Transcripción de documentos
DXV30SPTA
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)........................................................................................ 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)................................................................................10
English (original instructions) ......................................................................................................16
Español (traducido de las instrucciones originales)................................................................................ 22
Français (traduction de la notice d’instructions originale)........................................................................ 28
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali).......................................................................................... 34
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)..............................................................................40
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)....................................................................................46
Português (traduzido das instruções originais).....................................................................................52
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)..................................................................................58
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna).......................................................................... 64
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)...........................................................................................70
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)...............................................................................76
Polish (oryginalne instrukcje)......................................................................................................... 82
Czech (originální pokyny)............................................................................................................. 88
Copyright DEWALT
Fig. A
1
2
7
3
4
11
5
10
6
17
8
9
12
4
Fig. C
Fig. B
12
10
Fig. E
Fig. D
13
3
1
Fig. F
Fig. G
BB
AA
14
Fig. I
Fig. H
Unlock
15
lock
Fig. J
2
16
Fig. K
Fig. L
3
Dansk
PRODUKTSPECIFIKATIONER
• Efterlad aldrig apparatet, mens det er sluttet til en
strømkilde.Træk stikket ud af stikkontakten, når det ikke
Model
DXV30SPTA
er i brug, og før der foretages service på det.
Strømforsyning
220-240V / 50Hz / 1150W
• Lad ikke apparatet blive brugt som legetøj. Vær
ekstra opmærksom, når apparatet bruges af eller i
Tæthedstryk
13Kpa
nærheden af børn.
Luftstrøm
42,5L/S
• Brug KUN dette apparat som beskrevet i
brugsvejledningen.Brug kun tilbehør, der er anbefalet
Tankvolumen
30L
af DEWALT.
Slange
48mm x 2,1m
• Brug ikke dette apparat, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. Hvis apparatet ikke virker korrekt, eller hvis
Strømledning
H07RN-F,3Gx1,5mm² /lengde 3,05 m
det har været tabt, beskadiget, efterladt udendørs eller
tabt i vand, skal det returneres til et servicecenter.
Pakkens indhold
• Undgå at trække eller bære apparatet i ledningen,
Pakken indeholder:
bruge ledningen som håndtag, lukke en dør om
1
Luftslange på 48 mm x 2,1 m
ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe
2
Forlængerrør
hjørner eller kanter. Kør ikke apparatet hen over
1
Rund børste
ledningen. Hold ledningen væk fra varme overflader.
1
Bredt mundstykke
• Tag ikke apparatets stik ud af stikkontakten ved at
1
Gulvdyse
trække i ledningen. Træk stikket ud ved at tag fat om
1
Tilbehørspose
stikket, ikke ledningen.
1
Engangsstøvpose
• Hold ikke stikket eller apparatet med våde hænder.
1
Rent Connect™-filter
• Stik ikke genstande ind i apparatets åbninger. Brug
1
Spaltedyse
ikke apparatet med en tilstoppet åbning. Hold
1
Mesh tilbehørspose
åbningerne fri for støv, fnug, hår og andet, der kan
1
Skruepakke
nedsætte luftstrømmen.
4
Hjul
• Hold hår, løst tøj, fingre og alle andre kropsdele væk
• Kontrollér apparat, dele og tilbehør for skader,
fra apparatets åbninger og bevægelige dele.
der kan være opstået under transport.
• Sluk for alle betjeningsknapper, før strømmen
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og
frakobles til apparatet.
forstå den,før apparatet tages i brug.
• Vær ekstra forsigtig ved rengøring på trapper.
• Brug ikke apparatet til at opsamle letantændelige eller
DEFINITIONER: SIKKERHEDSANVISNINGER brændbare væsker som benzin, og brug det ikke på
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
områder, hvor der findes letantændelige eller
for hvert signalord. Læs vejledningen, og vær
brandfarlige væsker.
opmærksom på disse symboler.
• Der kan forekomme stød med statisk elektricitet på
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der,
tørre områder, eller hvor den relative luftfugtighed er lav.
medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig
Dette er kun forbigående og påvirker ikke brugen af
personskade.
støvsugeren. For at reducere hyppigheden for statisk
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation,
stød kan luften tilføres fugt med en luftfugter, eller der
der, medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
kan anvendes en antistatisk slange (standard på nogle
alvorlig personskade.
modeller).
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der,
• For at undgå selvantændelse skal beholderen tømmes
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
efter brug.
moderat personskade.
FORSIGTIG: Dette apparat er ikke beregnet til brug
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
med personskade, men som, medmindre den undgås,
sensoriske eller mentale evner eller med manglende
kan resultere i materiel skade.
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: Ved brug af elektriske apparater skal de får instruktion i brugen af apparatet af den person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed.Børn skal være under
grundlæggende sikkerhedsanvisninger altid overholdes
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og
GEM DENNE VEJLEDNING
personskade, herunder følgende:
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
LÆS OG FØLG ALLE ANVISNINGER, FØR
• Opsug ikke genstande, der brænder eller ryger, f.eks.
APPARATET TAGES I BRUG.
cigaretter, tændstikker eller varm aske.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for elektrisk
stød.Udsæt ikke apparatet for regn. Opbevar apparatet • Opsug ikke letantændelige, eksplosive materialer som
kul, korn eller andet finkornet, letantændeligt materiale.
indendørs.
4
Dansk
• Anvend ikke apparatet til opsugning af farlige, giftige
3.Kontrollér ved hjælp af denne vejledning, at du har de
eller kræftfremkaldende materialer som asbest eller
rigtige filtre installeret til rengøringsopgaven, før
pesticider.
sugehovedet monteres igen.
• Opsug aldrig eksplosive væsker (f.eks. benzin, diesel,
4.Monter sugehovedet igen, og tryk på hver snaplås
fyringsolie, malingfortynder osv.), syrer eller
med tommelfingrene, så de klikker på plads og låser.
opløsningsmidler.
Kontrollér, at alle lågets snaplåse er låst ordentligt.
• Brug ikke støvsugeren uden filtrene monteret, bortset
5.Isæt enden af luftslangen i beholderens indløb.
fra som beskrevet under Vådstøvsugning
6.Sæt forlængerrøret fast på tilbehørsenden af slangen.
• Noget træ indeholder imprægneringsmidler, der kan
Tryk let, indtil samlingen er tæt.
være giftige. Vær ekstra forsigtig for at undgå indånding 7.Påsæt en af tilbehørsdelene (afhængigt af din
og hudkontakt ved arbejde med disse materialer. Rekvirer rengøringsopgave) på forlængerrøret. Drej let for at
og følg alle sikkerhedsanvisninger fra din
stramme samlingen.
materialeleverandør
8.Sæt stikket i stikkontakten. Din støvsuger er nu klar
• Brug ikke støvsugeren som trappestige
til brug.
• Sæt ikke tunge genstande på støvsugeren
ADVARSEL!
• En forlængerledning skal have en tilstrækkelig
For at mindske risikoen for brand eller eksplosion må
lederstørrelse af sikkerhedshensyn.
støvsugeren ikke anvendes på områder med brandfarlige
• Hvis der anvendes en forlængerledning udenfor, skal
gasser, dampe eller eksplosivt støv i luften. Brandfarlige
den være mærket.
gasser eller dampe omfatter bl.a.: lettere væsker,
ADVARSEL!
rengøringsmidler med opløsningsmiddel, oliebaseret
For at reducere din eksponering for disse kemikalier,
maling, benzin, alkohol og spraydåser. Eksplosivt støv
skal du bruge godkendte personlige værnemidler
omfatter bl.a.: kul, magnesium, aluminium og korn eller
som f.eks. støvmaske, der er beregnet særligt til at
krudt. Opsug ikke eksplosivt støv, brandfarlige eller
filtrere mikroskopiske partikler fra. Til orientering
letantændelige væsker eller varm aske. Brug ikke denne
og af sikkerhedshensyn er din støvsuger forsynet
støvsuger som spray til brandfarlig eller letantændelig
med følgende advarselsmærkater.
væske. Opsug ikke giftige materialer for at mindske
risikoen for sundhedsfare som følge af dampe eller støv.
PÅ MOTORHUSET:
ADVARSEL!
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR PERSONSKADE
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at
SKAL BRUGEREN HAVE LÆST BRUGSVEJLEDNINGEN. produktet ikke må behandles som husholdningsaffald.
LAD IKKE APPARATET KØRE UDEN OPSYN. FORLAD I stedet skal det leveres til et indsamlingssted til
IKKE VACUUMET FORVENTET, NÅR DET SKÆTTES
genanvendelse af elektriske og elektroniske komponenter.
PÅ, ANTÆNDELIGE ELLER VARME MATERIALER.
Ved at sikre, at produktet behandles på den rigtige måde,
BRUG IKKE APPARATET I NÆRHEDEN AF
hjælper dette med at forhindre den negative indvirkning
EKSPLOSIVT STØV, VÆSKER ELLER DAMPE.
på miljø og sundhed, der kan være resultatet af, at
ELEKTRISKE ENHEDER DANNER LYSBUER ELLER
produktet smides som almindeligt affald. For yderligere
GNISTER, DER KAN RESULTERE I EN BRAND ELLER
information om genanvendelse, skal du kontakte de lokale
EKSPLOSION. BRUG IKKE APPARATET I NÆRHEDEN
myndigheder, indsamlingstjeneste eller salgsstedet,
AF TANKSTATIONER ELLER ANDRE STEDER, HVOR
hvor du købte varerne.
DER OPBEVARES ELLER PÅFYLDES BENZIN. OPSUG
IKKE GIFTIGE ELLER KRÆFTFREMKALDENDE
MATERIALER ELLER ANDRE SUNDHEDSSKADELIGE
Beskyttelse af miljøet
MATERIALER SOM ASBEST ELLER PESTICIDER.
BRUG ALTID PASSENDE ØJEN- OG ÅNDEDRÆTSVÆRN.
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR ELEKTRISK STØD
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
MÅ APPARATET IKKE UDSÆTTES FOR REGN.
sammen med almindeligt husholdningsaffald
OPBEVAR APPARATET INDENDØRS. VED SERVICE AF
APPARATET MÅ DER KUN ANVENDES IDENTISKE
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
RESERVEDELE. APPARATET MÅ IKKE ANVENDES
genvindes eller genanvendes, hvilket reducerer
SOM TRAPPESTIGE.
behovet for råmaterialer. Genbrug elektriske produkter
GEM DENNE BRUGSVEJLEDNING
og batterier ifølge de lokale forskrifter. Du kan finde
BETJENINGSVEJLEDNING
flere oplysninger på www.2helpU.com.
UDPAKNING OG OPSÆTNING
1.Træk ud og op i lågets snaplåse, fjern sugehovedet
og eventuelle tilbehørsdele, der måtte medfølge i
beholderen.
2.Monter gummihjulene efter anvisningerne i denne
brugsvejledning.
5
Dansk
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Apparatet eller dele heraf må under ingen
omstændigheder ændres. Det kan medføre materiel
skade eller personskade.
1 Tophåndtag/ledningsholder
2 Strømledning
3 Tænd-slukkontakt
4 Sugehoved
5 Snaplås
6 Beholder
7 Sugeslange
8 Hjul
9 Filtre
10 klips fastgjort slange
11 Slangerem
12 Pose
SAMLING OG JUSTERINGER (fig. A-C)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og frakobles
fra strømforsyningen før montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller ændring af konfi
gurationen samt ved reparation. Utilsigtet start af
apparatet kan medføre personskade.
ADVARSEL: Filtrene 9 skal altid være monteret
under støvsugning, undtagen som beskrevet u nder
Vådstøvsugning under Betjening. Ved støvsugning af fint
støv kan du også bruge en ekstra papirpose eller
skindpose for at gøre det lettere at tømme beholderen
1.Hvis du bruger den ekstra papir- eller skindpose 12 ,
skal du montere den som vist på figur B.
BEMÆRK: Pas på ikke at rive posen i stykker. Sæt
posen godt fast på indløbet 10 , så den danner en tæt
forsegling, og der opnås den bedst mulige støvopsamling.
2.Anbring sugehovedet 4 på beholderen, og fastgør det
ved at låse beholderens snaplåse 5
3. Indsæt slutningen af slangen 7 i klips-inslangevakuum port 10 , og stram enden af slangen
til tanken.
BETJENING
Brugsanvisning (fig. A, D og E)
ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og
gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og
kobles fra strømforsyningen før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfigurationen samt ved
reparation. Utilsigtet start af apparatet
kan medføre personskade.
1. Sæt strømstikket i en passende stikkontakt
2. Sæt tænd-slukkontakten 3 i ON-position ( I ).
3. Din DEWALT-industristøvsuger er udstyret med
DEWALT-tilslutningssystemet. Det giver mulighed for
hurtigt og sikkert at forbinde sugeslangen 7 med
elværktøj. Konnektoren 13 forbinder.
6
direkte på DeWALT-kompatible værktøjer eller ved
hjælp af en adapter (fås hos din lokale DEWALTleverandør). Se afsnittet Tilbehør for flere oplysninger
om, hvilke adaptere der findes.
BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter, skal du
kontrollere, at den sidder ordentligt fast på
værktøjsudgangen, før du følger trinnene nedenfor.
BETJENINGSVEJLEDNING
Montering af hjulene (fig. A og F)
1.1.Vend støvbeholder, tag hjulet AA for at rette
tankens bundfald ned. Fastgør med medfølgende
skruer BB .
2.Vend støvbeholderen om igen.
Fjernelse/skift af brugt støvpose (fig. A)
ADVARSEL: Brug altid passende personlige
værnemidler som f.eks. støvmaske og handsker ved
håndtering af brugte støvposer.
1.Sluk for støvsugeren,og træk stikket ud af stikkontakten.
2. Lås beholderens snaplåse 5 op, og fjern
sugehovedet 4 .
3.Træk forsigtigt støvposen ud fra indløbet 10 .
4.Luk støvposen tæt til, når du tager den ud fra
støvsugeren.
5. Bortskaf støvposen i en passende beholder
i henhold til gældende lovbestemmelser.
Vådstøvsugning (fig. A og G)
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller væske ud
af støvsugeren, skal den straks slukkes.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt
vandstandsbegrænseren,og kontrollér den for tegn på
skader. Se fig. G.
BEMÆRK: Fjern IKKE svømmerventilen 14 , da
det forårsage skade på støvsugeren.Svømmerventilen
forhindrer, at der trænger vand ind i motoren.
Før støvsugeren anvendes til opsugning af væsker:
• Kontrollér, at beholderen er tom og fri for støvrester
• Fjern filtrene 9 .
ADVARSEL: Brug ikke støvsugeren med denne
opsætning til støvklasse L.
Tømning af beholderen (fig. A og G)
Svømmerventilen 14 blokerer luften til motoren, når
beholderen er fuld, og motorens lyd vil med det samme
ændre sig.Når motoren har en højfrekvent lyd, og luft-/
vandstrømmen sto pper, skal beholderen tømmes.
1.Sluk for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten.
2. Lås beholderens snaplåse 5 op, og fjern
sugehovedet 4 .
3. Tøm indholdet af beholderen 6 over i en passende
beholder eller et afløb.
Konvertering tilbage til tørstøvsugning
(fig. A)
1. Tøm beholderen, se anvisningerne under Tømning
af beholderen
Dansk
2. Lad beholderen stå på med bunden opad, indtil den er
tør. Brug IKKE en våd beholder til tørstøvsugning.
3.Sæt sugehovedet 4 på en plan overflade,indtil det er tørt.
4.Monter filtrene igen, når sugehovedet er tørt. Se Filtre
og fjern sugehovedet under Ved ligeholdelse.
5. Når beholderen er tør, sættes sugehovedet 4 på
beholderen og fastgøres ved at låse 5 beholderens
snaplåse 4
Nedlukning/transport (Fig. A)
1. Sæt tænd-slukkontakten 3 i OFF-position.
2. Tag apparatets stik ud af stikkontakten.
3. Opbevar strømledningen 2 ved at vikle den rundt om
tophåndtaget/ledningsholderen 1 som vist.
4.Ved transport i køretøjer skal støvsugeren fastgøres.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-apparat er konstrueret til at fungere i lang
tid med minimal vedligeholdelse. En vedvarende
tilfredsstillende funktion forudsætter dog, at apparatet
behandles korrekt og rengøres jævnligt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og
kobles fra strømforsyningen før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfigurationen samt ved
reparation. Utilsigtet start af apparatet kan
medføre personskade.
ADVARSEL: Når brugeren skal udføre service på
apparatet, skal det skilles ad, rengøres og vedligeholdes,
så vidt det er praktisk muligt uden at udsætte
vedligeholdelsespersonalet og andre for fare. Passende
forholdsregler kunne f.eks. være dekontaminering før
demontering, mulighed for lokal filtreret udsugning der,
hvor maskinen demonteres, rengøring af
vedligeholdelsesområdet og passende personlig
beskyttelse.
• Producenten eller en uddannet person skal mindst én
gang årligt foretage en teknisk inspektion bestående af f.
eks. eftersyn efter skader på filtre, kontrol af apparatets
lufttæthed og kontrol af, om betjeningsfunktionen
fungerer korrekt.
• Når der foretages service eller reparation, skal alle
forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende, bortskaffes i uigennemtrængelige poser i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser for
bortskaffelse af denne type affald.
• For støvopsamlere er det nødvendigt at sørge for en
tilstrækkelig luftudskiftningshastighed L i rummet, hvis
udsugningsluften føres tilbage til Vrummet.
(BEMÆRK: Henvisning til nationale bestemmelser er
nødvendig.)
Filter (fig. A, H og I)
Behandling af filtre
De filtre, der følger med denne støvsuger, er filtre med
lang levetid. For effektivt at kunne minimere
støvrecirkulation SKAL filtrene installeret korrekt og
være i god stand.
ADVARSEL: Brug altid passende personlige
værnemidler som f.eks. støvmaske og handsker ved
håndtering af filtrene.
7
Fjernelse af filtrene
1. Sæt tænd-slukkontakten 3 i OFF-position ( O ), og
træk stikket ud af stikkontakten.
2. Åbn beholderens snaplåse 5 ,og fjern sugehovedet
4 fra beholderen. Anbring sugehovedet på en plan
overflade med bunden i vejret.
3. Drej hvert filter 9 mod uret ved at tage fat på det om
plastendedækslet som vist, og forsigtigt fjerne det fra
sugehovedet. Undgå, at der falder snavs ned i
monteringshullet
BEMÆRK: Vær forsigtig, så du ikke beskadiger
filtermaterialet..
4. Hvis sugehovedets underside 4 skal rengøres, skal
du bruge en klud fugtet med vand og mild sæbe og
lade det tørre. Kassér kluden i en passende beholder.
5.Kontrollér filtrene for slitage, revner eller andre skader.
BEMÆRK: Hvis der er tvivl om standen af filtrene,
SKAL de udskiftes. FORTSÆT IKKE med at bruge
filtrene, hvis de er beskadiget.
ADVARSEL: Rengør aldrig filtrene med trykluft eller
en børste, da det kan beskadige filtermembranen og
medføre, at der kommer støv ind i filteret. Du kan om
nødvendigt banke dem let mod en hård overflade eller
skylle dem med lunkent vand og lade dem lufttørre.
Rengøring af filtrene er normalt ikke nødvendigt, selvom
de er dækket af støv. Det automatiske filterrensesystem
vil opretholde maksimal ydelse og vil fortsætte med at
virke. Hvis der er visuelle skader på filtermembranen,
skal filtrene udskiftes. Filtrenes levetid er typisk mellem
seks og tolv måneder, afhængigt af brug og
vedligeholdelse.
Isætning af filtrene
1. Kontrollér, at filterpakningen 15 er på plads og sidder
godt fast..
2. Få filtrenes gevind til at flugte 16 med sugehovedets
gevind, og d rej filteret med uret med moderat kraft, så
de sidder fast.
BEMÆRK: Vær forsigtig, så du ikke beskadiger
filtermaterialet.
3. Sæt sugehovedet 4 på beholderen, og fastgør det
ved at låse beholderens snaplåse 5 .
Tømning af beholderen (fig. J)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade på grund af utilsigtet start af apparatet
skal strømledningens stik trækkes ud af stikkontakten,
før støvbeholderen tømmes.
1. Fjern våd-/tørstøvsugerens motormodul ved at
trække udad i lågets snaplåse, der sidder på hver side
af støvsugeren. Løft motormodulet af.
2. Tøm beholderens indhold ud i en passende
affaldsbeholder.
3. Væsker kan tømmes gennem tankafløbet 17 . For at
tømme skal du slukke for apparatet og fjerne stikket fra
stikkontakten. Fjern afløbshætten, og læg væskeaffaldets
indhold i en passende dræning. Når tanken er tom, skal
du sætte dækslet tilbage i sin oprindelige position. For at
fortsætte med at bruge, skal du sætte ledningen i
stikkontakten og tænde for apparatet.
Dansk
FORSIGTIG:Brug høreværn ved brug af
støvsugeren/blæseren i længere tid eller i et område
med støj for at mindske risikoen for høretab.
Ekstra tilbehør
ADVARSEL: Da der ikke er afprøvet andre
tilbehørsdele end dem, som DEWALT tilbyder, med
dette produkt, kan det være farligt at anvende sådant
tilbehør med dette apparat.For at mindske risikoen for
personskade må dette produkt kun anvendes med
tilbehør, der anbefales af DEWALT.
Tilslutningsværktøj (fig. K, L)
1. Sørg for, at styrekontakten 3 er i 'Off'positionen
og strømforsyningen er ikke tilsluttet.
2. Der er 2 muligheder for det næste trin.
Mulighed 1: Tilslut værktøjet til vakuum først, tilslut
derefter strømforsyningen og tænd / sluk
kontrolknappen 3 til ON-stillingen (I), på dette
tidspunkt starter støvsugeren i gang.
Mulighed 2: Tilslutning af værktøjet til vakuumet først,
Tilslut strømforsyningen og tænd / sluk
kontrolkontakt 3 til ON-positionen (I I), på
dette tidspunkt elværktøjet vil begynde at fungere.
RENGØRING
For at holde din våd-/tørstøvsuger i optimal stand skal
ydersiden rengøres med en klud fugtet med varmt
vand og mild sæbe.
Rengøring af beholderen:
1. Tøm snavs og støv ud.
2.Vask beholderen grundigt med varmt vand og mild
sæbe.
3. Tør efter med en tør klud.
ADVARSEL: Brug støvsugerens stikkontakt
kun til tilslutning af et eksternt elværktøj. Vakuumet
rengøringsapparatet tændes og slukkes automatisk via
FEJLFINDING
tilsluttet elværktøj.
ADVARSEL!
Strømforsyningens tilsluttede belastning må ikke overstige
Maks. tilsluttet belastning PA på støvsugerens stikkontakt. SLÅ STRØMMEN FRA, OG TAG DET JORDEDE STIK
UD AF STIKKONTAKTEN, FØR DU FORETAGER
Vær også opmærksom på betjeningsvejledningen
FEJLFINDING PÅ APPARATET, FOR AT MINDSKE
og sikkerhedsadvarsler for elværktøjet, der er tilsluttet
RISIKOEN FOR PERSONSKADE SOM FØLGE AF
støvsugerens stikkontakt.
BEVÆGELIGE DELE OG/ELLER ELEKTRISK STØD.
Anbefaling: Brug altid støvsugeren
Mindre problemer kan ofte løses uden at ringe til
via en reststrøm enhed (RCD) med en nominel rest
kundeservice.
strøm på 200mA eller mindre.
Sørg for, at elværktøjskontakten er i 'Fra'
position før tilslutning af værktøjet til vakuum.
Efter slukning af et elværktøj, der er forbundet med
vakuumet støvsugerens stikkontakt, støvsugeren løber
på ca. 15 sekunder og sluk derefter automatisk.
Blæsefunktion (fig. C)
Din støvsuger har en blæsefunktion. Den kan blæse
savsmuld og andre partikler. Den kan f.eks. bruges til at
blæse støv og snavs ud af værksteder eller væk fra
terrasser og indkørsler. Følg nedenstående trin til at
bruge din støvsuger som blæser.
1. Find blæserudløbet på din støvuger.
2.Monter den ene ende af slangen på i blæs erudløbet.
3. Tænd for støvsugeren på "ON".
Opbevaring (fig. A)
1. Tøm beholderen, se anvisningerne Tømning af
beholderen under Betjening.
2. Rengør støvsugeren udvendigt og indvendigt. Se
Reng øring.
3. Rengør eller udskift filtrene, se Filtre.
4. Opbevar sugeslangen og strømledningen som vist på
tegningen. Anbring enheden i et tørt rum, og sørg for at
sikre det mod uautoriseret brug.
8
Dansk
PROBLEM-
Motoren kører ikke
LØSNING
Kontrollér ledning, stik og
strømudtag.
Kontrollér, at tænd-slukkontakten
er i ON-position ( I ).
Fjern tilstopninger i
sugemundstykket, forlængerrøret,
sugeslangen eller filtrene.
Udskift papir- eller skindposen.
Sugekapaciteten
falder
Kontrollér, at filtrene er korrekt
isat.
Rengør eller udskift filtrene.
Tøm beholderen, se anvisningerne
for Tømning af beholderen under
Betjening.
Støvsugeren
stopper
Den termiske overlastsikring er
blevet udløst:
1. Sluk for støvsugeren, og frakobl
den fra strømkilden.
2.Tøm om nødvendigt beholderen.
3. Lad enheden køle af.
4. Sæt ledningens stik i en passende
stikkontakt, og sæt tændslukkontakten i ON-position ( I ) for
at teste..
Kontrollér, at filtrene er korrekt
isat.
Der kommer støv
ud under
støvsugning
Kontrollér,at filtrene ikke er beskadiget.
Udskift dem om nødvendigt.
Kontrollér, at filterpakningerne er
på plads og sidder godt fast.
Kontroller vakuumhovedets pasning.
ADVARSEL! Hvis strømledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent
eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
GARANTI PÅ
3
år
Begrænset
9
Deutsch
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Modell
DXV30SPTA
Stromversorgung
220-240V / 50Hz / 1150W
Dichtungsdruck
13Kpa
Luftstrom
42,5L/S
Behälterkapazität
30L
Schlauch
48mm x 2,1m
Netzkabel
H07RN-F,3Gx1,5mm²/3,05m. Länge
Die Packung enthält
Die Packung enthält:
1
Luftschlauch 48 mm x 2,1 m
2
Verlängerungsrohr
1
Rundbürste
1
Nutzdüse
1
Bodendüse
1
Einwegstaubbeutel
1
Clean Connect™-Filter
1
Spaltdüse
1
Die Packung enthält:
1
Mesh-Zubehörtasche
1
Schraubenpaket
4
Rollen
• Überprüfen Sie das Gerät, die Teile und das Zubehör
auf mögliche Transportschäden.
• Nehmen Sie sich Zeit, um diese Anleitung vor dem
Betrieb aufmerksam zu lesen und zu verstehen.
DEFINITIONEN: SICHERHEITSRICHTLINIEN
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
beschrieben. Bitte lesen Sie die Anleitung und achten Sie
auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden
wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird, zu
leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
wenn es nicht verwendet wird, sowie vor der Ausführung
von Instandsetzungsarbeiten.
• Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Wenn das Gerät von oder in der Nähe von Kindern
verwendet wird, besondere Vorsicht walten lassen.
• Dieses Gerät NUR wie in der Anleitung beschrieben
verwenden.Nur von DEWALT empfohlene Anbauteile
verwenden.
• Dieses Gerät nicht verwenden, wenn ein Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt ist. Wenn das Gerät nicht
richtig funktioniert oder wenn es fallen gelassen,
beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht
wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zu übergeben.
• Dieses Gerät nicht am Netzkabel ziehen oder tragen.
Das Netzkabel nicht als Griff verwenden, nicht in einen
Türspalt einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder
Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Netzkabel
fahren. Das Netzkabel von beheizten Flächen fernhalten.
• Nicht am Netzkabel ziehen, um den Netzstecker dieses
Geräts abzuziehen. Zum Abziehen den Netzstecker
fassen, nicht das Kabel
• Den Netzstecker oder das Gerät nicht mit nassen
Händen anfassen.
• Keine Gegenstände in die Geräteöffnungen stecken.
Das Gerät nicht verwenden, wenn Öffnungen blockiert
sind. Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom
behindern kann, beseitigen.
•Haare, locker sitzende Bekleidung, Finger und alle
Körperteile von Öffnungen und beweglichen Teilen
fernhalten.
• Vor dem Ausstecken des Geräts alle Bedienelemente
ausschalten.
•Beim Reinigen von Treppen besondere Vorsicht walten
lassen.
•Das Gerät nicht verwenden, um entzündliche oder
brennbare Flüssigkeiten, wie Benzin, aufzunehmen, und
auch nicht in Bereichen verwenden, in denen entzündliche
oder brennbare Flüssigkeiten vorhanden sind.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger
Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer Elektrizität
möglich. Diese treten nur vorübergehend auf und
beeinträchtigen die Verwendung des Staubsaugers nicht.
Um die Häufigkeit der elektrostatischen Entladungen zu
verringern, der Luft mit einem auf der Konsole installierten
Befeuchter Feuchtigkeit hinzufügen oder einen
Antistatikschlauch (bei einigen Modellen Standard)
verwenden.
• Den Behälter nach jedem Gebrauch entleeren, um
spontane Entzündungen zu vermeiden.
WARNUNG: Bei der Verwendung von Elektrogeräten
stets die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten,
um die Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr zu
VORSICHT: Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
vermeiden, darunter Folgendes:
durch Personen (einschließlich Kinder) bestimmt, die
körperliche oder geistige Behinderungen aufweisen,
LESEN UND BEACHTEN SIE VOR GEBRAUCH
deren sensorische Fähigkeiten beeinträchtigt sind oder
DIESES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN
die nicht über ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
WARNUNG: Zum Vermeiden von Stromschlaggefahr:
verfügen, sofern sie nicht beaufsichtigt werden oder eine
Keinem Regen aussetzen. Nicht im Freien lagern.
gründliche Einweisung zur Nutzung des Geräts durch
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es an
eine Person erhalten haben, die für die Sicherheit dieser.
eine Stromquelle angeschlossen ist. Netzstecker abziehen,
10
Deutsch
damit diese nicht mit dem Gerät spielen können.
Sie Hochleistungs-Gummilaufrollen wie in dieser
• Keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie
Anleitung beschrieben.
Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche aufnehmen.
2.Lesen Sie die Anleitung vor dem Wiederanbringen des
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Saugkopfes, um sicherzustellen, dass Sie die richtigen
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Filter für Ihren Reinigungsbetrieb eingesetzt haben.
• Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger oder krebserregender 3.Bringen Sie den Saugkopf wieder an und drücken
Materialien wie Asbest oder Pestizide verwenden.
Sie mit dem Daumen auf die einzelnen Verschlüsse,bis
• Niemals explosive Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Dieselkraftstoff,
sie fest einschnappen.Vergewissern Sie sich,dass alle
Heizöl, Farbverdünner usw.), Säuren oder Lösungsmittel
4.Deckelverschlüsse sicher eingerastet sind.Stecken
aufnehmen.
Sie
• Den Staubsauger nicht ohne eingesetzte Filter verwenden,
das Ende des Luftschlauchs in den Behältereinlass ein.
außer wie unter „Nasssauganwendungen“ beschrieben.
5.Befestigen Sie die Verlängerungsrohre am
• Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig
Zubehörende des Schlauchs.
sein können. Beim Umgang mit solchen Materialien das
6.Drücken Sie leicht darauf,bis der Anschluss fest sitzt.
Einatmen und den Hautkontakt unbedingt vermeiden.
7.Befestigen Sie ein Reinigungszubehörteil (je nach Ihren
Alle verfügbaren Sicherheitsinformationen von Ihrem
Reinigungsanforderungen) an den Verlängerungsrohren.
Materiallieferanten anfordern und befolgen.
Drehen Sie es leicht, um den Anschluss festzuziehen.
• Den Staubsauger nicht als Trittstufe verwenden
8.Stecken Sie das Netzkabel in die Wandsteckdose. Der
• Keine schweren Gegenstände auf den Staubsauger legen.
Staubsauger ist jetzt einsatzbereit.
• Aus Sicherheitsgründen muss ein Verlängerungskabel eine
WARNUNG!
ausreichende Drahtgröße aufweisen.
Um die Brand- oder Explosionsgefahr zu vermeiden,
• Ein für Außenbereiche zu verwendendes Verlängerungskabel
betreiben Sie diesen Staubsauger nicht in Bereichen,
muss markiert sein.
in denen entflammbare Gase, Dämpfe oder explosiver
WARNUNG! Um Ihre Exposition gegenüber diesen
Staub in die Luft entweichen. Entflammbare Gase oder
Chemikalien zu minimieren,zugelassene Schutzausrüstung tragen, Dämpfe sind u. a.,jedoch nicht darauf beschränkt:
beispielsweise eine speziell zum Ausfiltern von mikroskopischen Feuerzeugflüssigkeiten, Lösemittelreiniger, ölbasierte
Staubpartikeln geeignete Atemschutzmaske. Zur leichteren
Farben, Benzin, Alkohol oder Aerosolsprays. Explosiver
Anwendung und zu Ihrer Sicherheit sind folgende Warnaufkleber Staub ist u. a., jedoch nicht darauf beschränkt: Kohle-,
auf dem Staubsauger angebracht.
Magnesium-, Aluminium- und Getreide-oder
AUF DEM MOTORGEHÄUSE:
Schießpulver. Saugen Sie keinen explosiven Staub,
• ZUR VERMEIDUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS
entflammbare oder brennbare Flüssigkeiten oder heiße
MUSS DER BENUTZER DIE BETRIEBSANLEITUNG
Asche auf. Verwenden Sie diesen Staubsauger nicht als
LESEN. LASSEN SIE DAS STAUBSAUGER NICHT
Sprühvorrichtung für entflammbare oder brennbare
UNBEAUFSICHTIGT, WENN ES EINGESCHALTET WIRD. Flüssigkeiten. Um Gesundheitsgefahren durch Dämpfe
KEINE ENTZÜNDLICHEN, BRENNBAREN ODER
oder Staub zu vermeiden, saugen Sie keine giftigen
HEISSEN MATERIALIEN AUFNEHMEN. NICHT IN DER
Materialien auf.
NÄHE VON EXPLOSIVEM STAUB, EXPLOSIVEN
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFEN VERWENDEN.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist
ELEKTROGERÄTE ERZEUGEN LICHTBÖGEN ODER
darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll behandelt
FUNKEN, DIE FEUER ODER EINE EXPLOSION
HERVORRUFEN KÖNNEN. NICHT AUF TANKSTELLEN werden darf. Stattdessen sollte es einer Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Bauteilen
ODER AN ORTEN VERWENDEN, AN DENEN BENZIN
übergeben werden. Indem sichergestellt wird, dass das
GELAGERT IST ODER AUSGEGEBEN WIRD. KEINE
GIFTIGEN ODER KREBSERREGENDEN MATERIALIEN
Produkt richtig behandelt wird, können negative
ODER ANDERE GESUNDHEITSSCHÄDLICHE
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden
MATERIALIEN WIE ASBEST ODER PESTIZIDE
werden, die entstehen können, wenn das Produkt als
AUFSAUGEN. IMMER GEEIGNETEN AUGEN- UND
allgemeiner Abfall weggeworfen wird. Weitere Informationen
ATEMSCHUTZ TRAGEN. ZUR VERMEIDUNG VON
zum Recycling erhalten Sie von den örtlichen Behörden,
STROMSCHLAGGEFAHR KEINEM REGEN AUSSETZEN. dem Abholservice oder der Verkaufsstelle, in der Sie die
NICHT IM FREIEN LAGERN. BEI INSTANDHAL
Waren gekauft haben.
TUNGS- ODER REPARATURARBEITEN NUR
Umweltschutz
IDENTISCHE ERSATZTEILE VERWENDEN. DARF
Getrennte Entsorgung. Mit diesem Symbol
NICHT ALS TRITTSTUFE VERWENDET WERDEN.
gekennzeichnete Produkte und Batterien/Akkus
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN
werden.
AUSPACKEN UND EINRICHTEN
Diese Produkte und Batterien/Akkus enthalten Materialien,
ZUSAMMENFASSUNG Ziehen Sie die
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, sodass
Deckelverschlüsse nach außen, entfernen Sie den
der Rohstoffbedarf sinkt. Bitte recyceln Sie elektrische
1.Saugkopf und die Zubehörteile, die eventuell im
Produkte und Batterien/Akkus entsprechend den vor Ort
Lieferumfang des Behälters enthalten sind.Befestigen
geltenden Bestimmungen.
11
Deutsch
Weitere Informationen finden Sie unter www.2helpU.com.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Es dürfen niemals Änderungen an diesem
Elektrogerät oder dessen Teilen vorgenommen werden.
Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1 Oberer Handgriff/Kabelaufwicklung
2 Netzkabel
3 Ein-/Aus-Schalter
4 Unterdruckkopf
5 Behälterverschluss
6 Behälter
7 Saugschlauch
8 Laufrollen
9 Filter
10 Schlauch mit Clip
11 Schlauchband
12 Beutel
sicheren Anschluss zwischen Saugschlauch und
Elektrowerkzeug. Der Anschluss 13 wird direkt oder über
einen Adapter (erhältlich bei Ihrem lokalen DEWALTLieferanten) an DeWALT-kompatible Vorrichtungen anges
chlossen.Einzelheiten zu verfügbaren Adaptern finden Sie
im Abschnitt „Zubehör“.
HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird,
sicherstellen, dass er fest am Geräteauslass befestigt ist,
bevor die folgenden Schritte ausgeführt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anbringen der Laufrollen (Abb. A, F)
1.Staubbehälter umkehren und mit der Laufrolle AA
den Boden des Behälters ausrichten. Mit den
mitgelieferten Schrauben BB befestigen.
2.Drehen Sie den Staubbehälter wieder in die aufrechte
Position um.
Gebrauchten Staubsammelbehälter
entfernen/wechseln (Abb. A)
WARNUNG: Beim Umgang mit gebrauchten
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN (Abb. A–C)
Staub beuteln muss geeignete persönliche
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
Schutzausrüstung wie eine Atemschutzmaske und
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle
Handschuhe getragen werden.
trennen, bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
1. Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse 5 und nehmen
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Sieden Unterdruckkopf 4 ab.
WARNUNG: Die Filter 9 müssen beim
3.Ziehen Sie den Sammelbeutel vorsichtig vom Einlass 10 ab.
Staubsaugen immer montiert sein, außer wie unter „
4. Verschließen Sie die Öffnung des Sammelbehälters
Nasssauganwendungen“ im Abschnitt „Betrieb“
nach dem Abnehmen von der Maschine fest.
beschrieben. Beim Aufsaugen von Feinstaub können
Sie auch einen zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel
5.Entsorgen Sie den Sammelbehälter vorschriftsgemäß
verwenden, um das Entleeren des Behälters zu
in einem geeigneten Behälter.
vereinfachen.
Nasssauganwendungen (Abb. A, G)
1. Wenn ein optionaler Papier- oder Filzbeutel 12
WARNUNG: Wenn Schaum oder Flüssigkeiten aus
verwendet werden soll,ist dieser gemäß Abb. B
der Maschine austreten, diese sofort ausschalten.
einzusetzen.
VORSICHT: Die Wasserbegrenzungsvorrichtung
HINWEIS:Den Beutel nicht zerreißen. Den Beutel vorsichtig regelmäßig reinigen und auf Schäden überprüfen.
auf den Einlass 10 setzen, damit er richtig abdichtet und Siehe Abb. G.
eine maximale Staubsammelleistung garantiert ist.
HINWEIS: Schwimmerkugel 14 NICHT entfernen;
2. Setzen Sie den Unterdruckkopf 4 auf den Behälter
andernfalls wird der Staubsauger beschädigt. Die
und sichern Sie ihn durch Schließen der
Schwimmerkugel verhindert ein Eindringen von Wasser in
Behälterverschlüsse 5 .
den Motor. Vor dem Nasssaugbetrieb des Staubsaugers:
3. Stecken Sie das Schlauchende 7 in den Clip im
• Der Behälter muss leer und frei von übermäßigem
Schlauchvakuumanschluss 10 und ziehen Sie das
Staub sein.
Schlauchende am Tank fest.
• Filter 9 herausnehmen.
BETRIEB
WARNUNG: Die Maschine in dieser Einrichtung
Gebrauchsanweisungen (Abb. A, D, E)
nicht
für Staubklasse L verwenden.
WARNUNG: Immer die Sicherheitsanweisungen
Leeren des Behälters (Abb. A, G)
und die geltenden Vorschriften beachten.
Das Schwimmerkugelventil 14 blockiert die Luftzufuhr
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle trennen, zum Motor, wenn der Behälter voll ist, und das
Motorgeräusch ändert sich sofort.Wenn der Klang des
bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Motors höher wird und der Durchfluss von Luft/Wasser
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
stoppt, entleeren Sie den Behälter.
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes Anlaufen
1.Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie den
kann Verletzungen verursachen.
1.Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Wandsteckdose. Netzstecker aus der Netzsteckdose
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse 5 und nehmen Sie
2. Drehen Sie den Ein-(Aus-Schalter 3 auf die Position
ON (I).
den Unterdruckkopf 4 ab.
3. Ihr DEWALT-Baustaubabsauger ist mit dem DEWALT- 7
3. Leeren Sie den Inhalt des Behälters 6 in
Anschlusssystem ausgestattet. Dies ermöglicht einen
eingeeignetes Gefäß bzw. einen geeigneten Abfluss.
schnellen,
Zurückrüstung auf trockenen Saugstauberbetrieb (Abb. A)
12
Deutsch
Um bei der Minimierung der Staubzirkulation effektiv sein zu,
1.Leeren Sie den Behälter, siehe Anweisungen unter„
MÜSSEN die Filter richtig eingebautund in gutem Zustand
Leeren des Behälters“
Filter ausbauen
2. Stellen Sie den Behälter mit der Öffnung nach unten
1.Drehen Sie den Ein-/Aus-Schalter 3 auf die Position OFF
auf, bis er trocken ist. Verwenden Sie für den trockenen
(O) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Behälter.
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse 5 und nehmen Sie
3.Legen Sie den Unterdruckkopf 4 auf einer ebenen
den Unterdruckkopf 4 vom Behälter ab. Legen Sie den
Fläche ab, bis er trocken ist.
4.Bauen Sie die Filter wieder ein, wenn der Unterdruckkopf Unterdruckkopf umgekehrt auf einer ebenen Fläche ab.
3. Drehen Sie jeden Filter 9
trocken ist. Siehe „Filter“ im Abschnitt „Wartung“.
wie dargestellt an der Kunststoffendabdeckung
5. Wenn der Behälter trocken ist, setzen Sie den
Unterdruckkopf 4 auf den Behälter und sichern Sie ihn gegenden Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn vorsichtig
durch Schließen derBehälterverschlüsse 5
vom Kopf ab.Achten Sie dabei darauf, dass keine
Ausschalten/Transport (Abb. A)
Stücke in die Montageöffnung fallen.
1.Drehen Sie den Werkzeugschalter auf die Position
HINWEIS:Darauf achten,dasFiltermaterial nicht beschädigen.
OFF. 3
4. Wenn die Unterseite des Unterdruckkopfes 4
2. Stecken Sie das Gerät aus.
gereinigt werden muss, verwenden Sie dazu ein
3.Bewahren Sie das Netzkabel 2 auf,indem Sie es wie
feuchtesTuch und milde Seife und lassen Sie den Kopf
abgebildet um den oberen Handgriff/die
anschließend gut trocknen.Entsorgen Sie das Tuch in
Kabelaufwicklung 1 wickeln.
einen geeigneten Behälter.
4. Beim Transport in Fahrzeugen sichern Sie die
5.Prüfen Sie den Filter auf Verschleiß, Risse oder andere
Maschine.
Schäden. HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der
WARTUNG
Filter MÜSSEN diese gewechselt werden. Beschädigte
Ihr DEWALT-Gerät wurde für langfristigen Betrieb mit
Filter NICHT weiter verwenden.
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
WARNUNG: Zur Filterreinigung niemals Druckluft
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Geräts und seiner regelmäßigen oder eine Bürste verwenden, da sonst Schäden an der
Filtermembran entstehen,wodurch Staub durch den
Reinigung ab.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, Filter eindringen kann. Falls notwendig leicht gegen eine
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle trennen, harte Oberfläche klopfen oder mit Wasser ausspülen,
das Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen
bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
lassen.Normalerweise brauchen die Filter nicht gereinigt
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
zu werden, selbst wenn sie mit Staub bedeckt sind. Das
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes Anlaufen
automatische Filterreinigungssystem sorgt für anhaltende
kann Verletzungen verursachen.
maximale Leistungsfähigkeit,sodass weiterhin Funktions
WARNUNG:Bei einer Instandhaltung durch den
Benutzer muss die Maschine soweit wie vernünftigerweise tüchtigkeit gegeben ist.Falls die Filtermembran sichtbar
durchführbar zerlegt, gereinigt und instandgesetzt werden, beschädigt ist, die Filteraustauschen. Filter halten in der
ohne dass dabei Risiken für das Wartungspersonal und
ung und Pflege zwischen sechs und zwölf Monate lang.
andere Personen entstehen. Angemessene
Filter einbauen
Sicherheitsmaßnahmen umfassen die Reinigung vor der 1.Die Filterdichtung 15 muss eingebaut und sicher befestigt sein.
Zerlegung, lokale Abluftfilterung am Zerlegeort, Reinigung 2.Die Filtergewinde 16
16 zum Gewinde des Unterdruckkopfs
des Wartungsbereichs und geeignete persönliche
ausrichten und den Filterhandfest imUhrzeigersinn anziehen.
Schutzausrüstung.
HINWEIS:Darauf achten, das Filtermaterial nicht zu
• Der Hersteller oder eine unterwiesene Person führen
beschädigen.
mindestens in jährlichen Intervallen eine technische
3.Setzen Sie den Unterdruckkopf 4 auf den Behälterund 5
Prüfung durch, die z. B. aus einer Prüfung des Filters
sichern Sie ihn durch Schließen der Behälterverschlüsse
auf Schäden, der Luftdichtheit der Maschine sowie der
Behälter leeren (Abb. J)
ordnungsgemäßen Funktion des Steuermechanismus
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr durch
besteht.
ungewolltes Anlaufen zu vermeiden, das Netzkabel vor
dem Leeren des Staubbehälters trennen.
• Bei der Durchführung von Instandhaltungs- oder
Reparaturarbeiten sind alle verschmutzten Gegenstände, 1.Nehmen Sie die Saugkopfbaugruppe des Nass-/Troc
kenstaubsaugers ab, indem Sie die Deckelklammern auf
die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, zu
entsorgen; solche Gegenstände sind in undurchlässigen beiden Seiten des Staubsaugers nach außen ziehen.
Heben Sie die Saugkopfbaugruppe ab.
Beuteln sowie gemäß allen entsprechenden
2. Leeren Sie den Behälterinhalt in einen geeigneten
Entsorgungsvorschriften zu entsorgen.
Abfallbehälter.disposal container.
• Für Staubabsaugungen ist es erforderlich, eine
3. Flüssigkeiten können durch den Tankablauf 17 entleert
werden. Schalten Sie zum Entleeren das Gerät aus und
ausreichende Luftaustauschrate L im Raum
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie
sicherzustellen, wenn die Abluft in den Raum
die Ablasskappe und legen Sie die flüssigen Abfallgehalte
zurückgeleitet wird.
(HINWEIS: Hierbei sind nationale Richtlinien einzuhalten.) in einen geeigneten Abfluss. Nachdem der Tank leer ist,
bringen Sie den Ablassdeckel wieder in seine ursprüngliche
Filter (Abb. A, H, I) Filterpflege
Position. Um die Verwendung fortzusetzen, stecken Sie das
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind Langzeitfilter.
Kabel in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein.
13
Deutsch
VORSICHT:Um Hörschäden zu vermeiden, bei
stundenlangem Betrieb des Staubsaugers/Staubbläsers
oder bei Arbeiten in lauten Umgebungen Gehörschutz
tragen.
Anschließen des
Elektrowerkzeugs (Abb. K, L)
1.Vergewissern Sie sich, dass der Steuerschalter 3
auf "Aus" steht und die Stromversorgung ist
nicht angeschlossen.
2.Es gibt 2 Optionen für den nächsten Schritt.
Option 1: Schließen Sie das Werkzeug zuerst an den
Staubsauger an, schließen Sie dann die Stromversorgung
an und schalten Sie den Ein- / Ausschalter 33 in die
Position ON (I). Zu diesem Zeitpunkt beginnt der
Staubsauger zu arbeiten.
Option 2: Verbinden Sie das Werkzeug zuerst mit dem
Vakuum. Schließen Sie das Netzteil an und schalten Sie
es ein / aus Steuerschalter 3 zu diesem Zeitpunkt auf
ON (I I) Das Elektrowerkzeug beginnt zu arbeiten.
WARNUNG: Verwenden Sie die Steckdose des
Staubsaugers Nur zum Anschluss eines externen
Elektrowerkzeugs. Das Vakuum Der Reiniger wird
automatisch über die Taste ein- und ausgeschaltet
angeschlossenes Elektrowerkzeug.
Die Anschlussleistung des Elektrowerkzeugs darf den
zulässigen Wert nicht überschreiten maximale
Anschlussleistung PA des Staubsaugers Steckdose.
Bitte beachten Sie auch die Bedienungsanleitung und
Sicherheitswarnungen des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs die Steckdose des Staubsaugers.
Empfehlung: Betreiben Sie immer den
Staubsauger über einen Fehlerstromschutzschalter
(RCD) mit Bemessungsfehlerstrom Strom von
200mA oder weniger.
Bitte stellen Sie sicher, dass der Elektrowerkzeugschalter
auf "Aus" steht. positionieren, bevor das Werkzeug an
das Vakuum angeschlossen wird. Nach dem
Ausschalten ein an das Vakuum angeschlossenes
Elektrowerkzeug Steckdose des Staubsaugers läuft
der Staubsauger ca. 15 Sekunden und schaltet sich
dann automatisch aus.
Blasfunktion (Abb. C)
Ihr Staubsauger verfügt über eine Blasfunktion. Damit
können Sägespäne und andere Stücke weggeblasen
werden. So lassen sich Staub und Stücke aus Garagen
oder von Terrassen und Zufahrten entfernen. Führen Sie
die folgenden Schritte aus, um Ihren Staubsauger als
Bläser einzusetzen.
1.Suchen Sie am Staubsauger den Blasanschluss.
2.Stecken Sie ein Ende des Schlauchs in den
Blasanschluss ein.
3.Schalten Sie den Staubsauger ein „ON“
14
Lagerung (Abb. A)
1.Leeren Sie den Behälter, siehe Anweisungen zu „Leeren
des Behälters“ unter „Betrieb“.
2. Reinigen Sie den Staubsauger innen und außen. Siehe
Reinigung.
3.Reinigen oder ersetzen Sie die Filter, siehe „Filter“.
4.Verstauen Sie den Saugschlauch und das Netzkabel
wie in der Abbildung gezeigt. Lagern Sie das Gerät in
einem trockenen Raum und schützen Sie es vor
unbefugter Benutzung.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem
Gerät gefährlich sein.Um die Verletzungsgefahr zu
minimieren, sollte nur von DEWALT empfohlenes
Zubehör mit diesem Produkt verwendet werden.
REINIGUNG
Damit Ihr Nass-/Trockensauger seine gute Optik
beibehält, reinigen Sie die Außenseite mit einem mit
warmem Wasser und milder Seife befeuchteten Tuch.
Reinigen des Behälters:
1. Entleeren Sie Verunreinigungen.
2. Waschen Sie den Behälter gründlich mit warmem
Wasser und milder Seife aus.
3. Wischen Sie ihn mit einem trockenen Tuch aus.
FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG!
ZUR VERMEIDUNG VON VERLETZUNGEN DURCH
BEWEGLICHE TEILE UND/ODER STROMSCHLAG
VOR DER AUSFÜHRUNG VON PRÜFUNGEN ZUR
FEHLERBEHEBUNG DEN NETZSCHALTER AUF
DIE POSITION „OFF“ DREHEN UND DEN
NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Kleinere Probleme können oftmals behoben werden,
ohne den Kundendienst anrufen zum müssen.
Deutsch
PROBLEM
LÖSUNG
Netzkabel, Stecker und Steckdose
prüfen.
Motor läuft nicht
Der Ein-/Aus-Schalter muss sich in
der Position ON (|) befinden.
Blockierungen in der Saugdüse, im
Saugrohr, im Saugschlauch oder in
den Filtern beseitigen.
Saugkapazität lässt
nach
Papier- oder Filzbeutel wieder
einsetzen.
Richtigen Einbau der
Filter überprüfen.
Filter reinigen oder austauschen.
Behälter leeren, siehe „Leeren des
Behälters“ unter „Betrieb“.
Staubsauger geht
aus
Eine thermische Überlast wurde ausgelöst:
1.Schalten Sie den Staubsauger aus
und trennen Sie ihn vom Netz.
2. Leeren Sie den Behälter, falls
erforderlich.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine
geeignete Steckdose und stellen Sie
den Ein-/Aus-Schalter auf die
Position ON (|), um das Gerät zu
prüfen.
Richtigen Einbau der
Filter überprüfen.
Beim Staubsaugen
tritt Staub aus
Die Filter dürfen nicht beschädigt sein;
falls erforderlich, ersetzen.
Die Filterdichtungen müssen
eingebaut und sicher befestigt sein.
Überprüfen Sie den Sitz des
Vakuumkopfes.
WARNUNG! Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, dessen Kundendienstbeauf
tragten oder einer gleichermaßen qualifizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
GERÄTEGARANTIE
3
Jahre
Beschränkte
Garantie
15
English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model
DXV30SPTA
Power
220-240V / 50Hz / 1150W
Seal pressure
13Kpa
Air flow
42.5L/S
Tank capacity
30L
Hose
48mm x 2.1m
Power cord
H07RN-F,3Gx1.5mm²/3.05m. Length
• Do not leave the appliance when it is connected to a
power source. Unplug it from outlet when not in use
and before servicing.
• Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay
close attention when the appliance is used by or near
children.
• Use this appliance ONLY as described in the manual.
Use only DEWALT recommended attachments.
• Do not use this appliance with a damaged cord or
plug. If the appliance is not working correctly, or if it
has been dropped, damaged, left outdoors, or
dropped in water, return it to a service center.
• Do not pull or carry this appliance by the cord, use
the cord as a handle, close a door on the cord, or
pull the cord around sharp edges or corners. Do not
run the appliance over the cord. Keep cord away
from heated surfaces.
• Do not unplug this appliance by pulling on the cord.
To unplug, grasp the plug, not the cord.
• Do not handle the plug or appliance with wet hands.
• Do not put any objects into the openings of the
appliance. Do not use the appliance with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair and
anything else that may reduce air flow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts
away from the openings and moving parts.
• Turn off all controls before unplugging the appliance.
• Use extra care when cleaning on stairs.
• Do not use the appliance to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where flammable or combustible liquids are present.
• Static shocks are possible in dry areas or when the
relative humidity of the air is low. This is only
temporary and does not affect the use of the vacuum.
To reduce the frequency of static shocks, add
moisture to the air with a console, installed humidifier
or use hose (standard on some models).
• To avoid spontaneous combustion, empty the dust tank
after each use.
CAUTION: This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1
48mm x 2.1m Hose
2
Extension Wands
1
Round Brush
1
Utility Nozzle
1
Floor Nozzle
1
Disposable Dust Bag
1
Clean ConnectTM Filter
1
Crevice Nozzle
1
Instruction Manual
1
Mesh Accessory Bag
1
Screw Package
4
Casters
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
DEFINITIONS: SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk of
fire, electric shock and personal injury, including
the following:
BEFORE USING THIS APPLIANCE, READ AND
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
WARNING: To reduce the risk of electric shock.
Do not expose to rain. Store indoors.
16
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY RULES
• Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
• Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other finely divided
combustible materials.
• Do not use to vacuum hazardous, toxic or
carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide.
• Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel
fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or solvents.
English
• Do not use vacuum without filters in place, except
as described under WET PICK UP APPLICATIONS.
• Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from the
material supplier.
• Do not use vacuum as a step ladder.
• Do not place heavy objects on vacuum.
• An extension cord must have adequate wire size for
safety.
• If an extension cord is to be used outdoors it must
be marked.
WARNING:
To reduce the exposure to these chemicals, wear
approved safety equipment such as dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
7. Attach one of the cleaning accessories (depending
on the cleaning requirements) to the extension
wands. Twist slightly to tighten the connection.
8. Plug the cord into the wall outlet. The vacuum is
ready for use.
WARNING:
To reduce the risk of fire or explosion, do not operate
this vac in areas with flammable gases, vapors or
explosive dust in the air. Flammable gases or vapors
include but are not limited to: lighter fluid, solvent-type
cleaners, oil-based paints, gasoline, alcohol or aerosol
sprays. Explosive dusts include but are not limited to:
coal, magnesium, aluminum, and grain or gun powder.
Do not vacuum explosive dust, flammable or
combustible liquids or hot ashes. Do not use this vac
as a sprayer for any flammable or combustible liquid.
To reduce the risk of health hazards from vapors or
dusts, do not vacuum toxic materials.
ON MOTOR HOUSING :
WARNING:
• TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST
READ INSTRUCTION MANUAL. DO NOT LEAVE
THE VACUUM UNATTENDED WHEN IT IS
SWITCHED ON. DO NOT PICK UP FLAMMABLE,
COMBUSTIBLE OR HOT MATERIALS. DO NOT
USE AROUND EXPLOSIVE DUST, LIQUIDS OR
VAPORS. ELECTRICAL DEVICES PRODUCE ARCS
OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE OR
EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS
OR ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR
DISPENSED. DO NOT VACUUM TOXIC OR
CARCINOGENIC MATERIALS OR OTHER HEALTH
ENDANGERING MATERIALS SUCH AS ASBESTOS
OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE
TO RAIN. STORE INDOORS. WHEN SERVICING,
USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
NOT TO BE USED AS A STEP STOOL.
IMPORTANT SAFEGUARDS
The symbol on the product or packaging indicates that
the product must not be treated as domestic refuse.
Instead, it should be handed in to a collection point for
the recycling of electrical and electronic components.
By ensuring the product is treated in the right way, this
will help to prevent the negative impact on environment
and health that may result from the product being thrown
away as general waste. For further information about
recycling, you should contact the local authorities, refuse
collection service or the sales outlet where you bought
the goods.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be
disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and
batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
UNPACKING & SETUP SUMMARY
1. Pull lid latches in an outward motion, remove power
head and some accessories that may have been
shipped in the tank.
2. Attach heavy-duty rubberized casters following the
instructions in this manual.
3. Before replacing power head, refer to this manual to
ensure you have the proper filters installed for the
cleaning operation.
4. Replace power head, and apply pressure with thumb
to each latch until it snaps tightly in place. Make sure
all lid latches are clamped securely.
5. Insert the end of the hose into the inlet of the tank.
6. Attach the extension wands to the end of the hose.
Apply slight pressure until fitting is tight.
17
English
DESCRIPTION (Fig. A)
OPERATING INSTRUCTIONS
CASTER INSTALLATION (Fig. A, F)
1. Invert the dust tank and install the casters to the
bottom of the dust tank and fix them with screws.
2. Return dust tank assembly upright.
REMOVE/CHANGE USED DISPOSABLE
DUST BAG (Fig. A)
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling used dust bags.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch lid latches 5 and remove vacuum head 4 .
3. Pull the disposable dust bag 12 carefully from vacuum
port 10 .
4. Seal the disposable dust bag 12 opening tightly when
removing it from the machine.
5. Dispose the disposable dust bag 12 in appropriate
container according to statutory provisions.
WARNING : Never modify the power appliance or
any part of it. Damage or personal injury could result.
1 Top handle/cord wrap
2 Power cord
3 On/off control switch
4 Vacuum head
5 Lid latches
6 Dust tank
7 Hose
8 Casters
9 Clean connectTM filter
10 Vacuum port
11 Hose strap
12 Disposable dust bag
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS (Fig. A–C)
WET PICK UP APPLICATIONS (Fig. A, G)
WARNING: If foam or liquid escapes from the
machine,switch off immediately.
WARNING: Do not use the machine with this set
up for dust Class L.
The ball float 14 will block air to the motor when
the dust tank is full and the sound of the motor will
change at once.
When the motor has a high pitched sound and air/
water flow stops, empty the dust tank.
1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2. Unlatch lid latches 5 and remove vacuum
head 4 .
3. Empty contents of dust tank 6 into a suitable container
or drain.
CAUTION: Clean the water level limiting device
regularly and examine it for signs of damage. Refer to
Fig. G.
NOTICE: DO NOT remove ball float 14 , doing so
will cause damage to the vacuum. The ball float keeps
water from entering the motor.
Before using the vacuum for wet pick up:
• Ensure the dust tank is empty and free of excessive dust.
• Remove the filter 9 .
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
appliance off and disconnect appliance from
power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: The filter 9 must always be in
place while vacuuming, except as described
under WET PICK UP APPLICATIONS under
OPERATION. When vacuuming fine dust, you
may also need to use an disposable dust bag to
make emptying the dust tank easier.
1. Install the disposable dust bag 12 , as shown
in Fig. B.
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag
securely onto vacuum port 10 to provide a tight
seal for maximum dust collection performance.
2. Place the vacuum head 4 onto the dust tank and
secure it by closing the lid latches 5 .
3. Insert the end of hose 7 into clip-in hose vacuum
port 10 and tighten the end of hose to the tank.
OPERATION
INSTRUCTIONS FOR USE (Fig. A, D, E)
WARNING: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
1. Plug the power cord into an appropriate outlet.
2. Turn the on/off switch 3 to the ON position ( I ).
3. The DEWALT construction dust extractor is fitted
with the DEWALT connection system. It allows a
fast, secure connection between the hose
7 and power tool. The connector 13 connects
directly to DEWALT compatible tools or through the
use of an adapter (available from local DEWALT
supplier). If you need Install the adapters, refer to
Fig. E.
NOTE: If using an adapter ensure it is firmly
attached to the tool outlet before following the steps
below.
TO CONVERT BACK TO DRY VACUUM
OPERATION (Fig. A)
1. Empty dust tank, refer to TO EMPTY DUST TANK
instructions.
2. Place dust tank upside down position until dry. DO
NOT use wet dust tank for dry pick up.
3. Place vacuum head 4 on a level surface appliance dry.
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filters
under Maintenance.
5. When dust tank is dry place the vacuum head 4
onto the dust tank and secure it by closing the
lid latches 5 .
18
English
SHUT DOWN/TRANSPORTATION (Fig. A)
1. Turn on/off control switch 3 to the OFF position.
2. Unplug the unit.
3. Store the power cord 2 wrapping it around the top
handle/cord wrap 1 as shown.
4. When transporting in vehicles, secure the machine.
MAINTENANCE
The DEWALT appliance has been designed to operate
overa long period of time with a minimum of
maintenance.Continuous satisfactory operation
depends upon proper appliance care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury,
turn appliance off and disconnect
appliance from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or
when making repairs. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: For user servicing, the machine must
be dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to the
maintenance staff and others. Suitable precautions
include, decontamination before dismantling, provision
for local filtered exhaust ventilation where the machine
is dismantled, cleaning of the maintenance area and
suitable personal protection.
• The manufacturer, or an instructed person, shall
perform a technical inspection at least annually,
consisting of, for example, inspection of the filter for
damage, air tightness of the machine and proper
function of the control mechanism.
• When carrying out service or repair operations, all
contaminated items which cannot be satisfactorily
cleaned, are to be disposed of; such items shall be
disposed of in impervious bags in accordance with
any current regulation for the disposal of such waste.
• For dust extractors it is necessary to provide for an
adequate air change rate L in the room if the exhaust
air is returned to the room.
NOTE: Refer to national regulations is necessary.
TO REMOVE FILTERS
1. Turn on/off/tool control switch 3 to the OFF
position ( O ) and unplug cord from outlet.
2. Release lid latches 5 and remove vacuum
head 4 . from canister. Place vacuum head on a
level surface upside down.
3. Turn each filter 9 counterclockwise by gripping it on
the plastic end cover as shown, and carefully remove
from head, ensuring debris does not fall into mounting
hole.
NOTE: Use care to not damage filter material.
4. If the bottom side of the vacuum head 4 needs to
be cleaned, use a cloth dampened with water and
mild soap and allow it to dry. Dispose the cloth in an
appropriate container.
5. Inspect filters for wear, tears or other damage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
filters they MUST be replaced. DO NOT continue use
if filters are damaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush
to clean filters, otherwise damage to the filter membrane
will occur which will allow dust to pass through the filter.
If needed, gently tap against a hard surface or rinse with
room temperature water and let air dry. Cleaning of the
filters is typically unnecessary, even if the filter is covered
with dust. The automatic filter cleaning system will
maintain maximum performance and continue to function.
If visual damage to the filter membrane exists, replace
filters. Filters typically last between six and twelve months
depending on use and care.
TO INSTALL FILTERS
1. Ensure filter seal 15 is in place and is secure.
2. Line up filter threads 16 to vacuum head threads and
using moderate force, turn filter clockwise until tight.
NOTE: Use careful to not damage filter material.
3. Place the vacuum head 4 onto the dust tank and
secure it by closing the lid latches 5 .
TO EMPTY DUST TANK (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of injury from
accidental starting, unplug power cord before emptying
the dust tank 6 .
1. Remove the power head assembly of the wet/dry
vac bypulling outward on the lid clips located on each
side of the vac. Lift off the power head assembly.
2. Dump the tank dust tank into the proper waste
disposal container.
3. Liquids may be emptied through the tank drain 17 .
To empty, turn the appliance off and remove the plug
from the wall outlet. Remove the drain cap and deposit
the liquid waste conents in a suitable drain. After tank is
empty, return the drain cap to its original position.
To continue use, plug the cord into the wall outlet and
turn the appliance on.
FILTER (Fig. A, H, I)
FILTER CARE
The filters included with this vacuum are long life filters.
To be effective in minimizing dust recirculation, the filters
MUST be installed correctly and in good condition.
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling the filters.
19
English
CONNECTING POWER TOOL (Fig. K, L)
1. Make sure the control switch 33 is in the ‘Off’position
and the power supply is not connected.
2. There are 2 options for the next step.
Option 1:Connecting the tool to the vacuum first,
then connect the power supply and turn on/off
3 to the ON position ( I ), at this time
control switch 3
the vacuum cleaner will start working.
Option 2:Connecting the tool to the vacuum first,
then connect the power supply and turn on/off
control switch 3 to the ON position ( I I ), at this time
the power tool can start to use.
WARNING: Use the vacuum cleaner's socket outlet
only for connection of an external power tool. The vacuum
cleaner is automatically switched on and off via the
connected power tool.
The connected load of the power tool may not exceed the
maximum connected load PA of the vacuum cleaner’s
socket outlet. Please also observe the operating instructions
and safety warnings of the power tool being connected to
the socket outlet of the vacuum cleaner.
RECOMMENDATION: Always operate the vacuum
cleaner via a residual current device (RCD) with a rated
residual current of 200mA or less.
Please ensure that the power tool switch is in the ‘Off’
position before connecting the tool to the vacuum.
After switching off a power tool connected to the vacuum
cleaner’s socket outlet, the vacuum cleaner will run on for
approx. 15 seconds and then automatically switch off.
BLOWING FEATURE (Fig. C)
WARNING: To avoid injury to bystanders, keep
them clear of blowing debris.
The vacuum contains a blowing feature. It has the
capability to blow sawdust and other debris. It can
be used to blow dust and debris out of garages or off
patios and driveways. Follow the steps below to use
the vacuum as a blower.
1. Locate blowing port on the vacuum.
2. Insert one end of the hose into the blowing port.
3. Turn vacuum “ON”.
STORAGE (Fig. A)
1. Empty dust tank, refer to TO EMPTY DUST TANK
instructions.
2. Clean the vacuum inside and outside. refer
to CLEANING.
3. Clean or replace filters, refer to FILTER.
4. Store the hose and the power cord, as
shown in the Fig. A. Place the appliance in
a dry room and secure it from unauthorized use.
20
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DEWALT, have not been tested with this
product, use such accessories with this appliance
could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with
this product.
CLEANING
To keep the wet/dry vacuum looking its best, clean
the outside with a cloth dampened with warm water
and mild soap.
To clean the tank:
1. Dump out debris.
2. Wash tank thoroughly with warm water and mild
soap.
3. Wipe out with dry cloth.
TROUBLESHOOTING
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF INJURY FROM
MOVING PARTS AND/OR ELECTRICAL SHOCK,
TURN POWER SWITCH OFF AND DISCONNECT
GROUNDED PLUG FROM ELECTRICAL OUTLET
BEFORE PERFORMING TROUBLESHOOTING
CHECKS.
Minor problems often can be fixed without calling
customer service.
English
PROBLEM
SOLUTION
Check power cord, plugs and outlet.
Motor does not run
Ensure the on/off switch is in the
ON position ( I )
Remove blockages in the floor
nozzle, extension wands, hose
or filter.
Replace the disposable dust bag.
Suction capacity
decreases
Check for proper installation of
the filter.
Clean or replace the filter.
Empty dust tank, refer to EMPTY
THE TANK under OPERATING
INSTRUCTIONS.
Vacuum stops
running
Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and
disconnect vacuum cleaner from
power source.
2. Empty the dust tank, if needed.
3. Allow the unit to cool.
4. Plug the power cord into an
appropriate outlet and turn on/off
switch to the ON position ( I ) to
test.
Check for proper installation of the
filters.
Dust comes out
while vacuuming
Ensure filters are not damaged;
replace if necessary.
Ensure filter seals are in place and
are secure.
Check the fit of the vacuum head.
WARNING: If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
TOOL GUARANTEE
3
YEAR
LIMITED
GUARANTEE
21
Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
• No deje el aparato conectado a una fuente de
alimentación. Desenchúfelo de la toma de corriente
Modelo
DXV30SPTA
cuando no lo utilice y antes de realizar tareas de
mantenimiento.
Potencia
220-240V / 50Hz / 1150W
• No permita que el aparato se utilice como un juguete.
Presión de sellado 13Kpa
Preste mucha atención cuando el aparato sea utilizado
Flujo de aire
42,5L/S
por niños o cerca de ellos.
Capacidad del
• Utilice este aparato SOLAMENTE como se describe
30L
depósito
en el manual.Utilice únicamente accesorios
Manguera
48 mm x 2,1 m
recomendados por DEWALT.
Cable de
• No utilice este aparato si el cable o el enchufe está
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 3,05m.delongitud
alimentación
dañado. Si el aparato no funciona correctamente, o si
se ha caído, dañado, dejado exterior o caído en el
paquete contiene
agua, envíelo a un centro de reparaciones.
El paquete contiene:
• No tire del cable ni transporte este aparato tirando del
1
Manguera de aire de 48 mm x 2,1 m
cable, no use el cable como asa, no cierre una puerta.
2
Tubo de extensión
sobre el cable ni tire de él alrededor de bordes afilados
1
Cepillo redondo
o esquinas. No pase el aparato por encima del cable.
1
Boquilla de uso general
Mantenga el cable alejado de las superficies calientes
1
Boquilla de piso
• No desenchufe este aparato tirando del cable. Para
1
Bolsa para polvo desechable
desenchufarlo, tire del enchufe, no del cable.
1
Filtro Clean Connect
• No manipule el enchufe ni el aparato con las manos
1
Boquilla de grieta
mojadas.
1
Manual de instrucciones
• No introduzca ningún objeto en las aberturas del
1
Boquilla de coche
aparato. No utilice el aparato con ninguna abertura
1
Bolsa de accesorios de malla
obstruida; manténgalas libres de polvo, pelusas,
4
Ruedas
cabellos y cualquier otra cosa que pueda reducir el
• Compruebe si hay daños en la herramienta, las
flujo de aire.
piezas o los accesorios que puedan haberse
• Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y
producido durante el transporte .
todas las partes del cuerpo lejos de las aberturas y las
• Antes de su uso, lea detenidamente este manual y
piezas móviles.
asegúrese de que lo entiende.
• Apague todos los controles antes de desenchufar
el aparato.
DEFINICIONES:DIRECTRICES DE SEGURIDAD
• Tenga especial cuidado cuando lo utilice en las
Las definiciones siguientes describen el nivel de gravedad
escaleras.
que representa cada palabra de señalización de peligro.
• No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
o combustibles, como gasolina, ni en áreas donde haya
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
líquidos inflamables o combustibles.
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. • Es posible que se produzcan descargas de
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente electricidad estática en áreas secas o cuando la
peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte
humedad relativa del aire sea baja. Esto solo es
o lesiones graves.
temporal y no afecta al uso de la aspiradora. Para
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente
reducir la frecuencia de las descargas de electricidad
peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones
estática, añada humedad al aire con un humidificador
leves o moderadas.
o utilice una manguera antiestática(de serie en algunos
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
modelos).
lesiones personales que, si no se evita, puede producir
• Para evitar la combustión espontánea, vacíe el
daños materiales.
depósito después de cada uso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN: Este aparato no está destinado a
IMPORTANTES
ser utilizado por personas (incluidos los niños) con
ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos eléctricos,
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
siga siempre las instrucciones de seguridad básicas que o con falta de experiencia y conocimientos, a menos
se indican a continuación para reducir el riesgo de
que hayan recibido instrucción o en el uso del aparato
incendio, descargas eléctricas y lesiones personales:
o estén supervisados por una persona responsable de
su seguridad.
ANTES DE USAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas que no jueguen con el aparato.
eléctricas:No lo exponga a la lluvia. Guárdelo en el interior.
22
TM
Español
• No recoja nada que esté ardiendo o desprenda humo, 1.Tire de los pestillos de la tapa hacia afuera, quite el
como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes.
cabezal del motor y los accesorios que puedan haber
• No lo utilice para aspirar materiales explosivos
sido enviados en el depósito.
combustibles, como carbón, cereales u otros materiales 2.Coloque las ruedas de goma reforzadas siguiendo
combustibles finamente divididos.
las instrucciones de este manual.
• No lo use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o 3.Antes de volver a colocar el cabezal del motor,
cancerígenos, como amianto o pesticidas.
consulte este manual para asegurarse de que tiene
• Nunca aspire líquidos explosivos (comogasolina,
instalados los filtros adecuados para la operación
gasóleo, combustible para calefacción, disolvente de
delimpieza que vaya a realizar.
pintura, etc.), ácidos ni disolventes.
4.Coloque el cabezal del motor y presione con el
• No utilice la aspiradora sin los filtros instalados, excepto pulgar en cada pestillo hasta que encaje firmemente en
como se describe en el apartado Aplicaciones de
su lugar. Asegúrese de que todos los pestillos de la
recogida de líquidos.
tapa estén bien sujetos.
• Algunos tipos de maderas contienen conservantes
5.Introduzca el extremo de la manguera de aire en la
que pueden ser tóxicos. Tenga especial cuidado para
entrada del depósito.
evitar la inhalación y el contacto con la piel cuando
6.Conecte los tubos de extensión al conector de
trabaje con estos materiales. Solicite y siga cualquier
accesorios de la manguera. Aplique una ligera presión
información de seguridad que tenga disponible su
hasta que el ajuste sea hermético. the hose. Apply
proveedor de materiales.
slight pressure until fitting is tight.
• No se suba en la aspiradora.
7.Coloque el accesorio de limpieza que necesite en los
• No coloque objetos pesados sobre la aspiradora.
tubos de extensión. Gire ligeramente para apretar la
• Un alargador debe tener una sección de cable
conexión.
adecuada para garantizar la seguridad.
8.Conecte el cable a la toma de corriente de la pared.
• Si se va a utilizar un alargador en el exterior, este debe La aspiradora está lista para su uso.
¡ADVERTENCIA!
contar con la certificación correspondiente.
Para reducir el riesgo de incendio o explosión, no utilice
¡ADVERTENCIA!
Para reducir su exposición a estos productos químicos, esta aspiradora en áreas donde haya gases o vapores
inflamables o polvo explosivo en el aire. Los gases o
utilice un equipo de seguridad homologado, como
mascarillas especialmente diseñadas para filtrar partículas vapores inflamables incluyen, entre otros: líquido para
encendedores, limpiadores de tipo solvente, pinturas a
microscópicas. Para su conveniencia y seguridad, la
base de aceite, gasolina, alcohol o aerosoles. El polvo
aspiradora lleva las siguientes etiquetas de advertencia.
explosivo incluye, entre otros: carbón, magnesio,
EN LA CARCASA DEL MOTOR:
aluminio y cereales o pólvora.No aspire polvo explosivo,
¡ADVERTENCIA!
líquidos inflamables o combustibles ni cenizas calientes.
• PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL
USUARIO DEBE LEER ELMANUAL DE INSTRUCCIONES. No utilice esta aspiradora como pulverizador para ningún
líquido inflamable o combustible. Para reducir riesgos
NO DEJE EL VACIO DESATENDIDO CUANDO SE
para la salud provocados por vapores o polvo, no
ENCIENDA. NO ASPIRE MATERIALES INFLAMABLES,
aspire materiales tóxicos.
COMBUSTIBLES NI CALIENTES. NO LO UTILICE
MEDIDAS DE PROTECCIÓN IMPORTANTES
CERCA DE POLVO, LÍQUIDOSO VAPORES
El símbolo en el producto o empaque indica que el
EXPLOSIVOS.LOSDISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
producto no debe ser tratado como basura doméstica.
PRODUCEN ARCOS O CHISPAS QUE PUEDEN
En cambio, debe entregarse en un punto de recolección
CAUSAR INCENDIOS O EXPLOSIONES. NO LO
UTILICE EN ESTACIONES DE SERVICIO NI EN NINGÚN para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos.
OTRO LUGAR DONDE SE ALMACENE O SUMINISTRE Al garantizar que el producto se trate de la manera
correcta, esto ayudará a prevenir el impacto negativo
GASOLINA. NO ASPIRE MATERIALES TÓXICOS O
sobre el medio ambiente y la salud que puede resultar del
CANCERÍGENOS NI OTROS MATERIALES
producto que se desecha como desperdicio general. Para
PELIGROSOS PARA LA SALUD, TALES COMO
obtener más información sobre el reciclaje, debe
AMIANTO O PESTICIDAS. UTILICE SIEMPRE UNA
comunicarse con las autoridades locales, el servicio de
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y LAS
VÍAS RESPIRATORIAS.PARA REDUCIR EL RIESGO DE recogida de basuras o el punto de venta donde compró
los productos.
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO LO EXPONGA A LA
LLUVIA. GUÁRDELO EN EL INTERIOR. PARA LAS
REPARACIONES, UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE
REPUESTO IDÉNTICAS A LAS ORIGINALES. NO SE
DEBE UTILIZAR COMO TABURETE.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE USO
DESEMBALAJE Y PUESTA EN MARCHA
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva.Los productos y las baterías
marcados con este símbolo no se deben tirar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden recuperarse o reciclarse para
23
Español
reducir la demanda de materias primas. Por favor,
recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las disposiciones locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com
Descripción (figura A)
ADVERTENCIA: No modifique nunca el aparato
eléctrico ni ninguna parte del mismo. Podrían producirse
daños o lesiones personales.
1 Asa superior/alojamiento para el cable
2 Cable de alimentación
3 Interruptor de encendido/apagado
4 Cabezal de la aspiradora
5 Pestillo del depósito
6 Depósito
7 Manguera de aspiración
8 Ruedas
9 Filtros
10 Clip de manguera adjunta
11 Correa de la manguera
12 Bolsa
MONTAJE Y AJUSTES (figuras A–C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios,
antes de ajustar o modificar la configuración o cuando
realice reparaciones. Una puesta en marcha accidental
puede provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Los filtros 9 siempre deben estar
instalados mientras se aspira, excepto en el caso que se
describe el apartado Aplicaciones de recogida de líquidos
de la sección Funcionamiento. Al aspirar polvo fino,
también puede utilizar una bolsa adicional de papel o de
tejido para facilitar el vaciado del depósito.
1. Si se utiliza una bolsa adicional de papel o de tejido 12 ,
colóquela como se muestra en la figura B.
NOTA: Tenga cuidado de no romper la bolsa. Coloque
la bolsa con cuidado en el orificio de entrada 10
para que ajuste herméticamente y que se logre un
máximo rendimiento en la recogida de polvo.
2. Coloque el cabezal de la aspiradora 4 en el depósito y
asegúrelo cerrando los pestillos 5 .
3. Inserte el extremo de la manguera 7 en el clip en el
puerto de vacío de la manguera 10 y apriete el extremo
de la manguera al tanque.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso (figuras A, D y E)
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones
de seguridad y la normativa aplicable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios, antes
de ajustar o modificar la configuración o cuando realice
reparaciones. Una puesta en marcha accidental puede
provocar lesiones.
1. Enchufe el cable de alimentación a una toma de
corriente apropiada.
24
2.Coloque el interruptor de encendido on/off 3 en la
posición de encendido (I).
3.Su aspiradora de polvo de construcción DEWALT
está equipada con el sistema de conexión DEWALT.
Este sistema permite una conexión rápida y segura
entre la manguera de 7 succión yla herramientaeléctrica.
El conector 3 se conecta directamente con las
herramientas compatibles de DeWALT o por medio de
un adaptador (disponible a través de su proveedor
local de DEWALT). Consulte la sección Accesorios
opcionales para conocer más detalles sobre los
adaptadores disponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador, asegúrese de que esté
firmemente conectado a la salida de la herramienta
antes de seguir los pasos que se indican a continuación.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Instalación de las ruedas (figuras A y F)
1.Invierta el tanque de polvo, tome la rueda AA para
alinear el lugar de hundimiento del fondo del tanque.
Asegure con los tornillos BB provistos.
2.Vuelva a colocar el conjunto del depósito de polvo
boca arriba.
Retirada o cambio de la bolsa de recogida
de polvo usada (figura A)
ADVERTENCIA: Se deben usar equipos de protección
personal adecuados, como mascarillas y guantes
durante la manipulación de las bolsas de recogida.
1.Apague la aspiradora y desconecte el cable de la
toma de corriente.
2.Suelte los pestillos del depósito 5 y saque el cabezal
de la aspiradora 4 .
3.Retire la bolsa de recogida de polvo con cuidado de
la entrada 10 .
4. Cierre firmemente la abertura de la bolsa de recogida
de polvo al sacarla de la máquina.
5. Deseche la bolsa de recogida de polvo en un
contenedor adecuado de conformidad con las
disposiciones reglamentarias.
Aplicaciones de recogida de líquidos
(figuras A y G)
ADVERTENCIA: Si se producen fugas de líquido
o espuma en la máquina, apáguela inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Limpie el dispositivo de control
del nivel de agua con frecuencia y asegúrese de que
no esté dañado. Consulte .
la figura G
AVISO: NO saque el flotador de bola 14 ,ya que si
lo hace se dañará la aspiradora. El flotador de bola evita
que entre agua al motor.
Antes de usar la aspiradora para aspirar líquidos:
• Asegúrese de que el depósito esté vacío y libre de
polvo excesivo.
• Retire los filtros 9.
ADVERTENCIA: No use la máquina con esta
configuración para aspirar polvo de Clase L.
Vaciado del depósito (figuras A y G)
• La válvula del flotador de bola 14 bloqueará el aire que
entra al motor cuando el depósito de la aspiradora esté
Español
limpiarse correctamente, se deben desechar; dichos
lleno, y el sonido del motor cambiará de inmediato.
• Cuando el motor emita un sonido agudo y se detenga elementos deberán desecharse en bolsas impermeables
de acuerdo con la normativa vigente sobre la eliminación
el flujo de aire/agua, vacíe el depósito.
• Apague la aspiradora y desconecte el cable de la toma de este tipo de residuos.
• Es necesario contar con una tasa de reposición de
de corriente.
• Suelte los pestillos del depósito 5 y saque el cabezal de aire adecuada L en el local para los extractores de
polvo si el aire de salida vuelve al local.
la aspiradora 4 .
• Vacíe el contenido del depósito 4 en un contenedor o (NOTA: Se debe consultar la normativa nacional).
Filtros (figuras A, H e I)
desagüe adecuado.
Mantenimiento de los filtros
Conversión al modo de aspiración en seco
Los filtros incluidos con esta aspiradora son filtros de
(figura A)
larga duración. Para funcionar de forma eficaz y reducir
1.Vacíe el depósito. Consulte las instrucciones de la
al mínimo la recirculación de polvo, los filtros DEBEN
sección Vaciado del depósito.
2. Ponga el depósito boca abajo hasta que se seque. NO instalarse correctamente y mantenerse en buen estado.
ADVERTENCIA:Se deben usar equipos de
utilice el depósito mojado para aspirar en seco.
3.Coloque el cabezal de la aspiradora 4 en una superficie protección personal adecuados, como mascarillas y
guantes durante la manipulación de los filtros.
nivelada hasta que se seque.
4.Vuelva a colocar los filtros cuando el cabezal esté seco. Cómo sacar los filtros
Consulte el apartado Filtros en la sección Mantenimiento. 1. Ponga el interruptor de encendido/apagado 3 en la
5. Cuando el depósito esté seco, coloque el cabezal de la posición de apagado (O) y desenchufe el cable de la
toma de corriente.
aspiradora 4 en el depósito y asegúrelo cerrando los
2.Suelte los pestillos del depósito 5 y separe el cabezal
pestillos 5 .
de la aspiradora 4 del depósito. Coloque el cabezal de
Apagado/Traslado (figura A)
la aspiradora en una superficie nivelada boca abajo.
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado en
3. Gire cada filtro 9 en sentido contrario a las agujas
la posición de apagado (O).
del reloj agarrándolo por la cubierta del extremo de
2. Desenchufe la unidad.
3.Recoja el cable de alimentación 2 enrollándolo en el asa plástico, como se muestra, y sáquelo con cuidado del
superior/alojamiento para el cable 1 como se muestra. cabezal, asegurándose de que la suciedad no caiga en
el orificio de montaje.
4. Cuando la transporte en vehículos, sujete bien la
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
máquina.
4. Si es necesario limpiar el lado inferior del cabezal 4 ,
MANTENIMIENTO
utilice un paño humedecido con agua y jabón suave, y
Su dispositivo DEWALT está diseñado para funcionar
por un período de tiempo prolongado como un mínimo déjelo secar.Deseche el paño en un contenedor adecuado.
5.Inspeccione los filtros para verificar que no estén
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende del cuidado adecuado del aparato desgastados, rasgados, ni tengan otros daños.
NOTA: Si hay alguna duda sobre el estado de los filtros,
y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, DEBEN cambiarse. NO siga usándolos si están dañados.
ADVERTENCIA: No use nunca aire comprimido ni
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios, antes un cepillo para limpiar los filtros. Si lo hace, se dañará su
membrana y el polvo pasará a través de los filtros. Si es
de ajustar o modificar la configuración o cuando
realice reparaciones. Una puesta en marcha accidental necesario, golpéelos suavemente contra una superficie
dura o enjuáguelos con agua a temperatura ambiente y
puede provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Para el mantenimiento, la máquina deje que se sequen al aire. Generalmente, no es necesario
debe desmontarse, limpiarse y repararse, en la medida limpiar los filtros, incluso si están cubiertos de polvo. El
de lo razonablemente posible, sin causar riesgos para el sistema de limpieza automática de filtros conservará su
máximo rendimiento y hará que sigan cumpliendo su
personal de mantenimiento ni para terceros. Las
precauciones apropiadas incluyen la descontaminación función. Si se aprecian visualmente daños en la
antes del desmontaje, disponer de ventilación de salida membrana, cambie los filtros. Los filtros normalmente
duran entre seis y doce meses, dependiendo del uso y
con filtro local en el lugar donde se desmonta la
el mantenimiento.
máquina, la limpieza del área de mantenimiento y el
Cómo instalar los filtros
uso de equipos de protección personal adecuados.
1.Asegúrese de que la junta del filtro 15 esté firmemente
• El fabricante, o una persona cualificada, realizará una
montada.
inspección técnica al menos una vez al año, que
2. Alinee la rosca del filtro 16 con la del cabezal de la
consistirá, por ejemplo, en la inspección del filtro para
aspiradora y, con fuerza moderada, gire el filtro a la
ver si está dañado y en comprobar la estanqueidad de
derecha hasta que esté apretado.
la máquina y el funcionamiento correcto del mecanismo
NOTA:Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
de control.
• Al realizar operaciones de mantenimiento o reparación, 3.Coloque el cabezal de la aspiradora 4 en el depósito
y asegúrelo cerrando los pestillos 5 .
todos los elementos contaminados que no puedan
25
Español
Vaciado del depósito (figura J)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones
por la puesta en marcha accidental, desenchufe el cable
de alimentación antes de vaciar el depósito de polvo.
1.Retire el conjunto del cabezal del motor de la aspiradora
para uso en seco o con líquidos tirando hacia afuera de
los pestillos de la tapa situados a ambos lados de la
aspiradora. Levante el conjunto del cabezal del motor.
2.Vacíe el contenido del depósito en el contenedor de
residuos que corresponda.
3. Los líquidos se pueden vaciar a través del drenaje
del tanque 17 . Para vaciar, apague el aparato y retire
el enchufe de la toma de corriente. Retire la tapa de
drenaje y deposite los residuos líquidos en un drenaje
adecuado. Después de que el tanque esté vacío,
regrese la tapa de drenaje a su posición original. Para
continuar con el uso, enchufe el cable a la toma de
corriente y encienda el aparato.
Modalidad de soplador (figura C)
La aspiradora tiene una modalidad de soplador. Tiene la
capacidad de soplar serrín y otros residuos. Puede
utilizarse para soplar polvo y residuos de garajes, patios
o entradas de vehículos. Siga los pasos que se indican a
continuación para usar la aspiradora como soplador.
1.Localice la salida puerto de soplado de la aspiradora.
2. Introduzca un extremo de la manguera la salida
de soplado.
3. Encienda la aspiradora.
Almacenamiento (figura A)
1.Vacíe el depósito. Consulte el apartado Vaciado del
depósito en la sección Funcionamiento.
2.Limpie la aspiradora por dentro y por fuera. Consulte
Limpieza.
3. Limpie o cambie los filtros. Consulte Filtros.
4. Recoja la manguera de succión y el cable de
alimentación como se muestra en la ilustración.
Coloque la unidad en un local seco y protéjala del
uso no autorizado.
Accesorios opcionales
Conexión de la
ADVERTENCIA: Debido a que los accesorios que
herramienta eléctrica (Fig. K, L)
no hayan sido suministrados por DEWALT no se han
1. Asegúrese de que el interruptor de control 33 esté en
probado con este producto, su uso con este aparato
la posición 'Apagado' y la fuente de alimentación no
podría resultar peligroso.Para reducir el riesgo de
está conectada.
lesiones, solo deben utilizarse con este producto
2. Hay 2 opciones para el siguiente paso.
accesorios recomendados por DEWALT.
Opción 1: conecte primero la herramienta a la
LIMPIEZA
aspiradora, luego conecte la fuente de alimentación y
Para mantener en buen estado su aspiradora para uso
encienda / apague el interruptor de control 33 en la
en seco o con líquidos, limpie el exterior con un paño
posición de ENCENDIDO (I), en este momento la
humedecido con agua tibia y jabón suave.
aspiradora comenzará a funcionar.
Para limpiar el depósito:
Opción 2: conectar la herramienta al vacío primero,
1. Tire los residuos.
Conecte la fuente de alimentación y encienda / apague 2. Lave el depósito a fondo con agua tibia y jabón suave.
controle el interruptor 33 a la posición ON (I I), en este
3. Séquelo con un paño seco.
momento La herramienta eléctrica empezará a funcionar. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA: Utilice la toma de corriente de la
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES POR
aspiradora Solo para la conexión de una herramienta
eléctrica externa. El vacio limpiador se enciende y apaga PIEZAS EN MOVIMIENTO Y/O DESCARGAS
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES POR
automáticamente a través de la Herramienta
PIEZAS EN MOVIMIENTO Y/O DESCARGAS
eléctrica conectada.
ELÉCTRICAS, APAGUE EL INTERRUPTOR Y
La carga conectada de la herramienta eléctrica no debe DESCONECTE EL ENCHUFE CON CONEXIÓN A
TIERRA DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA
exceder la Máxima carga conectada PA del aspirador.
ANTES DE EFECTUAR LAS COMPROBACIONES
toma de corriente. Tenga en cuenta también las
instrucciones de uso. y advertencias de seguridad de la DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
herramienta eléctrica que está conectada a La toma de Generalmente, los problemas menores se pueden
solucionar sin ponerse en contacto con el servicio de
corriente de la aspiradora.
atención al cliente.
Recomendación: operar siempre la aspiradora
a través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
con un residual nominalCorriente de 200mA o menos.
Asegúrese de que el interruptor de la herramienta
eléctrica esté en el ‘Apagado’ Posición antes de
conectar la herramienta al vacío.
Después de apagar una herramienta eléctrica conectada
al vacío. En la toma de corriente del limpiador, la
aspiradora funcionará durante aprox. 15 segundos y
luego se apaga automáticamente.
26
Español
PROBLEMA
SOLUCIÓN
Compruebe el cable de alimentación,
los enchufes y la toma de corriente.
El motor no funciona. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado esté en la
posición de encendido (I).
Compruebe que no haya nada que
obstruya la boquilla de succión, el
tubo de succión, la manguera de
succión o los filtros.
Cambie la bolsa de papel o de tejido.
La capacidad de
succión disminuye
Verifique que los filtros estén bien
instalados.
Limpie o cambie los filtros.
Vacíe el depósito. Consulte el
apartado Vaciado del depósito en
la sección Funcionamiento.
La aspiradora deja
de funcionar
El protector de sobrecarga térmica
se ha accionado:
1.Apague la aspiradora y
desconéctela de la fuente de
alimentación.
2. Vacíe el depósito si es necesario.
3. Deje que la unidad se enfríe.
4.Deje que la unidad se enfríe.
Enchufe el cable de alimentación en
una toma de corriente apropiada y
ponga el interruptor de encendido/
apagado en la posición de encendido
(I) para probar el funcionamiento.
Verifique que los filtros estén bien
instalados.
Compruebe que los filtros no estén
Sale polvo al aspirar dañadosy cámbielos si es necesario.
Asegúrese de que las juntas de los
filtros estén bien colocadas en su
alojamiento.
Verifique el ajuste del cabezal
de aspiración.
ADVERTENCIA! Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su
representante de servicio o alguien igualmente
cualificado para evitar riesgos.
GARANTÍA DE LA
HERRAMIENTA
3
años de
garantía
limitada
27
Français
• Ne laissez pas l'appareil lorsqu'il est connecté à une
source d'alimentation. Débranchez-le de la prise lorsque
Modèle
DXV30SPTA
vous ne l'utilisez pas et avant l’entretien.
• Ne laissez pas l’appareil être utilisé comme jouet.
Puissance
220-240V / 50Hz / 1150W
Portez une attention particulière lorsque l'appareil est utilisé
par ou à proximité d'enfants.
Pression du joint
13Kpa
• Utilisez cet appareil UNIQUEMENT comme décrit dans le
manuel.
Flux d'air
42,5L/S
• Utilisez uniquement les pièces jointes recommandées par
Capacité du réservoir 30L
DEWALT.
• N'utilisez pas cet appareil avec un câble ou une prise
48mm x 2,1m
Tuyau
endommagé. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, ou
Câble d'alimentation H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 3.05m. Longueur
s'il est endommagé, laissé à l'extérieur ou tombe par terre ou
dans l'eau, retournez-le à un service après-vente.
Le paquet contient
• Ne tirez pas ou ne portez pas cet appareil par le câble,
Le paquet contient:
n’utilisez pas le câble comme une poignée, ne fermez pas
1
Manguera de aire de 48 mm x 2,1 m
une porte sur le câble ou ne tirez pas le câble autour de bords
2
Tubo de extensión
ou de coins tranchants. Ne faites pas passer l'appareil sur le
1
Brosse ronde
câble. Gardez le câble éloigné des surfaces chauffées.
1
Boquilla de uso general
• Ne débranchez pas cet appareil en tirant sur le câble. Pour
1
Boquilla de piso
débrancher, saisissez la fiche, pas le câble.
1
Bolsa para polvo desechable
•Ne manipulez pas la ficheou l’appareil avec les mains mouillées.
1
Filtro Clean Connect TM
• Ne placez aucun objet dans les ouvertures de l'appareil.
1
Buse à fente
N'utilisez pas l'appareil avec une ouverture bloquée ; Eloignez
1
Manual de instrucciones
la poussière, les peluches, les cheveux et tout ce qui pourrait
1
Sac d'accessoires en maille
réduire le flux d'air.
1
Paquet de vis
• Gardez les cheveux, les vêtements amples, les doigts
4
Roulettes
et toutes les parties du corps éloignés des ouvertures
• Vérifiez si l'outil, les pièces ou les accessoires sont
et des pièces mobiles.
endommagés ce qui peut avoir eu lieu pendant le transport
• Éteignez toutes les commandes avant de débrancher
• Prenez le temps de lire attentivement et de comprendre
l'appareil.
ce manuel avant toute utilisation.
• Portez une attention accrue lors du nettoyage des escaliers.
• N'utilisez pas l'appareil pour collecter des liquides inflammables
DÉFINITIONS : DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
ou combustibles, tels que l'essence, ou les utiliser dans des
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité
endroits contenant des liquides inflammables ou combustibles.
de chaque mot de signalisation. Veuillez lire le manuel et • Les chocs statiques sont possibles dans les zones sèches
faire attention à ces symboles.
ou lorsque l’humidité relative de l’air est faible. Ceci n'est que
DANGER: Indique une situation dangereuse imminente temporaire et n'affecte pas l'utilisation de l’aspirateur. Pour
qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des
réduire la fréquence des chocs statiques, ajoutez de l’humidité
blessures graves.
dans l’air avec une console, un humidificateur installé ou
AVERTISSEMENT: Indique une situation potentiellement utilisez un tuyau antistatique (de série sur certains modèles).
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner
• Pour éviter une combustion spontanée, videz la cartouche
la mort ou des blessures graves.
après chaque utilisation.
ATTENTION: Indique une situation potentiellement
ATTENTION: Cet appareil n’est pas conçu pour être
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant
blessures mineures ou modérées.
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
AVIS: Indique une pratique non liée à des blessures
réduites, sauf si une personne responsable de leur
corporelles qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des sécurité a supervisé ou instruit l'utilisation de l'appareil.
dommages matériels.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ne jouent pas avec l’appareil
ENREGISTREZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation d'appareils
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
électriques, suivez toujours les précautions de base pour
réduire les risques d'incendie, d'électrocution et de blessure, • Ne ramassez rien qui brûle ou fume, comme des
cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
y compris les suivants :
• N’utilisez pas pour aspirer des matières explosives
AVANT D'UTILISER CET APPAREIL, LISEZ ET
combustibles, telles que du charbon, des grains ou tout
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
autre matériau combustible finement divisé.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de choc
• N’utilisez pas pour aspirer des matières dangereuses, toxiques
électrique.Ne pas exposer à la pluie. Stocker à l'intérieur
28 ou cancérigènes, telles que l’amiante ou les pesticides.
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Français
• N’aspirez jamais de liquides explosifs (p. Ex. Essence, 6.loquet jusqu'à ce qu'il s'enclenche fermement.
Assurez-vous que tous les loquets du couvercle sont
diesel, fioul, diluant à peinture, etc.), d'acides ou de
bien serrés.Insérez l'extrémité du tuyau d'air dans
solvants
l'entrée du réservoir.Fixez les rallonges à l'extrémité du
• N'utilisez pas l'aspirateur sans filtres, sauf dans les cas
tuyau.Appliquez une légère pression jusqu'à ce que le
décrits sous Applications de collecte humide.
montage soit serré.
• Certains bois contiennent des agents de conservation
Insérez l'extrémité du tuyau d'air dans l'entrée du
qui peuvent être toxiques. Prenez des précautions
réservoir.Fixez les rallonges à l'extrémité du tuyau.
supplémentaires pour éviter l'inhalation et le contact
Appliquez unelégère pression jusqu'à ce que le montage
avec la peau lorsque vous travaillez avec ces matériaux.
soit serré.
Demandez et suivez toute information de sécurité disponible
7.Attachez l'un des accessoires de nettoyage (selon vos
auprès de votre fournisseur de matériel.
besoins de nettoyage) sur les rallonges. Tournez
• N'utilisez pas l’aspirateur comme escabeau.
légèrement pour serrer la connexion.
• Ne placez pas d’objets lourds sur l’aspirateur.
8.Branchez le cordon dans la prise murale. Votre nettoyant
• Une rallonge doit avoir une taille de fil adéquate pour
est prêt à l'emploi.
la sécurité,
• Si une rallonge doit être utilisée à l’extérieur, elle doit
AVERTISSEMENT !
être marquée
Pour réduire les risques d'incendie ou d'explosion, ne
AVERTISSEMENT !
faites pas fonctionner cet aspirateur dans des zones
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, portez contenant des gaz inflammables, des vapeurs ou des
des équipements de sécurité approuvés tels que des masques poussières explosives dans l'air. Les gaz ou vapeurs
anti-poussière spécialement conçus pour filtrer les particules
inflammables comprennent, entre autres: un liquide plus
microscopiques. Pour votre convenance et votre sécurité,
léger, des nettoyants de type solvant, des peintures à
les étiquettes d'avertissement suivantes sont sur votre aspirateur. l'huile, de l'essence, de l'alcool ou des aérosols. Les
SUR LE BOÎTIER DU MOTEUR :
poussières explosives comprennent, mais sans s'y limiter
AVERTISSEMENT !
: le charbon, le magnésium, l'aluminium et la poudre de
• POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE,L'UTILISATEUR
grain ou d'arme à feu. N’aspirez pas de poussières
DOIT LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS. NE LAISSEZ PAS
explosives, de liquides inflammables ou combustibles ou
L'ASPIRATEUR SANS SURVEILLANCE LORSQU'IL EST
de cendres chaudes. N'utilisez pas cet aspirateur comme
ALLUMÉ.. NE RAMASSEZ PAS LES MATIÈRES
pulvérisateur pour tout liquide inflammable ou combustible.
INFLAMMABLES, COMBUSTIBLES OU CHAUDES.
Pour réduire les risques pour la santé liés aux vapeurs ou
N’UTILISEZ PAS AUTOUR DE VOUS DE LA POUSSIÈRE,
aux poussières, n’aspirez pas de matières toxiques.
DES LIQUIDES OU DES VAPEURS EXPLOSIFS. LES
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
APPAREILS ÉLECTRIQUES PRODUISENT DES ARCS OU
Le symbole sur le produit ou l'emballage indique que le
DES ÉTINCELLES QUI PEUVENT CAUSER UN INCENDIE OU
UNE EXPLOSION. N’UTILISEZ PAS DANS DES STATIONS DE produit ne doit pas être traité comme un déchet
REMPLISSAGE OU N’IMPORTE OÙ DE L’ESSENCE EST
domestique. Au lieu de cela, il devrait être remis à un point
STOCKÉ ET DISTRIBUÉ. N’ASPIREZ PAS LES MATIÈRES
de collecte pour le recyclage des composants électriques et
TOXIQUES OU CARCINOGÈNES OU LES AUTRES MATIÈRES électroniques. En garantissant que le produit est traité de la
DANGEREUSES POUR LA SANTÉ TELLES QUE L’AMIANTE
bonne manière, cela aidera à prévenir les effets négatifs sur
OU LES PESTICIDES. UTILISEZ TOUJOURS UNE
l'environnement et la santé qui pourraient résulter du rejet du
PROTECTION APPROPRIÉE DES YEUX ET DES VOIES
produit en tant que déchet général. Pour plus d'informations
RESPIRATOIRES. POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE CHOC
sur le recyclage, vous devez contacter les autorités locales,
ÉLECTRIQUE, NE LES EXPOSEZ PAS À LA PLUIE. STOCKEZ
refuser le service de collecte ou le point de vente où vous
À INTÉRIEUR. LORS DE L'ENTRETIEN, N'UTILISEZ QUE DES
avez acheté la marchandise.
PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. N’UTILISEZ PAS EN
TANT QUE TABOURET.
Protection de l'environnement
ENREGISTREZ CES INSTRUCTIONS
Collecte séparée.
MODE D'EMPLOI
Les produits et les batteries marquées par ce
RÉSUMÉ DE DÉBALLAGE ET DE CONFIGURATION
symbole ne doivent pas être jetés avec les
1.Tirez les loquets du couvercle vers l’extérieur, retirez la
ordures ménagères.Les produits et les
tête d’alimentation et certains accessoires
batteries contiennent des matériaux pouvant
2.éventuellement livrés dans le réservoir.
être récupérés ou recyclés, réduisant ainsi la
3.Fixez les roulettes caoutchoutées résistantes en suivant
demande de matières premières.
les instructions de ce manuel.
Veuillez recycler les
4.Avant de remplacer la tête d'alimentation, consultez ce
produits électriques et les batteries conformément aux
manuel pour vous assurer que les filtres appropriés sont
dispositions locales. De plus amples informations sont
installés pour votre opération de nettoyage.
5.Replacez la tête d'alimentation et appliquez une pression disponibles sur www.2helpU.com
avec le pouce sur chaque.
29
Français
Description (Fig. A)
Le connecteur 13 se connecte directement aux outils
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l'appareil ou une compatibles avec DeWALT ou à l'aide d'un adaptateur
partie de celui-ci. Des dommages ou des blessures pourraient (disponible auprès de votre fournisseur DEWALT local).
Reportez-vous à la section Accessoires pour plus de
en résulter.
détails sur les adaptateurs disponibles.
1 Poignée supérieure / emballage du câble
NOTE: Si vous utilisez un adaptateur, assurez-vous
2 Câble d'alimentation
qu'il est fermement fixé à la prise de l'outil avant de
3 Interrupteur marche / arrêt
suivre les étapes ci-dessous.
4 Tête d'aspirateur
MODE D'EMPLOI
5 Verrou de cartouche
Installation de roulette (Fig. A, F)
1.Inversez le réservoir à poussière, prenez la
6 Cartouche
roulette AA pour aligner l'emplacement de naufrage
7 Tuyau d'aspiration
au fond du réservoir. Fixez avec les vis BB fournies.
8 Roulettes
2.Remettez l'assemblage du réservoir à poussière en
9 Filtres
position verticale.
10 Attacher le tuyau
Retirez / Changez le sac à poussière
11 Sangle de tuyau
usagé (Fig. A)
12 Sac
AVERTISSEMENT: Un équipement de protection
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES (Fig. A – C)
individuelle approprié, tel qu'un masque anti-poussière et des
gants, doit être utilisé lors de la manipulation des sacs à
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la poussière usagés
1. Éteignez l'aspirateur et débranchez le câble de la prise
source d'alimentation avant d'installer et de retirer
2. Déverrouillez les verrous de la cartouche 5 et retirer la tête
les accessoires, avant de régler ou de modifier les
d'aspiration 4
réglages ou d'effectuer des réparations. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures. 3.Tirez le sac de collecte avec précaution de l'entrée 10
4. Fermez hermétiquement le sac de collecte lorsque
AVERTISSEMENT: Les filtres 9 doivent toujours être
vous le retirez de la machine.
en place pendant que vous passez l'aspirateur, sauf si
5. Jetez le sac de collecte dans un réceptacle approprié
cela est décrit sous Applications de collecte humide sous
conformément aux dispositions légales
Fonctionnement. Lorsque vous aspirez de la poussière
Applications de collecte humide (Fig. A, G)
fine, vous pouvez également utiliser un sac en papier ou
AVERTISSEMENT: Si de la mousse ou du liquide
un sac en molleton pour faciliter la vidange de la cartouche.
s'échappe de la machine, éteignez-la immédiatement.
1. Si un sac en papier ou en molleton optionnel 12 doit
ATTENTION: Nettoyez le dispositif limiteur de
être utilisé, installez-le comme indiqué dans la Figure B.
niveau d'eaurégulièrement et examinez-le pour détecter
REMARQUE: veillez à ne pas déchirer le sac. Placez le
des signes de dommages. Reportez-vous à la Fig. G.
sac fermement sur l'entrée 10 pour assurer une étanchéité
AVIS: NE PAS retirer le flotteur 14 ,cela risquerait
parfaite afin d'optimiser les performances de récupération
d’endommager le vide. Le flotteur empêche la
de la poussière
2. Placez la tête d'aspiration 4 sur la cartouche et fixez-la pénétration de l'eau dans le moteur. Avant d'utiliser
l'aspirateur pour le ramassage humide:
en fermant les loquets de la cartouche 5
3. Insérez l'extrémité du tuyau 7 dans le clip de l'orifice • Assurez-vous que la cartouche est vide et exempte
de poussière excessive.
d'aspiration du tuyau 10 et serrez l'extrémité du tuyau
• Supprimez les filtres 9
au réservoir.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas la machine
FONCTIONNEMENT
avec cette configurationpour la poussière classe L.
Instructions d’utilisation (Fig. A, D, E)
AVERTISSEMENT: Respectez toujours les consignes Pour vider la cartouche (Fig. A, G)
La soupape à flotteur à billes 14 bloquera l'air dans le
de sécurité et les réglementations applicables.
moteur lorsque la cartouche est pleine et que le son du
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de
moteur changera immédiatement.Lorsque le moteur a un
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la source
d'alimentation avant d'installer et de retirer les accessoires, son aigu et le débit de l'air/de l'eaus’arrête,videzlacartouche.
1. Éteignez l'aspirateur et débranchez le câble de la prise.
avant de régler ou de modifier les réglages ou d'effectuer
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer 2. Déverrouillez les verrous de la cartouche 5 et retirez
la tête d'aspiration 4 .
des blessures
3. Videz le contenu de la cartouche 6 dans un récipient
1.Branchez le cordon d'alimentation dans une prise
approprié ou égouttez.
appropriée.
2.Tournez l'interrupteur marche / arrêt 3 sur la position ON (I). Pour reconvertir l'opération sous vide
(Fig. A)
3.Votre extracteur de poussière DEWALT est équipé
1. Videz la cartouche, référez-vous à Instructions pour
du 7 système de connexion DEWALT. Le permet une
vider la cartouche
connexion rapide et sûre entre le tuyau d'aspiration
et l'outil électrique.
30
Français
2. Placez la cartouche à l'envers jusqu'à ce qu'elle soit sèche.
1.Allumez éteignez l'interrupteur de commande del'outil
N'utilisez PAS de cartouche humide pour collecter à sec
3 en position OFF (O) et débrancher le câble de la prise.
3.Placez la tête d'aspiration 4 sur une surface plane jusqu'à
2. Relâchez les loquets 5 et retirez la tête d'aspiration 4
ce qu'elle soit sèche
de la cartouche. Placez la tête de l’aspirateur sur une
4.Réinstallez les filtres lorsque la tête d'aspiration est sèche.
surface plane à l'envers.
Voir Filtres en Maintenance 4
3. Tournez chaque filtre 9 dans le sens inverse des aiguilles
5. Lorsque la cartouche est sèche, placez la tête d'aspiration 4
d'une montre en le saisissant sur le couvercle d'extrémité
sur la cartouche et fixez-la en fermant les loquets de la cartouche. 5
en plastique comme illustré, et retirez-le avec précaution, en
Arrêt / Transport (Fig. A)
vous assurant que les débris ne tombent pas dans le trou
1. Allumez / éteignez l'interrupteur de commande 3
de montage.
Vers la position OFF
REMARQUE: Veillez à ne pas endommager le
2. Débranchez l'appareil
matériau du filtre.
3. Rangez le câble d’alimentation 2 l'enrouler autour de
4. Si le côté inférieur de la tête d'aspiration 4 doit être
la poignée supérieure / de l'enveloppe du câble 1
nettoyé, utilisez un chiffon imbibé d'eau et de savon
commeindiqué.
doux et laissez-le sécher. Jetez le tissu dans un
4. Lors du transport dans des véhicules, sécurisez la machine
récipient approprié.
ENTRETIEN
5.Inspectez les filtres pour détecter toute usure, déchirure ou autre
Votre appareil DEWALT a été conçu pour fonctionner sur
dommage.
une longue période de temps avec un minimum d'entretien.
REMARQUE: En cas de doute sur l'état des filtres,
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend de
ils DOIVENT être remplacés. NE PAS continuer à
l'entretien approprié de l'appareil et d'un nettoyage régulier.
utiliser si les filtres sont endommagés.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais d'air
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la source
comprimé ou de brosse pour nettoyer les filtres, sinon
d'alimentation avant d'installer et de retirer les accessoires,
vous risqueriez d'endommager la membrane filtrante
avant de régler ou de modifier les réglages ou d'effectuer
et de laisser passer la poussière à travers le filtre. Si
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer
nécessaire, tapotez doucement contre une surface
des blessures.
dure ou rincez à l'eau à température ambiante et laissez
AVERTISSEMENT: pour l'entretien, la machine
sécher à l'air.Le nettoyage des filtres est généralement
doit être démontée, nettoyée et entretenue, dans la mesure
inutile, même si le filtre est couvert de poussière.Le
du possible, sans risque pour le personnel d’entretien et les
système de nettoyage automatique du filtre maintiendra
autres. Les précautions appropriées comprennent la
une performance maximale et continuera à fonctionner.
décontamination avant le démontage, la disposition pour
une ventilation par aspiration filtrée locale lorsque la machine
Si la membrane filtrante est endommagée, remplacez les
est démontée, le nettoyage de la zone d’entretien et une
filtres. Les filtres durent généralement entre six et douze
protection individuelle appropriée.
mois, selon l'utilisation et les soins.
• Le fabricant ou une personne formée doit effectuer
Pour installer les filtres
une inspection technique au moins une fois par an,
1. Assurez-vous que le joint du filtre 15 est en place et est
consistant par exemple en une inspection du filtre pour
sécurisé
détecter les dommages, l’étanchéité à l’air de la machine
2.Alignez les filetages du filtre 16 sur les filetages de la
et le bon fonctionnement du mécanisme de commande.
tête d'aspiration eten utilisant une force modérée, tournez le
• Lors des opérations d’entretien ou de réparation, tous
filtre dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
les articles contaminés qui ne peuvent pas être nettoyés
soit serré.REMARQUE: Veillez à ne pas endommager le
de manière satisfaisante doivent être éliminés ; ces articles matériau du filtre.
doivent être jetés dans des sacs imperméables
3.Placez la tête d'aspiration 4 sur le récipient et fixez-la
conformément à toute réglementation en vigueur pour
en fermant les verrous du récipient 5
l'élimination de ces déchets.
Videz le réservoir (fig. J)
• Pour les extracteurs de poussière, il est nécessaire
AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de
de prévoir un taux de renouvellement d'air adéquat L
blessures
en cas de démarrage accidentel, débranchez
dans la pièce si l'air extrait est renvoyé dans la pièce.
le câble d'alimentation avant de vider le réservoir à
(REMARQUE: la référence aux réglementations nationales est
poussière.
nécessaire.)
1.Retirez la tête d’alimentation de l'aspirateur sec / humide en
Filtre (Fig. A, H, I) Filtre d'entretien
Les filtres inclus avec cet aspirateur sont des filtres à longue la tirant vers l'extérieur sur les attaches du couvercle situées
de chaque côté de l'aspirateur. Soulevez l'ensemble de la tête
durée de vie. Pour minimiser efficacement la recirculation
d'alimentation.
de la poussière, les filtres DOIVENT être installés
2. Videz le contenu du réservoir dans le contenant approprié
correctement et dans de bonnes conditions.
pour l'élimination des déchets.
AVERTISSEMENT: Lors de la manipulation des
3. Les liquides peuvent être vidés par le drain de réservoir
filtres, un équipement de protection individuelle approprié,
17 . Pour vider, éteignez l'appareil et retirez la fiche de la
tel qu'un masque anti-poussière et des gants, doit être utilisé.
prise murale. Retirez le bouchon de vidange et déposez
Pour enlever les filtres
31
Français
Stockage (Fig. A)
1. Videz la cartouche, reportez-vous à la section Pour
vider la cartouche en Fonctionnement.
2.Nettoyez l'aspirateur à l'intérieur et à l'extérieur.
Reportez-vous à la section Nettoyage.
3. Nettoyez ou remplacez les filtres, reportez-vous à la section Filtres.
1. Assurez-vous que l'interrupteur de commande 33 est
4.Rangez le tuyau d'aspiration et le câble d'alimentation comme
en position d'arrêt et l'alimentation n'est pas connectée.
indiqué sur l'illustration. Placez l'appareil dans une pièce sèche
2. Il y a 2 options pour l'étape suivante.
et protégez-le contre toute utilisation non autorisée.
Option 1: connectez d'abord l'outil à l'aspirateur, puis
Accessoires optionnels
connectez l'alimentation électrique et activez le commutateur
AVERTISSEMENT: Étant donné que les accessoires,
de contrôle marche / arrêt 33 en position ON (I), à ce
autres que ceux proposés par DEWALT, n'ont pas été testés
moment l'aspirateur commencera à fonctionner.
avec ce produit, l'utilisation de ces accessoires avec cet
Option 2: connectez d'abord l'outil à l'aspirateur,
appareil pourrait être dangereuse.Pour réduire le risque de
le connecter l'alimentation et allumer / éteindre
blessure, seuls les accessoires recommandés par DEWALT
interrupteur de commande 33 en position ON (I I), à ce
doivent être utilisés avec ce produit.
moment l'outil électrique commencera à fonctionner.
NETTOYAGE
Pour garder votre aspirateur sec / humide à son meilleur,
AVERTISSEMENT: utilisez la prise de courant de
nettoyez l'extérieur avec un chiffon imbibé d'eau tiède et
l'aspirateur uniquement pour la connexion d'un outil
de savon doux.
électrique externe. Le vide nettoyeur est
Pour nettoyer le réservoir:
automatiquement activé et désactivé via le outil
1. Videz les débris.
électrique connecté.
2. Laver soigneusement le réservoir avec de l'eau tiède
La charge connectée de l'outil électrique ne doit pas
et un savon doux.
dépasser la charge maximale raccordée PA de
3.Essuyez avec un chiffon sec.
l’aspirateur Prise de courant. Veuillez également
respecter le mode d'emploi et avertissements de
DÉPANNAGE
sécurité de l'outil électrique étant connecté à la prise de
AVERTISSEMENT
courant de l'aspirateur.
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES
Recommandation: Faites toujours fonctionner
ÉLECTRIQUES ET DE PIÈCES EN MOUVEMENT,
ÉTEIGNEZ L'INTERRUPTEUR ET DÉBRANCHEZ
l'aspirateur via un dispositif différentiel (RCD) avec un
LA FICHE MISE À LA TERRE DE LA PRISE
résidu nominal courant de 200mA ou moins.
ÉLECTRIQUE AVANT D'EFFECTUER DES
Assurez-vous que l’interrupteur de l’outil électrique est
CONTRÔLES DE DÉPANNAGE.
dans la position «Off».position avant de connecter
Des problèmes mineurs peuvent souvent être résolus
l'outil à l'aspirateur.
sans appeler le service client
Après avoir éteint un outil électrique connecté à
l'aspirateur prise de l’aspirateur, l’aspirateur
fonctionnera pendant environ. 15 secondes,
puis s'éteint automatiquement.
les déchets liquides dans un drain approprié. Une fois
le réservoir vide, remettez le bouchon de vidange dans
sa position d'origine. Pour continuer à utiliser, branchez
le cordon dans la prise murale et allumez l'appareil.
Connexion de l’outil électrique (Fig. K, L)
Fonction de soufflage (Fig. C)
Votre aspirateur contient une fonction de soufflage. Il
a la capacité de souffler de la sciure de bois et d'autres
débris. Il peut être utilisé pour évacuer la poussière et
les débris des garages ou des terrasses et des allées.
Suivez les étapes ci-dessous pour utiliser votre aspirateur
comme un souffleur.
1.Localisez le port de soufflage sur votre aspirateur.
2. Insérez une extrémité du tuyau de.dans le port
de soufflage.
3. Mettez l’aspirateur sur “ON”.
32
Français
PROBLEME
SOLUTION
Vérifiez le câble d'alimentation,
les fiches et la prise.
Le moteur ne
fonctionne pas
Assurez-vous que l'interrupteur
marche / arrêt est en position ON (I)
Enlevez les obstructions dans la buse
d'aspiration, le tube d'aspiration,
le tuyau d'aspiration ou les filtres.
La capacité
d'aspiration diminue
Remplacez le papier ou le sac en
molleton.
Vérifiez la bonne installation des
filtres.
Nettoyez ou remplacez les filtres.
Videz le réservoir, reportez-vous à
la section Vider le réservoir en
Fonctionnement instructions.
L’aspirateur cesse
de fonctionner
La poussière sort
pendant l'aspiration
La surcharge thermique a été
déclenchée:
1. Éteignez l'aspirateur et
débranchez l'aspirateur de la source
d'alimentation.
2. Videz la cartouche si nécessaire.
3.Laissez l'appareil refroidir.
4. Branchez le câble d'alimentation
dans une prise appropriée et mettez
l'interrupteur en position ON (I) pour
tester.
Vérifiez la bonne installation des
filtres.
Assurez-vous que les filtres ne
sont pas endommagés.
remplacez si nécessaire.
Assurez-vous que les joints de filtre
sont en place et sécurisés.
Vérifiez l'ajustement de la tête
d'aspirateur.
ATTENTION! Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout danger.
GARANTIE DE L'OUTIL
3
ans
Garantie
limitée de
33
Italiano
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di scariche
elettriche, non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è
Alimentazione
220-240V / 50Hz / 1150W
collegato a una fonte di alimentazione. Scollegarlo dalla
presa quando non è in uso e prima degli interventi di
Pressione sulla
13Kpa
manutenzione.
guarnizione
• Non permettere che l'apparecchio venga usato come
Portata
42,5L/S
un giocattolo. Prestare particolare attenzione quando
Capacità del
l'apparecchio è utilizzato da bambini o si trova nelle loro
30L
serbatoio
vicinanze.
• Utilizzare questo apparecchio SOLO come descritto
Tubo
48 mm x 2,1 m
nel manuale.Utilizzare solo gli accessori approvati da DEWALT.
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 3,05m.
Cavo di alimentazione
• Non utilizzare questo apparecchio se il cavo o la spina sono
Lunghezza
danneggiati. Se l'apparecchio non funziona correttamente o
Contenuto della confezione:
se è caduto a terra, ha subito danni, è rimasto all'aperto o è
Contenuto della confezione:
caduto in acqua, consegnarlo a un centro di assistenza.
1
Tubo dell'aria da 48 mm x 2,1 m
• Non tirare l'apparecchio dal cavo e non trasportarlo
2
Prolunga
tenendolo dal cavo; non utilizzare il cavo come maniglia, non
1
Spazzola rotonda
chiudere porte lasciando il cavo in mezzo, non tirare il cavo su
1
Bocchettone per usi generali
a spigoli vivi o angoli. Non far passare l'apparecchio sul cavo.
1
Ugello da pavimento
Tenere il cavo lontano dalle superfici riscaldate.
1
Sacchetto raccoglipolvere monouso
• Non scollegare l'apparecchio tirando direttamente il cavo.
1
Filtro Clean Connect™
Per estrarre la spina, afferrare sempre la spina, non il cavo.
1
Ugello a cremagliera
• Non toccare la spina né l'apparecchio con le mani bagnate.
1
Contenuto della confezione:
• Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio. Non
1
Borsa per accessori in rete
utilizzare l'apparecchio se una delle sue aperture è ostruita;
1
Pacchetto di viti
tenerlo pulito da polvere, filamenti, capelli e altri elementi che
4
Ruote
potrebbero ridurre il flusso d'aria.
• Controllare il prodotto, i componenti e agli accessori
• Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti
per individuare eventuali danni che potrebbero essersi
del corpo lontano dalle aperture e dalle parti mobili.
verificati durante il trasporto.
• Prima di scollegare l'apparecchio, disattivare tutti i comandi.
• Dedicare tutto il tempo necessario alla lettura e alla
• Prestare particolare attenzione durante la pulizia delle scale.
comprensione del presente manuale, prima di usare il
• Non utilizzare l'apparecchio per raccogliere liquidi
prodotto.
infiammabili o combustibili, come la benzina; non utilizzarlo in
aree in cui sono presenti liquidi infiammabili o combustibili.
DEFINIZIONI: LINEE GUIDA PER LA SICUREZZA • In ambienti asciutti o quando l'umidità relativa dell'aria è
Le seguenti definizioni descrivono la gravità delle
scarsa, possono verificarsi scariche elettrostatiche. Si tratta
conseguenze associate a ciascun termine di segnalazione. di una situazione temporanea, che non influisce sull'uso
Leggere il manuale e prestare attenzione a questi simboli. dell'aspiratore. Per ridurre la frequenza delle scariche
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente elettrostatiche, umidificare l'aria con un umidificatore portatile
che, se non evitata, provocherà la morte o gravi lesioni.
o fisso oppure utilizzare un tubo antistatico (di serie su alcuni
AVVERTENZA: indica una situazione di potenziale
modelli).
pericolo che, se non evitata, può provocare la morte o
• Per evitare rischi di combustione spontanea, svuotare il
gravi lesioni.
contenitore dopo ogni utilizzo.
ATTENZIONE: indica una situazione di potenziale
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato
pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
all'uso da parte di persone (o bambini) con ridotte capacità
lievi o moderate.
fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e
AVVISO: indica un comportamento non correlato alle
conoscenze, a meno che siano sottoposte a supervisione o
lesioni personali che, se non evitato, potrebbe causare
vengano istruite sull'uso dell'apparecchio da parte di una
danni materiali.
persona responsabile della loro sicurezza.I bambini devono
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA essere sorvegliati per evitare che giochino con l'apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA: Quando si utilizzano apparecchiature
ULTERIORI NORME DI SICUREZZA
elettriche, rispettare sempre le precauzioni di sicurezza
• Non raccogliere alcun elemento che bruci o emetta fumo,
basilari per ridurre il rischio di incendio, scariche elettriche come sigarette, fiammiferi o ceneri calde.
e lesioni personali, comprese le seguenti:
• Non utilizzare per aspirare materiali esplosivi o infiammabili,
come carbone, cereali o altro materiale combustibile finemente
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO,
sminuzzato.
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
Modello
DXV30SPTA
34
Italiano
• Non usare per aspirare materiali pericolosi, tossici o cance
rogeni, come amianto o pesticidi.
•Non raccogliere mai liquidi esplosivi (come benzina, gasolio,
combustibile per stufe, solventi per vernici ecosì via).
• Non usare l'aspiratore senza filtri, ad eccezione dei
casi descritti nella sezione Raccolta di liquidi.
• Alcuni oggetti di legno contengono sostanze protettive
che possono essere tossiche. Quando si lavora con tali
materiali, prestare la massima attenzione per evitare
l'inalazione e il contatto con la pelle. Richiedere al proprio
fornitore di materiali tutte le informazioni sulla sicurezza
disponibili e rispettarle.
• Non usare l'aspiratore come scaletta/sgabello.
• Non posizionare oggetti pesanti sull'aspiratore.
• Se si usa una prolunga per il cavo di alimentazione,
verificare che la sezione dei fili sia adeguata per garantire
la sicurezza.
•Se si usa una prolunga all'aperto, questa deve essere
contrassegnata
AVVERTENZA!
Per ridurre l'esposizione a questi prodotti chimici,
indossare apparecchiature di sicurezza approvate, come
maschere antipolvere specificamente progettate per
filtrare le microparticelle. Per motivi di comodità e
sicurezza, sull'aspiratore sono applicate le seguenti
etichette di avvertenza.
SULL'ALLOGGIAMENTO DEL MOTORE :
AVVERTENZA!
• PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, L'UTENTE
DEVE LEGGERE IL MANUALE DI ISTRUZIONI. NON
LASCIARE IL SOTTOVUOTO NON ATTENTATO
QUANDO È ACCESO. NON RACCOGLIERE
MATERIALI INFIAMMABILI, COMBUSTIBILI O CALDI.
NON USARE NEI PRESSI DI POLVERI, LIQUIDI O
VAPORI ESPLOSIVI. I DISPOSITIVI ELETTRICI
PRODUCONO ARCHI O SCINTILLE CHE POSSONO
CAUSARE INCENDI O ESPLOSIONI. NON USARE
NELLE STAZIONI DI SERVIZIO O IN LUOGHI IN CUI SI
CONSERVA O SI EROGA BENZINA. NON ASPIRARE
MATERIALI TOSSICI O CANCEROGENI, NÉ ALTRI
MATERIALI PERICOLOSI PER LA SALUTE, COME
AMIANTO O PESTICIDI. UTILIZZARE SEMPRE
PROTEZIONI OMOLOGATE PER GLI OCCHI E LE VIE
RESPIRATORIE. PER RIDURRE IL RISCHIO DI
SCARICHE ELETTRICHE, NON ESPORRE ALLA
PIOGGIA. CONSERVARE AL CHIUSO. PER LA
MANUTENZIONE, USARE SOLO RICAMBI IDENTICI A
QUELLI SOSTITUITI. NON USARE COME SGABELLO.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
L'USO DISIMBALLAGGIO E
PREPARAZIONE - RIEPILOGO
1.Tirare i fermi del coperchio verso l'esterno, rimuovere la
testa motrice e gli accessori eventualmente presenti nel
serbatoio al momento della consegna.
2.Installare le ruote gommate ad alta resistenza seguendo
le istruzioni riportate nel presente manuale.
3.Prima di riposizionare la testa motrice, consultare il
presente manuale per verificare di aver installato i filtri
35
corretti per il tipo di pulizia che si intende svolgere.
4.Sostituire la testa motrice e premere con i pollici su
ciascun fermo finché scatta saldamente in posizione.
5.Verificare che tutti i fermi del coperchio siano bloccati
saldamente.
6.Inserire l'estremità del tubo dell'aria nell'ingresso del
serbatoio.Applicare le prolunghe all'estremità esterna
del tubo. Premere leggermente finché il raccordo è ben
stretto. the hose. Apply slight pressure until fitting is tight.
7.Applicare uno degli accessori per la pulizia (a seconda
delle esigenze di pulizia) alle prolunghe. Ruotare
leggermente affinché il collegamento sia ben saldo.
8.Collegare il cavo alla presa elettrica. L'aspiratore è
pronto per l'uso.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio o di esplosione, non
utilizzare questo aspiratore in presenza di gas
infiammabili,vapori o polveri esplosiva nell'aria. Tra i gas
e i vapori infiammabili ricordiamo, tra gli altri e solo a
titolo di esempio: liquido per accendini, detergenti
contenenti solventi, vernici a olio, benzina, alcool o
bombolette spray.Tra le polveri esplosive ricordiamo,
tra le altre e solo a titolo di esempio: carbone, magnesio,
alluminio, farine di cereali e polvere da sparo. Non
aspirare polveri esplosive, liquidi infiammabili o
combustibili, né cenere calda. Non utilizzare questo
aspiratore come nebulizzatore di liquidi infiammabili o
combustibili. Per ridurre i rischi per la salute derivanti da
vapori o polveri, non aspirare materiali tossici.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico.
Invece, dovrebbe essere consegnato a un punto di
raccolta per il riciclaggio di componenti elettrici ed
elettronici. Assicurando che il prodotto sia trattato nel
modo giusto, ciò contribuirà a prevenire l'impatto negativo
sull'ambiente e sulla salute che può derivare dal fatto che
il prodotto venga gettato via come rifiuto generale. Per
ulteriori informazioni sul riciclaggio, è necessario
contattare le autorità locali, il servizio di raccolta rifiuti o il
punto vendita in cui è stata acquistata la merce.
Tutela dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
che recano questo simbolo non si devono
smaltire insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali
recuperabili o riciclabili, per ridurre la domanda di
materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie
rispettando le disposizioni locali vigenti. Ulteriori
informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
Italiano
Il connettore 13 si collega agli strumenti compatibili
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA : non modificare mai l'elettrodomestico DEWALT direttamente oppure tramite un adattatore
né i suoi componenti, altrimenti potrebbe causare danni o (disponibile presso il fornitore DEWALT locale). Per i
lesioni personali.
dettagli sugli adattatori disponibili, consultare la sezione
1 Impugnatura superiore/avvolgicavo
Accessori.
2 Cavo di alimentazione
NOTA: se si utilizza un adattatore, verificare che sia
3 Interruttore di alimentazione
saldamente collegato all'uscita dell'elettrodomestico
prima di eseguire le operazioni descritte di seguito.
4 Testa dell'aspiratore
ISTRUZIONI PER L'USO
5 Blocco del contenitore
Installazione delle ruote (Fig. A, F)
6 Contenitore
1. Invertire il serbatoio della polvere, prendere la ruota
7 Tubo di aspirazione
AA per allineare il punto di affondamento del fondo
8 Ruote
del serbatoio. Fissare con le viti BB fornite.
9 Filtri
2.Riportare il gruppo del serbatoio della polvere nella
10 Agganciare il tubo flessibile
posizione normale.
Rimuovere/sostituire il sacchetto
11 Fermatubo
raccoglipolvere usato (Fig. A)
12 Sacchetto
AVVERTENZA: utilizzare dispositivi di protezione
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI (Fig. A-C)
individuale idonei, come maschere antipolvere e guanti,
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
quando si maneggiano i sacchetti raccoglipolvere usati.
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
1. Spegnere l'aspiratore ed estrarre la spina dalla presa
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
2. Rilasciare i fermi del contenitore 5 e rimuovere la
prima di regolare o modificare la configurazione e prima
testa dell'aspiratore 4
degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale può
3. Estrarre con cautela il sacchetto raccoglipolvere
causare lesioni.
dall'ingresso 10
AVVERTENZA: i filtri 9 devono sempre essere in
4. Sigillare accuratamente il sacchetto raccoglipolvere,
posizione, quando si utilizza l'aspiratore, ad eccezione
quando lo si toglie dalla macchina.
dei casi descritti nella sezione Raccolta di liquidi. Quando 5.Smaltire il sacchetto raccoglipolvere in un contenitore
si aspirano polveri fini è possibile utilizzare anche un
appropriato, secondo le leggi vigenti.
ulteriore sacchetto di carta o di tessuto per svuotare
Raccolta di liquidi (Fig. A, G)
più facilmente il contenitore
AVVERTENZA: se dalla macchina fuoriesce della
1. Se si utilizza un sacchetto di carta opzionale o di
schiuma o del liquido, spegnerla immediatamente.
tessuto, 12 installarlo come mostrato nella Fig. B.
ATTENZIONE: Pulire il limitatore del livello
NOTA: prestare attenzione a non strappare il
dell'acqua ed esaminarlo per verificare che non sia
sacchetto. Installare saldamente il sacchetto
danneggiato.Osservare la Fig. G.
sull'ingresso 10 per garantire una tenuta efficace e
AVVISO: NON rimuovere il galleggiante a sfera 14 ,
ottenere le massime prestazioni nella raccolta della polvere per non danneggiare l'aspiratore. Il galleggiante a sfera
2.Posizionare la testa dell'aspiratore 4 sul contenitore e
impedisce all'acqua di entrare nel motore. Prima di
fissarla chiudendo i fermi del contenitore 5
utilizzare l'aspiratore per raccogliere liquidi:
3. Inserire l'estremità del tubo flessibile 7 nella clip
• Verificare che il contenitore sia vuoto e non sia troppo
nell'attacco del vuoto del tubo flessibile 10 e serrare
polveroso
l'estremità del tubo flessibile al serbatoio.
• Rimuovere i filtr 9 .
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: non usare la macchina configurata
Istruzioni per l'uso (Fig. A, D, E)
in questo modo per aspirare polveri di categoria L.
AVVERTENZA: rispettare sempre le istruzioni di
Svuotamento del contenitore (Fig. A, G)
sicurezza e le norme vigenti.
Quando il contenitore è pieno, la valvola galleggiante a
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
sfera 14 blocca l'accesso dell'aria al motore e in quel
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
momento il suono del motore cambia.
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
Se il motore emette un suono acuto e il flusso di aria o
prima di regolare o modificare la configurazione e
acqua si interrompe, svuotare il contenitore.
prima degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale
1.Spegnere l'aspiratore ed estrarre la spina dalla presa.
può causare lesioni.
2.Rilasciare i fermi del contenitore 5 e rimuovere la testa
1. Collegare il cavo a una presa elettrica adeguata.
dell'aspiratore 4 .
2. Portare l'interruttore di alimentazione 3 in posizione
3.Svuotare il contenitore 6 in un recipiente adeguato o
ON (I).
nel lavandino
3. Questo aspiratore DEWALT è dotato del sistema di
Riconversione dell'aspiratore per la
collegamento DEWALT, che consente di collegare in
raccolta di polvere (Fig. A)
modo rapido e sicuro il tubo di aspirazione
all'elettrodomestico. 7
36
Italiano
Rimozione dei filtri
1.Svuotare il contenitore; consultare la sezioneSvuota
1. Portare l'interruttore di alimentazione 3 in posizione
mento del contenitore
OFF (O) e scollegare la spina dalla presa.
2. Lasciare il contenitore capovolto finché è
2. Rilasciare i fermi del contenitore 5 e rimuovere la testa
completamente asciutto. NON utilizzare il contenitore
dell'aspiratore 4 dal contenitore. Capovolgere la testa
bagnato per raccogliere polvere.
3.Posizionare la testa dell'aspiratore 4 su una superficie dell'aspiratore 4 e posizionarla su una superficie piana.
3. Ruotare ciascun filtro 9 in senso antiorario
piana finché è asciutta.
4. Quando la testa dell'aspiratore è asciutta, reinstallare i afferrandolo dal coperchio di plastica, come mostrato,
filtri. Consultare il paragrafo Filtri del capitolo Manutenzione e rimuoverlo con cautela dalla testa verificando che
non cadano residui nel foro di installazione.
5. Quando il contenitore è asciutto, posizionare la testa
NOTA: prestare attenzione a non danneggiare il
dell'aspiratore 4 sul contenitore e fissarla chiudendo 5
materiale del filtro Se è necessario pulire il lato inferiore
Arresto e trasporto (Fig. A)
1.Portare l'interruttore di alimentazione in posizione OFF 3 della dell'aspiratore 4 , utilizzare un panno inumidito
con acqua e sapone neutro, poi lasciare asciugare.
2. Scollegare l'unità
3.Riporre il cavo di alimentazione 2 avvolgendolo attorno Smaltire il panno in un contenitore adeguato.
all'impugnatura superiore/avvolgicavo 1 come mostrato. 5.Ispezionare i filtri per individuare eventuali tracce di
4. Durante il trasporto a bordo di un veicolo, fissare bene usura, lacerazioni o altri danni.
NOTA: In caso di dubbi sulle loro condizioni, i filtri
il prodotto
DEVONO essere sostituiti. NON utilizzare i filtri se sono
MANUTENZIONE
Questo apparecchio DEWALT è progettato per funzionare danneggiati.
AVVERTENZA: non pulire mai i filtri con aria
a lungo con una manutenzione minima. Il funzionamento
compressa o con spazzole, altrimenti la membrana del
continuo ed efficace dipende dalla corretta cura e dalla
filtro verrà danneggiata e lascerà passare la polvere.
pulizia periodica dell'apparecchio.
Se necessario, picchiettare delicatamente il filtro su una
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
superficie dura o risciacquarlo con acqua a temperatura
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
ambiente, quindi lasciare asciugare all'aria. La pulizia dei
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
filtri generalmente non è necessaria, neppure se il filtro è
prima di regolare o modificare la configurazione e prima
coperto di polvere. Il sistema automatico di pulizia dei
degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale può
filtri garantirà le massime prestazioni e il funzionamento
causare lesioni.
continuo. In caso di danno visibile alla membrana filtrante,
AVVERTENZA: per la manutenzione svolta
sostituire i filtri. La durata tipica dei filtri è compresa tra
dell'utente, la macchina deve essere smontata, pulita e
sei e dodici mesi, a seconda dell'uso e della cura.
sottoposta a manutenzione in misura ragionevolmente
possibile, senza causare rischi per chi svolge l'intervento Installazione dei filtri
né per le altre persone. La precauzioni da adottare
1. Verificare che la guarnizione del filtro 15 sia ben inserita
comprendono: decontaminazione prima dello smontaggio, in posizione 15 .
adeguata ventilazione dell'ambiente in cui la macchina
2. Allineare la filettatura del filtro a quella della testa e 16
viene smontata, pulizia dell'area di manutenzione e utilizzo applicando una forza moderata ruotare il filtro in senso
di dispositivi di protezione personale adeguati.
orario per stringerlo.
• Almeno una volta all'anno il prodotto deve essere
NOTA: prestare attenzione a non danneggiare il materiale
sottoposto a un'ispezione tecnica a cura del produttore
del filtro.
o di personale qualificato; l'ispezione comprenderà, ad
3. Posizionare la testa dell'aspiratore 4 sul contenitore,
esempio, il controllo del filtro per verificare la presenza
quindi fissarla chiudendo i fermi del contenitore 5 .
Svuotamento del serbatoio (Fig. J)
di eventuali danni, la tenuta ermetica della macchina
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
nei confronti all'aria e il corretto funzionamento del
dovute all'avvio accidentale, scollegare il cavo di
meccanismo di controllo.
alimentazione prima di svuotare il serbatoio della polvere.
• Durante gli interventi di manutenzione o riparazione,
1.Rimuovere il gruppo della testa motrice dell'aspiratore
tutti gli elementi contaminati che non possono essere
secco tirando verso l'esterno i fermi del coperchio, su
puliti in modo soddisfacente devono essere smaltiti; lo
ciascun lato del l'aspiratore. Sollevare il gruppo della
smaltimento deve avvenire in sacchi resistenti, ai sensi
delle norme vigenti in materia di smaltimento di tali rifiuti. testa motrice.
• Gli estrattori di polveri devono essere usati in ambienti 2. Versare il contenuto del serbatoio in un contenitore
con un ricambio d'aria adeguato, se l'aria di scarico viene adeguato per lo smaltimento dei rifiuti.
3. I liquidi possono essere svuotati attraverso lo scarico
reimmessa nell'ambiente.
del serbatoio 17 . Per svuotare, spegnere l'apparecchio
(NOTA: è necessario consultare le norme nazionali.)
e rimuovere la spina dalla presa a muro. Rimuovere il
Filtro (Fig. A, H, I) Cura del filtro
tappo di scarico e depositare i contenuti dei rifiuti liquidi in
I filtri in dotazione con questo aspiratore sono filtri a lunga
uno scarico adatto. Dopo che il serbatoio è vuoto, riportare
durata. Per ridurre al minimo il ricircolo delle polveri con
efficacia, i filtri DEVONO essere installati correttamente ed
essere in buone condizioni.
37
Italiano
il tappo di scarico nella posizione originale. Per
continuare a utilizzare, collegare il cavo alla presa a
muro e accendere l'apparecchio.
Strumento di alimentazione
di collegamento (Fig. K, L)
1. Assicurarsi che l'interruttore di controllo 33 sia in
posizione "Off" e l'alimentazione non è collegata.
2. Ci sono 2 opzioni per il prossimo passo.
Opzione 1: prima collegare lo strumento al vuoto,
quindi collegare l'alimentazione e accendere / spegnere
interruttore di comando 33 in posizione ON (I), in questo
momento l'aspirapolvere inizierà a funzionare.
Opzione 2: prima collegare lo strumento al vuoto,
collegare l'alimentazione e accendere / spegnere
interruttore di comando 33 in posizione ON (I I),
in questo momento lo strumento di alimentazione
inizierà a funzionare.
AVVERTENZA: utilizzare la presa dell'aspirapolvere
solo per il collegamento di un utensile elettrico esterno.
Il vuoto il pulitore viene automaticamente acceso e
spento tramite attrezzo elettrico connesso.
Il carico collegato dell'utensile elettrico non deve superare
il massimo carico connesso PA dell'aspirapolverepresa
di corrente. Si prega di osservare anche le istruzioni
operative e avvertenze di sicurezza sull'attrezzo
a cui è collegato la presa dell'aspirapolvere.
Raccomandazione: utilizzare sempre l'aspirapolvere
tramite un dispositivo a corrente residua (RCD) con un
residuo nominale corrente di 200 mA o inferiore.
Si prega di assicurarsi che l'interruttore dello strumento
di alimentazione sia in 'Off' posizione prima di
collegare l'utensile al vuoto.
Dopo aver spento un elettroutensile collegato al vuoto
la presa del pulitore, l'aspirapolvere funzionerà per circa.
15 secondi e poi si spegne automaticamente.
Funzionalità di soffiatura (Fig. C)
Questo aspiratore funziona anche come soffiatore.
Consente di soffiare via segatura e altri residui. Si può
usare per soffiare via polvere e residui dai garage, dai
cortili e dai vialetti. Di seguito sono descritte le modalità
di utilizzo dell'aspiratore come soffiatore.
1.Individuare la porta soffiante sull'aspiratore.
2.Inserire un'estremità del tubo nella porta soffiante.
3. Avviare l'aspiratore (posizione "ON").
Conservazione (Fig. A)
1. Svuotare il contenitore; consultare la sezione
Svuotamento del contenitore.
2. Pulire le parti interne ed esterne dell'aspiratore.
Consultare la sezione Pulizia.
3.Pulire o sostituire i filtri; consultare la sezione Filtri.
4. Riporre il tubo di aspirazione e il cavo di alimentazione
come mostrato nell'illustrazione. Riporre l'unità in una
stanza asciutta e proteggerla dall'utilizzo non autorizzato
38
Accessori opzionali
AVVERTENZA: gli accessori non forniti da
DEWALT non sono stati testati con questo prodotto,
quindi potrebbe essere pericoloso utilizzare tali accessori
con questo elettrodomestico.
Per ridurre il rischio di lesioni, utilizzare solo gli accessori
consigliati da DEWALT per questo prodotto.
PULIZIA
Per mantenere sempre l'aspiratore in condizioni ottimali,
pulire l'esterno utilizzando un panno inumidito con acqua
tiepida e sapone neutro.
Per pulire il serbatoio:
1. Eliminare i residui
2. Lavare accuratamente il serbatoio con acqua tiepida
e sapone neutro.
3. Strofinare con un panno asciutto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA!
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI CAUSATE
DA PARTI IN MOVIMENTO E/O DA SCARICHE
ELETTRICHE, SPEGNERE L'ASPIRATORE CON
L'INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE E
SCOLLEGARE LA SPINA DALLA PRESA
ELETTRICA, PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO
DI RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.
I problemi di lieve entità spesso si possono risolvere
senza rivolgersi al servizio di assistenza
Italiano
PROBLEMA
SOLUZIONE
Il motore non funziona
Controllare il cavo di alimentazione,
la spina e la presa elettrica.
Verificare che l'interruttore di
alimentazione sia in posizione ON (I)
Rimuovere eventuali ostruzioni dal
bocchettone di aspirazione, dal
tubo di aspirazione o dai filtri.
Sostituire il sacchetto di carta o di tessuto
La capacità di
aspirazione
diminuisce
Verificare la corretta installazione dei filtri.
Pulire o sostituire i filtri.
Svuotare il contenitore; consultare la
sezione Svuotamento del serbatoio,
nelle istruzioni per l'uso.
È scattato l'interruttore di sicurezza
L'aspiratore smette per surriscaldamento:
1.Spegnere l'aspiratore e scollegare
di funzionare
la spina dalla presa elettrica.
2. Se necessario, svuotare il
contenitore.
3. Lasciare raffreddare l'unità.
4.Lasciare raffreddare l'unità.
Collegare la spina a una presa
elettrica appropriata, quindi portare
l'interruttore di alimentazione in
posizione ON (I) per fare una prova.
Verificare la corretta installazione dei filtri.
Verificare che i filtri non siano
Durante l'aspirazione,
danneggiati; se necessario, sostituirli.
esce della polvere
Verificare che le guarnizioni del filtro
siano correttamente inserite in posizione.
Controllare l'adattamento della testa
del vuoto.
AVVERTENZA! Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere sostituito dal produttore,
dal suo agente incaricato dell'assistenza o da personale
qualificato, per evitare rischi.
GARANZIA SUL PRODOTTO
3
anni
Garanzia
limitata di
39
Nederlands
PRODUCTSPECIFICATIES
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer dit
is aangesloten op het elektriciteitsnet. Neem de stekker
Model
DXV30SPTA
uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en voordat er onderhoud aan het apparaat
Elektrische voeding 220-240V / 50Hz / 1150W
wordt uitgevoerd.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt alsspeelgoed.
Afdichtdruk
13Kpa
Let goed op wanneer het apparaat door of in de buurt
Luchtstroom
42,5L/S
van kinderen wordt gebruikt.
• Gebruik het apparaat UITSLUITEND zoals wordt
30L
Capaciteit tank
beschreven in de handleiding.Gebruik alleen koppelstu
kken die worden aanbevolen door DEWALT.
48 mm x 2,1 m
Slang
• Gebruik dit apparaat niet als het netsnoer of de
H07RN-F,3Gx1.5mm²/lengte 3,05 m
Netsnoer
stekker beschadigd is. Als het apparaat niet correct
werkt, of als het apparaat is gevallen, is beschadigd,
verpakking bevat
buiten heeft gestaan of in water terecht is gekomen,
De verpakking bevat:
moet dit worden geretourneerd naar een servicecentrum.
1
luchtslang van 48 mm x 2,1 m
• Dit apparaat mag niet worden voortgetrokken of
2
buisverlengstuk
opgetild aan het netsnoer. Gebruik het netsnoer niet
1
Ronde kwast
als handvat. Let erop dat het netsnoer niet klem komt
1
meubelzuigmond
te zitten tussen een deur en dat het netsnoer niet langs
1
Vloer mondstuk
scherpe randen of hoeken schuurt. Rijd niet met het
1
wegwerpstofzak
apparaat over het netsnoer. Houd het netsnoer uit de
1
Clean ConnectTM -filter
buurt van warme oppervlakken.
1
Spleetmondstuk
• Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te
1
gebruikershandleiding
koppelen van het stopcontact. Neem de stekker vast
1
Accessoiretas van mesh
en trek deze uit het stopcontact.
1
Schroef pakket
• Houd de stekker en het apparaat niet vast met natte
4
Casters
handen.
• Controleer het apparaat, de onderdelen en de
• Steek geen voorwerpen in de openingen van het
accessoires op schadedie mogelijk is ontstaan tijdens.
apparaat. Als er een opening is geblokkeerd, mag het
• Neem de tijd om deze handleiding vóór gebruik
apparaat niet worden gebruikt. Houd het apparaat vrij
zorgvuldig door te lezen, zodat u de inhoud ervan
van stof, pluizen, haren en alle andere dingen die de
begrijpt.
luchtstroom kunnen verminderen.
DEFINITIES:RICHTLIJNEN VOOR DE VEILIGHEID
Hieronder wordt voor elk signaalwoord beschreven in
• Houd uw haar, kleding, vingers en andere
welke mate dit op iets ernstigs duidt. Lees de handleiding lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en de
en let goed op deze symbolen.
bewegende onderdelen.
GEVAAR: Duidt op een naderende gevaarlijke situatie • Schakel alle bedieningsfuncties uit voordat u het
apparaat loskoppelt van het stopcontact.
die, als deze niet wordt vermeden, zal leiden tot ernstig
• Wees extra voorzichtig bij het schoonmaken van
letsel of overlijden.
WAARSCHUWING: Duidt op een mogelijk gevaarlijke trappen.
situatie die, als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot • Gebruik het apparaat niet om ontvlambare of
brandbare vloeistoffen, zoals benzine, op te zuigen en
ernstig letsel of overlijden.
LET OP: Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, gebruik het apparaat niet in ruimten waar ontvlambare
of brandbare vloeistoffen aanwezig zijn.
als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot licht tot
• In droge ruimten en in ruimten met een lage relatieve
matig letsel.
luchtvochtigheid bestaat de kans op statische schokken.
OPMERKING: Duidt op een handelswijze die geen
betrekking heeft op lichamelijk letsel en die, als deze niet Dit is een tijdelijk effect en heeft geen invloed op het
wordt vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen. gebruik van de stofzuiger. U kunt vocht toevoegen aan
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES de lucht met een draagbare of geïnstalleerde luchtbevo
chtiger of een antistatische slang gebruiken (wordt stan
WAARSCHUWING: Neem bij het gebruik van
elektrische apparaten altijd de basisvoorzorgsmaatregelen daard meegeleverd met sommige modellen), om de
frequentie van het optreden van statische schokken te
in acht om het risico op elektrische schokken, brand en
lichamelijk letsel te verkleinen. Deze voorzorgsmaatregelen verlagen.
• Gooi het reservoir na elk gebruik leeg, om spontane
zijn onder andere:
LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U DIT APPAR ontbranding te vermijden.
LETOP: Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
AAT GEBRUIKT EN VOLG DE INSTRUCTIES OP.
WAARSCHUWING: Houd het risico op een elektrische personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke,
schok zo klein mogelijk en stel het apparaat niet bloot aan zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan
regen. Bewaar het apparaat binnenshuis.
40
Nederlands
• ervaring en kennis, tenzij deze personen onder toezicht
EEN ELEKTRISCHE SCHOK ZO KLEIN MOGELIJK EN
staan of instructies krijgen met betrekking tot het gebruik
STEL HET APPARAAT NIET BLOOT AAN REGEN.
van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is BEWAAR HET APPARAAT BINNENSHUIS. GEBRUIK
voor hun veiligheid.Kinderen dienen altijd in de gaten te
BIJ ONDERHOUD ALLEEN IDENTIEKE VERVANGENDE
worden gehouden, om er zeker van te zijn dat zij niet met
ONDERDELEN. GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS
het apparaat gaan spelen.
OPSTAPJE.
SAVE THESE INSTRUCTIONSBEWAAR DEZE
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
INSTRUCTIES AANVULLENDE VEILIGHEIDS
BEDIENINGSINSTRUCTIES UITPAKKEN
VOORSCHRIFTEN
EN INSTALLEREN
• Zuig geen dingen op die branden of roken, zoals
Trek de dekselgrendels naar buiten en verwijder de
sigaretten, lucifers en hete as.
stofzuigerkap en eventuele accessoires die in de tank
• Gebruik het apparaat niet om brandbare, explosieve
zijn bewaard tijdens de verzending.
materialen op te zuigen, zoals kolen, graan of ander fijn
1.Bevestig de robuuste, met rubber beklede
verdeeld, brandbaar materiaal.
zwenkwielen volgens de Instructies in deze handleiding.
• Gebruik het apparaat niet om gevaarlijke, giftige of
2.Voordat u de stofzuigerkap terugplaatst, moet u met
kankerverwekkende stoffen op te zuigen, zoals asbest of
behulp van deze handleiding nagaan of het juiste filter is
pesticide.Zuig nooit explosieve vloeistoffen (bijvoorbeeld
geplaatst voor de beoogde toepassing.
benzine, diesel, stookolie of verfverdunner), zuren of
3.Plaats de stofzuigerkap terug en druk met beide duimen
oplosmiddelen op.
tegen de grendels tot de kap stevig op zijn plaats vastklikt.
• Gebruik het apparaat niet zonder filter, behalve in de
Controleer of de dekselgrendels goed vastzitten.
situaties die worden beschreven bij Natte toepassingen.
4.Steek het uiteinde van de luchtslang in de
• Sommige houtsoorten bevatten conserveringsmiddelen inlaatopening van de tank.
die giftig kunnen zijn. Wees extra voorzichtig wanneer u
5.Sluit het buisverlengstuk aan op het accessoiremet deze materialen werkt, om te voorkomen dat u deze
uiteinde van de slang. .
stoffen inademt of dat deze stoffen in contact komen met 6.Duw een beetje tot het verlengstuk goed op de slang zit.
uw huid. Vraag altijd de beschikbare veiligheidsgegevens
7.Bevestig een van de reinigingsaccessoires (afhankelijk
op bij de leverancier van het materiaal en volg deze
van de gewenste reinigingstoepassing) aan het
instructies op.
verlengstuk. Zet dit met een kleine draaibeweging goed
• Gebruik de stofzuiger niet als opstapje.
vast.
• Plaats geen zware voorwerpen op de stofzuiger.
8.Steek de stekker van het netsnoer in het
• Om veiligheidsredenen mag er alleen een verlengsnoer
wandstopcontact. De stofzuiger is nu klaar voor gebruik.
met de juiste draaddikte worden gebruikt.
WAARSCHUWING!
• Als het nodig is een verlengsnoer buitenshuis te gebruiken,
Vanwege het risico op brand of explosie mag deze
moet dit als zodanig zijn gemarkeerd.
stofzuiger niet worden gebruikt in ruimten met
WAARSCHUWING!
ontvlambare gassen of dampen of explosief stof in de
Draag een goedgekeurde veiligheidsuitrusting, bijvoorbeeld
lucht. Ontvlambare gassen en dampen zijn bijvoorbeeld:
een stofmasker dat speciaal is ontworpen om
aanstekervloeistof, oplosmiddelen voor reiniging, verf op
microscopische deeltjes te filteren, om de blootstelling aan
oliebasis, benzine, alcohol en sprays met aerosolen.
deze chemische stoffen te verminderen. Voor uw comfort
Voorbeelden van explosief stof zijn: kolen, magnesium,
en veiligheid zijn de volgende waarschuwingslabels aan
aluminium, en graanpoeder of buskruit. Zuig geen
gebracht op de stofzuiger.
explosief stof of ontvlambare of brandbare vloeistoffen
OP DE MOTORBEHUIZING:
of hete as op.Gebruik deze stofzuiger niet als sproeier
WAARSCHUWING!
voor ontvlambare of brandbare vloeistof. Er mag geen
• DE GEBRUIKER MOET DE INSTRUCTIEHANDLEIDING giftig materiaal worden opgezogen, omdat de dampen
LEZEN, OM HET RISICO OP LETSEL TE VERKLEINEN.
en het stof een gevaar voor de gezondheid kunnen
LAAT HET VACUÜM NIET ONBEHEERD ACHTER
vormen.
WANNEER HET WORDT INGESCHAKELD. ZUIG GEEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ONTVLAMBAAR, BRANDBAAR OF HEET MATERIAAL
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan
OP. GEBRUIK HET APPARAAT NIET IN DE NABIJHEID
VAN EXPLOSIEF STOF OF EXPLOSIEVE VLOEISTOFFEN dat het product niet mag worden behandeld als
OF DAMPEN. ELEKTRISCHE APPARATEN GENEREREN huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet het ingeleverd
worden bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische
VLAMBOGEN OF VONKEN DIE BRAND OF EEN
en elektronische componenten. Door ervoor te zorgen dat
EXPLOSIE KUNNEN VEROORZAKEN. GEBRUIK HET
het product op de juiste manier wordt behandeld, helpt dit
APPARAAT NIET BIJ EEN TANKSTATION OF OP
ANDERE PLAATSEN WAAR BENZINE WORDT BEWAARD om de negatieve gevolgen voor het milieu en de
OF VERDEELD. ZUIG GEEN GIFTIGE OF KANKERVER
gezondheid te voorkomen die kunnen voortvloeien uit het
WEKKENDE STOFFEN OP OF ANDER MATERIAAL DAT
weggooien van het product als algemeen afval. Voor meer
GEVAARLIJK IS VOOR DE GEZONDHEID, ZOALS ASBEST informatie over recycling kunt u contact opnemen met de
OF PESTICIDE. DRAAG ALTIJD GOEDE OOG- EN
lokale autoriteiten, de ophaalservice weigeren of het
LUCHTWEGBESCHERMING. HOUD HET RISICO OP
41 verkooppunt waar u de goederen heeft gekocht.
Nederlands
Het milieu beschermen
moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van
de voedingsbron voordat u accessoires installeert en
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen
verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en voordat u
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet
reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het
als gewoon huisvuil worden afgevoerd.
apparaat per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel
veroorzaken.
De producten en batterijen bevatten materiaal dat kan
1.Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
worden teruggewonnen of gerecycled, en waarmee de
vraag naar grondstoffen kan worden gereduceerd. Recyclestopcontact.
elektrische producten en batterijen in overeenstemming 2. Zet de aan/uit-schakelaar 3 in de stand Aan ( I ).
met de plaatselijke voorschriften. Meer informatie kunt u 3. De DEWALT-bouwstofzuiger is uitgerust met het
DEWALT-verbindingssysteem. Hiermee kan een snelle
vinden op www.2helpU.com.
en stevige verbinding tussen de afzuigslang en het
Beschrijving (afbeelding A)
hulpstuk tot stand worden gebracht. De connector 13
WAARSCHUWING: Er mogen nooit wijzigingen worden
kan rechtstreeks worden aangesloten op hulpstukken
aangebracht aan het elektrische apparaat of de onderdelen
die compatibel zijn met het DEWALT-systeem. Er kan
ervan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
ook een adapter worden gebruikt (verkrijgbaar bij uw
1 Handgreep/snoerwikkelaar
plaatselijke DEWALT-leverancier). Zie het gedeelte 7
2 Netsnoer
Accessoires voor meer informatie over de beschikbare
3 Aan/uit-schakelaar
adapters.
4 Stofzuigerkap
OPMERKING: Als u een adapter gebruikt, moet u
5 Reservoirgrendel
controleren of deze goed is aangesloten op de uitlaat
van het hulpstuk voordat u onderstaande stappen uitvoert.
6 Reservoir
7 Zuigslang
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Zwenkwielen installeren (afbeelding A, F)
8 Zwenkwielen
1. Keer de stoftank om, neem het zwenkwiel AA om de
9 Filter
zinkplaats van de tankbodem uit te lijnen. Zet vast met de
10 Clip bevestigde slang
meegeleverde schroeven BB .
11 Slanghouder
2.Zet de stofzuigertank weer rechtop.
12 Zak
Stofzak verwijderen/vervangen (afbeelding A)
MONTAGE EN AFSTELLING (afbeelding A–C)
WAARSCHUWING: Draag geschikte persoonlijke
WAARSCHUWING:Om lichamelijk letsel te voorkomen,beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker en
moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van de handschoenen,wanneer u gevulde stofzakken hanteert.
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel het netsnoer los
voedingsbron voordat u accessoires installeert en
van het stopcontact.
verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en voordat u
reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het apparaat 2.Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel veroorzaken. de stofzuigerkap 4 .
WAARSCHUWING: Het filter 9 moet altijd geplaatst 3. Trek de opvangzak voorzichtig los van de inlaat 10 .
4. Houd de opening van de opvangzak goed dicht en
zijn tijdens het stofzuigen, met uitzondering van de
situaties die worden beschreven bij Natte toepassingen verwijder de zak uit het apparaat.
onder Werking. Wanneer u fijn stof opzuigt, kunt u tevens 5. Gooi de opvangzak weg in een daarvoor bestemde
een papieren zak of vlieszak gebruiken om het legen van container in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften.
het reservoir gemakkelijker te maken.
Natte toepassingen (afbeelding A, G)
1.Als de optionele papieren zak of vlieszak 12 wordt
WAARSCHUWING: Als er schuim of vloeistof uit
gebruikt,moet deze worden geplaatst zoals wordt
het apparaat lekt, moet het apparaat onmiddellijk worden
weergegeven in afbeelding B.
OPMERKING: Let op dat de zak niet scheurt. Plaats de uitgeschakeld.
LET OP: Reinig de waterniveaubegrenzer regelmatig
zak goed op de inlaat 10 , zodat er een goede afdichting
ontstaat en er zo veel mogelijk stof kan worden verzameld. en controleer de begrenzer op tekenen van schade.
2. Plaats de stofzuigerkap 4 op het reservoir en zet deze Zie afbeelding G.
OPMERKING: De vlotterbal 14 mag NIET worden
vast met de grendels 5 .
verwijderd. Als u dit wel doet, raakt de stofzuiger
3. Steek het uiteinde van de slang 7 in de clip in de
beschadigd. De vlotterbal zorgt ervoor dat er geen water
vacuümpoort van de slang 10 en draai het uiteinde
in de motor komt. Voordat u de stofzuiger voor natte
van de slang vast aan de tank.
toepassingen gebruikt:
WERKING
• Controleer of het reservoir leeg is en geen grote
Gebruiksaanwijzing (afbeelding A, D, E)
hoeveelheden stof bevat.
WAARSCHUWING: Volg altijd de
• Verwijder het filter 9 .
veiligheidsinstructies en geldende voorschriften op.
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te voorkomen,
42
Nederlands
• De fabrikant of een daartoe aangewezen persoon
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat in deze
moet minimaal eens per jaar een technische inspectie
opstelling niet voor taken van stofklasse L.
uitvoeren. Tijdens deze inspectie wordt bijvoorbeeld
Het reservoir legen (afbeelding A, G)
gecontroleerd of het filter beschadigd is, of het apparaat
Wanneer het reservoir vol is, blokkeert de klep van de
nog luchtdicht is en of het regelmechanisme correct werkt.
vlotterbal 14 de luchtstroom naar de motor, waardoor
• Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkza
het geluid van de motor ineens verandert.Wanneer de
amheden moeten alle besmette items die niet naar
motor een hoogtonig geluid laat horen en de lucht-/
waterstroom stopt, moet het reservoir worden leeggegooid.behoren kunnen worden gereinigd, worden weggegooid
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel het netsnoer los van in een afgesloten zak in overeenstemming met de
geldende wetgeving voor het afvoeren van dergelijk afval.
het stopcontact.
• Voor bouwstofzuigers moet geschikte luchtverversing
2. Maak de grendels 5 van het reservoir los en verwijder
van klasse L worden voorzien als de afvoerlucht wordt
de stofzuigerkap 4 .
teruggevoerd naar de ruimte.
3.Gooi de inhoud van het reservoir 6 in een daarvoor
(OPMERKING: Raadpleeg hiervoor de nationale wetbestemde container of afvoer.
en regelgeving.).)
Teruggaan naar droge
Filter (afbeelding A, H, I) Filteronderhoud
toepassingen (afbeelding A)
Het filter dat wordt meegeleverd met deze stofzuiger, is
1. Gooi het reservoir leeg, zie de instructies bij.
een filter met een lange gebruiksduur. Het filter MOET
Het reservoir legen
correct worden geïnstalleerd en in goede staat verkeren
2. Zet het reservoir ondersteboven en laat het drogen.
om de recirculatie van stof op een effectieve manier te
Als het reservoir nat is, mag dit NIET voor droge
kunnen minimaliseren.
toepassingen worden gebruikt..
WAARSCHUWING: Draag geschikte persoonlijke
3.Plaats de stofzuigerkap 4 op een vlak oppervlak tot
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker en
deze droog is.
handschoenen, wanneer u het filter hanteert.
4.Wanneer de stofzuigerkap droog is, plaatst u het filter
Filter verwijderen
terug. Zie het gedeelte Filter bij Onderhoud.
1. Zet de aan/uit-schakelaar 3 in de stand UIT ( O ) en
5.Wanneer het reservoir droog is, plaatst u de
koppel het netsnoer los van het stopcontact.
stofzuigerkap 4 terug op het reservoir en zet u de kop
2. Maak de grendels 5 van het reservoir los en verwijder
vast met behulp van de reservoirgrendels 5 .
de stofzuigerkap 4 van het reservoir. Plaats de
Uitschakelen/transport (afbeelding A)
stofzuigerkap ondersteboven op een vlak oppervlak.
1. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand UIT.
3. Neem het filter 9 vast bij het kunststof uiteinde, draai
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Berg het netsnoer 2 op door dit rond de handgreep/ het filter linksom en verwijder dit van de kap. Let daarbij
op dat er geen vuil in de montageopening valt.
snoerwikkelaar 1 aan de bovenkant te wikkelen, zoals
OPMERKING: Let op dat het filtermateriaal niet
wordt weergegeven in de afbeelding.
4. Wanneer het apparaat in een voertuig wordt vervoerd, beschadigd raakt.
4. Als de onderkant van de stofzuigerkap 4 moet
moet het worden vastgezet.
worden gereinigd, kunt u hiervoor een met water
ONDERHOUD
Het DEWALT-apparaat is ontworpen om gedurende een bevochtigde doek en milde zeep gebruiken. Laat de
stofzuigerkap daarna drogen. Gooi de doek in een
lange periode te werken met slechts een minimale
daarvoor bestemde container.
hoeveelheid onderhoud. Als het apparaat op de juiste
5. Controleer het filter op slijtage, scheuren en andere
manier wordt behandeld en regelmatig wordt gereinigd,
schade.
zal dit naar behoren blijven werken.
OPMERKING: Als er twijfel bestaat over de staat van
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te
het filter, MOET dit worden vervangen. Een beschadigd
voorkomen, moet u het apparaat uitschakelen en
loskoppelen van de voedingsbron voordat u accessoires filter mag NIET langer worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit perslucht of een
installeert en verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en
voordat u reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het borstel om het filter te reinigen. Hierdoor kan het
filtermembraan beschadigd raken, waardoor het filter
apparaat per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel
stof door kan laten. Indien nodig kunt u het filter zacht
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij onderhoudswerkzaamheden tegen een hard oppervlak tikken of met lauw water
door de gebruiker moet het apparaat worden gedemonteerd, afspoelen en aan de lucht laten drogen. Normaal
gesproken is het niet nodig om het filter te reinigen, ook
gereinigd en onderhouden voor zover dat redelijkerwijs
mogelijk is, zonder dat het onderhoudspersoneel en anderen niet als dit bedekt is met stof. Het automatische
filterreinigingssysteem zorgt ervoor dat het apparaat
aan risico's worden blootgesteld. Neem passende voor
maximaal blijft presteren en goed blijft werken. Als het
zorgsmaatregelen, zoals het ontsmetten van het apparaat
filtermembraan zichtbare schade vertoont, moet het filter
voordat dit wordt gedemonteerd, een voorziening voor
worden vervangen. Het filter gaat meestal zes tot twaalf
gefilterde afzuiging op de plaats waar het apparaat wordt
maanden mee, afhankelijk van het gebruik en de
gedemonteerd, reiniging van de onderhoudsruimte en het
dragen van geschikt persoonlijke beschermingsmiddelen. 43 verzorging.
Nederlands
Aanbeveling: bedien altijd de stofzuiger
via een reststroomapparaat (RCD) met een nominale
restwaarde stroom van 200mA of minder.
Zorg ervoor dat de schakelaar voor het elektrische
gereedschap in de stand 'Uit' staat positie voordat u het
gereedschap op het vacuüm aansluit.
Na het uitschakelen van een elektrisch gereedschap dat
op het vacuüm is aangesloten reinigingsstopcontact,
de stofzuiger loopt door ong. 15 seconden en dan
automatisch uitschakelen.
Blaasfunctie (afbeelding C)
De stofzuiger beschikt over een blaasfunctie. Hiermee kan
zaagsel en ander vuil worden weggeblazen. Deze functie
kan worden gebruikt om stof en vuil uit garages en van
terrassen en opritten af te blazen. Volg onderstaande
stappen om de stofzuiger te gebruiken als blazer.
1. Kijk waar de blaaspoort van de stofzuiger zich bevindt.
2.Steek het ene uiteinde van slang in de blaaspoort.
3. Schakel de stofzuiger in.
Opslag (afbeelding A)
1. Gooi het reservoir leeg, zie Het reservoir legen bij Werking.
2. Reinig de binnen- en buitenkant van de stofzuiger. Zie
het gedeelte Reiniging.
3. Reinig of vervang het filter (zie het gedeelte Filter).
4. Berg de zuigslang en het netsnoer op zoals wordt
weergegeven in de afbeelding. Plaats het apparaat in een
droge kamer en zorg ervoor dat niemand het apparaat
zonder toestemming kan gebruiken.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat dit product alleen is
Elektrisch gereedschap aansluiten (fig. K, L)
getest met accessoires van DEWALT, kan het gebruik
1. Zorg ervoor dat de schakelaar 3 in de stand 'Off'
van andere accessoires in combinatie met dit apparaat
staat En de voeding is niet aangesloten.
gevaarlijk zijn.Gebruik dit product alleen in combinatie
2.There zijn 2 opties voor de volgende stap.
met accessoires die door DEWALT worden aanbevolen,
Optie 1: eerst het gereedschap verbinden met het
om het risico op lichamelijk letsel te verkleinen.
vacuüm,Sluit vervolgens de voeding aan en zet
REINIGING
aan / uit Zet schakelaar 3 nu op ON (I) De stofzuiger
Reinig de buitenkant van de alleszuiger met een met
begint te werken.
warm water bevochtigde doek en milde zeep, zodat het
Optie 2: eerst het gereedschap verbinden met het
apparaat er goed uit blijft zien.De tank reinigen:
vacuüm, Sluit de voeding aan en zet aan / uit
1.Gooi eventueel vuil uit de tank.
Zet schakelaar 3 nu op ON (I I) Het elektrisch
2.Was de tank grondig met warm water en milde zeep.
gereedschap begint te werken.
3.Wrijf de tank droog met een droge doek.
WAARSCHUWING: Gebruik de contactdoos
PROBLEMEN OPLOSSEN
van de stofzuiger Alleen voor aansluiting van een extern
WAARSCHUWING!
elektrisch gereedschap. Reiniger wordt automatisch
OM HET RISICO OP LETSEL DOOR BEWEGENDE
in- en uitgeschakeld via de Aangesloten elektrisch
ONDERDELEN EN/OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK
TE VERKLEINEN, MOET HET APPARAAT WORDEN
gereedschap.
Het filter installeren
1. Controleer of de filterafdichting (15) is geplaatst en of
deze goed vastzit.
2. Lijn de schroefdraad van het filter (16) uit met de
schroefdraad in de stofzuigerkap en draai het filter met
matige kracht rechtsom vast.
OPMERKING: Let op dat het filtermateriaal niet
beschadigd raakt.
3. Plaats de stofzuigerkap (4) op het reservoir en zet deze
vast met de grendels (5).
De tank legen (afbeelding J)
WAARSCHUWING: Koppel het apparaat los van
het stopcontact voordat u de stoftank leeggooit, om te
voorkomen dat er iemand letsel oploopt als het apparaat
per ongeluk wordt opgestart.
1. Verwijder het zuigkopsysteem van de alleszuiger door
de dekselclips aan beide zijden van de stofzuiger naar
buiten te trekken. Til het zuigkopsysteem van de stofzuiger.
2.Gooi de inhoud van de tank in de daarvoor bestemde
afvalcontainer.
3. Vloeistoffen kunnen worden afgevoerd via de tankafvoer
17 . Om het leeg te maken, zet u het apparaat uit en
haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder de
afvoerdop en deponeer de vloeibare afvalconcentraties
in een geschikte afvoer. Nadat de tank leeg is, zet u de
afvoerdop terug in de oorspronkelijke positie. Om het
gebruik voort te zetten, steekt u het snoer in het
stopcontact en zet u het apparaat aan.
UITGESCHAKELD EN DE GEAARDE STEKKER UIT
HET STOPCONTACT WORDEN GENOMEN
VOORDAT ER CONTROLES VOOR HET OPLOSSEN
VAN PROBLEMEN WORDEN UITGEVOERD.
De aangesloten belasting van het elektrisch gereedschap
mag de maximale aangesloten belasting PA van de
stofzuiger stopcontact. Houd u ook aan de
bedieningsinstructies en veiligheidswaarschuwingen van
het elektrisch gereedschap waarmee wordt verbonden
de contactdoos van de stofzuiger.
Kleine problemen kunnen vaak worden opgelost zonder
de klantendienst te bellen.
44
Nederlands
PROBLEEM
OPLOSSING
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
De motor draait niet. Controleer of de aan/uit-schakelaar
in de stand Aan ( I ) staat.
Verwijder eventuele blokkeringen in
de zuigmond, de buis, de zuigslang
of het filter.
Vervang de papieren zak of vlieszak.
Het zuigvermogen
Controleer of het filter correct is
neemt af.
geplaatst.
Reinig of vervang het filter.
Gooi het reservoir leeg, zie De tank
legen onder Bedieningsinstructies.
De stofzuiger stopt
met werken.
Er komt stof uit het
apparaat tijdens het
stofzuigen.
De thermische beveiliging is
geactiveerd:
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel
het apparaat los van het elektriciteitsnet.
2.Gooi het reservoir leeg als dat
nodig is.
3. Laat het apparaat afkoelen.
4.Steek de stekker van het netsnoer
in een geschikt stopcontact en zet de
aan/uit-schakelaar in de stand AAN
( I )om te testen of het apparaat werkt.
Controleer of het filter correct is
geplaatst.
Ga na of het filter beschadigd is;
vervang het filter als dat nodig is.
Controleer of de filterafdichting is
geplaatst en of deze goed vastzit.
Controleer de pasvorm van de
vacuümkop.
WAARSCHUWING! Als het netsnoer beschadigd is,
moet dit worden vervangen door de fabrikant, diens
servicevertegenwoordiger of een ander daartoe
bevoegd persoon, om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
GARANTIE OP HET APPARAAT
3
jaar
beperkte
garantie
45
Norsk
PRODUKT SPESIFIKASJONER
• Ikke gå fra apparatet mens det er tilkoblet strøm.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten når den er i bruk og
Modell
DXV30SPTA
før service.
• Ikke tillat at apparatet brukes som leketøy. Pass godt
Strøm
220-240V / 50Hz / 1150W
på når apparatet brukes i nærheten av barn.
• Bruk dette apparatet KUN som beskrevet i håndboken.
Forseglingstrykk
13Kpa
Bruk kun tilbehør anbefalt av DEWALT.
Luftstrøm
42,5L/S
• Ikke bruk dette apparatet hvis ledning eller støpsel er
skadet. Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, har
Beholder kapasitet 30L
blitt droppet, skadet eller falt i vannet, returner det til et
servicesenter.
48mm x 2,1m
Slange
• Ikke dra eller bær apparatet med ledningen som
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 3,05m. Lenght
Strømledning
håndtak, bruk ledningen som håndtak, klem ledningen
i ei dør, eller dra ledningen rundt skarpe kanter eller
Pakken inneholder
hjørner. Ikke kjør apparatet over ledningen. Hold
Pakken inneholder:
ledningen vekk fra oppvarmede overflater.
1
48mm x 2.1m Luftslange
• Ikke koble apparatet fra ved å dra i ledningen. For å
2
Forlengelsesrør
koble fra, trekk ut støpselet, ikke dra i ledningen.
1
Rund børste
• Ikke håndter apparatet med våte hender.
1
Bruksmunnstykke
• Ikke sett noe i åpningene på apparatet. Ikke bruk
1
Gulvmunnstykke
apparatet med noen åpninger blokkert; hold det fritt for
1
Engangs støvpose
støv, lo, hår eller noe annet som kan redusere
TM
1
Clean Connect Filter
luftstrømmen.
1
Crevice-dyse
• Hold hår, løse klær, fingre og andre kroppsdeler vekk
1
Pakken inneholder
fra åpninger eller bevegelige deler.
1
Mesh tilbehør bag
• Skru av alle kontroller før du kobler av apparatet.
1
Skruepakke
• Vær ekstra forsiktig når du rengjør trapper.
4
Trinser
• Ikke bruk apparatet til å plukke opp brannfarlige eller
• Sjekk om verktøyet, deler eller tilbehør er skadet
brennbare væsker, som bensin, eller bruk i områder
dette kan ha skjedd under transport.
hvor det er brannfarlige eller brennbare væsker.
• For full fortåelse , ta deg tid til å lese nøye gjennom
• Statiske støt er mulige i tørre områder når den relative
denne håndboken før bruk.
fuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig og påvirker
ikke bruken av støvsugeren. For å redusere hyppigheten
DEFINISJONER: SIKKERHETSINSTRUKSER
av statiske støt, tilfør mer luftfuktighet med en konsoll,
Definisjonene under beskriver viktigheten av hvert signalord.installert luftfukter eller bruk anti-statisk slange
(standard på noen modeller).
Vennligst les håndboken og legg spesielt merke til disse
• For å unngå spontan forbrenning, tøm beholderen
symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som, etter hver bruk.
hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig skade.
FORSIKTIG: Dette apparatet er ikke beregnet brukt
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
skade.
erfaring eller kunnskap, med mindre de er under tilsyn
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon
eller har fått instruksjoner om bruk av apparatet av en
som, hvis ikke unngås, kan resultere i mindre eller
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.Barn bør
moderat skade.
passes på for å sikre at de ikke leker med apparatet.
MERK: Indikerer en praksis som ikke er relatert til
personskader, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
LAGRE DISSE INSTRUKSJONENE
skade på eiendom.
YTTERLIGERE SIKKERHETSREGLER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
ADVARSEL: Ved bruk av elektriske apparater, følg
alltid generelle sikkerhetstiltak for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt eller personskade, inkludert følgende:
FØR DU TAR I BRUK DETTE APPARATET, LES OG
FØLG ALLE INSTRUKSJONER.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for elektrisk støt.
Ikke utsett for regn. Lagre innendørs.
46
• Ikke plukk opp noe som brenner eller ryker, som
sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
• Ikke støvsug brennbare eksplosive materialer som for
eksempel kull, korn eller annet findelt brennbart materiale.
• Ikke støvsug farlige, giftige eller kreftfremkallende
materialer, som for eksempel asbest eller
plantevernmidler.Plukk aldri opp eksplosive væsker (for
eksempel bensin, diesel, varm olje, tynner osv), syrer
eller løsemidler.
Norsk
• Ikke bruk støvsugeren uten filtre på plass, unntatt
som beskrevet under Våt oppsugingsapplikasjoner.
• Noe treverk inneholder konserveringsmidler som
kan være giftige. Ta ekstra forholdsregler for å unngå
innånding eller hudkontakt når du jobber med slike
materialer. Be om og følg eventuell sikkerhetsinformasjon
som er tilgjengelig fra din materialleverandør.
• Ikke bruk støvsugeren som trappestige.
• Ikke legg tunge gjenstander på støvsugeren.
• En skjøteledning må ha tilstrekkelig ledningsstørrelse
for sikkerhet,
• Hvis en skjøteledning skal brukes utendørs må den
være merket
ADVARSEL!
For å redusere eksponeringen mot disse kjemikaliene,
bruk godkjent sikkerhetsutstyr som støvmasker som er
spesialdesignet for å filtrere ut mikroskopiske partikler.
For din bekvemmelighet og sikkerhet er følgende
advarselsetiketter på din støvsuger.
PÅ MOTORHUSET :
7.Fest et av munnstykkene (avhengig av hva du trenger
til rengjøringen) til slangeforlengeren. Vri litt for å
stramme koblingen.
8.Sett ledningen i stikkontakten. Rengjøringsmaskinen
er klar for bruk.
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for brann eller eksplosjon, ikke
bruk denne maskinen på områder hvor det er
brannfarlige gasser, damp eller eksplosivt støv i luften.
Brannfarlig gass og damp inkluderer, men er ikke
begrenset til: lightergass, rengjøringsmidler med
løsemidler, oljebasert maling, bensin, alkohol eller
aerosol sprayer. Eksplosivt støv inkluderer, men er ikke
begrenset til: kull, magnesium, aluminium, korn og krutt.
Ikke støvsug eksplosivt støv, brannfarlige eller brennbare
væsker, eller varm aske. Bruk ikke denne maskinen som
en spreder av brannfarlige eller brennbare væsker. For
å redusere risikoen for helseskader fra damp eller støv,
ikke støvsug giftige materialer.
VIKTIGE SIKKERHETSVARSLER
ADVARSEL!
Symbolet på produktet eller emballasjen indikerer at
• FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR SKADE, SKAL
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall.
BRUKEREN LESE BRUKSANVISNINGEN. IKKE LAD
I stedet bør den leveres til et samlingssted for
VACUUMET FORVENTET NÅR DET BLIR PÅ. IKKE
gjenvinning av elektriske og elektroniske komponenter.
PLUKKE OPP BRENNBARE, BRANNFARLIGE ELLER
Ved å sikre at produktet blir behandlet på riktig måte,
VARME MATERIALER. SKAL IKKE BRUKES VED
vil dette bidra til å forhindre negativ innvirkning på miljø
EKSPLOSIVT STØV, VÆSKE ELLER DAMP.
og helse som kan føre til at produktet blir kastet som
ELEKTRISKE ENHETER SOM PRODUSERER LYS
generelt avfall. For ytterligere informasjon om gjenvinning,
ELLER GNISTER SOM KAN FORÅRSAKE BRANN
bør du kontakte lokale myndigheter, renovasjonsservice
ELLER EKSPLOSJON. IKKE BRUK VED BENSINSTAS
eller salgsstedet der du kjøpte varene.
JONER ELLER ANDRE STEDER HVOR BENSIN ER
LAGRET ELLER TØMT UT. IKKE STØVSUG GIFTIG
ELLER KREFTFREMKALLENDE MATERIALE ELLER
Beskyttelse av miljøet
ANDRE HELSEFARLIGE MATERIALER SOM ASBEST
Separat innsamling. Produkter og batterier
ELLER PLANTEVERNMIDLER. BRUK ALLTID ØYE- OG
merket med dette symbolet må ikke kastes
ÅNDEDRETTSBESKYTTELSE. REDUSER RISIKOEN
sammen med vanlig husholdningsavfall.
FOR ELEKTRISKE STØT, IKKE UTSETT FOR REGN.
LAGRES INNENDØRS. VED SERVICE, BRUK KUN
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
IDENTISKE RESERVEDELER. SKAL IKKE BRUKES OM
gjenvinnes eller resirkuleres, og redusere etterspørselen
EN KRAKK.
etter råvarer. Vennligst resirkuler elektriske produkter
LAGRE DISSE INSTRUKSJONENE OG
og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
BRUKERINSTRUKSENE
Ytterligere informasjon er tilgjengelig på
UTPAKKING & OPPSETT SUMMERING
www.2helpU.com
1.Trekk låsene på lokkene i en utadgående bevegelse,
fjern strømforsyningen og eventuelt tilbehør som kan ha
ligget i beholderen under transport.
2.Fest kraftige gummierte hjul i følge instruksjonene i
denne håndboken.
3.Før du bytter ut strømforsyningen, se i dene håndboken
for å sikre at du har riktige filtre montert i henhold til
rengjøringen du skal gjennomføre.Bytt strømforsyningen,
og press med tommelen på hver lås inntil de klikker tett på
plass.
4.Påse at lokk-låsene er klemt sikkert på plass.
5.Sett inn luftslangen i tankens innløp.
6.Fest slangeforlengeren i enden av slangen. Press inntil
det sitter godt på plass.
47
Norsk
Beskrivelse (Fig. A)
lokale DEWALT forhandler). Se avsnittet Tilbehør for
ADVARSEL : Ikke gjør endringer på strømforsyningen detaljer for tilgjengelige adaptere.
eller deler av den. Det kan resultere i skade eller personskade.MERK: Ved bruk av en adapter sikre at den sitter
godt fast i verktøysinnløpet før du følger trinnene under.
1 Øverste håndtak/ledning
2 Strømledning
BRUKSANVISNING
Montering av hjul (Fig. A, F)
3 På/av bryter
1. Vend støvbeholderen, ta hjulet AA for å justere tankens
4 Vakuumhode
bunns synkested. Fest med skruene BB som følger med.
5 Lås beholder
2. Snu støvbeholderen opp.
6 Beholder
Fjern / Bytt brukt støvsugerpose (Fig. A)
7 Sugeslange
ADVARSEL: Passende personlig verneutstyr
8 Hjul
som støvmaske og hansker skal brukes ved håndtering
9 Filtre
av brukte støvposer.
1. Slå av støvsugeren og trekk ut ledningen fra
10 Klemme festet slange
stikkontakten.
11 Slangestropp
2. Løsne låsene på beholderen 5 og ta ut
12 Pose
vakuumhodet 4 .
3. Trekk oppsamlingsposen forsiktig fra innløpet 10 .
MONTERING OG TILPASNING (Fig. A–C)
4. Lukke oppsamlingsposen godt når du fjerner den
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade,
fra maskinen.
skru apparatet av og koble fra strømkilden før
5. Kast oppsamlingsposen i en passende dunk
montering og avmontering av tilleggsutstyr, og
i henhold til lovbestemte bestemmelser.
før tilpasning og bytting, oppsett eller reparasjoner.
Applikasjoner for våt støvsuging (Fig. A, G)
En utilsiktet oppstart kan forårsake skade.
ADVARSEL: Hvis skum eller væske lekker fra
maskinen, skru den øyeblikkelig av .
ADVARSEL: Filtrene 9 må alltid sitte på plass
FORSIKTIG: Rengjør begrensningsenheten for
under støvsuging, unntatt som beskrevet under
vannstand sjekk regelmessig etter tegn på skade.
Applikasjoner for våt støvsuging under Betjening.
Se Fig. G.
Ved støvsuging av fint støv, kan du også bruke en
MERK: IKKE fjern ballflottøren 14 , ved å gjøre det
ekstra papirpose eller en fleecepose for å gjøre det
vil støvsugeren skades. Ballflottøren hindrer vann å
lettere å tømme beholderen.
komme inn i motoren. Før du bruker støvsugeren til vått:
1. Hvis du velger å bruke en ekstra 12 papir- eller
• Pass på at beholderen er tom og støvfri.
fleecepose,monter som vist i Figur B.
• Fjern filtre 9 .
MERK: Pass på at ikke posen rives opp. Plasser
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen med dette
posen forsvarlig på innløpet 10 for å sikre at det er tett
oppsettet for støvklasse L.
for maksimum støvoppsamling.
Tømming av beholderen (Fig. A, G)
2. Plasser vakuumhodet 4 på innløpet av beholderen
Ballflottørventilen 14 vil hindre luft i motoren når
og sikre ved å lukke beholderlåsene 5 .
beholderen er full og motorlyden vil endres med en
3. Sett slutten av slangen 7 inn i klemmen i
gang.
vakuumporten 10 , og stram slangen til tanken.
Når motoren gir fra seg en høy lyd og luft/vann
BRUK
flyten stopper , tøm beholderen.
Instruksjoner for bruk (Fig. A, D, E)
1. Skru av støvsugeren og trekk ut ledningen fra
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene
kontakten.
og gjeldende forskrifter.
2. Løsne beholderlåsene 5 og ta ut vakuumhodet 4 .
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
3. Tøm beholderen 6 i en passende søppeldunk
skade, slå av apparatet og koble apparatet
eller avløp.
fra strømkilden før du installerer og fjerner
Endre tilbake til tørr-støvsuging
tilbehør, og før du justerer eller endrer
(Fig. A)
oppsett eller når du reparerer. En utilsiktet
1. Tøm beholderen, se Tøm Beholder
oppstart kan forårsake skade.
instruksjonene .
1. Koble strømledningen til et passende uttak.
2. Sett beholderen opp ned til den er tørr. IKKE bruk
2. Sett på/av knappen 3 i PÅ posisjon ( I ).
våt beholder til tørr-støvsuging .
3. Din DEWALT støvsuger er utstyrt med DEWALT
3. Plasser vakuumhodet 4 på et flatt underlag til det
tilkoblingssystem. Det gir en rask og sikker forbindelse
er tørt.
mellom sugeslangen og kraftverktøyet. Koblingen 13
4. Sett inn igjen filtrene nå vakuumhodet er tørt. Se
forbinder rett på DeWALT kompatible verktøy eller
Filtre under Vedlikehold .
ved bruk av en adapter (tilgjengelig hos din
48
Norsk
5. Når beholderen er tørr plasser vakuumhodet 4 på
beholderen og fest den ved å lukke beholderlåsene 4 .
3. Snu hver av filtrene 9 mot klokka ved å ta tak i
Plastdekselet som vist, og fjern det forsiktig fra hodet,
slik at det ikke kommer rusk inn i åpningen.
Skru av/Transport (Fig. A)
MERK: Vær forsiktig så du ikke skader filtermaterialet .
1. Skru på/av kontrollbryter til AV posisjon 3 .
4. Hvis undersiden av vakuumhodet 4 trenger å å
2. Trekk ut støpselet.
rengjøres, bruk en klut fuktet med vann og mild såpe
3.Lagre strømledningen 2 ved å kveile den rundt toppen og la det tørke. Kast kluten i en passende dunk..
behandle/ledningskveil 1 som vist.
5. Sjekk filtrene for slitasje, revner eller annen skade.
4. Ved transport i et kjøretøy, fest maskinen.
MERK: Er du i tvil om tilstanden til filtrene MÅ de byttes
VEDLIKEHOLD
ut. IKKE bruk filtre som er skadet.
Ditt DEWALT apparatet er designet for å operere over en
ADVARSEL: Bruk aldri trykkluft eller en børste til å
lang periode med minimum vedlikehold.Kontinuerlig
rengjøre filtre, det kan oppstå skade på filtermembranen
tilfredsstillende drift avhenger av riktig vedlikehold av
som gjør at støv kan passere gjennom filteret. Hvis
apparatet og regelmessig rengjøring.
nødvendig, slå forsiktig mot en hard overflate eller skyll
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
med vann som har romtemperatur og lufttørk.
skade, slå av apparatet og koble apparatet Rengjøring av filtrene er normalt ikke nødvendig, selv om
fra strømkilden før du installerer og fjerner
filteret er dekket av støv. Det automatiske filtertilbehør,før du justerer eller endrer oppsett rengjøringssystemet vil opprettholde maksimum ytelse
eller når du foretar reparasjoner. En
og fortsette å fungere. Hvis det er synlig skade på
utilsiktet oppstart kan forårsake skade.
filtermembranen, bytt filtrene. Filtre varer normalt mellom
ADVARSEL: For brukerservice må maskinen
seks og tolv måneder avhengig av bruk og vedlikehold.
demonteres, rengjøres og betjenes så langt det er
praktisk mulig uten å forårsake risiko for vedlikeholds
Montere Filtre
personalet og andre. Passende forholdsregler inkluderer 1. Sørg for at filtertetning 15 er på plass og er festet.
dekontaminering før demontering, bestemmelse for lokal 2. Still inn filtertrådene 16 til støvsugertrådene og
filtrert avtrekksventilasjon hvor maskinen demonteres,
med moderat kraft, skru filteret med klokken til det er tett.
rengjøring av vedlikeholdsområdet og egnet personlig
MERK: Vær forsiktig så ikke filtermaterialet skades.
beskyttelse.
3. Plasser vakuumhodet 4 på beholderen og fest den
• Produsenten eller en instruert person skal utføre en
ved å lukke beholderlåsene 5 .
teknisk inspeksjon minst en gang årlig, bestående av
Tømme beholderen (Fig. J)
for eksempel inspeksjon av filteret for skade, maskinens
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade
lufttetthet og riktig funksjon av kontrollmekanismen.
ved utilsiktet start, trekk ut strømledningen før du
• Ved utførelse av service- eller reparasjonsvirksomhet
tømmer støvbeholderen.
skal alle forurensede gjenstander som ikke kan rengjøres 1. Fjern strømhodeaggregatet for våt/tørrstøvsuging
på en hensiktsmessig måte bortskaffes; Slike gjenstander ved å trekke utover på lokk klipsene som er plassert på
skal kastes i ugjennomtrengelige poser i henhold til
hver side av støvsugeren. Løft av strømhodeaggregatet.
gjeldende forskrifter for avhending av slikt avfall.
2. Dump tankens innhold i riktig
• For støvsuger er det nødvendig å sørge for en
avfallshåndteringsbeholder.
tilstrekkelig lufting, rate L, i rommet dersom eksos
3. Væsker kan tømmes gjennom tankavløpet 17 . For å
returneres til rommet.
tømme, slå av apparatet og ta støpselet ut av stikkontakten.
(MERK: Henvisning til nasjonale forskrifter er
Fjern avløpshetten og sett flytende avfallsinnhold i et
nødvendig.)
passende avløp. Etter at tanken er tom, sett tilbake
avtappingslokket til sin opprinnelige posisjon. For å
fortsette å bruke, koble ledningen til stikkontakten og
slå på apparatet.
Filter (Fig. A, H, I)
Filter vedlikehold
Filtrene som følger med denne støvsugeren er long-life
filtre. For å effektivt minimere resirkulasjon av støv, MÅ
filtrene være montert riktig og i god stand.
ADVARSEL: Passende personlig verneutstyr som
støvmaske og hansker skal brukes under håndtering av
filtrene.
Å fjerne Filtre
1. Slå på/av/verktøykontrollbryter 3 til AV posisjon ( O )
og trekk ut ledningen fra stikkontakten.
2. Åpne beholderlåsene 5 og fjern vakuumhodet 4 fra
beholderen. Plasser vakuumhodet på et flatt underlag
med overflaten opp ned.
49
Norsk
Koblingsverktøy (Fig. K, L)
1. Kontroller at bryteren 33 er i 'Av'posisjonen
og strømforsyningen er ikke tilkoblet.
2.Det er 2 alternativer for neste trinn.
Alternativ 1: Koble verktøyet til vakuum først,
Koble deretter strømforsyningen og slå på / av
kontrollbryter 33 til PÅ-posisjon (I), på dette tidspunktet
støvsugeren vil begynne å fungere.
Alternativ 2: Koble verktøyet til vakuum først,
Koble strømforsyningen og slå på / av
kontrollbryter 33 til PÅ-posisjon (I I), på dette tidspunktet
kraftverktøyet vil begynne å fungere.
ADVARSEL: Bruk støvsugerens stikkontakt bare for
tilkobling av et eksternt kraftverktøy. Vakuumet
rengjøringen slås automatisk på og av via
tilkoblet kraftverktøy.
Den tilkoblede belastningen på verktøyet må ikke
overstige Maksimal tilkoblet belastning PA på
støvsugeren stikkontakt. Vær også oppmerksom på
bruksanvisningen og sikkerhetsadvarsler for
kraftverktøyet som er koblet til støvsugeruttaket
til støvsugeren.
Anbefaling: Bruk alltid støvsugeren
via en reststrømsenhet (RCD) med en nominell
gjenstand nåværende på 200mA eller mindre.Pass på at
strømbryteren er i "Av"
posisjon før du kobler verktøyet til vakuumet.Etter at du
har slått av et verktøy som er koblet til vakuumet
støvsugerens stikkontakt, støvsugeren løper på for ca.
15 sekunder og slå deretter av automatisk.
Blåse egenskaper (Fig. C)
Støvsugeren har egenskaper som en løvblåser. Den har
evnen til å blåse sagflis og annet rusk. Den kan brukes til
å blåse støv og rusk ut av garasjer eller utenfor terrasser
og innkjørsler. Følg trinnene under for å bruke støvsugeren
som en løvblåser.
1. Finn blåseporten på støvsugeren.
2. Sett inn slange i blåseporten.
3. Skru støvsugeren “PÅ”.
Lagring (Fig. A)
1. Tøm beholderen, se Tøm Beholder under Bruk.
2. Rengjør innsiden og utsiden av støvsugeren. Se
Rengjøring.
3. Rengjør eller bytt filtrene, se Filtre.
4. Lagre sugeslangen og strømledningen som vist i
illustrasjonen. Plasser enheten i et tørt rom og sikre den
mot uautorisert bruk.
Valgfritt tilbehør
ADVARSEL: Siden tilbehør, unntatt det som tilbys
fra DEWALT, ikke har blitt testet med dette produktet,
kan bruk at slikt tilbehør være skadelig.
For å redusere risikoen for skade, bruk kun DEWALT
anbefalt tilbehør til dette produktet.
50
RENGJØRING
For at din våt/tørr støvsuger skal se best mulig ut,
rengjør utsiden med en klut fuktet i varmt vann og med
mild såpe.
Rengjøring av beholderen:
1. Tøm ut rusk.
2. Vask beholderen grundig med varmt vann og mild
såpe.
3.Tørk med en tørr klut.
FEILSØKING
ADVARSEL!
FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR SKADE FRA
BEVEGELIGE DELER OG/ELLER ELEKTRISKE
STØT, SKRU BRYTEREN AV OG KOBLE FRA
JORDBRYTEREN FRA STØPSELET FØR
FEILSØKING.
Mindre problemer kan fikses uten å ringe kundeservice.
Norsk
PROBLEM
LØSNING
Kontroller strømkabelen, pluggen
og uttaket.
Motoren går ikke
Kontroller at på/av bryteren er i
ON-stilling ( I ).
Fjern blokkeringer i sugemunnstykket,
sugeslangen eller filtre.
Bytt papir- eller fleecepose.
Sugekapasiteten
avtar
Kontroller monteringen av
filtrene.
Rengjør eller bytt filtrene.
Tøm beholderen, se Tøm beholder
i Bruksanvisningen.
Termisk overbelastning har blitt
utløst:
1. Skru av støvsugeren og koble fra
strømkilden.
2.Hvis nødvendig, tøm beholderen.
3. La den kjøle seg ned.
4. Koble strømledningen til et
passende uttak og slå på/av bryteren
til ON-posisjonen ( I ) for å teste.
Støvsugeren
stopper
Kontroller monteringen av
filtrene.
Støv kommer ut
mens du støvsuger
Kontroller at filtrene ikke er skadet;
bytt om nødvendig.
Kontroller at filtertetninger er på
plass og festet.
Kontroller passformen på
vakuumhodet.
ADVARSEL! Hvis strømledningen er skadet, må
den byttes ut av produsenten, serviceagenten eller
tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
VERKTØY GARANTI
3
År
Begrenset
garanti
51
Português
• Não exponha este aparelho à chuva. Guarde-o no
interior.
Modelo
DXV30SPTA
• Não deixe o aparelho quando estiver ligado a uma
fonte de alimentação. Desligue-o da ficha quando não
Potência
220-240V / 50Hz / 1150W
estiver a usá-lo e antes de o levar para assistência.
Pressão de
13Kpa
• Não deixe que o aparelho seja usado como um
vedação
brinquedo. Tenha muita atenção quando o aparelho
Fluxo de ar
42,5L/S
for usado por crianças ou nas imediações de crianças.
Capacidade do
30L
• Utilize este aparelho APENAS conforme descrito no
depósito
manual.Utilize apenas os acessórios recomendados
Mangueira
48 mm x 2,1 m
da DeWALT.
Cabo de
H07RN-F,3Gx1,5mm²/
• Não utilize este aparelho com um cabo ou ficha
alimentação
Comprimento 3,05m
danificados. Se o aparelho não estiver a funcionar
Conteúdo da embalagem
corretamente ou se sofrer uma queda, ficar danificado,
Conteúdo da embalagem:
for deixado no exterior ou cair na água, leve-o a um
1
Mangueira de ar, 48 mm x 2,1 m
centro de assistência.
2
Tubo extensor
• Não puxe nem pegue neste aparelho pelo cabo, nem
1
Escova redonda
utilize o cabo como pega, feche uma porta no cabo ou
1
Adaptador multifunções
puxe o cabo junto a extremidades ou cantos afiados.
1
Bocal de chão
Não passe por cima do cabo com o aparelho.Mantenha
1
Saco de lixo descartável
o cabo afastado de superfícies quentes.
1
Filtro de limpeza ConnectTM
• Não puxe o cabo para desligar este aparelho. Para o
1
Bico para fendas
desligar, pegue na ficha e não no cabo.
1
Manual de instruções
• Não manuseie a ficha nem o aparelho se tiver as
1
Bolsa de acessórios de malha
mãos molhadas.
1
Pacote de parafuso
• Não coloque nenhum objeto nos orifícios do aparelho.
4
Rodízios
Não use o aparelho se este tiver algum orifício
• Verifique se não existem danos na ferramenta, nem
bloqueado.Certifique-se também de que este não tem
nas respetivas peças e acessórios, os quais possam ter poeiras, fibras, pelos nem quaisquer outros resíduos
ocorrido durante o transporte.
que possam reduzir o fluxo de ar.
• Certifique-se de que lê cuidadosamente e compreende • Mantenha o cabelo, roupas soltas e dedos, bem
as informações apresentadas neste manual antes de
como todas as restantes partes do corpo, afastados
começar a utilizar o produto .
dos orifícios e das peças móveis.
• Desligue todos os controlos antes de desligar o
DEFINIÇÕES: DIRETRIZES DE SEGURANÇA
aparelho.• Tenha um cuidado adicional quando estiver
As definições apresentadas sem seguida descrevem o
a limpar em escadas.
nível de gravidade de cada palavra de advertência. Leia
• Não use o aparelho para apanhar líquidos combustíveis
o manual e preste atenção a estes símbolos.
ou inflamáveis, tais como gasolina, nem o use em áreas
PERIGO: Indica uma situação de perigo iminente que, onde existam líquidos combustíveis ou inflamáveis.
se não for evitada, irá provocar a morte ou ferimentos
• Podem ocorrer choques de eletricidade estática em
graves.
zonas secas ou quando a humidade relativa do ar for
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente
baixa.Trata-se de uma situação temporária e que não
perigosa que, se não for evitada, poderá provocar a
afeta o funcionamento do aspirador. Para reduzir a
morte ou ferimentos graves.
frequência dos choques de eletricidade estática,
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente
aumente o nível de humidade no ar através de uma
perigosa que, se não for evitada, poderá provocar
consola ou de um humidificador instalado, ou use uma
ferimentos pequenos ou moderados.
mangueira antiestática (já incluída de série juntamente
AVISO: Indica uma ação que não deverá provocar
com alguns modelos).
danos pessoais mas que, se não for evitada, poderá
• Para evitar a ocorrência de combustão espontânea,
provocar danos materiais.
esvazie o depósito após cada utilização.
ATENÇÃO: Este aparelho não deve ser usado por
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
IMPORTANTES
CUIDADO: Ao utilizar aparelhos elétricos, siga sempre sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e
as precauções de segurança básicas para reduzir o risco conhecimentos, exceto quando estiverem a ser
de incêndio, choque elétrico e danos pessoais, incluindo supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre
a utilização do aparelho por uma pessoa que se
as indicadas em seguida:
responsabilize pela sua segurança.As crianças devem
ANTES DE USAR ESTE APARELHO, LEIA E SIGA
ser supervisionadas para assegurar que não brincam
TODAS AS INSTRUÇÕES.
CUIDADO: Para reduzir o risco de choque elétrico. 52com este aparelho.
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Português
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INSTRUÇÕES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DE FUNCIONAMENTO RESUMO
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
DE DESEMPACOTAMENTO E CONFIGURAÇÃO
• Não apanhe nada que esteja a arder nem a fumegar,
1.Puxe os ganchos da tampa para o exterior e remova
tais como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
• Não use este aparelho para aspirar materiais explosivos a cabeça de alimentação e alguns acessórios que
possam ter sido enviados no depósito.
e combustíveis, tais como carvão, grão ou outros
materiais combustíveis divididos em partículas pequenas. 2.Coloque as carretilhas de alta resistência de borracha
• Não use este aparelho para aspirar materiais perigosos, seguindo as instruções indicadas neste manual.
tóxicos ou cancerígenos, tais como amianto ou pesticidas. 3.Antes de colocar a cabeça de alimentação, consulte
• Nunca apanhe líquidos explosivos (por exemplo, gasolina,este manual para se certificar de que tem os filtros
gasóleo, óleo alimentar ou diluente, entre outros), ácidos corretos instalados para a operação de limpeza.
4.Coloque a cabeça de alimentação e exerça alguma
ou solventes.
pressão com o polegar em cada gancho até este encaixar
• Não use este aparelho para aspirar quando os filtros
firmemente na sua posição. Certifique-se de que todos
não estiverem colocados, exceto conforme descrito na
os ganchos da tampa encaixaram em segurança.
secção Aplicações de Recolha de Líquidos.
5.Coloque a mangueira de ar na entrada do depósito.
• Alguma madeira contém conservantes que podem
6.Coloque os encaixes de extensão na extremidade de
ser tóxicos. Tenha um cuidado adicional para evitar
qualquer inalação e contacto com a pele quando estiver colocação de acessórios da mangueira. Exerça uma
a trabalhar com estes materiais. Solicite e siga quaisquer pressão ligeira até estar tudo bem encaixado.
7.Coloque um dos acessórios de limpeza (consoante
informações de segurança que possam ser
as suas necessidades de limpeza) nos encaixes de
disponibilizadas pelo seu fornecedor de materiais.
extensão. Rode ligeiramente para apertar a ligação.
• Não use o aspirador como um escadote.
8.Ligue o cabo à tomada de parede. Pode começar a
• Não coloque objetos pesados sobre o aspirador.
usar o seu aparelho de limpeza.
• Se usar uma extensão, os fios devem ter o tamanho
CUIDADO!
adequado para assegurar a sua segurança,
Para reduzir o risco de incêndio ou explosão, não use
• Se usar uma extensão no exterior, esta deve estar
este aspirador em zonas onde existam gases
assinalada.
inflamáveis,nem poeiras ou vapores explosivos no ar.Os
CUIDADO!
gases ou vapores inflamáveis podem incluir, entre
Para reduzir a sua exposição a estes químicos, deve
outros: líquidos para isqueiros, produtos de limpeza à
vestir equipamento de segurança aprovado como, por
exemplo, máscaras antipoeira concebidas especialmente base de solventes, tintas à base de óleo, álcool ou
aerossóis. As poeiras explosivas podem incluir, entre
para eliminar as partículas microscópicas. Para sua
outros materiais: carvão, magnésio, alumínio e granulado
comodidade e segurança, o aspirador contém as
ou pólvora. Não use este aparelho para aspirar poeiras
seguintes etiquetas de aviso.
explosivas, líquidos inflamáveis ou combustíveis, ou
NO INVÓLUCRO DO MOTOR:
cinzas quentes. Não use este aspirador como aspersor
CUIDADO!
de líquidos inflamáveis ou combustíveis. Para reduzir os
• PARA REDUZIR O RISCO DE DANOS PESSOAIS, O
riscos de saúde associados a vapores ou poeiras, não
UTILIZADOR DEVE LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
aspire materiais tóxicos.
NÃO DEIXE O VÁCUO NÃO ATENDIDO QUANDO
CUIDADOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
ESTIVER LIGADO. NÃO APANHE MATERIAIS
O símbolo no produto ou na embalagem indica que o
INFLAMÁVEIS, COMBUSTÍVEIS OU QUENTES. NÃO
produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em
USE O DISPOSITIVO JUNTO A POEIRAS, LÍQUIDOS
vez disso, deve ser entregue em um ponto de coleta para
OU VAPORES EXPLOSIVOS. OS DISPOSITIVOS
reciclagem de componentes elétricos e eletrônicos. Ao
ELÉTRICOS PRODUZEM ARCOS OU FAÍSCAS QUE
garantir que o produto seja tratado da maneira correta,
PODEM PROVOCAR UM INCÊNDIO OU UMA
isso ajudará a evitar o impacto negativo no meio ambiente
EXPLOSÃO. NÃO USE O DISPOSITIVO EM ESTAÇÕES e na saúde que pode resultar do descarte do produto como
DE SERVIÇO OU EM QUALQUER OUTRO LOCAL ONDE lixo em geral. Para obter mais informações sobre
POSSA ESTAR ARMAZENADA OU POSSA SER USADA reciclagem, entre em contato com as autoridades locais,
GASOLINA. NÃO USE ESTE APARELHO PARA
o serviço de coleta de lixo ou o ponto de venda onde você
ASPIRAR MATERIAIS CANCERÍGENOS NEM OUTROS comprou a mercadoria.
MATERIAIS NOCIVOS PARA A SAÚDE, TAIS COMO
AMIANTO OU PESTICIDAS. USE SEMPRE UMA
Proteger o ambiente
PROTEÇÃO ADEQUADA PARA OS OLHOS E PARA AS
Recolha separada. Os produtos e baterias
VIAS RESPIRATÓRIAS. PARA REDUZIR O RISCO DE
assinalados com este símbolo não devem ser
CHOQUE ELÉTRICO, . NÃO EXPONHA O APARELHO
eliminados juntamente com o lixo doméstico
À CHUVA. GUARDE-O NO INTERIOR. DURANTE A
normal.
ASSISTÊNCIA, USE APENAS PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO Os produtos e baterias contêm materiais que podem
IDÊNTICAS. ESTE APARELHO NÃO DEVE SER USADO
ser recuperados ou reciclados para reduzir a procura
COMO DEGRAU.
53
Português
de matérias-primas. Deve reciclar os produtos elétricos
e baterias em conformidade com as regulamentações
locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Descrição (Fig. A)
CUIDADO : Nunca modifique este aparelho elétrico
nem nenhuma parte do mesmo. Tal poderá resultar em
danos pessoais ou materiais.
1 Pega superior/enrolador do cabo
2 Cabo de alimentação
3 Botão de ligação
4 Cabeça do aspirador
5 Encaixe do depósito
6 Depósito
7 Mangueira de sucção
8 Carretilhas
9 Filtros
10 Mangueira anexada clipe
11 Correia da mangueira
12 Saco
MONTAGEM E AJUSTES (Fig. A–C)
5.Coloque o botão de ligação 3 na posição ON ( I ).
6.O extrator de poeiras de construção DeWALT tem
o sistema de ligação DeWALT. Desta forma, é possível
obter uma ligação rápida e segura entre a mangueira 7
de sucção e a ferramenta elétrica. O conetor 13 liga-se
diretamente a ferramentas compatíveis DeWALT ou
pode ligar-se com a ajuda de um adaptador (disponível
no seu fornecedor DeWALT local). Consulte a secção
Acessórios para obter informações detalhadas sobre os
adaptadores disponíveis.
NOTA: Se estiver a usar um adaptador, certifique-se
de que este está bem encaixado na saída da ferramenta
antes de seguir os passos indicados abaixo.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação das carretilhas (Fig. A, F)
1.Invert o tanque de poeira, leve o caster AA para
alinhar o lugar de afundamento do fundo do tanque.
Prenda com parafusos BB fornecidos.
2.Volte a colocar o conjunto do depósito de poeiras
na posição normal.
Remover/Substituir um Saco de Recolha
de Poeiras Usado (Fig. A)
CUIDADO: Deve usar equipamento de proteção
pessoal adequado, como uma máscara antipoeiras e
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais,
luvas, ao manusear sacos de poeiras usados.
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação
1. Desligue o aspirador e retire o cabo de alimentação
da tomada elétrica antes de instalar ou remover
da tomada
acessórios, antes de ajustar ou alterar as
configurações, ou ao efetuar reparações. Se o aparelho 2. Abra os encaixes do depósito 5 e retire a cabeça
do aspirador 4 .
se ligar acidentalmente, poderá sofrer danos pessoais.
3. Puxe o saco de recolha cuidadosamente a partir da
CUIDADO:Os filtros 9 devem estar sempre
entrada 10 .
colocados quando estiver a aspirar, exceto conforme
4. Vede bem a abertura do saco de recolha quando o
descrito na secção Funcionamento em Aplicações de
remover da máquina.
Recolha de Líquidos.Ao aspirar poeiras finas, também
5. Elimine o saco de recolha no contentor correspondente,
deve usar um saco de papel ou velo adicional para
conforme indicado nas regulamentações legais.
esvaziar o depósito mais facilmente
Aplicações de Recolha de Líquidos (Fig.A,G)
1. Se for usar um saco de papel ou velo opcional 12 ,
CUIDADO: Se sair espuma ou líquido da máquina,
instale-o conforme indicado na Figura B.
desligue-a imediatamente.
NOTA: Tenha cuidado para não rasgcar o saco.
ATENÇÃO: Limpe o dispositivo de limitação do
Coloque o saco em segurança na entrada 10 para
nível de água regularmente e verifique se existem sinais
obter uma selagem eficaz e, deste modo, assegurar o
de danos. Consulte a Fig. G.
melhor desempenho possível de recolha de poeiras
AVISO: NÃO remova a boia 14 , uma vez que se o
2.Coloque a cabeça do aspirador 4 sobre o depósito e
fizer irá danificar o aspirador. A boia impede a água de
encaixe-a em segurança ao fechar os encaixes do
entrar no motor. Antes de usar o aspirador para recolha
depósito 5 .
de líquidos:
3. Insira a extremidade da mangueira 7 no clipe na
• Certifique-se de que o depósito está vazio e não tem
porta de vácuo da mangueira 10 e aperte a
demasiadas poeiras.
extremidade da mangueira no tanque.
• Remova os filtros 9 .
FUNCIONAMENTO
CUIDADO: Não use a máquina com esta
Instruções de Utilização (Fig. A, D, E)
configuração para poeiras de Classe L.
CUIDADO: Respeite sempre as instruções de
Para Esvaziar o Depósito (Fig. A, G)
segurança e as regulamentações aplicáveis.
A válvula da boia 14 bloqueia o ar no motor quando o
CUIDADO:Para reduzir o risco de danos pessoais,
depósito estiver cheio e o som do motor muda
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação da
tomada elétrica antes de instalar ou remover acessórios, imediatamente.Quando o motor tem um som agudo e
antes de ajustar ou alterar as configurações, ou ao efetuar o fluxo de ar/água parar, deve esvaziar o depósito.
1.Desligue o aspirador e retire o cabo de alimentação da tomada.
reparações. Se o aparelho se ligar acidentalmente,
2. Abra os encaixes do depósito 5 e retire a cabeça
poderá sofrer danos pessoais.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada adequada. do aspirador 4 .
54
Português
3.Esvazie o conteúdo do depósito 6 para um contentor • No caso dos extratores de poeiras, é necessário
assegurar uma taxa de substituição de ar adequada L
adequado ou escoe-o.
no local, caso o ar de escape seja libertado para esse
Para Reconverter para Funcionamento de
local.
Aspiração a Seco (Fig. A)
NOTA: É necessário consultar as Regulamentações
1.Esvazie o depósito (consulte as instruções Para
Nacionais.
Esvaziar o Depósito)
2. Coloque o depósito virado ao contrário até este secar. Filtro (Fig. A, H, I) Cuidados com os filtros
NÃO use um depósito molhado para efetuar a aspiração 1. Os filtros incluídos juntamente com este aspirador
são filtros de longa duração. Para conseguir minimizar
a seco.
a recirculação de poeiras com eficácia, os filtros DEVEM
3. Coloque a cabeça do aspirador 4 numa superfície
ser instalados corretamente e estar em bom estado.
nivelada até secar.
CUIDADO: Deve usar equipamento de proteção
4. Volte a instalar os filtros assim que a cabeça do
pessoal adequado, como uma máscara antipoeiras e
aspirador estiver seca. Consulte a secção Filtros em
luvas, ao manusear os filtros.
Manutenção.
5. Assim que o depósito estiver seco, coloque a cabeça Para Remover os Filtros
1. Coloque o botão de ligação da ferramenta 3 na
do aspirador 4 sobre o depósito e encaixe-a em
posição OFF ( O ) e retire o cabo de alimentação da
segurança ao fechar os encaixes do depósito 4 .
tomada.
Desligar/Transporte (Fig. A)
2. Abra os encaixes do depósito 5 e retire a cabeça do
1.Coloque o botão de ligação na posição OFF.
2. Retire o cabo de alimentação da unidade da tomada . aspirador 4 do depósito. Coloque a cabeça do
3.Guarde o cabo de alimentação 2 ,enrolando-o à volta aspirador virada ao contrário numa superfície nivelada.
3.Rode cada um dos filtros 9 .
da pega superior/enrolador do cabo 1 conforme
4.no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio,
mostrado.
4. Quando a transportar em veículos, coloque a máquina agarrando nele pela cobertura na extremidade de
plástico,e removendo-o cuidadosamente da cabeça,
em segurança.
certificando-se de que não caem quaisquer resíduos
MANUTENÇÃO
no orifício de montagem.
O seu aparelho DeWALT foi concebido para funcionar
NOTA: Tenha cuidado para não danificar os materiais
durante um período de tempo prolongado com uma
do filtro.
manutenção mínima. No entanto, para assegurar que
funciona sempre de forma satisfatória, é necessário ter os Se for necessário limpar a parte inferior da cabeça do
aspirador 4 , use um pano humedecido com água e
cuidados adequados e limpar regularmente o aparelho.
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais, sabão suave, e aguarde até que seque. Elimine o pano
num contentor adequado.
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação da
tomada elétrica antes de instalar ou remover acessórios, 5. Inspecione os filtros para verificar se existe algum
antes de ajustar ou alterar as configurações, ou ao efetuar desgaste, alguma mossa ou outros danos.
reparações. Se o aparelho se ligar acidentalmente, poderá NOTA: Se tiver alguma dúvida acerca do estado dos
filtros, DEVE substituí-los. NÃO continue a usar os filtros
sofrer danos pessoais.
CUIDADO: Quando a manutenção for efetuada pelo se estiverem danificados.
CUIDADO: Nunca use ar comprimido nem uma
utilizador, a máquina deve ser desmontada, limpa e a
escova para limpar os filtros. Se o fizer, pode provocar
assistência deve ser prestada à mesma, dentro dos
danos na membrana do filtro e permitir assim que
limites razoáveis, e sem colocar em risco a equipa de
manutenção e terceiros. Entre as precauções adequadas, passem poeiras pelo filtro. Caso necessário, toque
deve descontaminá-la antes de a desmontar, assegurar suavemente numa superfície dura ou lave-o com água
que existe uma ventilação local de escape com filtros no à temperatura ambiente e aguarde até que seque
local onde a máquina for desmontada, limpar o local onde naturalmente. Normalmente, não é necessário limpar os
filtros, mesmo quando estes estão cobertos por poeiras.
a manutenção for efetuada e assegurar que é utilizada
O sistema automático de limpeza do filtro irámanter o
uma proteção pessoal adequada.
máximo desempenho e continua a funcionar. Se vir
• O fabricante, ou uma pessoa com as competências
danos na membrana do filtro, substituta-os. Os filtros
necessárias, deve executar uma inspeção técnica com
normalmente duram entre 6 e 12 meses, consoante a
uma regularidade anual, no mínimo, e que deve ser
constituída, por exemplo, pela inspeção da existência de respetiva utilização e cuidados.
Para Instalar os Filtros
danos no filtro, vedação de ar da máquina e
1. Certifique-se de que o vedante do filtro 15 está
funcionamento adequado do mecanismo de controlo.
colocado e devidamente encaixado
• Ao executar operações de assistência ou reparação,
2. Alinhe as roscas do filtro 16 com as roscas da
todos os componentes contaminados que não possam
ser limpos adequadamente devem ser eliminados. Estes cabeça do aspirador e, com uma força moderada,rode
o filtro no sentido dos ponteiros do relógio até este
componentes devem ser eliminados em sacos
impermeáveis, em conformidade com a regulamentação estar apertado.
NOTA:Tenha cuidado para não danificar os materiais do filtro.
local de eliminação desses resíduos.
55
Português
Funcionalidade de Sopro (Fig. C)
O aspirador possui uma funcionalidade de sopro.
Consegue soprar serradura e outros resíduos. Pode ser
usado para soprar poeiras e resíduos para fora de
garagens, pátios ou entradas. Siga os passos indicados
abaixo quando usar o seu aspirador como soprador.
1.Procure a porta de sopro no aspirador.
2. Coloque uma das extremidades da mangueira
na porta de sopro.
3. Coloque o aspirador na posição “ON”.
Armazenamento (Fig. A)
1. Esvazie o depósito (consulte a secção Para Esvaziar
o Depósito em Funcionamento).
2. Limpe o interior e o exterior do aspirador. Consulte
a secção Limpeza.
3. Limpe ou substitua os filtros (consulte a secção Filtros).
4.Guarde a mangueira de sucção e o cabo de
alimentação conforme mostrado na ilustração. Coloque a
unidade numa sala seca e onde esteja protegida de uma
utilização indevida.
Acessórios Opcionais
CUIDADO: Uma vez que apenas os acessórios
disponibilizados pela DeWALT foram testados com este
produto, a utilização de acessórios de terceiros em
conjunto com este aparelho pode ser perigosa.Para
reduzir o risco de danos pessoais, apenas os acessórios
Conexão da ferramenta elétrica (Fig. K, L)
recomendados da DeWALT devem ser usados em
3
1. Certifique-se de que o interruptor de controle 3 esteja
conjunto com este produto.
na posição e a fonte de alimentação não está conectada.
LIMPEZA
2. Existem 2 opções para o próximo passo.
Para que o seu aspirador de líquidos/a seco esteja
Opção 1: Conectando a ferramenta ao vácuo primeiro,
sempre na melhor condição possível, limpe o exterior
em seguida, conecte a fonte de alimentação e
com um pano humedecido com água morna e sabão
ligue / desligue interruptor de controlo 33 para a posição
suave.Para limpar o depósito:
ON (I), neste momento o aspirador começará a funcionar.
1.Retire os resíduos.
Opção 2: Conectar a ferramenta ao vácuo primeiro,
2. Lave o depósito cuidadosamente com água morna
conecte a fonte de alimentação e ligue / desligue
e sabão suave.
interruptor de controlo 33 para a posição ON (I I), neste 3. Limpe-o com um pano seco.
momento a ferramenta elétrica começará a funcionar.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CUIDADO!
ATENÇÃO: Use a tomada do aspirador de pó
PARA REDUZIR O RISCO DE DANOS PESSOAIS
somente para conexão de uma ferramenta elétrica
externa. O vácuo o limpador é automaticamente ligado e PROVOCADOS PELAS PEÇAS MÓVEIS E/OU
CHOQUE ELÉTRICO,, DESLIGUE O APARELHO
desligado ferramenta elétrica conectada.
E RETIRE A FICHA TERRA DA TOMADA ELÉTRICA
A carga conectada da ferramenta elétrica não pode
ANTES DE EXECUTAR AS VERIFICAÇÕES DE
exceder carga máxima conectada PA do aspirador de pó RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
Tomada Por favor, observe também as instruções de
Pode resolver alguns problemas pequenos sem ser
operação avisos de segurança da ferramenta elétrica
necessário ligar para a assistência ao cliente.
que está sendo conectada a tomada do aspirador.
Recomendação: Sempre opere o aspirador de pó
através de um dispositivo de corrente residual (RCD)
com uma corrente de 200mA ou menos.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta elétrica
esteja na posição "Desligado" posição antes de
conectar a ferramenta ao vácuo.
Depois de desligar uma ferramenta elétrica conectada
ao vácuo tomada do aspirador, o aspirador funcionará
por aprox. 15 segundos e, em seguida,
desligue automaticamente.
Coloque a cabeça do aspirador 4 sobre o depósito e
encaixe-a em segurança ao fechar os encaixes do
depósito 5 .
Esvaziar o Depósito (Fig. J)
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais
caso o aparelho se ligar acidentalmente, retire o cabo
de alimentação da tomada elétrica antes de esvaziar o
depósito de poeiras.
1.Remova o conjunto da cabeça de alimentação do
aspirador de líquidos/a seco, puxando os encaixes da
tampa para fora em cada um dos lados do aspirador.
Retire o conjunto da cabeça de alimentação puxando-o
para cima.
2. Despeje os conteúdos do depósito no contentor de
resíduos adequado.
3. Os líquidos podem ser esvaziados através do dreno
do tanque 17 . Para esvaziar, desligue o aparelho e
remova o plugue da tomada. Retire a tampa de
drenagem e deposite os resíduos de líquidos em um
dreno adequado. Depois que o tanque estiver vazio,
retorne a tampa de drenagem para sua posição
original. Para continuar o uso, conecte o cabo na
tomada e ligue o aparelho.
56
Português
PROBLEMA
O motor não
funciona
A capacidade de
sucção diminui
SOLUÇÃO
Verifique o cabo de alimentação,
as fichas e a tomada.
Certifique-se de que o botão de
ligação está na posição ON ( I )
Remova os bloqueios existentes no
adaptador de sucção, tubo de sucção,
mangueira de sucção ou filtros.
Substitua o saco de papel ou velo.
Verifique se os filtros estão
instalados corretamente.
Limpe ou substitua os filtros.
Esvazie o depósito (consulte a
secção Para Esvaziar o Depósito
em Funcionamento)
Ocorreu uma sobrecarga térmica:
1. Desligue o aspirador e retire o
cabo de alimentação da tomada
elétrica.
O aspirador deixa
2. Esvazie o depósito, caso
de funcionar
necessário.
3. Aguarde até a unidade arrefecer.
4.Ligue o cabo de alimentação a
uma saída adequada e coloque o
botão de ligação na posição ON ( I )
para testar.
Verifique se os filtros estão
instalados corretamente.
Certifique-se de que os filtros não
estão danificados.Caso necessário,
Saem poeiras
durante a aspiração substitua-os.
Certifique-se de que os vedantes
dos filtros estão colocados e
devidamente encaixados.
Verifique o ajuste da cabeça de
vácuo.
CUIDADO! Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um
agente de assistência ou por outras pessoas igualmente
qualificadas, para evitar uma situação potencialmente
perigosa.
GARANTIA DA FERRAMENTA
3
Anos
Garantia
Limitada de
57
Suomi
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
• Älä poistu laitteen luota, kun se on kytketty
verkkovirtaan. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta, kun
Malli
DXV30SPTA
laitetta ei käytetä. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta
myös ennen huoltoa.
Teho
220-240V / 50Hz / 1150W
• Älä anna kenenkään käyttää laitetta leikkikaluna. Valvo
laitetta tarkasti, jos lapset käyttävät sitä tai jos laitetta
Tiivistepaine
13Kpa
käytetään lasten lähellä.
Ilmavirta
42,5L/S
• Käytä tätä laitetta VAIN käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.Käytä vain DEWALTin suosittelemia lisälaitteita.
30L
Säiliön tilavuus
• Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut. Palauta laite huoltokeskukseen, jos laite
48 mm x 2,1 m
Letku
ei toimi oikein tai jos se on pudonnut, vahingoittunut,
H07RN-F,3Gx1.5mm²/ 3,05m.Pituus
Virtajohto
jätetty ulos tai pudonnut veteen.
• Älä vedä tai kanna tätä laitetta virtajohdosta äläkä
Paketti sisältää
käytä virtajohtoa kahvana. Älä myöskään jätä johtoa
Paketti sisältää:
oven väliin tai vedä johtoa terävien reunojen tai kulmien
1
Ilmaletku, 48 mm x 2,1 m
yli. Älä anna laitteen kulkea virtajohdon yli. Pidä
2
Jatkovarsi
virtajohto poissa lämmitettyjen pintojen luota.
1
Pyöreä harja
• Kun irrotat johtoa pistorasiasta, älä vedä johdosta,
1
Perussuulake
vaan tartu pistokkeesta.
1
Lattiasuuttimet
• Älä käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin.
1
Kertakäyttöinen pölypussi
• Älä työnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä
1
Clean Connect TM -suodatin
käytä laitetta, jos jokin sen aukoista on tukossa. Poista
1
Rako-suutin
aukoista niissä mahdollisesti oleva pöly, nukka, karvat,
1
Paketti sisältää
hiukset tai mikä tahansa muu aines, joka saattaa haitata
1
Mesh lisälaukku
ilmavirran kulkua.
1
Ruuvipakkaus
• Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki muut
4
pyörille
ruumiinosat poissa laitteen aukoista ja liikkuvista osista.
• Tarkista, että työkalu, sen osat tai lisävarusteet eivät
• Siirrä kaikki säätimet off-asentoon ennen kuin irrotat
ole vahingoittuneet kuljetuksen aikana.
laitteen virtajohdon pistorasiasta.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja varmista, että
• Ole erittäin varovainen siivotessasi portaita.
ymmärrät sen sisällön, ennen kuin käytät laitetta.
• Älä käytä laitetta syttyvien tai palavien nesteiden
(kuten bensiinin) keräämiseen, äläkä käytä laitetta
MÄÄRITELMÄT: Turvaohjeet
alueilla, joissa on syttyviä tai palavia nesteitä.
Huomiosanojen vakavuusaste on määritelty jäljempänä.
• Staattinen sähkö saattaa aiheuttaa sähköiskuja kuivilla
Kiinnitä huomiota näihin symboleihin, kun luet
alueilla tai kun suhteellinen ilmankosteus on alhainen.
käyttöohjetta.
Se on vain väliaikaista eikä vaikuta imurin
VAARA: Kertoo välittömästi vaarallisesta tilanteesta,
käyttökelpoisuuteen. Staattisen sähkön aiheuttamia
joka johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos
sähköiskuja voi vähentää lisäämällä ilmankosteutta
tilannetta vältetä.
siirrettävällä tai kiinteällä ilmankostuttimella tai
VAROITUS: Kertoo mahdollisesti vaarallisesta
käyttämällä antistaattista letkua (vakiovarusteena
tilanteesta, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan
joissakin malleissa).
vammaan, jos tilannetta ei vältetä.
• Tyhjennä laitteen säiliö joka käyttökerran jälkeen, jotta
HUOMIO: Kertoo mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, välttäisit vaaran säiliön sisällön syttymisestä itsestään.
joka saattaa johtaa lievään tai keskivakavaan vammaan,
HUOMIO: Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
jos tilannetta ei vältetä.
(mukaan lukien lapset), joiden ruumiilliset tai henkiset
HUOMAUTUS: Kertoo vaaratilanteesta, joka ei sisällä
toiminnot tai aistitoiminnot ovat heikentyneet, tai joilla
henkilövahingon vaaraa, mutta joka saattaa johtaa
ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
omaisuusvahinkoon, jos tilannetta ei vältetä.
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
laitteen käyttöä tai opastaa siihen.Lasten ei saa antaa
leikkiä laitteella.
VAROITUS: Sähkölaitteita käytettäessä on aina
noudatettava turvallisuuteen liittyviä perusvarotoimia, jotta SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
tulipalon, sähköiskun ja henkilövahingon vaara pienenisi. MUITA TURVAOHJEITA
• Älä ime imurilla mitään palavaa tai savuavaa ainetta,
Näitä perusvarotoimia ovat muun muassa seuraavat:
kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa.
LUE KAIKKI OHJEET JA TEE NIIDEN MUKAISET
• Älä ime imurilla mitään syttyviä räjähtäviä aineita, kuten
TOIMET ENNEN KUIN KÄYTÄT TÄTÄ LAITETTA.
hiiliä, viljanjyviä tai muuta hienojakoista syttyvää ainetta.
VAROITUS: Sähköiskun vaaran vähentäminen:
• Älä ime imurilla mitään vaarallisia, myrkyllisiä tai syöpää
Älä altista laitetta sateelle. Säilytä laitetta sisätiloissa.
58
Suomi
aiheuttavia aineita, kuten asbestia tai torjunta-aineita.
Älä koskaan ime imurilla mitään räjähtäviä nesteitä
(kuten bensiiniä, dieselöljyä, lämmitysöljyä, ohennetta,
jne.) äläkä happoja tai liuottimia.
• Älä käytä imuria ilman suodattimia, paitsi kohdassa
”Märkien aineiden imuroiminen” kerrotulla tavalla.
• Jotkin puumateriaalit sisältävät puunsuoja-aineita,
jotka voivat olla myrkyllisiä. Jos työskentelet tällaisten
materiaalien kanssa, ole erittäin varovainen, ettet vedä
niitä henkeen tai päästä niitä kosketukseen ihosi kanssa.
Pyydä materiaalin toimittajalta turvallisuustiedot ja
noudata niitä.
•Älä käytä imuria askeljakkarana.
• Älä pane imurin päälle painavia esineitä.
• Jos käytät jatkojohtoa, sen johtimien poikkipinta-alan
on oltava riittävän suuri turvallisuuden varmistamiseksi.
• Ulkotiloissa käytettävän jatkojohdon on oltava
hyväksytty ulkokäyttöön.
VAROITUS!
Voit vähentää altistumistasi näille kemikaaleille
käyttämällä hyväksyttyjä henkilösuojaimia,kuten
mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
suunniteltuja pölysuojaimina. Imurissa on seuraavat
varoitusmerkinnät.
MOOTTORIKOTELOSSA:
VAROITUS!
• KÄYTTÄJÄN ON LUETTAVA KÄYTTÖOHJEET
VAMMAUTUMISRISKIN VÄHENTÄMISEKSI. EI SAA
JÄTTÄÄ KÄYNTIIN VALVOMATTA. ÄLÄ JÄTÄ
VAKUUMIA TYÖTÖÖNTÖÖNTÖÖNTÖÖN, KUN SE
KYTKETÄÄN PÄÄLLE, PALAVIA TAI KUUMIA
MATERIAALEJA. EI SAA KÄYTTÄÄ TILOISSA, JOISSA
ESIINTYY RÄ JÄHTÄVIÄ PÖLYJÄ, NESTEITÄ TAI
HÖYRYJÄ. SÄHKÖ LAITTEET TUOTTAVAT KIPINÖITÄ,
JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA TULIPALON TAI
RÄJÄHDYKSEN. EI SAA KÄYTTÄÄ BENSIINIASEMILLA
EIKÄ MUISSA PAIKOISSA, JOISSA VARASTOIDAAN
TAI JAELLAAN BENSIINIÄ. ÄLÄ IME IMURILLA MITÄÄN
MYRKYLLISIÄ TAI SYÖPÄÄ AIHEUTTAVIA AINEITA
ÄLÄKÄ MUITA TERVEYDELLE VAARALLISIA AINEITA,
KUTEN ASBESTIA TAI TORJUNTA-AINEITA. KÄYTÄ
AINA ASIANMUKAISIA SUOJALASEJA JA H
ENGITYSSUO JAIMIA. LAITTEEN ALTISTUMINEN
SATEELLE LISÄÄ SÄHKÖISKUN VAARAA. SÄILYTÄ
LAITETTA SISÄTIL OISSA. IMURIN HUOLLOSSA
KÄYTETTÄVIEN VARA OSIEN ON OLTAVA TÄYSIN
SAMANLAISIA KUIN IMURIN ALKUPERÄISOSAT. EI
SAA KÄYTTÄÄ ASKEL JAKKARANA.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET, KÄYTTÖOHJEET,
PAKKAUKSESTA POISTAMISOHJEET JA
KÄYTTÖVALMIIKSI SAATTAMISEN YHTEENVETO
1.Vedä kannen salpoja ulospäin, poista
moottoriyksikkö ja säiliössä mahdollisesti olevat
lisävarusteet.
2.Kiinnitä kumipinnoitetut pyörät käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
3.Ennen kuin asetat moottoriyksikön takaisin paikalleen,
tarkista näistä käyttöohjeista, mitkä suodattimet imurissa
on oltava tehtävää siivoustyötä varten.
4.Aseta moottoriyksikkö takaisin paikalleen ja paina
jokaista salpaa peukalolla, kunnes salpa napsahtaa
tiukasti kiinni. Varmista, että kaikki kannen salvat ovat
tiukasti kiinni.
5.Asenna ilmaletku säiliön sisääntuloaukkoon.
6.Kiinnitä jatkovarret letkun lisälaitepäähän. Työnnä osia
kiinni toisiinsa, kunnes liitos on tukeva.
7.Kiinnitä jatkovarteen jokin siivoistyössä tarvittava
lisävaruste Kiristä liitäntä kiertämällä hiukan.
8.Työnnä pistoke pistorasiaan. Imuri on nyt valmis
käyttöön.
VAROITUS!
Tulipalon tai räjähdysvaaran välttämiseksi tätä imuria ei
saa käyttää tiloissa, joissa on syttyviä kaasuja, höyryjä
tai räjähtävää pölyä. Räjähtäviä kaasuja ja höyryjä ovat
muun muassa sytytinneste, liuotintyyppiset puhdistus
aineet, öljymaalit, bensiini, alkoholi ja aerosolit. Räjähtäviä
pölyjä ovat muun muassa hiili-, alumiini-, magnesium- ja
viljapöly sekä ruuti. Älä imuroi räjähtävää pölyä, syttyviä
tai palavia nesteitä äläkä kuumaa tuhkaa. Älä käytä tätä
imuria syttyvän tai palavan nesteen suihkuttamiseen.
Älä imuroi myrkyllisiä materiaaleja, jotta et altistuisi
höyryjen tai pölyjen aiheuttamille terveysvaaroille.
ITÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Tuotteen tai pakkauksen symboli osoittaa, että tuotetta
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se olisi
luovutettava keräyspisteeseen sähköisten ja elektronisten
komponenttien kierrätystä varten. Varmistamalla, että
tuotetta käsitellään oikealla tavalla, tämä auttaa estämään
ympäristölle ja terveydelle aiheutuvat kielteiset vaikutukset,
jotka voivat johtua tuotteen heittämisestä yleisenä jätteenä.
Lisätietoja kierrätyksestä tulee ottaa yhteyttä paikallisiin
viranomaisiin, jätteiden keräyspalveluun tai myyntipisteeseen,
josta ostit tavarat.
Ympäristönsuojelu
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita,
paristoja ja akkuja ei saa hävittää normaalin
talousjätteen mukana.
Tuotteet, akut ja paristot sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan ottaa talteen tai kierrättää, mikä vähentää
uusien raaka-aineiden tarvetta. Kierrätä sähkölaitteet,
paristot ja akut paikallisten määräysten mukaisesti.
Lisätietoja on sivustossa www.2helpU.com
59
Suomi
-yhteensopiviin työkaluihin suoraan tai sovittimen
avulla (sovittimia on saatavana paikalliselta DEWALTjälleenmyyjältä).Sovitinvalikoima on lueteltu
Lisävarusteet-kohdassa.
HUOMAUTUS: Jos käytät sovitinta, varmista, että
se on kunnolla liitetty imuriin ennen kuin teet seuraavat
toimet.
KÄYTTÖOHJEET
Pyörien asennus (kuva A, F)
1.Käännä pölysäiliö ja ota pyörä AA kohdistaaksesi
säiliön pohjan uppoamispaikan. Kiinnitä mukana
toimitetuilla ruuveilla BB .
2.Käännä pölysäiliö takaisin oikein päin.
Käytetyn pölypussin poistaminen tai
vaihtaminen (kuva A)
VAROITUS: Käytettyä pölypussia käsiteltäessä on
käytettävä asianmukaisia henkilönsuojaimia, kuten
pölysuojaimia ja käsineitä.
1. Sammuta imuri ja irrota sen virtajohto pistorasiasta.
2. Avaa säiliön salvat 5 ja poista moottoriyksikkö 4 .
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
3. Vedä pölypussi varovasti irti sisääntuloaukosta 10
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
4. Sulje pölypussin aukko tiiviisti,kun poistat pussin
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat
imurista.
lisävarusteita, säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa
tai ennen kuin teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton 5. Vie pölypussi asianmukaiseen jäteastiaan
määräysten mukaisesti.
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
Märkien aineiden imuroiminen (kuva A, G)
VAROITUS: Suodatinten 9 on aina oltava
VAROITUS: Jos imurista tulee ulos vaahtoa tai
asennettuna imuroitaessa, paitsi tilanteessa, joka on
nestettä, sammuta imurista virta välittömästi.
kuvattu Käyttö-luvun kohdassa ”Märkien aineiden
HUOMIO: Puhdista vedenpinnan rajoitinlaite
imuroiminen”. Hienojakoista pölyä imuroitaessa
säännöllisesti ja tarkista, ettei se ole vaurioitunut.
kannattaa käyttää paperipussia tai fleecepussia, jotta
Katso kuvaa G.
säiliön tyhjentäminen helpottuisi.
HUOMAUTUS: ÄLÄ poista kohoa 14 , koska sen
1.Jos käytät paperi- tai fleecepussia 12 ,asenna se
poistaminen vahingoittaa imuria. Koho estää vettä
kuvassa B näytetyllä tavalla.
pääsemästä moottoriin. Ennen kuin käytät imuria
HUOMAUTUS: Ole huolellinen, ettei pussi repeydy.
märkien aineiden imurointiin
Aseta pussi tiukasti sisääntuloaukon 10 ympärille,
• varmista, että säiliö on tyhjä, eikä siellä ole liikaa pölyä.
jotta pussi olisi sisääntuloaukossa tiiviisti. Näin imurin
• poista suodattimet 9 .
pölynkeräyskyky on paras mahdollinen.
VAROITUS: Älä käytä imuria tässä kokoonpanossa
2. Aseta moottoriyksikkö 4 säiliön päälle ja kiinnitä se
luokan L pölyn imurointiin.
sulkemalla säiliön salvat 5 .
Säiliön tyhjentäminen (kuva A, G)
3. Aseta letkun pää 7 pidikkeeseen letkun tyhjiöporttiin
Kun säiliö on täynnä, kohoventtiili 14 estää ilman
10 ja kiristä letkun pää säiliöön.
pääsyn moottorin. Tällöin moottorin ääni muuttuu
KÄYTTÖ
välittömästi.Kun moottori vinkuu ja imuri lakkaa
Käyttöohjeet (kuva A, D, E)
imemästä vettä/ilmaa, tyhjennä säiliö.
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja
1. Sammuta imuri ja irrota sen virtajohto pistorasiasta.
sovellettavia määräyksiä.
2. Avaa säiliön salvat 5 ja poista moottoriyksikkö 4 .
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
3. Tyhjennä säiliön 6 sisältö sopivaan jätesäiliöön tai
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
viemäriin.
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat lisävarusteita,
Imurin muuttaminen takaisin kuivien
säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa tai ennen kuin
aineiden imuriksi (kuva A)
teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
1. Tyhjennä säiliö, lisätietoja on kohdassa ”Tyhjennä
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
säiliö”Ohjeet.
1. Työnnä virtajohto sopivaan pistorasiaan.
2.Käännä säiliö ylösalaisin ja anna sen kuivua. Märkää
2. Aseta virtakytkin 3 ON-asentoon (I).
säiliötä EI SAA KÄYTTÄÄ kuivien aineiden imurointiin.
3. DEWALT-rakennusimurissa on DEWALT3.Aseta moottoriyksikkö 4 tasaiselle alustalle ja anna
liitäntäjärjestelmä. Sen ansiosta imuletkun liittäminen 7
laitteeseen on nopeaa ja varmaa. Liitin 13 sopii DEWALT sen kuivua .
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkötyökaluun tai mihinkään sen osaan.
Seurauksena voi olla omaisuus-tai henkilövahinko.
1 Yläkahva/johdonsäilytyspaikka
2 Virtajohto
3 Virtakytkin
4 Moottoriyksikkö
5 Säiliön salpa
6 Säiliö
7 Imuletku
8 Pyörät
9 Suodattimet
10 Kiinnitetty letku
11 Letkuhihna
12 Pussi
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT (kuvat A–C)
60
Suomi
4. Kun moottoriyksikkö on kuivunut, asenna suodattimet 2. Avaa säiliön salvat 5 ja poista moottoriyksikkö 4
takaisin. Katso ”Ylläpito”-kohdan ”Suodattimet”-alakohta. säiliöstä. Aseta moottoriyksikkö tasaiselle alustalle
5. Kun säiliö on kuivunut, aseta moottoriyksikkö 4 säiliön ylösalaisin.
3.Tartu kutakin suodatinta 9 muovisesta päätykannesta
päälle ja kiinnitä se sulkemalla säiliön salvat 5 .
Virran katkaisu/imurin kuljettaminen (kuva A) ja käännä suodatinta vastapäivään. Poista suodatin
moottoriyksiköstä varovasti, jotta asennusreikään ei
1. Aseta virtakytkin OFF-asentoon.
putoaisi roskia.
2. Irrota imurin virtajohto pistorasiasta.
HUOMAUTUS: Varo vahingoittamasta suodatinma
3. Kierrä virtajohto 2 imurin yläkahvan/johdonsäilytys
teriaalia.
paikan 1 ympäri kuvassa esitetyllä tavalla.
4. Jos moottoriyksikön 4 alapuoli on puhdistettava,
4. Kun kuljetat imuria ajoneuvossa, kiinnitä imuri hyvin.
käytä puhdistamiseen miedolla saippuavedellä
YLLÄPITO
kostutettua liinaa ja anna moottoriyksikön kuivua. Vie
DEWALT-laitteesi on suunniteltu toimimaan pitkiä aikoja
liina asianmukaiseen jäteastiaan.
ja se tarvitsee vain vähän ylläpitoa. Laitetta on kuitenkin
5.Tarkista, ettei suodattimissa ole kulumia, repeämiä tai
hoidettava oikein ja se on puhdistettava säännöllisesti,
muita vaurioita.
jotta se toimisi asianmukaisesti.
HUOMAUTUS: Jos lainkaan epäilet suodatinten kuntoa,
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
suodattimet on EHDOTTOMASTI vaihdettava. ÄLÄ jatka
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
imurin käyttämistä, jos suodattimet ovat vahingoittuneet.
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat lisävarusteita,
VAROITUS: Älä koskaan puhdista suodattimia
säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa tai ennen kuin
paineilmalla tai harjalla, sillä ne voivat vahingoittaa
teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
suodatinkalvoa, jolloin pöly pääsee suodattimen läpi.
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
Napauta suodatinta tarvittaessa kovaa pintaa vasten tai
VAROITUS: Huollettaessa laite on purettava,
huuhtele suodatin huoneenlämpöisellä vedellä ja anna
puhdistettava ja huollettava niin, että se ei aiheuta
sen kuivua ilmassa. Suodattimia ei yleensä tarvitse
vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille henkilöille.
puhdistaa, ei edes vaikka ne olisivat pölyn peitossa.
Asianmukaisiin varotoimiin kuuluu laitteen dekontami
Suodatinten automaattinen puhdistusjärjestelmä pitää
naatio ennen sen purkamista, paikallisen suodatetun
suodatinten suorituskyvyn mahdollisimman hyvänä. Jos
ilmanvaihdon järjestäminen tilaan, jossa laite puretaan,
suodatinkalvo näyttää vaurioituneelta, vaihda
huoltotilan puhdistaminen ja sopivien henkilösuojainten
suodattimet. Suodattimien käyttöikä on yleensä 6–12
käyttö.
• Laite on vietävä valmistajan tai valmistajan kouluttaman kuukautta käyttötavasta ja hoidosta riippuen.
henkilön tarkistettavaksi vähintään vuosittain.
Suodattimien asennus
Tarkistukseen kuuluu muun muassa suodattimen
1. Varmista, että suodattimen tiiviste 15 on tukevasti
tarkistus vaurioiden varalta, laitteen ilmatiiviyden tarkistus paikoillaan.
ja hallintamekanismin toiminnan tarkistus.
2. Kohdista suodattimen kierteet 16 moottoriyksikön
• Laitetta huollettaessa tai korjattaessa kaikki sellaiset
kierteisiin ja käännä suodatinta kohtuullista voimaa
kontaminoituneet osat, joita ei saada puhdistettua
käyttäen myötäpäivään, kunnes se on tiukasti kiinni.
tyydyttävällä tavalla, on hävitettävä läpäisemättömissä
HUOMAUTUS: Varo vahingoittamasta
jätesäkeissä tällaista jätettä koskevien paikallisten
suodatinmateriaalia.Aseta moottoriyksikkö 4 säiliön
määräysten mukaisesti.
päälle ja kiinnitä se sulkemalla säiliön salvat 5. .
• Jos pölynerottimen poistoilma palautetaan
Tyhjennä säiliö (kuva J)
huoneeseen, huoneessa on oltava riittävä
VAROITUS: Laitteen tahaton käynnistyminen voi
ilmanvaihtonopeus L.
aiheuttaa vammoja. Irrota siksi virtajohto ennen
(HUOMAUTUS: Noudata kansallisia määräyksiä.)
pölysäiliön tyhjentämistä.
1. Poista moottoriyksikkö imurista avaamalla imurin
Suodatin (kuva A, H, I)
kannen sivuilla olevat salvat. Nosta moottoriyksikkö
Suodattimen hoito
pois imurista.
Tämän pölynimurin mukana toimitetut suodattimet ovat
2.Tyhjennä säiliön sisältö asianmukaiseen jäteastiaan .
pitkäikäisiä suodattimia. Jotta suodattimet estäisivät
3. Nesteet voidaan tyhjentää säiliön tyhjennyspaikan 17
tehokkaasti pölyn päätymisen takaisin ilmaan,
kautta. Tyhjennä laite sammuttamalla laite ja poista pistoke
suodattimet on EHDOTTOMASTI asennettava oikein ja
pistorasiasta. Poista tyhjennyskorkki ja sijoita nestemäiset
niiden on oltava hyväkuntoisia.
jäteastiat sopivaan viemäriin. Kun säiliö on tyhjä, palauta
VAROITUS: Suodattimia käsiteltäessä on
tyhjennyskorkki alkuperäiseen asentoon. Jatka käyttöä
käytettävä asianmukaisia henkilönsuojaimia, kuten
kytkemällä johto pistorasiaan ja kytkemällä laitteeseen virta.
hengityssuojaimia ja käsineitä.
Suodattimien poistaminen
1. Aseta virtakytkin 3 OFF-asentoon (O) ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
61
Suomi
Sähkötyökalun liittäminen (kuva K, L)
PUHDISTAMINEN
Märkä-/kuivaimurin ulkoasu säilyy siistinä, kun puhdistat
imurin liinalla, joka on kostutettu lämpimällä miedolla
saippuavedellä.
Säiliön puhdistaminen:
1. Tyhjennä roskat.
2. Pese säiliö huolellisesti lämpimällä vedellä ja miedolla
saippualla.
3. Pyyhi kuivalla liinalla.
1. Varmista, että ohjauskytkin 33 on ”Pois” -asennossa
Ja virtalähde ei ole kytketty.
2.Tässä vaiheessa on kaksi vaihtoehtoa.
Vaihtoehto 1: Työkalun liittäminen tyhjiöön ensin,
Liitä sitten virtalähde ja kytke virta päälle / pois
Ohjauskytkin 33 ON-asentoon (I) tällä hetkellä
Pölynimuri aloittaa toimintansa.
Vaihtoehto 2: Työkalun liittäminen tyhjiöön ensin,
Kytke virtalähde ja kytke virta päälle / pois
Ohjauskytkin 33 ON-asentoon (I I) tällä hetkellä
Sähkötyökalu alkaa toimia.
VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
SÄHKÖISKUN VAARA JA LIIKKUVIEN OSIEN
AIHEUTTAMIEN VAMMOJEN VAARA. ASETA
VIRTAKYTKIN OFF (O) -ASENTOON JA IRROTA
PISTOKE PISTORASIASTA ENNEN KUIN TEET
VIANMÄÄRITYSTOIMIA.
VAROITUS: Käytä pölynimurin pistorasiaa
Vain ulkoisen sähkötyökalun liittämiseen.
Puhdistin kytkeytyy automaattisesti päälle ja pois päältä
Liitetty sähkötyökalu.
Pienet ongelmat ovat usein korjattavissa ilman
asiakastuen apua.
Sähkötyökalun liitetty kuormitus ei saa ylittää arvoa
pölynimurin suurin sallittu kuormitus PA
pistorasia. Noudata myös käyttöohjetta ja sähkötyökalun
kytkeminen turvallisuuteen pölynimurin pistorasia.
Suositus: Käytä aina pölynimuria jäännösvirtauslaitteen
(RCD) kautta virta on vähintään 200 mA.Varmista, että
työkalun kytkin on ”Pois” -asennossa asentoon ennen
työkalun kytkemistä tyhjiöön. Kun olet kytkenyt tyhjiöön
kytketyn sähkötyökalun pois päältä puhtaampaa
pistorasiaa, pölynimuri käynnistyy n. 15 sekuntia ja
kytkeytyy sitten automaattisesti pois päältä.
Puhallustoiminto (kuva C)
Imurissa on puhallintoiminto. Imuri kykenee puhaltamaan
sahanpurua ja muita roskia. Imuria voidaan käyttää pölyn
ja roskien puhaltamiseen pois autotalleista, terasseilta ja
pihateiltä. Voit käyttää imuria puhaltimena tekemällä
seuraavat toimet:
1. Paikanna imurin puhallusaukko.
2. Työnnä letkun toinen pää puhallusaukkoon.
3. Kytke imuriin virta.
Säilytys (kuva A)
1.Tyhjennä säiliö, lisätietoja on ”Käyttö”-kohdan ”
Tyhjennä säiliö”-alakohdassa.
2. Puhdista imuri sisältä ja ulkoa. Lisätietoja on kohdassa
”Puhdistaminen”.
3.Puhdista tai vaihda suodattimet, lisätietoja on
kohdassa Suodattimet.
4. Varastoi imuletku ja virtajohto kuvassa esitetyllä tavalla.
Vie imuri kuivaan huoneeseen ja estä imurin luvaton käyttö.
Valinnaiset lisävarusteet
VAROITUS: Ainoastaan DEWALTin valmistamat
lisävarusteet on testattu tämän tuotteen kanssa, joten
muiden kuin DEWALTin valmistamien lisävarusteiden
käyttö tämän tuotteen kanssa voi olla vaarallista.
Tapaturmariskin vähentämiseksi on suositeltavaa käyttää
vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita.
62
Suomi
ONGELMA
RATKAISU
Tarkista virtajohto, pistoke ja
pistorasia.
Moottori ei toimi
Varmista, että virtakytkin on
ON-asennossa (I)
Poista suulakkeessa, imuputkessa,
imuletkussa tai suodattimissa
olevat tukokset.
Vaihda paperi- tai fleecepussi.
Imukyky heikkenee
Tarkista, että suodattimet on
asennettu oikein.
Puhdista tai vaihda suodattimet.
Tyhjennä säiliö, lisätietoja on
”Käyttö”-kohdan alakohdassa ”
Tyhjennä säiliö”.
Imuri sammuu
Pölyä tulee ulos
imuroitaessa
Ylikuumenemissuojaus on
aktivoitunut:
1. Katkaise imurista virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
2. Tyhjennä säiliö tarvittaessa.
3. Anna imurin jäähtyä.
4. Työnnä virtajohto sopivaan
pistorasiaan ja kokeile käynnistyykö
imuri, kun asetat virtakytkimen
ON-asentoon (I).
Tarkista, että suodattimet on
asennettu oikein.
Varmista, että suodattimet eivät ole
vahingoittuneet; vaihda suodattimet
tarvittaessa.
Varmista, että suodattimien tiivisteet
ovat tukevasti paikoillaan.
Tarkista imupään sopivuus.
VAROITUS! Vahingoittuneen virtajohdon saa vaihtaa
vain valmistaja, valmistajan huoltoedustaja tai vastaava
pätevä henkilö.
TYÖKALUN TAKUU
3
vuoden
rajoitettu
takuu
63
Svenska
PRODUKTSPECIFIKATIONER
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är
ansluten till en strömkälla. Koppla bort den från uttaget
Modell
DXV30SPTA
när den inte används och före underhåll.
• Apparaten får inte användas som leksak. Var
Ström
220-240V / 50Hz / 1150W
uppmärksam när apparaten används av eller i närheten
av barn.
Tätningstryck
13Kpa
• Använd apparaten ENDAST på de sätt som beskrivs
Luftflöde
42,5L/S
i bruksanvisningen.Använd endast tillbehör som
rekommenderas av DEWALT.
30L
Tankkapacitet
• Använd inte den här apparaten med en skadad kabel
eller kontakt. Om apparaten inte fungerar på rätt sätt
48 mm × 2,1 m
Slang
eller om den har tappats, skadats, lämnats utomhus
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 3,05m. Längd
Strömkabel
eller tappats i vatten ska den lämnas till ett servicecenter.
• Undvik att dra eller bära apparaten i kabeln, använda
Förpackningen innehåller
kabeln som handtag, stänga en dörr med kabeln i kläm
Förpackningen innehåller:
eller dra kabeln runt vassa kanter eller hörn. Dra inte
1
48 mm × 2,1 m luftslang
apparaten över kabeln. Håll kabeln borta från varma ytor.
2
Teleskoprör
• Koppla inte bort apparaten genom att dra i kabeln.
1
Rund borste
Koppla bort den genom att dra i kontakten, inte i kabeln.
1
Textilmunstycke
• Hantera inte kontakten eller apparaten med våta händer.
1
Golvmunstycke
• Stoppa inte in föremål i apparatens öppningar.
1
Dammsugarpåse
Använd inte apparaten om någon öppning är blockerad.
TM
1
Clean Connect -filter
Håll öppningarna rena från damm, ludd, hår och annat
1
Slitsmunstycke
som kan försämra luftflödet.
1
Förpackningen innehåller
• Håll hår, lösa kläder, fingrar och kroppsdelar borta
1
Mesh tillbehör väska
från öppningarna och de rörliga delarna.
1
Skruvpaket
• Stäng av alla kontroller innan du kopplar ur apparaten.
4
Hjul
• Var extra försiktig när du rengör trappor.
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, delarna
• Använd inte apparaten för att suga upp lättantändliga
eller tillbehören som kan ha uppstått under transport.
eller brandfarliga vätskor, till exempel bensin, och
• Läs noggrant igenom och se till att du förstår den här
använd den inte i utrymmen där lättantändliga eller
bruksanvisningen före användning.
brandfarliga vätskor finns.
• Statiska stötar kan förekomma i torra utrymmen eller
DEFINITIONER: RIKTLINJER FÖR SÄKERHET om luftens relativa fuktighet är låg. Detta är bara tillfälligt
Definitionerna nedan beskriver säkerhetsnivån för varje
och påverkar inte användningen av dammsugaren.
signalord. Läs igenom bruksanvisningen och
Minska förekomsten av statiska stötar genom att göra
uppmärksamma dessa symboler.
luften fuktigare med en luftfuktare eller använd en
FARA: Anger en överhängande farlig situation som
antistatisk slang (standard på vissa modeller).
leder till allvarliga personskador eller dödsfall om den inte • Undvik självantändning genom att tömma behållaren
undviks.
efter varje användning.
VARNING:Anger en potentiellt farlig situation som kan
FÖRSIKTIGHET: Den här apparaten är inte avsedd
leda till allvarliga personskador eller dödsfall om den inte för användning av personer (inklusive barn) med fysiska,
undviks.
sensoriska eller mentala funktionshinder eller begränsad
FÖRSIKTIGHET:Anger en potentiellt farlig situation
erfarenhet eller kunskap, såvida de inte använder
som kan leda till smärre eller lindriga personskador om
apparaten under uppsikt eller har fått instruktioner om
den inte undviks.
hur apparaten används av någon som ansvarar för
OBSERVERA: Anger ett förfarande som inte är kopplat deras säkerhet.Håll barn under uppsikt så att de inte
till personskador men som kan leda till skador på
leker med apparaten.
egendom om det inte undviks.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER YTTERLIGARE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Sug inte upp något som brinner eller ryker, till
VARNING: När du använder elektriska apparater ska
exempel cigaretter, tändstickor eller het aska.
du alltid följa grundläggande säkerhetsföreskrifter för att
• Använd inte för att suga upp brandfarliga explosiva
minska risken för brand, elektriska stötar och
material, till exempel kol, korn eller annat finfördelat
personskador, inklusive följande:
brandfarligt material.
LÄS IGENOM OCH FÖLJ ALLA INSTRUKTIONER
• Använd inte för att suga upp farliga, giftiga eller
INNAN DU ANVÄNDER DEN HÄR APPARATEN.
cancerframkallande material, till exempel asbest eller
VARNING: För att minska risken för elektriska stötar.
bekämpningsmedel.
Utsätt inte för regn. Förvara inomhus.
64
Svenska
5.Se till att alla spärrar är ordentligt fastspända.
• Sug inte upp explosiva vätskor (till exempel bensin,
6.Sätt in luftslangens ände i tankens inlopp.Sätt fast
dieselolja, eldningsolja, förtunningsmedel osv.), syra
förlängningsröret i slangens ände. Tryck lätt tills det
eller lösningsmedel.
sitter fast ordentligt.
• Använd inte dammsugaren utan filter, utom på de
7.Sätt fast något av rengöringstillbehören (beroende på
sätt som beskrivs under Våtdammsugning.
rengöringskraven) på förlängningsröret. Vrid försiktigt så
• En del träprodukter innehåller skyddsmedel som kan
att det sitter fast ordentligt.
vara giftigt. Var extra försiktigt för att undvika inandning
8.Sätt in kontakten i vägguttaget. Dammsugaren är klar
och hudkontakt när du arbetar med dessa material.
att användas.
Efterfråga och följ all säkerhetsinformation från
materialleverantören.
VARNING!
• Använd inte dammsugaren som trappstege.
Minska risken för brand och explosion genom att inte
• Ställ inte tunga föremål på dammsugaren.
använda dammsugaren i områden med lättantändliga
• En förlängningskabel måste ha lämplig kabelstorlek
gaser, ångor eller explosivt damm i luften. Lättantändliga
av säkerhetsskäl.
gaser och ångor omfattar men är inte begränsade till:
• Om en förlängningskabel ska användas utomhus
tändvätska, lösningsmedel, oljebaserad färg, bensin,
måste den ha märkning för det.
alkohol och aerosolsprej. Explosivt damm omfattar men
VARNING!
är inte begränsat till: kol, magnesium, aluminium,
Minska din exponering för kemikalier genom att bära
spannmålspulver och krut. Dammsug inte explosivt
godkänd säkerhetsutrustning, såsom en dammfiltermask damm, lättantändliga eller brandfarliga vätskor eller varm
som är särskilt utformad för att filtrera bort mikroskopiska aska. Använd inte dammsugaren för att spruta ut
partiklar. För din bekvämlighet och säkerhet finns följande lättantändliga eller brandfarliga vätskor. Minska risken
varningsetiketter på dammsugaren.
för hälsofaror från ångor och damm genom att inte
PÅ MOTORKÅPAN :
dammsuga upp giftiga material.
VARNING!
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
• FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR MÅSTE
Symbolen på produkten eller förpackningen indikerar att
ANVÄNDAREN LÄSA IGENOM BRUKSANVISNINGEN.
produkten inte får behandlas som hushållsavfall. Istället
LÅT INTE APPARATEN VARA PÅSLAGEN UTAN
ska den lämnas in till en insamlingsplats för återvinning
UPPSIKT. LÅT INTE VACUUMET OÖVENTAD NÄR DET av elektriska och elektroniska komponenter. Genom att
SKÄTT PÅ, BRANDFARLIGA ELLER VARMA
säkerställa att produkten behandlas på rätt sätt kommer
MATERIAL. ANVÄND INTE I NÄRHETEN AV DAMM,
detta att hjälpa till att förhindra den negativa påverkan på
VÄTSKOR ELLER ÅNGOR SOM ÄR EXPLOSIVA.
miljön och hälsan som kan bli resultatet av att produkten
ELEKTRISKA APPARATER PRODUCERAR LJUSBÅGAR kastas som allmänt avfall. För ytterligare information om
OCH GNISTOR SOM KAN ORSAKA BRAND ELLER
återvinning bör du kontakta de lokala myndigheterna,
EXPLOSION. ANVÄND INTE PÅ BENSINSTATIONER
återvinningstjänsten eller försäljningsstället där du köpte
ELLER NÅGON ANNANSTANS DÄR BENSIN
varorna.
Skydda miljön
FÖRVARAS ELLER DISTRIBUERAS. SUG INTE UPP
GIFTIGA ELLER CANCERFRAMKALLANDE MATERIAL
Separat insamling. Produkter och batterier
ELLER ANDRA HÄLSOFARLIGA MATERIAL SÅSOM
som är märkta med den här symbolen får
ASBEST OCH BEKÄMPNINGSMEDEL. ANVÄND ALLTID
inte kasseras som hushållsavfall.
ÖGONSKYDD OCH ANDNINGSSKYDD. MINSKA RISKEN
FÖR ELEKTRISKA STÖTAR GENOM ATT INTE UTSÄTTA
Produkter och batterier innehåller material som kan
APPARATEN FÖR REGN. FÖRVARA INOMHUS.
återvinnas, vilket minskar efterfrågan på råmaterial.
ANVÄND ENDAST IDENTISKA RESERVDELAR VID
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
SERVICE. FÅR INTE ANVÄNDAS SOM TRAPPSTEGE.
bestämmelser. Ytterligare information finns på
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
www.2helpU.com
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
SAMMANFATTNING AV
UPPACKNING OCH MONTERING
1.Dra lockspärrarna utåt, ta bort drivenheten och
tillbehör som kan ha fraktats i tanken.
2.Sätt fast slitstarka gummihjul genom att följa
instruktionerna i den här bruksanvisningen.
3.Innan du sätter tillbaka drivenheten, se den här
bruksanvisningen för att kontrollera att du har installerat
rätt filter för rengöringen.
4.Sätt tillbaka drivenheten och tryck med tummen på varje
spärr tills den klickar på plats.
65
Svenska
OBSERVERA: Om du använder en adapter måste
du se till att den är ordentligt ansluten till verktygets
utlopp innan du följer stegen nedan.
Beskrivning (Fig. A)
VARNING : Den elektriska apparaten och dess delar
får inte modifieras. Det kan orsaka skador på apparaten
eller personer.
1 Övre handtag/kabelupplindning
2 Strömkabel
3 Strömbrytare
4 Drivenhet
5 Spärr för behållaren
6 Behållare
7 Dammsugarslang
8 Hjul
9 Filter
10 Fast slang
11 Hållare för dammsugarslangen
12 Dammsugarpåse
MONTERING OCH JUSTERINGAR (Fig. A–C)
VARNING: Minska risken för skador genom att stänga
av apparaten och koppla bort den från strömkällan innan
du installerar och tar bort tillbehören, justerar eller ändrar
konfigurationen eller gör några reparationer. Oavsiktlig
start kan orsaka personskador.
VARNING: Filtren 9 måste alltid vara på plats under
dammsugning, utom på det sätt som beskrivs under
Våtdammsugning under Användning. När du dammsuger
fint damm kan du använda en extra papperspåse eller
filtpåse för att göra det lättare att tömma behållaren.
1. Om du använder en extra pappers- eller filtpåse 12
ska den sättas i enligt figur B.
OBSERVERA: Var försiktig så att du inte river sönder
påsen. Placera påsen i inlopp 10 för att få en tät
försegling för maximal dammuppsugning
2. Placera drivenheten 4 på behållaren och sätt fast den
genom att stänga spärrarna 5
3.Sätt i slutet av slangen 7 i klämman i slangens
vakuumport 10 och dra åt slutet av slangen till tanken.
ANVÄNDNING
Användningsinstruktioner (Fig. A, D, E)
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpliga föreskrifter.
VARNING: Minska risken för skador genom att
stänga av apparaten och koppla bort den från
strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehören,
justerar eller ändrar konfigurationen eller gör några
reparationer. Oavsiktlig start kan orsaka personskador.
1. Sätt in strömkabeln i ett lämpligt uttag.
2.Tryck strömbrytaren 3 till ON-läget ( I ).
3.DEWALT-grovdammsugaren är utrustad med
DEWALT-kopplingssystemet. Det ger snabb och säker
koppling mellan dammsugarslangen och elverktyget.
Kopplingen 13 ansluts direkt till DeWALT-kompatibla
verktyg eller via en adapter (kan köpas hos
DEWALT-återförsäljare). Se avsnittet Tillbehör för
detaljerad information om tillgängliga adaptrar.
66
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Installera behållaren (Fig. A, F)
1. Vänd in dammbehållaren, ta gjutstycket AA för
att justera tankens bottennedgångsplats. Säkra med
medföljande skruvar BB .
2.Ställ tillbaka dammtanken i upprätt läge.
Ta bort/byt ut den använda
dammsugarpåsen (Fig. A)
VARNING: Du bör använda lämplig sky
ddsutrustning, såsom dammfiltermask och handskar,
när du hanterar använda dammsugarpåsar.
1. Stäng av dammsugaren och dra ut kabeln ur uttaget.
2. Lossa behållarens spärrar 5 och ta bort
drivenheten 4 .
3.Dra ut påsen försiktigt från inlopp 10 .
4. Håll påsöppningen ordentligt tät när du tar bort
påsen från maskinen.
5. Kassera dammsugarpåsen enligt lokala
bestämmelser för avfallshantering.
Våtdammsugning (Fig. A, G)
VARNING: Om det kommer ut skum eller vätska
från maskinen ska du stänga av den omedelbart.
FÖRSIKTIGHET: Rengör begränsningsanordningen
för vattennivån regelbundet och undersök om den har
tecken på skador.
Se Fig. G.
OBSERVERA: Ta INTE bort flottören 14 eftersom
det skadar dammsugaren. Flottören förhindrar att vatten
kommer in i motorn. Innan du använder dammsugaren
för våtdammsugning:
•Se till att behållaren är tom och inte innehåller
överflödigt damm.
• Ta bort filtren 9 .
VARNING: Använd inte maskinen med inställning
för damm i klass L.
Tömma behållaren (Fig. A, G)
Flottörventilen 14 blockerar luften till motorn när
behållaren är full och motorljudet förändras direkt.Om
motorn har ett gällt ljud och luft-/vattenflödet stannar
ska du tömma behållaren.
1. Stäng av dammsugaren och dra ut kabeln ur uttaget.
2. Lossa behållarens spärrar 5 och ta bort
drivenheten 4 .
3. Töm innehållet i behållaren 6 i ett lämpligt kärl eller
avlopp.
Återgå till torrdammsugning (Fig. A)
1.Töm behållaren, se Tömma behållaren Instruktioner .
2.Placera behållaren upp och ned tills den torkat.
Använd INTE en våt behållare för torrdammsugning .
3. Placera drivenheten 4 på en plan yta tills den torkat.
4. Sätt tillbaka filtren när drivenheten har torkat. Se Filter
under Underhåll .
Svenska
5. När behållaren är torr sätter du drivenheten på
behållaren och sätter fast den genom att stänga
spärrarna 4 .
Stänga av/transportera
dammsugaren (Fig. A)
1. Sätt strömbrytaren i OFF-läge
2. Koppla bort enheten.
3. Linda upp strömkabeln 2 runt det övre handtaget/
kabelupplindningen 1 enligt bilden.
4. När du transporterar maskinen ska den spännas fast.
UNDERHÅLL
DEWALT-apparaten har utformats för att användas under
lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande användning är beroende av korrekt
skötsel och regelbunden rengöring.
VARNING: Minska risken för skador genom att
stänga av apparaten och koppla bort den från strömkällan
innan du installerar och tar bort tillbehören, justerar eller
ändrar konfigurationen eller gör några reparationer.
Oavsiktlig start kan orsaka personskador.
VARNING: För användarservice måste maskinen
demonteras, rengöras och servas, i den utsträckning
det rimligen är möjligt, utan att orsaka risker för
underhållspersonal och andra. Lämpliga för
siktighetsåtgärder omfattar dekontaminering före
demontering, ombesörjning av filtrerad frånluftsventilation
i utrymmet där maskinen demonteras, rengöring av
underhållsutrymmet och lämplig skyddsutrustning.
• Tillverkaren, eller en instruerad person, ska utföra en
teknisk inspektion minst en gång per år som består av
till exempel inspektion av filtret efter skador, maskinens
försegling och korrekt funktion hos kontrollmekanismen.
• Vid service- och underhållsåtgärder ska alla förorenade
delar som inte kan rengöras på ett tillfredsställande sätt
kasseras. Delarna ska kasseras i täta påsar i enlighet
med gällande föreskrifter för sådant avfall.
• För dammsugare är det nödvändigt att tillhandahålla
tillräcklig luftcirkulation L i rummet om frånluften matas
in tillbaka i rummet.
(OBSERVERA: Referens till nationella bestämmelser
krävs.)
3. Vrid varje filter 9 motsols genom att ta tag i
plastlocket enligt bilden, och ta bort det försiktigt från
drivenheten så att inte partiklar faller in i monteringshålet.
OBSERVERA: Var försiktig så att du inte skadar
filtermaterialet.
4. Om undersidan av drivenheten 4 behöver rengöras
använder du en trasa som är lätt fuktad med vatten och
mild tvål och låter den därefter torka. Kassera trasan i
lämpligt kärl.
5.Undersök filtren för att se om det finns slitage, revor
eller andra skador.
OBSERVERA:Om det finns någon tvekan om
filtrens skick MÅSTE de bytas ut. Fortsätt INTE att
använda filtren om de är skadade.
VARNING: Använd aldrig tryckluft eller en borste
för att rengöra filtren. Det skadar filtermembranet så att
damm kan passera genom filtret. Vid behov kan du slå
det lätt mot en hård yta eller skölja det med
rumstempererat vatten och låta lufttorka. Rengöring av
filtren är oftast onödigt, även om de är täckta av damm.
Det automatiska filterrengöringssystemet fortsätter att
ha maximala prestanda och att fungera. Om det finns
synliga fel på filtermembranet ska filtren bytas ut. Filtren
håller normalt i mellan sex och tolv månader beroende
på användning och skötsel.
Installera filtren
15 sitter fast på plats.
1. Kontrollera att filtertätningen 15
16 mot gängorna på
2. Passa in filtergängorna 16
drivenheten och vrid filtret medsols med måttlig kraft
tills det sitter fast.
OBSERVERA: Var försiktig så att du inte skadar
filtermaterialet.
3. Placera drivenheten 4 på behållaren och sätt fast
den genom att stänga spärrarna .5 .
Töm tanken (Fig. J)
VARNING: Minska risken för personskador från
oavsiktlig start genom att dra ut strömkabeln ur
vägguttaget innan du tömmer dammtanken.
1. Ta bort drivenheten från dammsugaren genom att
dra utåt på lockclipsen som finns på varje sida av
dammsugaren. Lyft av drivenheten.
Filter (Fig. A, H, I)
2. Töm tankens innehåll i lämplig avfallsbehållare.
Filterskötsel
3. Vätskor kan tömmas genom tankavloppet 17
Filtren som medföljer dammsugaren är långtidsfilter.
För att tömma, stäng av apparaten och ta ut kontakten
För att minimera återcirkulering av damm MÅSTE filtren
från vägguttaget. Ta bort avtappningsluckan och lägg
installeras på rätt sätt och i gott skick.
upp flytande avfallsinnehåll i en lämplig avlopp. När
VARNING: Du bör använda lämplig skyddsutrustning tanken är tom, ska du dra tillbaka avtappningslocket
såsom dammfiltermask och handskar när du hanterar
till sitt ursprungliga läge. För att fortsätta använda,
filtren.
anslut sladden till vägguttaget och slå på apparaten.
Ta bort filtren
1. Sätt strömbrytaren 3 i OFF-läge ( O ) och koppla bort
kabeln från uttaget.
2. Lossa behållarens spärrar 5 och ta bort drivenheten 4
från behållaren. Placera drivenheten upp och ned på
en plan yta.
67
Svenska
Anslutningsverktyg (bild K, L)
Tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som
DEWALT erbjuder inte har testats med den här
produkten, kan användning av sådana tillbehör
vara farligt.För att minska risken för skador bör endast
tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas
med den här produkten.
1. Kontrollera att brytaren 33 är i "Off" -positionen
och strömförsörjningen är inte ansluten.
2. Det finns 2 alternativ för nästa steg.
Alternativ 1: Anslut verktyget till vakuum först,
Anslut sedan strömförsörjningen och slå på / av
kontrollbrytaren 33 till PÅ-läget (I), vid denna tidpunkt
Dammsugaren börjar börja arbeta.
Alternativ 2: Anslut verktyget till vakuum först,
Anslut strömförsörjningen och slå på / av
styrströmbrytare 33 till ON-läge (I I), vid denna tidpunkt
verktyget börjar börja fungera.
VARNING: Använd dammsugarens vägguttag
endast för anslutning av ett externt elverktyg. Vakuumet
rengöringsmedel slås automatiskt på och av via
anslutet kraftverktyg.
Den anslutna belastningen på elverktyget får inte
överstiga Maximal ansluten belastning PA på
dammsugaren eluttag. Observera även bruksanvisningen
och säkerhetsvarningar hos elverktyget är anslutna till
dammsugarens uttag.
Rekommendation: Använd alltid dammsugaren
via en återstående strömanordning (RCD) med en
nominell återstod ström av 200mA eller mindre.
Se till att strömbrytaren är i "Av" läge innan du ansluter
verktyget till vakuumet. Efter att ha stängt av ett elverktyg
anslutet till vakuumet städare socket uttag,
dammsugaren kommer att gå på för ungefär.
15 sekunder och stäng sedan av automatiskt.
Blåsfunktion (Fig. C)
Dammsugaren har en blåsfunktion. Den kan blåsa bort
sågspån och andra partiklar. Den kan användas för att
blåsa bort damm och partiklar från garage, uteplatser
och uppfarter. Följ stegen nedan om du vill använda
dammsugaren som en blåsmaskin.
1.Leta upp blåsporten på dammsugaren.
2.Sätt in ena änden av slangen i blåsporten.
3. Starta dammsugaren.
Förvaring (Fig. A)
1. Töm behållaren, se Tömma behållaren under
Användning.
2. Rengör dammsugaren inuti och utanpå. Se
Rengöring.
3. Rengör eller byt ut filtren, se Filter.
4.Förvara dammsugarslangen och strömkabeln så som
det visas i bilden. Placera enheten i ett torrt rum och
se till att obehöriga inte kan använda den.
68
RENGÖRING
Håll dammsugaren ren och snygg genom att rengöra
utsidan med en trasa som är lätt fuktad med vatten
och mild tvål.
Rengöra tanken:
1. Töm ut partiklar.
2. Tvätta tanken noggrant med varmt vatten och
mild tvål.
3. Torka ur den med en torr trasa.
FELSÖKNING
VARNING!
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR
FRÅN RÖRLIGA DELAR OCH/ELLER ELEKTRISKA
STÖTAR, STÄNG AV STRÖMBRYTAREN OCH
KOPPLA BORT DEN JORDADE KONTAKTEN
FRÅN ELUTTAGET INNAN DU UTFÖR
FELSÖKNING.
Mindre problem kan ofta åtgärdas utan att ringa
kundservice.
Svenska
PROBLEM
LÖSNING
Motorn startar inte
Kontrollera strömkabeln,
kontakterna och uttaget.
Kontrollera att strömbrytaren är i
ON-läget ( I )
Ta bort blockeringar i
sugmunstycket, dammsugarslangen
eller filtren.
Byt ut papperspåsen eller filtpåsen.
Sugkapaciteten
minskar
Kontrollera att filtren har satts i på
rätt sätt.
Rengör eller byt ut filtren.
Töm behållaren, se Tömma tanken
under Användningsinstruktioner.
Det termiska överbelastningsskyddet
har löst ut:
1.Stäng av dammsugaren och
koppla bort den från strömkällan.
2.Töm behållaren om det behövs.
3.Låt enheten svalna.
4. Sätt in strömkabeln i lämpligt
uttag och ställ strömbrytaren i
ON-läget ( I ) för att testa.
Dammsugaren
stänger av sig
Kontrollera att filtren har satts i på
rätt sätt.
Damm kommer ut
under
dammsugningen
Kontrollera att filtren inte är skadade
och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att filtertätningen sitter
fast på plats.
Kontrollera vakuumhuvudets
passform.
VARNING! Om strömkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, ett servicecenter eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
VERKTYGSGARANTI
3
års
begränsad
garanti
69
Türkçe
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
Model
DXV30SPTA
Güç
220-240V / 50Hz / 1150W
Sızdırmazlık basıncı
13Kpa
Hava akışı
42,5L/S
Hazne kapasitesi
30L
Hortum
48 mm x 2,1 m
Güç kablosu
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 3,05m.Uzunluk
Ambalajın içinde aşağıdakiler bulunur
Ambalajın içinde aşağıdakiler bulunur:
1
48 mm x 2,1 m Hava Hortumu
2
Uzatma Borusu
1
Yuvarlak fırça
1
Geniş Ağızlı Uç
1
Zemin nozulu
1
Değiştirilebilir Toz Torbası
1
Clean Connect™ Filtre
1
Yarık nozul
1
Kullanım kılavuzu
1
File aksesuar çantası
1
Vida paketi
4
Tekerler
• Cihaz, parçalar veya aksesuarlarda taşıma sırasında
herhangi bir hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
• Cihazı çalıştırmadan önce bu kılavuzu okuyup anlamak
için vakit ayırın.
TANIMLAR: GÜVENLİK TALİMATLARI
Aşağıdaki tanımlar her bir uyarı sözcüğünün önem
seviyesini açıklamaktadır. Lütfen kılavuzu okuyun ve bu
sembollere dikkat edin.
TEHLİKE: Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanacak tehdit edici derecede tehlikeli
bir durumu belirtir.
UYARI: Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel olarak
tehlikeli bir durumu belirtir.
DİKKAT: Kaçınılmadığı takdirde küçük veya orta
derecede yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu belirtir.
BİLDİRİM: Kaçınılmadığı takdirde mala yönelik hasarla
sonuçlanabilecek olan, kişisel yaralanmayla alakalı
olmayan bir eylemi belirtir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI: Elektrikli cihazları kullanırken yangın, elektrik
çarpması ve kişisel yaralanma riskini azaltmak için
aşağıdakiler de dahil olmak üzere daima temel güvenlik
önlemlerine uyun:
BU CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE TÜM
TALİMATLARI OKUYUN VE UYGULAYIN.
UYARI: Elektrik çarpma riskini azaltmak için:
Yağmura maruz bırakmayın. İç mekânda tutun.
70
• Cihazı güç kaynağına bağlı şekilde bırakmayın.
Kullanılmadığı zamanlarda ve bakım yapmadan önce
prizden çıkarın.
• Cihazın oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyin.
Cihaz çocuklar tarafından veya çocukların yakınında
kullanılırken çok dikkat edin.
• Cihazı YALNIZCA kılavuzda belirtildiği gibi kullanın.
Yalnızca DEWALT tarafından önerilen parçaları kullanın.
• Bu cihazı hasarlı kablo veya fişle kullanmayın. Cihaz
düzgün çalışmıyorsa veya yere düşürülmüş, hasar
görmüş, dış mekânda bırakılmış ya da suya
düşürülmüşse servis merkezine gönderin.
• Bu cihazı kablosundan çekmeyin veya taşımayın,
kabloyu taşıma sapı olarak kullanmayın, kapının arasına
sıkıştırmayın ve sivri kenar veya köşelerin etrafından
çekmeyin. Cihazı kablonun üzerinden geçirmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Bu cihazı kablodan tutarak prizden çıkarmayın.
Prizden çıkarmak için kabloyu değil fişi tutun.
• Fişi veya cihazı ıslak elle tutmayın.
• Cihazın açıklıklarına herhangi bir nesne koymayın.
Açıklıklarından herhangi biri tıkanmışsa cihazı
kullanmayın; toz, hav, kıl ve hava akışını azaltabilecek
her türlü maddeden temizleyin.
• Bol giysileri, saçınızı, parmaklarınızı ve vücudunuzun
tüm bölümlerini açıklıklardan ve hareketli parçalardan
uzak tutun.
• Cihazın fişini çekmeden önce tüm kontrol düğmelerini
kapatın.
• Merdivenlerde temizlik yaparken özellikle dikkat edin.
• Cihazı benzin gibi alev alabilen veya yanıcı sıvıları
süpürmek için ya da bu tür sıvıların bulunduğu alanlarda
kullanmayın.
• Kuru alanlarda veya havanın bağıl nemi düşük
olduğunda statik elektriklenme oluşabilir. Bu durum
sadece geçici süre devam eder ve elektrikli süpürgenin
kullanımını etkilemez. Statik elektriklenme sıklığını
azaltmak için konsol ve monte edilmiş nemlendirici ile
havayı nemlendirin veya antistatik hortum kullanın (bazı
modellerde standart olarak mevcuttur).
• Cihazın kendiliğinden yanmasını önlemek için her
kullanımdan sonra hazneyi boşaltın.
DİKKAT: Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu biri
tarafından cihazın kullanımıyla ilgili bilgi ve gözetim
sağlanmadığı sürece, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yeterliliği düşük olan kişiler (çocuklar dahil) veya yeterli
deneyim ve bilgiye sahip olmayanlar tarafından
kullanılmak için tasarlanmamıştır.Çocuklar, cihazla
oynamamalarını sağlamak için gözetim altında tutulmalıdır.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
EK GÜVENLİK KURALLARI
• Sigara, kibrit veya sıcak kül gibi yanan veya duman
çıkaran maddeleri süpürmeyin.
• Kömür, granül gibi yanıcı, patlayıcı maddeleri ve diğer
küçük parçalı yanıcı maddeleri süpürmek için kullanmayın.
• Asbest veya böcek ilacı gibi tehlikeli, zehirli veya
kanserojen maddeleri süpürmek için kullanmayın.
• Asla patlayıcı sıvı (ör. benzin, mazot, kalorifer yakıtı,
tiner vb.), asit veya çözücüleri süpürmeyin.
Türkçe
• Islak Süpürme Uygulamaları bölümünde açıklandığı
durumlar haricinde elektrikli süpürgeyi filtresi takılı değilken
kullanmayın.
• Bazı ahşap malzemeler, zehirli koruyucular içerebilir. Bu
malzemeler üzerinde çalışırken zehirli maddeleri
solumamak ve onlarla temas etmemek için özellikle
dikkat edin. Malzeme tedarikçinizden gerekli tüm
güvenlik bilgilerini isteyin ve bunlara uyun.
• Elektrikli süpürgeyi merdiven olarak kullanmayın.
•Elektrikli süpürgenin üzerine ağır nesneler koymayın.
• Uzatma kablosu güvenlik için yeterli boyuta sahip
olmalıdır.
• Dış mekânda uzatma kablosu kullanılacaksa bunun için
onaylı olmalıdır.
UYARI!
Bu kimyasallara daha az maruz kalmak amacıyla,
mikroskobik parçacıkları filtrelemek için özel olarak
tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik ekipmanı
kullanın. Rahatınız ve güvenliğiniz için elektrikli
süpürgenizin üzerinde aşağıdaki uyarı etiketleri bulunur.
MOTOR YUVASINDA:
UYARI!
• KULLANICILAR YARALANMA RİSKİNİ AZALTMAK
İÇİN KULLANIM KILAVUZUNU OKUMALIDIR. GÖZETİ
MSİZ ÇALIŞTIRMAYIN. VAKUMUN ANAHTARSIZ
OLDUĞUNDA BIRAKMAYIN. YANICI VEYA SICAK
MADDELERİ SÜPÜRMEYİN. PATLAYICI TOZ, SIVI VEYA
BUHARLARIN YAKININDA KULLANMAYIN. ELEKTRİKLİ
CİHAZLAR YANGIN VEYA PATLAMAYA YOL
AÇABİLECEK ARK VEYA KIVILCIMLAR ÜRETEBİLİR.
BENZİN İSTASYONLARINDA VEYA BENZİN DOLUMU
YA DA DAĞITIMI YAPILAN HERHANGİ BİR YERDE
KULLANMAYIN. ZEHİRLİ VEYA KANSEROJEN
MADDELERİ YA DA ASBEST VEYA BÖCEK İLACI GİBİ
SAĞLIK İÇİN TEHLİKELİ DİĞER MADDELERİ
SÜPÜRMEYİN. DAİMA GÖZ VE SOLUNUM İÇİN
UYGUN KORUYUCU KULLANIN. ELEKTRİK ÇARPMA
RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN YAĞMURA MARUZ
BIRAKMAYIN. İÇ MEKÂNDA TUTUN. SERVİS İÇİN
YALNIZCA BİRE BİR AYNI YEDEK PARÇALARI
KULLANIN. TABURE OLARAK KULLANMAYIN.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN ÇALIŞTIRMA
TALİMATLARI AMBALAJDAN ÇIKARMA VE
KURULUM ÖZETİ
1.Kapak mandallarını dışa doğru çekin, taşıma sırasında
hazne içine yerleştirilmiş olabilecek bazı aksesuarları ve güç
kaynağını çıkarın.
2.Bu kılavuzdaki talimatları uygulayarak dayanıklı kauçuk
tekerlekleri takın.
3.Vakum başlığını yerine takmadan önce, temizlik işleminiz
için gerekli filtrelerin takılı olduğundan emin olmak için bu
kılavuza bakın.
4.Vakum başlığını takın ve mandalları iyice yerine oturana
kadar başparmağınızla bastırın. Tüm kapak mandallarının
sıkıca kilitlendiğinden emin olun.
5.Hava hortumunun ucunu haznenin girişine takın.
6.Uzatma borularını hortumun aksesuar ucuna takın.
Borular sıkıca oturana kadar hafif baskı uygulayın.
71
7.Temizlik aksesuarlarından birini (temizlik
gereksinimlerinize göre) uzatma borusuna takın.
Bağlantıyı sıkmak için hafifçe döndürün.
8.Kabloyu elektrik prizine takın. Elektrikli süpürgeniz
kullanıma hazırdır.
UYARI!
Yangın veya patlama riskini azaltmak için bu elektrikli
süpürgeyi havada alev alabilen gazların, buharların veya
patlayıcı tozların bulunduğu alanlarda çalıştırmayın. Alev
alabilen gazlar veya buharlar aşağıdakileri içerir ancak
bunlarla sınırlı değildir: çakmak gazı, çözücü tipi
temizleyiciler, yağ bazlı boyalar, benzin, alkol veya aerosol
spreyler. Patlayıcı tozlar aşağıdakileri içerir ancak bunlarla
sınırlı değildir: kömür, magnezyum, alüminyum, granül
veya barut. Patlayıcı tozları, alev alabilen veya yanıcı
sıvıları ya da sıcak külleri süpürmeyin. Bu elektrikli
süpürgeyi herhangi bir alev alabilen veya yanıcı sıvıyı
püskürtmek için kullanmayın. Buhar veya tozlardan
kaynaklanabilecek sağlık tehdidi riskini azaltmak için,
zehirli maddeleri süpürmeyin.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TEDBİRLERİ
Ürün veya ambalaj üzerindeki sembol, ürünün evsel atık
olarak kabul edilmemesi gerektiğini belirtir. Bunun yerine
ürün, Bu, ürünün doğru şekilde işlenmesini sağlayarak,
ürünün genel atık olarak atılmasından kaynaklanabilecek
çevre ve sağlık üzerindeki olumsuz etkilerin önlenmesine
yardımcı olacaktır. ürünün sıradan atık olarak atıldığında
çevre ve sağlık üzerinde oluşturabileceği her türlü olumsuz
etkinin önlenmesine yardımcı olursunuz. Geri dönüşüm
hakkında daha fazla bilgi için yerel yetkililerinizle, atık
toplama hizmetleriyle veya ürünü satın aldığınız satış
mağazasıyla iletişime geçmelisiniz.
Çevrenin korunması
Ayrı toplanır. Bu sembolle işaretlenen ürünler
ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, geri kazanım veya geri dönüşüm
için kullanılarak hammadde ihtiyacını azaltabilecek
maddeler içerir. Lütfen elektrikli ürünleri ve bataryaları
yerel hükümlere uygun olarak geri dönüştürün. Daha
fazla bilgi için www.2helpU.com adresini ziyaret edin.
Türkçe
Açıklama (Şekil A)
UYARI : Asla güç teçhizatını veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Bu işlem, hasar veya kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
1 Üst taşıma sapı/kablo yuvası
2 Güç kablosu
3 Açma/kapama düğmesi
4 Vakum başlığı
5 Hazne mandalı
6 Hazne
7 Emiş hortumu
8 Tekerlekler
9 Filtreler
10 Klipsli hortum
11 Hortum kayışı
12 Torba
KURULUM VE AYARLAR (Şekil A-C)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, kurulumu ayarlamadan veya
değiştirmeden önce ve onarım sırasında cihazı kapatın ve
güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Cihazın yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Çalıştırma bölümündeki Islak Süpürme
Uygulamaları başlığı altında belirtilen durumlar haricinde
filtreler 9 daima takılı olmalıdır. İnce tozları süpürürken,
haznenin boşaltılmasını kolaylaştırmak için ek bir kağıt
torba veya yün torba da kullanabilirsiniz.
1. İsteğe bağlı kağıt veya yün torba 12 kullanılacaksa
Şekil B'de gösterildiği gibi takın.
NOT: Torbayı yırtmamaya dikkat edin. Maksimum toz
toplama performansı için torbayı girişin 10 üzerine sıkıca
oturacak şekilde iyice yerleştirin.
2.Vakum başlığını 4 haznenin üzerine yerleştirin ve hazne
mandallarını 5 kapatarak sabitleyin.
3. 7 Hortumunun ucunu 10 hortum vakum portundaki
klipse takın ve hortumun ucunu tanka sıkın.
ÇALIŞTIRMA
Kullanım Talimatları (Şekil A, D, E)
UYARI: Daima güvenlik talimatlarına ve geçerli
düzenlemelere uyun.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, kurulumu ayarlamadan veya
değiştirmeden önce ve onarım sırasında cihazı kapatın
ve güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Cihazın yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
1.Güç kablosunu uygun bir prize takın.
2. Açma/kapama düğmesini 3 AÇIK konuma ( I ) getirin.
3.DEWALT ürünü toz giderici, DEWALT bağlantı sistemiyle
donatılmıştır. Bu sistem, emiş hortumu ile elektrikli cihaz
arasında hızlı ve güvenli bir bağlantı sağlar. Konnektör 13 ,
bir adaptör (yerel DEWALT tedarikçinizden temin 7
edilebilir) aracılığıyla veya DEWALT ile uyumlu cihazlara
doğrudan bağlanır. Mevcut adaptörlerle ilgili ayrıntılı bilgi
için Aksesuarlar bölümüne bakın.
72
NOT: Adaptör kullanıyorsanız, aşağıdaki adımları
uygulamadan önce adaptörün cihaz çıkışına sıkıca
takıldığından emin olun.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
Tekerleklerin takılması (Şekil A, F)
1. Toz haznesini ters çevirin, hazne altının batan yeri hizalamak
için tekeri AA alın. Verilen vidalarla BB sabitleyin.
2.Toz haznesi grubunu düz çevirin.
Kullanılmış Toz Toplama Torbasının
Çıkarılması / Değiştirilmesi (Şekil A)
UYARI: Kullanılmış toz torbaları üzerinde işlem
yaparken toz maskesi ve eldiven gibi uygun kişisel
koruyucu ekipman kullanılmalıdır.
1. Elektrikli süpürgeyi kapatın ve kabloyu prizden çıkarın.
2. Hazne mandallarını 5 açın ve vakum başlığını 4 çıkarın.
3. Toz toplama torbasını dikkatlice girişten 10 çekin
4. Toz toplama torbasını cihazdan çıkarırken ağzını
sıkıca kapatın.
5. Toz toplama torbasını yasal hükümlere göre uygun
bir çöp kutusuna atın.
Islak Süpürme Uygulamaları (Şekil A, G)
UYARI: Cihaz, köpük veya sıvı kaçırırsa cihazı
hemen kapatın.
DİKKAT: Sıvı seviyesini sınırlandırma cihazını düzenli
olarak temizleyin ve hasar belirtilerine karşı kontrol edin.
Bkz. Şekil G.
BİLDİRİM: BİLDİRİM: Küresel şamandırayı 14
çıkarmayın, bu işlem elektrikli süpürgede hasara neden
olur. Küresel şamandıra, motora su girmesini engeller.
Elektrikli süpürgeyi ıslak süpürme işlemi için kullanmadan
önce:
• Haznenin boş olduğundan ve içinde aşırı toz
birikmediğinden emin olun.
• Filtreleri 9 çıkarın.
UYARI: Bu kuruluma sahip cihazı L Sınıfı toz
için kullanmayın.
Haznenin Boşaltılması (Şekil A, G)
Küresel şamandıra valfi 14 , hazne dolu olduğunda
motora hava girmesini engeller ve motorun sesi aniden
değişir.Motordan yüksek bir ses gelirse ve hava/su akışı
durursa hazneyi boşaltın.
1.Elektrikli süpürgeyi kapatın ve kabloyu prizden çıkarın.
2. Hazne mandallarını 5 açın ve vakum başlığını 4
çıkarın.
3.Haznenin 6 içindekileri uygun bir çöp kutusuna atın
veya sıvıyı boşaltın.
Kuru Süpürme İşlemine Geri Dönme (Şekil A)
1. Hazneyi boşaltın, bkz. Haznenin Boşaltılması
talimatları.
2. Hazneyi kuruyana kadar ters konumda tutun. Islak
hazneyi kuru süpürme işlemi için KULLANMAYIN.
3.Vakum başlığını 4 kuruyana kadar düz bir zemine
koyun.
4.Vakum başlığı kuruduğunda filtreleri tekrar takın. Bkz.
Bakım bölümünde Filtreler.
Türkçe
5. Hazne kuruduğunda vakum başlığını 4 haznenin
üzerine yerleştirin ve hazne mandallarını 5 kapatarak
sabitleyin.
Kapatma/Taşıma (Şekil A)
1. Açma/kapama düğmesini KAPALI konuma getirin.
2. Üniteyi prizden çıkarın.
3. Güç kablosunu 2 gösterildiği gibi üst taşıma sapının/
kablo yuvasının 1 etrafına sararak saklayın.
4. Araç içinde taşırken cihazı sabitleyin.
BAKIM
DEWALT cihazınız minimum bakım ile uzun süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır Cihazın sürekli müşteri memnuniyeti
ile çalışması, uygun şekilde bakımına ve düzenli
temizlenmesine bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, kurulumu ayarlamadan veya
değiştirmeden önce ve onarım sırasında cihazı kapatın ve
güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Cihazın yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Bakımı gerçekleştirenler ve başka kişiler için
risk oluşturmadan makul şekilde uygulanabilir olması
koşuluyla, kullanıcı bakımı için cihaz sökülmeli,
temizlenmeli ve bakımı yapılmalıdır. Cihazın sökülmeden
önce kirden arındırılması, cihazın söküldüğü yerde yerel
filtreli pis gaz havalandırması için tedbir alınması, bakım
alanının temizlenmesi ve gerekli kişisel korumanın
sağlanması uygun önlemler arasında yer alır.
• Üretici veya gerekli eğitime sahip bir kişi, en azından
her yıl cihazı teknik denetimden geçirmelidir. Örneğin,
filtrede hasar olup olmadığı, cihazın hava sızdırmazlığı ve
kontrol mekanizmasının düzgün çalışıp çalışmadığı bu
denetimde kontrol edilmelidir.
• Servis veya onarım işlemleri gerçekleştirilirken, yeterince
temizlenemeyen tüm kirlenmiş öğeler atılmalıdır; söz
konusu öğeler su ve hava geçirmez torbalar içinde, bu
tür atıkların bertaraf edilmesine ilişkin geçerli tüm
düzenlemelere uygun olarak atılmalıdır.
• Pis hava odaya geri dönerse toz gidericilerin odada
yeterli bir hava değişim oranı sağlaması gerekir.
(NOT: Ulusal Düzenlemelere uyulması gerekir.)
Filtre (Şekil A, H, I)
Filtre bakımı
Bu elektrikli süpürgedeki filtreler uzun ömürlü filtrelerdir.
Toz devridaimini etkili bir şekilde en aza indirmek için
filtreler doğru şekilde takılmış ve iyi durumda OLMALIDIR.
UYARI: Filtreler üzerinde işlem yaparken toz maskesi
ve eldiven gibi uygun kişisel koruyucu ekipman
kullanılmalıdır.
Filtrelerin Çıkarılması
1. Açma/kapama düğmesini 3 KAPALI konuma getirin
( O ) ve kabloyu prizden çıkarın.
2. Hazne mandallarını 5 açın ve vakum başlığını 4
hazneden çıkarın. Vakum başlığını ters şekilde düz bir
zemine koyun.
3. Her bir filtreyi 9 gösterildiği gibi plastik uç kapağından
tutarak saatin tersi yönünde çevirin ve montaj deliğine
73
kalıntı düşmediğinden emin olarak dikkatlice başlıktan
ayırın.
NOT: Filtre malzemesine zarar vermemeye dikkat edin.
4 .Vakum başlığının 4 alt tarafının temizlenmesi gerekirse
suyla nemlendirilmiş bir bez ile hafif sabun kullanın ve
kurumasını bekleyin. Bezi uygun bir çöp kutusuna atın.
5.Filtreleri yıpranma, aşınma veya diğer hasarlara karşı
kontrol edin.
NOT: Filtrelerin durumuyla ilgili herhangi bir şüphe söz
konusu olursa filtreler DEĞİŞTİRİLMELİDİR. Filtreler
hasarlıysa kullanmaya devam ETMEYİN.
UYARI: Filtreleri temizlemek için asla basınçlı hava
veya fırça kullanmayın. Aksi takdirde filtre kaplamasında
hasar meydana gelerek tozun filtreden geçişine izin verir.
Gerekirse sert bir zemine hafifçe vurun veya oda
sıcaklığında suyla yıkayıp kurumasını bekleyin. Filtre
tozla kaplanmış olsa bile genellikle filtrelerin temizlenmesi
gerekmez. Otomatik filtre temizleme sistemi maksimum
performansı korur ve filtrenin işlevini sürdürür. Filtre
kaplamasında gözle görülür bir hasar varsa filtreleri
değiştirin. Filtrelerin ömrü, kullanım ve bakıma bağlı
olarak genellikle altı ila on iki aydır.
Filtrelerin Takılması
1. Filtre kapağının 15 sıkı bir şekilde takılı olduğundan
emin olun.
2.Filtrenin dişlerini 16 vakum başlığının dişleriyle hizalayın
ve orta derecede kuvvet uygulayarak filtreyi sıkıca
oturana kadar saat yönünde çevirin.
NOT: Filtre malzemesine zarar vermemeye dikkat edin.
3. Vakum başlığını 4 haznenin üzerine yerleştirin ve
hazne mandallarını 5 kapatarak sabitleyin.
Haznenin Boşaltılması (Şekil J)
UYARI: Cihazın yanlışlıkla çalıştırılmasından
kaynaklanabilecek yaralanma riskini azaltmak için, toz
haznesini boşaltmadan önce güç kablosunu prizden
çıkarın.
1. Elektrikli süpürgenin her iki yanında bulunan kapak
mandallarını dışa doğru çekerek ıslak/kuru elektrikli
süpürgenin vakum başlığı grubunu çıkarın. Vakum başlığı
grubunu kaldırın.
2. Haznenin içindekileri uygun bir çöp kutusuna atın.
3. Sıvılar, tank tahliyesi 17 ile boşaltılabilir. Boşaltmak için
cihazı kapatın ve fişini duvardaki prizden çekin. Tahliye
kapağını çıkarın ve sıvı atık içeriğini uygun bir tahliye
kabına koyun. Depo boş olduktan sonra, tahliye kapağını
orijinal pozisyonuna geri getirin. Kullanmaya devam etmek
için kabloyu duvar prizine takın ve cihazı açın.
Türkçe
TEMİZLEME
SORUN
Islak/kuru
elektrikli süpürgenizi en iyi durumda tutmak
için dışını ılık suyla nemlendirilmiş bir bez ve hafif sabun
ile temizleyin.
Hazneyi temizlemek için:
1.Kalıntıyı boşaltın.
2. Hazneyi ılık su ve hafif sabunla iyice yıkayın.
3. Kuru bezle silin.
Elektrikli Aletin Bağlanması (Şek. K, L)
1. 3 nolu kontrol anahtarının “Kapalı” konumunda
olduğundan emin olunuz.ve güç kaynağı bağlı değil.
2. Bir sonraki adım için 2 seçenek vardır.
Seçenek 1: Önce aleti vakuma bağlama, sonra güç
kaynağını bağlayın ve açın / kapatın Bu sırada kumanda
anahtarı 33 'ü AÇIK (I) konumuna getirin acuum
temizleyici çalışmaya başlayacaktır.
Seçenek 2: Önce aleti vakuma bağlama, güç kaynağını
bağlayın ve açın / kapatın kumanda anahtarı 33 şu anda
ON (I) konumuna getirin elektrikli alet
çalışmaya başlayacaktır.
SORUN GİDERME
UYARI!
HAREKETLİ PARÇALARDAN YARALANMA
VE/VEYA ELEKTRİK ÇARPMA RİSKİNİ AZALTMAK
İÇİN, SORUN GİDERME KONTROLLERİNİ
GERÇEKLEŞTİRMEDEN ÖNCE GÜÇ DÜĞMESİNİ
KAPATIN VE TOPRAKLANMIŞ FİŞİ ELEKTRİK
PRİZİNDEN ÇIKARIN.
UYARI: Elektrikli süpürgenin prizini kullanın
sadece harici bir elektrikli aletin bağlantısı için. Vakum
temizleyici otomatik olarak açılıp kapatılır.
bağlı elektrikli el aleti.
Elektrikli el aletinin bağlı yükü
Elektrikli süpürgenin maksimum bağlı yük PA'sı
soket çıkışı. Lütfen kullanım talimatlarına uyun
ve bağlı olduğu elektrikli el aletinin güvenlik uyarıları
Elektrikli süpürgenin priz çıkışı.
Öneri: Elektrikli süpürgeyi daima çalıştırın rezidüel
rezidüel rezidüel akım cihazı (RCD) vasıtasıyla 200mA
veya daha düşük akım.
Lütfen elektrikli alet anahtarının "Kapalı" konumunda
olduğundan emin olun.aleti vakuma bağlamadan önce
pozisyonu ayarlayın.Kapattıktan sonra elektrikli el aleti
vakuma bağlı süpürgenin prizinde, elektrikli süpürge için
çalışacak yak. 15 saniye sonra otomatik olarak kapanır.
Hava Üfleme Özelliği (Şekil C)
Elektrikli süpürgenizin hava üfleme özelliği vardır. Hava
üfleyerek talaş ve diğer kalıntıları giderebilir. Garaj,
veranda veya garaj yolundaki toz ve kalıntıları havayla
uzaklaştırabilir. Elektrikli süpürgenizi hava üfleyici olarak
kullanmak için aşağıdaki adımları uygulayın.
1.Elektrikli süpürgenizin üzerindeki hava üfleme
deliğini bulun.
2.hortumun bir ucunu hava üfleme deliğine takın.
3. Elektrikli süpürgeyi “AÇIN”.
Saklama (Şekil A)
1. Hazneyi boşaltın, bkz. Çalıştırma bölümünde Haznenin
Boşaltılması.
2. Elektrikli süpürgenin içini ve dışını temizleyin. Bkz.
Temizleme.
3. Filtreleri temizleyin veya değiştirin, bkz. Filtreler.
4. Emiş hortumunu ve güç kablosunu resimde
gösterildiği gibi saklayın. Üniteyi kuru bir odaya yerleştirin
ve izinsiz kullanımına engel olun.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından sunulanların dışındaki
aksesuarlar bu ürünle birlikte test edilmemiştir. Bu tür
aksesuarların bu cihazla birlikte kullanımı tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca DEWALT
tarafından önerilen aksesuarlar bu ürünle birlikte
kullanılmalıdır.
Küçük sorunlar genellikle müşteri hizmetlerini aramadan
çözülebilir.
74
Türkçe
SORUN
ÇÖZÜM
Motor çalışmıyor
Güç kablosunu, fişleri ve prizi kontrol
edin.
Açma/kapama düğmesinin AÇIK
konumda ( I ) olduğundan emin olun.
Emiş ucu, emiş borusu, emiş
hortumu veya filtrelerdeki
tıkanıklıkları giderin.
Kağıt veya yün torbayı değiştirin.
Emiş gücü azaldı
Filtrelerin doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Filtreleri temizleyin veya değiştirin.
Hazneyi boşaltın, bkz. Çalıştırma
Talimatları bölümünde Haznenin
Boşaltılması.
Aşırı ısıl yüklenme cihazı
durdurmuştur:
Elektrikli süpürge
çalışmayı durduruyor 1.Elektrikli süpürgeyi kapatın ve güç
kaynağıyla bağlantısını kesin.
2.Gerekirse hazneyi boşaltın.
3.Ünitenin soğumasını bekleyin.
4. Güç kablosunu uygun bir prize
takın ve test etmek için açma/
kapama düğmesini AÇIK konuma
( I ) getirin.
Filtrelerin doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Süpürürken toz
geliyor
Filtrelerin hasarlı olmadığından emin
olun;gerekirse değiştirin.
Filtre kapaklarının sıkı bir şekilde
takılı olduğundan emin olun.
Vakum kafasının oturmasını kontrol
edin.
UYARI! Güç kablosu hasarlıysa, tehlikeyi önlemek
için üretici, servis görevlisi veya benzer şekilde yetkili
bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
CİHAZ GARANTİSİ
3
Sınırlı
Garanti
75
Ελληνικά
• Μην εκθέτετε σε βροχή. Αποθηκεύετε σε εσωτερικό
χώρο.
Μοντέλο
DXV30SPTA
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένη σε πηγή τροφοδοσίας. Βγάζετέ τη από την
Ισχύς
220-240V / 50Hz / 1150W
πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε και πριν από το σέρβις.
Πίεση
• Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής για παιχνίδι.
13Kpa
στεγανοποίησης
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν η συσκευή
Ροή αέρα
42,5L/S
χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά σε αυτά.
• Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή ΜΟΝΟ σύμφωνα με
Χωρητικότητα
30L
δοχείου
όσα περιγράφονται στο εγχειρίδιο.Χρησιμοποιείτε μόνο
Εύκαμπτος
τα προσαρτήματα που συστήνονται από την DEWALT.
48 mm x 2,1 m
σωλήνας
• Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή με
Καλώδιο
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 3,05m. Μήκος
κατεστραμμένο καλώδιο ή βύσμα. Αν η συσκευή δεν
τροφοδοσίας
λειτουργεί σωστά ή έχει πέσει, χαλάσει, ξεχαστεί σε
Η συσκευασία περιέχει
εξωτερικό χώρο ή πέσει στο νερό, επιστρέψτε τη σε
Η συσκευασία περιέχει:
κέντρο επισκευών.
1
Εύκαμπτο σωλήνα αέρα 48 mm x 2,1 m
• Μην τραβάτε ή μεταφέρετε αυτήν τη συσκευή από το
2
Τμήμα προέκτασης
καλώδιο, χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, κλείνετε
1
Στρογγυλή βούρτσα
πόρτες μαγκώνοντας το καλώδιο ή τραβάτε το καλώδιο
1
Πέλμα
ενώ ακουμπάει σε αιχμηρές ακμές ή γωνίες. Μην
1
Ακροφύσιο δαπέδου
περνάτε τη συσκευή πάνω από το καλώδιο. ∆ιατηρείτε
1
Σακούλα σκόνης μίας χρήσης
το καλώδιο μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.
1
Φίλτρο Clean Connect TM
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας
1
Ακροφύσιο σχισμής
το καλώδιο. Για να τη βγάλετε από την πρίζα, πιάστε το
1
Η συσκευασία περιέχει:
βύσμα, όχι το καλώδιο.
1
Τσάντα αξεσουάρ ματιών
• Μην πιάνετε το βύσμα ή τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
1
Πακέτο βιδών
• Μην βάζετε οποιοδήποτε αντικείμενο στα ανοίγματα
4
Τροχίσκοι
της συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ είναι
• Ελέγξτε αν υπάρχουν ζημιές στο εργαλείο, τα
φραγμένο οποιοδήποτε άνοιγμα. ∆ιατηρείτε τη
εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ που μπορεί να έχουν
απαλλαγμένη από σκόνη, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε
προκληθεί κατά τη μεταφορά.
• ∆ιαθέστε χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε
άλλο που θα μπορούσε να περιορίσει την ροή του αέρα.
αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη λειτουργία.
• ∆ιατηρείτε τα μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάχτυλα και όλα
τα μέλη του σώματος μακριά από τα ανοίγματα και
κινούμενα μέρη.
ΟΡΙΣΜΟΙ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οι ακόλουθοι ορισμοί περιγράφουν τον βαθμό σοβαρότητας• Απενεργοποιήστε όλα τα στοιχεία ελέγχου πριν
κάθε λέξης σήμανσης. ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο και δίνετε
βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
•Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν καθαρίζετε σκάλες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να συλλέξετε
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει κατάσταση άμεσου κινδύνου
εύφλεκτα ή καύσιμα υγρά, όπως βενζίνη ή χρησιμοποιείτε
η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
τη συσκευή σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει ενδεχομένως επικίνδυνη καύσιμα υγρά.
•Υπάρχει κίνδυνος στατικής εκκένωσης σε χώρους όπου
κατάσταση η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να
η σχετική υγρασία του αέρα είναι χαμηλή. Αυτό είναι
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
προσωρινό μόνο πρόβλημα και δεν επηρεάζει τη χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει ενδεχομένως επικίνδυνη
της σκούπας. Για να μειώσετε τη συχνότητα των στατικών
κατάσταση η οποία, αν δεν αποτραπεί, ίσως προκαλέσει
εκκενώσεων, αυξήστε την υγρασία του αέρα με κονσόλα,
επιπόλαιο ή μέτριο τραυματισμό.
εγκατεστημένο υγραντήρα ή χρήση αντιστατικού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Υποδεικνύει πρακτική μη σχετιζόμενη με
τραυματισμό η οποία, αν δεν αποτραπεί, ίσως προκαλέσει εύκαμπτου σωλήνα (βασικός εξοπλισμός σε ορισμένα
μοντέλα).
ζημιά σε περιουσιακά στοιχεία.
•Για να αποφύγετε το ενδεχόμενο αυτανάφλεξης,
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
αδειάζετε το δοχείο μετά από κάθε χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
συσκευές, να τηρείτε πάντα τα βασικά προληπτικά μέτρα
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
ασφάλειας ώστε να περιορίζετε τον κίνδυνο εκδήλωσης
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
φωτιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού, συμπεριλαμ
ικανότητες ή άτομα με ελλιπή εμπειρία και γνώσεις,
βανομένων των εξής:
εκτός αν είναι υπό επίβλεψη ή τους έχουν χορηγηθεί
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ
οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής από
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
άτομο που φέρει την ευθύνη για την ασφάλειά τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
76
ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ελληνικά
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ & ΣΤΗΣΙΜΑΤΟΣ
1.Τραβήξτε τα άγκιστρα ασφάλισης του καλύμματος
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
προς τα έξω, αφαιρέστε την κινητήρια και ορισμένα εξα
• Μην συλλέγετε οτιδήποτε καίγεται ή βγάζει καπνό,
ρτήματα που μπορεί να έχουν αποσταλεί εντός του δοχείου.
όπως τσιγάρα, σπίρτα ή ζεστές στάχτες.
2.Συνδέστε τους τροχίσκους βαρέος τύπου από
• Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα για την
καουτσούκ ακολουθώντας οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο.
αναρρόφηση εύφλεκτων εκρηκτικών υλικών, όπως κάρ
βουνα, κόκκοι ή άλλα εύφλεκτα υλικά μικρών διαστάσεων. 3.Πριν τοποθετήσετε ξανά την κινητήρια κεφαλή,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο για να διασφαλίσετε ότι έχουν
•Μην χρησιμοποιείτε για το σκούπισμα επικίνδυνων,
εγκατασταθεί τα σωστά φίλτρα για την εργασία
τοξικών ή καρκινογόνων υλικών, όπως ο αμίαντος ή τα
καθαρισμού.
φυτοφάρμακα.
• Μην σκουπίζετε εκρηκτικά υγρά (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο 4.Τοποθετήστε ξανά την κινητήρια κεφαλή και πιέστε με
τον αντίχειρα κάθε κλείστρο μέχρι να κουμπώσει καλά
κίνησης, πετρέλαιο καύσης, διαλυτικό χρωμάτων, κτλ.),
στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κλείστρα του
οξέα ή διαλύτες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη σκούπα χωρίς να είναι τοποθετη καλύμματος έχουν ασφαλίσει καλά.
5.Εισαγάγετε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αέρα στο
μένα τα φίλτρα, με εξαίρεση όσα περιγράφονται στην
στόμιο εισαγωγής του δοχείου.
ενότητα Εφαρμογές υγρής άντλησης.
• Ορισμένα ξύλα περιέχουν συντηρητικά τα οποία μπορεί 6.Συνδέστε τα τμήματα προέκτασης στο άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα που προορίζεται για τη σύνδεση των
να είναι τοξικά. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή και την επαφή με το δέρμα κατά αξεσουάρ. Εφαρμόστε ελαφριά πίεση μέχρι να ασφαλίσει
την εργασία με αυτά τα υλικά. Ζητήστε και τηρείτε τυχόν το εξάρτημα.
πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια και παρέχονται 7.Συνδέστε ένα από τα αξεσουάρ καθαρισμού (ανάλογα
με τις απαιτήσεις καθαρισμού) στα τμήματα Περιστρέψτε
από τον προμηθευτή υλικών.
• Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ως σκαλοπάτι.ελαφρά για να σφίξετε τη σύνδεση.
• Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη σκούπα. 8.Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα στον τοίχο. Η σκούπα
είναι έτοιμη για χρήση.
• Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να διαθέτει αγωγό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
επαρκούς μεγέθους για ασφάλεια,
• Όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης Για να περιορίσετε τον κίνδυνο φωτιάς ή έκρηξης, μην
χρησιμοποιείτε τη σκούπα σε χώρους με εύφλεκτα αέρια,
σε εξωτερικό χώρο, πρέπει φέρει σήμανση.
ατμούς ή εκρηκτική σκόνη στον αέρα. Στα εύφλεκτα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
αέρια ή ατμούς συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, τα
Για να μειώσετε την έκθεση σε αυτά τα χημικά, χρησιμο
ακόλουθα: υγρό αναπτήρων, καθαριστικά τύπου διαλύτη,
ποιείτε εξοπλισμό ασφάλειας όπως μάσκες προστασίας
λαδομπογιές, βενζίνη, οινόπνευμα ή αερολύματα. Στις
από τη σκόνη που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να συγκ
εκρηκτικές σκόνες συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, τα
ρατούν τα μικροσκοπικά σωματίδια. Η ηλεκτρική σκούπα
ακόλουθα: κάρβουνο, μαγνήσιο, αλουμίνιο και κόκκοι ή
φέρει τις ακόλουθες ετικέτες προειδοποίησης για τη δική
πυρίτιδα. Μην συλλέγετε εκρηκτική σκόνη, εύφλεκτα ή
σας εξυπηρέτηση και ασφάλεια.
καύσιμα υγρά ή ζεστή στάχτη. Μην χρησιμοποιείτε
ΣΤΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ :
αυτήν τη σκούπα ως ψεκαστήρα για οποιοδήποτε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
εύφλεκτο ή καύσιμο υγρό. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
• Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ∆ΙΑΒΑΣΕΙ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
Ο∆ΗΓΙΩΝ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΙ ΤΟΝ ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ. πρόκλησης προβλημάτων υγείας λόγω ατμών ή σκόνης,
μην συλλέγετε τοξικά υλικά.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΧΩΡΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΑΠΟΣΤΟΛΗ
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία υποδεικνύει
ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ. ΚΑΥΣΙΜΑ Ή ΘΕΡΜΑ
ΧΗΜΙΚΑ. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ
ότι το προϊόν δεν πρέπει να περιλαμβάνεται στα οικιακά
ΣΚΟΝΗ, ΥΓΡΑ Ή ΑΤΜΟΥΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ
απορρίμματα. Αντιθέτως, πρέπει να παραδίδεται σε
ΠΑΡΑΓΟΥΝ ΤΟΞΑ Ή ΣΠΙΝΘΗΡΕΣ ΠΟΥ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ
σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΦΩΤΙΑ Ή ΕΚΡΗΞΗ. ΜΗΝ
ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. ∆ιασφαλίζοντας ότι το προϊόν
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΠΡΑΤΗΡΙΑ ΚΑΥΣΙΜΩΝ Ή
αντιμετωπίζεται με τον σωστό τρόπο, αυτό θα βοηθήσει
ΟΠΟΥ∆ΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟΥ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΑΙ Ή ∆ΙΑΝΕΜΕΤΑΙ
στην αποφυγή των αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον
ΒΕΝΖΙΝΗ. ΜΗΝ ΣΥΛΛΕΓΕΤΕ ΤΟΞΙΚΑ Ή ΚΑΡΚΙΝΟΓΟΝΑ ΥΛΙΚΑκαι την υγεία που μπορεί να προκύψουν από την απόρριψη
Ή ΑΛΛΑ ΥΛΙΚΑ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΟΥΝ ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΓΕΙΑ,
του προϊόντος ως γενικά απόβλητα. Για περισσότερες
ΟΠΩΣ Ο ΑΜΙΑΝΤΟΣ Ή ΤΑ ΦΥΤΟΦΑΡΜΑΚΑ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜ
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση, θα πρέπει να
ΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΩΝ
επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές, την υπηρεσία
ΜΑΤΙΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΠΝΟΗΣ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΜΗΝ ΕΚΘΕΤΕΤΕ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ. αποκομιδής απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο
ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΣΕ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΧΩΡΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗ, έχετε αγοράσει το προϊόν.
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ Ι∆ΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ
ΣΚΑΜΝΙ.
77
Ελληνικά
και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας πριν τοποθετήσετε
και αφαιρέσετε αξεσουάρ, πριν ρυθμίσετε ή αλλάξετε τη
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν διάταξη ή κατά την πραγματοποίηση επισκευών.Ηακούσια
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν μειώνοντας τη ζήτηση εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
για πρώτες ύλες. Ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και 1.Βάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας σε κατάλληλη πρίζα.
τις μπαταρίες σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν τοπικά. 2.Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3 στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( I ).
Περισσότερες πληροφορίες διαθέσιμες στη διεύθυνση
4.Ο οικοδομικός συλλέκτης σκόνης DEWALT είναι
www.2helpU.com
εξοπλισμένος με το σύστημα σύνδεσης DEWALT. Αυτό
Περιγραφή (Σχ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Ποτέ μην τροποποιείτε την ηλεκτρική επιτρέπει τη γρήγορη και ασφαλή σύνδεση του 7
εύκαμπτου σωλήνα και του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο
συσκευή ή οποιοδήποτε τμήμα της. Θα μπορούσε να
σύνδεσμος 13 συνδέεται απευθείας με εργαλεία
προκληθεί ζημιά ή τραυματισμός.
συμβατά με DEWALT ή μέσω της χρήσης προσαρμογέα
1 Επάνω λαβή/Θέση περιτύλιξης καλωδίου
(διαθέσιμος από τον τοπικό προμηθευτή DEWALT).
2 Καλώδιο τροφοδοσίας ∆ιακόπτης
Ανατρέξτε στην ενότητα Αξεσουάρ για λεπτομέρειες
3 ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/Off)
σχετικά με τους διαθέσιμους προσαρμογείς.
4 Κεφαλή αναρρόφησης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε προσαρμογέα,
5 Κλείστρο δοχείου
διασφαλίστε ότι είναι καλά συνδεδεμένος με το στόμιο
εξόδου του εργαλείου ακολουθώντας τα βήματα που
6 ∆οχείο
περιγράφονται παρακάτω.
7 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
8 Τροχίσκοι
Εγκατάσταση τροχίσκων (Σχ. Α, ΣΤ)
9 Φίλτρα
1.Ανατρέξτε τη δεξαμενή σκόνης, τραβήξτε την κασέτα AA
10 Βάλτε τον εύκαμπτο σωλήνα
για να ευθυγραμμίσετε τη θέση βύθισης της δεξαμενής.
11 Λουρί εύκαμπτου σωλήνα
Ασφαλίστε με τις βίδες BB που παρέχονται.
12 Σακούλα
2.Επαναφέρετε τη διάταξη του δοχείου σκόνης σε
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ (Σχ. Α-Γ)
όρθια θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
Αφαίρεση/Αλλαγή χρησιµοποιηµένης σακούλας
τραυματισμού, να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε
συλλογής σκόνης (Σχ. Α)
τη συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας πριν τοπο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τον χειρισμό χρησιμοποιημένων
θετήσετε και αφαιρέσετε αξεσουάρ, πριν ρυθμίσετε ή
σακουλών σκόνης, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
αλλάξετε τη διάταξη ή κατά την πραγματοποίηση
κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας όπως μάσκα για
επισκευών. Η ακούσια μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. τη σκόνη και γάντια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τα φίλτρα 9 πρέπει να βρίσκονται
1. Απενεργοποιήστε τη σκούπα και βγάλτε το καλώδιο
πάντα θέση τους κατά το σκούπισμα, με εξαίρεση όσα
από την πρίζα
περιγράφονται στην ενότητα υγρής άντλησης στο
2.Ανοίξτε τα κλείστρα 5 του δοχείου και αφαιρέστε την
κεφάλαιο Λειτουργία. Όταν σκουπίζετε λεπτομερή σκόνη, κεφαλή αναρρόφησης 4 .
πρέπει να χρησιμοποιείτε επίσης επιπρόσθετη χάρτινη ή
3. Τραβήξτε τη σακούλα συλλογής προσεκτικά από την
υφασμάτινη σακούλα ώστε να διευκολύνεται το άδειασμα είσοδο 10 .
του δοχείου.
4.Σφραγίστε καλά το άνοιγμα της σακούλας συλλογής
1. Όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί χάρτινη ή
κατά την αφαίρεσή από το μηχάνημα.
υφασμάτινη σακούλα 12 ,τοποθετήστε τη σύμφωνα με
5. Απορρίψτε τη σακούλα συλλογής σε κατάλληλο
την υπόδειξη του Σχήματος Β.
δοχείο με τις προβλέψεις της νομοθεσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην σκίσετε τη σακούλα.
Εφαρµογές υγρής άντλησης (Σχ. A, Ζ)
Τοποθετήστε τη σακούλα με ασφάλεια στην είσοδο 10
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση διαφυγής αφρού ή
για να εξασφαλίσετε καλή στεγανοποίηση για μέγιστη
υγρού από το μηχάνημα, απενεργοποιήστε το αμέσως.
απόδοση συλλογής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθαρίζετε τη διάταξη περιορισμού
2.Βάλτε την κεφαλή αναρρόφησης 4 στο δοχείο και
στάθμης νερού και ελέγχετέ τη για ενδείξεις ζημιάς.
ασφαλίστε τη κλείνοντας τα κλείστρα 5 του δοχείου
Ανατρέξτε στο Σχ. Ζ
3.Τοποθετήστε το άκρο του σωλήνα 7 στο κλιπ στη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ αφαιρείτε το σφαιρικό φλοτέρ 14 .
θύρα κενού σωλήνα 10 και σφίξτε το άκρο του σωλήνα
Αυτό θα προκαλέσει ζημιά στη σκούπα. Το σφαιρικό
στη δεξαμενή.
φλοτέρ εμποδίζει την είσοδο νερού στον κινητήρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη σκούπα για υγρή αναρρόφηση:
Οδηγίες χρήσης (Σχ. Α, Δ, Ε)
• Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο είναι άδειο και απαλλαγμένο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφάλειας από υπερβολική σκόνη.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που φέρουν σήμανση με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να διατίθενται μαζί με συνήθη οικιακά απορρίμματα.
78
Ελληνικά
• Αφαιρέστε τα φίλτρα 9 .
η χρήση κατάλληλων μέσων ατομικής προστασίας.
• Ο κατασκευαστής ή άλλο κατάλληλα εκπαιδευμένο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
άτομο, θα πραγματοποιεί τεχνικό έλεγχο τουλάχιστον μία
με αυτήν τη διάταξη σκόνη κατηγορίας L.
φορά τον χρόνο, ο οποίος θα συνίσταται, ενδεικτικά,
Για να αδειάσετε το δοχείο (Σχ. Α, Γ)
στον έλεγχο των φίλτρων για ζημιές, της στεγανότητας
Η βαλβίδα με το σφαιρικό φλοτέρ 14 εμποδίζει την
του μηχανήματος και της κατάλληλης λειτουργίας του
είσοδο του αέρα στο μοτέρ όταν το δοχείο είναι γεμάτο
μηχανισμού ελέγχου.
και ο θόρυβος του μοτέρ αλλάζει αμέσως.Όταν ο
• Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης ή
κινητήρας παράγει διαπεραστικό θόρυβο και η ροή
επισκευής, όλα τα ρυπασμένα είδη τα οποία δεν μπορούν
αέρα/νερού αδειάστε το δοχείο.
1.Απενεργοποιήστε τη σκούπα και βγάλτε το καλώδιο από να καθαριστούν σε ικανοποιητικό βαθμό, θα
απορρίπτονται. Αυτά τα είδη θα απορρίπτονται σε
την πρίζα.
2. Ανοίξτε τα κλείστρα 5 του δοχείου και αφαιρέστε την αδιαπέρατες σακούλες σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς που αφορούν τη διάθεση τέτοιων
κεφαλή αναρρόφησης 4 .
3. Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου 66 σε κατάλληλο απορριμμάτων.
• Στην περίπτωση των συλλεκτών σκόνης είναι
κάδο.
απαραίτητο να εξασφαλίζεται επαρκής ρυθμός αλλαγών
Επιστροφή σε λειτουργία ξηρής αναρρόφησης (Σχ. Α)
1.Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στις οδηγίες της ενότητας αέρα L στον χώρο όταν ο αποβαλλόμενος αέρας
επιστρέφει στον χώρο.
Για να αδειάσετε το.
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Απαιτείται παραπομπή στους εθνικούς.)
2. Τοποθετήστε το δοχείο σε αναποδογυρισμένη θέση
μέχρι να στεγνώσει. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το υγρό δοχείο Φίλτρο (Σχ. Α, Η, Θ) Φροντίδα φίλτρων
Τα φίλτρα που περιλαμβάνονται σε αυτήν τη σκούπα
για ξηρή αναρρόφηση
είναι φίλτρα μεγάλης διάρκειας ζωής. Για να είναι
3.Βάλτε την κεφαλή αναρρόφησης 4 σε επίπεδη
αποτελεσματικά κατά την ελαχιστοποίηση της
επιφάνεια μέχρι να στεγνώσει.
4.Τοποθετήστε ξανά τα φίλτρα μόλις στεγνώσει η κεφαλή ανακυκλοφορίας της σκόνης, τα φίλτρα ΠΡΕΠΕΙ να
τοποθετηθούν σωστά και να είναι σε καλή κατάσταση.
αναρρόφησης. ∆είτε την παράγραφο Φίλτρα στην
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τον χειρισμό τον φίλτρων, θα
ενότητα Συντήρηση.
πρέπει να χρησιμοποιούνται κατάλληλα μέσα ατομικής
5. Μόλις στεγνώσει το δοχείο, τοποθετήστε την κεφαλή
αναρρόφησης 4 στο δοχείο και ασφαλίστε τη κλείνοντας προστασίας όπως μάσκα για τη σκόνη και γάντια.
Για να αφαιρέσετε τα φίλτρα
τα κλείστρα 4 του δοχείου.
1. Θέστε τον διακόπτη ελέγχου ενεργοποίησης/
Απενεργοποίηση/Μεταφορά (Σχ. Α)
1. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης απενεργοποίησης του εργαλείου 3 στη θέση
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( Ο ) και βγάλτε το καλώδιο από την
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
πρίζα.
2. Βγάλτε τη μονάδα από την πρίζα.
3.Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας 2 τυλίγοντάς το 2. Ανοίξτε τα κλείστρα 5 του δοχείου και αφαιρέστε την
κεφαλή αναρρόφησης 4 από το δοχείο. Βάλτε την
γύρω από την επάνω λαβή/θέση περιτύλιξης καλωδίου
κεφαλή αναρρόφησης αναποδογυρισμένη πάνω σε
με την υπόδειξη.
4. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα, ασφαλίζετε το μηχάνημα. επίπεδη επιφάνεια.
3. Περιστρέψτε κάθε φίλτρο 9 πιάνοντάς το από το
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συσκευή DEWALT έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί για πλαστικό κάλυμμα του άκρου, όπως φαίνεται και
αφαιρώντας το προσεκτικά από την κεφαλή,
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή διασφαλίζοντας ότι δεν θα πέσουν συντρίμματα στην
οπή στερέωσης.
φροντίδα και το τακτικό καθάρισμα της συσκευής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
υλικό του φίλτρου.
τραυματισμού, να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε
4. Αν το κάτω μέρος της κεφαλής αναρρόφησης 4
τη συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας πριν
χρειάζεται καθάρισμα, χρησιμοποιήστε πανί μουσκεμένο
τοποθετήσετε και αφαιρέσετε αξεσουάρ, πριν ρυθμίσετε
σε νερό και ήπιο σαπούνι και αφήστε το να στεγνώσει.
ή αλλάξετε τη διάταξη ή κατά την πραγματοποίηση
Πετάξτε το πανί σε κατάλληλο δοχείο.
επισκευών. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
5.Ελέγξτε τα φίλτρα για φθορά,σκισίματα ή άλλες ζημιές.
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για συντήρηση από τον χρήστη, το ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας για
την κατάσταση των φίλτρων, τα φίλτρα ΠΡΕΠΕΙ να
μηχάνημα πρέπει να αποσυναρμολογείται, καθαρίζεται
αντικαθίστανται. ΜΗΝ συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε τα
και επισκευάζεται, στον βαθμό που είναι δυνατόν, χωρίς
να δημιουργείται κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης φίλτρα αν έχουν υποστεί ζημιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο
ή για άλλα άτομα. Στις κατάλληλες προφυλάξεις
αέρα ή βούρτσα για να καθαρίσετε τα φίλτρα,
συμπεριλαμβάνεται η απορρύπανση πριν από την
αποσυναρμολόγηση, η εξασφάλιση τοπικού αερισμού με διαφορετικά θα προκληθεί ζημιά στη μεμβράνη του
απαγωγή με φίλτρο στο σημείο αποσυναρμολόγησης του φίλτρου η οποία θα επιτρέπει τη διέλευση της σκόνης
από το φίλτρο. Αν χρειάζεται, χτυπήστε ελαφρά πάνω σε
μηχανήματος, ο καθαρισμός του χώρου συντήρησης και
79
Ελληνικά
σκληρή επιφάνεια ή ξεπλύνετε με νερό σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος και αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
Συνήθως δεν απαιτείται καθάρισμα των φίλτρων, ακόμα
και όταν τα φίλτρα είναι καλυμμένα με σκόνη. Το
αυτόματο σύστημα καθαρισμού φίλτρων θα διατηρεί
μέγιστη απόδοση και θα συνεχίσει να λειτουργεί. Σε
περίπτωση εμφανούς ζημιάς στη μεμβράνη των φίλτρων,
αντικαταστήστε τα φίλτρα. Τα φίλτρα συνήθως διαρκούν
από έξι έως δώδεκα μήνες ανάλογα με τη χρήση και τη
φροντίδα.
Για να εγκαταστήσετε τα φίλτρα
1. Βεβαιωθείτε ότι η στεγανοποίηση των φίλτρων
15 είναι στη θέση της και είναι ασφαλισμένη.
2.Ευθυγραμμίστε το σπείρωμα του φίλτρου 16 με
το σπείρωμα της κεφαλής αναρρόφησης και το
φίλτρο δεξιόστροφα, με μέτρια δύναμη, μέχρι να
σφίξει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά
στο υλικό του φίλτρου.
3. Βάλτε την κεφαλή αναρρόφησης 44 στο δοχείο
και ασφαλίστε τη κλείνοντας τα κλείστρα 5 του
δοχείου
Αδειάστε το δοχείο (Σχ. Ι)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού λόγω ακούσιας εκκίνησης,
βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα
πριν αδειάσετε το δοχείο σκόνης.
1.Αφαιρέστε την διάταξη της κινητήριας κεφαλής
της σκούπας υγρού/ξηρού τύπου τραβώντας
προς τα έξω τα άγκιστρα του καλύμματος που
βρίσκονται σε κάθε πλευρά της σκούπας. Σηκώστε
τη διάταξη της κινητήριας κεφαλής.
2. Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου στον
κατάλληλο κάδο απορριμμάτων.
3. Τα υγρά μπορούν να εκκενωθούν μέσω της
αποχέτευσης δεξαμενής 17 . Για να αδειάσετε,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε το φις από
την πρίζα. Αφαιρέστε το καπάκι αποστράγγισης και
τοποθετήστε τα περιεχόμενα υγρών αποβλήτων σε
κατάλληλο αγωγό. Αφού το δοχείο είναι άδειο,
επαναφέρετε το πώμα αποστράγγισης στην αρχική
του θέση. Για να συνεχίσετε τη χρήση, συνδέστε το
καλώδιο στην πρίζα και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
UYARI: Elektrikli süpürgenin prizini kullanın
sadece harici bir elektrikli aletin bağlantısı için. Vakum
temizleyici otomatik olarak açılıp kapatılır.
bağlı elektrikli el aleti.
Elektrikli el aletinin bağlı yükü
Elektrikli süpürgenin maksimum bağlı yük PA'sı
soket çıkışı. Lütfen kullanım talimatlarına uyun
ve bağlı olduğu elektrikli el aletinin güvenlik uyarıları
Elektrikli süpürgenin priz çıkışı.
Öneri: Elektrikli süpürgeyi daima çalıştırın
rezidüel rezidüel rezidüel akım cihazı (RCD) vasıtasıyla
200mA veya daha düşük akım.
Lütfen elektrikli alet anahtarının "Kapalı" konumunda
olduğundan emin olun. aleti vakuma bağlamadan önce
pozisyonu ayarlayın.Kapattıktan sonra elektrikli el aleti
vakuma bağlı süpürgenin prizinde, elektrikli süpürge için
çalışacak yak. 15 saniye sonra otomatik olarak kapanır.
Λειτουργία εµφύσησης (Σχ. Γ)
Η σκούπα διαθέτει λειτουργία εμφύσησης. Έχει τη
δυνατότητα να φυσάει πριονίδι και άλλα συντρίμματα.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφύσηση σκόνης και
συντριμμάτων από χώρους στάθμευσης, αυλές και
ιδιωτικούς δρόμους. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα
για να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα ως φυσητήρα.
1.Εντοπίστε τη θύρα εμφύσησης στη σκούπα σας.
2.Εισαγάγετε το ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα
θύρα εμφύσησης.
3. Ενεργοποιήστε τη σκούπα.
Αποθήκευση (Σχ. Α)
1. Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στην ενότητα Για να
αδειάσετε το δοχείο στο κεφάλαιο Λειτουργία.
2. Καθαρίστε τη σκούπα μέσα και έξω. Ανατρέξτε στην
ενότητα.
3. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα, ανατρέξτε
στην ενότητα Φίλτρα.
4. Αποθηκεύστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
και το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με την υπόδειξη
της εικόνας. Βάλτε τη μονάδα σε ξηρό χώρο και
ασφαλίστε την έναντι μη εξουσιοδοτημένης χρήσης.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ∆εδομένου ότι δεν έχουν
δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν άλλα αξεσουάρ εκτός από
εκείνα που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση
Elektrikli Aletin Bağlanması (Şek. K, L)
τέτοιων αξεσουάρ με τη συγκεκριμένη συσκευή θα
3
1. 3 nolu kontrol anahtarının “Kapalı” konumunda
μπορούσε να είναι επικίνδυνη.Για να περιορίσετε τον
olduğundan emin olunuz.ve güç kaynağı bağlı değil.
κίνδυνο τραυματισμού, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
2. Bir sonraki adım için 2 seçenek vardır.
μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από την DEWALT με
Seçenek 1: Önce aleti vakuma bağlama, sonra güç
το συγκεκριμένο προϊόν.
kaynağını bağlayın ve açın / kapatın Bu sırada kumanda
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
anahtarı 33 'ü AÇIK (I) konumuna getirin acuum
Για να διατηρείτε τη σκούπα υγρού/ξηρού τύπου σε
temizleyici çalışmaya başlayacaktır.
άριστη κατάσταση, καθαρίζετε το εξωτερικό μέρος με
Seçenek 2: Önce aleti vakuma bağlama,güç kaynağını
πανί βουτηγμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι.
bağlayın ve açın / kapatın kumanda anahtarı 33 şu anda
ON (I) konumuna getirin elektrikli alet çalışmaya başlayacaktır. Για να καθαρίσετε το δοχείο:
1.Αδειάστε τα συντρίμματα.
2.Πλύνετε καλά το δοχείο με χλιαρό νερό και ήπιο
σαπούνι.
80
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο επισκευής ή άλλο
άτομο με ανάλογα προσόντα προκειμένου να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
3. Σκουπίστε με στεγνό πανί.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ!
ΝΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΠΟ
ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΚΑΙ/Ή ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΝΑ ΘΕΤΕΤΕ ΤΟΝ
ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟ ΓΕΙΩΜΕΝΟ ΒΥΣΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ
ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΕΛΕΓΧΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
Συχνά, μικρά προβλήματα μπορούν να διορθωθούν
χωρίς τη μεσολάβηση της εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΛΥΣΗ
3
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας,
τα βύσματα και την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
είναι στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( I )
Αφαιρέστε αντικείμενα που φράζουν
το ακροφύσιο αναρρόφησης, τον
σωλήνα αναρρόφησης, τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης ή τα φίλτρα.
Η ικανότητα
αναρρόφησης
μειώνεται
Αντικαταστήστε τη χάρτινη ή την
υφασμάτινη σακούλα.
Ελέγξτε αν έχουν εγκατασταθεί
σωστά τα φίλτρα.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα
φίλτρα.
Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στην
ενότητα Αδειάστε το δοχείο στο
κεφάλαιο Οδηγίες λειτουργίας.
Η λειτουργία της
σκούπας
διακόπτεται
Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης
θερμικής υπερφόρτωσης:
1. Απενεργοποιήστε τη σκούπα και
αποσυνδέστε την από την πηγή
τροφοδοσίας.
2. Αδειάστε το δοχείο, αν χρειάζεται.
3. Αφήστε τη μονάδα να κρυώσει.
4. Βάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας
σε κατάλληλη πρίζα και θέστε τον
διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( Ι ) για δοκιμή.
Ελέγξτε αν έχουν εγκατασταθεί
σωστά τα φίλτρα.
Βγαίνει σκόνη κατά
την αναρρόφηση
Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα δεν έχουν
υποστεί ζημιά• αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τα.
Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία
στεγανοποίησης των φίλτρων είναι
στη θέση τους και είναι ασφαλισμένα.
Ελέγξτε την εφαρμογή της κεφαλής
κενού.
81
ετών
Περιορισμένη
εγγύηση
Polish
DANE TECHNICZNE
• Jeśli urządzenie jest podłączone do zasilania, nie
pozostawiaj go bez nadzoru. Przed przystąpieniem do
Model
DXV30SPTA
jakichkolwiek prac serwisowych wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka.
Moc
220-240V / 50Hz / 1150W
• Urządzenie nie może służyć do zabawy. Zwróć
szczególną uwagę, gdy urządzenie znajduje się w
Ciśnienie zasysania 13Kpa
pobliżu dzieci.
Przepływ powietrza 42,5L/S
• Używaj urządzenia TYLKO zgodnie z opisem w
instrukcji.Używaj jedynie elementów, które są zalecane
Pojemność zbiornika 30L
przez firmę DEWALT.
Średnica i długość
• Nie używaj urządzenia, jeśli kabel lub wtyczka są
48mm x 2,1m
węża
uszkodzone. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo,
H07RN-F,3Gx1,5mm²/ 3,05m. długości
Kabel zasilający
zostało upuszczone, uszkodzone, pozostawione na
dworze lub wpadło do wody, oddaj je do punktu
Zawartość opakowania
serwisowego.
Opakowanie zawiera następujące elementy:
• Nie ciągnij ani nie przenoś urządzenia za kabel – pona
1
Wąż o wymiarach 48 mm x 2,1 m
dto nie zamykaj drzwi, jeśli kabel przechodzi przez
2
Rura teleskopowa
futrynę i nie przeciągaj go po ostrych powierzchniach.
1
Okrągły pędzel
Nie deptaj po kablu.Trzymaj kabel z dala od nagrzanych
1
Szczotka główna
powierzchni.
1
Dysza podłogowa
• Nie ciągnij za kabel, żeby wyjąć wtyczkę z gniazdka.
1
Jednorazowy worek na kurz
Aby ją wyjąć, chwyć za wtyczkę, nie za kabel.
TM
1
Czysty filtr Connect
• Nie dotykaj wtyczki ani urządzenia mokrymi rękami.
1
Dysza szczelinowa
• Nie zasłaniaj otworów urządzenia żadnymi przedmiotami.
1
Instrukcja obsługi
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli którykolwiek z otworów
1
Siatkowa torba na akcesoria
jest zablokowany; usuń kurz, kłaczki oraz inne zabrudzenia,
1
Pakiet śrubowy
które mogą utrudniać przepływ powietrza.
4
Kółka
• Włosy, ubranie, palce oraz inne części ciała trzymaj za
• Sprawdź, czy elementy urządzenia oraz akcesoria
dala od otworów i elementów ruchomych.
nie uległy uszkodzeniu podczas transportu.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłącz odkurzacz
• Przed uruchomieniem dokładnie przeczytaj instrukcję.
oraz wszystkie uruchomione funkcje.
• Zachowaj szczególną ostrożność podczas czyszczenia
DEFINICJE: BEZPIECZEŃSTWO PRACY
schodów.
Poniższe definicje opisują poziom zagrożenia
• Dopilnuj, aby urządzenie nie zasysało łatwopalnych
poszczególnych ostrzeżeń. Przeczytaj instrukcję i zwróć
produktów (np. benzyny) oraz aby nie używać go w
uwagę na te symbole.
miejscach, gdzie mogą być one nagromadzone.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Informuje o bezpośrednim
• W miejscach suchych lub o małej wilgotności względnej
niebezpieczeństwie, które grozi śmiercią lub poważnym
możliwe są wyładowania elektrostatyczne. Są one
obrażeniem.
przejściowe i nie wpływają na pracę odkurzacza. Aby
OSTRZEŻENIE: Informuje o potencjalnym
zmniejszyć częstotliwość wyładowań elektrostatycznych,
niebezpieczeństwie, które grozi śmiercią lub poważnym
nawilż powietrze za pomocą nawilżacza lub użyj węża
obrażeniem.
antystatycznego, który jest opcją standardową w
UWAGA: Informuje o potencjalnym niebezpieczeństwie, niektórych modelach.
które może doprowadzić do niewielkich lub
• Aby nie dopuścić do przypadkowego spalenia, opróżnij
umiarkowanych obrażeń ciała.
pojemnik po każdym użyciu.
WSKAZÓWKA: Informuje o czynności, która nie grozi
UWAGA: Urządzenie nie powinno być używane przez
obrażeniami ciała, ale może spowodować szkody
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej,
rzeczowe.
czuciowej lub umysłowej oraz osoby bez doświadczenia i
wiedzy, o ile nie zostało to zlecone przez osoby
WAŻNE INSTRUKCJE NA TEMAT
nadzorujące ich pracę i odpowiedzialne za ich bezpiec
BEZPIECZEŃSTWA
zeństwo.Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z urządzeń
urządzeniem.
elektrycznych zawsze przestrzegaj wskazówek na temat
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
bezpieczeństwa, aby zminimalizować ryzyko wzniecenia
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
ognia, porażenia prądem lub obrażeń ciała:
• Dopilnuj,aby urządzenie nie zasysało palących się lub
PRZED UŻYCIEM TEGO URZĄDZENIA PRZECZYTAJ
dymiących produktów,np papierosów,zapałek lub popiołu.
WSZYSTKIE INSTRUKCJE I ZASTOSUJ SIĘ DO NICH.
• Nie używaj odkurzacza do zasysania łatwopalnych
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko porażenia
materiałów, np. węgla,zboża lub innych rozdrobnionych
prądem,nie wystawiaj urządzenia na deszcz i przechowuj
produktów.
82
je w suchym pomieszczeniu.
Polish
• Nie używaj odkurzacza do zasysania niebezpiecznych,
toksycznych lub rakotwórczych materiałów, np. azbestu
lub pestycydów.
4.Wymień głowicę ssącą –użyj kciuka, aby użyć siły i
dobrze zamocować zaczepy. Dopilnuj, aby zaczepy były
odpowiednio przymocowane.
5.Włóż wąż do wlotu zbiornika.
6.Przymocuj rurę teleskopową do węża. Użyj nieco siły,
aby porządnie ją przytwierdzić.
• Nie zasysaj odkurzaczem płynów wybuchowych (np.
benzyny, oleju napędowego, oleju opałowego,
rozcieńczalnika itp.), kwasów ani
• Nie używaj odkurzacza bez założonego filtra, chyba że jest to 7.Przymocuj szczotkę czyszczącą (w zależności od
potrzeby) do rury teleskopowej. Delikatnie przekręć,
inaczej opisane w sekcji Czyszczenie na mokro
• Niektóre materiały drewniane zawierają środki konserwujące, aby docisnąć.
8.Włóż wtyczkę kabla do gniazdka. Odkurzacz jest gotowy
które mogą być trujące. Unikaj wdychania powietrza oraz
do użycia.
kontaktu ze skórą w przypadku tego typu materiałów.
Przestrzegaj informacji na temat bezpieczeństwa opisanych
OSTRZEŻENIE!
przez dostawcę tych materiałów.
Aby zmniejszyć ryzyko wzniecenia ognia, nie używaj tego
• Nie wchodź na odkurzacz.
odkurzacza, jeśli w powietrzu unoszą się wybuchowe gazy,
• Nie stawiaj na odkurzaczu ciężkich przedmiotów.
opary lub pyły.Łatwopalne gazy i opary to m.in.:lżejsza ciecz,
• Wymiary przedłużacza muszą spełniać normy bezpieczeństwa. środki czyszczące oparte na rozpuszczalniku, garby olejowe,
• Jeśli przedłużacz ma być użyty na dworze, musi posiadać
benzyna, alkohol, aerozole. Pyły wybuchowe to m.in.:
odpowiednie oznaczenie.
węgiel, magnez, aluminium, ale także zboże i proch
OSTRZEŻENIE!
strzelniczy. Dopilnuj, aby urządzenie nie zasysało pyłu
Aby zminimalizować ryzyko narażenia się na te środki chemiczne, wybuchowego, łatwopalnych/wybuchowych płynów ani
załóż odpowiednią odzież ochronną, np. maskę przeciwpyłową, rozgrzanego popiołu. Nie używaj odkurzacza jako
która posiada specjalne filtry chroniące przed drobno
rozpylacza w przypadku łatwopalnych i wybuchowych
rozdrobnionym materiałem. Dla większej wygody i
cieczy. Aby zminimalizować zagrożenie dla zdrowia z
bezpieczeństwa na odkurzaczu zamieszczono informacje
uwagi na opary i pyły, nie odkurzaj trujących materiałów.
ostrzegawcze.
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
NA OBUDOWIE SILNIKA:
Symbol na opakowaniu oznacza, że nie należy wyrzucać
OSTRZEŻENIE!
tego produktu z innymi domowymi odpadami. Powinien
• ABY ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO OBRAŻEŃ, UŻYTKOWNIK
zostać przekazany do punktu zbiórki zużytego sprzętu
MUSI PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. NIE ZOSTAWIAJ
elektrycznego i elektronicznego. Zapewnienie właściwego
PRÓŻNIOWEGO, GDY JEST WŁĄCZONY. DOPILNUJ, ABY
traktowania produktu pomoże zapobiec negatywnemu
URZĄDZENIE NIE ZASYSAŁO ŁATWOPALNYCH, WYBUCH
wpływowi na środowisko i zdrowie, które mogą wynikać z
OWYCH ANI NAGRZANYCH MATERIAŁÓW. NIE UŻYWAJ W
wyrzucenia produktu jako odpadów ogólnych. Aby zasięgnąć
POBLIŻU WYBUCHOWYCH PYŁÓW, PŁYNÓW LUB OPARÓW.
dalszych informacji na temat recyklingu, należy skontaktować
URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE WYTWARZAJĄ WYŁADOWANIA
się z władzami lokalnymi, punktem zbioru odpadów l
ŁUKOWE I ISKROWE,KTÓRE MOGĄ WZNIECIĆ OGIEŃ LUB
ubsklepem,w którym zakupiono urządzenie.
SPOWODOWAĆ WYBUCH. NIE UŻYWAJ NA STACJACH
BENZYNOWYCH ANI W POBLIŻU MIEJSC, W KTÓRYCH
Ochrona środowiska
PRZECHOWYWANA I ROZLEWANA JEST BENZYNA. NIE
UŻYWAJ URZĄDZENIA DO ZASYSANIA MATERIAŁÓW
Urządzeń ani baterii oznaczonych tym symbolem
TRUJĄCYCH, RAKOTWÓRCZYCH LUB INNYCH BĘDĄCYCH
nie można wyrzucać razem ze zwykłymi
ZAGROŻENIEM DLA ZDROWIA, NP. AZBESTU LUB
śmieciami.
PESTYCYDÓW. ZAWSZE UŻYWAJ ODPOWIEDNIEJ
Urządzenia i baterie zawierają materiały, które
OCHRONY NA OCZY / DRÓG ODDECHOWYCH. ABY
mogą zostać odzyskane i poddane recyklingowi,
ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM, NIE
dzięki czemu zmniejsza się zapotrzebowanie na
WYSTAWIAJ URZĄDZENIA NA DESZCZ. PRZECHOWUJ
surowce. Urządzenia elektryczne i baterie należy
W SUCHYM POMIESZCZENIU. PODCZAS PRAC
poddać recyklingowi zgodnie z lokalnymi
SERWISOWYCH KORZYSTAJ TYLKO Z I DENTYCZNYCH
przepisami. Szczegółowe informacje znajdują
CZĘŚCI ZAMIENNYCH. NIE STAWAJ NA URZĄDZENIU.
się na stronie internetowej www.2helpU.com
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZPAKOWYWANIE I REGULACJA
1.Pociągnij zaczepy do zewnątrz, wyjmij głowicę ssącą
oraz inne akcesoria znajdujące się w pojemniku.
2.Przymocuj cztery wytrzymałe, gumowe kółka zgodnie ze
wskazówkami w tej instrukcji.
3.Przed zmianą głowicy ssącej sprawdź w instrukcji, czy
masz zamocowane odpowiednie filtry do czyszczenia.
83
Polish
Opis (rysunek A)
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbuj dokonywać przeróbek w
odkurzaczu ani jego elementach, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do uszkodzenia mienia lub ciała.
1 Górny uchwyt/zaczep do nawijania kabla
2 Kabel zasilający
3 Przełącznik wł./wył.
4 Głowica odkurzacza
5 Zaczep zbiornika
6 Zbiornik
7 Wąż ssący
8 Kółka
9 Filtry
10 Zacisnąć dołączony wąż
11 Uchwyt na wąż
12 Worek
MONTAŻ I REGULACJA (rysunki A–C)
NOTE: W przypadku adaptera sprawdź, czy jest dobrze
przymocowany do wylotu narzędzia przed przystąpieniem
do poniższych czynności
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Montaż kółek (rys. A, F)
1. Odwróć zbiornik kurzu, weź rzucającego AA , aby
wyrównać miejsce zatonięcia dna zbiornika.
Zabezpiecz śrubami BB .
2.Ustaw pojemnik na pył z powrotem w pozycji pionowej
Wyjmowanie/wymienianie zużytych worków
filtrujących (rys. A)
OSTRZEŻENIE: Przy kontakcie z zużytymi workami na
pył należy założyć stosowną odzież ochronną, np. maskę
chroniącą przed pyłem i rękawice.
1.Wyłącz odkurzacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka
2. Odepnij zaczepy zbiornika 5 i wyjmij głowicę odkurzacza 4
3.Powoli ściągnij worek filtrujący z wlotu 10
4. Dokładnie zamknij otwór worka na pył po zdjęciu go
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko doznania
z urządzenia
urazu, wyłącz urządzenie i odłącz je z gniazdka, a
5.Wyrzuć worek filtrujący do odpowiedniego pojemnika
dopiero później zakładaj/zdejmuj akcesoria oraz
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
dopasowuj/zmieniajustawienia bądź wykonuj prace
Czyszczenie na mokro (rys. A, G)
naprawcze. Przypadkoweuruchomienie może
OSTRZEŻENIE: Jeśli piana lub ciecz zacznie
doprowadzić do urazu.
wydostawać się z urządzenia, natychmiast je wyłącz.
AVERTISSEMENT: Filtry 9 muszą być zawsze
UWAGA: Regularnie czyść ogranicznik poziomu
zamontowane, jeśli nie opisano inaczejw sekcji Czyszczenie
wody i sprawdzaj, czy nie uległ uszkodzeniu.Patrz rys.G.
na mokro w punkcie Obsługa. Podczas odkurzania
WSKAZÓWKA: NIE wyjmuj pływaka kulowego 14 ,
drobnego pyłu możesz również skorzystać z dodatkowego
ponieważ mogłoby to uszkodzić odkurzacz. Dzięki
worka papierowego lub syntetycznego,co ułatwi opróżnianie
pływakowi kulowemu woda nie przedostaje się do
zbiornika.
silnika.Przed użyciem odkurzacza do zasysania w trybie
1. Przy użyciu worka papierowego lub syntetycznego 12 ,
na mokro:
należy je osadzić, jak pokazano na rysunku B.
• Opróżnij zbiornik, usuwając nadmierne ilości pyłu.
WSKAZÓWKA: Uważaj, aby nie rozerwać worka.Ostrożnie
• Zdejmij filtry 9
nałóż go na wlot 10 ,by szczelnie przylegał i skutecznie zbierał
OSTRZEŻENIE: Nie używaj urządzenia z tym
kurz.
ustawieniem do pyłów aż do klasy L.
2.Załóż głowicę 4 na zbiornik i zamocuj ją zaczepami 5
Opróżnianie zbiornika (rys. A, G)
3. Włóż końcówkę węża 7 do zacisku w porcie
Zawór pływaka kulowego 14 zablokuje dopływ powietrza
próżniowym węża 10 i dokręć końcówkę węża do
do silnika, gdy zbiornik się napełni – silnik od razu zacznie
zbiornika.
inaczej pracować Gdy wytwarzany przez silnik dźwięk jest
OBSŁUGA
wysoki, a powietrze/woda nie dochodzi, opróżnij zbiornik .
Instrukcje użytkowania (rys. A, D, E)
1. Wyłącz odkurzacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka
OSTRZEŻENIE: Zawsze postępuj zgodnie z
2. Odepnij zaczepy zbiornika 5 i wyjmij głowicę
instrukcjami na temat bezpieczeństwa oraz stosownymi
odkurzacza 4
przepisami.
3. WYlej zawartość zbiornika 6 do odpowiedniego
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko doznania
pojemnikalub zlewu.
urazu, wyłącz urządzenie i odłącz je z gniazdka, a dopiero
Powrót do trybu czyszczenia na sucho
później zakładaj/zdejmuj akcesoria, dostosowuj/zmieniaj
(rys. A)
ustawienia bądź wykonuj prace naprawcze.
1. Opróżnij zbiornik, patrz instrukcje na temat
1.uruchomienie może doprowadzić do urazu
Oczyszczania zbiornika
2.bezpośrednio do kompatybilnych narzędzi DeWALT lub 3
poprzez adapter (dostępny u lokalnego dostawcy DEWALT).
3.Szczegółowe informacje na temat dostępnych
adapterów znajdują się w sekcji Akcesoria.
7 elektronarzędziem. Przyłącze 13 podłącza się.
84
Polish
założyć stosowną odzież ochronną,np.maskę chroniącą
2. Obróć zbiornik w odwrotną stronę i pozostaw do
momentu wyschnięcia. NIE używaj mokrego zbiornika do przed pyłem i rękawice.
1. Ustaw przełącznik wł./wył 3 w pozycji OFF i wyjmij
czyszczenia na sucho
3.Połóż głowicę odkurzacza 4 na płaskiej powierzchni do wtyczkę kabla z gniazdka.
2. Odepnij zaczepy zbiornika 5 odkurzacza 4 ze
wysch nięcia.
zbiornika. Połóż głowicę odkurzacza na płaskiej
4. Załóż ponownie filtry, gdy głowica wyschnie. Zobacz
powierzchni dołem do góry.
sekcję Filtry i zdejmij głowicę w części Konserwacja 4
5. Po wyschnięciu zbiornika połóż głowicę odkurzacza 4 3. Każdy filtr obróć 9 w lewo, trzymając za plastikową
na zbiorniku i zatwierdź przy pomocy zaczepów zbiornika 5 osłonę (zgodnie z rysunkiem) i powoli zdejmij z głowicy,
uważając, by nic nie przedostało się do otworu
Wyłączanie/transport (rys. A)
montażowego.
1.Ustaw przełącznik 3 w pozycji OFF wł./wył.
WSKAZÓWKA: Uważaj, by nie uszkodzić materiału
2. Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
filtracyjnego.
3. Owiń przewód zasilający 2 uchwytu/zawijaka 1
4. Jeśli zajdzie potrzeba umycia 4 głowicy odkurzacza
zgodnie z obrazkiem wokół górnego
4. W czasie transportu, urządzenie musi być zabezpieczone użyj do tego wilgotnej szmatki i mydła, a następnie
pozostaw do wyschnięcia. Wyrzuć szmatkę do
mydła, a następnie pozostaw do wyschnięcia.
odpowiedniego pojemnika
KONSERWACJA
To urządzenie firmy DEWALT cechuje się dużą trwałością 5. Sprawdź filtry pod kątem zużycia, postrzępienia lub
innych uszkodzeń.
i praktycznie nie wymaga konserwacji – warunkiem
WSKAZÓWKA: W przypadku jakichkolwiek
bezawaryjnej pracy jest odpowiednie zadbanie o
wątpliwości związanych ze stanem filtra TRZEBA go
urządzenie i regularne czyszczenie go.
wymienić. NIE używaj zniszczonych filtrów.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj skompresowan
doznania urazu, wyłącz urządzenie i odłącz
ego powietrza ani szczotki w celu umycia filtra,
je z gniazdka, a dopiero później zakładaj
ponieważ może to uszkodzić jego membranę, co
zdejmuj akcesoria,dostosowuj/zmieniaj
spowoduje przedostawanie się pyłów przez filtr. W razie
ustawienia bądź wykonuj prace naprawcze.
potrzeby lekko ostukaj o twardą powierzchnię lub
Przypadkowe uruchomienie może
przepłukaj letnią wodą, a następnie pozostaw do
doprowadzić do urazu.
OSTRZEŻENIE: Podczas prac serwisowych należy wyschnięcia. Czyszczenie filtrów z reguły jest
zdemontować urządzenie oraz wyczyścić i zakonserwować niekonieczne, nawet jeśli pokryte są pyłem. System
automatycznego czyszczenia zapewnia maksymalną
je w taki sposób, by nie stwarzać zagrożenia dla osób
skuteczność i prawidłowe funkcjonowanie. W przypadku
znajdujących się w jego pobliżu. Zachowanie
uszkodzenia membrany wymień filtr. Filtry mają z
odpowiednich środków ostrożności polega m.in. na:
reguły trwałość od 6 do 12 miesięcy, w zależności od
odkażeniu przed zdemontowaniem, zapewnieniu
użytkowania i dbałości.
wentylacji wyciągowej z filtrem w obszarze demontażu,
Montaż filtrów
oczyszczeniu obszaru poddanego konserwacji oraz na
1. Włóż i zabezpiecz 15 uszczelkę filtra
założeniu odzieży ochronnej.
2. Przyłóż gwint filtra 16 do gwintu głowicy odkurzacza
• Producent lub przeszkolona osoba ma obowiązek
i przekręć filtr w prawo, używając nieco siły.
przynajmniej raz w roku przeprowadzać kontrolę
WSKAZÓWKA: Uważaj, by nie uszkodzić materiału
techniczną, która obejmuje m.in. sprawdzenie filtrów
filtracyjnego.
pod kątem uszkodzeń, kontrolę szczelności powietrznej
3.Nałóż głowicę odkurzacza 4 na pojemnik i zatwierdź
urządzenia oraz ocenę prawidłowości działania
przy pomocy zaczepów zbiornika. 5
mechanizmu sterowania.
• Przy wykonywaniu prac serwisowych lub naprawczych Opróżnianie pojemnika (rys. J)
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko
wszystkie przedmioty, których nie da się odpowiednio
wyczyścić, należy wyrzucić – w tym celu trzeba je włożyć doznania kontuzji na skutek przypadkowego
uruchomienia, wyjmij kabel zasilający przed
do szczelnych woreczków i zutylizować zgodnie z
opróżnieniem pojemnika z pyłem.
• Jeśli powietrze odlotowe powraca do pomieszczenia,
to w przypadku odkurzaczy należy zapewnić odpowiednią 1.Zdejmij osłonę głowicy ssącej w trybie czyszczenia
na mokro/sucho, pociągając za zaczepy znajdujące się
wentylację z filtracją o skuteczności L.
po obu stronach odkurzacza. Ściągnij osłonę głowicy
(WSKAZÓWKA: Należy stosować się do przepisów
ssącej.
obowiązującychw danym kraju) .
2.Wyrzuć zawartość pojemnika do odpowiedniego
Filtr (rys. A, H, I) Dbałość o filtr
pojemnika na śmieci.
Filtry dołączone do tego odkurzacza charakteryzują się
3. Ciecze mogą być opróżniane przez odpływ ze
trwałością. Aby skutecznie minimalizowały recyrkulację
zbiornika 17 . Aby opróżnić, wyłącz urządzenie i wyjmij
pyłów, MUSZĄ być odpowiednio założone oraz w
wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Zdejmij korek
dobrym stanie.
spustowy i umieść płynne odpady w odpowiednim
OSTRZEŻENIE: Przy kontakcie z filtrami należy
85
Polish
odpływie. Po opróżnieniu zbiornika przywróć korek
spustowy do pierwotnego położenia. Aby kontynuować
korzystanie, podłącz przewód do gniazdka elektrycznego
i włącz urządzenie.
Podłączanie elektronarzędzia (rys. K, L)
1. Upewnij się, że przełącznik sterujący 3 znajduje się w
pozycji „Off” a zasilacz nie jest podłączony.
2. Istnieją 2 opcje dla następnego kroku.
Opcja 1: Podłączenie narzędzia najpierw do próżni,
następnie podłącz zasilanie i włącz / wyłącz
przełącznik sterujący 3 do pozycji ON (I), w tym czasie
odkurzacz zacznie działać.
Opcja 2: Najpierw podłącz narzędzie do próżni,
podłącz zasilanie i włącz / wyłącz
w tym czasie przełącznik sterujący 3 do pozycji ON (I I)
elektronarzędzie zacznie działać.
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE: Akcesoria inne niż DEWALT nie
były sprawdzane z tym urządzeniem i dlatego ich użycie
może być niebezpieczne.Aby zminimalizować ryzyko
doznania urazu, jedynie oryginalne akcesoria DEWALT
powinny być zastosowane.
CZYSZCZENIE
Aby utrzymywać odkurzacz z trybem pracy na
mokro/sucho w jak najlepszej kondycji, regularnie czyść
jego zewnętrzną część ściereczką nasączoną wilgotną
wodą i mydłem.
Aby umyć pojemnik:
1. Wyrzuć pyły/zabrudzenia.
2.Dokładnie umyj pojemnik, używając do tego ciepłej
wody i mydła.
3. Wytrzyj suchą ściereczką.
OSTRZEŻENIE: Użyj gniazdka odkurzacza tylko do
podłączenia zewnętrznego narzędzia elektrycznego.
Próżnia czyścik jest automatycznie włączany i wyłączany
przez podłączone narzędzie elektryczne.
Podłączone obciążenie elektronarzędzia nie może
przekraczać maksymalne podłączone obciążenie PA
odkurzacza gniazdko elektryczne. Należy również
przestrzegać instrukcji obsługi oraz ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa podłączonego elektronarzędzia
gniazdko odkurzacza.
Zalecenie: Zawsze używaj odkurzacza
poprzez wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
znamionowej wartości resztkowej prąd 200 mA lub mniej.
Upewnij się, że przełącznik elektronarzędzia znajduje
się w pozycji „Off” pozycja przed podłączeniem
narzędzia do próżni.
Po wyłączeniu elektronarzędzia podłączonego do próżni
gniazdko odkurzacza, odkurzacz uruchomi się na
około. 15 sekund, a następnie wyłącza się automatycznie.
Funkcja wydmuchu (rys. C)
Odkurzacz wyposażony jest w funkcję wydmuchu. Może
posłużyć do wydmuchiwania trocin oraz innych
elementów. Można nim wydmuchać pyły i zabrudzenia
np. z garażu, tarasu lub podjazdu. Postępuj zgodnie z
poniższymi instrukcjami, aby użyć funkcji wydmuchu.
1. Zlokalizuj przyłącze wydmuchu w swoim odkurzaczu.
2.Włóż jedną końcówkę węża o wymiarach
przyłącza wydmuchu.
3. Ustaw przełącznik odkurzacza w pozycji “ON”
Przechowywanie (rys. A)
1. Opróżnij zbiornik, patrz instrukcje na temat opróżniania
zbiornika w sekcji Obsługa.
2.Wyczyść od wewnątrz i z zewnątrz. Zobacz w sekcji
Czyszczenie.
3. Wyczyść lub wymień filtry, zobacz sekcja Filtry.
4. Zwiń wąż ssący oraz kabel zasilający zgodnie z
rysunkiem. Umieść urządzenie w suchym pomieszczeniu i
zabezpiecz je przed niepowołanym użyciem.
86
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OSTRZEŻENIE!
ABY ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO DOZNANIA
URAZU NA SKUTEK KONTAKTU Z ELEMENTAMI
RUCHOMYMI LUB PORAŻENIA PRĄDEM, WYŁĄCZ
URZĄDZENIE I WYJMIJ WTYCZKĘ Z GNIAZDKA
ELEKTRYCZNEGO PRZED PODJĘCIEM PRÓBY
USUNIĘCIA USTERKI.
Z mniej poważnymi usterkami na ogół nie trzeba
dzwonić do.
Polish
PROBLEM
ROZWIĄZANIE
Sprawdź kabel zasilający, wtyczki i
gniazdko.
Silnik nie działa
Ustaw przełącznik wł./wył. w
pozycji ON ( I )
Usuń zatory z dyszy ssącej, rurki,
węża lub filtrów
Wymień worek papierowy lub
syntetyczny.
Mniejsza wydajność
zasysania
Sprawdź, czy filtry są dobrze
zamocowane.
Wyczyść lub wymień filtry.
Opróżnij zbiornik, zobacz punkt
Opróżnianie zbiornika w sekcji
Obsługa.
Odkurzacz
przestaje działać
Wyłącznik termiczny został
aktywowany:
1. Wyłącz odkurzacz i odłącz go
od źródła energii.
2. W razie potrzeby opróżnij zbiornik.
3. Odczekaj, aż odkurzacz przestanie
być nagrzany.
4.Włóż wtyczkę kabla do gniazdka i
ustaw przełącznik wł./wył. w pozycji
ON ( I ), aby sprawdzić, czy
urządzenie działa.
Sprawdź, czy filtry są dobrze
zamocowane.
Dopilnuj, by filtry nie były uszkodzone;
Podczas odkurzania w razie potrzeby wymień je.
wydostaje się pył
Sprawdź, czy uszczelki filtrów są
odpowiednio przytwierdzone na
swoim miejscu.
Sprawdź dopasowanie głowicy
próżniowej.
OSTRZEŻENIE! Jeśli kabel jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, uprawionego
serwisanta lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
GWARANCJA
3
Lat
Ograniczona
87
Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
obsluhovat, ho vypojte ze zásuvky.
• Nedovolte, aby byl přístroj používán jako hračka.
Model
DXV30SPTA
Dávejte dobrý pozor, používají-li spotřebič děti nebo
je-li v jejich přítomnosti.
Příkon
220-240V / 50Hz / 1150W
• Přístroj používejte POUZE způsobem popsaným v
této příručce.Používejte pouze příslušenství doporučená
Těsnicí tlak
13Kpa
firmou DEWALT.
Proud vzduchu
42,5L/S
• Přístroj nepoužívejte s poškozenou šňůrou nebo
zástrčkou. V případě, že spotřebič řádně nefunguje nebo
30L
Objem nádoby
pokud byl upuštěn, poškozen, ponechán venku nebo
upuštěn do vody, vraťte ho do servisního centra.
48mm x 2.1m
Hadice
• Nenoste či netahejte spotřebič za šňůru. Nepoužívejte
H07RN-F,3Gx1.5mm²/ 3,05m.dlouhá
Přívodní šňůra
šňůru jako rukojeť, nezavírejte přes níi dveře a netahejte
ji okolo ostrých hran nebo rohů. Přístrojem přes šňůru
Balení obsahuje
nepřejíždějte. Šňůru nevystavujte horkým povrchům.
Balení obsahuje:
• Přístroj nevypojujte ze sítě taháním za šňůru. K jeho
1
Vzduchová hadice 48 mm x 2,1 m
vypojení uchopte zástrčku, nikoli kabel.
2
Prodlužovací tyč
• Na zástrčku nebo přístroj nesahejte mokrýma rukama.
1
Kulatý kartáč
• Do otvorů spotřebiče nevkládejte žádné předměty.
1
Běžná tryska
Přístroj nepoužívejte v případě, že má zablokovaný
1
Podlahová tryska
nějaký otvor; odstraňte prach, chomáče, vlasy a cokoli
1
Jednorázový sáček na prach
by mohlo snižovat průchod vzduchu.
1
Čistý filtr Connect TM
•
Vlasy, volné oblečení, prsty a všechny části těla
1
Štěrbinová tryska
udržujte mimo otvory a pohyblivé části spotřebiče.
1
Balení obsahuje
• Před vypojením spotřebiče vypněte všechny ovládací
1
Síťka na příslušenství
prvky.
1
Šroubový balíček
• Při používání na schodech postupujte obzvlášť opatrně.
4
Kolečka
• Přístroj nepoužívejte k vysávání hořlavých nebo
• Zkontrolujte, zda přístroj, jeho díly nebo příslušenství
nenesou známky poškození,k němuž došlo během přepravy. zápalných tekutin jako benzínu, rovněž ho nepoužívejte
v oblastech, kde se tyto tekutiny vyskytují.
• Pozorně si tuto příručku přečtěte ještě před spuštěním
• V suchých oblastech nebo při nízké relativní vlhkosti
přístroje.
vzduchu může docházet k výbojům statické elektřiny.
Je to pouze dočasné a neovlivňuje to používání vysavače.
DEFINICE: BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Ke snížení frekvence výbojů statické elektřiny vzduch
Níže uvedené definice popisují stupeň závažnosti
zvlhčete
pomocí zvlhčovací nádoby či zvlhčovače nebo
jednotlivých signálních slov. Přečtěte si prosím tento
použijte antistatickou hadici (standardní u některých
manuál a věnujte pozornost následujícím symbolům.
modelů).
NEBEZPEČÍ: Oznamuje přímo hrozící nebezpečí. Pokud •K prevenci samozápalu vyprazdňujte nádobu po
mu není zabráněno, vyústí v úmrtí nebo závažné zranění. každém použití.
VAROVÁNÍ: Oznamuje potenciálně nebezpečnou
POZOR: Tento spotřebič není určen osobám (včetně
situaci. Pokud jí není zabráněno, může vyústit v úmrtí
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
nebo závažné zranění.
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými.
POZOR: Oznamuje potenciálně nebezpečnou situaci.
• zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dozorem
Pokud jí není zabráněno, může vyústit v méně nebo
nebo nebyli vyškoleni v jeho používání osobou
středně závažné zranění.
zodpovědnou za jejich bezpečnost.
UPOZORNĚNÍ: Oznamuje stav nesouvisející se zraněním Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
osob. Pokud mu není zabráněno, může vyústit v
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE
poškození majetku.
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Nevysávejte nic hořícího nebo doutnajícího jako
VAROVÁNÍ: Před použitím elektrospotřebičů dodržujte cigarety, zápalky či horký popel.
vždy základní bezpečnostní opatření, abyste snížili riziko
• Nepoužívejte spotřebič k vysávání zápalných výbušných
vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění osob materiálů jako uhlí, zrn nebo jiného jemného zápalného
včetně následujících:
materiálu.
• Nepoužívejte k vysávání nebezpečných, toxických nebo
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PŘEČTĚTE
karcinogenních materiálů jako azbest nebo pesticidy.
VŠECHNY POKYNY A ŘIĎTE SE JIMI.
• Nikdy nevysávejte výbušné tekutiny (např. benzín, naftu,
VAROVÁNÍ: Nevystavujte spotřebič dešti. Skladujte
topný olej, ředidlo atd.), kyseliny nebo rozpouštědla.
uvnitř.
• Odcházíte-li, nenechávejte spotřebič zapojený ke zdroji
88
napájení. Když ho nepoužíváte a než ho budete
Czech
• Vysavač nepoužívejte bez řádně umístěných filtrů
kromě případů popsaných v oddíle Vysávání zamokra.
• Některá dřeva mohou obsahovat konzervační látky,
které mohou být toxické. Při práci s těmito materiály
buďte zvláště obezřetní, abyste zabránili jejich vdechnutí
a styku s kůží. Od dodavatele materiálů si vyžádejte
dostupné bezpečnostní informace a řiďte se jimi.
• Vysavač nepoužívejte jako schůdek žebříku.
• Na vysavač nepokládejte žádné těžké předměty.
• Prodlužovací šňůra musí mít adekvátní velikost vodiče
kvůli bezpečnosti.
• V případě, že je nutno prodlužovací šňůru používat
venku, musí být označena
VAROVÁNÍ!
Ke snížení expozice těmto chemickým látkám, noste
schválené bezpečnostní prostředky jako protiprašné
masky speciálně vyrobené k filtraci mikroskopických
částic. Pro vaši bezpečnost a komfort jsou na vašem
vysavači následující varující etikety.
7.Připojte jedno z čisticích příslušenství (podle vašich
požadavků na úklid) na prodlužovacítyč. Lehce jím
otočte k upevnění spojení.
8.Zapojte kabel do zásuvky ve zdi. Váš vysavač je
připraven k použití.
VAROVÁNÍ!
Ke snížení rizika vzniku požáru nebo výbuchu
nepoužívejte tento vysavač v oblastech s hořlavými
plyny, parami nebo výbušným plynem ve vzduchu. K
hořlavým plynům či parám patří mimo jiné: kapalina do
zapalovače, čisticí prostředky na bázi rozpouštědel,
olejové barvy, benzín, alkohol nebo aerosolové spreje.
K výbušnému prachu se mimo jiné počítá: uhlí, hořčík,
hliník a obilný nebo střelný prach. Nevysávejte výbušný
prach, hořlavé nebo zápalné kapaliny či horký popel.
Nepoužívejte tento vysavač ke stříkání jakýchkoli
hořlavých nebo zápalných kapalin. Ke snížení rizika pro
zdraví z par nebo prachu nevysávejte toxické materiály.
NA KRYTU MOTORU:
DŮLEŽITÁ ZABEZPEČENÍ
VAROVÁNÍ!
Symbol na výrobku nebo obalu označuje, že s
• KE SNÍŽENÍ RIZIKA ÚRAZU SI MUSÍ UŽIVATEL
produktem nelze zacházet jako s komunálním odpadem.
PŘEČÍST TENTO NÁVOD K OBSLUZE. NENECHÁVEJTE Je nutné ho odevzdat do sběrného dvora k recyklaci
SPOTŘEBIČ BĚŽET BEZ DOZORU. NEPOUŽÍVEJTE
nebo k rozebrání na elektrické a elektronické součástky.
VACUUM UNATTENDED, POKUD JE ZAPNOUT,
Zajištěním správného zacházení s výrobkem to pomůže
ZÁPALNÉ NEBO HORKÉ MATERIÁLY. NEPOUŽÍVEJTE zabránit negativním dopadům na životní prostředí a zdraví,
V PROSTŘEDÍ VÝBUŠNÉHO PRACHU, KAPALIN NEBO které mohou být důsledkem vyhození produktu jako
PAR. ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE ZPŮ SOBUJÍ OBLOUKY běžného odpadu. Pro další informace o recyklaci
NEBO JISKRY, KTERÉ MOHOU VÉST KE VZNIKU
kontaktujte místní úřady, odpadovou službu nebo
POŽÁRU NEBO VÝBUCHU. NEPOUŽÍVEJTE U
prodejnu, kde jste zboží zakoupili.
ČERPACÍCH STANIC NEBO TAM, KDE JE
USKLADNĚN NEBO VYDÁVÁN BENZÍN.
Ochrana životního prostředí
NEPOUŽÍVEJTE K VYSÁVÁNÍ TOXICKÝCH,
KARCINOGENNÍCH NEBO JINÝCH, ZDRAVÍ
Třídění odpadu. Výrobky a baterie označené
NEBEZPEČNÝCH MATERIÁLŮ JAKO AZBEST NEBO
tímto symbolem nesmíte vyhazovat do
PESTICIDY. VŽDY NOSTE ŘÁDNOU OCHRANU OČÍ A
běžného komunálního odpadu.
DÝCHÁNÍ. KE SNÍŽENÍ RIZIKA ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM NEVYSTAVUJTE DEŠTI. SKLADUJTE UVNITŘ. Výrobky a baterie obsahují materiály, které lze znovu
PŘI OBSLUZE POUŽÍVEJTE POUZE SHODNÉ NÁHRADNÍ získat nebo je recyklovat a snížit tak poptávku po
DÍLY. NEPOUŽÍVEJTE JAKO SCHŮDEK ŽEBŘÍKU.
surovinách. Recyklujte prosím elektrospotřebiče a
baterie podle místních předpisů. Další informace
TYTO PROVOZNÍ POKYNY SI
najdete na www.2helpU.com
USCHOVEJTE PROVOZNÍ POKYNY
VYBALENÍ A SESTAVENÍ
1.Zatáhněte za západky u víka směrem ven, odstraňte
agregát a příslušenství, která mohou být dodána v nádobě.
Přišroubujte robustní pogumovaná kolečka podle
pokynů této příručky.
2.Před výměnou pohonného agregátu si přečtěte tento
manuál a ujistěte se, že máte pro úklid nainstalované
správné filtry.
3.Vyměňte pohonný agregát a palcem zatlačte všechny
západky, aby zaklaply na své místo.
4. Ujistěte se, že jsou všechny záklopky bezpečně zavřené.
5.Do vstupu do nádoby vložte konec hadice.
6.Připojte prodlužovací tyč ke konci příslušenství hadice.
Trochu zatlačte, aby bylo pevně připevněné.
89
Czech
POZNÁMKA: Používáte-li adaptér, zajistěte, aby byl
pevně připojen k výstupu přístroje podle níže
uvedených kroků.
PROVOZNÍ POKYNY
Instalace koleček (Obr. A, F)
1.Vraťte prachovou nádrž, vezměte kolečko AA
a vyrovnejte místo pro klesání dna nádrže. Zajistěte
pomocí dodaných šroubů BB .
2.Celek nádoby na prach otočte zpět.
Odstraňte/vyměňte použitý sáček na sběr
prachu (Obr. A)
VAROVÁNÍ: Při zacházení s použitými sáčky na
prach byste měli používat osobní ochranné prostředky
jako protiprašné masky a rukavice.
1. Vysavač vypněte a vypojte šňůru ze zásuvky
2. Otevřete západky nádoby 5 a odstraňte agregát
vysavače 4
3. Sáček opatrně vyjměte ze vstupu 10
4. Při vyjímání sáčku z přístroje pevně utěsněte jeho
otvor.
5. Sáček s odpadem vyhoďte do příslušného odpadu
podle zákonných předpisů.
Vysávání zamokra (Obr. A, G)
VAROVÁNÍ: V případě, že z přístroje vytéká pěna
nebo tekutina, ho ihned vypněte.
POZOR: Pravidelně čistěte zařízení k omezení
hladiny vody a prohlédněte ho, zda není poškozené.
Viz Obr. G
UPOZORNĚNÍ: NEODSTRAŇUJTE kuličkový
plovák 14 , vysavač byste tím poškodili. Kuličkový plovák
zamezuje vstupu vody do motoru. Před použitím
vysavače pro vysávání zamokra:
• Zajistěte,aby byla nádoba prázdná a nebylo v ní příliš
prachu
• Odstraňte filtry 9 .
VAROVÁNÍ: Přístroj s tímto nastavením
nepoužívejte pro třídu prachu L.
Vyprázdnění nádoby (Obr. A, G)
Když je nádoba plná, ventil kuličkového plováku 14
zablokuje vzduch proudící do motoru a najednou se
změní jeho zvuk.Jakmile zní motor vysokým tónem a
zastaví se proudění vzduchu/vody,nádobu vyprázdněte.
1. Vysavač vypněte a vypojte šňůru ze zásuvky.
2. Otevřete západky nádoby 5 a odstraňte agregát
vysavače 4
3. Obsah nádoby 6 vyprázdněte do příslušného
kontejneru nebo odtoku.
Zpět k provozu zasucha (Obr. A)
1. Nádobu vyprázdněte podle pokynů v oddíle.
Popis (Obr. A)
VAROVÁNÍ : Nikdy elektrospotřebič nebo jeho části
nepozměňujte. Mohlo by dojít k poškození nebo úrazu.
1 Horní rukojeť/omotání šňůry
2 Přívodní šňůra
3 Vypínač On/Off
4 Agregát vysavače
5 Západka nádoby
6 Nádoba
7 Sací hadice
8 Kolečka
9 Filtry
10 Připevněná hadice
11 Držák na hadici
12 Sáček
MONTÁŽ A NASTAVENÍ (Obr. A–C)
VAROVÁNÍ: Než přistoupíte k instalaci, odstraňování
příslušenství, seřizování nebo změně nastavení či
opravám, ke snížení rizika úrazu spotřebič vypněte a
vypojte ze zdroje napájení. Náhodné zapnutí může
způsobit zranění.
VAROVÁNÍ: Filtry 9 musí být vždy při vysávání na
svém místě, kromě situací popsaných v oddíle Vysávání
zamokra v Provozu. Při vysávání jemného prachu
můžete použít dodatečný papírový nebo flísový sáček
ke snadnějšímu vyprazdňování nádoby.
1. Použijete-li volitelný papírový nebo flísový sáček 12 ,
nainstalujte ho, jak je zobrazeno na obrázku B.
POZNÁMKA: Dávejte pozor, abyste sáček neprotrhli.
Umístěte sáček bezpečně do vstupu 10 tak, aby byl
dobře utěsněn pro co nejlepší výkon při vysávání prachu
2. Umístěte agregát 4 na nádobu a zajistěte uzavřením
západek na nádobě 5
3. Vložte konec hadice 10 do svorky ve vakuovém
portu hadice 7 a konec hadice utáhněte k nádrži.
PROVOZ
Pokyny k obsluze (Obr. A, D, E)
VAROVÁNÍ: Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny
a platné předpisy.
VAROVÁNÍ: Než přistoupíte k instalaci,
odstraňování příslušenství, seřizování nebo změně
nastavení či opravám, ke snížení rizika úrazu spotřebič
vypněte a vypojte ze zdroje napájení. Náhodné zapnutí
může vést k úrazu.
1. Zapojte kabel do vhodné zásuvky.
2. Zapněte vypínač 3 otočením do polohy ON ( I ).
3.Váš vysavač prachu DEWALT je vybaven systémem
připojení DEWALT. Umožňuje to rychlé, bezpečné 7
propojení sací hadice a pohonné jednotky. Konektor
13 se připojí přímo ke kompatibilním přístrojům DeWALT
nebo pomocí adaptéru (dostupného u vašeho
místního dodavatele výrobků DEWALT). Podrobnosti o
dostupných adaptérech najdete v oddíle Příslušenství.
90
Czech
2. Otočte nádobu vzhůru nohama, dokud nevyschne.
K vysávání zasucha NEPOUŽÍVEJTE mokrou nádobu
3. Agregát vysavače 4 umístěte na vodorovný povrch,
dokud neoschne
4. Až bude agregát suchý, znovu nasaďte filtry. Viz Filtry
a údržba
5. Až bude nádoba suchá, umístěte agregát 4 na
nádobu a zajistěte uzavřením západek na nádobě 5
Vypnutí/přeprava (Obr. A)
1.Vypínač On/Off dejte do polohy OFF 3
2. Přístroj vypojte ze sítě
3. Přívodní šňůru 2 uložte tak,že ji omotáte kolem horní
rukojeti / omotání šňůry 1 ,jak je zobrazeno.
4. Při přepravě ve vozidlech přístroj řádně zajistěte
ÚDRŽBA
Váš spotřebič DEWALT je určen k dlouhodobému
provozu s minimální údržbou. Stálý uspokojivý chod
přístroje závisí na řádné péči a pravidelném čištění.
VAROVÁNÍ: Než přistoupíte k instalaci,
odstraňování příslušenství, seřizování nebo změně
nastavení či opravám, ke snížení rizika úrazu spotřebič
vypněte a vypojte ze zdroje napájení. Náhodné zapnutí
může vést k úrazu.
VAROVÁNÍ: Co se týče uživatelské obsluhy,
přístroj je nutno rozmontovat, vyčistit a poskytnout mu
servis, jak je to jen rozumně možné, aniž by to vedlo k
riziku pro údržbáře a ostatní osoby. K adekvátním
preventivním opatřením patří dekontaminace před
demontáží, existence místního větrání s filtrací
vypouštěných plynů v oblasti, kde se spotřebič
demontuje, úklid místa údržby a vhodné osobní
ochranné prostředky.
• Výrobce nebo pověřená osoba musí provést
technickou inspekci alespoň jednou do roka. Skládá se
například z kontroly filtru, zda není poškozený,
vzduchového těsnění spotřebiče a řádného chodu
mechanismu ovládání.
• Při servisu nebo opravárenských pracích je třeba
vyhodit všechny kontaminované předměty, které
nelze uspokojivě vyčistit. Musí se zlikvidovat v
nepropustných pytlích v souladu se všemi předpisy
pro zneškodnění takového odpadu.
• Zařízení na odsávání prachu musí v místnosti
vyměňovat adekvátní množství litrů vzduchu, je-li
vzduch vracen zpět do místnosti.
(POZNÁMKA: Je nutné se řídit národní legislativou.)
Filtr (Obr. A, H, I)
Péče o filtry
Filtry v tomto vysavači mají dlouhou životnost. K
efektivnímu snížení oběhu prachu na minimum
MUSÍ být filtry řádně nainstalovány a být v dobrém
stavu.
VAROVÁNÍ: Při zacházení s filtry byste měli
používat osobní ochranné prostředky jako masku
proti prachu a rukavice.
Vyjmutí filtrů
1. Otočte vypínačem přístroje 3 do polohy OFF ( O ) a
vypojte šňůru ze zásuvky.
2.Uvolněte západky nádoby 5 a odstraňte agregát
vysavače 4 z nádoby. Agregát umístěte obrácenou
stranou na vodorovný povrch.
3. Každým filtrem 9 otočte proti směru hodinových
ručiček tak, že ho uchopíte za plastové víčko podle
vyobrazení. Zajistěte přitom, aby odpad nenapadal do
montážního otvoru.
POZNÁMKA: Postupujte opatrně, abyste nepoškodili
materiál filtru
4. Pokud je třeba vyčistit spodní stranu agregátu
vysavače 4 , použijte k tomu hadřík navlhčený vodou a
jemným mýdlem a nechte usušit. Hadřík vyhoďte do
příslušného odpadního kontejneru.
5. Filtry zkontrolujte, zda nejsou opotřebované,
roztržené nebo jinak poškozené.
POZNÁMKA: Máte-li pochyby o stavu filtrů, MUSÍTE
je vyměnit. Pokud jsou poškozené, dále je
NEPOUŽÍVEJTE.
VAROVÁNÍ: Ke kartáčování nebo čištění filtrů nikdy
nepoužívejte stlačený vzduch. Mohli byste poškodit
membránu filtru a přes filtr by pak mohl vnikat prach.
Podle potřeby s ním jemně zaklepejte o pevný povrch
nebo ho vypláchněte vlažnou vodou a nechte usušit na
vzduchu. Čištění filtrů není obecně nutné, i když filtr
pokrývá prach. Automatický systém čištění filtrů bude
pracovat na maximální výkon a dále fungovat. Pokud je
membrána filtru viditelně poškozená, filtr vyměňte. Filtry
obvykle vydrží šest až dvanáct měsíců, podle používání
a péče.
Instalace filtrů
1. Zkontrolujte, zda je správně a bezpečně umístěno
těsnění filtru 15
2. Vyrovnejte závity filtru 16 se závity agregátu a za
použití mírné síly filtrem otočte po směru hodinových
ručiček k utažení.
POZNÁMKA: Postupujte opatrně, abyste nepoškodili
materiál filtru.
3. Umístěte agregát 4 na nádobu a zajistěte uzavřením
západek na nádobě 5 .
Vyprázdnění nádoby (Obr. J)
VAROVÁNÍ: Ke snížení rizika úrazu při náhlém
zapnutí vypojte před vysypáním nádoby s prachem
přívodní šňůru.
1. Celek pohonného agregátu z přístroje k vysávání
zasucha/zamokra vyjmete tak, že zatáhnete za západky
víka umístěné po stranách spotřebiče směrem ven.
Vyndejte celek pohonného agregátu.Obsah nádoby
vysypte do řádného kontejneru na odpad
2.Obsah nádoby vysypte do řádného kontejneru na
odpad.
3. Kapaliny mohou být vypuštěny skrz vypouštěcí nádrž
17 . Pro vyprázdnění vypněte spotřebič a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Sejměte vypouštěcí uzávěr a uložte
proudy tekutého odpadu do vhodného odpadu. Po
vyprázdnění nádrže vraťte vypouštěcí uzávěr do původní
91
Czech
polohy. Chcete-li pokračovat v používání, zapojte
kabel do elektrické zásuvky a zapněte spotřebič.
ČIŠTĚNÍ
Aby váš vysavač k vysávání zasucha/zamokra vypadal
co nejlépe, čistěte ho zvenčí hadříkem navlhčeným
teplou vodou a jemným mýdlem.
Čištění nádoby:
1. Vysypte odpad.
2. Pečlivě nádobu vymyjte teplou vodou a jemným
mýdlem.
3. Vytřete suchým hadříkem.
Připojení elektrického nářadí (obr. K, L)
1. Zkontrolujte, zda je ovládací spínač 33 v poloze „Off“
a napájení není připojeno.
2. Existují 2 možnosti pro další krok.
Možnost 1: Nejprve připojení nástroje k podtlaku,
pak připojte napájení a zapněte / vypněte
v tomto okamžiku přepněte spínač 33 do polohy ON (I)
vysavač začne pracovat.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Možnost 2: Nejprve připojení nástroje k podtlaku,připojte
VAROVÁNÍ!
napájení a zapněte / vypněte přepněte spínač 33 do
PŘED KONTROLAMI K VYŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
polohy ON (I I) nářadí začne pracovat.
VYPOJTE KE SNÍŽENÍ RIZIKA ÚRAZU
POHYBLIVÝMI DÍLY A/NEBO ELEKTRICKÝM
PROUDEM UZEMNĚNOU ZÁSTRČKU ZE ZÁSUVKY.
VAROVÁNÍ: Používejte zásuvku vysavače pouze
pro připojení externího nářadí. Vakuum se automaticky
zapíná a vypíná přes připojené elektrické nářadí.
Připojené zatížení nářadí nesmí překročit hodnotu
maximální připojené zatížení PA vysavače zásuvka.
Dodržujte také návod k obsluze a bezpečnostní varování
připojeného elektrického nářadí zásuvku vysavače.
Doporučení: Vysavač vždy používejte
prostřednictvím proudového chrániče (RCD) se
jmenovitým zbytkem proud 200mA nebo méně.
Zkontrolujte, zda je spínač elektrického nářadí v poloze
„Vypnuto“.před připojením nástroje k podtlaku. Po
vypnutí nářadí připojeného k podtlaku vysavačem běží
vysavač Cca. 15 sekund a pak se automaticky vypne.
Menší problémy lze často vyřešit bez pomoci
zákaznických služeb
Funkce foukání (Obr. C)
Váš vysavač je vybaven funkcí foukání. Je schopný
odfoukávat piliny a jiný odpad. Lze ho používat k
vyfoukání prachu nebo odpadu ven z garáží, dvorů nebo
parkovacích cest. Chcete-li svůj vysavač použít jako fukar,
postupujte podle následujících kroků.
1.Na svém vysavači najděte vstup k foukání.
2.Jeden konec hadice o rozměrech vložte do tohoto
vstupu určeného k foukání.
3. Vysavač zapněte (ON).
Uskladnění (Obr. A)
1. Nádobu vyprázdněte podle pokynů v oddíle
Vyprázdnění nádoby v Provozu.
2. Vysavač vyčistěte uvnitř i zvenku. Viz Čištění.
3. Čištění nebo výměna filtrů viz Filtry.
4. Sací hadici a přívodní šňůru uskladňuje podle
vyobrazení. Spotřebič uložte do suché místnosti a
zabezpečte ho před použitím nepovolanými osobami.
Volitelné příslušenství
VAROVÁNÍ: Jelikož jiná příslušenství než ta v
nabídce společnosti DEWALT nebyla u tohoto výrobku
testována, použití takových příslušenství s tímto
přístrojem může být nebezpečné.Ke snížení rizika úrazu
je nutno s tímto výrobkem používat pouze příslušenství
doporučená firmou DEWALT.
92
Czech
PROBLÉM
ŘEŠENÍ
Zkontrolujte přívodní šňůru,
zástrčku a zásuvku.
Neběží motor
Zapněte vypínač otočením do
polohy ON ( I ).
Odstraňte překážky ze sací hubice,
hadice nebo filtrů.
Vyměňte papírový nebo flísový
sáček.
Kapacita sání je nižší Zkontrolujte, zda jsou řádně
nainstalovány filtry.
Vyčistěte nebo vyměňte filtry.
Nádobu vyprázdněte podle
provozních pokynů v oddíle
Vyprázdnění nádoby.
Byla aktivována tepelná pojistka
proti přetížení:
1.Vysavač vypněte a vypojte ze
zdroje napájení.
2.Podle potřeby nádobu
vyprázdněte.
3.Nechte spotřebič vychladnout.
4. Zapojte přívodní šňůru do
vhodné zásuvky a zapněte přístroj
otočením vypínače do polohy ON
( I ) k vyzkoušení.
Vysavač přestal
fungovat
Zkontrolujte, zda jsou řádně
nainstalovány filtry.
Při vysávání proudí
ven prach
Zkontrolujte, zda nejsou filtry
poškozené;vyměňte je, je-li to nutné.
Zkontrolujte, zda jsou řádně
umístěna a zabezpečena těsnění
filtru.
Zkontrolujte uložení vakuové hlavy.
VAROVÁNÍ! Je-li poškozená přívodní šňůra, musí ji
k zamezení nebezpečí nahradit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikovaná osoba.
ZÁRUKA NA PŘÍSTROJ
3
roky
Omezená
záruka
93
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DEWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Bosnia-Herzegovina
G-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
Tel: +386 01 78 66 500
Fax: +386 01 78 63 023
www.g-mm.si
[email protected]
Bulgaria
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
1756 SOFIA, BULGARIA
Tel: +359 2 700 45 45 4
Fax: +359 (2) 439 21 12
www.tashev-galving.com
Croatia
G-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
Tel: +386 01 78 66 500
Fax: +386 01 78 63 023
www.g-mm.si
[email protected]
Czech Republic
BAND SERVIS CZ S.R.O.
K PASEKAM 4440
760 01 ZLÍN, CZECH REPUBLIC
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.dewalt.cz
www.bandservis.cz
Danmark
DEWALT
Roskildevej
22 2620 Albertslund
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
∆λλάρ
España
DEWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
Estonia
AS TALLMAC
MUSTAME TEE 44,
EE-10621 TALLINN
T: +372 6562999
F: +372 6562855
www.tallmac.ee/est
France
DEWALT
5, allée des Hêtres
CS60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Hungary
ROTEL KFT.
1163 BUDAPEST,THÖKÖLY ÚT 17.
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.dewalt.hu
[email protected]
Ireland
DEWALT 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD, UK
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Latvia
LIC GOTUS SIA
ULBROKAS STR.
LT - 1021 RĪGA
T: +371 67556949
F: +371 67555140
www.licgotus.lv
Lithuania
UAB ELREMTA OU
NERIES KR. 16E
LT - 48402 KAUNAS
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
[email protected]
Malta
ENERGYPARK–BUILDING 03 SUD, VIA ENERGY
PARK 620871 VIMERCATE (MB), ITALIA
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.2helpU.com
Nederlands
DEWALT Netherlands BV Postbus 83
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
[email protected]
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Poland
ERPATECH
UL. BAKALIOWA 26
05-080 MOŚCISKA
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.dewalt.pl
www.erpatech.pl/serwis
[email protected]
Portugal
DEWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
[email protected]
www.dewalt.no
[email protected]
94
Romania
STANLEY BLACK & DECKER
PHOENICIA BUSINESS CENTER
STRADA TURTURELELOR, NR 11A, ETAJ 6,
MODUL 15, SECTOR 3 BUCURESTI
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
www.dewalt.ro
Serbia
SG-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.2helpU.com
www.g-mm.si
[email protected]
Slovakia
BAND SERVIS S.R.O.
PAULINSKA 22
917 01 TRNAVA, SLOVAKIA
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
Slovenia
G-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.2helpU.com
www.bandservis.sk
www.dewalt.com
www.g-mm.si
[email protected]
DEWALT
PL 47 00521 Helsinki
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
www.dewalt.se
[email protected]
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Suomi
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
95
www.dewalt.co.uk
[email protected]
English
GUARANTEE
DEWALT EUROPEAN POWER TOOLS 3 YEARS GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the
product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional
user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade Area.
Subject to the DEWALT European PPT Guarantee terms and conditions available from your local DEWALT office, seller
or at www.2helpU.com, if your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 36
months from the date of purchase, DEWALT may replace all defective parts free of charge, or at our discretion, replace
the unit free of charge.
DEWALT reserves the right to refuse any claim under this guarantee which in the opinion of the authorised repair agent
is not in accordance with the stated DEWALT European Guarantee terms and conditions.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent
online, in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in the instruction manual.
A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at:
www.2helpU.com
DEWALT EUROPEAN POWER TOOL (PT) 3 YEAR GUARANTEE
The DEWALT European PT Guarantee for your product is 3 years from the date of purchase subject to the following
terms and conditions.
1. General terms and Conditions
1.1 The DEWALT European PT 3 Year Guarantee is available to the original DEWALT product user who has purchased
the DEWALT products from an authorised DEWALT European reseller for use in the course of their trade or profession.
The DEWALT European PT Guarantee is not available to persons purchasing DEWALT product for the purpose of
resale or Hire.
1.2 This guarantee is not transferrable. It is only available to the original DEWALT product user who has purchased and
registered the product as identified above.
1.3 In addition to the terms and conditions outlined in this document, the terms and conditions stated in the DEWALT
European PT Guarantee also apply.
1.4 A product repair or replacement under this guarantee does not extend or renew the guarantee period. The 3 year
guarantee period starts from the original purchase date and ends 36 months later.
1.5 This product is excluded from the DEWALT 30-1-1 policy withdrawn 01-01-2016.
2. Products excluded from the DEWALT European PT 3 Year Guarantee.In addition to the product exclusions stated in
the DEWALT European PT Guarantee, section 3, the following DEWALT branded products are also excluded:
Fastening Tools e.g. Nailers, Powder Impact tools.
Batteries and Chargers.
Rebuilt or Reconditioned products identified with additional markings – “Factory rework” and/or “Q”.
Compressors and generators.
3. Making a Guarantee Claim
3.1 To make a guarantee claim contact your seller or check the location of your nearest DEWALT authorised DEWALT
repair agent at www.2helpU.com.
3.2 The DEWALT Tool must be returned to the seller or an authorised DEWALT repair agent with all parts complete,
with the original proof of purchase.
3.3 DEWALT reserves the right to refuse any claim under this guarantee which in the opinion of the authorised repair
agent is not due to material or manufacturing defect or in accordance with the stated DEWALT European PT Guarantee
terms and conditions.
4. Changes to Terms and Conditions
4.1 DEWALT reserves the right to review and amend its guarantee policies, periods and product eligibility without notice
as DEWALT considers appropriate.
4.2 Current DEWALT European PT Guarantee Terms and Conditions are available from www.2helpU.com, your local
DEWALT seller or DEWALT office.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
ALTON declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 +A11:2014 EN60335-2-69:2012.
These products also comply with Directive, 2014/30/EU and
2011/65/EU.
Copyright © 2020 DEWALT.
DEWALT®, the DEWALT® Logo and GUARANTEED TOUGH®
are trademarks of Stanley Black & Decker Inc, or an affiliate
thereof and are used under license.
Manufactured under license by Alton ltd. Group
ADD:1031 N. Raddant Road Batavia, IL 60510, USA
For Customer Service please visit our Online Customer Service Centre at
www.2helpU.com