas de fuerza y los árboles de transmisión están en buen estado y bien colocados.
3 - Comprobar el recubrimiento de los tubos de los árboles de transmisión de cardán, en posición de trabajo y en posición de transporte.
4 - Desacoplar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la llave de contacto antes de conectar o desconectar un árbol de transmisión de cardán.
5 - En caso de que el árbol de transmisión lleve un limitador de par o una rueda libre, deberán montarse siempre sobre la toma de fuerza de la máquina.
6 - El montaje y el bloqueo de los árboles de transmisión de cardán deberá efectuarse correctamente.
7 - Los cárteres de protección de los árboles de transmisión de cardán deberán ser inmovilizados en rotación mediante cadenillas.
8 - Controlar que el régimen seleccionado y el sentido de rotación de la toma de fuerza sigan las recomendaciones del fabricante, antes de embragar la toma de fuerza.
9 - No embragar la toma de fuerza hasta estar seguro de que no hay ninguna persona ni animal cerca de la máquina.
10 - Desembragar la toma de fuerza si los límites del ángulo del árbol de transmisión de cardán recomendados por el constructor van a ser superados.
11 - Después de desembragar la toma de fuerza, no acercarse antes de la parada total, pues puede haber elementos que sigan girando durante unos instantes.
12 - Los árboles de transmisión de cardán deben ser colocados sobre sus soportes al desenganchar la máquina.
13 - Cubrir el árbol de transmisión de cardan de la toma de fuerza del tractor con su capuchón protector después de su conexión.
14 - El cárter de protección de la toma de fuerza y el árbol de transmisión de cardán deben sustituirse inmediatamente si tienen algún desperfecto.
CIRCUITO HIDRÁULICO
1 - El circuito hidráulico está bajo presión.
2 - Conectar correctamente los circuitos durante el montaje de los cilindros o motores hidráulicos, según las directrices del fabricante.
3 - Antes de conectar un latiguillo al circuito hidráulico del tractor, comprobar que los circuitos del tractor y de la máquina no están bajo presión.
4 - Para evitar riesgos de inversión de las funciones o errores de conexión, recomendamos seguir la información de identificación sobre los racores hidráulicos entre el
tractor y la máquina.
5 - Revisar una vez al año los latiguillos hidráulicos:
- ausencia de grietas o poros en la capa exterior
- ausencia de deformación con y sin presión
- buen estado de rácores y juntas.
La sustitución de los latiguillos debe realizarse antes de los 6 años de uso, y según las recomendaciones del fabricante.
6 - Si se produce una fuga, tomar las medidas necesarias para evitar accidentes.
7 - Los líquidos bajo presión, como el aceite del circuito hidráulico, pueden provocar graves lesiones, perforar la piel, etc. En caso de lesión, acudir inmediatamente a
un médico y evitar los riesgos de infección.
8 - Antes de intervenir en el circuito hidráulico, bajar la máquina, quitar la presión del circuito, apagar el motor y retirar la llave de contacto.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
1 - Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación en la máquina, desembragar siempre la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la llave de contacto.
2 - Apretar con regularidad las tuercas y tornillos. Tras las primeras horas de uso (4 horas), es necesario volver a apretar todos los tornillos y repetir esta operación cada
80 horas.
3 - Antes de efectuar trabajos de mantenimiento sobre una máquina elevada, apuntalarla.
4 - Llevar guantes y usar sólo las herramientas adecuadas para reemplazar las piezas en funcionamiento.
5 - Está prohibido verter aceite o grasa o tirar filtros con el fin de respetar el medio ambiente.
6 - Antes de intervenir sobre el circuito eléctrico, desconectar la fuente de energía.
7 - Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas.
8 - Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante.
9 - Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica en el tractor o la máquina enganchada, desconectar los cables del alternador y de la batería.
10 - Las reparaciones sobre órganos bajo tensión o bajo presión sólo pueden ser efectuadas por personal cualificado.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti.
Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale.
Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della
conformità con la regolamentazione in materia di sicurezza del lavoro.
Attenzione ai consigli di sicurezza :
Presa di forza : vedere notizia allegata.
Non lavorare sotto la seminatrice.
Tracciatori : non sostare sotto il carico.
Telaio ripieghevole : non sostare sotto il carico.
ATTENZIONE : A causa del suo peso importante, non lasciare la seminatrice in appoggio unicamente sui 2 blocchi ruote centrali. É vietato attaccare o
staccare la macchina piegata. Questa debe essere Lasciata spiegata per tali lavori.
manipolazione di prodotti chimici pericolosi : vedere notizie sui contenitori.
GENERALITA
1- Rispettare, oltre alle istruzioni contenute in questo foglietto, la legislazione relativa alle prescrizioni di sicurezza e di prevenzione d’ incidenti.
2- Gli avvisi apposti sulla macchina sono delle indicazioni sulle misure di sicurezza da osservare e contribuiscono a evitare incidenti.
3- Durante la circolazione su strada pubblica, rispettare le norme del Codice della Strada
4- Prima di iniziare a lavorare, l’operatore dovrà obbligatoriamente prendere mano con gli organi di controllo e manovra della macchina e le loro rispettive funzioni. In
fase di lavoro sarà troppo tardi per farlo.
5- L’operatore deve evitare di indossare indumenti svolazzanti che potrebbero rischiare di essere aggrappati dagli elementi in movimento
6- Si consiglia di utilizzare un trattore fornito di cabina o di archetto di sicurezza, conformemente alle norme in vigore.
7- Prima di avviare la macchina e di iniziare i lavori, controllare i pericoli imminenti (bambini!).
Cercare di avere una visibilità sufficiente ! Allontanare qualsiasi persona o animale dalla zona di pericolo della macchina (prevedere!).
8- Il trasporto di persone o animali sulla macchina durante il lavoro o durante gli spostamenti è severamente vietato.
9- L’accoppiamento della macchina al trattore deve essere effettuato esclusivamente sui punti di attacco previsti per questa operazione conformemente alle norme
vigenti di sicurezza.
10- La prudenza è di rigore durante l’attacco della macchina al trattore e durante lo sganciamento!
11- Prima di attaccare la macchina, converrà assicurarsi che lo zavorramento dell’assale davanti al trattore sia sufficiente. La messa in atto di masse di zavorramento
deve essere effettuata sui supporti previsti per questa operazione conformemente alle indicazioni del costruttore del trattore.
12- Rispettare il carico massimo dell’assale e il peso totale in movimento autorizzato in carico.
13- Rispettare la sagoma massima su strada pubblica.
14- Prima di immettersi su strada, controllare la presenza e il buono stato delle protezioni e dei dispositivi di segnalazione (luminosi, catarifrangenti…) previsti dalla
legge.
15- Tutti i comandi a distanza (corda, cavo, asta,flessibile…) devono essere posizionati in modo tale che non possano causare accidentalmente una manovra causa di
rischio d’incidente o danni.
16- Prima di immettersi su strada, posizionare la macchina in posizione di trasporto, conformemente alle disposizioni del costruttore
17- Non abbandonare mai il posto di guida quando il trattore è in funzione.
18- La velocità e la modalità di guida devono essere sempre idonei al terreno, strade e percorsi. In ogni circostanza, evitare cambi di direzione bruschi.
19- La precisione nella direzione, l’aderenza del trattore, la tenuta di strada e l’efficacia dei dispositivi di frenaggio sono influenzati da fattori quali: peso e natura della
macchina agganciata, zavorramento dell’assale anteriore, stato del terreno o della carreggiata. È dunque obbligatorio il rispetto delle regole di prudenza dettate da ogni
situazione.
20- Prestate ulteriore attenzione nelle sterzate tenendo conto delle sporgenze, della lunghezza, dell’altezza e del peso della macchina o del rimorchio agganciato.
21- Prima di ogni utilizzo della macchina, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano presenti e in buono stato. Le protezioni danneggiate devono essere
obbligatoriamente sostituite.
22- Prima di ogni utilizzo della macchina, controllare il serraggio delle viti e dei dadi, in particolare di quelli che fissano gli strumenti (dischi, palette, deflettori…).
Avvitare se necessario.
23- Non sostare nella zona di manovra della macchina.
24- Attenzione! Possono esistere sugli organi di controllo a distanza delle aree di schiacciamento e taglio, soprattutto su quelli motorizzati idraulicamente.
25- Prima di scendere dal trattore, o preliminarmente a qualsiasi intervento sulla macchina, spegnere il motore, togliere la chiave di accensione e attendere l’arresto
totale di tutte le parti in movimento.
26- Non sostare tra il trattore e la macchina senza avere prima tirano il freno a mano e/o avere sistemato dei cunei sotto le ruote.
27- Prima di ogni intervento sulla macchina, assicurarsi che questa non possa avviarsi accidentalmente.
28- Non utilizzare l’anello di sollevamento per sollevare la macchina quando è piena.
UTILIZZO CONFORME DELLA MACCHINA
La seminatrice deve essere utilizzata unicamente per gli scopi per cui è stata concepita.
In caso di danno legato all’utilizzo della macchina al di fuori del quadro delle sue applicazioni indicate, il costruttore non è soggetto ad alcuna responsabilità.
Ogni estrapolazione dalla destinazione di origine della macchina sarà fatta a rischio e pericolo dell’operatore.
L’utilizzo conforme della macchina implica allo stesso modo:
- il rispetto delle norme d’ uso, di manutenzione e mantenimento formulate dal costruttore,
- l’utilizzo esclusivo dei pezzi di ricambio, attrezzatura e accessori originali o raccomandati dal costruttore.
La seminatrice deve essere utilizzata, conservata e riparata unicamente da persone competenti, a conoscenza delle caratteristiche e delle modalità di utilizzo della
macchina. Queste persone devono inoltre essere informate dei pericoli a cui potranno essere esposte.
L’operatore è tenuto a rispettare scrupolosamente la regolamentazione in vigore in materia di:
- prevenzione degli incidenti,
- sicurezza del lavoro (Codice del Lavoro)
- circolazione su strada pubblica (Codice della Strada)
Gli è inoltre fatto obbligo di osservare severamente gli avvisi posti sulla macchina,
Ogni modifica della macchina effettuata dall’operatore stesso o da qualsiasi altra persona, senza l’accordo scritto preliminare del costruttore implicherà la
responsabilità del proprietario del materiale modificato.
AGGANCIO
1- In fase di aggancio della macchina al trattore o della sua rimozione, mettere la leva di comando di sollevamento idraulico in una posizione in cui qualsiasi
avviamento del sollevamento non possa intervenire in maniera improvvisa.
2- In fase di aggancio della macchina al sollevamento su 3 punti del trattore, controllate che i diametri dei mandrini o dei perni corrispondano bene ai diametri delle
rotule del trattore.
3- Attenzione ! Nella zona di sollevamento su 3 punti, possono presentarsi dei rischi di schiacciamento e di taglio!
4- Non mettersi tra il trattore e la macchina durante la manovra della leva di comando esterna del sollevamento.
ORGANI DI ANIMAZIONE (Prese di forza e alberi di trasmissione a cardani)
(Prese di forza e alberi di trasmissione a cardani)
1- Utilizzare unicamente gli alberi di trasmissione a cardani forniti con la macchina o raccomandati dal costruttore.
2- Le protezioni delle prese di forza e degli alberi di trasmissione a cardani devono sempre essere presenti e in buono stato.
3- Effettuare una corretta copertura dei tubi degli alberi di trasmissione a cardani sia in posizione di lavoro che in posizione di trasporto.
4- Prima di collegare o scollegare un albero di trasmissione a cardani, staccare la presa di forza, spegnere il motore e togliere la chiave di accensione.
5- Se l’albero di trasmissione a cardani primario è fornito di un limitatore di coppia o di una ruota libera, questi elementi devono imperativamente essere montati sulla
presa di forza della macchina.
6- Controllare sempre il corretto montaggio e bloccaggio degli alberi di trasmissione a cardani.
7- Controllare sempre che le protezioni degli alberi di trasmissione a cardani siano immobilizzate in rotazione con le catenelle previste per questa operazione.
8- Prima di attaccare la presa di forza, assicurarsi che il regime scelto e il verso di rotazione della presa di forza siano conformi alle indicazioni del costruttore.
9- Prima di attaccare la presa di forza, assicurarsi che nessuna persona o nessun animale si trovino in prossimità della macchina.
10- Scollegare la presa di forza quando i limiti dell’angolo dell’albero di trasmissione
a cardani indicati dal costruttore rischiano di essere superati.
11- Attenzione ! Dopo aver scollegato la presa di forza, gli elementi in movimento possono continuare a girare ancora alcuni istanti. Non avvicinarsi prima dell’arresto
totale.
12- Durante la rimozione della macchina, far riposare gli alberi di trasmissione a cardani sui supporti previsti per questa operazione.
13- Dopo aver scollegato l’albero di trasmissione a cardani dalla presa di forza del trattore, quest’ultima deve essere ricoperta con il suo cappuccio di protezione.
14- Le protezioni della presa di forza e degli alberi di trasmissione a cardani danneggiati devono essere immediatamente sostituite.
CIRCUITO IDRAULICO
1- Attenzione ! Il circuito idraulico è a pressione.
2- In fase di montaggio dei martinetti o dei motori idraulici, controllare attentamente il corretto collegamento dei circuiti, conformemente alle disposizioni del
costruttore.
3- Prima di collegare un flessibile al circuito idraulico del trattore, assicurarsi che i circuiti del trattore e della macchina non siano pressurizzati.
4- Si raccomanda vivamente l’operatore della macchina di seguire i punti di riferimento d’identificazione sui raccordi idraulici tra il trattore e la macchina al fine di
evitare errori di collegamento. Attenzione ! Può presentarsi il rischio di invertire alcune funzioni (ad esempio: sollevare/abbassare)
5- Controllare una volta all’anno i flessibili idraulici:
-escoriazione dello strato esterno
-porosità dello strato esterno
-deformazione senza pressione e sotto pressione
-stato dei raccordi e dei giunti
La durata di utilizzo massima dei flessibili è di sei anni. Al momento della sostituzione, accertarsi di utilizzare flessibili con specifiche e qualità raccomandate dal
costruttore della macchina.
6- Nella localizzazione di una fuga, sarà consigliabile prendere ogni precauzione per evitare incidenti.
7- Qualsiasi liquido pressurizzato, soprattutto l’olio del circuito idraulico, può perforare la pelle e causare gravi ferite! In caso di ferita, consultare un medico! Possono
esistere pericoli di infezione!
8- Prima di qualsiasi intervento sul circuito idraulico, abbassare la macchina, depressurizzare il circuito, spegnere il motore e togliere la chiave di accensione.
MANUTENZIONE
1- Prima di ogni lavoro di manutenzione, conservazione o riparazione e di ricerca dell’origine di un guasto o di un incidente di funzionamento, occorre
obbligatoriamente scollegare la presa di forza, spegnere il motore e che rimuovere la chiave di accensione.
2- Controllare regolarmente il serraggio delle viti e dei dadi. Avvitare se necessario! Dopo le prime ore di utilizzo (4 ore), occorre ristringere tutte le viti, ripetere quindi
questa operazione ogni 80 ore.
3- Prima di procedere con lavori di manutenzione su una macchina in posizione rialzata, riporre a terra quest’ultima con un mezzo appropriato.
4- Nella sostituzione di un pezzo di lavoro, (pala per i distributori o vomere per i seminatori), indossare dei guanti di protezione e utilizzare solo attrezzatura
appropriata.
5- Per il rispetto dell’ambiente, è vietato gettare o versare oli, grassi e filtri di alcun genere. Si consiglia di consegnarli a imprese specializzate nel loro smaltimento.
6- Prima di qualsiasi intervento sul circuito elettrico, togliere l’alimentazione.
7- I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati.
8- I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem !
9- Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dell’alternatore e della batteria.
10- Le riparazioni che coinvolgono gli organi in tensione o a pressione (molle, accumulatori di pressione,ecc…) richiedono una sufficiente qualifica e un’attrezzatura
specifica; così come personale qualificato.
-
+
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
- 10 -
II - UTILISATION ET REGLAGE DE L’ELEMENT
1 - Montage des accessoires avant :
Chasse-mottes (Fig. 1)
Le rôle du chasse mottes est de dégager la surface du sol et non de creuser
un sillon.
Le système de réglage par broche à verrouillage quart de tour permet un
réglage en hauteur rapide et précis du chasse-mottes.
Chasse débris rotatif (Fig. 2)
Le chasse-débris rotatif est conçu pour travailler dans les résidus
organiques de surface, la ou une préparation minimum du terrain est
requise. Le chasse-débris ne doit pas creuser un sillon.
Le système de réglage par broche à verrouillage quart de tour permet un
réglage en hauteur rapide et précis du chasse-débris.
Coutre seul (Fig. 3)
Le rôle du coutre est de fendre les sols durs et d’écarter les cailloux de la
ligne de semis.
2 - Montage des accessoires arrière :
Le bloc tasseur arrière ajouré (Fig. 4)
Le bloc tasseur possède sur le coté droit un support supplémentaire pour
positionner les roues tasseuses en décalé. Le montage permet un
dégagement supérieur entre les roues qui est intéressant dans les sols
pierreux.
Bloc tasseur arrière ouvert et réglable (Fig. 5).
Le bloc tasseur arrière dispose de deux manettes de réglage, elles
permettent:
Un ajustement rapide de la pression du bloc sur le sol par la manette
droite.
(Vers l’avant moins de pression, vers l’arrière plus de pression)
Un réglage rapide de l’inclinaison des roues par la manette gauche.
MONTAGE DE LA ROUE PRO (voir notice NG Plus 4 et notice Roue
pro).
II USING AND ADJUSTING THE UNIT
1 Set-up of the front accessories:
Clod remover (Fig. 1)
The purpose of the clod remover is to clear the surface of the soil and not to
plough.
The adjustment system, by quarter-turn locking pin, allows fast and
accurate height adjustment of the clod remover.
Rotating debris clearer (Fig. 2)
The rotating debris clearer is designed to work in surface organic residue,
where minimum preparation of the soil is required. The debris clearer must
not be used for ploughing.
The adjustment system, by quarter-turn locking pin, allows fast and
accurate height adjustment of the debris clearer.
Single coulter (Fig. 3)
The purpose of the coulter is to cut through hard soil and to remove stones
from the seed row.
2 Set-up of the rear accessories:
The rear packing unit with holes (Fig. 4)
The packing unit has an additional support on the right-hand side which
allows you to offset the packing wheels. The assembly allows greater
clearance between the wheels which is useful for stony soil.
Adjustable and open rear packing unit (Fig. 5).
The rear packing unit has two adjusting levers, they allow:
Fast adjustment of the pressure of the unit on the ground, by the right-
hand lever.
(Forwards less pressure, backwards more pressure)
Fast adjustment of the inclination of the wheels, by the left-hand lever.
SET-UP OF THE PRO WHEEL (see NG Plus 4 instructions and Pro wheel
instructions).
II USO Y REGULACIÓN DEL ELEMENTO
1 - Montaje de los accesorios delanteros:
Quitaterrones (Fig. 1)
La función del quitaterrones no es abrir surcos sino despejar la superficie
del suelo.
El sistema de regulación mediante pasador de cierre de cuarto de vuelta
permite una regulación en altura rápida y precisa del quitaterrones.
Quitadetritus rotativo (Fig. 2)
El quitadetritus rotativo ha sido diseñado para trabajar con los residuos
orgánicos de superficie, allí donde se requiera una mínima preparación del
terreno. El quitadetritus no sirve para abrir surcos.
El sistema de regulación mediante pasador de cierre de cuarto de vuelta
permite una regulación en altura rápida y precisa del quitadetritus.
Cuchilla única (Fig. 3)
La función de la cuchilla es abrir los suelos duros y apartar las piedras de la
línea de siembra.
2 - Montaje de los accesorios traseros:
El bloque compactador trasero perforado (Fig. 4)
El bloque compactador posee en su lado derecho un soporte adicional para
colocar las ruedas compactadoras separadas. El montaje permite obtener un
espacio superior entre las ruedas que es interesante en suelos pedregosos.
Bloque compactador trasero abierto y regulable (Fig. 5).
El bloque compactador trasero dispone de dos manijas de regulación que
permiten:
Una regulación rápida de la presión del bloque en el suelo mediante la
manija derecha.
(hacia adelante, menos presión; hacia atrás, más presión)
Una regulación rápida de la inclinación de las ruedas mediante la manija
izquierda.
MONTAJE DE LA RUEDA PRO (ver manual NG Plus 4 y manual Rueda
Pro).
II USO E REGOLAZIONE DELL’ELEMENTO
1 Montaggio degli accessori anteriori:
Cacciazolle (Fig. 1)
La funzione del cacciazolle è quella di liberare la superficie del suolo e non
di scavare un solco.
Il sistema di regolazione con mandrino a blocco di un quarto di giro
consente una regolazione rapida e precisa dell’altezza del cacciazolle.
Cacciaresidui rotante (Fig. 2)
Il cacciaresidui rotante è progettato per lavorare nei residui organici di
superficie, dove occorre una preparazione minima del terreno. Il
cacciaresidui non deve scavare un solco.
Il sistema di regolazione con mandrino a blocco di un quarto di giro
consente una regolazione rapida e precisa dell’altezza del cacciaresidui.
Coltro (Fig. 3)
La funzione del coltro è quella di fendere i suoli duri e di allontanare i sassi
dalla linea di semina.
2 Montaggio degli accessori posteriori:
Il blocco di costipazione posteriore traforato (Fig. 4)
Il blocco di costipazione è munito nel lato destro di un supporto aggiuntivo
per posizionare le ruote di costipazione in modo scalato. Il montaggio
consente una maggiore apertura tra le ruote che è interessante nei suoli
pietrosi.
Blocco di costipazione posteriore aperto e regolabile (Fig. 5).
Il blocco di costipazione posteriore dispone di due leve di regolazione che
consentono:
Una rapida regolazione della pressione del blocco sul suolo tramite la leva
destra.
(In avanti meno pressione, indietro più pressione)
Una rapida regolazione dell’inclinazione delle ruote con la leva di
sinistra.
MONTAGGIO DELLA RUOTA PRO (vedi specifica NG Plus 4 e
specifica Ruota Pro).
- 11 -
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
3
1
2
4
5
- 12 -
3 - Ressort de pression (Fig. 1).
Réglage rapide de la pression au sol de l’élément semeur. Le réglage
des ressorts de pression s’effectue grâce à la poignée de réglage en acier
(fig. 1).
Un indicateur +/- permet d’aider sur le sens de réglage, 4 positions de
réglage sont possibles.
+” : plus de pression
-“ : moins de pression
Pour effectuer le réglage des ressorts, il est important que les éléments
soient décollés du sol (fig. 2), et que les ressorts ne soient pas en tension.
Un obturateur est placé sur les positions n°3 et 4. Dans certains
cas d’utilisation et avec certains châssis légers, les positions n°3 et 4
donnent beaucoup de pression aux éléments ce qui peut provoquer un
patinage au niveau des roues motrices.
Lorsque vous utilisez la position n°3 ou 4, positionner l’obturateur sur les
positions n°1 et 2 pour ne pas perdre la pièce.
►PRINCIPE :
Position verrouillée.
Tourner la poignée jusqu’à sa position la plus haute.
Le doigt d’indexage est descendu, déplacer la poignée pour changer la
position de réglage.
Positionner le doigt d’indexage sur une autre position en levant la
poignée.
Tourner la poignée dans le sens souhaité pour verrouiller le réglage.
4 - Amortisseur Monoshox®.EU (Fig. 4). (option)
Spécialement développé pour une application sur élément semeur.
Au travail, les deux ressorts de pression collent l’élément semeur au sol et
l’amortisseur Monoshox®.EU absorbe les secousses tel un amortisseur de
voiture. La precision et la régularité de profondeur de semis restent
optimales. Résultat : une vitesse de travail supérieure avec la qualité de
semis MONOSEM.
3 Pressure spring (Fig. 1).
Fast adjustment of the pressure of the seed unit on the ground. The
pressure springs are adjusted via the steel locking lever (fig. 1).
A +/- indicator assists with the direction of adjustment, 4 adjustment
positions are possible.
+”: more pressure
-: less pressure
When adjusting the springs, it is important that the units are off the
ground (fig. 2), and that the springs are not under tension.
An obturator is placed on positions n°3 and 4. In certain
conditions and with some light frames, positions n°3 and 4 supply a lot
of pressure to the units which can cause slipping at the level of the
driving wheels.
When you use position n°3 or 4, place the obturator on positions n°1 and 2
so that you do not lose the part.
►OPERATING PRINCIPLE:
Locked position.
Turn the lever until it is at its highest position.
The index pin is lowered, move the lever to change the setting position.
Place the index pin in another position by raising the lever.
Turn the lever in the desired direction to lock the setting.
4 - Monoshox®.EU shock absorber (Fig. 4). (Optional extra)
Specially developed for use on the seed unit.
In operation, the two pressure springs press the seed unit to the ground
and the Monoshox®.EU shock absorber absorbs any jolts, just as a car
shock absorber. The accuracy and consistency of depth of sowing remain
optimal. Result: increased working speed with the quality of MONOSEM
sowing.
3 Muelle de presión (Fig. 1).
Regulación rápida de la presión en el suelo del elemento sembrador. La
regulación de los muelles de presión se efectúa con la empuñadura de
regulación de acero (fig. 1).
Un indicador +/- sirve de referencia para el sentido de la regulación;
dispone de 4 posiciones de regulación.
+”: más presión
-“: menos presión
Para regular los muelles, es importante que los elementos no estén en
contacto con el suelo (fig. 2) y que los muelles no estén en tensión.
Se ha colocado un obturador en las posiciones 3 y 4. En ciertos
casos de uso y con algunos chasis ligeros, las posiciones 3 y 4 ejercen
mucha presión en los elementos, lo que puede provocar que patinen las
ruedas motrices.
Si se utiliza la posición 3 o 4, colocar el obturador en las posiciones 1 y 2
para no perder la pieza.
►PRINCIPIO:
Posición bloqueada.
Girar la empuñadura hasta su posición más alta.
Cuando el taco indicador haya bajado, desplazar la empuñadura para
cambiar la posición de regulación.
Colocar el taco indicador en otra posición levantando la empuñadura.
Girar la empuñadura en el sentido deseado para bloquear la regulación.
4 - Amortiguador Monoshox®.EU (Fig. 4) (opcional)
Especialmente diseñado para instalar en elemento sembrador.
Durante el trabajo, los dos muelles de presión pegan el elemento
sembrador al suelo y el amortiguador Monoshox®.EU absorbe las
sacudidas como el amortiguador de un coche. La precisión y la regularidad
de profundidad de la siembra siempre son óptimas. Resultado: una
velocidad de trabajo superior con la calidad de siembra MONOSEM.
3 Molla di pressione (Fig. 1).
Regolazione rapida della pressione al suolo dell’elemento seminatore. La
regolazione delle molle di pressione si effettua con la maniglia di
regolazione in acciaio (fig. 1).
Un indicatore +/- consente di guidare il senso di regolazione, sono possibili
4 posizioni di regolazione.
+” : più pressione
-“ : meno pressione
Per effettuare la regolazione delle molle, è importante che gli elementi
siano staccati da terra (fig. 2) e che le molle non siano in tensione.
Un otturatore è posto nelle posizioni n
o
3 e n
o
4. In alcuni casi di
utilizzo e con alcuni telai leggeri, le posizioni n
o
3 e n
o
4 danno molta
pressione agli elementi e ciò può provocare uno slittamento all’altezza
delle ruote motrici.
Quando si utilizza la posizione n
o
3 o n
o
4, posizionare l’otturatore nelle
posizioni n
o
1 e n
o
2 per non perdere il pezzo.
►PRINCIPIO:
Posizione bloccata.
Girare la maniglia fino alla sua posizione più alta.
Il perno di orientamento è sceso, spostare la maniglia per cambiare la
posizione di regolazione.
Posizionare il perno di orientamento in un’altra posizione sollevando la
maniglia.
Girare la maniglia nel senso desiderato per bloccare la regolazione.
4 - Ammortizzatore Monoshox®.EU (Fig. 4). (opzione)
Appositamente sviluppato per un’applicazione su elemento seminatore.
Al lavoro, le due molle di pressione fanno aderire l’elemento seminatore a
terra e l’ammortizzatore Monoshox®.EU assorbe le scosse come un
ammortizzatore d’auto. La precisione e la regolarità della profondità di
semina restano ottimali. Risultato: una velocità di lavoro superiore con la
qualità di semina MONOSEM.
- 13 -
Passage en position haute et verrouillée Transition to high and locked position
Paso a la posición alta y bloqueo Passaggio in posizione alta e bloccata
1 2 3
Passage en position travail Transition to operating position
Paso a la posición de trabajo Passaggio in posizione di lavoro
1 2 3
- 14 -
5 Taquet de verrouillage d’élément NG Plus M.
Le taquet de verrouillage permet de bloquer l’élément en position haute.
Elément en position libre « cadenas ouvert » :
Sur la façade avant de l’élément, le ressort doit se trouver sur la position
« cadenas ouvert ».
Elément en position haute « cadenas fermé » :
Sur la façade avant de l’élément, le ressort doit se trouver sur la position
« cadenas fermé ».
Utilisation :
Passage de la position travail à la position haute et verrouillée.
Etape 1
Positionner le ressort sur « cadenas fermé ».
Etape 2
Relever l’élément.
La pression du ressort agit sur le taquet d’élément et le pousse en avant.
Etape 3
Une fois le taquet en position, baisser l’élément.
Passage de la position haute et verrouillée à la position travail.
Etape 1
Positionner le ressort sur « cadenas ouvert ».
Etape 2
Relever l’élément.
La pression du ressort agit sur le taquet d’élément et le pousse en arrière.
Etape 3
Une fois le taquet en arrière, baisser l’élément.
Pour faciliter le relevage de l’élément, positionner les ressorts de pression
au minimum.
5 NG Plus M unit locking tab.
The locking tab enables you to lock the unit in the high position.
Unit in free position “padlock open” :
On the front of the unit, the spring must be in the “padlock open position.
Unit in high position “padlock closed :
On the front of the unit, the spring must be in the “padlock closed position.
Use:
Transition from operating position to high and locked position.
Step 1
Position the lock on “padlock closed.
Step 2
Lift the unit.
The pressure of the spring causes the unit’s tab to push forward.
Step 3
Once the tab is in position, lower the unit.
Transition from high and locked position to operating position.
Step 1
Position the lock on “padlock open.
Step 2
Lift the unit.
The pressure of the spring causes the unit’s tab to push backwards.
Step 3
Once the tab has been pushed backwards, lower the unit.
To facilitate lifting of the unit, position the pressure springs to the
minimum.
5 Lengüeta de bloqueo del elemento NG Plus M.
La lengüeta de bloqueo sirve para bloquear el elemento en posición alta.
Elemento en posición libre «candado abierto» :
En el frontal del elemento, el muelle debe encontrarse en la posición
«candado abierto».
Elemento en posición alta «candado cerrado» :
En el frontal del elemento, el muelle debe encontrarse en la posición
«candado cerrado».
Uso:
Paso de la posición de trabajo a la posición alta y bloqueada.
Fase 1
Situar el muelle en «candado cerrado».
Fase 2
Levantar el elemento.
La presión del muelle actúa sobre la lengüeta del elemento y la empuja
hacia adelante.
Fase 3
Una vez la lengüeta en posición, bajar el elemento.
Paso de la posición alta y bloqueada a la posición de trabajo.
Fase 1
Situar el muelle en «candado abierto».
Fase 2
Levantar el elemento.
La presión del muelle actúa sobre la lengüeta del elemento y la empuja
hacia atrás.
Fase 3
Cuando la lengüeta esté detrás, bajar el elemento.
Para facilitar la elevación del elemento, situar los muelles de presión al
mínimo.
5 Zeppa di blocco dell’elemento NG Plus M.
La zeppa di blocco consente di bloccare l’elemento in posizione alta.
Elemento in posizione libera «lucchetto aperto» :
Sulla facciata anteriore dell’elemento, la molla si deve trovare in posizione
«lucchetto aperto».
Elemento in posizione alta «lucchetto chiuso» :
Sulla facciata anteriore dell’elemento, la molla si deve trovare in posizione
«lucchetto chiuso».
Uso:
Passaggio dalla posizione di lavoro alla posizione alta e bloccata.
Tappa 1
Posizionare la molla su «lucchetto chiuso».
Tappa 2
Sollevare l’elemento.
La pressione della molla agisce sulla zeppa dell’elemento e la spinge in
avanti.
Tappa 3
Dopo aver posizionato la zeppa, abbassare l’elemento.
Passaggio dalla posizione alta e bloccata alla posizione di lavoro.
Tappa 1
Posizionare la molla su «lucchetto aperto».
Tappa 2
Sollevare l’elemento.
La pressione della molla agisce sulla zeppa dell’elemento e lo spinge
indietro.
Tappa 3
Una volta che la zeppa è indietro, abbassare l’elemento.
Per agevolare il sollevamento dell’elemento, posizionare la molla di
pressione al minimo.
- 15 -
Béquille en position standard
Béquille en position « + »
Fig. 1
Butée à inverser
- 16 -
6 Utilisation de la béquille.
La béquille d’élément sert uniquement lors du dételage du châssis, elle
remplace une béquille standard montée sur la barre de travail pour les
semoirs montés avec les roues à l’avant (fig.1).
Utilisation :
Etape 1
Le semoir est attelé au tracteur, la béquille est flottante.
Etape 2
Lever le semoir et positionner la béquille d’élément.
Etape 3
Poser le semoir au sol, la béquille est en position, le châssis peut être dételé
en toute sécurité.
Etape 4
Lorsque l’attelage au tracteur est effectué, lever le semoir et la béquille se
sépare automatiquement de la butée.
La béquille d’élément comporte deux positions pour s’adapter aux
différents réglages sur les blocs roue avant :
Blocs roue en position standard : La béquille se monte avec le petit côté
servant de butée.
Blocs roue positionnés en position +4, +5 ou +8 : il faudra tourner la
partie amovible de la béquille pour positionner la butée sur le grand côté
identifié par le « + ».
Important : Lorsque vous positionnez les béquilles en position « + »,
assurez-vous que les butées des deux éléments ou sont installées les
béquilles soient retournées comme l’image ci-contre.
6 Using the leg.
The leg of the unit is used only when unhitching the frame, it replaces a
standard leg assembled on the tool bar for planters with wheels fitted at the
front (fig.1).
Use:
Step 1
The planter is hitched up to the tractor, the leg is suspended.
Step 2
Lift the planter and position the unit’s leg.
Step 3
Place the planter on the ground, the leg is in position, the frame can be
unhitched safely.
Step 4
When the planter has been hitched to the tractor, lift the planter and the leg
automatically releases from the limit stop.
The unit’s leg has two positions to allow it to adapt to different settings on
the front wheel units:
Wheel units in standard position: the leg is assembled with the small side
used as a limit stop.
Wheel units in position +4, +5 or +8: it is necessary to turn the
detachable part of the leg in order to position the limit stop on the large side
identified by the “+”.
Important: When you place the legs in the “+” position, ensure that the limit
stops of the two units where the legs are installed are inverted, as in the
picture opposite.
6 Uso del soporte
El soporte del elemento sirve solamente para el desenganche del chasis y
sustituye a un soporte estándar montado en la barra de trabajo para las
sembradoras montadas con las ruedas delante (fig.1).
Uso:
Fase 1
La sembradora está enganchada al tractor, el soporte está flotante.
Fase 2
Levantar la sembradora y colocar el soporte del elemento.
Fase 3
Dejar la sembradora en el suelo, con el soporte en posición, el chasis puede
ser desenganchado con total seguridad.
Fase 4
Una vez efectuado el enganche al tractor, levantar la sembradora y el
soporte se separa automáticamente del tope.
El soporte del elemento cuenta con dos posiciones para adaptarse a los
diferentes ajustes en los bloques de rueda delanteros:
Bloques de rueda en posición estándar: el soporte se monta con el lado
pequeño sirviendo de tope.
Bloques de rueda colocados en posición +4, +5 o +8: girar la parte móvil
del soporte, colocar el tope en el lado grande identificado por el signo «+».
Importante: al colocar los soportes en la posición «+», asegurarse de que
los topes de los dos elementos donde están instalados los soportes están
girados como se indica en la imagen de al lado.
6 Uso del cavalletto.
Il cavalletto dell’elemento serve soltanto durante lo sganciamento del
telaio, sostituisce un cavalletto standard montato sulla barra di lavoro per le
seminatrici montate con le ruote davanti (fig.1).
Uso:
Tappa 1
La seminatrice è agganciata al trattore, il cavalletto è mobile.
Tappa 2
Sollevare la seminatrice e posizionare il cavalletto dell’elemento.
Tappa 3
Posare la seminatrice a terra, il cavalletto è in posizione, il telaio può essere
sganciato nella massima sicurezza.
Tappa 4
Dopo aver effettuato l’aggancio al trattore, sollevare la seminatrice e il
cavalletto si separa automaticamente dall’arresto.
Il cavalletto dell’elemento comporta due posizioni per adattarsi alle varie
regolazioni sui blocchi ruota avanti:
Blocchi ruota in posizione standard: il cavalletto si monta con il lato
piccolo che serve da arresto.
Blocchi ruota posizionati in posizione +4, +5 o +8: occorrerà girare la
parte amovibile del cavalletto per posizionare l’arresto sul lato grande
identificato dal segno « + ».
Importante: quando si posizionano i cavalletti in posizione « + », accertarsi
che gli arresti dei due elementi in cui sono installati i cavalletti siano girati
come nell’immagine qui a lato.
- 17 -
Démontage de la pointe Dismantling the point Desmontaje de la punta Smontaggio della punta
Montage de la pointe Assembling the point Montaje de la punta Montaggio della punta
Les différentes pointes
The different points
Las diferentes puntas
Le varie punte
1
2
3 4
- 18 -
7 Utilisation de la pointe démontable.
Système semi-automatique permettent de démonter sans outils la pointe
inférieure.
Utilisation :
Démontage de la pointe.
Etape 1
Lever le semoir de façon à pouvoir retirer la pointe.
Afin de travailler en toute sécurité avec le semoir relevé, étayer le
châssis avec des chandelles.
Il n’est pas impossible suivant les conditions de semis de faire un nettoyage
préalable avant tous démontage.
Etape 2
Décrocher le ressort du tube puis tirer sur le ressort afin de basculer le
verrou de la pointe vers l’arrière.
Etape 3
Récupérer la pointe.
Montage de la pointe.
Etape 1
Vérifier que le ressort ne soit pas accroché au tube de l’élément.
Etape 2
Enfiler la pointe entre les deux disques par un mouvement vif pour
l’enclencher et vérifier le bon verrouillage de la pointe.
Etape 3
Accrocher le ressort au tube de l’élément.
Pour réaliser cette opération facilement, effectuer un mouvement de torsion
au niveau du ressort afin d’agrandir la boucle.
Effectuer la même opération pour chaque élément.
Les différentes pointes démontables :
Pointe inférieure de double-disques (réf. 41061697)
Pointe longue oreilles courtes (réf. 65106980)
7 Using the detachable point.
Semi-automatic system allowing the lower point to be dismantled without
tools.
Use:
Dismantling the point.
Step 1
Lift the planter in order to be able to remove the point.
In order to be able to work in complete safety with the planter
raised, prop up the frame with stands.
It may be possible, depending on the sowing conditions, to carry out
cleaning before dismantling.
Step 2
Unhook the spring from the tube then pull the spring in order to move the
bolt of the point backwards.
Step 3
Retrieve the point.
Assembling the point.
Step 1
Check that the spring is not fastened to the tube of the unit.
Step 2
Pass the point between the two disks with a firm movement to interlock it
and check that it is securely locked in place.
Step 3
Fasten the spring to the tube of the unit.
To facilitate this procedure, carry out a twisting movement at the level of
the spring in order to enlarge the loop.
Carry out the same procedure for each unit.
The different detachable points:
Lower point of double-disks (ref. 41061697)
Long point short rear portions (ref. 65106980)
7 Uso de la punta desmontable.
Sistema semiautomático que sirve para desmontar sin herramienta la punta
inferior.
Uso:
Desmontaje de la punta
Fase 1
Levantar la sembradora para poder retirar la punta.
Para trabajar con total seguridad con la sembradora levantada,
apuntalar el chasis con caballetes.
Según las condiciones de siembra, es posible hacer una limpieza previa
antes del desmontaje.
Fase 2
Soltar el muelle del tubo y tirar de él para desplazar el cierre de la punta
hacia atrás.
Fase 3
Recuperar la punta.
Montaje de la punta
Fase 1
Comprobar que el muelle no está enganchado al tubo del elemento.
Fase 2
Introducir la punta entre los dos discos con un movimiento rápido para
engancharla y comprobar que está perfectamente bloqueada.
Fase 3
Enganchar el muelle al tubo del elemento.
Para realizar esta operación fácilmente, efectuar un movimiento de torsión
en el muelle para aumentar el bucle.
Efectuar la misma operación para cada elemento.
Diferentes puntas desmontables:
Punta inferior de doble disco (ref.: 41061697)
Punta larga de orejas cortas (ref.: 65106980)
7 Uso della punta smontabile.
Sistema semiautomatico che consente di smontare senza attrezzi la punta
inferiore.
Uso:
Smontaggio della punta.
Tappa 1
Sollevare la seminatrice in modo tale da poter rimuovere la punta.
Per lavorare nella massima sicurezza, con la seminatrice sollevata,
sostenere il telaio con delle colonnine.
È possibile, a seconda delle condizioni di semina, fare una pulizia prima di
qualunque smontaggio.
Tappa 2
Sganciare la molla dal tubo, quindi tirare la molla per passare il chiavistello
dalla punta verso la parte posteriore.
Tappa 3
Recuperare la punta.
Montaggio della punta.
Tappa 1
Controllare che la molla non sia agganciata al tubo dell’elemento.
Tappa 2
Infilare la punta tra i due dischi con un movimento deciso per inserirla e
controllare il corretto blocco della punta stessa.
Tappa 3
Agganciare la molla al tubo dell’elemento.
Per realizzare questa operazione facilmente, eseguire un movimento di
torsione all’altezza della molla per ingrandire l’anello.
Eseguire la stessa operazione per ogni elemento.
Le varie punte smontabili:
Punta inferiore di doppio disco (rif. 41061697)
Punta lunga alette corte (rif. 65106980)
- 19 -
T
T
P
P
MONTAGE SELECTEUR DE FONCTIONS "2 DE - 4 FONCTIONS" avec relevage d'élément NG Plus M
Châssis repliable double barre
- 20 -
8 Montage kit relevage d’élément NG Plus M.
Système hydraulique permettant de relever un élément.
Ce kit est utilisé pour lever les 2 éléments intérieurs des parties latérales sur
un châssis repliable Double-barre (voir schéma).
(L’utilisateur n’a plus à verrouiller les éléments manuellement avant le
repliage du châssis).
Le relevage se fait automatiquement au moment du repliage.
Le kit se monte uniquement sur les éléments NG Plus M.
Effectuer les manoeuvres semoir relevé.
Avant toutes manœuvres, vérifier que personne ne se trouve dans
le champ d’action de la machine.
8 NG Plus M unit lifting kit assembly.
Hydraulic system allowing a unit to be lifted.
This kit is used to lift the 2 inside units of the side sections on a double-bar
folding frame (see diagram).
(The user only has to lock the units manually before folding of the frame).
Lifting is carried out automatically during folding.
The kit is only assembled on NG Plus M units.
Carry out the manoeuvres with the planter raised.
Before carrying out any manoeuvres, check that there is nobody in
the operating area of the machine.
8 Montaje del kit de elevación del elemento NG Plus M.
Sistema hidráulico para elevar un elemento.
Este kit sirve para levantar los 2 elementos interiores de las partes laterales
en un chasis plegable de doble-barra (ver esquema).
(El usuario ya no tiene que bloquear los elementos manualmente antes de
plegar el chasis).
La elevación se realiza automáticamente en el momento del plegado.
El kit va montado solamente en los elementos NG Plus M.
Efectuar las maniobras con la sembradora levantada.
Antes de realizar cualquier maniobra, asegurarse de que no hay
nadie en el campo de acción de la máquina.
8 Montaggio kit di sollevamento per elemento NG Plus M.
Sistema idraulico che consente di sollevare un elemento.
Questo kit è usato per sollevare i 2 elementi interni delle parti laterali su un
telaio pieghevole a doppia barra (vedi schema).
(L’utente non deve più bloccare gli elementi manualmente prima di piegare
il telaio).
Il sollevamento avviene automaticamente al momento della piegatura.
Il kit si monta soltanto sugli elementi NG Plus M.
Eseguire le manovre con la seminatrice sollevata.
Prima di qualunque manovra, controllare che non vi sia nessuno
nel campo di azione della macchina.
- 21 -
III - Stockage du matériel
Avant l’hivernage du semoir, il est nécessaire de procéder à des travaux
d’entretien et de nettoyage. Cette action est impérative pour que la machine
reste toujours opérationnelle et performante mais aussi pour garantir à la
machine une meilleure longévité.
Travaux d’entretien avant hivernage :
Avant tout nettoyage, respectez impérativement les consignes de sécurité.
Videz les trémies fertiliseur / Microsem / éléments
- Ne laissez pas d’engrais dans la trémie fertiliseur et nettoyez
obligatoirement les boîtiers de distribution.
(Nettoyage à l’eau sans pression, vérifiez bien qu’il ne reste plus
d’engrais, laissez sécher, cet appareil craint l’humidité)
- Ne laissez pas de produits dans la trémie insecticide et nettoyez
obligatoirement les boîtiers de distribution.
(Nettoyage à l’eau sans pression, vérifiez bien qu’il ne reste pas de
produit, laissez sécher, cet appareil craint l’humidité)
- Ne laissez pas de graines dans la trémie d’élément, nettoyez les boîtiers à
l’air comprimé.
- Videz entièrement la vis de chargement.
Passez une couche de graisse sur tous les outils ayant un contact avec le
sol.
Graissez les points d’articulation puis faites-les manœuvrer, ainsi que les
tronçons télescopiques, la transmission, la prise de force et les pièces en
mouvement.
Un nettoyage des chaînes est indispensable. Si celles-ci sont encrassées,
démontez-les puis trempez-les dans l’huile.
● Nettoyez l’intérieur des blocs roues en enlevant les carters de protection.
Contrôlez le serrage des vis et écrous. Resserrez si nécessaire.
Vérifiez l’état des pièces d’usure.
En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine
(Ribouleau MONOSEM).
Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront
immédiatement disponibles en nos magasins.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des usures prématurées ainsi
qu’une gêne lors de la prochaine mise en route.
III - STORIND EQUIPMENT
Before storing the planter for the winter, it is necessary to carry out
cleaning and maintenance. This is essential in order for the machine to
remain operational at all times and perform correctly and also to ensure that
the machine remains in service for many years to come.
Maintenance work before winter storage:
Before cleaning, it is essential to read the safety instructions.
Empty the units / microsem / fertilizer hoppers
- Do not leave fertilizer in the hopper. It is essential that you clean the
distribution units.
(Clean with water but not high-pressure jet check that no
fertilizer remains, leave to dry. This appliance must be kept dry)
- Leave no products in the insecticide hopper. It is essential that you clean
the distribution units.
(Clean with water but not high pressure jet check that no product
remains, leave to dry. This appliance must be kept dry)
- Leave no seeds in the unit hopper; clean the distribution units with
compressed air.
- Completely empty the loading auger.
Apply a layer of lubricant to all tools that come into contact with the
ground.
Lubricate the hinge points then move them, as well as the telescopic
sections, transmission, power take-off and any moving parts.
Cleaning the chains is essential. If they are clogged up, dismantle them
then soak them in oil.
Clean the inside of the wheel units (first remove the protective covers).
Check tightness of screws and nuts. Tighten if necessary.
Check the condition of wearing parts.
If parts break, only replace with original manufacturer’s parts (Ribouleau
MONOSEM).
Remember to order your parts as soon as the season ends; they will be
immediately available in our stores.
Failure to observe these instructions may result in premature wear as well
as problems when the appliance is next switched on.
III - ALMACENAMIENTO DEL MATERIAL
Antes del invierno, es necesario realizar trabajos de mantenimiento y
limpieza en la sembradora. Esta acción es imprescindible para que la
máquina esté siempre operativa y eficiente pero también para garantizar a la
máquina una mayor longevidad.
Trabajos de mantenimiento antes del inverno:
Antes de limpiar la máquina, respetar siempre las medidas de seguridad.
● Vaciar las tolvas del fertilizador / Microsem / elementos
- No dejar abono en la tolva del fertilizador y limpiar obligatoriamente las
cajas de distribución.
(Limpiar con agua sin presión, comprobar que no queda nada de
abono, dejar secar, ya que este aparato no soporta la humedad)
- No dejar productos en la tolva de insecticida y limpiar obligatoriamente
las cajas de distribución.
(Limpiar con agua sin presión, comprobar que no queda nada de
abono, dejar secar, ya que este aparato no soporta la humedad)
- No dejar granos en la tolva, limpiar las cajas con aire comprimido.
- Vaciar totalmente el tornillo de carga.
Aplicar una capa de grasa sobre todas las herramientas que tengan
contacto con el suelo.
Engrasar los puntos de articulación y hacerlos maniobrar, así como los
elementos telescópicos, la transmisión, la toma de fuerza y las piezas en
movimiento.
● Es indispensable limpiar las cadenas. Si están sucias, desmontarlas y
sumergirlas en aceite.
Limpiar el interior de los bloques de ruedas quitando los cárteres de
protección.
● Controlar el apriete de tornillos y tuercas. Apretar si es necesario.
● Comprobar el estado de las piezas de desgaste.
En caso de rotura de piezas, utilizar solamente piezas originales
(Ribouleau MONOSEM).
Tratar de pedir las piezas al final de la campaña, así estarán disponibles
inmediatamente en nuestros almacenes.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar un desgaste
prematuro y problemas en la próxima puesta en marcha.
III - MAGAZZINAGGIO DEL MATERIALE
Prima di immagazzinare la seminatrice per l’inverno, occorre procedere a
lavori di manutenzione e di pulizia. Queste operazioni sono necessarie per
avere sempre la macchina perfettamente operativa e per consentire una
maggiore durata della macchina stessa.
Lavori di manutenzione prima dell’inverno:
Prima di pulire, rispettare tassativamente le istruzioni di sicurezza.
● Svuotare le tramogge fertilizzatore / Microsem / elementi
- Non lasciare il concime nella tramoggia del fertilizzatore e pulire
tassativamente le cassette di distribuzione.
(Pulizia con acqua senza pressione, verificare che non resti più
concime, lasciare asciugare, questo apparecchio risente
dell’umidità)
- Non lasciare prodotti nella tramoggia insetticida e pulire tassativamente le
cassette di distribuzione.
(Pulizia con acqua senza pressione, verificare che non resti più
prodotto, lasciare asciugare, questo apparecchio risente
dell’umidità)
- Non lasciare i semi nella tramoggia di elemento, pulire le scatole con aria
compressa.
- Svuotare tutta la vite di caricamento.
● Passare uno strato di grasso su tutti gli strumenti in contatto con il suolo.
● Lubrificare i punti di articolazione, quindi farli manovrare, nonché i
tronchi telescopici, la trasmissione, la presa di potenza e i pezzi in
movimento.
E’ indispensabile pulire le catene. Se sono incrostate, smontarle quindi
immergerle nell’olio.
● Pulire l’interno dei gruppi ruote rimuovendo i carter di protezione.
Controllare il serraggio delle viti e dei dadi. Stringere ulteriormente se
necessario.
● Verificare lo stato dei componenti usurabili.
In caso di rottura dei pezzi, utilizzare soltanto ricambi originali
(Ribouleau MONOSEM).
Ricordarsi di ordinare i pezzi sin dalla fine della stagione, saranno
immediatamente disponibili nei nostri magazzini.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può comportare usura prematura
nonché problemi durante la prossima messa in moto.
- 22 -
Stockage de la machine :
Le respect des consignes suivantes est impératif :
Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous un
hangar.
Déposez la machine sur une surface plane, solide et sûre.
Remettez les béquilles de stationnement en position avant le dételage.
L’opération de dételage doit s’effectuer lentement et avec prudence.
Immobilisez le tracteur pour l’empêcher de bouger.
Il est interdit de se trouver entre le tracteur et la machine lors des
manœuvres.
Les châssis repliables doivent être entreposés dépliés, les châssis
télescopiques tronçons rentrés.
Il est préférable de stocker les machines avec les vérins ayant la tige
complètement rentrée. Si ce n’est pas possible, graissez les tiges de vérin.
Retirez les connexions hydrauliques lorsque le circuit hydraulique n’est
plus sous pression.
Placez des cales sur la machine pour éviter qu’elle ne se déplace.
Retirez et débranchez tout les appareils électroniques et stockez-les dans
un endroit sec.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Storing the machine:
It is essential that you observe the following instructions:
● All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity.
● Place the machine on a flat, solid, secure surface.
● Put the parking stands in position before unhitching.
● Unhitching must be carried out carefully and slowly.
● Immobilise the tractor to prevent it from moving.
● It is forbidden to come between the tractor and the machine during
manoeuvres.
● The folding frames must be stored unfolded, the telescopic sections of the
frames retracted.
It is preferable to store the machines with the cylinder rods completely
retracted. If this is not possible, lubricate the cylinder rods.
● Remove the hydraulic connections when the hydraulic circuit is no longer
under pressure.
● Place wedges on the machine to prevent it from moving.
● Remove and disconnect all the electronic instruments and store them in a
dry place.
Failure to observe these instructions my result in serious or fatal injuries.
Almacenamiento de la máquina:
Respetar siempre las siguientes instrucciones:
Todas las máquinas deben almacenarse protegidas de la humedad en una
nave.
Dejar la máquina sobre una superficie plana, sólida y segura.
Poner los caballetes de estacionamiento en posición antes del
desenganche.
La operación de desenganche debe efectuarse lentamente y con
prudencia.
Inmovilizar el tractor para impedir que se mueva.
Está prohibido situarse entre el tractor y la máquina durante las
maniobras.
Los chasis plegables deben almacenarse desplegados, y los chasis
telescópicos con las secciones recogidas.
Es preferible almacenar las máquinas con los cilindros con el vástago
completamente recogido. Si no es posible, engrasar los vástagos.
Retirar las conexiones hidráulicas cuando el circuito hidráulico deja de
estar bajo presión.
Colocar calces en la máquina para evitar que se desplace.
Retirar y desconectar todos los aparatos electrónicos y almacenarlos en
un lugar seco.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o
mortales.
Magazzinaggio della macchina:
E’ tassativo rispettare le seguenti istruzioni:
Tutte le macchine devono essere depositate al riparo dell’umidità, in un
capannone.
Collocare la macchina su di una superficie piana, solida e sicura.
Rimettere i sostegni di stazionamento in posizione prima dello
sganciamento.
L’operazione dello sganciamento si deve effettuare lentamente e con
prudenza.
Immobilizzare il trattore per impedirgli di muoversi.
E’ vietato trovarsi tra il trattore e la macchina durante le manovre.
I telai pieghevoli devono essere immagazzinati aperti, i telai telescopici
con i tronchi rientrati.
E’ preferibile immagazzinare le macchine con i martinetti aventi l’asta
completamente rientrata. Se non fosse possibile, lubrificare le aste dei
martinetti.
Rimuovere i collegamenti idraulici quando il circuito idraulico non è più
sotto pressione.
● Mettere delle zeppe sulla macchina per evitare che si sposti.
Rimuovere e scollegare tutti gli apparecchi elettronici e conservarli in un
luogo asciutto.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può comportare infortuni gravi se
non mortali.
- 23 -
NOTES
NOTES
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans
préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette
notice.
Photographies non contractuelles.
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
- 24 -
PIECES DE RECHANGE
SPARE PARTS
PIESAS DE REPUESTO
PEZZI DI RICAMBIO
- 25 -
66006162
66006163
10156036
20061542
20061551
10601022
10603008R
10219105
66006169
10150040
P06160060
10175055
20016020
10100047
66002672
10160023
10623041
10623041
10603016R
10603008R
10512062
66006164
66006165
30150009
10561057
10603008R
10620063
10161047
10174030
10159076
20071010
10179016
20061488
10179016
10179016
10179016
20071010
65012906
10562017
10600010
20058611
30620090
30621001
10159070
66002142
20071390
66006160
10601022
10090473
10170031
66006161
10160023
10623041
10179016
20071010
10200231
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
10090473
Carter mobile de chaîne NG Pus M
20061551
Pommeau de levier (40090449)
6968.1
10100047
Boulon complet (avec écrou) de tête d’élément
20071010
Axe amortisseur NG Plus Monoshox
6227
10150040
Ressort de manette
20071390
Axe parallélogramme NG Plus M
10156036
Ressort d’appui NG Pus M
5024
30150009
Ressort « R52 » inox
10159070
Ressort de maintient tuyau de dépression
30620090
Rondelle Ø10,5 x 20 x 2,5
10159076
Amortisseur NG Plus Monoshox
7089
65012906
Carter fixe de chaîne
10160023
Bague autolubrifiante à collerette
6972.1
66002142
Bloc pignon de sécurité complet sur tête
11579
10161047
Roulement de tête réf.6006 ZZ
7114
66002672
Chaîne d’élément NG plus (124 maillons)
10170031
Goupille fendue Ø3,5 x 25
66006160
Corps nu élément NG Plus M
6915
10174030
Anneau élastique extérieur Ø30
66006161
Cadre de tête d’élément NG Plus M
11580
10175055
Anneau élastique int. Ø55
66006162
Bras parallélogramme supérieur NG Plus M
9813
10179016
Anneau élastique inox ext. Ø16
66006163
Bras parallélogramme inférieur NG Plus M
10200231
Obturateur de position
66006164
Articulation béquille NG Plus M
10219105
Joint torique
66006165
Partie coulissante béquille NG Plus M
10561057
Vis TRCC M8 x 30
66006169
Glissière réglage ressort d’appui
10562017
Vis TRCC M10 x 30
10600010
Ecrou H M10
10601022
Ecrou Hm M22
10603008R
Ecrou frein M8
10603016R
Ecrou frein M16
10620063
Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5
10623041
Rondelle Ø22,5 x 50 x 1
6969
20016020
Contre bride de tête d’élément (40090022)
20058611
Support tuyau de dépression
20061488
Tube entretoise NG Plus Monoshox
20061542
Axe poignée verrouillage ressort (40090448)
ELEMENT SEMEUR NG Plus M Partie avant Mise à jour le 18/10/2013
- 26 -
10600010
20061609
10992082
10600010
10160003
66009147
20021520
10620095
10512027
10219093
30621086
10176050
10040059
10170066
10040061
10172090R
10172092
66006160
20061681
20061701
20069550
20061702
10621032
10600012
10603010R
10621000
65007901
66006166
10153098
20061665
10621032
10600012
20006871
10153097
10620095
10512019
10600010
10200183
20021500
10620032
10170014
10512019
20025120
10600010
10159020
20021446
10047068
66003604
10074097
20035080
20015152
10622024
10622024
10172031R
P06160030
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
10040059
Indicateur de profondeur droit NG Plus
4369
20006871
Tube entretoise (40060781)
10040061
Indicateur de profondeur gauche NG Plus
6099
20015152
Bague sur palier articulé (40012010)
7070
10047068
Palonnier
7083
20021446
Volant de réglage du terrage
7076.a
10074097
Tige de réglage du terrage
7086
20021500
Axe de goulotte
10153097
Ressort de taquet blocage position haute NG Plus M
7095
20021520
Axe de galet
10153098
Ressort tendeur de chaine NG Plus M
7105
20025120
Entretoise sur corps d’élément
6779
10160003
Bague autolubrifiante
7087.b
20035080
Axe de palier articulé (40090375)
10170014
Goupille fendue Ø2,5 x 20
20061609
Façade amovible NG Plus M
10170066
Goupille fendue Ø5 x 35
20061665
Axe tendeur de chaine NG Plus M
10172031R
Goupille élastique Ø3,5 x 25
20061681
Cale inversable pour biuée basse NG Plus M
10172090R
Goupille élastique Ø6 x 25
20061701
Taquet blocage position haute NG Plus M
10172092
Goupille élastique Ø6 x 35
20061702
Axe de taquet blocage position haute NG Plus M
10176050
Rivet alu-acier Ø6 x 16
20069550
Tube entretoise
7079.b
10200183
Goulotte de descente graine standard
30621086
Rondelle Ø15 x 24 x 2,5
10219093
Passe tuyau Øint. 50mm
65007901
Pignon 10 dents
10512019
Vis H M10 x 40
7069.c
66003604
Palier articulé de réglage >07
10512027
Vis H M10 x 100
66006160
Corps nu élément NG Plus M
10600010
Ecrou H M10
66006166
Tendeur de chaine NG Plus M
10600012
Ecrou H M12
7096
66009147
Galet fixe
10603010R
Ecrou frein M10
10620032
Rondelle Ø6,5 x 15 x 1
10620095
Rondelle Ø10,5 x 27 x 2
10621000
Rondelle Ø10,5 x 30 x 3
10621032
Rondelle Ø13 x 24 x 2
10622024
Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
10992082
Douille passe fil
ELEMENT SEMEUR NG Plus M Corps d’élément Mise à jour le 18/10/2013
- 27 -
66003521
66004108
10071035
10161020
20016178
10161021
10071036
10100050
66004107
10622018
10603008R
10603006R
10176004
10511007
10511078
66002511
10048009
10600010
66003908
65009056
20061696
10153089
66006160
66003924
P06160040
10502017
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
10048009
Pointe longue NG Plus
66006160
Corps nu élément NG Plus M
7012.Da
10071035
Axe de roulement disque côté droit
7012.Ga
10071036
Axe de roulement disque côté gauche
7068
10100050
Disque Ø380
10153089
Ressort de rappel pointe démontable NG Plus M
7014.a
10161020
Roulement de disque réf.3204 2RS
7015.a
10161021
Rondelle d’étanchéité réf.6204 ID
10176004
Rivet TF Ø6 x 22
10502017
Vis H M10 x 30
10511007
Vis H M6 x 100
10511078
Vis H M8 x 75
10600010
Ecrou H M10
10603006R
Ecrou frein M6
10603008R
Ecrou frein M8
10622018
Rondelle Ø16,5 x 21 x 1
7010.a
20016178
Moyeu de roulement de disque
20061696
Verrouillage pointe démontable NG Plus M
7068.co
65009056
Disque Ø380 complet avec moyeu et roulement
7085.Da
66002511
Tube de descente insecticide côté droit l = 380mm
7085.Ga
66002510
Tube de descente insecticide côté gauche l = 380mm
7085.D1a
66003521
Tube de descente insecticide côté droit l = 250mm
7085.G1a
66003520
Tube de descente insecticide côté gauche l = 250mm
7337
66003908
Pointe de protection double disque ouvreurs
7065.b
66003924
Pointe longue oreilles courtes NG Plus M
7084.1a
66004108
Décrottoir extérieur côté droit
7084.2a
66004107
Décrottoir extérieur côté gauche
ELEMENT SEMEUR NG Plus M Double disques Mise à jour le 18/10/2013
- 28 -
10200081
10603006R
10620041
10511005
65009135
10040036
10159052
10200122 (16L)
65009135
10200118 (60L)
10159013
65009330
10159052
10200229 (52L)
P06160080
10603006R
10620032
20016010
10531094
10620032
10531094
10603006R
10512025
10600010
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
6202
10040036
Embout de couvercle de boîtier
7088.2
10159013
Crochet de couvercle
7104.2
10159052
Crochet de couvercle de trémie
10511005
Vis H M6 x 80
10512025
Vis H M10 x 80
10531094
Vis tête bombée M6 x 20 6 pans creux
10600010
Ecrou H M10
10603006R
Ecrou frein M6
10620032
Rondelle Ø6,5 x 15 x 1
10620041
Rondelle Ø6,5 x 18 x 1,5
10200081
Couvercle trémie 16L sans crochet
7077.2
10200118
Trémie d’élément NG Plus 60 litres
7077.3
10200122
Trémie d’élément NG Plus 16 litres
10200229
Trémie d’élément NG+ 52 litres
20016010
Rondelle inox Ø7 x 52 x 1.5
7104
65009135
Couvercle de trémie NG Plus (45L : 52L : 60L)
65009330
Couvercle de trémie NG Plus (16L)
ELEMENT SEMEUR NG Plus M Montage trémie Mise à jour le 18/10/2013
- 29 -
10075100
20047220
20022911
20047221
20035161
P06150170
65003031
10090430
10211020
10090408
10161048
10090285
10090285
10603008
10622026
10622026
10622026
10561055
10620064
10600008
20047220
20047221
20035162
10513115
10161048
20022912
10075099
10620064
10600008
10561055
10513115
65003098
10210025
10200198
10211011
10090408
10200199
10210052
10090424
10161048
10090285
10511060
+10603008
10501055
5/16 x 1''5/8
5/16 x 1''
10624039
10169004
10620063
10501052
10621064
10507046
10624040
10624041
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
10075099
Bras porte-roue de jauge coté gauche NG+
10624039
Rondelle Ø33,5 x 45 x 1
10075100
Bras porte-roue de jauge coté droit NG+
10624040
Rondelle Ø33,5 x 45 x 1,5
7142
10090285
Rondelle de protection roulement
10624041
Rondelle Ø33,5 x 45 x 2
7073.1q
10090408
½ jante intérieure tôle seule (4 trous & rlt de 7140.a)
7122.D
20022911
Décrottoir sur roue de jauge droite
7073.1n
10090424
½ jante intérieure tôle seule (3 trous)
7122.G
20022912
Décrottoir sur roue de jauge gauche
10090430
½ jante plate de roue de jauge de 5cm
20047220
Guide décrottoir de roue de jauge
7140.a
10161048
Roulement de roue de jauge
20047221
Guide décrottoir de roue de jauge étroite
7336
10169004
Bague autolubrifiante 24.94 x 32.62 x 40
7122.2D
20035161
Décrottoir sur roue de jauge étroite droite
7073.4
10200198
½ jante extérieure plastique seule (4 trous)
7122.2G
20035162
Décrottoir sur roue de jauge étroite gauche
7073.3
10200199
½ jante extérieure plastique seule (3 trous)
30513015
Vis H M16 x 80 (Pas à droite)
7073.n
10210025
Roue de jauge complète largeur 10 cm (3 trous)
7063.a
65003031
Roue de jauge complète largeur 5cm
7073.2n
10210052
Pneu seul largeur 10 cm (roue jauge 3 trous)
7073.q
65003098
Roue jauge complète largeur 10 cm (4 trous)
7073.2
10211011
Pneu seul largeur 10 cm (roue jauge 4 trous)
7063.2
10211020
Pneu seul largeur 5cm
10501052
Vis H M8 x 16
10501055
Vis H M8 x 25
10507046
Vis H M12 x 25
10511060
Vis H M8 x 45
10513115
Vis H M16 x 80 (Pas à gauche)
10561055
Vis TRCC M8 x 22
10600008
Ecrou H M8
10603008
Ecrou frein M8
10620063
Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5
10620064
Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10621064
Rondelle Ø13 x 45 x 5
10622026
Rondelle Ø16,5 x 26 x 2
ELEMENT SEMEUR NG Plus M Roue de jauge Mise à jour le 22/07/2013
- 30 -
66002504
20015422
10502047
66005252
66007186
66005863
65034059
10502017
10502017
10153100
10603010
10603010
10507047
66007187
20071891
P06150300
66002970
P06150310
66005863
10600012
10502018
65034059
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
10502018
Vis H M10 x 35
10153100
Lame de ressort chasse mottes flexible NG+
10502047
Vis H M12 x 30
10502017
Vis H M10x30
10600012
Ecrou H M12
10507047
Vis H M12x30
7101
20015422
Coutre chasse mottes standard large
10603010
Ecrou frein M10
65034059
Levier de verrouillage
20071891
Coutre chasse mottes flexible NG+ longueur 220mm
7103.a
66002504
Chasse-mottes NG+
65034059
Broche pour support chasse mottes et chasse débris
66002970
Chasse-mottes NG+ étroit
66005863
Support montant chasse mottes sur élément NG+4
66005252
Support chasse-mottes
66007186
Support chasse mottes flexible NG+
66005863
Support accessoires avant
66007187
Chasse mottes flexible NG+
ELEMENT SEMEUR NG Plus Chasse-mottes et chasse-mottes flexible Mise à jour le 22/07/2013
- 31 -
66005863
66005253
66005254
10020369
10512020
66005254
10020369
10600010
10020369
66005254
66005252
Attention au sens de
rotation des disques.
20039220
20033611
20039210
10219083
10075023
10020274
20039260
10603016
10629009
10600008
10561057
10161019
10074035
20039180
66005251
65034059
10512020
10512020
10600010
10600010
10600012
10502018
P06150280
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
7346
10020274
Disque de chasse débris rotatif
7341
10020369
Lame coutre de chasse débris rotatif
7349
10074035
Axe creux porte roulement
7347.a
10075023
Axe de chasse débris rotatif
7348
10161019
Roulement (5206 2 RS)
7352
10219083
Joint chasse débris rotatif
10502018
Vis H M10 x 35
10512020
Vis H M10 x 45
10561057
Vis TRCC 8 x 30
10600008
Ecrou H M8
10600010
Ecrou H M10
10600012
Ecrou H M12
10603016
Ecrou frein M16
10629009
Rondelle AZ Ø8
6138.1
20033611
Bague entretoise
20039180
Rondelle d’appui
7350
20039210
Moyeu de disque chasse débris rotatif
7351
20039220
Tôle de protection chasse débris rotatif
7345
20039260
Chapeau de fermeture chasse débris rotatif
66005251
Fourreau entretoise pour support chasse débris rotatif
66005252
Porte chasse motte pour support chasse débris rotatif
66005253
Support de disques chasse débris rotatif
66005254
Support de lame coutre de chasse débris rotatif
66005863
Support de chasse débris rotatif
65034059
Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif
ELEMENT SEMEUR NG Plus Chasse débris rotatif Mise à jour le 22/07/2013
- 32 -
1060301210512058
66005255
10502047
P06150270
10502047
10621024
10074029
66004930
66004931
10156005
20033611
10603016
10161019
10074035
20039210
10629009
10600008
20039180
10075023
10561057
Attention au sens de
rotation des disques.
20039220
10219083
10020274
20039260
65034059
66005863
10600012
10502018
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
7346
10020274
Disque de chasse débris
66005863
Support de chasse débris NG+
7244
10074029
Douille d’articulation
7349
10074035
Axe creux porte roulement
7347.a
10075023
Axe de chasse débris
10156005
Ressort (R81)
7348
10161019
Roulement 3206 2RS
7352
10219083
Joint chasse débris
10502018
Vis H M10 x 35
10502047
Vis H M12 x 30
10512058
Vis H M12 x 110
10561057
Vis TRCC 8 x 30
10600008
Ecrou H M8
10600012
Ecrou H M12
10603012
Ecrou frein M12
10603016
Ecrou frein M16
10621024
Rondelle Ø13 x 18 x 1
10629009
Rondelle AZ Ø8
6138.1
20033611
Tube entretoise
20039180
Rondelle d’appui
7350
20039210
Moyeu de disque chasse débris
7351
20039220
Tôle de protection chasse débris
7345
20039260
Chapeau de fermeture chasse débris
65034059
Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif
66004930
Tube de réglage chasse débris flottant
66004931
Support chasse débris flottant
66005255
Support de chasse débris NX
ELEMENT SEMEUR NG Plus Chasse débris rotatif flottant Mise à jour le 22/07/2013
- 33 -
10600012
10502047
66006795
66006425
P06150250
10502018
10603016
10502047
10074029
10074029
65034059
66005863
10156042
10512021
10600010
Attention au sens de
rotation des disques.
20039220
20033611
20039210
10219083
10075023
10020274
20039260
10629009
10600008
10561057
10161019
10074035
20039180
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
7346
10020274
Disque de chasse débris
7244
10074029
Douille d’articulation
7349
10074035
Axe creux porte roulement
10075023
Axe de chasse débris M16 x 82 (42)
10156042
Ressort
7249
10161019
Roulement (5206.ZZ)
7352
10219083
Joint chasse débris
10502018
Vis H M10 x 35
10502047
Vis H M12 x 30
10512021
Vis H M10 x 50
10561057
Vis TRCC 8 x 30
10600008
Ecrou H M8
10600010
Ecrou H M10
10600012
Ecrou H M12
10603016
Ecrou frein M16
10629009
Rondelle AZ Ø8
6138.1
20033611
Tube entretoise
20039180
Rondelle d’appui
7350
20039210
Moyeu de disque chasse débris
7351
20039220
Tôle de protection chasse débris
7345
20039260
Chapeau de fermeture chasse débris
65034059
Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif
66005863
Support de chasse débris
66006425
Partie inférieur chasse débris escamotable large
66006795
Partie supérieur chasse débris escamotable
ELEMENT SEMEUR NG Plus Chasse débris rotatif escamotable large Mise à jour le 22/07/2013
- 34 -
Attention au sens de
rotation des disques.
20039220
20033611
20039210
10219083
10075097
10020274
20039260
10601016
10629009
10600008
10561057
10161019
10074035
20039180
65034059
66005863
66005567
10156042
10502047
10074029
10074029
10512021
10600010
10600012
P06150260
10502047
66006795
66006793
66006794
66005593
66005592
10502018
10629016
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
7346
10020274
Disque de chasse débris
66005863
Support de chasse débris
7244
10074029
Douille d’articulation
66006793
Partie inférieur chasse débris escamotable droit
7349
10074035
Axe creux porte roulement
66006794
Partie inférieur chasse débris escamotable gauche
10075097
Axe de chasse débris M16 x 62 (22)
66006795
Partie supérieur chasse débris escamotable
10156042
Ressort
7249
10161019
Roulement (5206.ZZ)
7352
10219083
Joint chasse débris
10502018
Vis H M10 x 35
10502047
Vis H M12 x 30
10512021
Vis H M10 x 50
10561057
Vis TRCC 8 x 30
10600008
Ecrou H M8
10600010
Ecrou H M10
10600012
Ecrou H M12
10601016
Ecrou Hm M16
10629009
Rondelle AZ Ø8
10629016
Rondelle AZ Ø16
6138.1
20033611
Tube entretoise
20039180
Rondelle d’appui
7350
20039210
Moyeu de disque chasse débris
7351
20039220
Tôle de protection chasse débris
7345
20039260
Chapeau de fermeture chasse débris
65034059
Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif
66005567
Support de disques chasse débris étroit droit
66005592
Support de disques chasse débris étroit gauche
66005593
Partie supérieur chasse débris escamotable étroit
ELEMENT SEMEUR NG Plus Chasse débris rotatif escamotable pour inter-rang réduit Mise à jour le 22/07/2013
- 35 -
P06160090
20070100
10500091
10620041
10507012
10620089
10507012
10620089
20070090
20070100
10620041
10500091
20017234
20017236
10511058
10161020
20017234
10161020
10629009
10600008
10100081
20032511
20032511
66006862
10513019
10603016R
10512019
10600010
20070090
10100080
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
10100080
Coutre lisse Ø343
10100081
Coutre ondulé Ø343
10161020
Roulement 3204.2RS
10500091
Vis H M6 x 12
10507012
Vis H M10 x 16
10511058
Vis H M8 x 35
10512019
Vis H M10 x 40
10513019
Vis H M16 x 120
10600008
Ecrou H M8
10603016R
Ecrou frein M16
10620041
Rondelle Ø6,5 x 18 x 1,5
10620089
Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
10629009
Rondelle AZ Ø8
11512.1
20017234
Moyeu de coutre pour roulement 7014.a
20070090
Demi-axe pour ressort d’appui
20070100
Doigt de blocage pour ressort d’appui
20017236
Douille pour roulement 5204.2RS
11515.1
20032511
Bague entretoise Lg.17mm
66006862
Support coutre circulaire NG Plus
ELEMENT SEMEUR NG Plus M Disque coutre ondulé Ø350 Mise à jour le 18/10/2013
- 36 -
10513016
66005917
10622039
30513116
10513016
P06150220
10156026
66005369
10073064
10601012
10512050
10621046
20025892
66003537
10600010
10512029
20021232
30513116
30510098
65003075
10090285
10620032
10600006
1/4x1"
10622039
10210026
10211008
10200197
20021232
66003501
65002110
10161048
10200145
10211025
10161048
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
7142
10090285
Rondelle de protection roulement
66005917
Corps nu élément NG+4
7259
10156026
Ressort de bloc arrière NG+
7140.a
10161048
Roulement de roue de jauge
7092.1a
10200145
½ jante seule
7074.1b
10200197
½ jante seule
7074.b
10210026
Roue de tassage complète (Largeur 2,5 cm)
7074.2
10211008
Pneu seul (Largeur 2.5cm)
7092.2
10211025
Pneu seul (largeur 4cm)
10512029
Vis H M10 x 120
10512050
Vis H M12 x 45
10513016
Vis H M16 x 90 (Pas à droite)
10600006
Ecrou H M6
10600010
Ecrou H M10
10601012
Ecrou Hm M12
10620032
Rondelle Ø6,5 x 15 x 1
10621046
Rondelle Ø13 x 27 x 2
10622039
Rondelle Ø17 x 26 x 4
9559
20021232
Bague de réglage (40160101)
7260
20025892
Rondelle butée de bloc arrière NG+ (40090265)
30510098
Vis H M6 x 35
30513116
Vis H M16 x 90 (Pas à gauche)
7082
65002110
Volant de réglage du tassage
7092.a
65003075
Roue de tassage complète (largeur 4cm) + roulement
7262.a
66003537
Support ressort bloc arrière NG+
7071.a
66003501
Tige de réglage pression bloc arrière
66005369
Bloc arrière tasseur ajouré
ELEMENT SEMEUR NG Plus Bloc arrière Mise à jour le 22/07/2013
- 37 -
P06150210
66005456
66005455
10174030
10624014
30173018
30173018
10163000
66005458
66005457
10620089
10512026
10511057
10172041
10172041
10603008
10209005
10209005
10075072
10075073
10150025
10150025
10156037
20021232
20021232
30513116
65003075
10513016
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
10075072
Axe de verrouillage
10075073
Axe de réglage
10150025
Ressort R131
10156037
Ressort de bloc arrière inclinable et réglable
10118
10163000
Graisseur droit M6
10172041
Goupille élastique Ø4 x 25
6915
10174030
Anneau élastique ext. Ø30mm
4584
10209005
Boule de levier
10511057
Vis H M8 x 30
10512026
Vis H M10 x 90
10513016
Vis H M16 x 90
10603008
Ecrou frein M8
10620089
Rondelle plate Ø10,5 x 20 x 2
10624014
Rondelle plate Ø31 x 41 x 1
9559
20021232
Bague de réglage (40160101)
30173018
Goupille élastique Ø8 x 30
30513116
Vis H M16 x 90 (Pas à gauche)
7092.a
65003075
Roue complète largeur 4cm
66005455
Bloc arrière inclinable et réglable
66005456
Levier de réglage roue
66005457
Levier de réglage ressort
66005458
Chape de ressort
ELEMENT SEMEUR NG Plus Bloc arrière ajouré inclinable et réglable Mise à jour le 22/07/2013
- 38 -
66003529
65002110
20035310
20035270
10622012
10512056
65003075
20021232
20021232
10513115
66003133
10622012
10513015
10156023
10150022
20007500
10621046
66003530
66003531
10100060
20031362
10161020
20031361
10073089
10176013
10601016
10161021
65003055
P06150200
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
7215.a
10073089
Vis axe de roulement
11207.1
10100060
Disque seul Ø200
5513
10150022
Ressort de pression (R117)
7075
10156023
Ressort de roues arrière
7014.a
10161020
Roulement 3204.2RS
7015.a
10161021
Rondelle d’étanchéi
10176013
Rivet TR Ø6 x 20
10512056
Vis H M12 x 90
10513015
Vis H M16 x 80 (Pas à droite)
10513115
Vis H M16 x 80 (Pas à gauche)
10601016
Ecrou Hm M16
10621046
Rondelle Ø13 x 27 x 2
10622012
Rondelle Ø16.2 x 26 x 1,5
11210
20007500
Calotte de protection (40090462)
9559
20021232
Bague de réglage (40160101)
7010.1
20031361
Moyeu de disque Ø200
7214
20032362
Entretoise de disque Ø200
7071.2
20035270
Tige filetée bloc arrière à disques (40090446)
7028
20035310
Bague d’articulation (40090014)
7082
65002110
Volant de tassage
11207.1co
65003055
Disque Ø200 complet
7092.a
65003075
Roue complète (largeur 4 cm) roulement monobloc
7209
66003133
Tube manchon sur cadre de roue arrière
7211.a
66003529
Butée de cadre à disque NG Plus
7207.1a
66003530
Cadre de bloc arrière à disque NG Plus
7210.b
66003531
Porte disques
ELEMENT SEMEUR NG Plus Bloc arrière à disques Mise à jour le 22/07/2013
- 39 -
10600012
10620063
10501054
10210043
66003534
20031570
20031560
P06150230
10071039
66003532
30153054
30153053
20035320
20025340
20025330
20025320
66003540
20035340
66003533
10150003
20035320
20025350
20035350
10629050
10629050
10511077
10512029
10600008
10600010
10170031
10170031
10170066
10511060
10511063
10601008
10620063
10620063
10622012
10170031
10512057
10622012
10170031
10512057
10601016
10600012
10621046
10621046
10620073
10172090
20035330
10211007
10161045
10075066
10090325
10090326
10211007
10161069
20019451
10090070
66001946
10629009
10501054
20019450
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
7052.b
10071039
Axe de roue arrière 370x170 (cadre étroit)
10621046
Rondelle Ø13 x 27 x 2
10075066
Entretoise de roulements pour roue 370 x 170 (5T)
10622012
Rondelle Ø16.2 x 26 x 1,5
7051.3a
10090070
Demi-jante seule coté sans moyeu (3 trous)
10629009
Rondelle AZ Ø8
10090325
1/2 jante percée pour roue 370 x 170 (5T)
10629050
Rondelle rect. 18 x 7 x 27 x 2
10090326
1/2 jante avec moyeu pour roue 370 x 170 (5T)
7058
20019450
Entretoise de roue (40090030)
5507
10150003
Ressort de pression (R38)
7053
20019451
Douille de roulements de roue Ø370 (40090029)
6221
10161045
Roulement 6004.2RS
7043
20025320
Tige ressort raclettes 370 x 170
11513
10161069
Roulement 6204.2RS
7046.G
20025330
Raclette gauche bloc 370 x 170
10170031
Goupille fendue Ø3.5 x 25
7046.D
20025340
Raclette droite bloc 370 x 170
10170066
Goupille fendue Ø5 x 35
7045
20025350
Axe de tige de ressort
10172090
Goupille élastique Ø6 x 25
7046.1D
20031560
Raclette courte droite
10210043
Roue 370 x 170 complète
7046.1G
20031570
Raclette courte gauche
7051.1
10211007
Pneu seul 370 x 170
7028.1
20035320
Bague d'articulation lg 64 mm (40020142)
10501054
Vis H M8 x 20
20035330
Plat réglage raclette NG Plus
10511060
Vis H M8 x 45
7062
20035340
Entretoise de tige de ressort bloc 370 x 170 NG Plus
10511063
Vis H M8 x 60
7036
20035350
Entretoise Ø8.5 x 13 lg.12
10511077
Vis H M8 x 65
7134.G
30153053
Ressort FARM. NG Plus gauche
10512029
Vis H M10 x 120
7134.D
30153054
Ressort FARM. NG Plus droit
10512057
Vis H M12 x 100
7051.2b
66001946
Demi-jante seule coté moyeu (3 trous)
10600008
Ecrou H M8
7040.a
66003532
Cadre de roue arrière NG Plus
10600010
Ecrou H M10
7047.a
66003533
Porte raclette central bloc 370x170
10600012
Ecrou H M12
7042.1
66003534
Bielle de liaison porte raclettes courtes
10601008
Ecrou Hm M8
7042
66003540
Bielle de liaison porte raclettes
10601016
Ecrou Hm M16
10620063
Rondelle Ø8.5 x 16 x 1.5
10620073
Rondelle Ø8.5 x 27 x 2
ELEMENT SEMEUR NG Plus Bloc arrière roue 370 x 170 Mise à jour le 22/07/2013
- 40 -
10622039
20021232
30513116
20021232
10513016
65003075
66005369
10501055
66005961
10620064
10600008
P06150240
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
10501055
Vis H M8 x 25
10513016
Vis H M16 x 90
10600008
Ecrou H M8
10620064
Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10622039
Rondelle Ø17 x 26 x 4
9559
20021232
Bague entretoise
30513116
Vis H M16 x 90 (Pas à gauche)
7092.a
65003075
Roue de tassage complète (largeur 4cm) + roulement
66005369
Bloc arrière tasseur ajouré
ELEMENT SEMEUR NG Plus Kit anti-devers Mise à jour le 22/07/2013
- 41 -
10605010
10073065
10200126
20035180
20035181
10990086
20032210
10150032
66003517
30561058
10620009
10603008R
10620073
10620064
10561055
10600008
10629007
10500091
10048009
66003524
20039270
10073076
10073076
10161020
20039270
10622099
10601010R
10512024
10600006
10622099
10510097
10159037
10511077
66003500
10161020
10175047
P06150330
10043034
10603008R
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
7276
10043034
Taquet d’escamotage
7272
20035181
Levier articulé commande de décrottoir
7065.a
10048009
Pointe longue élément NG Plus
7278
20039270
Rondelle d’arrêt de roulement (40090172)
7275
10073065
Axe d’articulation de cadre NG Plus
30561058
Vis TRCC M8 x 35
7048.3
10073076
Entretoise sur bloc arrière NG Plus
7268.1
66003500
Roulette plombeuse fonte seule Ø295
5681.b
10150032
Ressort (R164)
7271
66003517
Cadre de roulette plombeuse
7049
10159037
Ressort de maintien taquet d’escamotage
7269
66003524
Roulette plombeuse seule Ø295
7014.a
10161020
Roulement (3204.2RS)
11564
10175047
Anneau élastique int. Ø47
7274
10200126
Décrottoir de roulette plombeuse Ø295
10500091
Vis H M6 x 12
10510097
Vis H M6 x 30
10511077
Vis H M8 x 65
10512024
Vis H M10 x 70
10561055
Vis TRCC M8 x 22
10600006
Ecrou H M6
10600008
Ecrou H M8
10601010R
Ecrou Hm M10
10603008R
Ecrou frein M8
10605010
Ecrou M10 auto serrant
10620009
Rondelle Ø6 x 12 x 1
10620064
Rondelle Ø8.5 x 16 x 2
10620073
Rondelle Ø8.5 x 27 x 2
10622099
Rondelle Ø20.5 x 30 x 2
10629007
Rondelle AZ Ø6
6090
10990086
Anneau d’arrêt Ø6mm
6463
20032210
Axe Ø6mm (40120116)
ELEMENT SEMEUR NG Plus Roue pro Mise à jour le 22/07/2013
- 42 -
10600010
10174030
10161047
10175055
66003074
10049002
66004784
10150018
10624016
10174030
10150018
10624016
10174030
10200047
10161047
10175055
10074062
66003074
10047086
66004784
10620095
10512027
66005547
10160007
10620003
20065990
10591922
20066002
10075128
66005547
P06150120
10620095
10512027
10620033
10990086
10074066
20055482
10160007
10075128
10150030
10150030
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
5347
10047086
Volant de tête débrayable
10049002
Volant de tête débrayable
7475
10074062
Douille pour système de débrayage
7472
10074066
Manette de débrayage
10075128
Tube entretoise
6346.a
10150018
Ressort R104A
7056
10150030
Ressort R157
5021
10160007
Bague autolubrifiante
11579
10161047
Roulement de la tête débrayable
6915
10174030
Anneau élastique extérieur Ø30
11580
10175055
Anneau élastique intérieur Ø55
10591922
Vis TFHC M5 x 20
10512027
Vis H M10 x 100
10600010
Ecrou Hu M10
10620003
Rondelle Ø5 x 12 x0.8
10620033
Rondelle Ø6.5 x 16 x 2
10620095
Rondelle Ø10.5 x 27 x 2
10624016
Rondelle Ø31 x 41 x 2
1918
10200047
Embout plastique
6090
10990086
Anneau d’arrêt SLR Ø6
20055482
Support manette de débrayage
20065990
Manette de débrayage à visser
20066002
Support manette de débrayage à visser
7476
66003074
Axe support pignon tête débrayable
66004784
Pignon de tête débrayable (18 dents)
66005547
Fourchette de débrayage (pour bague autolubrifiante)
ELEMENT SEMEUR NG Plus Débrayage manuel à levier Mise à jour le 22/07/2013
- 43 -
10600008
10620063
10189015
10189016
10511062
10622024
10180097
10183065
66006947
66006946
20069570
20069560
10600010
10502017
30512028
10172095R
20073330
10511000
10603006R
10183014
10183065
10182018
P06160070
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
10172095R
Goupille élastique Ø6 x 50
10180097
Vérin DE relevage NG Plus M
10182018
Clapet double piloté 3/8 BANJO (entraxe 300mm)
10183014
Coude écrou tournant 12L M18x1.5 / F18x1.5
10183065
Coude mâle cylindrique orientable 12L 12x17
10189015
1/2 collier double à visser « 13 »
10189016
Plaque supérieure pour collier double « 13 »
10502017
Vis H M10 x 30
10511000
Vis H M6 x 45
10511062
Vis H M8 x 55
10600008
Ecrou H M8
10600010
Ecrou H M10
10603006R
Ecrou frein M6
10620063
Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5
10622024
Rondelle Ø16,5 x 26 x 1
20069560
Axe support de vérin relevage NG Plus M
20073330
Support clapé relevage NG Plus M
66006946
Support vérin relevage NG Plus M
66006947
Basculeur de vérin relevage NG Plus M
ELEMENT SEMEUR NG Plus M Kit relevage d’élément Mise à jour le 18/10/2013
- 44 -
10620064
20041121
10070030
66004113
10592012
P06150160
66004111
10603016
10620089
10600010
10621046
10621055
10601012
10629013
10161007
10629009
66002677
10561053
10600008
10513016
10603016
10090199
10501051
65009108
20023210
10507046
10502018
10620089
10629013
66004110
10634019
10020335
10160003
66009147
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
6693
10020335
Support palier
6691
66004111
Té de réglage de palier
4320
10070030
Axe de galet
6695
66004113
Pignon 16 dents pour tête de décalage (65009265)
6694
10090199
Carter de protection
6779
10160003
Bague autolubrifiante
4515
10161007
Palier tôle complet
10501051
Vis H M8 x 12
10502018
Vis H M10 x 35
10513016
Vis H M16 x 90
10561053
Vis TRCC M8 x 18
10592012
Vis STHC M10 x 16
4503
10603016
Ecrou frein M16
10600008
Ecrou H M8
10600010
Ecrou H M10
10601012
Ecrou Hm M12
10620064
Rondelle Ø8,5 x 16 x 2
10620089
Rondelle Ø10,5 x 20 x 2
10621046
Rondelle Ø13 x 27 x 2
10621055
Rondelle Ø13 x 30 x 5
10629009
Rondelle AZ Ø8
10629013
Rondelle AZ Ø12
4501
10634019
Bride de serrage en V Ø16
6697
20023210
Six pans 21.9 long. 370mm (40010114)
6692
20041121
Equerre support carter
4523.1
65009108
Bague étroite d’arrêt six pans
6696
66002677
Chaîne 5R pas 12.7 42 rouleaux + attache rapide
6690
66004110
Support de tête d’élément décalé
ELEMENT SEMEUR NG Plus M Tête de décalage d’élément Mise à jour le 22/07/2013
- 45 -
10072076
10600010
10161036
10200184
10990017
10200205
10072073
10629007
10600006
20022600
10072094
10072072
10150040
20021563
10179040
10125028
10991095
10125030
10125040
10629011
10507012
65012906
10600006
10090068
10601010
10604010
10604010
10072076
10043019
10200072
20021565
66002158
10173022
10174020
10175042
LIST0017
10072090
20021581
20021587
30530060
10090307
10591923
10590206
P06150010
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
6228
10043019
Index de sélection
10601010
Ecrou Hm M10
6217
10072072
Axe mobile de sélecteur
5692
10604010
Ecrou papillon M10
6216
10072073
Axe fixe de sélecteur
10629007
Rondelle AZ Ø8
6208
10072076
Axe latéral de blocage couvercle
10629011
Rondelle AZ Ø10
6224
10072077
Entretoise pour carter de chaîne
4453
10990017
Collier de serrage Ø40
6222
10072090
Vis de blocage M5 x 6
6077
10991095
Goupille clips
6223
10072094
Vis de fixation couronne d’appui
20021564
Boîtier NG+4 avec bague plastique 10200184
6206
10090068
Calotte de serrage
20021566
Boîtier NG+4
1241
10090307
Tôle de goulotte boîtier NG+
6212.a
20021581
Agitateur de distribution standard
7110
10125028
Pignon à chaîne NG+ (27 dents)
6211
20021587
Plaque de sélection standard
7112
10125030
Pignon à chaîne NG (21 dents)
6209.a
20022600
Couronne d’appui pour insert plastique
7115
10125040
Pignon à chaîne NG+ (26 dents) spécial
30500062
Vis TCBHC M5 x 10 à embase
6227
10150040
Ressort d’index
7089
65012906
Carter fixe de chaîne
10161036
Roulement 6004.2RS
6207
66002158
Axe central de boîtier
10173022
Goupille élastique Ø8 x 50
6213
10174020
Anneau élastique ext. Ø20
10175042
Anneau élastique int.Ø42
10179040
Goupille spirale Ø4 x 35
6230.a
10200072
Bouchon amovible pour roue à ailettes 6073.1a
10200184
Bague plastique
6203.b
10200205
Insert plastique de frottement
10507012
Vis H M10 x 16
10590206
Vis H M6 x 20 à embase
10591923
Vis TFHC M5 x 8
10600006
Ecrou H M6
10600010
Ecrou H M10
ELEMENT SEMEUR NG Plus Boitier de distribution Mise à jour le 22/07/2013
- 46 -
66005868
OPTION
COLZA
10219004
10200053
20021580
10072078
10990086
10150041
10153086
10591992
10150026
20021588
10072091
66002159
10200054
10620004
10601005
10040062
65064199
10219079
20035480
10074054
10040036
30530060
10172099
20072300
P06150070
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
Réf. OLD
Réf. NEW
Désignation
6202
10040036
Embout de couvercle de boîtier
6219
10072078
Axe de volet
6225
10072091
Douille d’éjecteur de boîtier
6222.1
10074054
Vis de blocage M5 x 8
6092
10150026
Ressort d’éjecteur (R132)
6218
10150041
Ressort de pression sélecteur
10153086
Ressort de trappe NG+
10172099R
Goupille élastique Ø6 x 70
6205
10200053
Volet de couvercle
6232
10200054
Toile de niveau
6089
10219004
Rondelle frein
6240
10219079
Bavette caoutchouc de couvercle NG+2
10591992
Vis TFHC M6 x 16
10601005
Ecrou Hm M5
10620004
Rondelle Ø5,5 x 16 x 1
6090
10990086
Anneau d’arrêt Ø6
6201
20021567
Couvercle NG+4
6210
20021580
Axe d’appui de sélecteur (40090026)
6204.a
20021588
Cale éjecteur
6241
20035480
Raidisseur tôle
30530060
Vis poêlier M5 x 10
6233.1
65064199
Plaque de niveau spéciale colza
6233
66002159
Volet de niveau
66005868
Trappe de vidange couvercle NG+4
ELEMENT SEMEUR NG Plus Couvercle standard Mise à jour le 22/07/2013
- 47 -
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………...
Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans
préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette
notice.
Photographies non contractuelles.
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
8, rue de Berri – 75008 PARIS
Usine – Technique – Recherche – Informations
12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France
TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com

Transcripción de documentos

SEMOIR NG PLUS M 2014 - Réf.10640188 COMPAGNIE RIBOULEAU ADDITIF A LA NOTICE SEMOIR ADDITIVE TO PLANTER MANUAL Semoir NG Plus M NG Plus M Planter Cette notice est un additif à la notice NG+ 4. Cette notice est à lire attentivement avant montage et utilisation, elle est à conserver soigneusement. Pour plus d’informations, ou en cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page. L’identification et l’année de fabrication de votre semoir se trouvent sur la boîte de distances. Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. This manual is an additive to NG+4. This manual should be read carefully before assembly and operation. It should be kept in a safe place. For further information or in the event of claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will find the telephone number on the last page of this manual. The identification and year of manufacture of your planter are on the central gear box. With the aim of continuously improving our products, we reserve the right to modify our equipment without notice. As a result, some elements may differ from those described in these instructions. NOTICE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS Esta reseña es un aditivo a la reseña NG + 4 Lea atentamente este folleto de instrucciones antes de montar y usar el equipo. Consérvelo cuidadosamente. Para más información, o en caso de reclamación, póngase en contacto con la planta de RIBOULEAU MONOSEM, cuyo número de teléfono aparece en la última página. La identificación y el año de fabricación de la sembradora figuran en la caja de distancias. Queste istruzioni, di tipo supplementare, sono in allegato al foglio del NG Plus 4. Le seguenti istruzioni devono essere lette con attenzione prima del montaggio e dellʼuso, e devono essere conservate con cura. Per maggiori informazioni, o in caso di reclami, potete contattare lʼazienda RIBOULEAU MONOSEM, il cui numero di telefono è allʼultima pagina. Lʼidentificazione e lʼanno di fabricazione della sua seminatrice si trovano sulla scatola delle distanze. Al objeto de mejorar continuamente nuestra producción, nos reservamos el derecho de modificar sin previo aviso el material que en ciertos detalles pudiese ser diferente al descrito en estas instrucciones. Al fine di migliorare continuamente la nostra produzione, ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso i nostri materiali; per questo motivo alcuni particolari potranno differire da quanto descritto in questa specifica. MANUAL ORIGINAL ISTRUZIONI ORIGINALI Vous venez d’acquérir un appareil fiable mais ATTENTION à son utilisation !... You have just purchased a reliable machine but BE CAREFUL using it !... 2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS : 2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING : • Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée aux conditions et à la régularité désirée. • Assurez-vous dès la mise en route puis de temps en temps de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ. • Choose a reasonable working speed adapted to the field conditions and desired accuracy. • Check proper working of the seed metering, seed PLACEMENT, SPACING and DENSITY before planting and from time to time during planting. VD, acaba de comprar una máquina fiable, pero haga atenciòn a su uso. Avete appena acquisitato una seminatrice affidabile, ma ATTENZIONE al suo impiego !… 2 PRECAUCIONES PARA CONSEGUIR SU SIEMBRA : 2 PRECAUZIONI PER LA RIUSCITA DELLE VOSTRE SEMINE : • Escoja una velocidad de trabajo razonable adaptada a las circonstancias y a la regularidad deseada. • Desde la puesta en marcha y de vez en cuando, compruebe la distribución, la densidad y el enterramiento. • Scegliete una velocità di lavoro adatta alle condizioni e alla regolarità desiderata. • Controllate la DISTRIBUZONE, lʼINTERRAMENTO e la DENSITAʼ al momento della messa in campo e poi di tanto in tanto. TABLE DES MATIERES I- PRESCRIPTION DE SECURITE ........................................................................................... II- UTILISATION & REGLAGE DE L’ELEMENT ................................................................. 1 – Montage des accessoires avant 2 – Montage des accessoires arrière 3 – Ressort de pression 4 – Amortisseur Monoshox®.EU 5 – Taquet de verrouillage d’élément 6 – Utilisation de la béquille 7 – Utilisation de la pointe démontable 8 – Montage kit relevage d’élément NG Plus M III- STOCKAGE DU MATERIEL .............................................................................................. IV- PIECES DE RECHANGE...................................................................................................... 1 9 9 9 11 11 13 15 17 19 21 24 TABLE OF CONTENTS I- SAFETY INSTRUCTIONS ..................................................................................................... II- USING AND ADJUSTING THE UNIT ................................................................................. 1 – Set-up of the front accessories 2 – Set-up of the rear accessories 3 – Pressure spring 4 – Monoshox®.EU shock absorber 5 – Unit locking tab 6 – Einsatz der Stütze 7 – Using the detachable point 8 – NG Plus M unit lifting kit assembly III- STORING THE EQUIPMENT ............................................................................................ IV- SPARE PARTS ...................................................................................................................... 3 9 9 9 11 11 13 15 17 19 21 24 TABLA DE MATERIAS I- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................................................... II- USO Y REGULACIÓN DEL ELEMENTO .......................................................................... 1 – Montaje de los accesorios delanteros 2 – Montaje de los accesorios traseros 3 – Muelle de presión 4 – Amortiguador Monoshox®.EU 5 – Lengüeta de bloqueo del elemento 6 – Uso del soporte 7 – Uso del soporte 8 – Montaje del kit de elevación del elemento NG Plus M III- ALMACENAMIENTO DEL MATERIAL ......................................................................... IV- PIEZAS DE RECAMBIO ..................................................................................................... 5 9 9 9 11 11 13 15 17 19 21 24 SOMMARIO I- NORME DI SICUREZZA ....................................................................................................... II- USO E REGOLAZIONE DELL’ELEMENTO ..................................................................... 1 – Montaggio degli accessori anteriori 2 – Montaggio degli accessori posteriori 3 – Molla di pressione 4 – Ammortizzatore Monoshox®.EU 5 – Zeppa di blocco dell’elemento 6 – Uso del cavalletto 7 – Uso della punta smontabile 8 – Montaggio del kit di sollevamento dell’elemento NG Plus M III- IMMAGAZZINAGGIO DEL MATERIALE ..................................................................... IV- PEZZI DI RICAMBIO .......................................................................................................... 7 9 9 9 11 11 13 15 17 19 21 24 PRESCRIPTIONS DE SECURITE La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail. Attention aux consignes de sécurité : ● Prise de force : voir notice jointe. ● Ne pas travailler sous le semoir. ● Rayonneurs : ne pas stationner sous la charge. ● Châssis repliables : ne pas stationner sous la charge. ATTENTION : A cause de son poids important, ne pas laisser le semoir en appui uniquement sur ces 2 roues centrales. Il est interdit d’atteler ou de dételer appareil replié, celui-ci doit être remisé ouvert. ● Manipulation de produits dangereux : voir emballage. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 1- En complément des instructions contenues dans cette notice, respectez la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. 2- Les autocollants apposés sur la machine et ses accessoires fournissent des indications importantes pour une utilisation sans risque. En les respectant, vous assurez votre sécurité. 3- Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique. 4- Familiarisez-vous avec l’utilisation de la machine avant le travail. En cours de travail, il sera trop tard. 5- L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement. 6- Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, conformes aux normes en vigueur. 7- Vérifiez que les alentours proches soient dégagés (pas d’enfant). 8- Le transport de personnes et d’animaux en cours de travail et de transport est interdit. 9- Attelez la machine sur les points d’attelage prévus à cet effet, conformément aux normes en vigueur. 10- Les opérations d’attelage et de dételage doivent se faire avec précaution. 11- Lors du dételage, assurez-vous du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine. 12- Avant l’attelage de la machine, assurez-vous du bon lestage de l’essieu avant du tracteur. 13- La mise en place des masses doit se faire sur les supports prévus à cet effet, conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur et dans le respect des charges maximum par essieu et du poids total autorisé en charge. 14- Mettez en place et contrôlez les équipements réglementaires lors du transport : éclairage, signalisation… 15- Les commandes à distance (cordes, flexible…) doivent être positionnées de façon à éviter le déclenchement accidentel d’une manœuvre génératrice de risque d’accident ou de dégâts. 16- Mettez la machine en position de transport conformément aux indications avant de vous engager sur la voie publique. 17- Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche. 18- Adaptez la vitesse et le mode de conduite au terrain. Évitez les brusques changements de direction. 19- La tenue de route, la direction et le freinage sont influencés par les outils portés et tractés. Pour ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir suffisamment de réponse avec la direction et les organes de freinage. 20- Dans les virages, tenez compte des objets en saillie, des porte-à-faux et de la masse d’inertie. 21- Assurez-vous de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. 22- Avant chaque utilisation, contrôlez le serrage des vis et des écrous. 23- Ne stationnez pas dans la zone de travail de la machine. 24- Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement. 25- Veillez à couper le moteur, retirez la clé de contact et à attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en fonctionnement avant de descendre du tracteur ou d’effectuer toute opération sur la machine. 26- Ne stationnez pas entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et / ou placé des cales sous les roues. 27- Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement. 28- Ne pas utiliser l’anneau de levage pour soulever la machine lorsque celle-ci est chargée. -1- UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Tout dommage lié à l’utilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le contructeur n’engagera en aucun cas la responsabilité de celui-ci. Toute modification de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur. La bonne utilisation de la machine nécessite : - le respect des notices d’utilisation, d’entretien et maintenance constructeur. - utilisation impérative des pièces détachées, accessoires d’origine ou recommandées par le constructeur. L’utilisation, entretien ou réparation ne se fera que par des personnes compétentes et informées des dangers auxquelles elles sont exposées. L’utilisateur devra respecter les réglementations : - prévention contre les accidents - sécurité du travail (Code du travail) - circulation (Code de la route) Veillez au respect des indications précisées sur les machines. Toute modification du matériel, sans accord écrit du constructeur, engage l’entière responsabilité du propriétaire. ATTELAGE 1- Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, le levier de commande du relevage hydraulique doit être placé de manière à ce que le relevage ne puisse s’effectuer. 2- Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, les diamètres des broches ou tourillons devront bien correspondrent au diamètre des rotules du tracteur. 3- Risques d’écrasement et de cisaillement dans la zone de relevage 3 points. 4- Lors de la manoeuvre du levier de commande extérieur du relevage, veuillez à vous tenir éloigné de la zone située entre le tracteur et la machine. 5- Lors du transport de la machine, veuillez à bien la stabiliser par des tirants de rigidification du relevage afin d’éviter d’éventuels frottements ou débatements latéraux. 6- En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé. ORGANES D’ANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1- Veillez à utiliser les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur. 2- Veillez au bon état et à la bonne mise en place des carters de protection des prises de force et arbres de transmission. 3- Veillez au bon recouvrement des tubes des arbres de transmission à cardans, en position de travail et en position de transport. 4- Veillez à débrayer la prise de force, couper le moteur, et retirer la clé de contact avant toute connection ou déconnection d’un arbre de transmission à cardans. 5- En cas d’arbre de transmission avec un limiteur de couple ou une roue libre, ils devront impérativement être montés sur la prise de force de la machine. 6- Le Montage et le verrouillage des arbres de transmission à cardans devra être effectué correctement. 7- Les carters de protection des arbres de transmission à cardans doivent être immobilisé en rotation grâce à des chaînettes. 8- Contrôler que le regime choisi et le sens de rotation de la prise de force soit conforme aux préconisations du constructeur, avant l’embrayage de la prise de force. 9- Embrayer la prise de force si vous vous êtes assuré qu’il n’y a aucune personne ou animal près de la machine. 10- Debrayer la prise de force si les limites de l’angle de l’arbre de transmission à cardans recommandées par le constructeur risques d’être dépassées. 11- Après le débrayage de la prise de force, ne pas s’en approcher avant l’arrêt total car des éléments peuvent continuer à tourner quelques instants. 12- Les arbres de transmission à cardans doivent être posés sur leur support lors de la dépose de la machine. 13- Couvrir de son capuchon protecteur l’arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur après sa déconnection. 14- Tout carter de protection endommagé de prise de force et d’arbre de transmission à cardans doit être immédiatement remplacé. CIRCUIT HYDRAULIQUE 1- Le circuit hydraulique est sous pression 2- Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou moteurs hydrauliques, selon les directives constructeur. 3- Vérifier que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de flexible au circuit hydraulique du tracteur. 4- Afin d’éviter tout risque d’inversion des fonctions ou erreur de branchement, nous recommandons de suivre les répères d’identification sur les raccord hydrauliques entre le tracteur et la machine. 5- Verifier une fois par an les flexibles hydrauliques : - blessure et porosité de la couche extérieure - déformation avec et sans pression - état des raccords et joints Le remplacement des flexibles doit se faire avant 6 ans d’utilisation, et selon les recommandations du constructeur. 6- Si une fuite apparait, veillez à prendre les dispositions pour éviter tout accident. 7- Tout liquide sous pression , comme l’huile du circuit hydraulique, peut provoquer de graves blessures, perforer la peau... , il convient en cas de blessure de contacter immédiatement un médecin et ainsi éviter un risque d’infection. 8- La machine devra être abaissée , le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit hydraulique. CONSIGNES D’ ENTRETIEN 1- La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien ou réparation de la machine. 2 - Le serrage des vis et écrous devra être effectué régulièrement. Après les premières heures d’utilisation (4 heures), toutes les vis doivent être resserrées puis refaire l’opération toutes les 80 heures. 3- Avant tous travaux d’entretien sur une machine relevé, étayer celle-ci. 4- Portez des gants et n’utilisez que l’outillage adéquat pour tout remplacement d’une pièce travaillante. 5- Il est interdit de jeter de l’huile, graisse, ou filtres afin de respecter l’environnement. 6- La déconnection de la source d’énergie devra être effectuée avant toute intervention sur le circuit électrique. 7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8- L’utilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée. 10- Seul un personnel qualifié peut intervenir pour effectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression. -2- SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations. Followall recommended precautions : ● P.T.O: see attached precaution sheet. ● Do not work under the planter. ● Row markers: keep clear of the load. ● Lofding frames: keep clear of the load. ATTEANTION: Because of its weight, do not leave the plater restinga Only on its 2 central drive wheels. Attaching or detaching the plater when the plante ris stacked is strictly forbidden, the plater must be unstacked for these operations. ● Handling dangerous products: see instructions of manufacturer. GENERAL 1- In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2- Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3- When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4- Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5- The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6- We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7- Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8- It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9- The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10- Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11- Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12- Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13- Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14- Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15- All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16- Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17- Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18- The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19- Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20- Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21- Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22- Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23- Do not stand in the operation area of the machine 24- Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts 25- Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26- Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27- Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28- Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. -3- PROPER USE OF THE MACHINE The machine must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable or any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. these persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention - safety at work (health and safety regulations) - transport on public roads (road traffic regulations) Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. HITCHING 1- When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2- When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3- Caution! In the three points lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4- Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5- When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6- When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. DRIVE EQUIPMENT(Power take-off and universal drive shafts) 1- Only use universal shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2- Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3- Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4- Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from ignition. 5- If the primary universal drive shaft is fitted with torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6- Always ensure that universal drive shafts are filled and locked correctly. 7- Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8- Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9- Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10- Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11- Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12- On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13- After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14- Damage power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1- Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2- When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3- Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized. 4- The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example : raise/lower). 5- Check hydraulic hoses once a year : - damage to the outer surface - porosity of the outer surface - deformation with and without pressure - stat of the fittings and seals 6- When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7- Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8- Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from ignition. MAINTENANCE 1- Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power takeoff is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2- Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. After the first few hours of use (4 hours), all screws must be tightened. Then repeat the operation every 80 hours. 3- Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4- When replacing a working part (fertilizer spreader blade or planter coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5- To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6- Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7- Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8- Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts. 9- Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10- Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc…) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. -4- PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo. Atención a los consejos de securidad : ● Toma de fuerza: ver información adjunta. ● No trabajar balo la sembradora. ● Trazadores: no colocarse debajo. ● Chasis plegables: no colocarse debajo. ATENCIÓN: A causa de su peso importante, no deje la sembraora apoyada unicamente sobre sus dos ruedas centrales. Se prohibe enganchar o desenganchar la maquina plegada: debe guardarse abierta. ● Manipulación de productos peligrosos: ver el ambalaje. CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD 1- Como complemento a las instrucciones que figuran en este manual, respetar la legislación en materia de seguridad y prevención de accidentes. 2- Las pegatinas que lleva la máquina y sus accesorios proporcionan indicaciones importantes para usarla sin ningún riesgo. Respetándolas, se garantiza su seguridad. 3- Respetar el Código de Circulación cuando se circule por la vía pública. 4- Es preciso familiarizarse con el uso de la máquina antes de empezar a trabajar con ella. Durante el trabajo, será demasiado tarde. 5- El usuario debe evitar llevar ropa demasiado holgada por el peligro de ser atrapado por componentes en movimiento. 6- Se recomienda usar un tractor equipado con una cabina o un arco de seguridad, conforme a la normativa vigente. 7- Asegurarse de que en las proximidades de la máquina no hay obstáculos (ni niños). 8- Está prohibido transportar a personas o animales durante el trabajo y el transporte de la máquina. 9- Enganchar la máquina en los puntos de enganche previstos a tal efecto, según la normativa vigente. 10- Las operaciones de enganche y desenganche deben realizarse con precaución. 11- Al desengancharla, asegurarse de la correcta posición de los soportes para una correcta estabilidad de la máquina. 12- Antes de enganchar la máquina, asegurarse de que el eje delantero del tractor está correctamente lastrado. 13- La colocación de cargas debe realizarse en los soportes previstos a tal efecto, conforme a las instrucciones del fabricante del tractor y respetando siempre las cargas máximas por eje y el peso total autorizado en carga. 14- Utilizar y controlar los equipos reglamentarios durante el transporte: alumbrado, señalización… 15- Los medios de control a distancia (cuerdas, cables…) deben colocarse correctamente con el fin de que no se produzcan maniobras de forma accidental que puedan provocar riesgos de accidente o de daños. 16- Poner la máquina en posición de transporte conforme a las indicaciones antes transitar por la vía pública. 17- No abandonar nunca el puesto de conducción cuando el tractor está en marcha. 18- Adaptar la velocidad y el modo de conducción al terreno. Evitar los cambios bruscos de dirección. 19- Las herramientas transportadas o remolcadas influyen sobre la adherencia, la dirección y el frenado. Por este motivo, prestar especial atención y procurar tener suficiente margen de respuesta con la dirección y los dispositivos de frenado. 20- En las curvas, prestar atención a los objetos salientes, voladizos y a la masa inerte. 21- Asegurarse de la presencia y el buen estado de los dispositivos de protección antes de cada uso. 22- Antes de cada uso, asegurarse de que los tornillos y las tuercas están bien apretados. 23- No estacionar en la zona de trabajo de la máquina. 24- Pueden existir zonas de aplastamiento y cizallamiento en los órganos controlados a distancia, especialmente los de accionamiento hidráulico. 25- Apagar el motor, retirar la llave de contacto y esperar a que se paren completamente todas las piezas en funcionamiento antes de bajar del tractor o efectuar cualquier operación sobre la máquina. 26- No estacionar entre el tractor y la máquina sin haber accionado previamente el freno de estacionamiento y/o colocado calces debajo de las ruedas. 27- Antes de cualquier intervención sobre la máquina, asegurarse de que no puede ponerse en marcha accidentalmente. 28- No utilice el ojo de levantar para levantar la máquina cuando está cargado. -5- USO ADECUADO DE LA MÁQUINA Esta sembradora sólo puede usarse para los trabajos para los que ha sido concebida. El fabricante no se hará responsable de los daños provocados por usar la máquina fuera del ámbito por él indicado. Las modificaciones que se realicen sobre la máquina serán por cuenta y riesgo del usuario. El correcto uso de la máquina exige: - el respeto de los manuales de uso y mantenimiento del fabricante. - el uso obligatorio de las piezas de recambio, los accesorios originales o piezas recomendadas por el fabricante. El uso, el mantenimiento o la reparación serán efectuados por personas competentes y conocedoras de los peligros a los que se exponen. El usuario deberá respetar la normativa en materia de: - prevención de accidentes - seguridad en el trabajo (Código del Trabajo) - Circulación (Código de Circulación) Respetar las indicaciones que figuran en las máquinas. El propietario será totalmente responsable de cualquier modificación realizada sobre el material, sin el consentimiento del fabricante expresado por escrito. ENGANCHE 1 - Al enganchar o desenganchar la máquina al tractor, la palanca de control de la elevación hidráulica debe colocarse de manera que se impida la elevación. 2 - Al enganchar la máquina en la elevación de 3 puntos del tractor, los diámetros de los pasadores o espigas deberán coincidir con el diámetro de las rótulas del tractor. 3 - Riesgos de aplastamiento o cizallamiento en la zona de elevación de 3 puntos. 4 - Al accionar la palanca de control exterior de la elevación, mantenerse alejado de la zona situada entre el tractor y la máquina. 5 - Durante el transporte de la máquina, estabilizarla bien mediante tirantes de rigidización de la elevación con el fin de evitar roces o desplazamientos laterales. 6 - En caso de transporte de la máquina en modo elevado, asegurarse de que la palanca de control de la elevación esté bien bloqueada. ÓRGANOS DE ANIMACIÓN (tomas de fuerza y árboles de transmisión de cardán) 1 - Utilizar los árboles de transmisión de cardán suministrados con la máquina o recomendados por el fabricante. 2 - Comprobar que los cárteres de protección de las tomas de fuerza y los árboles de transmisión están en buen estado y bien colocados. 3 - Comprobar el recubrimiento de los tubos de los árboles de transmisión de cardán, en posición de trabajo y en posición de transporte. 4 - Desacoplar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la llave de contacto antes de conectar o desconectar un árbol de transmisión de cardán. 5 - En caso de que el árbol de transmisión lleve un limitador de par o una rueda libre, deberán montarse siempre sobre la toma de fuerza de la máquina. 6 - El montaje y el bloqueo de los árboles de transmisión de cardán deberá efectuarse correctamente. 7 - Los cárteres de protección de los árboles de transmisión de cardán deberán ser inmovilizados en rotación mediante cadenillas. 8 - Controlar que el régimen seleccionado y el sentido de rotación de la toma de fuerza sigan las recomendaciones del fabricante, antes de embragar la toma de fuerza. 9 - No embragar la toma de fuerza hasta estar seguro de que no hay ninguna persona ni animal cerca de la máquina. 10 - Desembragar la toma de fuerza si los límites del ángulo del árbol de transmisión de cardán recomendados por el constructor van a ser superados. 11 - Después de desembragar la toma de fuerza, no acercarse antes de la parada total, pues puede haber elementos que sigan girando durante unos instantes. 12 - Los árboles de transmisión de cardán deben ser colocados sobre sus soportes al desenganchar la máquina. 13 - Cubrir el árbol de transmisión de cardan de la toma de fuerza del tractor con su capuchón protector después de su conexión. 14 - El cárter de protección de la toma de fuerza y el árbol de transmisión de cardán deben sustituirse inmediatamente si tienen algún desperfecto. CIRCUITO HIDRÁULICO 1 - El circuito hidráulico está bajo presión. 2 - Conectar correctamente los circuitos durante el montaje de los cilindros o motores hidráulicos, según las directrices del fabricante. 3 - Antes de conectar un latiguillo al circuito hidráulico del tractor, comprobar que los circuitos del tractor y de la máquina no están bajo presión. 4 - Para evitar riesgos de inversión de las funciones o errores de conexión, recomendamos seguir la información de identificación sobre los racores hidráulicos entre el tractor y la máquina. 5 - Revisar una vez al año los latiguillos hidráulicos: - ausencia de grietas o poros en la capa exterior - ausencia de deformación con y sin presión - buen estado de rácores y juntas. La sustitución de los latiguillos debe realizarse antes de los 6 años de uso, y según las recomendaciones del fabricante. 6 - Si se produce una fuga, tomar las medidas necesarias para evitar accidentes. 7 - Los líquidos bajo presión, como el aceite del circuito hidráulico, pueden provocar graves lesiones, perforar la piel, etc. En caso de lesión, acudir inmediatamente a un médico y evitar los riesgos de infección. 8 - Antes de intervenir en el circuito hidráulico, bajar la máquina, quitar la presión del circuito, apagar el motor y retirar la llave de contacto. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 1 - Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación en la máquina, desembragar siempre la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la llave de contacto. 2 - Apretar con regularidad las tuercas y tornillos. Tras las primeras horas de uso (4 horas), es necesario volver a apretar todos los tornillos y repetir esta operación cada 80 horas. 3 - Antes de efectuar trabajos de mantenimiento sobre una máquina elevada, apuntalarla. 4 - Llevar guantes y usar sólo las herramientas adecuadas para reemplazar las piezas en funcionamiento. 5 - Está prohibido verter aceite o grasa o tirar filtros con el fin de respetar el medio ambiente. 6 - Antes de intervenir sobre el circuito eléctrico, desconectar la fuente de energía. 7 - Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8 - Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante. 9 - Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica en el tractor o la máquina enganchada, desconectar los cables del alternador y de la batería. 10 - Las reparaciones sobre órganos bajo tensión o bajo presión sólo pueden ser efectuadas por personal cualificado. -6- PRESCRIZIONI DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti. Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità con la regolamentazione in materia di sicurezza del lavoro. Attenzione ai consigli di sicurezza : ● Presa di forza : vedere notizia allegata. ● Non lavorare sotto la seminatrice. ● Tracciatori : non sostare sotto il carico. ● Telaio ripieghevole : non sostare sotto il carico. ATTENZIONE : A causa del suo peso importante, non lasciare la seminatrice in appoggio unicamente sui 2 blocchi ruote centrali. É vietato attaccare o staccare la macchina piegata. Questa debe essere Lasciata spiegata per tali lavori. ● manipolazione di prodotti chimici pericolosi : vedere notizie sui contenitori. GENERALITA 1- Rispettare, oltre alle istruzioni contenute in questo foglietto, la legislazione relativa alle prescrizioni di sicurezza e di prevenzione d’ incidenti. 2- Gli avvisi apposti sulla macchina sono delle indicazioni sulle misure di sicurezza da osservare e contribuiscono a evitare incidenti. 3- Durante la circolazione su strada pubblica, rispettare le norme del Codice della Strada 4- Prima di iniziare a lavorare, l’operatore dovrà obbligatoriamente prendere mano con gli organi di controllo e manovra della macchina e le loro rispettive funzioni. In fase di lavoro sarà troppo tardi per farlo. 5- L’operatore deve evitare di indossare indumenti svolazzanti che potrebbero rischiare di essere aggrappati dagli elementi in movimento 6- Si consiglia di utilizzare un trattore fornito di cabina o di archetto di sicurezza, conformemente alle norme in vigore. 7- Prima di avviare la macchina e di iniziare i lavori, controllare i pericoli imminenti (bambini!). Cercare di avere una visibilità sufficiente ! Allontanare qualsiasi persona o animale dalla zona di pericolo della macchina (prevedere!). 8- Il trasporto di persone o animali sulla macchina durante il lavoro o durante gli spostamenti è severamente vietato. 9- L’accoppiamento della macchina al trattore deve essere effettuato esclusivamente sui punti di attacco previsti per questa operazione conformemente alle norme vigenti di sicurezza. 10- La prudenza è di rigore durante l’attacco della macchina al trattore e durante lo sganciamento! 11- Prima di attaccare la macchina, converrà assicurarsi che lo zavorramento dell’assale davanti al trattore sia sufficiente. La messa in atto di masse di zavorramento deve essere effettuata sui supporti previsti per questa operazione conformemente alle indicazioni del costruttore del trattore. 12- Rispettare il carico massimo dell’assale e il peso totale in movimento autorizzato in carico. 13- Rispettare la sagoma massima su strada pubblica. 14- Prima di immettersi su strada, controllare la presenza e il buono stato delle protezioni e dei dispositivi di segnalazione (luminosi, catarifrangenti…) previsti dalla legge. 15- Tutti i comandi a distanza (corda, cavo, asta,flessibile…) devono essere posizionati in modo tale che non possano causare accidentalmente una manovra causa di rischio d’incidente o danni. 16- Prima di immettersi su strada, posizionare la macchina in posizione di trasporto, conformemente alle disposizioni del costruttore 17- Non abbandonare mai il posto di guida quando il trattore è in funzione. 18- La velocità e la modalità di guida devono essere sempre idonei al terreno, strade e percorsi. In ogni circostanza, evitare cambi di direzione bruschi. 19- La precisione nella direzione, l’aderenza del trattore, la tenuta di strada e l’efficacia dei dispositivi di frenaggio sono influenzati da fattori quali: peso e natura della macchina agganciata, zavorramento dell’assale anteriore, stato del terreno o della carreggiata. È dunque obbligatorio il rispetto delle regole di prudenza dettate da ogni situazione. 20- Prestate ulteriore attenzione nelle sterzate tenendo conto delle sporgenze, della lunghezza, dell’altezza e del peso della macchina o del rimorchio agganciato. 21- Prima di ogni utilizzo della macchina, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano presenti e in buono stato. Le protezioni danneggiate devono essere obbligatoriamente sostituite. 22- Prima di ogni utilizzo della macchina, controllare il serraggio delle viti e dei dadi, in particolare di quelli che fissano gli strumenti (dischi, palette, deflettori…). Avvitare se necessario. 23- Non sostare nella zona di manovra della macchina. 24- Attenzione! Possono esistere sugli organi di controllo a distanza delle aree di schiacciamento e taglio, soprattutto su quelli motorizzati idraulicamente. 25- Prima di scendere dal trattore, o preliminarmente a qualsiasi intervento sulla macchina, spegnere il motore, togliere la chiave di accensione e attendere l’arresto totale di tutte le parti in movimento. 26- Non sostare tra il trattore e la macchina senza avere prima tirano il freno a mano e/o avere sistemato dei cunei sotto le ruote. 27- Prima di ogni intervento sulla macchina, assicurarsi che questa non possa avviarsi accidentalmente. 28- Non utilizzare l’anello di sollevamento per sollevare la macchina quando è piena. -7- UTILIZZO CONFORME DELLA MACCHINA La seminatrice deve essere utilizzata unicamente per gli scopi per cui è stata concepita. In caso di danno legato all’utilizzo della macchina al di fuori del quadro delle sue applicazioni indicate, il costruttore non è soggetto ad alcuna responsabilità. Ogni estrapolazione dalla destinazione di origine della macchina sarà fatta a rischio e pericolo dell’operatore. L’utilizzo conforme della macchina implica allo stesso modo: - il rispetto delle norme d’ uso, di manutenzione e mantenimento formulate dal costruttore, - l’utilizzo esclusivo dei pezzi di ricambio, attrezzatura e accessori originali o raccomandati dal costruttore. La seminatrice deve essere utilizzata, conservata e riparata unicamente da persone competenti, a conoscenza delle caratteristiche e delle modalità di utilizzo della macchina. Queste persone devono inoltre essere informate dei pericoli a cui potranno essere esposte. L’operatore è tenuto a rispettare scrupolosamente la regolamentazione in vigore in materia di: - prevenzione degli incidenti, - sicurezza del lavoro (Codice del Lavoro) - circolazione su strada pubblica (Codice della Strada) Gli è inoltre fatto obbligo di osservare severamente gli avvisi posti sulla macchina, Ogni modifica della macchina effettuata dall’operatore stesso o da qualsiasi altra persona, senza l’accordo scritto preliminare del costruttore implicherà la responsabilità del proprietario del materiale modificato. AGGANCIO 1- In fase di aggancio della macchina al trattore o della sua rimozione, mettere la leva di comando di sollevamento idraulico in una posizione in cui qualsiasi avviamento del sollevamento non possa intervenire in maniera improvvisa. 2- In fase di aggancio della macchina al sollevamento su 3 punti del trattore, controllate che i diametri dei mandrini o dei perni corrispondano bene ai diametri delle rotule del trattore. 3- Attenzione ! Nella zona di sollevamento su 3 punti, possono presentarsi dei rischi di schiacciamento e di taglio! 4- Non mettersi tra il trattore e la macchina durante la manovra della leva di comando esterna del sollevamento. ORGANI DI ANIMAZIONE (Prese di forza e alberi di trasmissione a cardani) (Prese di forza e alberi di trasmissione a cardani) 1- Utilizzare unicamente gli alberi di trasmissione a cardani forniti con la macchina o raccomandati dal costruttore. 2- Le protezioni delle prese di forza e degli alberi di trasmissione a cardani devono sempre essere presenti e in buono stato. 3- Effettuare una corretta copertura dei tubi degli alberi di trasmissione a cardani sia in posizione di lavoro che in posizione di trasporto. 4- Prima di collegare o scollegare un albero di trasmissione a cardani, staccare la presa di forza, spegnere il motore e togliere la chiave di accensione. 5- Se l’albero di trasmissione a cardani primario è fornito di un limitatore di coppia o di una ruota libera, questi elementi devono imperativamente essere montati sulla presa di forza della macchina. 6- Controllare sempre il corretto montaggio e bloccaggio degli alberi di trasmissione a cardani. 7- Controllare sempre che le protezioni degli alberi di trasmissione a cardani siano immobilizzate in rotazione con le catenelle previste per questa operazione. 8- Prima di attaccare la presa di forza, assicurarsi che il regime scelto e il verso di rotazione della presa di forza siano conformi alle indicazioni del costruttore. 9- Prima di attaccare la presa di forza, assicurarsi che nessuna persona o nessun animale si trovino in prossimità della macchina. 10- Scollegare la presa di forza quando i limiti dell’angolo dell’albero di trasmissione a cardani indicati dal costruttore rischiano di essere superati. 11- Attenzione ! Dopo aver scollegato la presa di forza, gli elementi in movimento possono continuare a girare ancora alcuni istanti. Non avvicinarsi prima dell’arresto totale. 12- Durante la rimozione della macchina, far riposare gli alberi di trasmissione a cardani sui supporti previsti per questa operazione. 13- Dopo aver scollegato l’albero di trasmissione a cardani dalla presa di forza del trattore, quest’ultima deve essere ricoperta con il suo cappuccio di protezione. 14- Le protezioni della presa di forza e degli alberi di trasmissione a cardani danneggiati devono essere immediatamente sostituite. CIRCUITO IDRAULICO 1- Attenzione ! Il circuito idraulico è a pressione. 2- In fase di montaggio dei martinetti o dei motori idraulici, controllare attentamente il corretto collegamento dei circuiti, conformemente alle disposizioni del costruttore. 3- Prima di collegare un flessibile al circuito idraulico del trattore, assicurarsi che i circuiti del trattore e della macchina non siano pressurizzati. 4- Si raccomanda vivamente l’operatore della macchina di seguire i punti di riferimento d’identificazione sui raccordi idraulici tra il trattore e la macchina al fine di evitare errori di collegamento. Attenzione ! Può presentarsi il rischio di invertire alcune funzioni (ad esempio: sollevare/abbassare) 5- Controllare una volta all’anno i flessibili idraulici: -escoriazione dello strato esterno -porosità dello strato esterno -deformazione senza pressione e sotto pressione -stato dei raccordi e dei giunti La durata di utilizzo massima dei flessibili è di sei anni. Al momento della sostituzione, accertarsi di utilizzare flessibili con specifiche e qualità raccomandate dal costruttore della macchina. 6- Nella localizzazione di una fuga, sarà consigliabile prendere ogni precauzione per evitare incidenti. 7- Qualsiasi liquido pressurizzato, soprattutto l’olio del circuito idraulico, può perforare la pelle e causare gravi ferite! In caso di ferita, consultare un medico! Possono esistere pericoli di infezione! 8- Prima di qualsiasi intervento sul circuito idraulico, abbassare la macchina, depressurizzare il circuito, spegnere il motore e togliere la chiave di accensione. MANUTENZIONE 1- Prima di ogni lavoro di manutenzione, conservazione o riparazione e di ricerca dell’origine di un guasto o di un incidente di funzionamento, occorre obbligatoriamente scollegare la presa di forza, spegnere il motore e che rimuovere la chiave di accensione. 2- Controllare regolarmente il serraggio delle viti e dei dadi. Avvitare se necessario! Dopo le prime ore di utilizzo (4 ore), occorre ristringere tutte le viti, ripetere quindi questa operazione ogni 80 ore. 3- Prima di procedere con lavori di manutenzione su una macchina in posizione rialzata, riporre a terra quest’ultima con un mezzo appropriato. 4- Nella sostituzione di un pezzo di lavoro, (pala per i distributori o vomere per i seminatori), indossare dei guanti di protezione e utilizzare solo attrezzatura appropriata. 5- Per il rispetto dell’ambiente, è vietato gettare o versare oli, grassi e filtri di alcun genere. Si consiglia di consegnarli a imprese specializzate nel loro smaltimento. 6- Prima di qualsiasi intervento sul circuito elettrico, togliere l’alimentazione. 7- I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8- I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9- Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dell’alternatore e della batteria. 10- Le riparazioni che coinvolgono gli organi in tensione o a pressione (molle, accumulatori di pressione,ecc…) richiedono una sufficiente qualifica e un’attrezzatura specifica; così come personale qualificato. -8- Fig. 2 Fig. 1 Fig. 3 - + Fig. 4 Fig. 5 -9- II - UTILISATION ET REGLAGE DE L’ELEMENT II – USING AND ADJUSTING THE UNIT 1 - Montage des accessoires avant : Chasse-mottes (Fig. 1) Le rôle du chasse mottes est de dégager la surface du sol et non de creuser un sillon. Le système de réglage par broche à verrouillage quart de tour permet un réglage en hauteur rapide et précis du chasse-mottes. Chasse débris rotatif (Fig. 2) Le chasse-débris rotatif est conçu pour travailler dans les résidus organiques de surface, la ou une préparation minimum du terrain est requise. Le chasse-débris ne doit pas creuser un sillon. Le système de réglage par broche à verrouillage quart de tour permet un réglage en hauteur rapide et précis du chasse-débris. Coutre seul (Fig. 3) Le rôle du coutre est de fendre les sols durs et d’écarter les cailloux de la ligne de semis. 1 – Set-up of the front accessories: Clod remover (Fig. 1) The purpose of the clod remover is to clear the surface of the soil and not to plough. The adjustment system, by quarter-turn locking pin, allows fast and accurate height adjustment of the clod remover. Rotating debris clearer (Fig. 2) The rotating debris clearer is designed to work in surface organic residue, where minimum preparation of the soil is required. The debris clearer must not be used for ploughing. The adjustment system, by quarter-turn locking pin, allows fast and accurate height adjustment of the debris clearer. Single coulter (Fig. 3) The purpose of the coulter is to cut through hard soil and to remove stones from the seed row. 2 - Montage des accessoires arrière : Le bloc tasseur arrière ajouré (Fig. 4) Le bloc tasseur possède sur le coté droit un support supplémentaire pour positionner les roues tasseuses en décalé. Le montage permet un dégagement supérieur entre les roues qui est intéressant dans les sols pierreux. 2 – Set-up of the rear accessories: The rear packing unit with holes (Fig. 4) The packing unit has an additional support on the right-hand side which allows you to offset the packing wheels. The assembly allows greater clearance between the wheels which is useful for stony soil. Adjustable and open rear packing unit (Fig. 5). The rear packing unit has two adjusting levers, they allow:  Fast adjustment of the pressure of the unit on the ground, by the righthand lever. (Forwards less pressure, backwards more pressure)  Fast adjustment of the inclination of the wheels, by the left-hand lever. Bloc tasseur arrière ouvert et réglable (Fig. 5). Le bloc tasseur arrière dispose de deux manettes de réglage, elles permettent:  Un ajustement rapide de la pression du bloc sur le sol par la manette droite. (Vers l’avant moins de pression, vers l’arrière plus de pression)  Un réglage rapide de l’inclinaison des roues par la manette gauche. SET-UP OF THE PRO WHEEL (see NG Plus 4 instructions and Pro wheel instructions). MONTAGE DE LA ROUE PRO (voir notice NG Plus 4 et notice Roue pro). II – USO Y REGULACIÓN DEL ELEMENTO II – USO E REGOLAZIONE DELL’ELEMENTO 1 - Montaje de los accesorios delanteros: Quitaterrones (Fig. 1) La función del quitaterrones no es abrir surcos sino despejar la superficie del suelo. El sistema de regulación mediante pasador de cierre de cuarto de vuelta permite una regulación en altura rápida y precisa del quitaterrones. Quitadetritus rotativo (Fig. 2) El quitadetritus rotativo ha sido diseñado para trabajar con los residuos orgánicos de superficie, allí donde se requiera una mínima preparación del terreno. El quitadetritus no sirve para abrir surcos. El sistema de regulación mediante pasador de cierre de cuarto de vuelta permite una regulación en altura rápida y precisa del quitadetritus. Cuchilla única (Fig. 3) La función de la cuchilla es abrir los suelos duros y apartar las piedras de la línea de siembra. 1 – Montaggio degli accessori anteriori: Cacciazolle (Fig. 1) La funzione del cacciazolle è quella di liberare la superficie del suolo e non di scavare un solco. Il sistema di regolazione con mandrino a blocco di un quarto di giro consente una regolazione rapida e precisa dell’altezza del cacciazolle. Cacciaresidui rotante (Fig. 2) Il cacciaresidui rotante è progettato per lavorare nei residui organici di superficie, là dove occorre una preparazione minima del terreno. Il cacciaresidui non deve scavare un solco. Il sistema di regolazione con mandrino a blocco di un quarto di giro consente una regolazione rapida e precisa dell’altezza del cacciaresidui. Coltro (Fig. 3) La funzione del coltro è quella di fendere i suoli duri e di allontanare i sassi dalla linea di semina. 2 - Montaje de los accesorios traseros: El bloque compactador trasero perforado (Fig. 4) El bloque compactador posee en su lado derecho un soporte adicional para colocar las ruedas compactadoras separadas. El montaje permite obtener un espacio superior entre las ruedas que es interesante en suelos pedregosos. 2 – Montaggio degli accessori posteriori: Il blocco di costipazione posteriore traforato (Fig. 4) Il blocco di costipazione è munito nel lato destro di un supporto aggiuntivo per posizionare le ruote di costipazione in modo scalato. Il montaggio consente una maggiore apertura tra le ruote che è interessante nei suoli pietrosi. Bloque compactador trasero abierto y regulable (Fig. 5). El bloque compactador trasero dispone de dos manijas de regulación que permiten:  Una regulación rápida de la presión del bloque en el suelo mediante la manija derecha. (hacia adelante, menos presión; hacia atrás, más presión)  Una regulación rápida de la inclinación de las ruedas mediante la manija izquierda. Blocco di costipazione posteriore aperto e regolabile (Fig. 5). Il blocco di costipazione posteriore dispone di due leve di regolazione che consentono:  Una rapida regolazione della pressione del blocco sul suolo tramite la leva destra. (In avanti meno pressione, indietro più pressione)  Una rapida regolazione dell’inclinazione delle ruote con la leva di sinistra. MONTAJE DE LA RUEDA PRO (ver manual NG Plus 4 y manual Rueda Pro). MONTAGGIO DELLA RUOTA PRO (vedi specifica NG Plus 4 e specifica Ruota Pro). - 10 - Fig. 2 Fig. 1 Fig. 3 1 2 3 4 5 Fig. 4 - 11 - 3 – Pressure spring (Fig. 1). Fast adjustment of the pressure of the seed unit on the ground. The pressure springs are adjusted via the steel locking lever (fig. 1). A +/- indicator assists with the direction of adjustment, 4 adjustment positions are possible. “+”: more pressure “-“: less pressure 3 - Ressort de pression (Fig. 1). Réglage rapide de la pression au sol de l’élément semeur. Le réglage des ressorts de pression s’effectue grâce à la poignée de réglage en acier (fig. 1). Un indicateur +/- permet d’aider sur le sens de réglage, 4 positions de réglage sont possibles. “+” : plus de pression “-“ : moins de pression When adjusting the springs, it is important that the units are off the ground (fig. 2), and that the springs are not under tension. Pour effectuer le réglage des ressorts, il est important que les éléments soient décollés du sol (fig. 2), et que les ressorts ne soient pas en tension. An obturator is placed on positions n°3 and 4. In certain conditions and with some light frames, positions n°3 and 4 supply a lot of pressure to the units which can cause slipping at the level of the driving wheels. When you use position n°3 or 4, place the obturator on positions n°1 and 2 so that you do not lose the part. Un obturateur est placé sur les positions n°3 et 4. Dans certains cas d’utilisation et avec certains châssis légers, les positions n°3 et 4 donnent beaucoup de pression aux éléments ce qui peut provoquer un patinage au niveau des roues motrices. Lorsque vous utilisez la position n°3 ou 4, positionner l’obturateur sur les positions n°1 et 2 pour ne pas perdre la pièce. ►OPERATING PRINCIPLE:  Locked position.  Turn the lever until it is at its highest position.  The index pin is lowered, move the lever to change the setting position.  Place the index pin in another position by raising the lever.  Turn the lever in the desired direction to lock the setting. ►PRINCIPE :  Position verrouillée.  Tourner la poignée jusqu’à sa position la plus haute.  Le doigt d’indexage est descendu, déplacer la poignée pour changer la position de réglage.  Positionner le doigt d’indexage sur une autre position en levant la poignée.  Tourner la poignée dans le sens souhaité pour verrouiller le réglage. 4 - Monoshox®.EU shock absorber (Fig. 4). (Optional extra)  Specially developed for use on the seed unit.  In operation, the two pressure springs press the seed unit to the ground and the Monoshox®.EU shock absorber absorbs any jolts, just as a car shock absorber. The accuracy and consistency of depth of sowing remain optimal. Result: increased working speed with the quality of MONOSEM sowing. 4 - Amortisseur Monoshox®.EU (Fig. 4). (option)  Spécialement développé pour une application sur élément semeur.  Au travail, les deux ressorts de pression collent l’élément semeur au sol et l’amortisseur Monoshox®.EU absorbe les secousses tel un amortisseur de voiture. La precision et la régularité de profondeur de semis restent optimales. Résultat : une vitesse de travail supérieure avec la qualité de semis MONOSEM. 3 – Muelle de presión (Fig. 1). Regulación rápida de la presión en el suelo del elemento sembrador. La regulación de los muelles de presión se efectúa con la empuñadura de regulación de acero (fig. 1). Un indicador +/- sirve de referencia para el sentido de la regulación; dispone de 4 posiciones de regulación. “+”: más presión “-“: menos presión 3 – Molla di pressione (Fig. 1). Regolazione rapida della pressione al suolo dell’elemento seminatore. La regolazione delle molle di pressione si effettua con la maniglia di regolazione in acciaio (fig. 1). Un indicatore +/- consente di guidare il senso di regolazione, sono possibili 4 posizioni di regolazione. “+” : più pressione “-“ : meno pressione Para regular los muelles, es importante que los elementos no estén en contacto con el suelo (fig. 2) y que los muelles no estén en tensión. Per effettuare la regolazione delle molle, è importante che gli elementi siano staccati da terra (fig. 2) e che le molle non siano in tensione. Se ha colocado un obturador en las posiciones 3 y 4. En ciertos casos de uso y con algunos chasis ligeros, las posiciones 3 y 4 ejercen mucha presión en los elementos, lo que puede provocar que patinen las ruedas motrices. Si se utiliza la posición 3 o 4, colocar el obturador en las posiciones 1 y 2 para no perder la pieza. Un otturatore è posto nelle posizioni no 3 e no 4. In alcuni casi di utilizzo e con alcuni telai leggeri, le posizioni no 3 e no 4 danno molta pressione agli elementi e ciò può provocare uno slittamento all’altezza delle ruote motrici. Quando si utilizza la posizione no 3 o no 4, posizionare l’otturatore nelle posizioni no 1 e no 2 per non perdere il pezzo. ►PRINCIPIO:  Posición bloqueada.  Girar la empuñadura hasta su posición más alta.  Cuando el taco indicador haya bajado, desplazar la empuñadura para cambiar la posición de regulación.  Colocar el taco indicador en otra posición levantando la empuñadura.  Girar la empuñadura en el sentido deseado para bloquear la regulación. ►PRINCIPIO:  Posizione bloccata.  Girare la maniglia fino alla sua posizione più alta.  Il perno di orientamento è sceso, spostare la maniglia per cambiare la posizione di regolazione.  Posizionare il perno di orientamento in un’altra posizione sollevando la maniglia.  Girare la maniglia nel senso desiderato per bloccare la regolazione. 4 - Amortiguador Monoshox®.EU (Fig. 4) (opcional)  Especialmente diseñado para instalar en elemento sembrador.  Durante el trabajo, los dos muelles de presión pegan el elemento sembrador al suelo y el amortiguador Monoshox®.EU absorbe las sacudidas como el amortiguador de un coche. La precisión y la regularidad de profundidad de la siembra siempre son óptimas. Resultado: una velocidad de trabajo superior con la calidad de siembra MONOSEM. 4 - Ammortizzatore Monoshox®.EU (Fig. 4). (opzione)  Appositamente sviluppato per un’applicazione su elemento seminatore.  Al lavoro, le due molle di pressione fanno aderire l’elemento seminatore a terra e l’ammortizzatore Monoshox®.EU assorbe le scosse come un ammortizzatore d’auto. La precisione e la regolarità della profondità di semina restano ottimali. Risultato: una velocità di lavoro superiore con la qualità di semina MONOSEM. - 12 -  Passage en position haute et verrouillée  Paso a la posición alta y bloqueo 1  Transition to high and locked position  Passaggio in posizione alta e bloccata 2 3  Passage en position travail  Paso a la posición de trabajo 1  Transition to operating position  Passaggio in posizione di lavoro 2 3 - 13 - 5 – Taquet de verrouillage d’élément NG Plus M. 5 – NG Plus M unit locking tab. Le taquet de verrouillage permet de bloquer l’élément en position haute. The locking tab enables you to lock the unit in the high position.  Elément en position libre « cadenas ouvert » : Sur la façade avant de l’élément, le ressort doit se trouver sur la position « cadenas ouvert ».  Unit in free position “padlock open” : On the front of the unit, the spring must be in the “padlock open” position.  Unit in high position “padlock closed” : On the front of the unit, the spring must be in the “padlock closed” position.  Elément en position haute « cadenas fermé » : Sur la façade avant de l’élément, le ressort doit se trouver sur la position « cadenas fermé ». Use: Transition from operating position to high and locked position.  Step 1 Position the lock on “padlock closed”.  Step 2 Lift the unit. The pressure of the spring causes the unit’s tab to push forward.  Step 3 Once the tab is in position, lower the unit. Utilisation : Passage de la position travail à la position haute et verrouillée.  Etape 1 Positionner le ressort sur « cadenas fermé ».  Etape 2 Relever l’élément. La pression du ressort agit sur le taquet d’élément et le pousse en avant.  Etape 3 Une fois le taquet en position, baisser l’élément. Transition from high and locked position to operating position.  Step 1 Position the lock on “padlock open”.  Step 2 Lift the unit. The pressure of the spring causes the unit’s tab to push backwards.  Step 3 Once the tab has been pushed backwards, lower the unit. Passage de la position haute et verrouillée à la position travail.  Etape 1 Positionner le ressort sur « cadenas ouvert ».  Etape 2 Relever l’élément. La pression du ressort agit sur le taquet d’élément et le pousse en arrière.  Etape 3 Une fois le taquet en arrière, baisser l’élément. To facilitate lifting of the unit, position the pressure springs to the minimum. Pour faciliter le relevage de l’élément, positionner les ressorts de pression au minimum. 5 – Lengüeta de bloqueo del elemento NG Plus M. 5 – Zeppa di blocco dell’elemento NG Plus M. La lengüeta de bloqueo sirve para bloquear el elemento en posición alta. La zeppa di blocco consente di bloccare l’elemento in posizione alta.  Elemento en posición libre «candado abierto» : En el frontal del elemento, el muelle debe encontrarse en la posición «candado abierto».  Elemento in posizione libera «lucchetto aperto» : Sulla facciata anteriore dell’elemento, la molla si deve trovare in posizione «lucchetto aperto».  Elemento en posición alta «candado cerrado» : En el frontal del elemento, el muelle debe encontrarse en la posición «candado cerrado».  Elemento in posizione alta «lucchetto chiuso» : Sulla facciata anteriore dell’elemento, la molla si deve trovare in posizione «lucchetto chiuso». Uso: Paso de la posición de trabajo a la posición alta y bloqueada.  Fase 1 Situar el muelle en «candado cerrado».  Fase 2 Levantar el elemento. La presión del muelle actúa sobre la lengüeta del elemento y la empuja hacia adelante.  Fase 3 Una vez la lengüeta en posición, bajar el elemento. Uso: Passaggio dalla posizione di lavoro alla posizione alta e bloccata.  Tappa 1 Posizionare la molla su «lucchetto chiuso».  Tappa 2 Sollevare l’elemento. La pressione della molla agisce sulla zeppa dell’elemento e la spinge in avanti.  Tappa 3 Dopo aver posizionato la zeppa, abbassare l’elemento. Paso de la posición alta y bloqueada a la posición de trabajo.  Fase 1 Situar el muelle en «candado abierto».  Fase 2 Levantar el elemento. La presión del muelle actúa sobre la lengüeta del elemento y la empuja hacia atrás.  Fase 3 Cuando la lengüeta esté detrás, bajar el elemento. Passaggio dalla posizione alta e bloccata alla posizione di lavoro.  Tappa 1 Posizionare la molla su «lucchetto aperto».  Tappa 2 Sollevare l’elemento. La pressione della molla agisce sulla zeppa dell’elemento e lo spinge indietro.  Tappa 3 Una volta che la zeppa è indietro, abbassare l’elemento. Para facilitar la elevación del elemento, situar los muelles de presión al mínimo. Per agevolare il sollevamento dell’elemento, posizionare la molla di pressione al minimo. - 14 - Fig. 1 Béquille en position standard Béquille en position « + » Butée à inverser - 15 - 6 – Utilisation de la béquille. 6 – Using the leg. La béquille d’élément sert uniquement lors du dételage du châssis, elle remplace une béquille standard montée sur la barre de travail pour les semoirs montés avec les roues à l’avant (fig.1). The leg of the unit is used only when unhitching the frame, it replaces a standard leg assembled on the tool bar for planters with wheels fitted at the front (fig.1). Utilisation :  Etape 1 Le semoir est attelé au tracteur, la béquille est flottante.  Etape 2 Lever le semoir et positionner la béquille d’élément.  Etape 3 Poser le semoir au sol, la béquille est en position, le châssis peut être dételé en toute sécurité.  Etape 4 Lorsque l’attelage au tracteur est effectué, lever le semoir et la béquille se sépare automatiquement de la butée. Use:  Step 1 The planter is hitched up to the tractor, the leg is suspended.  Step 2 Lift the planter and position the unit’s leg.  Step 3 Place the planter on the ground, the leg is in position, the frame can be unhitched safely.  Step 4 When the planter has been hitched to the tractor, lift the planter and the leg automatically releases from the limit stop. La béquille d’élément comporte deux positions pour s’adapter aux différents réglages sur les blocs roue avant :  Blocs roue en position standard : La béquille se monte avec le petit côté servant de butée.  Blocs roue positionnés en position +4, +5 ou +8 : il faudra tourner la partie amovible de la béquille pour positionner la butée sur le grand côté identifié par le « + ». The unit’s leg has two positions to allow it to adapt to different settings on the front wheel units:  Wheel units in standard position: the leg is assembled with the small side used as a limit stop.  Wheel units in position +4, +5 or +8: it is necessary to turn the detachable part of the leg in order to position the limit stop on the large side identified by the “+”. Important : Lorsque vous positionnez les béquilles en position « + », assurez-vous que les butées des deux éléments ou sont installées les béquilles soient retournées comme l’image ci-contre. Important: When you place the legs in the “+” position, ensure that the limit stops of the two units where the legs are installed are inverted, as in the picture opposite. 6 – Uso del soporte 6 – Uso del cavalletto. El soporte del elemento sirve solamente para el desenganche del chasis y sustituye a un soporte estándar montado en la barra de trabajo para las sembradoras montadas con las ruedas delante (fig.1). Il cavalletto dell’elemento serve soltanto durante lo sganciamento del telaio, sostituisce un cavalletto standard montato sulla barra di lavoro per le seminatrici montate con le ruote davanti (fig.1). Uso:  Fase 1 La sembradora está enganchada al tractor, el soporte está flotante.  Fase 2 Levantar la sembradora y colocar el soporte del elemento.  Fase 3 Dejar la sembradora en el suelo, con el soporte en posición, el chasis puede ser desenganchado con total seguridad.  Fase 4 Una vez efectuado el enganche al tractor, levantar la sembradora y el soporte se separa automáticamente del tope. Uso:  Tappa 1 La seminatrice è agganciata al trattore, il cavalletto è mobile.  Tappa 2 Sollevare la seminatrice e posizionare il cavalletto dell’elemento.  Tappa 3 Posare la seminatrice a terra, il cavalletto è in posizione, il telaio può essere sganciato nella massima sicurezza.  Tappa 4 Dopo aver effettuato l’aggancio al trattore, sollevare la seminatrice e il cavalletto si separa automaticamente dall’arresto. El soporte del elemento cuenta con dos posiciones para adaptarse a los diferentes ajustes en los bloques de rueda delanteros:  Bloques de rueda en posición estándar: el soporte se monta con el lado pequeño sirviendo de tope.  Bloques de rueda colocados en posición +4, +5 o +8: girar la parte móvil del soporte, colocar el tope en el lado grande identificado por el signo «+». Il cavalletto dell’elemento comporta due posizioni per adattarsi alle varie regolazioni sui blocchi ruota avanti:  Blocchi ruota in posizione standard: il cavalletto si monta con il lato piccolo che serve da arresto.  Blocchi ruota posizionati in posizione +4, +5 o +8: occorrerà girare la parte amovibile del cavalletto per posizionare l’arresto sul lato grande identificato dal segno « + ». Importante: al colocar los soportes en la posición «+», asegurarse de que los topes de los dos elementos donde están instalados los soportes están girados como se indica en la imagen de al lado. Importante: quando si posizionano i cavalletti in posizione « + », accertarsi che gli arresti dei due elementi in cui sono installati i cavalletti siano girati come nell’immagine qui a lato. - 16 -  Démontage de la pointe  Dismantling the point  Desmontaje de la punta  Smontaggio della punta  Montage de la pointe  Assembling the point  Montaje de la punta  Montaggio della punta  Les différentes pointes  The different points  Las diferentes puntas  Le varie punte 1 2 - 17 - 3 4 7 – Utilisation de la pointe démontable. 7 – Using the detachable point. Système semi-automatique permettent de démonter sans outils la pointe inférieure. Semi-automatic system allowing the lower point to be dismantled without tools. Utilisation : Démontage de la pointe.  Etape 1 Lever le semoir de façon à pouvoir retirer la pointe. Use: Dismantling the point.  Step 1 Lift the planter in order to be able to remove the point. Afin de travailler en toute sécurité avec le semoir relevé, étayer le châssis avec des chandelles. Il n’est pas impossible suivant les conditions de semis de faire un nettoyage préalable avant tous démontage.  Etape 2 Décrocher le ressort du tube puis tirer sur le ressort afin de basculer le verrou de la pointe vers l’arrière.  Etape 3 Récupérer la pointe. In order to be able to work in complete safety with the planter raised, prop up the frame with stands. It may be possible, depending on the sowing conditions, to carry out cleaning before dismantling.  Step 2 Unhook the spring from the tube then pull the spring in order to move the bolt of the point backwards.  Step 3 Retrieve the point. Montage de la pointe.  Etape 1 Vérifier que le ressort ne soit pas accroché au tube de l’élément.  Etape 2 Enfiler la pointe entre les deux disques par un mouvement vif pour l’enclencher et vérifier le bon verrouillage de la pointe.  Etape 3 Accrocher le ressort au tube de l’élément. Pour réaliser cette opération facilement, effectuer un mouvement de torsion au niveau du ressort afin d’agrandir la boucle. Assembling the point.  Step 1 Check that the spring is not fastened to the tube of the unit.  Step 2 Pass the point between the two disks with a firm movement to interlock it and check that it is securely locked in place.  Step 3 Fasten the spring to the tube of the unit. To facilitate this procedure, carry out a twisting movement at the level of the spring in order to enlarge the loop. Effectuer la même opération pour chaque élément. Carry out the same procedure for each unit. Les différentes pointes démontables :  Pointe inférieure de double-disques (réf. 41061697)  Pointe longue oreilles courtes (réf. 65106980) The different detachable points:  Lower point of double-disks (ref. 41061697)  Long point short rear portions (ref. 65106980) 7 – Uso de la punta desmontable. 7 – Uso della punta smontabile. Sistema semiautomático que sirve para desmontar sin herramienta la punta inferior. Sistema semiautomatico che consente di smontare senza attrezzi la punta inferiore. Uso: Desmontaje de la punta  Fase 1 Levantar la sembradora para poder retirar la punta. Uso: Smontaggio della punta.  Tappa 1 Sollevare la seminatrice in modo tale da poter rimuovere la punta. Para trabajar con total seguridad con la sembradora levantada, apuntalar el chasis con caballetes. Según las condiciones de siembra, es posible hacer una limpieza previa antes del desmontaje.  Fase 2 Soltar el muelle del tubo y tirar de él para desplazar el cierre de la punta hacia atrás.  Fase 3 Recuperar la punta. Per lavorare nella massima sicurezza, con la seminatrice sollevata, sostenere il telaio con delle colonnine. È possibile, a seconda delle condizioni di semina, fare una pulizia prima di qualunque smontaggio.  Tappa 2 Sganciare la molla dal tubo, quindi tirare la molla per passare il chiavistello dalla punta verso la parte posteriore.  Tappa 3 Recuperare la punta. Montaje de la punta  Fase 1 Comprobar que el muelle no está enganchado al tubo del elemento.  Fase 2 Introducir la punta entre los dos discos con un movimiento rápido para engancharla y comprobar que está perfectamente bloqueada.  Fase 3 Enganchar el muelle al tubo del elemento. Para realizar esta operación fácilmente, efectuar un movimiento de torsión en el muelle para aumentar el bucle. Montaggio della punta.  Tappa 1 Controllare che la molla non sia agganciata al tubo dell’elemento.  Tappa 2 Infilare la punta tra i due dischi con un movimento deciso per inserirla e controllare il corretto blocco della punta stessa.  Tappa 3 Agganciare la molla al tubo dell’elemento. Per realizzare questa operazione facilmente, eseguire un movimento di torsione all’altezza della molla per ingrandire l’anello. Efectuar la misma operación para cada elemento. Eseguire la stessa operazione per ogni elemento. Diferentes puntas desmontables:  Punta inferior de doble disco (ref.: 41061697)  Punta larga de orejas cortas (ref.: 65106980) Le varie punte smontabili:  Punta inferiore di doppio disco (rif. 41061697)  Punta lunga alette corte (rif. 65106980) - 18 - MONTAGE SELECTEUR DE FONCTIONS "2 DE - 4 FONCTIONS" avec relevage d'élément NG Plus M Châssis repliable double barre T P P T - 19 - 8 – Montage kit relevage d’élément NG Plus M. 8 – NG Plus M unit lifting kit assembly. Système hydraulique permettant de relever un élément. Hydraulic system allowing a unit to be lifted. Ce kit est utilisé pour lever les 2 éléments intérieurs des parties latérales sur un châssis repliable Double-barre (voir schéma). (L’utilisateur n’a plus à verrouiller les éléments manuellement avant le repliage du châssis). Le relevage se fait automatiquement au moment du repliage. Le kit se monte uniquement sur les éléments NG Plus M. Effectuer les manoeuvres semoir relevé. This kit is used to lift the 2 inside units of the side sections on a double-bar folding frame (see diagram). (The user only has to lock the units manually before folding of the frame). Lifting is carried out automatically during folding. The kit is only assembled on NG Plus M units. Carry out the manoeuvres with the planter raised. Before carrying out any manoeuvres, check that there is nobody in the operating area of the machine. Avant toutes manœuvres, vérifier que personne ne se trouve dans le champ d’action de la machine. 8 – Montaje del kit de elevación del elemento NG Plus M. 8 – Montaggio kit di sollevamento per elemento NG Plus M. Sistema hidráulico para elevar un elemento. Sistema idraulico che consente di sollevare un elemento. Este kit sirve para levantar los 2 elementos interiores de las partes laterales en un chasis plegable de doble-barra (ver esquema). (El usuario ya no tiene que bloquear los elementos manualmente antes de plegar el chasis). La elevación se realiza automáticamente en el momento del plegado. El kit va montado solamente en los elementos NG Plus M. Efectuar las maniobras con la sembradora levantada. Questo kit è usato per sollevare i 2 elementi interni delle parti laterali su un telaio pieghevole a doppia barra (vedi schema). (L’utente non deve più bloccare gli elementi manualmente prima di piegare il telaio). Il sollevamento avviene automaticamente al momento della piegatura. Il kit si monta soltanto sugli elementi NG Plus M. Eseguire le manovre con la seminatrice sollevata. Antes de realizar cualquier maniobra, asegurarse de que no hay nadie en el campo de acción de la máquina. Prima di qualunque manovra, controllare che non vi sia nessuno nel campo di azione della macchina. - 20 - III - Stockage du matériel III - STORIND EQUIPMENT Avant l’hivernage du semoir, il est nécessaire de procéder à des travaux d’entretien et de nettoyage. Cette action est impérative pour que la machine reste toujours opérationnelle et performante mais aussi pour garantir à la machine une meilleure longévité. Before storing the planter for the winter, it is necessary to carry out cleaning and maintenance. This is essential in order for the machine to remain operational at all times and perform correctly and also to ensure that the machine remains in service for many years to come. Travaux d’entretien avant hivernage : Avant tout nettoyage, respectez impérativement les consignes de sécurité. Maintenance work before winter storage: Before cleaning, it is essential to read the safety instructions. ● Videz les trémies fertiliseur / Microsem / éléments - Ne laissez pas d’engrais dans la trémie fertiliseur et nettoyez obligatoirement les boîtiers de distribution. (Nettoyage à l’eau sans pression, vérifiez bien qu’il ne reste plus d’engrais, laissez sécher, cet appareil craint l’humidité) - Ne laissez pas de produits dans la trémie insecticide et nettoyez obligatoirement les boîtiers de distribution. (Nettoyage à l’eau sans pression, vérifiez bien qu’il ne reste pas de produit, laissez sécher, cet appareil craint l’humidité) - Ne laissez pas de graines dans la trémie d’élément, nettoyez les boîtiers à l’air comprimé. - Videz entièrement la vis de chargement. ● Passez une couche de graisse sur tous les outils ayant un contact avec le sol. ● Graissez les points d’articulation puis faites-les manœuvrer, ainsi que les tronçons télescopiques, la transmission, la prise de force et les pièces en mouvement. ● Un nettoyage des chaînes est indispensable. Si celles-ci sont encrassées, démontez-les puis trempez-les dans l’huile. ● Nettoyez l’intérieur des blocs roues en enlevant les carters de protection. ● Contrôlez le serrage des vis et écrous. Resserrez si nécessaire. ● Vérifiez l’état des pièces d’usure. ● En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine (Ribouleau MONOSEM). ● Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles en nos magasins.  Empty the units / microsem / fertilizer hoppers - Do not leave fertilizer in the hopper. It is essential that you clean the distribution units. (Clean with water – but not high-pressure jet – check that no fertilizer remains, leave to dry. This appliance must be kept dry) - Leave no products in the insecticide hopper. It is essential that you clean the distribution units. (Clean with water – but not high pressure jet – check that no product remains, leave to dry. This appliance must be kept dry) - Leave no seeds in the unit hopper; clean the distribution units with compressed air. - Completely empty the loading auger. ● Apply a layer of lubricant to all tools that come into contact with the ground. ● Lubricate the hinge points then move them, as well as the telescopic sections, transmission, power take-off and any moving parts. ● Cleaning the chains is essential. If they are clogged up, dismantle them then soak them in oil. ● Clean the inside of the wheel units (first remove the protective covers). ● Check tightness of screws and nuts. Tighten if necessary. ● Check the condition of wearing parts. ● If parts break, only replace with original manufacturer’s parts (Ribouleau MONOSEM). ● Remember to order your parts as soon as the season ends; they will be immediately available in our stores. Failure to observe these instructions may result in premature wear as well as problems when the appliance is next switched on. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des usures prématurées ainsi qu’une gêne lors de la prochaine mise en route. III - ALMACENAMIENTO DEL MATERIAL III - MAGAZZINAGGIO DEL MATERIALE Antes del invierno, es necesario realizar trabajos de mantenimiento y limpieza en la sembradora. Esta acción es imprescindible para que la máquina esté siempre operativa y eficiente pero también para garantizar a la máquina una mayor longevidad. Prima di immagazzinare la seminatrice per l’inverno, occorre procedere a lavori di manutenzione e di pulizia. Queste operazioni sono necessarie per avere sempre la macchina perfettamente operativa e per consentire una maggiore durata della macchina stessa. Trabajos de mantenimiento antes del inverno: Antes de limpiar la máquina, respetar siempre las medidas de seguridad. Lavori di manutenzione prima dell’inverno: Prima di pulire, rispettare tassativamente le istruzioni di sicurezza. ● Svuotare le tramogge fertilizzatore / Microsem / elementi - Non lasciare il concime nella tramoggia del fertilizzatore e pulire tassativamente le cassette di distribuzione. (Pulizia con acqua senza pressione, verificare che non resti più concime, lasciare asciugare, questo apparecchio risente dell’umidità) - Non lasciare prodotti nella tramoggia insetticida e pulire tassativamente le cassette di distribuzione. (Pulizia con acqua senza pressione, verificare che non resti più prodotto, lasciare asciugare, questo apparecchio risente dell’umidità) - Non lasciare i semi nella tramoggia di elemento, pulire le scatole con aria compressa. - Svuotare tutta la vite di caricamento. ● Passare uno strato di grasso su tutti gli strumenti in contatto con il suolo. ● Lubrificare i punti di articolazione, quindi farli manovrare, nonché i tronchi telescopici, la trasmissione, la presa di potenza e i pezzi in movimento. ● E’ indispensabile pulire le catene. Se sono incrostate, smontarle quindi immergerle nell’olio. ● Pulire l’interno dei gruppi ruote rimuovendo i carter di protezione. ● Controllare il serraggio delle viti e dei dadi. Stringere ulteriormente se necessario. ● Verificare lo stato dei componenti usurabili. ● In caso di rottura dei pezzi, utilizzare soltanto ricambi originali (Ribouleau MONOSEM). ● Ricordarsi di ordinare i pezzi sin dalla fine della stagione, saranno immediatamente disponibili nei nostri magazzini. ● Vaciar las tolvas del fertilizador / Microsem / elementos - No dejar abono en la tolva del fertilizador y limpiar obligatoriamente las cajas de distribución. (Limpiar con agua sin presión, comprobar que no queda nada de abono, dejar secar, ya que este aparato no soporta la humedad) - No dejar productos en la tolva de insecticida y limpiar obligatoriamente las cajas de distribución. (Limpiar con agua sin presión, comprobar que no queda nada de abono, dejar secar, ya que este aparato no soporta la humedad) - No dejar granos en la tolva, limpiar las cajas con aire comprimido. - Vaciar totalmente el tornillo de carga. ● Aplicar una capa de grasa sobre todas las herramientas que tengan contacto con el suelo. ● Engrasar los puntos de articulación y hacerlos maniobrar, así como los elementos telescópicos, la transmisión, la toma de fuerza y las piezas en movimiento. ● Es indispensable limpiar las cadenas. Si están sucias, desmontarlas y sumergirlas en aceite. ● Limpiar el interior de los bloques de ruedas quitando los cárteres de protección. ● Controlar el apriete de tornillos y tuercas. Apretar si es necesario. ● Comprobar el estado de las piezas de desgaste. ● En caso de rotura de piezas, utilizar solamente piezas originales (Ribouleau MONOSEM). ● Tratar de pedir las piezas al final de la campaña, así estarán disponibles inmediatamente en nuestros almacenes. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar un desgaste prematuro y problemas en la próxima puesta en marcha. Il mancato rispetto di queste istruzioni può comportare usura prematura nonché problemi durante la prossima messa in moto. - 21 - Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: ● Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous un hangar. ● Déposez la machine sur une surface plane, solide et sûre. ● Remettez les béquilles de stationnement en position avant le dételage. ● L’opération de dételage doit s’effectuer lentement et avec prudence. ● Immobilisez le tracteur pour l’empêcher de bouger. ● Il est interdit de se trouver entre le tracteur et la machine lors des manœuvres. ● Les châssis repliables doivent être entreposés dépliés, les châssis télescopiques tronçons rentrés. ● Il est préférable de stocker les machines avec les vérins ayant la tige complètement rentrée. Si ce n’est pas possible, graissez les tiges de vérin. ● Retirez les connexions hydrauliques lorsque le circuit hydraulique n’est plus sous pression. ● Placez des cales sur la machine pour éviter qu’elle ne se déplace. ● Retirez et débranchez tout les appareils électroniques et stockez-les dans un endroit sec. ● All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. ● Place the machine on a flat, solid, secure surface. ● Put the parking stands in position before unhitching. ● Unhitching must be carried out carefully and slowly. ● Immobilise the tractor to prevent it from moving. ● It is forbidden to come between the tractor and the machine during manoeuvres. ● The folding frames must be stored unfolded, the telescopic sections of the frames retracted. ● It is preferable to store the machines with the cylinder rods completely retracted. If this is not possible, lubricate the cylinder rods. ● Remove the hydraulic connections when the hydraulic circuit is no longer under pressure. ● Place wedges on the machine to prevent it from moving. ● Remove and disconnect all the electronic instruments and store them in a dry place. Failure to observe these instructions my result in serious or fatal injuries. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Almacenamiento de la máquina: Magazzinaggio della macchina: Respetar siempre las siguientes instrucciones: E’ tassativo rispettare le seguenti istruzioni: ● Todas las máquinas deben almacenarse protegidas de la humedad en una nave. ● Dejar la máquina sobre una superficie plana, sólida y segura. ● Poner los caballetes de estacionamiento en posición antes del desenganche. ● La operación de desenganche debe efectuarse lentamente y con prudencia. ● Inmovilizar el tractor para impedir que se mueva. ● Está prohibido situarse entre el tractor y la máquina durante las maniobras. ● Los chasis plegables deben almacenarse desplegados, y los chasis telescópicos con las secciones recogidas. ● Es preferible almacenar las máquinas con los cilindros con el vástago completamente recogido. Si no es posible, engrasar los vástagos. ● Retirar las conexiones hidráulicas cuando el circuito hidráulico deja de estar bajo presión. ● Colocar calces en la máquina para evitar que se desplace. ● Retirar y desconectar todos los aparatos electrónicos y almacenarlos en un lugar seco. ● Tutte le macchine devono essere depositate al riparo dell’umidità, in un capannone. ● Collocare la macchina su di una superficie piana, solida e sicura. ● Rimettere i sostegni di stazionamento in posizione prima dello sganciamento. ● L’operazione dello sganciamento si deve effettuare lentamente e con prudenza. ● Immobilizzare il trattore per impedirgli di muoversi. ● E’ vietato trovarsi tra il trattore e la macchina durante le manovre. ● I telai pieghevoli devono essere immagazzinati aperti, i telai telescopici con i tronchi rientrati. ● E’ preferibile immagazzinare le macchine con i martinetti aventi l’asta completamente rientrata. Se non fosse possibile, lubrificare le aste dei martinetti. ● Rimuovere i collegamenti idraulici quando il circuito idraulico non è più sotto pressione. ● Mettere delle zeppe sulla macchina per evitare che si sposti. ● Rimuovere e scollegare tutti gli apparecchi elettronici e conservarli in un luogo asciutto. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o mortales. Il mancato rispetto di queste istruzioni può comportare infortuni gravi se non mortali. - 22 - NOTES NOTES NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles. - 23 - PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS PIESAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO - 24 - 10159070 20058611 30620090 10562017 10603008R 10600010 10160023 20016020 66006161 10623041 10603016R 10219105 10561057 30621001 10512062 20061542 20061551 10150040 10100047 66006164 30150009 10603008R 10620063 10200231 66002672 66006165 10601022 66006162 10174030 10175055 10623041 66006169 10603008R 10161047 20071010 10156036 66002142 10160023 66006163 10179016 10601022 10170031 20071390 20061488 65012906 10090473 10623041 10179016 20071010 10179016 10159076 66006160 10179016 10179016 20071010 P06160060 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. NEW Désignation 10090473 Carter mobile de chaîne NG Pus M 20061551 Pommeau de levier (40090449) 6968.1 10100047 Boulon complet (avec écrou) de tête d’élément 20071010 Axe amortisseur NG Plus Monoshox 6227 10150040 Ressort de manette 20071390 Axe parallélogramme NG Plus M 10156036 Ressort d’appui NG Pus M 30150009 Ressort « R52 » inox 10159070 Ressort de maintient tuyau de dépression 30620090 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2,5 10159076 Amortisseur NG Plus Monoshox 7089 65012906 Carter fixe de chaîne 10160023 Bague autolubrifiante à collerette 6972.1 66002142 Bloc pignon de sécurité complet sur tête 10161047 Roulement de tête réf.6006 ZZ 7114 66002672 Chaîne d’élément NG plus (124 maillons) 10170031 Goupille fendue Ø3,5 x 25 66006160 Corps nu élément NG Plus M 6915 10174030 Anneau élastique extérieur Ø30 66006161 Cadre de tête d’élément NG Plus M 11580 10175055 Anneau élastique int. Ø55 66006162 Bras parallélogramme supérieur NG Plus M 9813 10179016 Anneau élastique inox ext. Ø16 66006163 Bras parallélogramme inférieur NG Plus M 10200231 Obturateur de position 66006164 Articulation béquille NG Plus M 10219105 Joint torique 66006165 Partie coulissante béquille NG Plus M 10561057 Vis TRCC M8 x 30 66006169 Glissière réglage ressort d’appui 10562017 Vis TRCC M10 x 30 10600010 Ecrou H M10 10601022 Ecrou Hm M22 10603008R Ecrou frein M8 10603016R Ecrou frein M16 10620063 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5 10623041 Rondelle Ø22,5 x 50 x 1 20016020 Contre bride de tête d’élément (40090022) 20058611 Support tuyau de dépression 20061488 Tube entretoise NG Plus Monoshox 20061542 Axe poignée verrouillage ressort (40090448) 11579 6969 Réf. OLD 5024 ELEMENT SEMEUR NG Plus M – Partie avant Mise à jour le 18/10/2013 - 25 - 20061609 10219093 10992082 10600010 20061681 10600010 10600012 20069550 20021520 66009147 10160003 10153097 20006871 10620095 10512019 10600010 20061702 20061701 10621032 10600012 10621032 10512027 10620095 10621000 10512019 10603010R 20061665 20025120 30621086 65007901 66006166 10600010 10153098 66006160 10040059 10620032 10040061 10170014 10159020 10176050 66003604 10172031R 10172090R 20015152 10622024 20021500 20021446 10200183 Réf. OLD 10622024 10074097 10172092 10170066 20035080 10047068 Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10040059 Indicateur de profondeur droit NG Plus 4369 20006871 Tube entretoise (40060781) P06160030 10040061 Indicateur de profondeur gauche NG Plus 6099 20015152 Bague sur palier articulé (40012010) 7070 10047068 Palonnier 7083 20021446 Volant de réglage du terrage 7076.a 10074097 Tige de réglage du terrage 7086 20021500 Axe de goulotte 10153097 Ressort de taquet blocage position haute NG Plus M 7095 20021520 Axe de galet 10153098 Ressort tendeur de chaine NG Plus M 7105 20025120 Entretoise sur corps d’élément 10160003 Bague autolubrifiante 7087.b 20035080 Axe de palier articulé (40090375) 10170014 Goupille fendue Ø2,5 x 20 20061609 Façade amovible NG Plus M 10170066 Goupille fendue Ø5 x 35 20061665 Axe tendeur de chaine NG Plus M 10172031R Goupille élastique Ø3,5 x 25 20061681 Cale inversable pour biuée basse NG Plus M 10172090R Goupille élastique Ø6 x 25 20061701 Taquet blocage position haute NG Plus M 10172092 Goupille élastique Ø6 x 35 20061702 Axe de taquet blocage position haute NG Plus M 10176050 Rivet alu-acier Ø6 x 16 20069550 Tube entretoise 10200183 Goulotte de descente graine standard 30621086 Rondelle Ø15 x 24 x 2,5 10219093 Passe tuyau Øint. 50mm 65007901 Pignon 10 dents 10512019 Vis H M10 x 40 66003604 Palier articulé de réglage >07 10512027 Vis H M10 x 100 66006160 Corps nu élément NG Plus M 10600010 Ecrou H M10 66006166 Tendeur de chaine NG Plus M 10600012 Ecrou H M12 66009147 Galet fixe 10603010R Ecrou frein M10 10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1 10620095 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2 10621000 Rondelle Ø10,5 x 30 x 3 10621032 Rondelle Ø13 x 24 x 2 10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1 10992082 Douille passe fil 6779 7079.b 7069.c 7096 ELEMENT SEMEUR NG Plus M – Corps d’élément Mise à jour le 18/10/2013 - 26 - 10603008R 66004108 66002511 66003521 10603006R 10071035 10502017 66004107 10511078 10511007 10600010 10161020 10161021 20016178 66003908 66006160 10622018 10071036 20061696 10153089 10176004 10100050 10048009 66003924 65009056 P06160040 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10048009 Pointe longue NG Plus 7012.Da 10071035 Axe de roulement disque côté droit 7012.Ga 10071036 Axe de roulement disque côté gauche 7068 10100050 Disque Ø380 10153089 Ressort de rappel pointe démontable NG Plus M 7014.a 10161020 Roulement de disque réf.3204 2RS 7015.a 10161021 Rondelle d’étanchéité réf.6204 ID 10176004 Rivet TF Ø6 x 22 10502017 Vis H M10 x 30 10511007 Vis H M6 x 100 10511078 Vis H M8 x 75 10600010 Ecrou H M10 10603006R Ecrou frein M6 10603008R Ecrou frein M8 10622018 Rondelle Ø16,5 x 21 x 1 20016178 Moyeu de roulement de disque 20061696 Verrouillage pointe démontable NG Plus M 7068.co 65009056 Disque Ø380 complet avec moyeu et roulement 7085.Da 66002511 Tube de descente insecticide côté droit l = 380mm 7085.Ga 66002510 Tube de descente insecticide côté gauche l = 380mm 7085.D1a 66003521 Tube de descente insecticide côté droit l = 250mm 7085.G1a 66003520 Tube de descente insecticide côté gauche l = 250mm 7337 66003908 Pointe de protection double disque ouvreurs 7065.b 66003924 Pointe longue oreilles courtes NG Plus M 7084.1a 66004108 Décrottoir extérieur côté droit 7084.2a 66004107 Décrottoir extérieur côté gauche 7010.a Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus M – Double disques Réf. NEW Désignation 66006160 Corps nu élément NG Plus M Mise à jour le 18/10/2013 - 27 - 10200081 65009330 10159052 65009135 10159052 65009135 10159013 10200229 (52L) 10200122 (16L) 10200118 (60L) 10511005 10620041 10603006R 10531094 10620032 10603006R 10531094 20016010 10600010 10512025 10040036 10620032 10603006R P06160080 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 6202 10040036 Embout de couvercle de boîtier 7088.2 10159013 Crochet de couvercle 7104.2 10159052 Crochet de couvercle de trémie 10511005 Vis H M6 x 80 10512025 Vis H M10 x 80 10531094 Vis tête bombée M6 x 20 – 6 pans creux 10600010 Ecrou H M10 10603006R Ecrou frein M6 10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1 10620041 Rondelle Ø6,5 x 18 x 1,5 10200081 Couvercle trémie 16L sans crochet 7077.2 10200118 Trémie d’élément NG Plus 60 litres 7077.3 10200122 Trémie d’élément NG Plus 16 litres 10200229 Trémie d’élément NG+ 52 litres 20016010 Rondelle inox Ø7 x 52 x 1.5 65009135 Couvercle de trémie NG Plus (45L : 52L : 60L) 65009330 Couvercle de trémie NG Plus (16L) 7104 Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus M – Montage trémie Réf. NEW Désignation Mise à jour le 18/10/2013 - 28 - 10075100 20047221 10090285 10211020 20047220 10603008 10620063 10161048 10090430 20022911 20035161 10169004 10090408 10507046 10090285 10501052 10075099 10561055 20047220 10090424 65003031 10210052 10161048 10622026 10200199 10621064 10624039 10624040 10624041 20022912 10620064 10561055 10600008 20047221 10622026 10513115 5/16 x 1''5/8 10211011 5/16 x 1'' 10090408 20035162 10210025 10200198 10622026 10620064 10600008 10501055 10161048 10511060 +10603008 10090285 10513115 65003098 Réf. OLD Réf. OLD P06150170 Réf. NEW Désignation Réf. NEW Désignation 10075099 Bras porte-roue de jauge coté gauche NG+ 10624039 Rondelle Ø33,5 x 45 x 1 10075100 Bras porte-roue de jauge coté droit NG+ 10624040 Rondelle Ø33,5 x 45 x 1,5 7142 10090285 Rondelle de protection roulement 10624041 Rondelle Ø33,5 x 45 x 2 7073.1q 10090408 ½ jante intérieure tôle seule (4 trous & rlt de 7140.a) 7122.D 20022911 Décrottoir sur roue de jauge droite 7073.1n 10090424 ½ jante intérieure tôle seule (3 trous) 7122.G 20022912 Décrottoir sur roue de jauge gauche 10090430 ½ jante plate de roue de jauge de 5cm 20047220 Guide décrottoir de roue de jauge 7140.a 10161048 Roulement de roue de jauge 20047221 Guide décrottoir de roue de jauge étroite 7336 10169004 Bague autolubrifiante 24.94 x 32.62 x 40 7122.2D 20035161 Décrottoir sur roue de jauge étroite droite 7073.4 10200198 ½ jante extérieure plastique seule (4 trous) 7122.2G 20035162 Décrottoir sur roue de jauge étroite gauche 7073.3 10200199 ½ jante extérieure plastique seule (3 trous) 30513015 Vis H M16 x 80 (Pas à droite) 7073.n 10210025 Roue de jauge complète largeur 10 cm (3 trous) 7063.a 65003031 Roue de jauge complète largeur 5cm 7073.2n 10210052 Pneu seul largeur 10 cm (roue jauge 3 trous) 7073.q 65003098 Roue jauge complète largeur 10 cm (4 trous) 7073.2 10211011 Pneu seul largeur 10 cm (roue jauge 4 trous) 7063.2 10211020 Pneu seul largeur 5cm 10501052 Vis H M8 x 16 10501055 Vis H M8 x 25 10507046 Vis H M12 x 25 10511060 Vis H M8 x 45 10513115 Vis H M16 x 80 (Pas à gauche) 10561055 Vis TRCC M8 x 22 10600008 Ecrou H M8 10603008 Ecrou frein M8 10620063 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5 10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 10621064 Rondelle Ø13 x 45 x 5 10622026 Rondelle Ø16,5 x 26 x 2 ELEMENT SEMEUR NG Plus M – Roue de jauge Mise à jour le 22/07/2013 - 29 - 66005863 65034059 65034059 10600012 66005863 10502018 66005252 10502017 66002970 66007186 10153100 10502047 10603010 20015422 66002504 10502017 10507047 10603010 66007187 20071891 P06150310 Réf. OLD 7101 7103.a P06150300 Réf. NEW Désignation Réf. NEW Désignation 10502018 Vis H M10 x 35 Réf. OLD 10153100 Lame de ressort chasse mottes flexible NG+ 10502047 Vis H M12 x 30 10502017 Vis H M10x30 10600012 Ecrou H M12 10507047 Vis H M12x30 20015422 Coutre chasse mottes standard large 10603010 Ecrou frein M10 65034059 Levier de verrouillage 20071891 Coutre chasse mottes flexible NG+ longueur 220mm 66002504 Chasse-mottes NG+ 65034059 Broche pour support chasse mottes et chasse débris 66002970 Chasse-mottes NG+ étroit 66005863 Support montant chasse mottes sur élément NG+4 66005252 Support chasse-mottes 66007186 Support chasse mottes flexible NG+ 66005863 Support accessoires avant 66007187 Chasse mottes flexible NG+ ELEMENT SEMEUR NG Plus – Chasse-mottes et chasse-mottes flexible - 30 - Mise à jour le 22/07/2013 66005251 66005253 66005863 65034059 10600008 Attention au sens de rotation des disques. 10629009 10600012 20033611 20039220 66005252 10074035 10502018 10075023 10603016 10561057 66005254 66005254 10219083 10161019 10600010 20039210 10600010 20039180 20039260 10020274 10020369 10512020 10512020 10020369 10512020 66005254 10600010 10020369 P06150280 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 7346 10020274 Disque de chasse débris rotatif 7341 10020369 Lame coutre de chasse débris rotatif 7349 10074035 Axe creux porte roulement 7347.a 10075023 Axe de chasse débris rotatif 7348 10161019 Roulement (5206 2 RS) 7352 10219083 Joint chasse débris rotatif 10502018 Vis H M10 x 35 10512020 Vis H M10 x 45 10561057 Vis TRCC 8 x 30 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10600012 Ecrou H M12 10603016 Ecrou frein M16 10629009 Rondelle AZ Ø8 20033611 Bague entretoise 20039180 Rondelle d’appui 7350 20039210 Moyeu de disque chasse débris rotatif 7351 20039220 Tôle de protection chasse débris rotatif 7345 20039260 Chapeau de fermeture chasse débris rotatif 66005251 Fourreau entretoise pour support chasse débris rotatif 66005252 Porte chasse motte pour support chasse débris rotatif 66005253 Support de disques chasse débris rotatif 66005254 Support de lame coutre de chasse débris rotatif 66005863 Support de chasse débris rotatif 65034059 Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif 6138.1 Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus – Chasse débris rotatif Réf. NEW Désignation Mise à jour le 22/07/2013 - 31 - 10502047 66005255 66005863 65034059 10600012 Attention au sens de rotation des disques. 10600008 10629009 10074035 10075023 66004931 10512058 10603012 20033611 10502018 66004930 10502047 10621024 10074029 10603016 10561057 10219083 20039180 20039210 10156005 20039220 10161019 20039260 10020274 P06150270 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 7346 10020274 Disque de chasse débris 7244 10074029 Douille d’articulation 7349 10074035 Axe creux porte roulement 7347.a 10075023 Axe de chasse débris 10156005 Ressort (R81) 7348 10161019 Roulement 3206 2RS 7352 10219083 Joint chasse débris 10502018 Vis H M10 x 35 10502047 Vis H M12 x 30 10512058 Vis H M12 x 110 10561057 Vis TRCC 8 x 30 10600008 Ecrou H M8 10600012 Ecrou H M12 10603012 Ecrou frein M12 10603016 Ecrou frein M16 10621024 Rondelle Ø13 x 18 x 1 10629009 Rondelle AZ Ø8 20033611 Tube entretoise 20039180 Rondelle d’appui 7350 20039210 Moyeu de disque chasse débris 7351 20039220 Tôle de protection chasse débris 7345 20039260 Chapeau de fermeture chasse débris 65034059 Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif 66004930 Tube de réglage chasse débris flottant 66004931 Support chasse débris flottant 66005255 Support de chasse débris NX 6138.1 Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus – Chasse débris rotatif flottant Réf. NEW Désignation 66005863 Support de chasse débris NG+ Mise à jour le 22/07/2013 - 32 - 66005863 65034059 10600012 10502018 10156042 10600008 Attention au sens de rotation des disques. 20033611 20039220 66006425 10629009 10074035 10075023 10603016 10219083 10561057 20039210 10161019 20039180 66006795 10512021 10600010 20039260 10020274 10074029 10502047 10074029 10502047 P06150250 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 7346 10020274 Disque de chasse débris 7244 10074029 Douille d’articulation 7349 10074035 Axe creux porte roulement 10075023 Axe de chasse débris M16 x 82 (42) 10156042 Ressort 7249 10161019 Roulement (5206.ZZ) 7352 10219083 Joint chasse débris 10502018 Vis H M10 x 35 10502047 Vis H M12 x 30 10512021 Vis H M10 x 50 10561057 Vis TRCC 8 x 30 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10600012 Ecrou H M12 10603016 Ecrou frein M16 10629009 Rondelle AZ Ø8 20033611 Tube entretoise 20039180 Rondelle d’appui 7350 20039210 Moyeu de disque chasse débris 7351 20039220 Tôle de protection chasse débris 7345 20039260 Chapeau de fermeture chasse débris 65034059 Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif 66005863 Support de chasse débris 66006425 Partie inférieur chasse débris escamotable large 66006795 Partie supérieur chasse débris escamotable 6138.1 Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus – Chasse débris rotatif escamotable large - 33 - Réf. NEW Désignation Mise à jour le 22/07/2013 66005863 65034059 10600012 10502018 10156042 20033611 10600008 66005567 66006794 66006793 66005592 20039220 Attention au sens de rotation des disques. 10629009 10074035 10075097 10601016 10219083 10629016 66006795 10561057 10161019 20039210 20039180 10512021 20039260 10020274 66005593 10600010 10074029 10502047 10074029 10502047 P06150260 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. NEW Désignation 7346 10020274 Disque de chasse débris 66005863 Support de chasse débris 7244 10074029 Douille d’articulation 66006793 Partie inférieur chasse débris escamotable droit 7349 10074035 Axe creux porte roulement 66006794 Partie inférieur chasse débris escamotable gauche 10075097 Axe de chasse débris M16 x 62 (22) 66006795 Partie supérieur chasse débris escamotable 10156042 Ressort 7249 10161019 Roulement (5206.ZZ) 7352 10219083 Joint chasse débris 10502018 Vis H M10 x 35 10502047 Vis H M12 x 30 10512021 Vis H M10 x 50 10561057 Vis TRCC 8 x 30 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10600012 Ecrou H M12 10601016 Ecrou Hm M16 10629009 Rondelle AZ Ø8 10629016 Rondelle AZ Ø16 20033611 Tube entretoise 20039180 Rondelle d’appui 7350 20039210 Moyeu de disque chasse débris 7351 20039220 Tôle de protection chasse débris 7345 20039260 Chapeau de fermeture chasse débris 65034059 Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif 66005567 Support de disques chasse débris étroit droit 66005592 Support de disques chasse débris étroit gauche 66005593 Partie supérieur chasse débris escamotable étroit 6138.1 Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus – Chasse débris rotatif escamotable pour inter-rang réduit - 34 - Mise à jour le 22/07/2013 20070090 20070100 10620041 10500091 20017234 10620089 10507012 10100080 10629009 10161020 10620089 10600008 10161020 10507012 10511058 20032511 20032511 10500091 10620041 20070090 20070100 20017234 20017236 10600010 10100081 10512019 10603016R 66006862 10513019 P06160090 Réf. OLD 11512.1 11515.1 Réf. NEW Désignation 10100080 Coutre lisse Ø343 10100081 Coutre ondulé Ø343 10161020 Roulement 3204.2RS 10500091 Vis H M6 x 12 10507012 Vis H M10 x 16 10511058 Vis H M8 x 35 10512019 Vis H M10 x 40 10513019 Vis H M16 x 120 10600008 Ecrou H M8 10603016R Ecrou frein M16 10620041 Rondelle Ø6,5 x 18 x 1,5 10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2 10629009 Rondelle AZ Ø8 20017234 Moyeu de coutre pour roulement 7014.a 20070090 Demi-axe pour ressort d’appui 20070100 Doigt de blocage pour ressort d’appui 20017236 Douille pour roulement 5204.2RS 20032511 Bague entretoise Lg.17mm 66006862 Support coutre circulaire NG Plus Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus M – Disque coutre ondulé Ø350 Réf. NEW Désignation Mise à jour le 18/10/2013 - 35 - 10512029 66003537 66005917 10600010 10621046 20025892 10512050 10601012 10156026 10600006 10622039 10161048 10073064 66003501 66005369 10090285 10620032 65002110 20021232 30510098 10200145 30513116 10513016 10211025 65003075 10622039 10161048 1/4x1" 20021232 10200197 30513116 10513016 10211008 10210026 P06150220 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 7142 10090285 Rondelle de protection roulement Réf. OLD 7259 10156026 Ressort de bloc arrière NG+ 7140.a 10161048 Roulement de roue de jauge 7092.1a 10200145 ½ jante seule 7074.1b 10200197 ½ jante seule 7074.b 10210026 Roue de tassage complète (Largeur 2,5 cm) 7074.2 10211008 Pneu seul (Largeur 2.5cm) 7092.2 10211025 Pneu seul (largeur 4cm) 10512029 Vis H M10 x 120 10512050 Vis H M12 x 45 10513016 Vis H M16 x 90 (Pas à droite) 10600006 Ecrou H M6 10600010 Ecrou H M10 10601012 Ecrou Hm M12 10620032 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2 10622039 Rondelle Ø17 x 26 x 4 9559 20021232 Bague de réglage (40160101) 7260 20025892 Rondelle butée de bloc arrière NG+ (40090265) 30510098 Vis H M6 x 35 30513116 Vis H M16 x 90 (Pas à gauche) 7082 65002110 Volant de réglage du tassage 7092.a 65003075 Roue de tassage complète (largeur 4cm) + roulement 7262.a 66003537 Support ressort bloc arrière NG+ 7071.a 66003501 Tige de réglage pression bloc arrière 66005369 Bloc arrière tasseur ajouré ELEMENT SEMEUR NG Plus – Bloc arrière Réf. NEW Désignation 66005917 Corps nu élément NG+4 Mise à jour le 22/07/2013 - 36 - 10156037 10209005 66005457 10075073 66005458 10209005 10172041 10150025 10511057 10512026 10603008 66005455 10075072 10172041 10620089 10150025 30173018 66005456 10174030 30173018 10163000 20021232 10624014 10513016 20021232 65003075 30513116 P06150210 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10075072 Axe de verrouillage 10075073 Axe de réglage 10150025 Ressort R131 10156037 Ressort de bloc arrière inclinable et réglable 10163000 Graisseur droit M6 10172041 Goupille élastique Ø4 x 25 6915 10174030 Anneau élastique ext. Ø30mm 4584 10209005 Boule de levier 10511057 Vis H M8 x 30 10512026 Vis H M10 x 90 10513016 Vis H M16 x 90 10603008 Ecrou frein M8 10620089 Rondelle plate Ø10,5 x 20 x 2 10624014 Rondelle plate Ø31 x 41 x 1 20021232 Bague de réglage (40160101) 30173018 Goupille élastique Ø8 x 30 30513116 Vis H M16 x 90 (Pas à gauche) 65003075 Roue complète largeur 4cm 66005455 Bloc arrière inclinable et réglable 66005456 Levier de réglage roue 66005457 Levier de réglage ressort 66005458 Chape de ressort 10118 9559 7092.a Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus – Bloc arrière ajouré inclinable et réglable - 37 - Réf. NEW Désignation Mise à jour le 22/07/2013 20035270 65002110 66003529 10622012 10622012 66003530 65003075 66003133 20035310 10513015 10512056 66003531 10156023 10100060 10161020 20021232 20021232 10513115 20007500 20031361 10073089 10150022 10621046 10601016 20031362 65003055 10161021 10176013 P06150200 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 7215.a 10073089 Vis axe de roulement 11207.1 10100060 Disque seul Ø200 5513 10150022 Ressort de pression (R117) 7075 10156023 Ressort de roues arrière 7014.a 10161020 Roulement 3204.2RS 7015.a 10161021 Rondelle d’étanchéité 10176013 Rivet TR Ø6 x 20 10512056 Vis H M12 x 90 10513015 Vis H M16 x 80 (Pas à droite) 10513115 Vis H M16 x 80 (Pas à gauche) 10601016 Ecrou Hm M16 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2 10622012 Rondelle Ø16.2 x 26 x 1,5 11210 20007500 Calotte de protection (40090462) 9559 20021232 Bague de réglage (40160101) 7010.1 20031361 Moyeu de disque Ø200 7214 20032362 Entretoise de disque Ø200 7071.2 20035270 Tige filetée bloc arrière à disques (40090446) 7028 20035310 Bague d’articulation (40090014) 7082 65002110 Volant de tassage 11207.1co 65003055 Disque Ø200 complet 7092.a 65003075 Roue complète (largeur 4 cm) roulement monobloc 7209 66003133 Tube manchon sur cadre de roue arrière 7211.a 66003529 Butée de cadre à disque NG Plus 7207.1a 66003530 Cadre de bloc arrière à disque NG Plus 7210.b 66003531 Porte disques Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus – Bloc arrière à disques Réf. NEW Désignation Mise à jour le 22/07/2013 - 38 - 30153054 66003534 30153053 10600012 20035340 66003533 10629050 10601008 10511077 10600008 10621046 10621046 10600010 10622012 10511060 20035320 66003540 10600012 10150003 10511063 10620073 10512029 10629050 10170031 10512057 10622012 10170031 10170031 10620063 10512057 10601016 10170066 20025320 20035330 20025350 10170031 10071039 20035320 66003532 10172090 20031560 20025340 20035350 10620063 10090326 10211007 20025330 20031570 10161069 20019450 10629009 10161045 66001946 20019451 10501054 10090070 10211007 10620063 10075066 10501054 10090325 10210043 P06150230 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. NEW Désignation 7052.b 10071039 Axe de roue arrière 370x170 (cadre étroit) 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2 10075066 Entretoise de roulements pour roue 370 x 170 (5T) 10622012 Rondelle Ø16.2 x 26 x 1,5 10090070 Demi-jante seule coté sans moyeu (3 trous) 10629009 Rondelle AZ Ø8 10090325 1/2 jante percée pour roue 370 x 170 (5T) 10629050 Rondelle rect. 18 x 7 x 27 x 2 10090326 1/2 jante avec moyeu pour roue 370 x 170 (5T) 7058 20019450 Entretoise de roue (40090030) 5507 10150003 Ressort de pression (R38) 7053 20019451 Douille de roulements de roue Ø370 (40090029) 6221 10161045 Roulement 6004.2RS 7043 20025320 Tige ressort raclettes 370 x 170 11513 10161069 Roulement 6204.2RS 7046.G 20025330 Raclette gauche bloc 370 x 170 10170031 Goupille fendue Ø3.5 x 25 7046.D 20025340 Raclette droite bloc 370 x 170 10170066 Goupille fendue Ø5 x 35 7045 20025350 Axe de tige de ressort 10172090 Goupille élastique Ø6 x 25 7046.1D 20031560 Raclette courte droite 10210043 Roue 370 x 170 complète 7046.1G 20031570 Raclette courte gauche 10211007 Pneu seul 370 x 170 7028.1 20035320 Bague d'articulation lg 64 mm (40020142) 10501054 Vis H M8 x 20 20035330 Plat réglage raclette NG Plus 10511060 Vis H M8 x 45 7062 20035340 Entretoise de tige de ressort bloc 370 x 170 NG Plus 10511063 Vis H M8 x 60 7036 20035350 Entretoise Ø8.5 x 13 lg.12 10511077 Vis H M8 x 65 7134.G 30153053 Ressort FARM. NG Plus gauche 10512029 Vis H M10 x 120 7134.D 30153054 Ressort FARM. NG Plus droit 10512057 Vis H M12 x 100 7051.2b 66001946 Demi-jante seule coté moyeu (3 trous) 10600008 Ecrou H M8 7040.a 66003532 Cadre de roue arrière NG Plus 10600010 Ecrou H M10 7047.a 66003533 Porte raclette central bloc 370x170 10600012 Ecrou H M12 7042.1 66003534 Bielle de liaison porte raclettes courtes 10601008 Ecrou Hm M8 7042 66003540 Bielle de liaison porte raclettes 10601016 Ecrou Hm M16 10620063 Rondelle Ø8.5 x 16 x 1.5 10620073 Rondelle Ø8.5 x 27 x 2 7051.3a 7051.1 Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus – Bloc arrière roue 370 x 170 Mise à jour le 22/07/2013 - 39 - 10620064 10600008 66005369 10501055 20021232 66005961 10513016 20021232 10622039 30513116 65003075 P06150240 Réf. OLD 9559 7092.a Réf. NEW Désignation 10501055 Vis H M8 x 25 Réf. OLD 10513016 Vis H M16 x 90 10600008 Ecrou H M8 10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 10622039 Rondelle Ø17 x 26 x 4 20021232 Bague entretoise 30513116 Vis H M16 x 90 (Pas à gauche) 65003075 Roue de tassage complète (largeur 4cm) + roulement 66005369 Bloc arrière tasseur ajouré ELEMENT SEMEUR NG Plus – Kit anti-devers Réf. NEW Désignation Mise à jour le 22/07/2013 - 40 - 20035180 10603008R 10629007 10561055 20035181 10500091 10620064 10073076 10150032 10620073 66003524 10512024 30561058 10600006 10600008 10073065 10200126 10605010 10510097 10990086 10073076 10620009 10622099 10603008R 66003517 20032210 20039270 10601010R 10161020 20039270 10622099 10043034 10159037 10048009 10511077 10175047 66003500 10161020 P06150330 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 7276 10043034 Taquet d’escamotage 7272 20035181 Levier articulé commande de décrottoir 7065.a 10048009 Pointe longue élément NG Plus 7278 20039270 Rondelle d’arrêt de roulement (40090172) 7275 10073065 Axe d’articulation de cadre NG Plus 30561058 Vis TRCC M8 x 35 7048.3 10073076 Entretoise sur bloc arrière NG Plus 7268.1 66003500 Roulette plombeuse fonte seule Ø295 5681.b 10150032 Ressort (R164) 7271 66003517 Cadre de roulette plombeuse 7049 10159037 Ressort de maintien taquet d’escamotage 7269 66003524 Roulette plombeuse seule Ø295 7014.a 10161020 Roulement (3204.2RS) 11564 10175047 Anneau élastique int. Ø47 7274 10200126 Décrottoir de roulette plombeuse Ø295 10500091 Vis H M6 x 12 10510097 Vis H M6 x 30 10511077 Vis H M8 x 65 10512024 Vis H M10 x 70 10561055 Vis TRCC M8 x 22 10600006 Ecrou H M6 10600008 Ecrou H M8 10601010R Ecrou Hm M10 10603008R Ecrou frein M8 10605010 Ecrou M10 auto serrant 10620009 Rondelle Ø6 x 12 x 1 10620064 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 10620073 Rondelle Ø8.5 x 27 x 2 10622099 Rondelle Ø20.5 x 30 x 2 10629007 Rondelle AZ Ø6 6090 10990086 Anneau d’arrêt Ø6mm 6463 20032210 Axe Ø6mm (40120116) ELEMENT SEMEUR NG Plus – Roue pro Mise à jour le 22/07/2013 - 41 - 10074066 10200047 66005547 10075128 20055482 10620095 20065990 10620033 10150030 10512027 20066002 10990086 10075128 66005547 10620003 10160007 10620095 10512027 10600010 10150030 10591922 10160007 10174030 10074062 66003074 10150018 10624016 10161047 10175055 10174030 66004784 10624016 10047086 66003074 10150018 10161047 10175055 10049002 10174030 66004784 P06150120 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 5347 10047086 Volant de tête débrayable 10049002 Volant de tête débrayable 7475 10074062 Douille pour système de débrayage 7472 10074066 Manette de débrayage 10075128 Tube entretoise 6346.a 10150018 Ressort R104A 7056 10150030 Ressort R157 5021 10160007 Bague autolubrifiante 11579 10161047 Roulement de la tête débrayable 6915 10174030 Anneau élastique extérieur Ø30 11580 10175055 Anneau élastique intérieur Ø55 10591922 Vis TFHC M5 x 20 10512027 Vis H M10 x 100 10600010 Ecrou Hu M10 10620003 Rondelle Ø5 x 12 x0.8 10620033 Rondelle Ø6.5 x 16 x 2 Réf. OLD 10620095 Rondelle Ø10.5 x 27 x 2 10624016 Rondelle Ø31 x 41 x 2 1918 10200047 Embout plastique 6090 10990086 Anneau d’arrêt SLR Ø6 20055482 Support manette de débrayage 20065990 Manette de débrayage à visser 20066002 Support manette de débrayage à visser 66003074 Axe support pignon tête débrayable 66004784 Pignon de tête débrayable (18 dents) 66005547 Fourchette de débrayage (pour bague autolubrifiante) 7476 ELEMENT SEMEUR NG Plus – Débrayage manuel à levier Réf. NEW Désignation Mise à jour le 22/07/2013 - 42 - 10189015 10511062 10603006R 10182018 10189016 10600008 10183065 10180097 10620063 10183014 10183065 20073330 10511000 10172095R 10502017 20069560 10600010 66006946 20069570 30512028 10622024 66006947 P06160070 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10172095R Goupille élastique Ø6 x 50 10180097 Vérin DE relevage NG Plus M 10182018 Clapet double piloté 3/8 BANJO (entraxe 300mm) 10183014 Coude écrou tournant 12L M18x1.5 / F18x1.5 10183065 Coude mâle cylindrique orientable 12L 12x17 10189015 1/2 collier double à visser « 13 » 10189016 Plaque supérieure pour collier double « 13 » 10502017 Vis H M10 x 30 10511000 Vis H M6 x 45 10511062 Vis H M8 x 55 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10603006R Ecrou frein M6 10620063 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5 10622024 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1 20069560 Axe support de vérin relevage NG Plus M 20073330 Support clapé relevage NG Plus M 66006946 Support vérin relevage NG Plus M 66006947 Basculeur de vérin relevage NG Plus M Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus M – Kit relevage d’élément Réf. NEW Désignation Mise à jour le 18/10/2013 - 43 - 10090199 10501051 10513016 10620064 10603016 66004110 66004111 10620089 10634019 20041121 10600010 10507046 10603016 66002677 10629009 10561053 10600008 10629013 10620089 10502018 10161007 10020335 66004113 10601012 10592012 10629013 10621046 10070030 10621055 66009147 10160003 65009108 20023210 P06150160 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 6693 10020335 Support palier 6691 66004111 Té de réglage de palier 4320 10070030 Axe de galet 6695 66004113 Pignon 16 dents pour tête de décalage (65009265) 6694 10090199 Carter de protection 6779 10160003 Bague autolubrifiante 4515 10161007 Palier tôle complet 10501051 Vis H M8 x 12 10502018 Vis H M10 x 35 10513016 Vis H M16 x 90 10561053 Vis TRCC M8 x 18 10592012 Vis STHC M10 x 16 10603016 Ecrou frein M16 10600008 Ecrou H M8 10600010 Ecrou H M10 10601012 Ecrou Hm M12 10620064 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 10620089 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2 10621046 Rondelle Ø13 x 27 x 2 10621055 Rondelle Ø13 x 30 x 5 10629009 Rondelle AZ Ø8 4503 10629013 Rondelle AZ Ø12 4501 10634019 Bride de serrage en V Ø16 6697 20023210 Six pans 21.9 long. 370mm (40010114) 6692 20041121 Equerre support carter 4523.1 65009108 Bague étroite d’arrêt six pans 6696 66002677 Chaîne 5R pas 12.7 42 rouleaux + attache rapide 6690 66004110 Support de tête d’élément décalé ELEMENT SEMEUR NG Plus M – Tête de décalage d’élément Mise à jour le 22/07/2013 - 44 - 30530060 10590206 10600006 20021563 20021565 10150040 10990017 10043019 10072072 10600006 10200205 10179040 10629007 10072073 10991095 10200184 10629011 10604010 10601010 10090068 10072076 10173022 66002158 10072076 20022600 10072094 10174020 10507012 65012906 10600010 10175042 10604010 10161036 10125028 10125030 10125040 20021587 10200072 10591923 10090307 10072090 20021581 LIST0017 P06150010 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 6228 10043019 Index de sélection 6217 10072072 Axe mobile de sélecteur 6216 10072073 Axe fixe de sélecteur 6208 10072076 Axe latéral de blocage couvercle 6224 10072077 Entretoise pour carter de chaîne 6222 10072090 Vis de blocage M5 x 6 6223 10072094 Vis de fixation couronne d’appui 6206 10090068 Calotte de serrage 1241 10090307 Tôle de goulotte boîtier NG+ 6212.a 7110 10125028 Pignon à chaîne NG+ (27 dents) 7112 10125030 Pignon à chaîne NG (21 dents) 7115 10125040 Pignon à chaîne NG+ (26 dents) spécial 6227 10150040 Ressort d’index 10161036 Roulement 6004.2RS 10173022 Goupille élastique Ø8 x 50 10174020 Anneau élastique ext. Ø20 10175042 Anneau élastique int.Ø42 10179040 Goupille spirale Ø4 x 35 10200072 Bouchon amovible pour roue à ailettes 6073.1a 10200184 Bague plastique 10200205 Insert plastique de frottement 10507012 Vis H M10 x 16 10590206 Vis H M6 x 20 à embase 10591923 Vis TFHC M5 x 8 10600006 Ecrou H M6 10600010 Ecrou H M10 6213 6230.a 6203.b Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10601010 Ecrou Hm M10 10604010 Ecrou papillon M10 10629007 Rondelle AZ Ø8 10629011 Rondelle AZ Ø10 4453 10990017 Collier de serrage Ø40 6077 10991095 Goupille clips 20021564 Boîtier NG+4 avec bague plastique 10200184 20021566 Boîtier NG+4 20021581 Agitateur de distribution standard 6211 20021587 Plaque de sélection standard 6209.a 20022600 Couronne d’appui pour insert plastique 30500062 Vis TCBHC M5 x 10 à embase 7089 65012906 Carter fixe de chaîne 6207 66002158 Axe central de boîtier 5692 ELEMENT SEMEUR NG Plus – Boitier de distribution Mise à jour le 22/07/2013 - 45 - 65064199 OPTION COLZA 10040036 10150041 20021580 10990086 10040062 66002159 10200054 10601005 10200053 10219004 10072078 30530060 10620004 20072300 10072091 10153086 10150026 10172099 20021588 10591992 66005868 10074054 20035480 10219079 P06150070 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 6202 10040036 Embout de couvercle de boîtier 6219 10072078 Axe de volet 6225 10072091 Douille d’éjecteur de boîtier 6222.1 10074054 Vis de blocage M5 x 8 6092 10150026 Ressort d’éjecteur (R132) 6218 10150041 Ressort de pression sélecteur 10153086 Ressort de trappe NG+ 10172099R Goupille élastique Ø6 x 70 6205 10200053 Volet de couvercle 6232 10200054 Toile de niveau 6089 10219004 Rondelle frein 6240 10219079 Bavette caoutchouc de couvercle NG+2 10591992 Vis TFHC M6 x 16 10601005 Ecrou Hm M5 10620004 Rondelle Ø5,5 x 16 x 1 6090 10990086 Anneau d’arrêt Ø6 6201 20021567 Couvercle NG+4 6210 20021580 Axe d’appui de sélecteur (40090026) 6204.a 20021588 Cale éjecteur 6241 20035480 Raidisseur tôle 30530060 Vis poêlier M5 x 10 6233.1 65064199 Plaque de niveau spéciale colza 6233 66002159 Volet de niveau 66005868 Trappe de vidange couvercle NG+4 Réf. OLD ELEMENT SEMEUR NG Plus – Couvercle standard Réf. NEW Désignation Mise à jour le 22/07/2013 - 46 - NOTES ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………………………………... Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles. - 47 - COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Monosem NG Plus M Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario