Metabo SSW 14.4 LT Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
9
13
18
22
27
31
35
39
43
47
51
56
61
65
SSD 14.4 LT
SSD 18 LT
SSW 14.4 LT
SSW 18 LT
170 26 9330 - 0311
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 1 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
2
SSD 14.4 LT SSD 18 LT SSW 14.4 LT SSW 18 LT
UV 14.4 18 14.4 18
n
0
/min, rpm
0-2600 0-2650 0-2600 0-2650
S/min, bpm3300 3300 3300 3300
H
-
1/4“ (6,35 mm) 1/2“ (12,7 mm)
m kg (lbs) 1,7 (3.7) 1,8 (4.0) 1,7 (3.7) 1,8 (4.0)
M
max., I
Nm (in-lbs)
75 (664) 80 (708) 90 (797) 105 (929)
M
max., II
Nm (in-lbs)
115 (1018) 125 (1106) 130 (1151) 145 (1283)
M
max., III
Nm (in-lbs)
140 (1239) 160 (1416) 200 (1770) 220 (1947)
a
h
/ K
h
m/s
2
6,5 / 2,2 7,7 / 1,8 6,5 / 2,2 7,7 / 1,8
L
pA
/ K
pA
dB(A)
95 / 3 96 / 3 95 / 3 96 / 3
L
WA
/ K
WA
dB(A)
106 / 3 107 / 3 106 / 3 107 / 3
12
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG
Director Innovation, Research and Development
Responsible Person for Documentation
© 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Volker Siegle
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 2 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
SSW...
SSD...
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 3 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
4
18 V 2,2 Ah 6.25469 Li-Power Plus
18 V 2,6 Ah 6.25457 Li-Power Plus
14,4 V 2,6 Ah 6.25456 Li-Power Plus
18 V 2,6 Ah 6.25459 Li-Power Extreme
14,4 V 2,6 Ah 6.25458 Li-Power Extreme
0901010021
D
C
A
B
ASC 15
ASC 30
SSD...:
SSW...:
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 4 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme/Einstellung
7.1 Akkupack
7.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
7.3 Ein- , Ausschalten
7.4 Drehzahl / Anziehdrehmoment
7.5 Schraubeinsatz wechseln bei SSD...
7.6 Schraubeinsatz wechseln bei SSW...
8 Benutzung
9Zubehör
10 Reparatur
11 Umweltschutz
12 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Das Akku-Elektrowerkzeug ist geeignet zum
Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und um Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen
befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 5 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
6
DEUTSCH
D
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie
sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
aufsetzen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen.
Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN
60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-700 nm; 300 µs.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Vierkant-Aufnahme für Stecknüsse*
2
Innensechskant-Aufnahme für Sechskant-
Schraubeinsätze*
3 Verriegelungshülse*
4 Drehrichtungsumschalter /
Transportsicherung
5 Schalterdrücker
6LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten
Stellen. Die LED-Leuchte leuchtet bei
eingeschalteter Maschine.
7 Taste zur Vorwahl der Drehzahl-/
Anziehdrehmomentstufe
8Akkupack
9 Taste zur Akkupack-Entriegelung
10 Taste der Kapazitätsanzeige
11 Kapazitäts- und Signalanzeige
* ausstattungsabhängig / modellabhängig
Der Akku-Schlagschrauber zeichnet sich vor allem
durch sein rückschlagarmes Arbeiten bei hohen
Drehmomenten aus. Diese kaum spürbare
Reaktionskraft wird durch ein Drehschlagwerk
erreicht, welches für Links- und Rechtslauf
ausgelegt ist.
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist.
7.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (11):
- Taste (10) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und
Akkupack (8) nach vorne herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (8) bis zum Einrasten aufschieben.
7.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-
sicherung (4) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
(4) betätigen.
R = Rechtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.3 Ein- , Ausschalten
Einschalten:
Schalterdrücker (5) drücken.
Ausschalten
: Schalterdrücker (5) loslassen.
5 Überblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme/Einstellung
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 6 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DEUTSCH
7
D
7.4
Drehzahl
/ Anziehdrehmoment
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen
direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment wird auf 2 Arten
beeinflusst:
1) Maximales
Anziehd
rehmoment vorwählen.
Durch Drücken der Taste (7) können sie zwischen
3 Anziehdrehmoment-Stufen wählen. Die
maximalen Anziehdrehmomente stehen in der
Tabelle auf Seite 2 (M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Durch kurzes Aufleuchten der Taste (7) wird
angezeigt, welche Stufe eingestellt ist. Z.B.:
2faches kurzes Aufleuchten bedeutet, dass Stufe II
eingestellt ist.
2) Anziehdrehmoment stufenlos verändern:
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich
durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des
Schalterdrückers (5) stufenlos verändern und so
den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung:
Ermitteln Sie die richtige Einstellung
durch eine Probeschraubung.
7.5
Schraubeinsatz
wechseln bei
SSD...
Schraubeinsatz einsetzen:
Verriegelungshülse
(3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis
zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (3)
loslassen.
Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen
korrekten Sitz prüfen.
Schraubeinsatz entnehmen:
Verriegelungshülse
(3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz
entnehmen.
Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche
Einsteckenden haben:
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
7.6
Schraubeinsatz
wechseln bei
SSW...
Schraubeinsatz einsetzen:
Stecknuss bis zum
Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1) stecken.
Schraubeinsatz abnehmen:
Stecknuss von der
Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen
und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
Schlagdauer.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall
abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in
hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige
Schlagdauer durch eine Probeschraubung.
Achtung!
Bei
kleinen Schrauben
kann das
maximale Drehmoment schon nach weniger als
0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs
genau überwachen.
- Wählen Sie an Taste (7) ein geeignetes
maximales Anziehdrehmoment
(siehe Kapitel 7.4).
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
Ausüben eines mehr oder weniger starken
Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig
ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird
oder der Schraubenkopf abreißt.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
8 Benutzung
9Zubehör
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 7 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
8
DEUTSCH
D
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten
Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu
Ihrem Elektrowerkzeug passenden Span-
nung.
C Schraubeinsätze
D Steckschlüsselsatz 1/2“
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden!
Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks
an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen!
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
n
0
= Leerlaufdrehzahl
S = Schlagzahl
H = Werkzeugaufnahme der Maschine
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
M
max., I
= max. Anziehdrehmoment (Stufe I)
M
max., II
= max. Anziehdrehmoment (Stufe II)
M
max., III
= max. Anziehdrehmoment (Stufe III)
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
= Schwingungsemissionswert
(Schlagschrauben)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
10 Reparatur
11 Umweltschutz
12 Technische Daten
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 8 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ENGLISH
9
ENG
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Initial Operation/Setting
7.1 Battery pack
7.2 Setting the direction of rotation, en-
gaging the transporting safety device
(switch-on lock)
7.3 Switching on and off
7.4 Speed / Tightening torque
7.5 Changing SSD... screwdriving bits
7.6 Changing SSW... screwdriving bits
8Use
9 Accessories
10 Repairs
11 Environmental Protection
12 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and direc-
tives specified on page 2.
The battery-operated power tool is used for driving
in and removing screws.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and the protec-
tion of your power tool, observe the
passages marked by this symbol!
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of
power cables, gas lines or water pipes
(e.g.
using a metal detector).
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked
flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 9 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
10
ENGLISH
ENG
Slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical treatment
immediately.
Only screwdriving bits suitable for the impact
screwdriver must be used.
Take care when driving in long screws - risk of slip-
ping.
Mount the machine on the screw only when it is
switched off.
Wear ear protectors when working for long
periods of time.
High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
LED (6): Do not view LEDs directly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per
DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-700 nm;
300 µs.
See page 3 (please unfold).
1 Square attachment for sockets*
2
Hexagon socket attachment for hexagon
screwdriving bits*
3 Locking sleeve*
4 Rotational direction switch / Transporting
safety device
5 Trigger
6 LED light
For working on dimly lit areas. The LED lights
light up when the machine is switched on.
7 Button for speed/tightening torque
preselection
8 Battery pack
9 Button for battery pack release
10 Capacity indicator button
11 Capacity and signal indicator
* depending on the features / model
The battery-powered impact screwdriver is char-
acterised above all by low-recoil work at high
torques. This hardly perceptible reaction force is
achieved by means of a rotary percussion mecha-
nism designed for left and right rotation.
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is
carried out. Before fitting the battery pack, make
sure that the machine is switched off.
7.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (8).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a
capacity and signal indicator: (11)
- Press the (10) button, the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removal:
Press the battery pack release (9) button and pull
the battery pack (8) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (8) until it engages.
7.2 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety
device (switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector
switch or engage the transportation lock
(4) unless the motor has stopped
completely!
Actuate the rotational direction switch /
Engage the transportation lock (4)
R = Right rotation set
(insert screws)
L = Left rotation set
(remove screws)
0 = Central position: transportation lock
setting
(switch-on lock)
7.3 Switching on and off
To switch on:
press the trigger switch (5).
Switching off
: Release the trigger (5).
5Overview
6 Special Product Features
7 Initial Operation/Setting
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 10 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ENGLISH
11
ENG
7.4
Speed
/ Tightening torque
The speed and tightening torque are connected
directly. The lower the speed, the lower the tight-
ening torque.
The tightening torque is influenced in two ways:
1) Preselect maximum
tightening torque
.
You can select one of three tightening torque
settings by pressing the button (7). The maximum
tightening torques are listed in the table on page 2
(M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Button (7) lights up briefly to indicate which setting
is selected. For example: if the button lights up
twice, this means that setting II is selected.
2) Stepless adjustment of the tightening torque:
The speed and tightening torque can be adjusted
steplessly by pressing the trigger (5) firmly or
lightly, thus adapting to working conditions.
Recommendation:
determine the correct setting
by carrying out trial screwdriving.
7.5
Changing SSD... screwdriving bits
Inserting screwdriving bit:
Slide locking sleeve
(3) forward and insert screwdriving bit as far as the
stop. Release locking sleeve (3).
Pull on the screwdriver bit to check that it is
correctly seated.
Removing screwdriving bit:
Slide locking sleeve
(3) forward and remove screwdriving bit.
Only use screwdriving bits with such plug-in
ends:
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be
used.
7.6
Changing
SSW... screwdriving bits
Inserting screwdriving bit:
Insert the socket all
the way into the square attachment (1).
Removing screwdriving bit:
Pull the socket out of
the square attachment (1).
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be
used.
Mount the machine on the screw, ensuring it is
aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw
and
tightening the screw with the percussion
mechanism.
The tightening torque depends on the impact
duration.
With an impact duration of approx. 5 seconds, the
maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of applica-
tion:
With a hard screwdriving application (screw-
couplings in hard material such as metal),
maximum tightening torque is already reached
after a short impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screw-
couplings in soft material such as wood), a longer
impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact
duration by carrying out trial screwdriving.
Caution!
With
small screws,
maximum torque
can be reached even below an impact duration of
0.5 seconds.
- This is why the duration of the screwdriving
process must be monitored exactly.
- Select a suitable maximum tightening torque on
button (7) (see chapter 7.4).
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or
lightly on the trigger (5), ensuring that the screw
is not damaged or that the screw head does not
tear off.
Use only genuine Metabo accessories.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation
of your tool.
See page 4.
8Use
9 Accessories
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 11 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
12
ENGLISH
ENG
AChargers
B Battery packs with different capacities:
Use battery packs only with voltage suit-
able for your power tool.
C Screwdriving bits
D Socket set 1/2"
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste.
Please return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer.
Do not allow battery packs to come into contact
with water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric equip-
ment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
U = Voltage of battery pack
n
0
= No-load speed
s = Impact frequency
H = Machine tool attachment
m = weight (with smallest battery pack)
M
max., I
= Max. tightening torque (setting I)
M
max., II
= Max. tightening torque (setting II)
M
max., III
= Max. tightening torque (setting III)
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h
= Vibration emission value
(screwdriving with impact)
K
h
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
10 Repairs
11 Environmental Protection
12 Technical Specifications
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 12 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
FRANÇAIS
13
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécuri
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service/réglage
7.1 Bloc batterie
7.2 Réglage du sens de rotation / sécurité
de transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
7.3 Mise en route et arrêt
7.4 Vitesse / couple de vissage
7.5 Changement d'embout de vissage sur
le SSD...
7.6 Changement d'embout de vissage sur
le SSW...
8 Utilisation
9 Accessoires
10 Réparations
11 Protection de l'environnement
12 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabili
que ce produit est conforme aux normes et direc-
tives indiquées page 2.
Cet outil électrique sans fil est conçu pour visser et
dévisser des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les
documents ci-joints et veillez à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effec-
tuer la maintenance ou un réglage quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte
aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provo-
quer un choc électrique.
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen-
terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformi
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 13 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
14
FRANÇAIS
F
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légère-
ment acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et
de contact avec la peau, rincer immédiate-
ment à grande eau. En cas de projection
dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Seuls les embouts de vissage prévus pour une
utilisation sur des boulonneuses sont autorisés
d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de
grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est
encore à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, une protec-
tion acoustique est nécessaire.
Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Voyant DEL (6) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-700 nm ; 300 µs.
Voir page 3 (à déplier).
1 Support à quatre pans pour douilles embouts*
2
Support à six pans creux pour embouts de
vissage à six pans
*
3 Douille de verrouillage*
4 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
5 Gâchette
6 Voyant DEL
Pour les travaux dans les endroits mal
éclairés. Le voyant DEL s'allume lorsque la
machine est en marche.
7 Touche de présélection de la vitesse / du
couple de vissage
8 Bloc batterie
9 Touche de déverrouillage des blocs batteries
10 Touche de l'indicateur de capacité
11 Indicateur de capacité et de signalisation
* en fonction de l'équipement / du modèle
choisis
Cette boulonneuse sans fil est particulièrement
remarquable pour son fonctionnement harmo-
nieux minimisant le recul aux couples élevés. Ses
réactions à peine perceptibles sont le fruit d'un
mécanisme de frappe rotatif conçu pour tourner
dans les deux sens.
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au
moment de placer le bloc batterie.
7.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (8)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont
pourvus d'un indicateur de capacité et de
signalisation (11):
- Presser la touche (10) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (8) vers l'avant
.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (8) jusqu'à enclenche-
ment.
7.2 Réglage du sens de rotation / sécu-
rité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de
rotation / la sécurité de transport (4),
s'assurer que le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité
de transport (4)
R =Réglé sur rotation à droite
(mouvement de vissage)
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service/réglage
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 14 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
FRANÇAIS
15
F
L = Réglé sur rotation à gauche
(mouvement de dévissage)
0 = Centre : sécurité de transport (protec-
tion contre tout enclenchement intem-
pestif)
7.3 Mise en route et arrêt
Mise en route :
appuyer sur la gâchette (5).
Arrêt
: Relâcher la gâchette (5).
7.4
Vitesse
/ couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
de couple de vissage.
Le couple de serrage dépend de deux facteurs :
1) Présélectionner
le couple de serrage
maximal.
La touche (7) permet de sélectionner l'un des trois
couples de serrage. Les couples de serrage maxi-
maux sont indiqués dans le tableau page 2
(M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
La touche (7) s'allume brièvement pour indiquer le
couple réglé. Par ex. : deux clignotements signi-
fient que le couple est réglé sur II.
2) Changer le couple de serrage en continu :
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés
en continu grâce à une pression plus ou moins
forte sur la gâchette (5) pour les adapter aux condi-
tions du travail en cours.
Notre recommandation :
déterminez le réglage
qui convient en effectuant un vissage d'essai.
7.5
Changement d'embout de vissage
sur le
SSD...
Insérer l'embout de vissage :
Pousser la douille
de verrouillage (3) vers l'avant et insérer l'embout
de vissage en le poussant jusqu'au fond.
(3)Relâcher la douille de verrouillage.
Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien
positionné.
Retirer l'embout de vissage :
Pousser la douille
de verrouillage (3) vers l'avant et retirer l'embout
de vissage.
Utiliser exclusivement des embouts de
vissage munis d'extrémités de montage de
ce type :
L'embout de vissage utilisé doit être adapté
à la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
7.6
Changement d'embout de vissage
sur le
SSW...
Insérer l'embout de vissage :
Insérer la douille
embout jusqu'à la butée sur le support à quatre
pans (1).
Retirer l'embout de vissage :
Retirer la douille
embout du support à quatre pans (1).
L'embout de vissage utilisé doit être adapté
à la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre deux actions
:
le vissage,
suivi du
serrage de la vis grâce au mécanisme de frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée
d'application de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu
le couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de
mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
durs tels que les métaux), le couple de serrage
maximal est obtenu dès une application courte de
la frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans
matériaux peu résistants, par ex. du bois),
une durée de frappe plus longue s'avère
nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de
frappe qui convient en effectuant un vissage
d'essai.
Attention !
Pour les
petites vis,
le couple
maximum pourra éventuellement être atteint en
moins de 0,5 secondes de frappe.
8 Utilisation
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 15 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
16
FRANÇAIS
F
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
durée du vissage.
- Sélectionner avec la touche (7) un couple de
vissage maximal approprié (voir chapitre 7.4).
- Réguler soigneusement le couple de serrage en
exerçant une pression plus ou moins forte sur la
gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être
endommagée ou la tête de vis arrachée.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquez le type exact de l'outil électrique à
votre distributeur.
Voir page 4.
AChargeurs
B Blocs batteries de capacités diverses
Utilisez exclusivement des blocs batteries
de la bonne tension, en correspondance
avec votre outil électrique.
C Embouts de vissage
D Jeu de clés à douille 1/2“
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés
à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter de bloc batterie dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = Tension du bloc batterie
n
0
= Vitesse à vide
S = Fréquence de frappe
H = Porte-outils de l'outil
m = Poids (avec le plus petit des blocs
batteries)
M
max., I
= Couple de serrage max. (niveau I)
M
max., II
= Couple de serrage max. (niveau II)
M
max., III
= Couple de serrage max. (niveau III)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
a
h
= Valeur d'émission de vibrations
(vissage à percussion)
K
h
= Incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
9 Accessoires
10 Réparations
11 Protection de
l'environnement
12 Caractéristiques
techniques
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 16 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
FRANÇAIS
17
F
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A.
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 17 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
18
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfneming/instelling
7.1 Accupack
7.2 Draairichting, transportbeveiliging (in-
schakelblokkering) instellen
7.3 In-, uitschakelen
7.4 Toerental / aanhaalmoment
7.5 Schroefinzet verwisselen bij SSD...
7.6 Schroefinzet verwisselen bij SSW...
8Gebruik
9Toebehoren
10 Reparatie
11 Milieubescherming
12 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
Met het via accu's aangedreven elektrische
gereedschap kunnen schroeven worden in- en
uitgedraaid.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter verminde-
ring van het risico van letsel de gebruiksa-
anwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa-
anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden
geen stroom-, water- of gasleidingen
bevinden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken.
Door
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot
een elektrische schok.
Originele gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed-
schap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereed-
schap van Metabo behandelt, des te langer het betrouwbaar blijft functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 18 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NEDERLANDS
19
NL
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt
die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen
wanneer hij uitgeschakeld is.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
LED-lampje (6): LED-straling niet direct met opti-
sche instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-700 nm; 300 µs.
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Vierkante opname voor verwisselbare
koppen*
2
Binnenzeskant-opname voor zeskant-
schroefinzetten*
3 Vergrendelingshuls*
4 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
5 Drukschakelaar
6 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen.
Het LED-lampje brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
7 Toets voor de voorkeuze van het toerental-/
aanhaalmoment
8Accupack
9 Toets voor de ontgrendeling van het accu-
pack
10 Toets voor de indicatie van de capaciteit
11 Capaciteits- en signaalindicatie
* afhankelijk van de uitvoering / het model
De accuslagschroevendraaier onderscheidt zich
vooral doordat hij bij hoge draaimomenten vrijwel
zonder terugslag werkt. Deze nauwelijks merkbare
reactiekracht wordt bereikt door een draaislagcon-
structie die ontworpen is voor links- en rechtsloop.
Accupack uit de machine nemen voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij
het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
7.1 Accupack
Het accupack (8) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen
10°C en 40°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (11):
- Druk op toets (10) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (9)
indrukken en het accupack (8) er naar voren
uitt-
rekken.
Inbrengen:
Accupack (8) erop schuiven tot het inklikt.
7.2 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-
beveiliging (4) alleen gebruiken wanneer
de motor stilstaat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveili-
ging (4) bedienen.
R = rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
5Overzicht
6 Bijzondere
productkenmerken
7 Inbedrijfstelling/instelling
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 19 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
20
NEDERLANDS
NL
L = linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0 = middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.3 In- , uitschakelen
Inschakelen:
drukschakelaar (5) indrukken.
Uitschakelen
: drukschakelaar (5) loslaten.
7.4
Toerental
/ aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
het aanhaalmoment.
Het aanhaalmoment wordt op 2 manieren beïnv-
loed:
1) Maximaal
aanhaal
moment vooraf instellen.
Door de toets (7) in te drukken, kunt u tussen 3
aanhaalmomenten kiezen. De maximale aanhaal-
momenten staan in de tabel op pagina 2
(M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Het kort opflikkeren van de toets (7) geeft aan welk
niveau is ingesteld. Bijv.: tweemaal kort opflik-
keren betekent dat niveau II is ingesteld.
2) Aanhaalmoment traplooos veranderen:
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen
traploos worden veranderd door de drukscha-
kelaar (5) meer of minder sterk in te drukken en zo
aan de werkomstandigheden worden aangepast.
Aanbeveling:
bepaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
7.5
Schroefinzet
verwisselen bij
SSD...
Schroefinzet plaatsen:
vergrendelingshuls (3)
naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen
tot de aanslag. Vergrendelingshuls (3) loslaten.
Controleer of de schroefinzet stevig beve-
stigd is door eraan te trekken.
Schroefinzet uitnemen:
vergrendelingshuls (3)
naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen.
Alleen schroefinzetten gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
De gebruikte schroefinzet moet bij de
schroef passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
7.6
Schroefinzet
verwisselen bij
SSW...
Schroefinzet plaatsen:
verwisselbare kop tot aan
de aanslag op de vierkante opname (1) steken.
Schroefinzet wegnemen:
verwisselbare kop van
de vierkante opname (1) aftrekken.
De gebruikte schroefinzet moet bij de
schroef passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
De machine recht op de schroef gericht houden.
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen:
schroef
indraaien
en
schroef vastzetten met behulp van de slagcon-
structie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk
van de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevesti-
gingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het
maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte
slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevesti-
gingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een
langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
hand van een proefbevestiging.
Let op!
Bij
kleine schroeven
kan het maximale
draaimoment al na een slagduur van minder dan
0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het
inschroeven.
- Kies bij toets (7) een geschikt maximaal aanhaal-
moment (zie hoofdstuk 7.4).
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
druk op de drukschakelaar (5) wat te vermin-
deren of te vermeerderen, zodat de schroef niet
wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt.
8Gebruik
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 20 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NEDERLANDS
21
NL
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Geeft voor het verkrijgen van de juiste accessoires
aan uw leverancier nauwkeurig het type van uw
elektrisch gereedschap door.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accu-packs van verschillende capaciteit
Gebruik alleen accu-packs waarvan de
spanning bij uw elektrische gereedschap
past.
C Schroefinzetten
D dopsleutelset 1/2“
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Gebruikte elektronische machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond-
en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden!
Geef defecte of verbruikte accu-packs terug aan
de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst
het accupack in het elektrisch gereedschap
alvorens het af te voeren. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U = spanning van het accu-pack
n
0
= nullasttoerental
S = aantal slagen
H = gereedschapopname van de
machine
m = gewicht (met het kleinste accu-pack)
M
max., I
= max. aanhaalmoment (niveau I)
M
max., II
= max. aanhaalmoment (niveau II)
M
max., III
= max. aanhaalmoment (niveau III)
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h
= trillingsemissiewaarde
(slagschroeven)
K
h
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau staat ook voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed-
schap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch
gereedschap en inzetgereedschap, het warm-
houden van de handen, de organisatie van arbe-
idsprocessen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsdrukniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
9 Toebehoren
10 Reparatie
11 Milieubescherming
12 Technische gegevens
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 21 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
22
ITALIANO
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione/regolazione
7.1 Batteria
7.2 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
7.3 Attivazione e disattivazione
7.4 Numero di giri / coppia di serraggio
7.5 Sostituzione dell'inserto di avvitamen-
to con SSD...
7.6 Sostituzione dell'inserto di avvitamen-
to con SSW...
8 Utilizzo
9 Accessori
10 Riparazione
11 Tutela dell'ambiente
12 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
L'utensile a batteria è adatto per avvitare e svitare
le viti.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten-
sile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni generali
antinfortunistiche e le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver-
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten-
sile sia spento.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato
non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas
(ad esempio utiliz-
zando un metal detector).
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da innesto entri in
contatto con cavi elettrici nascosti.
Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizza-
tore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale
nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elet-
trico Metabo, più sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
3 Avvertenze generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 22 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ITALIANO
23
IT
tensione anche i componenti metallici dell'appa-
recchio e provocare così una scossa elettrica.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuorius-
cire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido dalla batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito
ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse venire a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi imme-
diatamente alle cure di un medico.
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti:
pericolo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
spento.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi.
L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica
può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
LED (6): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici, appartenente alla
classe LED 1M, classificato secondo la norma DIN
EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda: 400-700
nm; 300 µs.
Vedere pagina 3 (si prega di aprire).
1 Attacco quadro per bussole*
2
Attacco ad esagono interno per inserti di
avvitamento
esagonali*
3 Manicotto di bloccaggio*
4 Commutatore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto
5 Pulsante interruttore
6Luce LED
Per lavorare in punti con scarsa luminosità. Il
LED si accende quando l'utensile è attivato.
7 Tasto per la preselezione del numero di giri/
del livello della coppia di serraggio
8 Batteria
9 Tasto per lo sbloccaggio della batteria
10 Tasto dell'indicatore di capacità
11 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
* in funzione della dotazione / in funzione
del modello
L'avvitatore ad impulsi a batteria è adatto soprat-
tutto per la lavorazione senza contraccolpi con
coppie di serraggio elevate. La sua potenza di
reazione, appena percepibile, si raggiunge con
una massa battente adatta all'uso sinistrorso e
destrorso.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la batteria
dell'utensile. Prima di inserire la batteria, assicu-
rarsi che l'utensile sia spento.
7.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (8).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 40°C.
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di
un indicatore di capacità e di segnalazione del
livello di carica (11):
- Premendo il tasto (10), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (9) ed
estrarre in avanti
la batteria (8).
Inserimento:
Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in posi-
zione.
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
7 Messa in funzione/
regolazione
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 23 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
24
ITALIANO
IT
7.2 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione / sicurezza per il trasporto (4)
solo con il motore spento!
Azionare il commutatore del senso di rotazione
/ sicurezza per il trasporto (4).
R = rotazione destrorsa impostata
(avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa impostata
(svitamento)
0 = posizione centrale: sicurezza per il
trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
7.3 Attivazione e disattivazione
Attivazione:
premere il pulsante interruttore (5).
Disattivazione
: rilasciare il pulsante
interruttore (5).
7.4
Numero di giri
/ coppia di serraggio
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più
bassa è la coppia di serraggio.
È possibile influire in 2 modi sulla coppia di
serraggio:
1) Preselezionando la
coppia di serraggio
massima.
Premendo il tasto (7) è possibile selezionare uno
dei 3 livelli della coppia di serraggio. Le coppie
massime sono riportate nella tabella a pagina 2
(M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Il tasto (7) si accende brevemente per indicare
quale livello è impostato. Ad es.: se si accende
brevemente 2 volte significa che è impostato il
livello II.
2) Modificando in modo continuo la coppia di
serraggio:
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
modificare in modo continuo premendo con più o
meno forza il pulsante interruttore (5), per adattare
l'utensile alle condizioni di lavoro.
Consiglio:
effettuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
7.5
Sostituzione dell'inserto
di avvitamento
con
SSD...
Inserimento dell'inserto di avvitamento:
spin-
gere in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e
inserire l'inserto di avvitamento fino alla battuta.
Rilasciare il manicotto di bloccaggio (3).
Verificare se l'inserto di avvitamento è
posizionato correttamente nella sua sede,
tirandolo.
Rimozione dell'inserto di avvitamento:
spingere
in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e rimuovere
l'inserto.
Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con
le seguenti estremità:
L'inserto di avvitamento deve essere adatto
alla vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento
danneggiati.
7.6
Sostituzione dell'
inserto di avvitamento
con
SSW...
Inserimento dell'inserto di avvitamento:
inserire
la bussola nell'attacco quadro (1) fino a battuta.
Rimozione dell'inserto di avvitamento:
estrarre
la bussola dall'attacco quadro (1).
L'inserto di avvitamento deve essere adatto
alla vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento
danneggiati.
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
L'avvitamento consiste in due fasi:
avvitamento
della vite
e
serraggio della vite con la massa battente.
La coppia di serraggio dipende dalla durata del
funzionamento a impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
si raggiunge la coppia di serraggio massima.
Il momento torcente dipende dall'applicazione:
8 Utilizzo
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 24 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ITALIANO
25
IT
In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come
ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
raggiunge già dopo una breve durata funziona-
mento a impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
come ad es. il legno), è necessaria una maggiore
durata di funzionamento a impulsi (b).
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
verificare l'esatta durata necessaria del funziona-
mento a impulsi.
Attenzione!
Con le
viti piccole
, si può raggiun-
gere la coppia massima già dopo meno di 0,5
secondi di funzionamento a impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata
dell'avvitamento.
- Tramite il tasto (7) selezionare una coppia di
serraggio massima adatta (vedere il capitolo 7.4).
- Regolare la coppia di serraggio con cautela eser-
citando una pressione più o meno elevata sul
pulsante interruttore (5), al fine di non
danneggiare la vite o di non spanare la testa della
vite.
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen-
ziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batterie con diverse capaci
Utilizzare soltanto batterie con tensione
adatta all'utensile elettrico.
C Inserti di avvitamento
D Set di bussole da 1/2“
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni!
Restituire le batterie difettose o esaurite al rivendi-
tore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua!
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separata-
mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteg-
gere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolan-
doli con nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U = Tensione della batteria
n
0
= Numero di giri a vuoto
S = Numero di impulsi
H = Portautensile della macchina
m = Peso (con batteria piccola)
M
max., I
= Coppia di serraggio max (livello I)
M
max., II
= Coppia di serraggio max (livello II)
M
max., III
= Coppia di serraggio max (livello III)
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h
= Valore emissione vibrazioni
(avvitamento ad impulsi)
K
h
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
9 Accessori
10 Riparazione
11 Tutela dell'ambiente
12 Dati tecnici
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 25 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
26
ITALIANO
IT
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza
però essere utilizzato. Questo può ridurre sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero
periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra-
zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten-
sile elettrico e degli accessori, mani calde, organiz-
zazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo EN 60745.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 26 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ESPAÑOL
27
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha/ajuste
7.1 Acumulador
7.2 Dirección de giro, ajustar seguro de trans-
porte (bloqueo de arranque)
7.3 Conexión y desconexión
7.4 Revoluciones / par de apriete
7.5 Cambiar elemento destornillador en SSD...
7.6 Cambiar elemento destornillador en SSW...
8 Manejo
9 Accesorios
10 Reparación
11 Protección ecológica
12 Datos técnicos
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que este producto cumple con las normas y
las directivas mencionadas en la página 2.
La herramienta eléctrica alimentada por acumu-
lador es apropiada para apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y
las instrucciones de manejo que se incluyen.
Guarde todos los documentos para referencia en
el futuro y entregue su herramienta solo junto con
estos documentos.
¡Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo!
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de manten-
imiento.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec-
tada al insertar el acumulador.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas
(por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de aplicación pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos.
El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Proteja los acumuladores contra la
humedad.
No exponga los acumuladores al fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra los acumuladores.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta eléctrica de Metabo es controlada meticulosamente y está sujeta a rígidos controles de
calidad del departamento de control de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta
eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida
en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléc-
trica de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 27 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
28
ESPAÑOL
ES
Puede suceder que acumuladores Li-Ion
pierdan un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga líquido del acumu-
lador y entre en contacto con la piel
enjuague enseguida con mucha agua. En
caso de que el líquido entre en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediata-
mente a un centro médico.
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
para atornilladores de percusión.
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
resbalamiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada
sobre el tornillo.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede
conllevar a lesiones auditivas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Testigo LED (6): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M. Clasifi-
cado según la norma DIN EN 60825-1: 2003.
Longitud de onda: 400-700 nm; 300 µs.
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Adaptador cuadrado para dados*
2
Adaptador hexagonal interior para
elementos destornilladores hexagonales
*
3 Casquillo de bloqueo*
4 Conmutador de inversión de marcha / seguro
de transporte
5 Interruptor
6 Luz LED
para trabajar en lugares poco iluminados. La
luz LED funciona con la máquina conectada.
7 Botón para preselección del par de giro y de
apriete
8Batería
9 Tecla para el bloqueo del acumulador
10 Botón del indicador de capacidad
11 Indicador de capacidad y de señal
* según el equipamiento/según el modelo
El atornillador de percusión alimentado por
acumulador se caracteriza principalmente por
funcionar sin causar apenas contragolpes con
unos pares de giro elevados. Esta fuerza de reac-
ción prácticamente imperceptible se alcanza
mediante un mecanismo rotativo de percusión
diseñado tanto para el giro a la izquierda como a
la derecha.
Extraiga el acumulador de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar el acumulador.
7.1 Batería
Antes de usarlo cargue el (8) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 40°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de
señal: (11)
- Pulsar (10) botón y el nivel de carga será indi-
cado por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita
ser cargado.
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (9) y
tirar de la batería hacia delante
(8).
Colocar:
Empujar la batería (8) hasta que quede encajada.
7.2 Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (4) sólo cuando el
motor esté parado.
Activar conmutador de dirección de giro /
bloqueo de transporte (4) .
R = ajustado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L = ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0 =
Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
7.3 Conexión y desconexión
Conexión:
pulse el interruptor (5).
Desconectar
: soltar interruptor (5) .
5 Descripción general
6 Características especiales
del producto
7 Puesta en marcha/ajuste
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 28 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ESPAÑOL
29
ES
7.4
Revoluciones
/ par de apriete
Revoluciones y par de apriete están en relación
directa. Menos revoluciones significan un par de
apriete más reducido.
El par de apriete puede ser influido de dos
maneras:
1) Preseleccionar par de apriete
máximo
.
Después de pulsar el botón (7) Usted puede
seleccionar entre 3 niveles de par de apriete. El par
de apriete máximo se encuentra en una tabla en la
página 2 (M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Por medio de una corta iluminación del botón (7)
se indica el nivel en el que se encuentra la
máquina. Por ejemplo: el LED resplandece 2 veces
significa que la máquina se encuentra en nivel II.
2) Cambiar el par de apriete sin etapas:
Se puede cambiar las revoluciones y el par de
apriete pulsando más o menos el interruptor (5) y
adaptar la máquina a las condiciones de trabajo.
Sugerencia:
Trate de encontrar la configuración
correcta por medio de atornillamientos de prueba.
7.5
Cambiar
elemento destornillador
en
SSD...
Fijar elemento destornillador:
Empuje el
casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y ubique el
elemento destornillador hasta el tope. (3) Suelte el
casquillo de bloqueo.
Compruebe el ajuste correcto de la inserción
tirando de ella.
Retirar el elemento destornillador:
empuje el
casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y retire el
elemento destornillador.
Emplee únicamente inserciones que tengan
este gorrón empotrable:
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
7.6
Cambiar
elemento destornillador
con
SSW...
Fijar elemento destornillador:
Ubicar dado hasta
el tope del adaptador cuadrado (1).
Retirar elemento destorinillador:
Retirar dado
del adaptador cuadrado (1).
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo.
El proceso de atornillado se compone de dos
fases:
insertar el tornillo
y
apretarlo mediante el mecanismo de percu-
sión.
El par de apriete depende de la duración de la
percusión.
Después de aprox. 5 segundos de duración de
percusión se ha alcanzado el máximo par de
apriete.
El avance del par de apriete depende de cada
caso:
En caso de atornillados duros (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete
máximo se alcanza tras un tiempo de percusión
breve (a).
En caso de atornillados blandos (atornillados en
materiales blandos como madera) se requiere un
tiempo de percusión más prolongado (b).
Recomendación: determine la duración correcta
de percusión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención!
En los
tornillos pequeños
el par de
apriete máximo se alcanza en menos de
0,5 segundos de tiempo de percusión.
- Por este motivo, la duración del proceso de ator-
nillado debe controlarse con exactitud.
- Elija con el botón (7) un par de apriete máximo
(ver capítulo 7.4).
- Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando
una presión más o menos fuerte en el interruptor
(5) para que no se averíe el tornillo o se rompa el
cabezal de tornillos.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Para poder elegir el accesorio correcto indique al
proveedor la designación exacta de su herra-
mienta.
Véase la página 4.
8Manejo
9 Accesorios
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 29 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
30
ESPAÑOL
ES
A Dispositivos de carga
B Acumuladores de diferente capacidad
Utilice únicamente acumuladores con la
tensión adecuada para su herramienta
eléctrica.
C Inserciones de puntas de atornillar
D Juego de llaves tubulares 1/2“
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase diri-
girse a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los envases Metabo son 100 % reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser recic-
lados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan-
queado sin cloro.
Está prohibido tirar los acumuladores junto con la
basura doméstica.
Lleve los acumuladores utilizados o defectuosos a
su distribuidor de Metabo.
No botar los acumuladores al agua.
Sólo para países de la UE. No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito
(p. ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
U = Tensión del acumulador
n
0
= Número de revoluciones en ralentí
S = número de percusiones
H = Toma de herramientas de la máquina
m = peso (con el acumulador más
pequeño)
M
máx., I
= par de apriete máximo (nivel I)
M
máx., II
= par de apriete máximo (nivel II)
M
máx., III
= par de apriete máximo (nivel III)
Valor total de las vibraciones (suma vectorial en
tres direcciones) calculado según EN 60745:
a
h
= Valor de emisión de vibraciones
(tornillo de percusión)
K
h
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración especificado en estas instruc-
ciones se ha medido conforme al protocolo de
medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herra-
mientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efec-
tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante todo el
período de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herra-
mienta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
¡Utilice cascos protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
10 Reparación
11 Protección ecológica
12 Especificaciones técnicas
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 30 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
PORTUGUÊS
31
PT
1Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação/Ajustes
7.1 Acumulador
7.2 Ajuste do sentido de rotação, da segu-
rança de transporte (bloqueio contra
ligação)
7.3 Ligar e desligar
7.4 Rotações / Binário de aperto
7.5 Trocar o adaptador de rosca no SSD...
7.6 Trocar o adaptador de rosca no SSW...
8Utilização
9 Acessórios
10 Reparações
11 Protecção do meio ambiente
12 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
A ferramenta eléctrica sem fio é adequada para
aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções.
A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Manter todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Remover os acumuladores da máquina antes de
realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Certifique-se de que no local em que trabalha,
não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condu-
tores de corrente ocultados.
O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-
mados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de
segurança
4 Notas de segurança
especiais
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 31 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
32
PORTUGUÊS
PT
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o
líquido dos acumuladores entrar em contacto com
os olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Só devem ser usados adaptadores de rosca
adequados para berbequins de percussão.
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo
de deslize.
Posicione a ferramenta somente desligada sobre o
parafuso.
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados.
Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Lâmpada LED (6): Não observar a irradiação do
LED directamente com instrumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme DIN EN
60825-1: 2003, comprimento da onda:
400-700 nm; 300 µs.
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1 Assento quadrado para encaixes*
2
Assento interior sextavado para adapta-
dores de
rosca sextavados*
3 Casquilho de travamento*
4 Comutador do sentido de rotação / segurança
de transporte
5Gatilho
6 Lâmpada LED
Para operações em locais mal iluminados.
A lâmpada LED acende quando a ferramenta
estiver ligada.
7 Tecla para pré-selecção de rotações/nível do
binário de aperto
8 Acumulador
9 Tecla para desbloqueio dos acumuladores
10 Tecla da indicação de capacidade
11 Indicação de capacidade e sinalizador
* conforme equipamento / conforme
modelo
O berbequim de percussão sem fio destaca-se
especialmente pela minimização de contragolpes
durante os trabalhos com altos binários. Esta força
de reacção quase não perceptível, é atingida
através de um mecanismo de impacto de rotação,
concebido tanto para a rotação esquerda como
para a direita.
Remover os acumuladores da máquina
antes de realizar qualquer ajuste ou manu-
tenção. Certificar-se de que a máquina está desli-
gada ao recolocar o acumulador.
7.1 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu-
lador (8).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 40°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem
um sinalizador e um indicador de
capacidade (11):
- Premer a tecla (10), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(9) e retirar o acumulador (8) pela frente.
Inserir:
Inserir o acumulador (8) até o seu engate.
7.2 Ajuste do sentido de rotação, da
segurança de transporte (bloqueio de
ligação)
Activar o comutador do sentido de
rotação / segurança de transporte (4)
apenas com o motor em paralisação!
Activar o comutador do sentido de rotação / a
segurança de transporte (4).
R = Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L = Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0 = Posição do meio: segurança de
transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
7.3 Ligar e desligar
Ligar:
Premer o gatilho (5).
Desligar
: Soltar o gatilho (5).
5Vista geral
6 Características especiais
do produto
7 Colocação em operação/
Ajustes
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 32 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
PORTUGUÊS
33
PT
7.4
Rotações
/ Binário de aperto
Rotações e binário de aperto possuem uma
directa coerência. Quanto menor as rotações
tanto menor o binário de aperto.
O binário de aperto é influenciado de duas
maneiras:
1) Pré-selecção do
máximo
binário de aperto.
Premendo a tecla (7), pode seleccionar entre 3
níveis de binário de aperto. Os máximos binários
de aperto encontram-se relacionados na tabela,
página 2 (M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Um breve acender da tecla (7) indica o nível
ajustado. P.ex.: Um breve acender por 2 vezes
significa que foi ajustado o nível II.
2) Alterar o binário de aperto de forma contínua:
As rotações e o binário de aperto podem ser
alterados de forma contínua, premendo com mais
força ou menos força o gatilho (5), adaptando
assim as condições de trabalho.
Recomendação:
Apurar o devido ajuste por meio
de perfurações de teste.
7.5
Trocar o adaptador de rosca
no
SSD...
Inserir o adaptador de rosca:
Deslizar o
casquilho de travamento (3) para frente e inserir o
adaptador de rosca até ao batente. Soltar o
casquilho de travamento (3).
Puxar no adaptador de rosca para verificar
o seu assento correcto.
Retirar o adaptador de rosca:
Deslizar o
casquilho de travamento (3) para frente e retirar o
adaptador de rosca.
Usar somente adaptadores de rosca que
possuem as seguintes hastes de encaixe:
O adaptador de rosca em utilização deve
ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve
ser utilizado.
7.6
Trocar o adaptador de rosca
no
SSW...
Inserir o adaptador de rosca:
Inserir o encaixe
até o batente sobre o assento quadrado (1).
Retirar o adaptador de rosca:
Puxar o encaixe
do assento quadrado (1).
O adaptador de rosca em utilização deve
ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve
ser utilizado.
Manter a máquina na direcção vertical ao para-
fuso.
O processo de aparafusamento consiste de 2
partes:
aparafusar os parafusos
e
apertar os parafusos através do mecanismo de
impacto.
O binário de aperto depende da duração do
impacto.
Após cerca de 5 segundos de duração do
impacto, é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de apli-
cação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em
materiais duros como p.ex. metais), o binário de
aperto máximo é atingido já após breve duração
de impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações
em materiais macios como p.ex. madeiras), exige-
se uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de
impacto através de perfurações de teste.
Atenção!
Em
parafusos pequenos,
o binário
máximo já pode ser atingido após menos de
0,5 segundos de duração de impacto.
- Portanto sempre controle bem a duração do
processo de aparafusamento.
- Na tecla (7) deve seleccionar um binário de
aperto adequado (consultar Capítulo 7.4).
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação
de uma força maior ou menor sobre o gatilho (5),
para não danificar o parafuso ou arrancar a
cabeça do parafuso.
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta eléctrica.
Consultar página 4.
8 Utilização
9 Acessórios
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 33 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
34
PORTUGUÊS
PT
A Carregadores
B Conjunto de acumuladores de diversas
capacidades
Use somente conjunto de acumuladores
com a tensão correspondente à sua ferra-
menta eléctrica.
C Adaptadores de rosca
D Jogo de chaves de caixa 1/2“
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo
que necessitem de reparos, dirija-se à Represen-
tação Metabo. Os endereços poderá encontrar
sob www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá descar-
regar do site www.metabo.com.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti-
dade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de recic-
lagem.
Estas instruções foram impressas em papel recic-
lado.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro!
Devolva os conjuntos acumuladores usados ou
com defeito a um distribuidor Metabo!
Não jogar os conjuntos de acumuladores na água!
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U = Tensão dos acumuladores
n
0
= Rotação em vazio
s = Número de impactos
H = Fixação da ferramenta da máquina
m = peso (com menor conjunto de
acumuladores)
M
max., I
= máx. binário de aperto (nível I)
M
max., II
= máx. binário de aperto (nível II)
M
max., III
= máx. binário de aperto (nível III)
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h
= Valor da emissão de vibrações
(aparafusar por percussão)
K
h
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar considera-
velmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745. Os dados técnicos indicados são
tolerantes (de acordo com os padrões válidos
individuais).
10 Reparações
11 Protecção do meio
ambiente
12 Dados técnicos
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 34 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SVENSKA
35
SV
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6 Särskilda produktegenskaper
7 Användning/inställning
7.1 Batteri
7.2 Ställa in rotationsriktning, trans-
portsäkring (startspärr)
7.3 Slå på, av
7.4 Varvtal/moment
7.5 Byta skruvbits på SSD...
7.6 Byta skruvbits på SSW...
8Användning
9 Tillbehör
10 Reparationer
11 Återvinning
12 Tekniska data
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten
har tillverkats i enlighet med de standarder och
direktiv som anges på sidan 2.
Det sladdlösa elverktyget är avsett för i- och
urskruvning av skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifterr skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföl-
jande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverk-
tyget!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Se till så att det
inte går några el-, vatten- eller
gasledningar
där du ska jobba (t.ex. med metall-
detektor).
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar.
Kontakt med ström-
förande ledning kan spänningssätta maskinens
metalldelar, så att du får en stöt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Originalbruksanvisning
Tack!
för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ
noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Hantera Metabo-elverktyget på rätt
sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 35 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
36
SVENSKA
SV
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på
huden, spola direkt med rikligt med vatten.
Får du batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
slagskruvdragare.
Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
för att slinta.
Placera verktyget på skruven när det är avstängt.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas.
Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
LED-belysning (6): titta inte direkt mot LED-
belysningen med optiska instrument, LED-
klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003,
våglängd: 400-700 nm; 300 µs.
Se sid. 3 (veckla ut).
1 Fyrkantsfäste för hylsor*
2
Insexfäste för skruvbits
*
3Låsring*
4 Omkopplare för rotationsriktning/
transportsäkring
5 Strömställarspärr
6 LED-belysning för jobb på dåligt upplysta
ställen. LED-belysningen lyser när maskinen
är på.
7 Varvtalsväljar-/momentlägsknapp
8 Batteri
9 Batterispärr
10 Knapp till laddindikeringen
11 Ladd- och signalindikering
* beroende på utförande/modell
Den batteridrivna skruvdragaren utmärker sig
framförallt genom att den inte kastar lika mycket
vid höga varvtal. Den knappt märkbara reaktions-
kraften uppnås med hjälp av ett rotationsslagverk
som är konstruerat för vänster- och högergång.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll. Se till att
maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
7.1 Batteri
Ladda batteriet före användning. (8)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 40°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindike-
ring (11):
- Tryck på knappen (10), så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (9) och dra
av batteriet (8) framåt.
Sätta på:
Skjut på batteriet (8) tills det snäpper fast.
7.2 Ställa in rotationsriktning, trans-
portsäkring (startspärr)
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/
transportsäkringen (4) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/transportsä-
kringen (4).
R = högergång
(skruvar i skruv)
L = vänstergång
(skruvar ur skruv)
0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på
7.3 Start och stopp
Slå PÅ:
Tryck på strömbrytaren (5).
Slå av
: släpp strömbrytaren (5).
7.4
Varvtal
/moment
Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal,
desto lägre åtdragningsmoment.
Du kan ställa in moment på 2 sätt:
1) Välj maxmoment.
Tryck på knappen (7), så kan du välja 3 moment-
lägen. Maxmomenten hittar du tabellen på sid. 2
(M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Knappen (7) blinkar och visar inställt momentläge.
2 korta blink innebär t.ex. att läge II är inställt.
versikt
6Särskilda
produktegenskaper
7 Driftstart/inställning
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 36 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SVENSKA
37
SV
2) Ändra moment steglöst:
Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom
att trycka in strömbrytaren (5) mycket eller lite och
på så vis anpassa till användningsområdet.
Rekommendation:
prova dig fram till rätt
inställning för skruvdragning.
7.5
Byta skruvbits
SSD...
Sätta i bits:
dra fram låsringen (3) och tryck i
skruvbitsen tills det tar emot. Släpp låsringen (3).
Dra i bitsen och se till så att den sitter
ordentligt.
Ta ur skruvbits:
Dra fram låsringen (3) och ta ur
skruvbitsen.
Använd bara skruvbits med insticksände:
Skruvbitsen ska passa skruven.
Använd aldrig trasiga bits.
7.6
Byta skruvbits
SSW...
Sätta i skruvbits:
tryck på hylsan tills det tar emot
på fyrkantsfästet (1).
Ta av skruvbits:
dra av hylsan från
fyrkantsfästet (1).
Skruvbitsen ska passa skruven.
Använd aldrig skadade skruvbits.
Rikta verktyget rakt mot skruven.
Skruvförloppet består av två delar:
Inskruvning av
skruven
och
fastdragning av skruven med slagverket.
Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders
slående åtdragning.
Momentförloppet beror på användningsområdet:
Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material som t.ex. metall) får du maxmoment redan
efter en kort slående åtdragning (a).
Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka mate-
rial som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Rekommendation: prova dig fram till rätt
inställning för skruvdragning.
OBS!
Vid
småskruv
uppnår du maxmoment på
mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Välj det maxmoment du vill ha med knappen (7)
(se kapitel 7.4).
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka
mycket eller lite på strömbrytaren (5), så att
skruven inte blir skadad eller skruvskallen
avsliten.
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har,
så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batterier med olika kapacitet
Använd endast batterier med spänning
som passar till elverktyget.
C Skruvinsatser
D Hylsnyckelsats 1/2”
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan åter-
vinnas.
8Användning
9 Tillbehör
10 Reparation
11 Miljöskydd
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 37 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
38
SVENSKA
SV
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Kasta inte batterierna i vattnet!
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
U = Batterispänning
n
0
= Varvtal obelastad
S = slagfrekvens
H = Maskinens verktygsfäste
m = vikt (med minsta batteriet)
M
max., I
= maxmoment (läge I)
M
max., II
= maxmoment (läge II)
M
max., III
= maxmoment (läge III)
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h
= Vibrationsemissionsvärde
(slående åtdragning)
K
h
= onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvär-
mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
12 Tekniska data
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 38 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SUOMI
39
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto/säätö
7.1 Akku
7.2 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) säätö
7.3 Päälle-/poiskytkentä
7.4 Kierrosluku / kiristysmomentti
7.5 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä
SSD...
7.6 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä
SSW...
8 Käyttö
9 Lisätarvikkeet
10 Korjaus
11 Ympäristönsuojelu
12 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määr-
äysten mukainen.
Akkusähkötyökalu sopii ruuvien auki- ja kiinniru-
uvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräystenvastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai-
suudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
Poista akku koneesta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei
ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esimerkiksi
rakenneilmaisimen avulla).
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt-
töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 39 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
40
SUOMI
FIN
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat
iskuruuvaukseen.
Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja,
luiskahtamisvaara.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on
käytettävä kuulonsuojaimia.
Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa
aiheuttaa kuulovaurioita.
Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä muodo-
stuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim.
asbesti), ei saa työstää.
LED-valo (6): Älä katso LED-valoon suoraan optisilla
laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina DIN EN
60825-1: 2003, aallonpituus: 400-700 nm; 300 µs.
Katso sivu 3 (taita esiin).
1 Nelikantakiinnitin hylsyille*
2
Kuusiokolokiinnitin kuusiokantaisille
ruuvauskärjille*
3 Lukitusholkki*
4 Kiertosuunnan vaihtokytkin / kuljetusvarmistin
5Painokytkin
6LED-valo
Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn.
LED-valo palaa, kun kone on kytketty päälle.
7 Kierrosluku-/kiristysmomenttipykälän
esivalintapainike
8Akku
9 Akun lukituksen avauspainike
10 Kapasiteettinäytön painike
11 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
* varustelukohtainen / mallikohtainen
Akkuiskuruuvinväännin takaa lähes takaiskut-
toman työskentelyn suurillakin vääntömomenteilla.
Tämä käyttäjälle tuskin havaittava reaktiovoima
saadaan aikaan pyörivällä iskukoneistolla, jota
voidaan käyttää sekä vasta- että myötäpäivään.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Varmista, että
kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
7.1 Akku
Lataa akku (8) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasi-
teetti- ja signaalinäytöllä (11):
- Paina painiketta (10), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (9) ja
vedä akku (8) eteenpäin irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (8) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
7.2 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) säätö
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (4) vain silloin, kun
moottori on pysähdyksissä!
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (4).
R = kärki pyörii myötäpäivään
(ruuvien kiinnittäminen)
L = kärki pyörii vastapäivään
(ruuvien avaaminen)
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) pääl
7.3 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä:
Paina painokytkintä (5).
Poiskytkentä
: Vapauta painokytkin (5).
7.4
Kierrosluku
/ kiristysmomentti
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan toisi-
staan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä
alhaisempi kiristysmomentti.
Kiristysmomenttiin vaikutetaan 2 tavalla:
1) Maksimaalisen
kiristys
momentin esivalinta.
Painiketta (7) painamalla voit tehdä valinnan 3 eri
kiristysmomenttipykälän välillä. Maksimaaliset kiri-
5Yleiskuva
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto/säätö
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 40 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SUOMI
41
FIN
stysmomentit on ilmoitettu taulukossa sivulla 2
(M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Painikkeen (7) lyhytkestoinen syttyminen ilmoittaa,
mikä pykälä on asetettuna. Esim.: 2 lyhyttä vilkah-
dusta tarkoittaa, että asetettuna on pykälä II.
2) Kiristysmomentin portaaton muuttaminen:
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa
portaattomasti painamalla painallusvoiman
mukaan reagoivaa painokytkintä (5) ja näin mukau-
ttaa kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi.
Suositus:
Määritä oikea asetus koeruuvauksen
avulla.
7.5
Ruuvauskärjen
vaihto järjestelmässä
SSD...
Ruuvauskärjen kiinnittäminen:
Työnnä lukitus-
holkkia (3) eteenpäin ja laita ruuvauskärki paikal-
leen vasteeseen asti. Päästä lukitusholkista (3) irti.
Tarkasta kunnollinen kiinnitys vetämällä
ruuvauskärjestä.
Ruuvauskärjen irrottaminen:
Työnnä lukitus-
holkkia (3) eteenpäin ja ota ruuvauskärki pois.
Käytä vain tällaisilla kiinnityspäillä varustet-
tuja ruuvauskärkiä:
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia
ruuviin.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
7.6
Ruuvauskärjen
vaihto järjestelmässä
SSW...
Ruuvauskärjen kiinnitys:
Työnnä hylsy paikalleen
nelikantakiinnittimeen (1) vasteeseen asti.
Ruuvauskärjen irrotus:
Vedä hylsy irti nelikanta-
kiinnittimestä (1).
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia
ruuviin.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
Ruuvaustapahtuma on 2-osainen:
Ruuvi kierre-
tään kiinni
ja
kiristetään sitten iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin
5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin
käyttökohteesta:
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin
materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmo-
mentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun
jälkeen (a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset
pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan
pitkäkestoisempaa iskua (b).
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeru-
uvauksen avulla.
Huomio!
Pienien ruuvien
yhteydessä suurin
vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle
0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman
kestoa.
- Valitse painikkeella (7) sopiva maksimikiristys-
momentti (katso luku 7.4).
- Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla
painallusvoiman mukaan reagoivaa painokyt-
kintä (5) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta
ei murru.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi
sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
ALaturit
B Kapasiteetiltaan erisuuruisia akkuja
Käytä vain sellaisia akkuja, joiden jännite
on kyseiselle sähkötyökalulle sopiva.
C Ruuvauskärjet
D Hylsysarja 1/2“
8 Käyttö
9 Lisätarvikkeet
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 41 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
42
SUOMI
FIN
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrä-
tysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-
stulle paperille.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut
Metabo-kauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen!
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait-
teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal-
listen lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kosket-
timet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehity-
ksen vaatimia muutoksia.
U = akun jännite
n
0
= kierrosluku kuormittamattomana
s=iskuluku
H = koneen teränkiinnitin
m = paino (pienimmän akun kanssa)
M
max., I
= maks. kiristysmomentti (pykälä I)
M
max., II
= maks. kiristysmomentti (pykälä II)
M
max., III
= maks. kiristysmomentti (pykälä III)
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h
= värähtelyarvo
(iskuruuvaus)
K
h
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh-
telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik-
keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomatta-
vasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojelemiseksi tärinän aiheuttamilta haittavaiku-
tuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien
huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpi-
teiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
10 Korjaus
11 Ympäristönsuojelu
12 Tekniset tiedot
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 42 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NORSK
43
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetsanvisninger
4 Spesielle sikkerhetsanvisninger
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7 Første gangs bruk/innstilling
7.1 Batteri
7.2 Innstilling av dreieretning, transportsi-
kring (innkoblingssperre)
7.3 Slå på og av
7.4 Turtall/tiltrekkingsmoment
7.5 Bytte skrueinnsats ved SSD …
7.6 Bytte skrueinnsats ved SSW …
8Bruk
9Tilbehør
10 Reparasjon
11 Miljøvern
12 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med normene eller norm-
dokumentene som er oppført på side 2.
Det batteridrevne elektroverktøyet er egnet til inn-
og utskruing av skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikker-
hetsanvisninger må overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, legg merke til tekst
som er merket med dette symbolet!
Ta batteriet ut av maskinen før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Kontroller at det
ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger
på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger.
Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro-
verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali-
tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle
sikkerhetsanvisninger
4Spesielle
sikkerhetsanvisninger
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 43 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
44
NORSK
NO
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene,
må du vaske med rent vann og straks oppsøke
lege!
Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til
slagtrekkere.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare
for utglidning!
Maskinen må alltid være slått av når den settes
mot skruen.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f.eks. asbest) må ikke bearbeides.
LED-lamper (6): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølge-
lengde: 400-700 nm; 300 µs.
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Firkant-tange til koppnøkler*
2
Innvendig sekskant-tange til sekskant-
skrueinnsatser*
3 Låsekappe*
4 Omkobler for dreieretning / transportsikring
5 Bryterknapp
6LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig
belysning. LED-lampen lyser når maskinen er
slått på.
7 Tast til forvalg av turtall-/
tiltrekkingsmomenttrinn
8 Batteri
9 Tast for batteripakkelås
10 Knapp for kapasitetsindikator
11 Kapasitets- og signalindikasjon
* avhengig av utstyr/modell
Den batteridrevne slagtrekkeren er fremfor alt
kjennetegnet ved rekylsvakt arbeid og høyt dreie-
moment. Reaksjonskraften, som knapt nok
merkes, utvikles ved hjelp av et rotasjonsslagverk
som er konstruert for både venstre- og høyregang.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold. Kontroller at
maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
7.1 Batteri
Før bruk må batteriet (8) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 40 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har
en kapasitets- og signalindikasjon (11):
- Trykk på tasten (10) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(9) og trekk batteripakken (8) ut på forsiden.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (8) til den smekker på
plass.
7.2 Innstilling av dreieretning, transport-
sikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen
(4) må kun betjenes når motoren står
stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsi-
kringen (4).
R = Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L = Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0 = Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre) er
aktivert
7.3 Slå på og av
Innkobling:
Trykk på bryterknappen (5).
Stopp
: Slipp bryterknappen (5).
5Oversikt
6 Spesielle
produktegenskaper
7 Første gangs bruk/
innstilling
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 44 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NORSK
45
NO
7.4
Turtall
/tiltrekkingsmoment
Det er en direkte sammenheng mellom turtall og
tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere
tiltrekkingsmoment.
Tiltrekkingsmomentet påvirkes på to måter:
1) Velg maksimalt
tiltrekkings
moment på forhånd.
Ved å trykke på tasten (7) kan du velge mellom tre
tiltrekkingsmomenttrinn. De maksimale tiltrek-
kingsmomentene står i tabellen på side 2
(M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Tasten (7) lyser kort og viser med det hvilket trinn
som er stilt inn. F.eks.: To korte blink betyr at trinn
II er stilt inn.
2) Endre tiltrekkingsmoment trinnløst:
Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst
ved å trykke bryteren (5) mer eller mindre kraftig
inn slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingel-
sene.
Anbefaling:
Finn riktig innstilling ved å utføre en
prøveskruing.
7.5
Bytte
skrueinnsats
ved
SSD …
Sette inn skrueinnsats: Skyv
låsekappen (3)
forover og sett skrueinnsatsen inn til den stopper.
(3)Slipp låsekappen.
Kontroller at skrueinnsatsen er festet skik-
kelig ved å trekke i den.
Ta ut skrueinnsats: Skyv
låseknappen (3) forover
og ta ut skrueinnsatsen.
Bruk bare skrueinnsatser med disse innstik-
kendene:
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
7.6
Bytte
skrueinnsats
ved
SSW …
Sette inn skrueinnsats:
Sett på koppnøkkelen til
den stopper på firkant-tangen (1).
Ta av skrueinnsats:
Ta av koppnøkkelen fra
firkant-tangen (1).
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
Hold maskinen rett mot skruen.
Skrueprosessen er todelt:
Skru inn skruen
og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrek-
kingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksom-
rådet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale
som for eksempel metall), blir det maksimale tilt-
rekkingsmomentet nådd allerede etter en kort
slagtid (a).
Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer
som for eksempel treverk) kreves det lengre
slagtid.
Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en
prøveskruing.
Advarsel!
Ved bruk av
små skruer
kan det maksi-
male dreiemomentet være nådd allerede etter
mindre enn 0,5 sekunder.
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes
nøye.
- På tasten (7) velger du et egnet maksimalt tiltrek-
kingsmoment (se kapittel 7.4).
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et
mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (5), slik
at skruen ikke blir skadet eller river av skrue-
hodet.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Ved valg av riktig tilbehør bør du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om typen
elektroverktøy du har.
Se side 4.
ALadere
8Bruk
9 Tilbehør
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 45 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
46
NORSK
NO
B Batteripakker med ulike kapasiteter
Bruk bare batteripakker med spenning
som passer til ditt elektroverktøy.
C Skrueinnsatser
D Pipenøkkelsett 1/2"
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til
Metabo-forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U = Spenning i batteripakken
n
0
= Turtall u/belastning
S=Slagtall
H = Verktøyholderen på maskinen
m = Vekt (med minste batteripakke)
M
max., I
= maks. tiltrekkingsmoment (trinn I)
M
max., II
= maks. tiltrekkingsmoment (trinn II)
M
max., III
= maks. tiltrekkingsmoment (trinn III)
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h
= svingningsemisjonsverdi
(slagtrekkere)
K
h
= usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksan-
visningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller er slått på, men ikke i bruk, regnes
med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibras-
joner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks: vedlikehold av elektroverktøy og
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
10 Reparasjon
11 Miljøvern
12 Tekniske data
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 46 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DANSK
47
DA
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisninger
5Oversigt
6 Særlige produktegenskaber
7 Idrifttagning/indstilling
7.1 Batteripakke
7.2 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
7.3 Tænd, sluk
7.4 Omdrejningstal/tilspændingsmoment
7.5 Skift af skruebit på SSD...
7.6 Skift af skruebit på SSW...
8Anvendelse
9Tilbehør
10 Reparationer
11 Miljøbeskyttelse
12 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Akku-el-værktøjet er beregnet til i- og udskruning
af skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan-
visninger og andre anvisninger.
Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled-
ningen godt og grundigt igennem, før De tager el-
værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku-
menter, og lad dem følge med, når De engang
skulle give maskinen videre til andre personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore-
tages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteri-
pakken placeres i maskinen.
Kontroller, at der
ingen strøm-, vand- eller
gasledninger
er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger.
Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteri-
pakker!
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 47 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
48
DANSK
DA
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden,
skal huden omgående skylles med rigeligt
vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Der må kun bruges skruebits, som er egnet til
slagskruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for
udskridning.
Maskinen skal være slukket, når den sættes på
skruen.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn.
Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Lysdiode (6): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassi-
ficeret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde:
400-700 nm; 300 µs.
Se side 3 (foldes ud).
1 Firkantholder til toppe*
2
Indvendig sekskantholder til
sekskantskruebits*
3 Låseanordning*
4 Omdrejningsretningskontakt/transportsikring
5 Afbrydergreb
6 Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder.
Lysdioden lyser, når maskinen er tændt.
7 Tast til indstilling af omdrejningstrin/
momenttrin
8 Batteripakke
9 Tast til oplåsning af batteripakke
10 Knap til kapacitetsindikator
11 Kapacitets- og signalindikator
* afhængig af udstyr/model
Akku-slagskruemaskinen udmærker sig først og
fremmest ved at arbejde næsten uden tilbageslag
ved høje drejemomenter. Denne reaktionskraft,
som næsten ikke kan mærkes, nås gennem et
drejeslagværk, som er konstrueret til venstre- og
højreløb.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteri-
pakken placeres i maskinen.
7.1 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (8).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 40 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (11):
- Tryk på knappen (10), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (9),
og træk batteripakken (8) ud fortil
.
Isætning:
Skub batteripakken (8) i, til den går i hak.
7.2 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsretningskon-
takten/transportsikringen (4), når motoren
står stille!
Indstil omdrejningsretningskontakten/trans-
portsikringen (4).
R = højreløb indstillet
(iskruning af skruer)
L = venstreløb indstillet
(udskruning af skruer)
0 = midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
7.3 Tænd, sluk
Tænd:
Tryk på afbrydergrebet (5).
Sluk
: Slip afbrydergrebet (5).
7.4
Omdrejningstal
/tilspændingsmoment
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har
direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdre-
jningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
5Oversigt
6Særlige
produktegenskaber
7 Idrifttagning/indstilling
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 48 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DANSK
49
DA
Tilspændingsmomentet kan indstilles på to
forskellige måder:
1) Indstilling af maksimalt
tilspændings
moment
Ved at trykke på tasten (7) kan der indstilles tre
forskellige momenttrin. De maksimale tilspæn-
dingsmomenter er angivet i tabellen på side 2
(M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
Tasten (7) lyser kort for at indikere, hvilket trin der
er indstillet. Trin II er f.eks. indstillet, når tasten
lyser kort to gange.
2) Trinløs ændring af tilspændingsmomentet
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan
ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingel-
serne ved at trykke afbrydergrebet (5) mere eller
mindre kraftigt ind.
Anbefales:
Find den rigtige indstilling ved at fore-
tage en prøveskruning.
7.5
Skift af skruebit
SSD...
Isætning af skruebit:
Skub låseanordningen (3)
frem, og sæt skruebitten i til anslag. Slip låsean-
ordningen (3).
Træk i skruebitten for at kontrollere, om den
sidder korrekt.
Aftagning af skruebit:
Skub låseanordningen (3)
frem, og tag skruebitten af.
Brug kun skruebits, hvis indstiksender
opfylder følgende:
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være beska-
diget.
7.6
Skift af skruebit
SSW...
Isætning af skruebit:
Sæt toppen på firkanthol-
deren (1) til anslag.
Aftagning af skruebit:
Træk toppen af firkanthol-
deren (1).
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være beska-
diget.
Hold maskinen rettet lige mod skruen.
Skruearbejdet består af 2 dele:
Iskruning af
skruen
og
tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største
tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesfor-
målet:
Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde mate-
rialer som f.eks. metal) nås det maksimale tilspæn-
dingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer
som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage
en prøveskruning.
Obs!
Ved brug af
små skruer
kan det maksimale
moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekun-
ders slagtid.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed
nøjagtigt.
- Indstil et egnet maksimalt tilspændingsmoment
med tasten (7) (se kapitel 7.4).
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved
at trykke mere eller mindre kraftigt på afbryder-
grebet (5), så skruen ikke beskadiges eller
skruehovedet rives af.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type
el-værktøjet er.
Se side 4.
A Opladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet
Brug kun batteripakker med en spænding,
som passer til el-værktøjet.
CSkruebits
D Topnøglesæt 1/2“
8Anvendelse
9 Tilbehør
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 49 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
50
DANSK
DA
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald!
Returner defekte eller udslidte batteripakker til
Deres Metabo-forhandler!
Kast ikke batteripakker i vandet!
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den borts-
kaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U = Batteripakkens spænding
n
0
= Tomgangshastighed
S = Slagtal
H = Maskinens spændepatron
m = Vægt (med mindste batteripakke)
M
max., I
= Maks. tilspændingsmoment (trin I)
M
max., II
= Maks. tilspændingsmoment (trin II)
M
max., III
= Maks. tilspændingsmoment (trin III)
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h
= Vibrationsemission
(slagskruning)
K
h
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati-
onsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
10 Reparation
11 Miljøbeskyttelse
12 Tekniske data
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 50 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
POLSKI
51
POL
1 Oświadczenie zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7 Rozruch / ustawianie
7.1 Akumulator
7.2 2Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenia transportowego
(blokada włączania)
7.3 Włączanie i wyłączanie
7.4 Obroty / Moment obrotowy
dokręcania
7.5 Wymiana wkładki do wkręcania w
wersji SSD...
7.6 Wymiana wkładki do wkręcania w
wersji SSW...
8Użytkowanie
9Akcesoria
10 Naprawa
11 Ochrona środowiska
12 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt jest zgodny z normami i
wytycznymi wymienionymi na stronie 2.
Akumulatorowe urządzenie elektryczne nadaje się
do wkręcania i wykręcania wkrętów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
Zaniedbania przy przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje należy starannie przechowywać, by
móc z nich skorzystać w przyszłości
Przed
użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone wskazówki dotyczące BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane,
nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
(np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości, dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od
Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia Metabo, tym dłużej i bardziej
niezawodnie będzie ono służyło.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 51 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
52
POLSKI
POL
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania,
które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu
długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną
maszynę.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Dioda LED (6): Nie patrzeć bezpośrednio na
światło z diody LED za pomocą przyrządów
optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg
klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali:
400-700 nm; 300 μs.
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Uchwyt czterokątny do nasadek*
2
Uchwyt z gniazdem sześciokątnym do
sześciokątnych
wkładek do wkręcania*
3 Tuleja blokująca
4 Przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe
5Przycisk
6 Oświetlenie LED
Do wykonywania prac w miejscach słabo
oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy
narzędzie jest włączone.
7 Przycisk wyboru stopnia obrotów / momentu
obrotowego
8Akumulator
9 Przycisk do odblokowywania akumulatora
10 Przycisk wskaźnika pojemności
11 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
* w zależności od wyposażenia / w
zależności od modelu
Akumulatorowa wkrętarka udarowa
charakteryzuje się przede wszystkim pozbawioną
szarpnięć pracą przy dużych momentach
obrotowych. Ta prawie nie wyczuwalna siła reakcji
osiągana jest poprzez obrotowy mechanizm
udarowy, zaprojektowany do ruchu obrotowego
lewo i prawobieżnego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją
wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że
podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest
wyłączone.
7. 1 A k u m u l a t o r
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator (8).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 40°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (11):
- Naciśnięcie przycisku (10) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (9) i wyciągnąć
akumulator (8) do przodu
.
Montaż:
Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Rozruch/ustawianie
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 52 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
POLSKI
53
POL
7.2 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów i
zabezpieczenie transportowe (4) wolno
obsługiwać tylko przy zatrzymanym silniku!
Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (4)
R = ustawiony ruch prawobieżny
(wkręcanie wkrętów)
L = ustawiony ruch lewobieżny
(wykręcanie wkrętów)
0 = położenie środkowe: włączone
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączenia)
7.3 Włączanie/wyłączanie
Włączanie:
nacisnąć na przycisk (5).
Wyłączanie
: zwolnić przycisk włączający (5).
7.4
Obroty
/ moment obrotowy
dokręcania
Obroty i moment obrotowy dokręcania pozostają
w bezpośredniej zależności.Im mniejsza jest
prędkość obrotowa, tym mniejszy jest moment
dokręcający.
Na moment obrotowy można oddziaływać
na 2 sposoby:
1) Wstępne ustawienie maksymalnego
momentu
obrotowego
dokręcania.
Naciśnięcie przycisku (7) umożliwia wybór jednego
z 3 stopni momentu obrotowego
dokręcania.Maksymalne momenty obrotowe
dokręcania sa podane w tabeli na stronie 2
(M
maks., I
, M
maks., II
, M
maks., III
).
Krótkie zaświecenie przycisku (7) wskazuje, który
stopień jest ustawiony.Na przykład: dwukrotne
krótkie zaświecenie się oznacza, że jest ustawiony
stopień II.
2) Bezstopniowa zmiana momentu obrotowego:
Prędkość obrotową i moment dokręcający można
zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub
mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (5),
dopasowując je do wykonywanej pracy.
Zalecenie:
właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
7. 5 W y m i a n a
wkładki do wkręcania
w wersji
SSD...
Wkładanie wkładki do wkręcania:
przesunąć
tuleję blokującą (3) do przodu i wsunąć wkładkę do
wkręcania do oporu. Zwolnić tuleję blokującą (3).
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
wkładki do wkręcania poprzez jej
pociągnięcie.
Wyjmowanie wkładki do wkręcania:
przesunąć
tuleję blokującą (3) do przodu i wyjąć wkładkę.
Należy stosować wyłącznie takie wkładki do
wkręcania, które posiadają następujące
końcówki wsuwane:
Zastosowana wkładka musi pasować do
wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonych wkładek
do wkręcania.
7. 6 W y m i a n a
wkładki do wkręcania
w wersji
SSW...
Zakładanie wkładki do wkręcania:
nasunąć do
oporu nasadkę na czterokątny uchwyt (1).
Zdejmowanie wkładki do wkręcania:
ściągnąć
nasadkę z czterokątnego uchwytu (1).
Zastosowana wkładka do wkręcania musi
pasować do wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonej wkładki do
wkręcania.
Urządzenie należy trzymać ustawione prosto
względem wkrętu.
Proces wkręcania składa się z 2 części:
wkręcanie wkrętu
oraz
dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu
udarowego.
Moment dokręcający zależy od czasu trwania
udaru.
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest
największy moment dokręcający.
8 Użytkowanie
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 53 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
54
POLSKI
POL
Przebieg momentu obrotowego zależy od
zastosowania:
W przypadku twardego wkręcania (połączenia
gwintowane w twardym materiale, jak np. metal)
maksymalny moment dokręcający osiągany jest
już po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia
gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno)
wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga!
W przypadku
małych wkrętów
maksymalny moment obrotowy może zostać
osiągnięty już po czasie krótszym niż 0,5 sekundy
czasu trwania udaru.
- Z tego względu należy dokładnie kontrolować
czas trwania wkręcania.
- Ustawić przyciskiem (7) właściwy maksymalny
moment obrotowy dokręcania (p. punkt 7.4).
- Starannie ustawić moment dokręcający poprzez
wywieranie większego lub mniejszego nacisku
na przycisk włączający (5) w taki sposób, aby
wkręt nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie
został zerwany.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Aby umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędzia.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
B Akumulatory o różnych pojemnościach
Należy stosować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do urządzenia elektry-
cznego.
C Wkładki do wkręcania
D Wkładka klucza nasadowego 1/2“
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
oddawać do punktu sprzedaży produktów
Metabo!
Nie wolno wrzucać akumulatorów do wody!
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców
wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie
środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U = Napięcie akumulatora
n
0
= Obroty na biegu jałowym
S = Liczba udarów
H = Gniazdo narzędziowe maszyny
m = Ciężar (z najmniejszym
akumulatorem)
M
maks., I
= maks. moment obrotowy dokręcania
(stopień I)
M
maks., II
= maks. moment obrotowy dokręcania
(stopień II)
M
maks., III
= maks. moment obrotowy dokręcania
(stopień III)
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa dla
trzech kierunków) wyznaczana zgodnie z
EN 60745:
a
h
= wartość emisji wibracji
(wkręcanie udarowe)
K
h
= nieoznaczoność (wibracja)
9 Akcesoria
10 Naprawy
11 Ochrona środowiska
12 Dane techniczne
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 54 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
POLSKI
55
POL
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak urządzenie użyte zostanie do innych
celów, z wykorzystaniem innych narzędzi, lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje,
jednakże nie jest faktyczne wykorzystywane. Może
to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na
przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego, skorygo-
wany charakterystyką częstotliwościową A :
L
pA
= ciśnienie akustyczne
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Należy nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Podane dane techniczne obarczone są błędem
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 55 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργίας/Ρύθµιση
7.1 Μπαταρία
7.2 Ρύθµιση της κατεύθυνσης
περιστρφής και της ασφάλειας
µεταφράς (κλείδωµα της
λειτυργίας)
7.3 Ενεργπίηση, απενεργπίηση
7.4 Αριθµς στρφών / Ρπή
σύσφιγης
7.5 Αλλαγή εαρτήµατς ιδώµατς σε
περίπτωση SSD...
7.6 Αλλαγή εαρτήµατς ιδώµατς σε
περίπτωση SSW...
8 ρήση
9 Εαρτήµατα
10 Επισκευή
11 Πρστασία περιάλλντς
12 Τενικά στιεία
∆ηλώνυµε µε ιδία ευθύνη, τι τ πρϊν αυτ
αντιστιεί στις πρδιαγραφές και στις
δηγίες πυ αναφέρνται στη σελίδα 2.
Τ ηλεκτρικ εργαλεί µπαταρίας είναι
κατάλληλ για ίδωµα και είδωµα ιδών.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη ενδεδειγµένη ρήση τυ εργαλείυ την
απκλειστική ευθύνη φέρει  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπψη ι γενικά
αναγνωρισµένι καννισµί πρληψης
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙΔΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙΔΠΙΗΣΗ Διαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
μπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυματισμύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για μελλντική "ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
Για τη δική σας πρστασία και για την
πρστασία τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ πρσέτε τα σηµεία τυ
κειµένυ, πυ αρακτηρίνται µε
αυτ τ σύµλ!
Αφαιρέστε την µπαταρία απ τ εργαλεί, πριν
πραγµατπιηθεί µία ρύθµιση ή µία
συντήρηση.
Βεαιωθείτε τι έει απενεργπιηθεί τ
εργαλεί κατά την τπθέτηση της µπαταρίας.
Βεαιωθείτε, τι στη θέση πυ πρκειται να
εργαστείτε,
δε ρίσκνται καλώδια ρεύματς,
Πρωττυπ δηγιών "ρήσης
Αιτιµε πελάτη,
σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo δκιµάεται πρσεκτικά
και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, για τη διασφάλιση της
πιτητας. Η διάρκεια ωής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ εαρτάται, πάντως, σε µεγάλ αθµ απ
εσάς τυς ίδιυς. Πρσέτε παρακαλώ τις πρκείµενες δηγίες ρήσης καθώς και τα συνηµµένα
έγγραφα. Με σ µεγαλύτερη φρντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ σας εργαλεί της Metabo, τσ
µεγαλύτερ θα είναι και τ διάστηµα πυ θα σας πρσφέρει αιπιστα τις υπηρεσίες τυ.
Περιε"μενα
1 Δήλωση πισττητας
2 'ρήση σύμφωνα με τ
σκπ πρρισμύ
3 Γενικές υπδείεις
ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις
ασφαλείας
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 56 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
57
EL
σωλήνες νερύ ή αερίυ
(π.. µε τη ήθεια
ενς ανινευτή µετάλλων).
*ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ
εάρτημα εργασίας μπρεί να συναντήσει
καλυμμένυς ηλεκτρικύς αγωγύς, κρατάτε
τ εργαλεί απ τις μνωμένες επιφάνειες
λαής.
Η επαφή µ’ έναν ηλεκτρφρ αγωγ
µπρεί να θέσει επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ
εργαλείυ υπ τάση και να πρκαλέσει µια
ηλεκτρπληία.
Πρστατέψτε τις µπαταρίες απ την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις µπαταρίες στη φωτιά!
Μη ρησιµπιείτε καµία ελαττωµατική ή
παραµρφωµένη µπαταρία!
Μην ανίγετε τις µπαταρίες!
Μην ακυµπάτε ή ραυκυκλώνετε τις επαφές
των µπαταριών!
Απ τις ελαττωµατικές µπαταρίες
ιντων λιθίυ (Li-Ion) µπρεί να εέλθει
ένα καυστικ υγρ!
Σε περίπτωση πυ υθεί τ υγρ της
µπαταρίας και έρθει σε επαφή µε τ
δέρµα σας, επλύνετε τ δέρµα σας
αµέσως µε πλύ νερ. Σε περίπτωση πυ πέσει
υγρ της µπαταρίας στα µάτια σας, πλύνετε τα
µάτια σας µε καθαρ νερ και πηγαίνετε ωρίς
καθυστέρηση στ γιατρ!
Επιτρέπεται να ρησιµπιηθύν µν
εαρτήµατα ιδώµατς, πυ είναι κατάλληλα
για κρυστικά κατσαίδια.
Πρσή κατά τ ίδωµα µακριών ιδών,
κίνδυνς θραύσης.
Τπθετείτε τ εργαλεί πάνω στη ίδα µν
απενεργπιηµέν.
Σε περίπτωση πυ πρκειται να εργαστείτε για
μεγαλύτερ "ρνικ διάστημα, φρέστε
πωσδήπτε ωτασπίδες.
Η επίδραση για
µεγαλύτερ ρνικ διάστηµα υψηλής
ηητικής στάθµης µπρεί να δηγήσει σε
λάη της ακής.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεεργασία
υλικών, πυ επεεργαµενα δηµιυργύν
επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατµύς
(π.. αµίαντς).
Φωτδίδς LED (6): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα της φωτδιδυ (LED) απευθείας µε
πτικά ργανα, κατηγρία LED 1M,
ταινµηµένη κατά DIN EN 60825-1: 2003,
µήκς κύµατς: 400-700 nm, 300 s.
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ εδιπλώστε).
1 Υπδή καρέ για καρυδάκια*
2
Υπδή εσωτερικύ εαγώνυ για
εάγωνα
εαρτήµατα ιδώµατς*
3 ∆ακτύλις ασφάλισης*
4 ∆ιακπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστρφής / Ασφάλεια µεταφράς
5 Πληκτρδιακπτης
ωτδίδς LED
Για εργασίες σε θέσεις µε κακ φωτισµ.
Η φωτδίδς LED ανάει σε περίπτωση
ενεργπιηµένυ εργαλείυ.
7 Πλήκτρ για την πρεπιλγή της αθµίδας
τυ αριθµύ στρφών/της ρπής
σύσφιγης
8 Μπαταρία
9 Πλήκτρ για την απασφάλιση της
µπαταρίας
10 Πλήκτρ ένδειης της ωρητικτητας
11 Ένδειη ωρητικτητας και σήµανσης
* ανάλγα τν επλισµ / ανάλγα τ
µντέλ
Τ κρυστικ κατσαίδι µπαταρίας
αρακτηρίεται κυρίως για την εργασία µε
ελάιστ "κλτσηµα" στις υψηλές ρπές
στρέψης. Αυτή η µλις αισθητή δύναµη
αντίδρασης επιτυγάνεται απ έναν
περιστρφικ/κρυστικ µηανισµ,  πίς
είναι σεδιασµένς για αριστερστρφη και
δειστρφη λειτυργία.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ τ εργαλεί,
πριν πραγµατπιηθεί µία ρύθµιση ή µία
συντήρηση. Βεαιωθείτε τι έει
απενεργπιηθεί τ εργαλεί κατά την
τπθέτηση της µπαταρίας.
7.1 Μπαταρία
Φρτίστε την µπαταρία πριν απ τη ρήση (8).
Φρτίστε ανά την µπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισύς.
πισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργίας/
Ρύθμιση
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 57 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Η ιδανική θερµκρασία φύλαης ρίσκεται
µεταύ 10°C και 40°C.
ι μπαταρίες ιντων λιθίυ “Li-Power”
έυν µια ένδειη ωρητικτητας και
σήµανσης (11):
- Πατήστε τ πλήκτρ (10) και η κατάσταση
φρτισης εµφανίεται µέσω των φωτδιδων
LED.
- ταν µια φωτδίδς (LED) ανασήνει,
είναι η µπαταρία σεδν άδεια και πρέπει να
επαναφρτιστεί.
Αφαίρεση:
Πατήστε τ πλήκτρ για την απασφάλιση της
µπαταρίας (9) και τραήτε έω την µπαταρία
(8) πρς τα εµπρς
.
Τπθέτηση:
Σπρώτε πάνω την µπαταρία (8) µέρι να
ασφαλίσει.
7.2 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστρφής,
ασφάλειας μεταφράς (κλείδωμα της
λειτυργίας)
 ειρισµς τυ διακπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστρφής / της
ασφάλειας µεταφράς (4) επιτρέπεται
µν µε ακινητπιηµέν τν κινητήρα!
ειρισµς τυ διακπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστρφής / της ασφάλειας
µεταφράς (4).
R = Ρυθµισµέν δειστρφα
(ίδωµα ιδών)
L = Ρυθµισµέν αριστερστρφα
(είδωµα ιδών)
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια µεταφράς
(κλείδωµα της λειτυργίας)
ρυθµισµένη
7.3 Ενεργπίηση, απενεργπίηση
Ενεργπίηση:
Πατήστε τν πληκτρδιακπτη
(5).
Απενεργπίηση
: Αφήστε τν
πληκτρδιακπτη (5) ελεύθερ.
7.4
Αριθμς στρφών
/ Ρπή σύσφιγης
 αριθµς των στρφών και η ρπή σύσφιγης
σετίνται άµεσα µεταύ τυς. σ
µικρτερς είναι  αριθµς των στρφών,
τσ µικρτερη είναι η ρπή σύσφιγης.
Η ρπή σύσφιγης επηρεάεται µε 2 τρπυς:
1) Πρεπιλγή µέγιστης
ρπής σύσφιγης
.
Πατώντας τ πλήκτρ (7), µπρείτε να
επιλέετε µεταύ 3 αθµίδων ρπής
σύσφιγης. ι µέγιστες ρπές σύσφιγης
αναφέρνται στν πίνακα στη σελίδα 2
(M
µεγ.,I
, M
µεγ.,II
, M
µεγ.,III
).
Με ένα σύντµ άναµµα τυ πλήκτρυ (7)
εµφανίεται, πια αθµίδα είναι ρυθµισµένη.
Π..: Ένα διπλ σύντµ άναµµα σηµαίνει, τι
είναι ρυθµισµένη η αθµίδα II.
2) Συνεής αλλαγή της ρπής σύσφιγης:
 αριθµς στρφών και η ρπή σύσφιγης
µπρύν να αλλάυν συνεώς, πατώντας
κάθε φρά µε διαφρετική δύναµη τν
πληκτρδιακπτη (5) και έτσι να
πρσαρµνται στις συνθήκες εργασίας.
Σύσταση:
Εακριώστε τη σωστή ρύθµιση µ’
ένα δκιµαστικ ίδωµα.
7.5
Αλλαγή εαρτήματς ιδώματς
σε
περίπτωση
SSD...
Τπθέτηση τυ εαρτήματς ιδώματς:
Σπρώτε τ δακτύλι ασφάλισης (3) πρς τα
εµπρς και τπθετήστε τ εάρτηµα
ιδώµατς µέρι τέρµα. Αφήστε τ δακτύλι
ασφάλισης (3) ελεύθερ.
Ελέγτε τη σωστή πρσαρµγή,
τραώντας τ εάρτηµα ιδώµατς.
Αφαίρεση τυ εαρτήματς ιδώματς:
Σπρώτε τ δακτύλι ασφάλισης (3) πρς τα
εµπρς και αφαιρέστε τ εάρτηµα ιδώµατς.
ρησιµπιείτε µν εαρτήµατα
ιδώµατς, πυ έυν τέτια άκρα
υσµάτωσης:
Τ ρησιµπιύµεν εάρτηµα
ιδώµατς πρέπει να ταιριάει στη ίδα.
Ένα αλασµέν εάρτηµα ιδώµατς δεν
επιτρέπεται να ρησιµπιηθεί.
7.6
Αλλαγή εαρτήματς ιδώματς
σε
περίπτωση
SSW...
Τπθέτηση τυ εαρτήματς ιδώματς:
Σπρώτε τ καρυδάκι µέρι τέρµα στην
υπδή καρέ (1).
Αφαίρεση τυ εαρτήματς ιδώματς:
Αφαιρέστε τ καρυδάκι απ την υπδή
καρέ (1).
Τ ρησιµπιύµεν εάρτηµα
ιδώµατς πρέπει να ταιριάει στη ίδα.
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 58 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
59
EL
Ένα αλασµέν εάρτηµα ιδώµατς δεν
επιτρέπεται να ρησιµπιηθεί.
Κρατάτε τ εργαλεί κάθετα πάνω στη ίδα.
Η διαδικασία τυ ιδώµατς απτελείται απ
2 µέρη:
Βίδωμα της ίδας
και
σφίιμ της ίδας με τν κρυστικ μη"ανισμ.
Η ρπής σύσφιγης εαρτάται απ τη διάρκεια
της κρύσης.
Μετά περίπυ 5 δευτερλεπτα διάρκεια
κρύσης έει επιτευθεί η µέγιστη ρπή
σύσφιγης.
Η πρεία της ρπής σύσφιγης εαρτάται απ
την περίπτωση εφαρµγής:
Στ σκληρ ίδωµα (ιδώµατα σε σκληρά
υλικά, πως π.. µέταλλ) επιτυγάνεται η
µέγιστη ρπή σύσφιγης ήδη µετά απ µια
σύντµη διάρκεια κρύσης (a).
Στ απαλ ίδωµα (ιδώµατα σε µαλακ υλικ,
πως π.. ύλ) είναι απαραίτητη µια
µεγαλύτερη διάρκεια κρύσης (b).
Σύσταση: Εακριώστε τη σωστή διάρκεια
κρύσης µ’ ένα δκιµαστικ ίδωµα.
Πρσ"ή!
Στις
μικρές ίδες
µπρεί να
επιτευθεί η µέγιστη ρπή στρέψης ήδη µε µια
διάρκεια κρύσης µικρτερη απ
0,5 δευτερλεπτα.
- Γι' αυτν τ λγ παρακλυθείτε ακριώς
τη διάρκεια της διαδικασίας ιδώµατς.
- Επιλέτε στ πλήκτρ (7) µια κατάλληλη
µέγιστη ρπή σύσφιγης (λέπε στ
κεφάλαι 7.4).
- Ρυθµίστε πρσεκτικά τη ρπή σύσφιγης,
εασκώντας µια λιγτερ ή περισστερ
ισυρή πίεση πάνω στν πληκτρδιακπτη
(5), για να µην υπστεί ηµιά η ίδα ή να µην
κπεί η κεφαλή της ίδας.
ρησιµπιείστε απκλειστικά γνήσια
εαρτήµατα της Metabo.
Για την επιλγή των σωστών εαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στν αντιπρσωπ σας
τν ακριή τύπ τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σας.
Βλέπε σελίδα 4.
ρτιστές
B Μπαταρίες διαφρετικής
ωρητικτητας
ρησιµπιείτε µν µπαταρίες µε µια
τάση κατάλληλη για τ ηλεκτρικ σας
εργαλεί.
C Εαρτήµατα ιδώµατς
D Σετ καρυδάκια 1/2“
ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργύνται µνν απ
ηλεκτρτενίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo πυ έυν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστιη αντιπρσωπία της Metabo.
∆ιευθύνσεις λέπε www.metabo.com.
Τυς καταλγυς ανταλλακτικών µπρείτε να
τυς κατεάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα άρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, πυ µπρύν να υπληθύν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές ι δηγίες ρήσης είναι τυπωµένες σε
αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί µε λώρι.
ι µπαταρίες δεν επιτρέπεται να πετατύν
στα ικιακά απρρίµµατα!
Επιστρέψτε τις αλασµένες ή τις
ρησιµπιηµένες µπαταρίες στν
αντιπρσωπ της Metabo!
Μη ρίνετε τις µπαταρίες στ νερ!
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα ικιακά
απρρίατα! Σύµφωνα ε την
Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
8'ρήση
9 Εαρτήματα
10 Επισκευή
11 Πρστασία περιάλλντς
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 59 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Πριν την απσυρση εκφρτίστε την µπαταρία
στ ηλεκτρικ εργαλεί. Ασφαλίστε τις επαφές
απ τυν ραυκύκλωµα (π.. µνώστε τις µε
αυτκλλητη ταινία).
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, πυ
ευπηρετύν την τενική πρδ.
U = Τάση της µπαταρίας
n
0
= Αριθµς στρφών ωρίς φρτί
s = Αριθµς κρύσεων
H = Υπδή εαρτήµατς τυ
εργαλείυ
m = Βάρς (µε τη µικρτερη µπαταρία)
M
µεγ., I
= µεγ. ρπή σύσφιγης (αθµίδα I)
M
µεγ., II
= µεγ. ρπή σύσφιγης (αθµίδα II)
M
µεγ.., III
= µεγ. ρπή σύσφιγης (αθµίδα III)
Συνλική τιµή κραδασµών (ανυσµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(ίδωµα µε κρύση)
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα ή µε
ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να απκλίνει η
στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπρεί να
αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δε ρίσκεται πραγµατικά σε
ρήση. Αυτ µπρεί να µειώσει σηµαντικά τ
φρτ των ταλαντώσεων για λ τ ρνικ
διάστηµα της εργασίας.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
εστών, ργάνωση της πρείας των εργασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
'ρησιμπιείτε πρστασία ακής
(ωτασπίδες)!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 60745.
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
12 Τε"νικά στι"εία
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 60 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
MAGYAR
61
HU
1 Típusmegfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembe helyezés/beállítás
7.1 Akkuegység
7.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgá
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
7.3 Be-, kikapcsolás
7.4 Fordulatszám / meghúzási nyomaték
7.5 Csavarozóbetét cseréje SSD-nél...
7.6 Csavarozóbetét cseréje SSW-nél...
8 Használat
9Tartozékok
10 Javítás
11 Környezetvédelem
12 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
Az akkumulátoros elektromos kéziszerszám
alkalmas csavarok behajtására és kihajtására.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át az
üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és az elektromos
kéziszerszám védelme érdekében
tartsa be az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz
hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta.
Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosítási részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tar talom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
tudnivalók
4 Különleges biztonsági
szabályok
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 61 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
62
MAGYAR
HU
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas
csavarozóbetéteket szabad használni.
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll
a megcsúszás veszélye.
A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a
csavarra.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A
hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
LED-lámpa (6): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül optikai műszerekkel, LED osztály 1M,
DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva,
hullámhossz: 400-700 nm; 300 μs.
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Négyszögprofil-befogás dugókulcs-
betétekhez*
2
Belső hatszög befogás hatlapú
csavarozó
betétekhez*
3Zárógyűrű*
4 Forgásirányváltó kapcsoló / szállítás céljára
szolgáló biztosító
5 Kapcsolóbillentyű
6LED-lámpa
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt
gép esetén világít.
7 Kapcsoló a fordulatszám-/meghúzási
nyomaték fokozat előválasztásához
8 Akkuegység
9 Akkuegység-kireteszelő gomb
10 A kapacitáskijelző nyomógombja
11 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
* kiviteltől függő / modelltől függő
Az akkus ütvecsavarozó mindenekelőtt
visszaütés-szegény munkájával és nagy
forgatónyomatékával tűnik ki. Ez az alig érezhető
reakcióerő a balra és jobbra forgásra tervezett
forgó-ütőszerkezetnek köszönhető.
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt
azon bármilyen beállítást vagy karbantartást
végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
7. 1 A k k u e g y s é g
Az akkuegységet (8) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C
között.
Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel (11):
- Nyomja meg a (10) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(9) és az akkuegységet (8) előrefelé húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (8) tolja fel bekattanásig.
7.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló)
beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
biztosító eszközt (4) csak akkor működ-
tesse, ha a motor áll!
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót /
szállítási biztosító eszközt (4).
R = jobbra forgás beállítva
(csavarbehajtás)
L = balra forgás beállítva
(csavarkihajtás)
0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
7.3 Be-, kikapcsolás
Bekapcsolás:
a kapcsolóbillentyűt (5) nyomja be.
Kikapcsolás
: engedje el a kapcsolóbillentyűt (5).
5 Áttekintés
6 Különleges
terméktulajdonságok
7 Üzembe helyezés/beállítás
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 62 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
MAGYAR
63
HU
7.4
Fordulatszám
/ meghúzási nyomaték
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték
közvetlenül összefüggenek egymással. Minél
kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a
meghúzási nyomaték.
A meghúzási nyomaték kétféle módon
befolyásolható:
1) Maximális
meghúzási
nyomaték előválasztása.
A (7) gomb megnyomásával 3 meghúzási
nyomatékfokozat közül lehet választani. A
maximális meghúzási nyomatékok a 2 oldal
táblázatában láthatók (M
max.,I
, M
max.,II
, M
max.,III
).
A (7) gomb rövid felvillanása jelzi, hogy melyik a
fokozat lett beállítva. Pl.: két rövid felvillanás azt
jelenti, hogy a II. fokozat van beállítva.
2) A meghúzási nyomaték fokozatmentes
változtatása:
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a
kapcsolóbillentyű (5) többé-kevésbé erős
nyomásával fokozatmentesen állítható és így
a munkakörülményekhez igazítható.
Javaslat:
próbacsavarozással határozza meg a
helyes beállítást.
7. 5
Csavarozóbetét
cseréje
SSD-nél...
Csavarozóbetét behelyezése:
tolja előre a
zárógyűrűt (3) és ütközésig dugja bele a
csavarozóbetétet. Engedje el a zárógyűrűt (3).
A csavarozóbetét meghúzásával ellenőrizze
annak megfelelő illeszkedését.
Csavarozóbetét kivétele:
tolja előre a zárógyűrűt
(3) és vegye ki a csavarozóbetétet.
Csak olyan csavarozóbetétet használjon,
amelyek vége:
Az adott csavarhoz illeszkedő
csavarozóbetétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
7. 6
Csavarozóbetét
cseréje
SSW-nél...
Csavarozóbetét behelyezése:
a dugókulcs-
betétet ütközésig dugja fel a négyszögprofil-
befogásra (1).
Csavarozóbetét levétele:
a dugókulcs-betétet
húzza le a négyszögprofilbefogásról (1).
Az adott csavarhoz illeszkedő
csavarozóbetétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva.
A csavarozási folyamat 2 részből áll:
a csavar
behajtása
és
a csavar meghúzása az ütőművel.
A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.
Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a
maximális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ:
Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális
meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam
után eléri (a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl.
fában történő csavarozás) hosszabb ütési
időtartam szükséges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes ütési időtartamot.
Vigyázat!
Kisebb csavaroknál
a maximális
forgatónyomaték már kevesebb mint 0,5
másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás
időtartamát.
- A (7) gombbal válasszon ki egy megfelelő
maximális meghúzási nyomatékot
(lásd a 7.4 fejezetet).
- A kapcsolóbillentyű (5)többé-kevésbé erős
nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási
nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg
illetve a csavarfej ne szakadjon le.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az
elektromos kéziszerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Akkutöltő
8 Használat
9Tartozékok
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 63 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
64
MAGYAR
HU
B Különböző kapacitású akkuegységek
Kizárólag az Ön elektromos kéziszers-
zámához megfelelő feszültségű akkuegy-
séget használjon.
C Csavarozóbetétek
D Dugókulcs-készlet, 1/2“
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati útmutató klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
A sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
Metabo-kereskedőjének!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elek-
tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = az akkuegység feszültsége
n
0
= üresjárati fordulatszám
S = ütésszám
H = a berendezés szerszámbefogása
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
M
max., I
= max. meghúzási nyomaték
(I. fokozat)
M
max., II
= max. meghúzási nyomaték
(II. fokozat)
M
max., III
= max. meghúzási nyomaték
(III. fokozat)
Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szabvány szerint megadva:
a
h
= Rezgéskibocsátási érték
(ütvecsavarozás)
K
h
= bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen csökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (hangszint)
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
10 Javítás
11 Környezetvédelem
12 Műszaki adatok
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 64 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
РУССКИЙ
65
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности инструмента
7 Ввод в эксплуатацию/регулировка
7.1 Аккумуляторный блок
7.2 Регулировка направления
вращения, блокировка для
транспортировки (блокировка
против включения)
7.3 Включение/выключение
7.4 Частота вращения/момент затяжки
7.5 Замена бит на моделях SSD...
7.6 Замена бит на моделях SSW...
8 Эксплуатация
9 Принадлежности
10 Ремонт
11 Защита окружающей среды
12 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Этот аккумуляторный электроинструмент
предназначен для заворачивания и
выворачивания винтов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, приведённые в данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
— для
минимизации риска травмирования
прочтите инструкцию по
использованию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Для вашей собственной
безопасности и безопасной
эксплуатации электроинструмента
обратите внимание на места в
тексте, обозначенные этим символом!
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени
зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этой
инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с
электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
4 Специальные указания
по технике безопасности
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 65 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
66
РУССКИЙ
RU
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы,
не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения
(например,
с помощью металлоискателя).
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправных литий-ионных
аккумуляторных блоков может
вытекать слабокислая горючая
жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот
участок большим количеством воды.
В случае попадания электролита в глаза
промойте их чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
Следует использовать только те биты,
которые предназначены для ударного
винтовёрта.
Соблюдайте осторожность при заворачивании
длинных винтов — при этом существует
опасность соскальзывания!
Устанавливайте электроинструмент на
головку винта только в выключенном
состоянии.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума.
Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Светодиод (6): не смотрите на горящий
светодиод через оптические приборы;
светодиод класса 1M, классифицирован по
DIN EN 60825-1: 2003, длина волны:
400–700 нм; 300 мкс.
См. с. 3 (на развороте).
1 4-гранный хвостовик для торцовых
головок*
2
Зажим с внутренним шестигранником
для бит
с шестигранным хвостовиком*
3 Фиксирующая втулка*
4 Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки
5 Нажимной переключатель
6 Светодиод
Для работы в плохо освещённых местах.
Светодиод загорается при включении
инструмента.
7 Кнопка выбора ступени частоты вращения/
момента затяжки
8 Аккумуляторный блок
9 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
10 Кнопка индикации ёмкости
11 Сигнальный индикатор ёмкости
* в зависимости от комплектации/в
зависимости от модели
Отличительной особенностью
аккумуляторного ударного винтовёрта
является, прежде всего, почти полное
отсутствие отдачи при работе и высокий
крутящий момент. Отсутствие отдачи
обеспечивается благодаря ударно-
вращательному механизму, который может
работать в режиме как правого, так и левого
вращения.
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию извлеките аккумуляторный
блок из электроинструмента. Убедитесь в том,
что электроинструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
7.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (8).
бзор
6 Особенности
инструмента
7 Ввод в эксплуатацию/
регулировка
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 66 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
РУССКИЙ
67
RU
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 40 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки
«Li-Power» имеют сигнальный индикатор
ёмкости (11):
- Нажмите на кнопку (10), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (9) и выньте
аккумуляторный блок (8) вперёд
.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (8) до щелчка.
7.2 Регулировка направления
вращения, блокировка для
транспортировки (блокировка
против включения)
Переключатель направления
вращения/блокиратор для
транспортировки (4) следует
нажимать только при неработающем
электродвигателе!
Нажмите переключатель направления
вращения/блокиратор для
транспортировки (4).
R = установлен режим правого вращения
(заворачивание)
L = установлен режим левого вращения
(выворачивание)
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка
включения)
7.3 Включение/выключение
Включение:
нажмите на переключатель (5).
Выключение
: отожмите нажимной
переключатель (5).
7.4
Частота вращения
/момент затяжки
Частота вращения и момент затяжки
находятся в прямой зависимости друг от друга.
Чем меньше частота вращения, тем ниже
момент затяжки.
2 варианта настройки момента затяжки:
1) Предустановка максимального
момента
затяжки:
с помощью кнопки (7) можно выбрать одну из
3 ступеней с соответствующим моментом
затяжки. Максимальные моменты затяжки см.
в таблице на с. 2 (M
макс.,I
, M
макс.,II
, M
макс.,III
).
Вспышкой подсветки кнопки (7) отображается,
какая ступень выбрана. Например, двукратная
вспышка означает, что выбрана ступень II.
2) Плавное изменение момента затяжки:
частоту вращения и момент затяжки можно
плавно изменять путём более или менее
сильного нажима на нажимной переключатель
(5) и таким образом адаптировать их к рабочим
условиям.
Совет:
определите правильную установку
путём пробного заворачивания.
7. 5
Замена
бит на моделях
SSD...
Установка биты:
сдвиньте фиксирующую
втулку (3) вперёд и вставьте биту до упора.
Отпустите фиксирующую втулку (3).
Потянув за биту, проверьте надёжность
её фиксации.
Извлечение биты:
сдвиньте фиксирующую
втулку (3) вперёд и извлеките биту.
Используйте только биты с показанными
на рисунке хвостовиками:
Используемая бита должна
соответствовать заворачиваемому/
выворачиваемому винту (шурупу).
Запрещается использовать
повреждённую биту.
7. 6
Замена
бит на моделях
SSW...
Установка биты:
установите торцовую
головку до упора на 4-гранный хвостовик (1).
Снятие биты:
снимите торцовую головку с
4-гранного хвостовика (1).
Используемая бита должна
соответствовать заворачиваемому/
выворачиваемому винту (шурупу).
Запрещается использовать
повреждённую биту.
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 67 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
68
РУССКИЙ
RU
Удерживайте электроинструмент на одной оси
с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
Процесс заворачивания состоит из 2 этапов:
заворачивания винта
и
его последующей затяжке с помощью
ударного механизма.
Момент затяжки зависит от
продолжительности работы инструмента в
режиме ударного вращения.
Максимально высокий момент затяжки
достигается примерно через 5 секунд работы
ударного механизма.
Значение момента затяжки определяется
выполняемой работой:
При жёстком заворачивании (резьбовые
соединения в твёрдом материале, например, в
металле) максимальный момент затяжки
достигается уже через короткое время работы
в режиме ударного вращения (a).
При мягком заворачивании (в мягкий
материал, например, в древесину) требуется
более продолжительное время работы в
режиме ударного вращения (b).
Рекомендация: определите необходимую
продолжительность работы в режиме ударного
вращения путём пробного заворачивания.
Внимание !
При заворачивании
винтов
небольшого размера
максимальный
крутящий момент достигается уже через
полсекунды.
- Поэтому строго контролируйте
продолжительность процесса
заворачивания.
- С помощью кнопки (7) установите
соответствующий максимальный момент
затяжки (см. гл. 7.4).
- Выбирайте момент затяжки путём более или
менее сильного нажима на нажимной
переключатель (5) таким образом, чтобы не
допустить повреждения винта или срыва его
головки.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Для выбора подходящей принадлежности
сообщите дилеру точный тип
своего электроинструмента.
См. с. 4.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной
ёмкости
Используйте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
C Биты
D Набор торцовых головок 1/2"
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное представи-
тельство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
www.metabo.com.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки
вместе с бытовыми отходами!
Сдавайте неисправные или отслужившие
аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
8 Эксплуатация 9 Принадлежности
10 Ремонт
11 Защита окружающей
среды
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 68 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
РУССКИЙ
69
RU
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры во
избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U = напряжение аккумуляторного
блока
n
0
= частота вращения без нагрузки
S = число ударов
H = зажимной патрон
электроинструмента
m = масса (с самым маленьким
аккумуляторным блоком)
M
макс., I
= макс. момент затяжки (ступень I)
M
макс., II
= макс. момент затяжки (ступень II)
M
макс., III
= макс. момент затяжки (ступень III)
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h
= значение вибрации
(ударное вращение)
K
h
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Измеряемые значения получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
12 Технические
характеристики
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 69 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 70 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13

Transcripción de documentos

17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 1 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 SSD 14.4 LT SSD 18 LT SSW 14.4 LT SSW 18 LT ENG POL Originalbetriebsanleitung................. 5 Original instructions......................... 9 Notice originale................................ 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 18 Istruzioni originali............................. 22 Manual original ................................ 27 Manual original ................................ 31 Bruksanvisning i original.................. 35 Alkuperäiset ohjeet .......................... 39 Original bruksanvisning ................... 43 Original brugsanvisning ................... 47 Instrukcja oryginalna ....................... 51 Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ........... 56 Eredeti használati utasítás............... 61 Оригинальное руководство по эксплуатации . 65 170 26 9330 - 0311 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 2 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 SSD 14.4 LT SSD 18 LT SSW 14.4 LT SSW 18 LT 14.4 18 14.4 18 12 U V n0 /min, rpm 0-2600 0-2650 0-2600 0-2650 S /min, bpm 3300 3300 3300 3300 H - m kg (lbs) 1,7 (3.7) 1,8 (4.0) 1,7 (3.7) 1,8 (4.0) Mmax., I Nm (in-lbs) 75 (664) 80 (708) 90 (797) 105 (929) Mmax., II Nm (in-lbs) 115 (1018) 125 (1106) 130 (1151) 145 (1283) Mmax., III Nm (in-lbs) 140 (1239) 160 (1416) 200 (1770) 220 (1947) ah / Kh m/s2 6,5 / 2,2 7,7 / 1,8 6,5 / 2,2 7,7 / 1,8 LpA / KpA dB(A) 95 / 3 96 / 3 95 / 3 96 / 3 LWA / KWA dB(A) 106 / 3 107 / 3 106 / 3 107 / 3 1/4“ (6,35 mm) 1/2“ (12,7 mm) EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 3 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 SSW... 1 SSD... 2 3 4 5 6 9 7 8 10 11 3 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 4 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 A ASC 15 B C SSD...: D SSW...: ASC 30 18 V 2,2 Ah 6.25469 Li-Power Plus 18 V 2,6 Ah 6.25457 Li-Power Plus 14,4 V 2,6 Ah 6.25456 Li-Power Plus 18 V 2,6 Ah 6.25459 Li-Power Extreme 14,4 V 2,6 Ah 6.25458 Li-Power Extreme 0901010021 4 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 5 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 DEUTSCH D Originalbetriebsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen. Inhalt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Konformitätserklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Überblick Besondere Produkteigenschaften Inbetriebnahme/Einstellung 7.1 Akkupack 7.2 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen 7.3 Ein- , Ausschalten 7.4 Drehzahl / Anziehdrehmoment 7.5 Schraubeinsatz wechseln bei SSD... 7.6 Schraubeinsatz wechseln bei SSW... Benutzung Zubehör Reparatur Umweltschutz Technische Daten 1 Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Akku-Elektrowerkzeug ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4 Spezielle Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und um Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! 5 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 6 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 D DEUTSCH Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden, die für Schlagschrauber geeignet sind. Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr. Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube aufsetzen. Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden. LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten, LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-700 nm; 300 µs. 5 Überblick Siehe Seite 3 (bitte ausklappen). 1 Vierkant-Aufnahme für Stecknüsse* 2 Innensechskant-Aufnahme für SechskantSchraubeinsätze* 3 Verriegelungshülse* 4 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung 5 Schalterdrücker 6 LED-Leuchte Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter Maschine. 7 Taste zur Vorwahl der Drehzahl-/ Anziehdrehmomentstufe 8 Akkupack 9 Taste zur Akkupack-Entriegelung 10 Taste der Kapazitätsanzeige 11 Kapazitäts- und Signalanzeige * ausstattungsabhängig / modellabhängig Drehmomenten aus. Diese kaum spürbare Reaktionskraft wird durch ein Drehschlagwerk erreicht, welches für Links- und Rechtslauf ausgelegt ist. 7 Inbetriebnahme/Einstellung Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. 7.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 40°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (11): - Taste (10) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und Akkupack (8) nach vorne herausziehen. Einsetzen: Akkupack (8) bis zum Einrasten aufschieben. 7.2 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen! Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (4) betätigen. R = Rechtslauf eingestellt (Schrauben eindrehen) L = Linkslauf eingestellt (Schrauben ausdrehen) 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 7.3 Ein- , Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker (5) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen. 6 Besondere Produkteigenschaften Der Akku-Schlagschrauber zeichnet sich vor allem durch sein rückschlagarmes Arbeiten bei hohen 6 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 7 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 DEUTSCH 7.4 Drehzahl / Anziehdrehmoment Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl, desto niedriger das Anziehdrehmoment. Das Anziehdrehmoment wird auf 2 Arten beeinflusst: 1) Maximales Anziehdrehmoment vorwählen. Durch Drücken der Taste (7) können sie zwischen 3 Anziehdrehmoment-Stufen wählen. Die maximalen Anziehdrehmomente stehen in der Tabelle auf Seite 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). Durch kurzes Aufleuchten der Taste (7) wird angezeigt, welche Stufe eingestellt ist. Z.B.: 2faches kurzes Aufleuchten bedeutet, dass Stufe II eingestellt ist. D Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen. Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden. 8 Benutzung Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet halten. Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen: Schraube eindrehen und Schraube festziehen durch das Schlagwerk. Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der Schlagdauer. 2) Anziehdrehmoment stufenlos verändern: Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des Schalterdrückers (5) stufenlos verändern und so den Arbeitsbedingungen anpassen. Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch eine Probeschraubung. 7.5 Schraubeinsatz wechseln bei SSD... Schraubeinsatz einsetzen: Verriegelungshülse (3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (3) loslassen. Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen korrekten Sitz prüfen. Schraubeinsatz entnehmen: Verriegelungshülse (3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz entnehmen. Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche Einsteckenden haben: Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen. Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden. 7.6 Schraubeinsatz wechseln bei SSW... Schraubeinsatz einsetzen: Stecknuss bis zum Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1) stecken. Schraubeinsatz abnehmen: Stecknuss von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen. Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte Anziehdrehmoment erreicht. Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall abhängig: Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale Anziehdrehmoment bereits nach kurzer Schlagdauer erreicht (a). Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere Schlagdauer erforderlich (b). Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer durch eine Probeschraubung. Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein. - Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs genau überwachen. - Wählen Sie an Taste (7) ein geeignetes maximales Anziehdrehmoment (siehe Kapitel 7.4). - Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch Ausüben eines mehr oder weniger starken Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird oder der Schraubenkopf abreißt. 9 Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres 7 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 8 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 D DEUTSCH Elektrowerkzeugs mit. Siehe Seite 4. A Ladegeräte B Akkupacks verschiedener Kapazitäten Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. C Schraubeinsätze D Steckschlüsselsatz 1/2“ 10 Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11 Umweltschutz Metaboverpackungen sind 100 % recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen! Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 12 Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U n0 S 8 = Spannung des Akkupacks = Leerlaufdrehzahl = Schlagzahl H m Mmax., I Mmax., II Mmax., III = = = = = Werkzeugaufnahme der Maschine Gewicht (mit kleinstem Akkupack) max. Anziehdrehmoment (Stufe I) max. Anziehdrehmoment (Stufe II) max. Anziehdrehmoment (Stufe III) Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: = Schwingungsemissionswert ah (Schlagschrauben) Kh = Unsicherheit (Schwingung) Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel) Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 9 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ENGLISH ENG Original instructions Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service. Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Conformity Declaration Specified Use General Safety Instructions Special Safety Instructions Overview Special Product Features Initial Operation/Setting 7.1 Battery pack 7.2 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) 7.3 Switching on and off 7.4 Speed / Tightening torque 7.5 Changing SSD... screwdriving bits 7.6 Changing SSW... screwdriving bits Use Accessories Repairs Environmental Protection Technical Specifications 3 General Safety Instructions WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation. 4 Special Safety Instructions For your own protection and the protection of your power tool, observe the passages marked by this symbol! Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. 1 Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 2. 2 Specified Use The battery-operated power tool is used for driving in and removing screws. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use. Protect battery packs from water and moisture! Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! 9 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 10 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ENG ENGLISH Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately. Only screwdriving bits suitable for the impact screwdriver must be used. achieved by means of a rotary percussion mechanism designed for left and right rotation. 7 Initial Operation/Setting Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Take care when driving in long screws - risk of slipping. 7.1 Mount the machine on the screw only when it is switched off. Charge the battery pack before use (8). Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed. LED (6): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-700 nm; 300 µs. 5 Overview See page 3 (please unfold). 1 Square attachment for sockets* 2 Hexagon socket attachment for hexagon screwdriving bits* 3 Locking sleeve* 4 Rotational direction switch / Transporting safety device 5 Trigger 6 LED light For working on dimly lit areas. The LED lights light up when the machine is switched on. 7 Button for speed/tightening torque preselection 8 Battery pack 9 Button for battery pack release 10 Capacity indicator button 11 Capacity and signal indicator * depending on the features / model Battery pack If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 40°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (11) - Press the (10) button, the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. Removal: Press the battery pack release (9) button and pull the battery pack (8) forwards. Inserting: Slide in the battery pack (8) until it engages. 7.2 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Do not actuate the rotation selector switch or engage the transportation lock (4) unless the motor has stopped completely! Actuate the rotational direction switch / Engage the transportation lock (4) R = Right rotation set (insert screws) L = Left rotation set (remove screws) 0 = Central position: transportation lock setting (switch-on lock) 7.3 Switching on and off To switch on: press the trigger switch (5). 6 Special Product Features The battery-powered impact screwdriver is characterised above all by low-recoil work at high torques. This hardly perceptible reaction force is 10 Switching off: Release the trigger (5). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 11 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ENGLISH 7.4 Speed / Tightening torque The speed and tightening torque are connected directly. The lower the speed, the lower the tightening torque. The tightening torque is influenced in two ways: 1) Preselect maximum tightening torque. You can select one of three tightening torque settings by pressing the button (7). The maximum tightening torques are listed in the table on page 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). Button (7) lights up briefly to indicate which setting is selected. For example: if the button lights up twice, this means that setting II is selected. ENG Damaged screwdriving bits must not be used. 8 Use Mount the machine on the screw, ensuring it is aligned straight. The screwdriving process has two elements: inserting the screw and tightening the screw with the percussion mechanism. The tightening torque depends on the impact duration. 2) Stepless adjustment of the tightening torque: The speed and tightening torque can be adjusted steplessly by pressing the trigger (5) firmly or lightly, thus adapting to working conditions. Recommendation: determine the correct setting by carrying out trial screwdriving. 7.5 Changing SSD... screwdriving bits Inserting screwdriving bit: Slide locking sleeve (3) forward and insert screwdriving bit as far as the stop. Release locking sleeve (3). Pull on the screwdriver bit to check that it is correctly seated. Removing screwdriving bit: Slide locking sleeve (3) forward and remove screwdriving bit. Only use screwdriving bits with such plug-in ends: With an impact duration of approx. 5 seconds, the maximum tightening torque has been reached. The torque curve depends on the type of application: With a hard screwdriving application (screwcouplings in hard material such as metal), maximum tightening torque is already reached after a short impact duration (a). With a soft screwdriving application (screwcouplings in soft material such as wood), a longer impact duration (b) is required. Recommendation: determine the correct impact duration by carrying out trial screwdriving. Caution! With small screws, maximum torque can be reached even below an impact duration of 0.5 seconds. The screwdriving bit used must match the screw. Damaged screwdriving bits must not be used. 7.6 - This is why the duration of the screwdriving process must be monitored exactly. - Select a suitable maximum tightening torque on button (7) (see chapter 7.4). - Adjust the tightening torque by pressing firmly or lightly on the trigger (5), ensuring that the screw is not damaged or that the screw head does not tear off. Changing SSW... screwdriving bits Inserting screwdriving bit: Insert the socket all the way into the square attachment (1). Removing screwdriving bit: Pull the socket out of the square attachment (1). The screwdriving bit used must match the screw. 9 Accessories Use only genuine Metabo accessories. For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your tool. See page 4. 11 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 12 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ENG ENGLISH A Chargers B Battery packs with different capacities: Use battery packs only with voltage suitable for your power tool. C Screwdriving bits D Socket set 1/2" 10 Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 11 Environmental Protection Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled. These instructions are printed on chlorine-free bleached paper. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer. Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 12 Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. U n0 s H m 12 = = = = = Voltage of battery pack No-load speed Impact frequency Machine tool attachment weight (with smallest battery pack) Mmax., I = Max. tightening torque (setting I) Mmax., II = Max. tightening torque (setting II) Mmax., III = Max. tightening torque (setting III) Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: = Vibration emission value ah (screwdriving with impact) Kh = Uncertainty (vibration) The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load. The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Typical A-effective perceived sound levels: = Sound pressure level LpA LWA = Acoustic power level KpA, KWA = Uncertainty (noise level) Wear ear protectors! Measured values determined in conformity with EN 60745. The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 13 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 FRANÇAIS F Notice originale Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement. Sommaire 1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5 Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Mise en service/réglage 7.1 Bloc batterie 7.2 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) 7.3 Mise en route et arrêt 7.4 Vitesse / couple de vissage 7.5 Changement d'embout de vissage sur le SSD... 7.6 Changement d'embout de vissage sur le SSW... 8 Utilisation 9 Accessoires 10 Réparations 11 Protection de l'environnement 12 Caractéristiques techniques 1 Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2. 2 Utilisation conforme à la destination Cet outil électrique sans fil est conçu pour visser et dévisser des vis. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné. 4 Consignes de sécurité particulières Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie. Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. 13 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 14 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 F FRANÇAIS Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie. Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Seuls les embouts de vissage prévus pour une utilisation sur des boulonneuses sont autorisés d'emploi. 9 Touche de déverrouillage des blocs batteries 10 Touche de l'indicateur de capacité 11 Indicateur de capacité et de signalisation * en fonction de l'équipement / du modèle choisis 6 Particularités du produit Cette boulonneuse sans fil est particulièrement remarquable pour son fonctionnement harmonieux minimisant le recul aux couples élevés. Ses réactions à peine perceptibles sont le fruit d'un mécanisme de frappe rotatif conçu pour tourner dans les deux sens. 7 Mise en service/réglage Prenez vos précautions pour visser des vis de grande longueur à cause du risque de dérapage. Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie. Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est encore à l'arrêt. 7.1 Bloc batterie Pour des travaux de longue durée, une protection acoustique est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition. Charger le bloc batterie avant utilisation. (8) Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit. La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 40°C. Voyant DEL (6) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-700 nm ; 300 µs. 5 Vue d'ensemble Voir page 3 (à déplier). 1 Support à quatre pans pour douilles embouts* 2 Support à six pans creux pour embouts de vissage à six pans* 3 Douille de verrouillage* 4 Inverseur de sens de rotation / sécurité de transport 5 Gâchette 6 Voyant DEL Pour les travaux dans les endroits mal éclairés. Le voyant DEL s'allume lorsque la machine est en marche. 7 Touche de présélection de la vitesse / du couple de vissage 8 Bloc batterie 14 En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation (11): - Presser la touche (10) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL. - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (8) vers l'avant. Mise en place : Faire glisser le bloc batterie (8) jusqu'à enclenchement. 7.2 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) Avant d'actionner l'inverseur de sens de rotation / la sécurité de transport (4), s'assurer que le moteur est à l'arrêt ! Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de transport (4) R = Réglé sur rotation à droite (mouvement de vissage) 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 15 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 FRANÇAIS L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis. L = Réglé sur rotation à gauche (mouvement de dévissage) 0 = Centre : sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) 7.3 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (5). F Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé. 7.6 Changement d'embout de vissage sur le SSW... Arrêt : Relâcher la gâchette (5). Insérer l'embout de vissage : Insérer la douille embout jusqu'à la butée sur le support à quatre pans (1). 7.4 Retirer l'embout de vissage : Retirer la douille embout du support à quatre pans (1). Vitesse / couple de serrage La vitesse et le couple de serrage sont en rapport direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage de couple de vissage. Le couple de serrage dépend de deux facteurs : 1) Présélectionner le couple de serrage maximal. La touche (7) permet de sélectionner l'un des trois couples de serrage. Les couples de serrage maximaux sont indiqués dans le tableau page 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). La touche (7) s'allume brièvement pour indiquer le couple réglé. Par ex. : deux clignotements signifient que le couple est réglé sur II. 2) Changer le couple de serrage en continu : La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (5) pour les adapter aux conditions du travail en cours. L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis. Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé. 8 Utilisation Diriger l'outil bien droit vers la vis. L'opération de vissage met en œuvre deux actions : le vissage, suivi du serrage de la vis grâce au mécanisme de frappe. Le couple de serrage est fonction de la durée d'application de la frappe. Notre recommandation : déterminez le réglage qui convient en effectuant un vissage d'essai. 7.5 Changement d'embout de vissage sur le SSD... Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille de verrouillage (3) vers l'avant et insérer l'embout de vissage en le poussant jusqu'au fond. (3)Relâcher la douille de verrouillage. Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien positionné. Retirer l'embout de vissage : Pousser la douille de verrouillage (3) vers l'avant et retirer l'embout de vissage. Utiliser exclusivement des embouts de vissage munis d'extrémités de montage de ce type : Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le couple de serrage maximal. La courbe du couple dépend des conditions de mise en œuvre : Pour un vissage en force (vissage sur matériaux durs tels que les métaux), le couple de serrage maximal est obtenu dès une application courte de la frappe (a). Pour un vissage en douceur (vissage dans matériaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b). Notre recommandation : déterminez la durée de frappe qui convient en effectuant un vissage d'essai. Attention ! Pour les petites vis, le couple maximum pourra éventuellement être atteint en moins de 0,5 secondes de frappe. 15 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 16 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 F FRANÇAIS - D'où l'importance d'une surveillance étroite de la durée du vissage. - Sélectionner avec la touche (7) un couple de vissage maximal approprié (voir chapitre 7.4). - Réguler soigneusement le couple de serrage en exerçant une pression plus ou moins forte sur la gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être endommagée ou la tête de vis arrachée. 9 Accessoires Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquez le type exact de l'outil électrique à votre distributeur. Voir page 4. A Chargeurs B Blocs batteries de capacités diverses Utilisez exclusivement des blocs batteries de la bonne tension, en correspondance avec votre outil électrique. C Embouts de vissage D Jeu de clés à douille 1/2“ 10 Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 11 Protection de l'environnement Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter de bloc batterie dans l'eau. 16 12 Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U n0 S H m Mmax., I Mmax., II Mmax., III = = = = = Tension du bloc batterie Vitesse à vide Fréquence de frappe Porte-outils de l'outil Poids (avec le plus petit des blocs batteries) = Couple de serrage max. (niveau I) = Couple de serrage max. (niveau II) = Couple de serrage max. (niveau III) Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : = Valeur d'émission de vibrations ah (vissage à percussion) Kh = Incertitude (vibration) Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration. Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail. Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 17 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 FRANÇAIS F l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail. Niveaux sonores types A. = Niveau de pression acoustique LpA LWA = Niveau de puissance sonore KpA, KWA = Incertitude (niveaux sonores) Porter un casque antibruit ! Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). 17 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 18 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 NL NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer het betrouwbaar blijft functioneren. Inhoud 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Conformiteitsverklaring Gebruik volgens de voorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften Speciale veiligheidsvoorschriften Overzicht Bijzondere productkenmerken Inbedrijfneming/instelling 7.1 Accupack 7.2 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen 7.3 In-, uitschakelen 7.4 Toerental / aanhaalmoment 7.5 Schroefinzet verwisselen bij SSD... 7.6 Schroefinzet verwisselen bij SSW... Gebruik Toebehoren Reparatie Milieubescherming Technische gegevens 1 Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen. 2 Gebruik volgens de voorschriften Met het via accu's aangedreven elektrische gereedschap kunnen schroeven worden in- en uitgedraaid. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd. 18 3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen. 4 Speciale veiligheidsvoorschriften Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages! Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot een elektrische schok. 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 19 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 NEDERLANDS Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers. Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, risico van wegglijden. De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer hij uitgeschakeld is. Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). LED-lampje (6): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-700 nm; 300 µs. 5 Overzicht Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.). 1 Vierkante opname voor verwisselbare koppen* 2 Binnenzeskant-opname voor zeskantschroefinzetten* 3 Vergrendelingshuls* 4 Draairichtingsomschakelaar / transportbeveiliging 5 Drukschakelaar 6 LED-lampje Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje brandt wanneer de machine ingeschakeld is. 7 Toets voor de voorkeuze van het toerental-/ aanhaalmoment NL 8 Accupack 9 Toets voor de ontgrendeling van het accupack 10 Toets voor de indicatie van de capaciteit 11 Capaciteits- en signaalindicatie * afhankelijk van de uitvoering / het model 6 Bijzondere productkenmerken De accuslagschroevendraaier onderscheidt zich vooral doordat hij bij hoge draaimomenten vrijwel zonder terugslag werkt. Deze nauwelijks merkbare reactiekracht wordt bereikt door een draaislagconstructie die ontworpen is voor links- en rechtsloop. 7 Inbedrijfstelling/instelling Accupack uit de machine nemen voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. 7.1 Accupack Het accupack (8) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 40°C. Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (11): - Druk op toets (10) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden. Uitnemen: De toets voor de accupack-ontgrendeling (9) indrukken en het accupack (8) er naar voren uittrekken. Inbrengen: Accupack (8) erop schuiven tot het inklikt. 7.2 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen Draairichtingschakelaar / transportbeveiliging (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat! Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging (4) bedienen. R = rechtsloop ingesteld (schroeven indraaien) 19 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 20 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 NL NEDERLANDS Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt. L = linksloop ingesteld (schroeven uitdraaien) 0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld 7.6 7.3 In- , uitschakelen Inschakelen: drukschakelaar (5) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (5) loslaten. 7.4 Toerental / aanhaalmoment Toerental en aanhaalmoment hebben een directe samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager het aanhaalmoment. Het aanhaalmoment wordt op 2 manieren beïnvloed: Schroefinzet verwisselen bij SSW... Schroefinzet plaatsen: verwisselbare kop tot aan de aanslag op de vierkante opname (1) steken. Schroefinzet wegnemen: verwisselbare kop van de vierkante opname (1) aftrekken. De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen. Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt. 8 Gebruik 1) Maximaal aanhaalmoment vooraf instellen. De machine recht op de schroef gericht houden. Door de toets (7) in te drukken, kunt u tussen 3 aanhaalmomenten kiezen. De maximale aanhaalmomenten staan in de tabel op pagina 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef indraaien en schroef vastzetten met behulp van de slagconstructie. Het kort opflikkeren van de toets (7) geeft aan welk niveau is ingesteld. Bijv.: tweemaal kort opflikkeren betekent dat niveau II is ingesteld. Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur. 2) Aanhaalmoment traplooos veranderen: Het toerental en het aanhaalmoment kunnen traploos worden veranderd door de drukschakelaar (5) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de werkomstandigheden worden aangepast. Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de hand van een proefbevestiging. 7.5 Schroefinzet verwisselen bij SSD... Schroefinzet plaatsen: vergrendelingshuls (3) naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen tot de aanslag. Vergrendelingshuls (3) loslaten. Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd is door eraan te trekken. Schroefinzet uitnemen: vergrendelingshuls (3) naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen. Alleen schroefinzetten gebruiken die beschikken over deze invoereinden: Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste aanhaalmoment bereikt. Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van de toepassing: Bij harde schroefverbindingen (schroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte slagduur (a). Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een langere slagduur vereist (b). Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de hand van een proefbevestiging. Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale draaimoment al na een slagduur van minder dan 0,5 seconden bereikt zijn. De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen. 20 - Let daarom goed op de duur van het inschroeven. - Kies bij toets (7) een geschikt maximaal aanhaalmoment (zie hoofdstuk 7.4). - Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de druk op de drukschakelaar (5) wat te verminderen of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt. 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 21 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 NEDERLANDS 9 Toebehoren NL 12 Technische gegevens Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Geeft voor het verkrijgen van de juiste accessoires aan uw leverancier nauwkeurig het type van uw Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. elektrisch gereedschap door. U n0 S H = = = = m Mmax., I Mmax., II Mmax., III = = = = Zie bladzijde 4. A Laadapparaten B Accu-packs van verschillende capaciteit Gebruik alleen accu-packs waarvan de spanning bij uw elektrische gereedschap past. C Schroefinzetten D dopsleutelset 1/2“ 10 Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 11 Milieubescherming Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle gronden kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden. Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt. Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs terug aan de Metabo-handelaar! Accu-packs niet in het water gooien! Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). spanning van het accu-pack nullasttoerental aantal slagen gereedschapopname van de machine gewicht (met het kleinste accu-pack) max. aanhaalmoment (niveau I) max. aanhaalmoment (niveau II) max. aanhaalmoment (niveau III) Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah = trillingsemissiewaarde (slagschroeven) Kh = onzekerheid (trilling) Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting plaatsvinden. Het aangegeven trillingsniveau staat ook voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen. Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsdrukniveau KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau) Draag oorbeschermers! Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). 21 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 22 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 IT ITALIANO Istruzioni originali Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, più sarà duraturo e affidabile. Indice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Dichiarazione di conformità Utilizzo conforme alle disposizioni Avvertenze generali di sicurezza Avvertenze specifiche di sicurezza Panoramica generale Caratteristiche specifiche del prodotto Messa in funzione/regolazione 7.1 Batteria 7.2 Impostazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) 7.3 Attivazione e disattivazione 7.4 Numero di giri / coppia di serraggio 7.5 Sostituzione dell'inserto di avvitamento con SSD... 7.6 Sostituzione dell'inserto di avvitamento con SSW... Utilizzo Accessori Riparazione Tutela dell'ambiente Dati tecnici 1 Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2. 2 Utilizzo conforme alle disposizioni L'utensile a batteria è adatto per avvitare e svitare le viti. Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'operatore. 22 È obbligatorio rispettare le disposizioni generali antinfortunistiche e le avvertenze di sicurezza allegate. 3 Avvertenze generali di sicurezza ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso. ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso. 4 Avvertenze specifiche di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 23 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ITALIANO tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica. Proteggere le batterie dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco! Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido dalla batteria e questo entri in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse venire a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. È consentito utilizzare esclusivamente inserti di avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi. Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: pericolo di slittamento. Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore spento. Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di un livello elevato di intensità acustica può danneggiare l'udito. I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad es. l'amianto) non devono essere lavorati. LED (6): non osservare l'irradiazione LED in modo diretto, con strumenti ottici, appartenente alla classe LED 1M, classificato secondo la norma DIN EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda: 400-700 nm; 300 µs. 5 Panoramica generale Vedere pagina 3 (si prega di aprire). 1 Attacco quadro per bussole* 2 Attacco ad esagono interno per inserti di avvitamento esagonali* 3 Manicotto di bloccaggio* 4 Commutatore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto 5 Pulsante interruttore 6 Luce LED Per lavorare in punti con scarsa luminosità. Il LED si accende quando l'utensile è attivato. IT 7 Tasto per la preselezione del numero di giri/ del livello della coppia di serraggio 8 Batteria 9 Tasto per lo sbloccaggio della batteria 10 Tasto dell'indicatore di capacità 11 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica * in funzione della dotazione / in funzione del modello 6 Caratteristiche specifiche del prodotto L'avvitatore ad impulsi a batteria è adatto soprattutto per la lavorazione senza contraccolpi con coppie di serraggio elevate. La sua potenza di reazione, appena percepibile, si raggiunge con una massa battente adatta all'uso sinistrorso e destrorso. 7 Messa in funzione/ regolazione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. 7.1 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (8). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10°C e 40°C. Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (11): - Premendo il tasto (10), lo stato di carica viene indicato dai LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata. Rimozione: Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (9) ed estrarre in avanti la batteria (8). Inserimento: Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in posizione. 23 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 24 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 IT 7.2 ITALIANO Impostazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) Azionare il commutatore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (4) solo con il motore spento! Verificare se l'inserto di avvitamento è posizionato correttamente nella sua sede, tirandolo. Rimozione dell'inserto di avvitamento: spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e rimuovere l'inserto. Azionare il commutatore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (4). Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con le seguenti estremità: R = rotazione destrorsa impostata (avvitamento) L = rotazione sinistrorsa impostata (svitamento) 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) impostata 7.3 Attivazione e disattivazione Attivazione: premere il pulsante interruttore (5). L'inserto di avvitamento deve essere adatto alla vite. Disattivazione: rilasciare il pulsante interruttore (5). Non utilizzare inserti di avvitamento danneggiati. 7.4 Numero di giri / coppia di serraggio Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più bassa è la coppia di serraggio. È possibile influire in 2 modi sulla coppia di serraggio: 1) Preselezionando la coppia di serraggio massima. Premendo il tasto (7) è possibile selezionare uno dei 3 livelli della coppia di serraggio. Le coppie massime sono riportate nella tabella a pagina 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). Il tasto (7) si accende brevemente per indicare quale livello è impostato. Ad es.: se si accende brevemente 2 volte significa che è impostato il livello II. 2) Modificando in modo continuo la coppia di serraggio: Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono modificare in modo continuo premendo con più o meno forza il pulsante interruttore (5), per adattare l'utensile alle condizioni di lavoro. 7.6 Sostituzione dell'inserto di avvitamento con SSW... Inserimento dell'inserto di avvitamento: inserire la bussola nell'attacco quadro (1) fino a battuta. Rimozione dell'inserto di avvitamento: estrarre la bussola dall'attacco quadro (1). L'inserto di avvitamento deve essere adatto alla vite. Non utilizzare inserti di avvitamento danneggiati. 8 Utilizzo Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite. L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento della vite e serraggio della vite con la massa battente. La coppia di serraggio dipende dalla durata del funzionamento a impulsi. Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per rilevare l'impostazione corretta. 7.5 Sostituzione dell'inserto di avvitamento con SSD... Inserimento dell'inserto di avvitamento: spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e inserire l'inserto di avvitamento fino alla battuta. Rilasciare il manicotto di bloccaggio (3). 24 Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi, si raggiunge la coppia di serraggio massima. Il momento torcente dipende dall'applicazione: 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 25 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ITALIANO In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si raggiunge già dopo una breve durata funzionamento a impulsi (a). In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri, come ad es. il legno), è necessaria una maggiore durata di funzionamento a impulsi (b). Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per verificare l'esatta durata necessaria del funzionamento a impulsi. Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere la coppia massima già dopo meno di 0,5 secondi di funzionamento a impulsi. - Pertanto, osservare attentamente la durata dell'avvitamento. - Tramite il tasto (7) selezionare una coppia di serraggio massima adatta (vedere il capitolo 7.4). - Regolare la coppia di serraggio con cautela esercitando una pressione più o meno elevata sul pulsante interruttore (5), al fine di non danneggiare la vite o di non spanare la testa della vite. 9 Accessori Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo. Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico. Vedere pagina 4. A Caricabatteria B Batterie con diverse capacità Utilizzare soltanto batterie con tensione adatta all'utensile elettrico. C Inserti di avvitamento D Set di bussole da 1/2“ 10 Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. IT 11 Tutela dell'ambiente Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%. Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili. Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro. Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie nell'acqua! Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 12 Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. U n0 S H m Mmax., I Mmax., II Mmax., III = = = = = = = = Tensione della batteria Numero di giri a vuoto Numero di impulsi Portautensile della macchina Peso (con batteria piccola) Coppia di serraggio max (livello I) Coppia di serraggio max (livello II) Coppia di serraggio max (livello III) Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: ah = Valore emissione vibrazioni (avvitamento ad impulsi) Kh = Incertezza (vibrazioni) Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. 25 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 26 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 IT ITALIANO Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Livello sonoro di grado A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA = Incertezza (livello sonoro) Indossare protezioni acustiche! Valori rilevati secondo EN 60745. I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). 26 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 27 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ESPAÑOL ES Manual original Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta eléctrica de Metabo es controlada meticulosamente y está sujeta a rígidos controles de calidad del departamento de control de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo. Contenido 1 2 3 4 5 6 7 Declaración de conformidad Aplicación de acuerdo a la finalidad Instrucciones generales de seguridad Instrucciones especiales de seguridad Descripción general Características especiales del producto Puesta en marcha/ajuste 7.1 Acumulador 7.2 Dirección de giro, ajustar seguro de transporte (bloqueo de arranque) 7.3 Conexión y desconexión 7.4 Revoluciones / par de apriete 7.5 Cambiar elemento destornillador en SSD... 7.6 Cambiar elemento destornillador en SSW... 8 Manejo 9 Accesorios 10 Reparación 11 Protección ecológica 12 Datos técnicos 1 Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 2. 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta eléctrica alimentada por acumulador es apropiada para apretar y aflojar tornillos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro y entregue su herramienta solo junto con estos documentos. 4 Instrucciones especiales de seguridad ¡Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo! Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de aplicación pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Proteja los acumuladores contra la humedad. No exponga los acumuladores al fuego. 3 Instrucciones generales de seguridad AVISO: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. No use acumuladores defectuosos o deformados. No abra los acumuladores. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. 27 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 28 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ES ESPAÑOL Puede suceder que acumuladores Li-Ion pierdan un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga líquido del acumulador y entre en contacto con la piel enjuague enseguida con mucha agua. En caso de que el líquido entre en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Sólo se deben emplear inserciones apropiadas para atornilladores de percusión. Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de resbalamiento. Colocar siempre la herramienta desconectada sobre el tornillo. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos. Accionamiento prolongado de ruido puede conllevar a lesiones auditivas. No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto). Testigo LED (6): no mirar directamente a los LED con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M. Clasificado según la norma DIN EN 60825-1: 2003. Longitud de onda: 400-700 nm; 300 µs. 5 Descripción general Véase la página 3 (desplegarla). 1 Adaptador cuadrado para dados* 2 Adaptador hexagonal interior para elementos destornilladores hexagonales* 3 Casquillo de bloqueo* 4 Conmutador de inversión de marcha / seguro de transporte 5 Interruptor 6 Luz LED para trabajar en lugares poco iluminados. La luz LED funciona con la máquina conectada. 7 Botón para preselección del par de giro y de apriete 8 Batería 9 Tecla para el bloqueo del acumulador 10 Botón del indicador de capacidad 11 Indicador de capacidad y de señal * según el equipamiento/según el modelo unos pares de giro elevados. Esta fuerza de reacción prácticamente imperceptible se alcanza mediante un mecanismo rotativo de percusión diseñado tanto para el giro a la izquierda como a la derecha. 7 Puesta en marcha/ajuste Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. 7.1 En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador. La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 40°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal: (11) - Pulsar (10) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs. - En caso de que un LED esté tintineando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (9) y tirar de la batería hacia delante (8). Colocar: Empujar la batería (8) hasta que quede encajada. 7.2 El atornillador de percusión alimentado por acumulador se caracteriza principalmente por funcionar sin causar apenas contragolpes con 28 Dirección de giro, ajustar seguro de transporte (bloqueo de conexión) Activar interruptor de dirección de giro / Bloqueo de transporte (4) sólo cuando el motor esté parado. Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo de transporte (4) . R = ajustado el giro a la derecha (apretar tornillos) L = ajustado el giro a la izquierda (aflojar tornillos) 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) activado 7.3 6 Características especiales del producto Batería Antes de usarlo cargue el (8) acumulador. Conexión y desconexión Conexión: pulse el interruptor (5). Desconectar: soltar interruptor (5) . 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 29 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ESPAÑOL 7.4 Revoluciones / par de apriete Revoluciones y par de apriete están en relación directa. Menos revoluciones significan un par de apriete más reducido. El par de apriete puede ser influido de dos maneras: 1) Preseleccionar par de apriete máximo. Después de pulsar el botón (7) Usted puede seleccionar entre 3 niveles de par de apriete. El par de apriete máximo se encuentra en una tabla en la página 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). Por medio de una corta iluminación del botón (7) se indica el nivel en el que se encuentra la máquina. Por ejemplo: el LED resplandece 2 veces significa que la máquina se encuentra en nivel II. ES La inserción empleada debe encajar en el tornillo. No emplee nunca una inserción dañada. 8 Manejo Sujete la herramienta recta sobre el tornillo. El proceso de atornillado se compone de dos fases: insertar el tornillo y apretarlo mediante el mecanismo de percusión. El par de apriete depende de la duración de la percusión. 2) Cambiar el par de apriete sin etapas: Se puede cambiar las revoluciones y el par de apriete pulsando más o menos el interruptor (5) y adaptar la máquina a las condiciones de trabajo. Sugerencia: Trate de encontrar la configuración correcta por medio de atornillamientos de prueba. 7.5 Cambiar elemento destornillador en SSD... Fijar elemento destornillador: Empuje el casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y ubique el elemento destornillador hasta el tope. (3) Suelte el casquillo de bloqueo. Compruebe el ajuste correcto de la inserción tirando de ella. Después de aprox. 5 segundos de duración de percusión se ha alcanzado el máximo par de apriete. El avance del par de apriete depende de cada caso: En caso de atornillados duros (atornillados en materiales duros como metal) el par de apriete máximo se alcanza tras un tiempo de percusión breve (a). Retirar el elemento destornillador: empuje el casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y retire el elemento destornillador. En caso de atornillados blandos (atornillados en materiales blandos como madera) se requiere un tiempo de percusión más prolongado (b). Emplee únicamente inserciones que tengan este gorrón empotrable: Recomendación: determine la duración correcta de percusión mediante un atornillado de prueba. ¡Atención! En los tornillos pequeños el par de apriete máximo se alcanza en menos de 0,5 segundos de tiempo de percusión. La inserción empleada debe encajar en el tornillo. No emplee nunca una inserción dañada. 7.6 Cambiar elemento destornillador con SSW... Fijar elemento destornillador: Ubicar dado hasta el tope del adaptador cuadrado (1). Retirar elemento destorinillador: Retirar dado del adaptador cuadrado (1). - Por este motivo, la duración del proceso de atornillado debe controlarse con exactitud. - Elija con el botón (7) un par de apriete máximo (ver capítulo 7.4). - Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando una presión más o menos fuerte en el interruptor (5) para que no se averíe el tornillo o se rompa el cabezal de tornillos. 9 Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Para poder elegir el accesorio correcto indique al proveedor la designación exacta de su herramienta. Véase la página 4. 29 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 30 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ES ESPAÑOL A Dispositivos de carga B Acumuladores de diferente capacidad Utilice únicamente acumuladores con la tensión adecuada para su herramienta eléctrica. C Inserciones de puntas de atornillar D Juego de llaves tubulares 1/2“ 10 Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 11 Protección ecológica Los envases Metabo son 100 % reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro. Está prohibido tirar los acumuladores junto con la basura doméstica. Lleve los acumuladores utilizados o defectuosos a su distribuidor de Metabo. No botar los acumuladores al agua. Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). = = = = n0 S H m Mmáx., I Mmáx., II Mmáx., III Número de revoluciones en ralentí número de percusiones Toma de herramientas de la máquina peso (con el acumulador más pequeño) = par de apriete máximo (nivel I) = par de apriete máximo (nivel II) = par de apriete máximo (nivel III) Valor total de las vibraciones (suma vectorial en tres direcciones) calculado según EN 60745: = Valor de emisión de vibraciones ah (tornillo de percusión) Kh = Inseguridad (vibración) El nivel de vibración especificado en estas instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante todo el período de trabajo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción, calentamiento de las manos, organización de la secuencia de trabajo. Niveles acústicos típicos compensados A: = Nivel de intensidad acústica LpA LWA = nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico) ¡Utilice cascos protectores! 12 Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U 30 = Tensión del acumulador Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 31 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 PORTUGUÊS PT Manual original Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela. Índice 1 2 3 4 5 6 7 Declaração de conformidade Utilização autorizada Recomendações gerais de segurança Notas de segurança especiais Vista geral Características especiais do produto Colocação em operação/Ajustes 7.1 Acumulador 7.2 Ajuste do sentido de rotação, da segurança de transporte (bloqueio contra ligação) 7.3 Ligar e desligar 7.4 Rotações / Binário de aperto 7.5 Trocar o adaptador de rosca no SSD... 7.6 Trocar o adaptador de rosca no SSW... 8 Utilização 9 Acessórios 10 Reparações 11 Protecção do meio ambiente 12 Dados técnicos 1 Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2. 2 Utilização autorizada A ferramenta eléctrica sem fio é adequada para aparafusar e desaparafusar parafusos. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí. 3 Recomendações gerais de segurança AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Manter todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. 4 Notas de segurança especiais Para sua própria protecção, e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com o símbolo! Remover os acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico. Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! 31 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 32 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 PT PORTUGUÊS De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, deve lavar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Só devem ser usados adaptadores de rosca adequados para berbequins de percussão. durante os trabalhos com altos binários. Esta força de reacção quase não perceptível, é atingida através de um mecanismo de impacto de rotação, concebido tanto para a rotação esquerda como para a direita. 7 Colocação em operação/ Ajustes Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo de deslize. Remover os acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. Posicione a ferramenta somente desligada sobre o parafuso. 7.1 Use um protector auricular sempre que trabalhe por períodos prolongados. Uma sujeição prolongada a elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas de audição. Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados. Lâmpada LED (6): Não observar a irradiação do LED directamente com instrumentos ópticos, classe LED 1M, classificado conforme DIN EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400-700 nm; 300 µs. 5 Vista geral Consultar página 3 (desdobrar a página). 1 Assento quadrado para encaixes* 2 Assento interior sextavado para adaptadores de rosca sextavados* 3 Casquilho de travamento* 4 Comutador do sentido de rotação / segurança de transporte 5 Gatilho 6 Lâmpada LED Para operações em locais mal iluminados. A lâmpada LED acende quando a ferramenta estiver ligada. 7 Tecla para pré-selecção de rotações/nível do binário de aperto 8 Acumulador 9 Tecla para desbloqueio dos acumuladores 10 Tecla da indicação de capacidade 11 Indicação de capacidade e sinalizador * conforme equipamento / conforme modelo 6 Características especiais do produto O berbequim de percussão sem fio destaca-se especialmente pela minimização de contragolpes 32 Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (8). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 40°C. Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem um sinalizador e um indicador de capacidade (11): - Premer a tecla (10), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado. Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (9) e retirar o acumulador (8) pela frente. Inserir: Inserir o acumulador (8) até o seu engate. 7.2 Ajuste do sentido de rotação, da segurança de transporte (bloqueio de ligação) Activar o comutador do sentido de rotação / segurança de transporte (4) apenas com o motor em paralisação! Activar o comutador do sentido de rotação / a segurança de transporte (4). R = Ajuste de rotação direita (enroscar parafusos) L = Ajuste de rotação esquerda (desenroscar parafusos) 0 = Posição do meio: segurança de transporte ajustado (bloqueio de ligação) 7.3 Ligar e desligar Ligar: Premer o gatilho (5). Desligar: Soltar o gatilho (5). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 33 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 PORTUGUÊS 7.4 Rotações / Binário de aperto Rotações e binário de aperto possuem uma directa coerência. Quanto menor as rotações tanto menor o binário de aperto. O binário de aperto é influenciado de duas maneiras: 1) Pré-selecção do máximo binário de aperto. Premendo a tecla (7), pode seleccionar entre 3 níveis de binário de aperto. Os máximos binários de aperto encontram-se relacionados na tabela, página 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). Um breve acender da tecla (7) indica o nível ajustado. P.ex.: Um breve acender por 2 vezes significa que foi ajustado o nível II. 2) Alterar o binário de aperto de forma contínua: PT O adaptador de rosca em utilização deve ajustar-se ao parafuso. Um adaptador de rosca danificado não deve ser utilizado. 8 Utilização Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso. O processo de aparafusamento consiste de 2 partes: aparafusar os parafusos e apertar os parafusos através do mecanismo de impacto. O binário de aperto depende da duração do impacto. As rotações e o binário de aperto podem ser alterados de forma contínua, premendo com mais força ou menos força o gatilho (5), adaptando assim as condições de trabalho. Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio de perfurações de teste. 7.5 Trocar o adaptador de rosca no SSD... Inserir o adaptador de rosca: Deslizar o casquilho de travamento (3) para frente e inserir o adaptador de rosca até ao batente. Soltar o casquilho de travamento (3). Puxar no adaptador de rosca para verificar o seu assento correcto. Retirar o adaptador de rosca: Deslizar o casquilho de travamento (3) para frente e retirar o adaptador de rosca. Usar somente adaptadores de rosca que possuem as seguintes hastes de encaixe: Após cerca de 5 segundos de duração do impacto, é atingido o maior binário de aperto. O decorrer do binário depende do caso de aplicação: em caso de aparafusamento duro (perfurações em materiais duros como p.ex. metais), o binário de aperto máximo é atingido já após breve duração de impacto (a);. em caso de aparafusamento macio (perfurações em materiais macios como p.ex. madeiras), exigese uma duração de impacto maior (b). Recomendação: apure a devida duração de impacto através de perfurações de teste. Atenção! Em parafusos pequenos, o binário máximo já pode ser atingido após menos de 0,5 segundos de duração de impacto. O adaptador de rosca em utilização deve ajustar-se ao parafuso. Um adaptador de rosca danificado não deve ser utilizado. 7.6 Trocar o adaptador de rosca no SSW... Inserir o adaptador de rosca: Inserir o encaixe até o batente sobre o assento quadrado (1). Retirar o adaptador de rosca: Puxar o encaixe do assento quadrado (1). - Portanto sempre controle bem a duração do processo de aparafusamento. - Na tecla (7) deve seleccionar um binário de aperto adequado (consultar Capítulo 7.4). - Ajustar o binário de aperto através da aplicação de uma força maior ou menor sobre o gatilho (5), para não danificar o parafuso ou arrancar a cabeça do parafuso. 9 Acessórios Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos. Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta eléctrica. Consultar página 4. 33 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 34 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 PT PORTUGUÊS A Carregadores B Conjunto de acumuladores de diversas capacidades Use somente conjunto de acumuladores com a tensão correspondente à sua ferramenta eléctrica. C Adaptadores de rosca D Jogo de chaves de caixa 1/2“ 10 Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Listas de peças sobressalentes poderá descarregar do site www.metabo.com. 11 Protecção do meio ambiente As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem. Estas instruções foram impressas em papel reciclado. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva os conjuntos acumuladores usados ou com defeito a um distribuidor Metabo! Não jogar os conjuntos de acumuladores na água! Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). 12 Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U 34 = Tensão dos acumuladores = = = = n0 s H m Mmax., I Mmax., II Mmax., III Rotação em vazio Número de impactos Fixação da ferramenta da máquina peso (com menor conjunto de acumuladores) = máx. binário de aperto (nível I) = máx. binário de aperto (nível II) = máx. binário de aperto (nível III) Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: = Valor da emissão de vibrações ah (aparafusar por percussão) Kh = Insegurança (vibração) O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação. Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L pA = Nível de pressão sonora LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA = Insegurança (ruído) Utilizar protecções auriculares. Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 35 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 SVENSKA SV Originalbruksanvisning Tack! för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver. Innehåll 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Överensstämmelseintyg Avsedd användning Allmänna säkerhetsanvisningar Särskilda säkerhetsanvisningar Översikt Särskilda produktegenskaper Användning/inställning 7.1 Batteri 7.2 Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr) 7.3 Slå på, av 7.4 Varvtal/moment 7.5 Byta skruvbits på SSD... 7.6 Byta skruvbits på SSW... Användning Tillbehör Reparationer Återvinning Tekniska data 1 Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sidan 2. 2 Avsedd användning Det sladdlösa elverktyget är avsett för i- och urskruvning av skruv. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. 4 Särskilda säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. Se till så att det inte går några el-, vatten- eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metalldetektor). Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! 35 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 36 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 SV SVENSKA Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! 7 Driftstart/inställning Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. Använd endast skruvinsatser som är avsedda för slagskruvdragare. 7.1 Batteri Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk för att slinta. Ladda batteriet före användning. (8) Placera verktyget på skruven när det är avstängt. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 40°C. Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge hörselskador. Material som vid bearbetning avger hälsofarligt damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas. LED-belysning (6): titta inte direkt mot LEDbelysningen med optiska instrument, LEDklass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003, våglängd: 400-700 nm; 300 µs. 5 Översikt Ladda batteriet när effekten avtar. Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (11): - Tryck på knappen (10), så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. Ta av: Tryck på knappen som lossar batteriet (9) och dra av batteriet (8) framåt. Sätta på: Skjut på batteriet (8) tills det snäpper fast. Se sid. 3 (veckla ut). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Fyrkantsfäste för hylsor* Insexfäste för skruvbits* Låsring* Omkopplare för rotationsriktning/ transportsäkring Strömställarspärr LED-belysning för jobb på dåligt upplysta ställen. LED-belysningen lyser när maskinen är på. Varvtalsväljar-/momentlägsknapp Batteri Batterispärr Knapp till laddindikeringen Ladd- och signalindikering * beroende på utförande/modell 7.2 Slå bara på rotationsriktningsväljaren/ transportsäkringen (4) när motorn är av! Slå på rotationsriktningsväljaren/transportsäkringen (4). R = högergång (skruvar i skruv) L = vänstergång (skruvar ur skruv) 0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på 7.3 Den batteridrivna skruvdragaren utmärker sig framförallt genom att den inte kastar lika mycket vid höga varvtal. Den knappt märkbara reaktionskraften uppnås med hjälp av ett rotationsslagverk som är konstruerat för vänster- och högergång. Start och stopp Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (5). Slå av: släpp strömbrytaren (5). 7.4 6 Särskilda produktegenskaper Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr) Varvtal/moment Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal, desto lägre åtdragningsmoment. Du kan ställa in moment på 2 sätt: 1) Välj maxmoment. Tryck på knappen (7), så kan du välja 3 momentlägen. Maxmomenten hittar du tabellen på sid. 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). Knappen (7) blinkar och visar inställt momentläge. 2 korta blink innebär t.ex. att läge II är inställt. 36 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 37 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 SVENSKA 2) Ändra moment steglöst: Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom att trycka in strömbrytaren (5) mycket eller lite och på så vis anpassa till användningsområdet. SV Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders slående åtdragning. Momentförloppet beror på användningsområdet: Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning. Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda material som t.ex. metall) får du maxmoment redan efter en kort slående åtdragning (a). 7.5 Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b). Byta skruvbits på SSD... Sätta i bits: dra fram låsringen (3) och tryck i skruvbitsen tills det tar emot. Släpp låsringen (3). Dra i bitsen och se till så att den sitter ordentligt. Ta ur skruvbits: Dra fram låsringen (3) och ta ur skruvbitsen. Använd bara skruvbits med insticksände: Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning. OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på mindre än 0,5 sekunders åtdragning. - Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar. - Välj det maxmoment du vill ha med knappen (7) (se kapitel 7.4). - Ställ in momentet noggrant genom att trycka mycket eller lite på strömbrytaren (5), så att skruven inte blir skadad eller skruvskallen avsliten. 9 Tillbehör Använd bara Metabos originaltillbehör. Skruvbitsen ska passa skruven. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du har, Använd aldrig trasiga bits. så att du får rätt tillbehör. Se sid. 4. 7.6 Byta skruvbits på SSW... Sätta i skruvbits: tryck på hylsan tills det tar emot på fyrkantsfästet (1). Ta av skruvbits: dra av hylsan från fyrkantsfästet (1). A Laddare B Batterier med olika kapacitet Använd endast batterier med spänning som passar till elverktyget. C Skruvinsatser D Hylsnyckelsats 1/2” Skruvbitsen ska passa skruven. Använd aldrig skadade skruvbits. 8 Användning Rikta verktyget rakt mot skruven. Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av skruven och fastdragning av skruven med slagverket. 10 Reparation Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden. 11 Miljöskydd Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt material som också kan återvinnas. 37 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 38 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 SV SVENSKA Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper. Batterierna får inte slängas i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Kasta inte batterierna i vattnet! Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 12 Tekniska data Förklaringar till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar. U n0 S H m Mmax., I Mmax., II Mmax., III = = = = = = = = Batterispänning Varvtal obelastad slagfrekvens Maskinens verktygsfäste vikt (med minsta batteriet) maxmoment (läge I) maxmoment (läge II) maxmoment (läge III) Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: = Vibrationsemissionsvärde ah (slående åtdragning) Kh = onoggrannhet (vibrationer) De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder. 38 Typisk A-viktad ljudnivå: = Ljudtrycksnivå LpA LWA = Ljudeffektsnivå KpA, KWA = Onoggrannhet (ljudnivå) Använd hörselskydd! Mätvärden är fastställda enligt EN 60745. Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 39 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 SUOMI FIN Alkuperäinen käyttöopas Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää. Sisältö 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Määräystenmukainen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Erityiset turvallisuusohjeet Yleiskuva Tuotteen erityisominaisuudet Käyttöönotto/säätö 7.1 Akku 7.2 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) säätö 7.3 Päälle-/poiskytkentä 7.4 Kierrosluku / kiristysmomentti 7.5 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä SSD... 7.6 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä SSW... Käyttö Lisätarvikkeet Korjaus Ympäristönsuojelu Tekniset tiedot 1 Vaatimustenmukaisuusvakuu tus Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen. 2 Määräystenmukainen käyttö Akkusähkötyökalu sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräystenvastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3 Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4 Erityiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi rakenneilmaisimen avulla). Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! 39 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 40 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 FIN SUOMI Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! 7 Käyttöönotto/säätö Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat iskuruuvaukseen. 7.1 Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja, luiskahtamisvaara. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle. Pitempään kestävien töiden yhteydessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen korkealle melutasolle altistuminen saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. LED-valo (6): Älä katso LED-valoon suoraan optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-700 nm; 300 µs. 5 Yleiskuva Katso sivu 3 (taita esiin). 1 Nelikantakiinnitin hylsyille* 2 Kuusiokolokiinnitin kuusiokantaisille ruuvauskärjille* 3 Lukitusholkki* 4 Kiertosuunnan vaihtokytkin / kuljetusvarmistin 5 Painokytkin 6 LED-valo Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn. LED-valo palaa, kun kone on kytketty päälle. 7 Kierrosluku-/kiristysmomenttipykälän esivalintapainike 8 Akku 9 Akun lukituksen avauspainike 10 Kapasiteettinäytön painike 11 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * varustelukohtainen / mallikohtainen 6 Tuotteen erityisominaisuudet Akkuiskuruuvinväännin takaa lähes takaiskuttoman työskentelyn suurillakin vääntömomenteilla. Tämä käyttäjälle tuskin havaittava reaktiovoima saadaan aikaan pyörivällä iskukoneistolla, jota voidaan käyttää sekä vasta- että myötäpäivään. 40 Akku Lataa akku (8) ennen käyttöä. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C. Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (11): - Paina painiketta (10), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla. - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen. Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (9) ja vedä akku (8) eteenpäin irti. Kiinnittäminen: Työnnä akku (8) paikalleen niin, että se napsahtaa kiinni. 7.2 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) säätö Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kuljetusvarmistinta (4) vain silloin, kun moottori on pysähdyksissä! Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kuljetusvarmistinta (4). R = kärki pyörii myötäpäivään (ruuvien kiinnittäminen) L = kärki pyörii vastapäivään (ruuvien avaaminen) 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) päällä 7.3 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä: Paina painokytkintä (5). Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (5). 7.4 Kierrosluku / kiristysmomentti Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä alhaisempi kiristysmomentti. Kiristysmomenttiin vaikutetaan 2 tavalla: 1) Maksimaalisen kiristysmomentin esivalinta. Painiketta (7) painamalla voit tehdä valinnan 3 eri kiristysmomenttipykälän välillä. Maksimaaliset kiri- 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 41 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 SUOMI stysmomentit on ilmoitettu taulukossa sivulla 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). Painikkeen (7) lyhytkestoinen syttyminen ilmoittaa, mikä pykälä on asetettuna. Esim.: 2 lyhyttä vilkahdusta tarkoittaa, että asetettuna on pykälä II. FIN Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierretään kiinni ja kiristetään sitten iskukoneistolla. Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta. 2) Kiristysmomentin portaaton muuttaminen: Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (5) ja näin mukauttaa kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi. Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen avulla. 7.5 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä SSD... Ruuvauskärjen kiinnittäminen: Työnnä lukitusholkkia (3) eteenpäin ja laita ruuvauskärki paikalleen vasteeseen asti. Päästä lukitusholkista (3) irti. Tarkasta kunnollinen kiinnitys vetämällä ruuvauskärjestä. Ruuvauskärjen irrottaminen: Työnnä lukitusholkkia (3) eteenpäin ja ota ruuvauskärki pois. Käytä vain tällaisilla kiinnityspäillä varustettuja ruuvauskärkiä: Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin 5 sekuntia kestävän iskun jälkeen. Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin käyttökohteesta: Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmomentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen (a). Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan pitkäkestoisempaa iskua (b). Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuvauksen avulla. Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle 0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen. Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia ruuviin. - Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman kestoa. - Valitse painikkeella (7) sopiva maksimikiristysmomentti (katso luku 7.4). - Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (5) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei murru. Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää. 7.6 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä SSW... Ruuvauskärjen kiinnitys: Työnnä hylsy paikalleen nelikantakiinnittimeen (1) vasteeseen asti. Ruuvauskärjen irrotus: Vedä hylsy irti nelikantakiinnittimestä (1). Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia ruuviin. Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää. 8 Käyttö 9 Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. Katso sivu 4. A Laturit B Kapasiteetiltaan erisuuruisia akkuja Käytä vain sellaisia akkuja, joiden jännite on kyseiselle sähkötyökalulle sopiva. C Ruuvauskärjet D Hylsysarja 1/2“ Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti. 41 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 42 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 FIN SUOMI 10 Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 11 Ympäristönsuojelu Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin. Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-kauppiaalle! Älä heitä akkuja veteen! Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). 12 Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U n0 s H m Mmax., I Mmax., II Mmax., III = = = = = = = = akun jännite kierrosluku kuormittamattomana iskuluku koneen teränkiinnitin paino (pienimmän akun kanssa) maks. kiristysmomentti (pykälä I) maks. kiristysmomentti (pykälä II) maks. kiristysmomentti (pykälä III) Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: 42 = värähtelyarvo (iskuruuvaus) Kh = epävarmuus (värähtely) Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin. ah Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän aiheuttamilta haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso) Käytä kuulonsuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 43 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 NORSK NO Original bruksanvisning Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål. Innhold 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Samsvarserklæring Hensiktsmessig bruk Generelle sikkerhetsanvisninger Spesielle sikkerhetsanvisninger Oversikt Spesielle produktegenskaper Første gangs bruk/innstilling 7.1 Batteri 7.2 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre) 7.3 Slå på og av 7.4 Turtall/tiltrekkingsmoment 7.5 Bytte skrueinnsats ved SSD … 7.6 Bytte skrueinnsats ved SSW … Bruk Tilbehør Reparasjon Miljøvern Tekniske data 1 Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2. 2 Hensiktsmessig bruk Det batteridrevne elektroverktøyet er egnet til innog utskruing av skruer. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes. 3 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre. 4 Spesielle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, legg merke til tekst som er merket med dette symbolet! Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. 43 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 44 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 NO NORSK Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege! Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til slagtrekkere. moment. Reaksjonskraften, som knapt nok merkes, utvikles ved hjelp av et rotasjonsslagverk som er konstruert for både venstre- og høyregang. 7 Første gangs bruk/ innstilling Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare for utglidning! 7.1 Maskinen må alltid være slått av når den settes mot skruen. Før bruk må batteriet (8) lades opp. Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselsskader. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 40 °C. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.eks. asbest) må ikke bearbeides. LED-lamper (6): LED-stråling må ikke betraktes direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M, klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølgelengde: 400-700 nm; 300 µs. 5 Oversikt Se side 3 (vennligst brett ut). 1 Firkant-tange til koppnøkler* 2 Innvendig sekskant-tange til sekskantskrueinnsatser* 3 Låsekappe* 4 Omkobler for dreieretning / transportsikring 5 Bryterknapp 6 LED-lampe Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning. LED-lampen lyser når maskinen er slått på. 7 Tast til forvalg av turtall-/ tiltrekkingsmomenttrinn 8 Batteri 9 Tast for batteripakkelås 10 Knapp for kapasitetsindikator 11 Kapasitets- og signalindikasjon * avhengig av utstyr/modell Batteri Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en kapasitets- og signalindikasjon (11): - Trykk på tasten (10) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (9) og trekk batteripakken (8) ut på forsiden. Sette inn: Skyv inn batteripakken (8) til den smekker på plass. 7.2 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre) Omkoblingsbryteren/transportsikringen (4) må kun betjenes når motoren står stille. Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen (4). R = Høyregang er valgt (skru inn skruer) L = Venstregang er valgt (skru ut skruer) 0 = Midtstilling: transportsikring (innkoblingssperre) er aktivert 7.3 Slå på og av Innkobling:Trykk på bryterknappen (5). Stopp: Slipp bryterknappen (5). 6 Spesielle produktegenskaper Den batteridrevne slagtrekkeren er fremfor alt kjennetegnet ved rekylsvakt arbeid og høyt dreie- 44 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 45 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 NORSK 7.4 Turtall/tiltrekkingsmoment NO Ikke bruk skadde skrueinnsatser. Det er en direkte sammenheng mellom turtall og tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere tiltrekkingsmoment. Tiltrekkingsmomentet påvirkes på to måter: 1) Velg maksimalt tiltrekkingsmoment på forhånd. Ved å trykke på tasten (7) kan du velge mellom tre tiltrekkingsmomenttrinn. De maksimale tiltrekkingsmomentene står i tabellen på side 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). 8 Bruk Hold maskinen rett mot skruen. Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og trekk skruen til med slagverket. Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden. Tasten (7) lyser kort og viser med det hvilket trinn som er stilt inn. F.eks.: To korte blink betyr at trinn II er stilt inn. 2) Endre tiltrekkingsmoment trinnløst: Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst ved å trykke bryteren (5) mer eller mindre kraftig inn slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene. Anbefaling: Finn riktig innstilling ved å utføre en prøveskruing. 7.5 Bytte skrueinnsats ved SSD … Sette inn skrueinnsats: Skyv låsekappen (3) forover og sett skrueinnsatsen inn til den stopper. (3)Slipp låsekappen. Kontroller at skrueinnsatsen er festet skikkelig ved å trekke i den. Ta ut skrueinnsats: Skyv låseknappen (3) forover og ta ut skrueinnsatsen. Bruk bare skrueinnsatser med disse innstikkendene: Den anvendte skrueinnsatsen må passe til skruen. Ikke bruk skadde skrueinnsatser. 7.6 Bytte skrueinnsats ved SSW … Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrekkingsmomentet nådd. Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksområdet: Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrekkingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid (a). Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid. Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en prøveskruing. Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksimale dreiemomentet være nådd allerede etter mindre enn 0,5 sekunder. - Derfor må varigheten av innskruingen voktes nøye. - På tasten (7) velger du et egnet maksimalt tiltrekkingsmoment (se kapittel 7.4). - Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (5), slik at skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet. 9 Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Sette inn skrueinnsats: Sett på koppnøkkelen til den stopper på firkant-tangen (1). Ved valg av riktig tilbehør bør du gi forhandleren nøyaktig informasjon om typen Ta av skrueinnsats: Ta av koppnøkkelen fra firkant-tangen (1). elektroverktøy du har. Den anvendte skrueinnsatsen må passe til skruen. Se side 4. A Ladere 45 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 46 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 NORSK NO B Batteripakker med ulike kapasiteter Bruk bare batteripakker med spenning som passer til ditt elektroverktøy. C Skrueinnsatser D Pipenøkkelsett 1/2" 10 Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11 Miljøvern Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-forhandleren! Ikke kast batteriene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 12 Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. U n0 S H m Mmax., I Mmax., II Mmax., III 46 = = = = = = = = Spenning i batteripakken Turtall u/belastning Slagtall Verktøyholderen på maskinen Vekt (med minste batteripakke) maks. tiltrekkingsmoment (trinn I) maks. tiltrekkingsmoment (trinn II) maks. tiltrekkingsmoment (trinn III) Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah = svingningsemisjonsverdi (slagtrekkere) Kh = usikkerhet (vibrasjon) Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller er slått på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak, som f.eks: vedlikehold av elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender, organisering av arbeidsprosessene. Typiske A-veide lydnivåer: = Lydtrykknivå LpA LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå) Bruk hørselsvern! Måleverdier iht. EN 60745. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 47 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 DANSK DA Original brugsanvisning Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det. Indhold 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Konformitetserklæring Tiltænkt formål Generelle sikkerhedsanvisninger Særlige sikkerhedsanvisninger Oversigt Særlige produktegenskaber Idrifttagning/indstilling 7.1 Batteripakke 7.2 Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) 7.3 Tænd, sluk 7.4 Omdrejningstal/tilspændingsmoment 7.5 Skift af skruebit på SSD... 7.6 Skift af skruebit på SSW... Anvendelse Tilbehør Reparationer Miljøbeskyttelse Tekniske data 1 Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver. 2 Tiltænkt formål Akku-el-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges. 3 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De tager elværktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang skulle give maskinen videre til andre personer. 4 Særlige sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed! Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! 47 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 48 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 DA DANSK Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slagskruemaskiner. Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for udskridning. Maskinen skal være slukket, når den sættes på skruen. Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt støjniveau kan medføre høreskader. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Lysdiode (6): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde: 400-700 nm; 300 µs. 5 Oversigt Se side 3 (foldes ud). 1 Firkantholder til toppe* 2 Indvendig sekskantholder til sekskantskruebits* 3 Låseanordning* 4 Omdrejningsretningskontakt/transportsikring 5 Afbrydergreb 6 Lysdiode Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden lyser, når maskinen er tændt. 7 Tast til indstilling af omdrejningstrin/ momenttrin 8 Batteripakke 9 Tast til oplåsning af batteripakke 10 Knap til kapacitetsindikator 11 Kapacitets- og signalindikator * afhængig af udstyr/model som næsten ikke kan mærkes, nås gennem et drejeslagværk, som er konstrueret til venstre- og højreløb. 7 Idrifttagning/indstilling Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. 7.1 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (8). Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 40 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets- og signalindikator (11): - Tryk på knappen (10), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (9), og træk batteripakken (8) ud fortil. Isætning: Skub batteripakken (8) i, til den går i hak. 7.2 Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) Indstil kun omdrejningsretningskontakten/transportsikringen (4), når motoren står stille! Indstil omdrejningsretningskontakten/transportsikringen (4). R = højreløb indstillet (iskruning af skruer) L = venstreløb indstillet (udskruning af skruer) 0 = midterposition: Transportsikring (startspærre) indstillet 7.3 Tænd, sluk Tænd: Tryk på afbrydergrebet (5). Sluk: Slip afbrydergrebet (5). 6 Særlige produktegenskaber Akku-slagskruemaskinen udmærker sig først og fremmest ved at arbejde næsten uden tilbageslag ved høje drejemomenter. Denne reaktionskraft, 48 7.4 Omdrejningstal/tilspændingsmoment Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment. 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 49 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 DANSK Tilspændingsmomentet kan indstilles på to forskellige måder: 1) Indstilling af maksimalt tilspændingsmoment Ved at trykke på tasten (7) kan der indstilles tre forskellige momenttrin. De maksimale tilspændingsmomenter er angivet i tabellen på side 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). Tasten (7) lyser kort for at indikere, hvilket trin der er indstillet. Trin II er f.eks. indstillet, når tasten lyser kort to gange. DA 8 Anvendelse Hold maskinen rettet lige mod skruen. Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af skruen og tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket. Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden. 2) Trinløs ændring af tilspændingsmomentet Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet (5) mere eller mindre kraftigt ind. Anbefales: Find den rigtige indstilling ved at foretage en prøveskruning. 7.5 Skift af skruebit på SSD... Isætning af skruebit: Skub låseanordningen (3) frem, og sæt skruebitten i til anslag. Slip låseanordningen (3). Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største tilspændingsmoment. Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet: Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materialer som f.eks. metal) nås det maksimale tilspændingsmoment allerede efter kort slagtid (a). Træk i skruebitten for at kontrollere, om den sidder korrekt. Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b). Aftagning af skruebit: Skub låseanordningen (3) frem, og tag skruebitten af. Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage en prøveskruning. Brug kun skruebits, hvis indstiksender opfylder følgende: Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekunders slagtid. Den benyttede skruebit skal passe til skruen. Den benyttede skruebit må ikke være beskadiget. 7.6 Skift af skruebit på SSW... Isætning af skruebit: Sæt toppen på firkantholderen (1) til anslag. Aftagning af skruebit: Træk toppen af firkantholderen (1). Den benyttede skruebit skal passe til skruen. Den benyttede skruebit må ikke være beskadiget. - Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt. - Indstil et egnet maksimalt tilspændingsmoment med tasten (7) (se kapitel 7.4). - Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet (5), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet rives af. 9 Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er. Se side 4. A Opladere B Batteripakker med forskellig kapacitet Brug kun batteripakker med en spænding, som passer til el-værktøjet. C Skruebits D Topnøglesæt 1/2“ 49 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 50 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 DANSK DA 10 Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11 Miljøbeskyttelse Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller udslidte batteripakker til Deres Metabo-forhandler! Kast ikke batteripakker i vandet! Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 12 Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U n0 S H m Mmax., I Mmax., II Mmax., III 50 = = = = = = = = Batteripakkens spænding Tomgangshastighed Slagtal Maskinens spændepatron Vægt (med mindste batteripakke) Maks. tilspændingsmoment (trin I) Maks. tilspændingsmoment (trin II) Maks. tilspændingsmoment (trin III) Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah = Vibrationsemission (slagskruning) Kh = Usikkerhed (vibration) Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb. Typiske A-vægtede lydniveauer: = Lydtryksniveau LpA LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau) Brug høreværn! Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 51 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 POLSKI POL Oryginalna instrukcja obsługi Szanowni Państwo, serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości, dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia Metabo, tym dłużej i bardziej niezawodnie będzie ono służyło. Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Oświadczenie zgodności Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ogólne przepisy bezpieczeństwa Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania Przegląd Szczególne cechy produktu Rozruch / ustawianie 7.1 Akumulator 7.2 2Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenia transportowego (blokada włączania) 7.3 Włączanie i wyłączanie 7.4 Obroty / Moment obrotowy dokręcania 7.5 Wymiana wkładki do wkręcania w wersji SSD... 7.6 Wymiana wkładki do wkręcania w wersji SSW... Użytkowanie Akcesoria Naprawa Ochrona środowiska Dane techniczne 1 Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt jest zgodny z normami i wytycznymi wymienionymi na stronie 2. 2 Użycie zgodne z przeznaczeniem Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3 Ogólne przepisy bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania przy przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i ciężkie obrażenia ciała. Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz instrukcje należy starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłościPrzed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki dotyczące BHP oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją. 4 Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Akumulatorowe urządzenie elektryczne nadaje się do wkręcania i wykręcania wkrętów. Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie 51 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 52 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 POL POLSKI należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe.Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania, które nadają się do wkrętarki udarowej. Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia. Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną maszynę. W przypadku prac dłużej trwających należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może doprowadzić do utraty słuchu. 6 Oświetlenie LED Do wykonywania prac w miejscach słabo oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy narzędzie jest włączone. 7 Przycisk wyboru stopnia obrotów / momentu obrotowego 8 Akumulator 9 Przycisk do odblokowywania akumulatora 10 Przycisk wskaźnika pojemności 11 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * w zależności od wyposażenia / w zależności od modelu 6 Szczególne cechy produktu Akumulatorowa wkrętarka udarowa charakteryzuje się przede wszystkim pozbawioną szarpnięć pracą przy dużych momentach obrotowych. Ta prawie nie wyczuwalna siła reakcji osiągana jest poprzez obrotowy mechanizm udarowy, zaprojektowany do ruchu obrotowego lewo i prawobieżnego. 7 Rozruch/ustawianie Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. 7.1 Akumulator Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest). Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator (8). Dioda LED (6): Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali: 400-700 nm; 300 μs. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 40°C. 5 Przegląd Patrz strona 3 (proszę rozłożyć). 1 Uchwyt czterokątny do nasadek* 2 Uchwyt z gniazdem sześciokątnym do sześciokątnych wkładek do wkręcania* 3 Tuleja blokująca 4 Przełącznik kierunku obrotów / zabezpieczenie transportowe 5 Przycisk 52 W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Akumulatory litowo-jonowe Li-Power wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (11): - Naciśnięcie przycisku (10) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany. Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (9) i wyciągnąć akumulator (8) do przodu. Montaż: Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 53 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 POLSKI 7.2 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączania) Przełącznik kierunku obrotów i zabezpieczenie transportowe (4) wolno obsługiwać tylko przy zatrzymanym silniku! Przełączyć przełącznik kierunku obrotów / zabezpieczenie transportowe (4) POL Sprawdzić prawidłowość zamocowania wkładki do wkręcania poprzez jej pociągnięcie. Wyjmowanie wkładki do wkręcania: przesunąć tuleję blokującą (3) do przodu i wyjąć wkładkę. Należy stosować wyłącznie takie wkładki do wkręcania, które posiadają następujące końcówki wsuwane: R = ustawiony ruch prawobieżny (wkręcanie wkrętów) L = ustawiony ruch lewobieżny (wykręcanie wkrętów) 0 = położenie środkowe: włączone zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) 7.3 Włączanie/wyłączanie Zastosowana wkładka musi pasować do wkrętu. Włączanie: nacisnąć na przycisk (5). Nie wolno stosować uszkodzonych wkładek do wkręcania. Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (5). 7.4 Obroty / moment obrotowy dokręcania Obroty i moment obrotowy dokręcania pozostają w bezpośredniej zależności.Im mniejsza jest prędkość obrotowa, tym mniejszy jest moment dokręcający. Na moment obrotowy można oddziaływać na 2 sposoby: 1) Wstępne ustawienie maksymalnego momentu obrotowego dokręcania. Naciśnięcie przycisku (7) umożliwia wybór jednego z 3 stopni momentu obrotowego dokręcania.Maksymalne momenty obrotowe dokręcania sa podane w tabeli na stronie 2 (Mmaks., I , Mmaks., II, Mmaks., III). Krótkie zaświecenie przycisku (7) wskazuje, który stopień jest ustawiony.Na przykład: dwukrotne krótkie zaświecenie się oznacza, że jest ustawiony stopień II. 2) Bezstopniowa zmiana momentu obrotowego: Prędkość obrotową i moment dokręcający można zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (5), dopasowując je do wykonywanej pracy. 7.6 Wymiana wkładki do wkręcania w wersji SSW... Zakładanie wkładki do wkręcania: nasunąć do oporu nasadkę na czterokątny uchwyt (1). Zdejmowanie wkładki do wkręcania: ściągnąć nasadkę z czterokątnego uchwytu (1). Zastosowana wkładka do wkręcania musi pasować do wkrętu. Nie wolno stosować uszkodzonej wkładki do wkręcania. 8 Użytkowanie Urządzenie należy trzymać ustawione prosto względem wkrętu. Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie wkrętu oraz dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu udarowego. Moment dokręcający zależy od czasu trwania udaru. Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego. 7.5 Wymiana wkładki do wkręcania w wersji SSD... Wkładanie wkładki do wkręcania: przesunąć tuleję blokującą (3) do przodu i wsunąć wkładkę do wkręcania do oporu. Zwolnić tuleję blokującą (3). Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest największy moment dokręcający. 53 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 54 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 POL POLSKI Przebieg momentu obrotowego zależy od zastosowania: W przypadku twardego wkręcania (połączenia gwintowane w twardym materiale, jak np. metal) maksymalny moment dokręcający osiągany jest już po krótkim czasie trwania udaru (a). W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno) wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b). Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego. Uwaga! W przypadku małych wkrętów maksymalny moment obrotowy może zostać osiągnięty już po czasie krótszym niż 0,5 sekundy czasu trwania udaru. - Z tego względu należy dokładnie kontrolować czas trwania wkręcania. - Ustawić przyciskiem (7) właściwy maksymalny moment obrotowy dokręcania (p. punkt 7.4). - Starannie ustawić moment dokręcający poprzez wywieranie większego lub mniejszego nacisku na przycisk włączający (5) w taki sposób, aby wkręt nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został zerwany. 9 Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Aby umożliwić wybór poprawnych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj elektronarzędzia. Patrz strona 4. A Ładowarki B Akumulatory o różnych pojemnościach Należy stosować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do urządzenia elektrycznego. C Wkładki do wkręcania D Wkładka klucza nasadowego 1/2“ 10 Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 54 11 Ochrona środowiska Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają procesowi recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru. Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wolno wrzucać akumulatorów do wody! Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 12 Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U n0 S H m Mmaks., = = = = = I Mmaks., II Mmaks., III Napięcie akumulatora Obroty na biegu jałowym Liczba udarów Gniazdo narzędziowe maszyny Ciężar (z najmniejszym akumulatorem) = maks. moment obrotowy dokręcania (stopień I) = maks. moment obrotowy dokręcania (stopień II) = maks. moment obrotowy dokręcania (stopień III) Całkowita wartość drgań (suma wektorowa dla trzech kierunków) wyznaczana zgodnie z EN 60745: ah = wartość emisji wibracji (wkręcanie udarowe) Kh = nieoznaczoność (wibracja) 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 55 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 POLSKI POL Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak urządzenie użyte zostanie do innych celów, z wykorzystaniem innych narzędzi, lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje, jednakże nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy. Typowy poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A : LpA = ciśnienie akustyczne LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = Nieoznaczoność (poziom hałasu) Należy nosić ochraniacze słuchu! Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Podane dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). 55 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 56 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωττυπο οδηγιών χρήσης Αξιτιμε πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του. Περιεχμενα 1 Δήλωση πισττητας 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ προορισμού 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος 7 Θέση σε λειτουργίας/Ρύθμιση 7.1 Μπαταρία 7.2 Ρύθμιση της κατεύθυνσης περιστροφής και της ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) 7.3 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση 7.4 Αριθμς στροφών / Ροπή σύσφιγξης 7.5 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε περίπτωση SSD... 7.6 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε περίπτωση SSW... 8 Χρήση 9 Εξαρτήματα 10 Επισκευή 11 Προστασία περιβάλλοντος 12 Τεχνικά στοιχεία 1 Δήλωση πισττητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2. 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ προορισμού Το ηλεκτρικ εργαλείο μπαταρίας είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών. 56 Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Για τη δική σας προστασία και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου προσέξτε τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο! Αφαιρέστε την μπαταρία απ το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε τι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 57 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ΕΛΛΗΝΙΚΑ σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενς ανιχνευτή μετάλλων). *ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο απ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Προστατέψτε τις μπαταρίες απ την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες ιντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικ υγρ! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρ της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει υγρ της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρ! Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μνο εξαρτήματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για κρουστικά κατσαβίδια. Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών, κίνδυνος θραύσης. Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μνο απενεργοποιημένο. Σε περίπτωση που πρκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικ διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικ διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος). Φωτοδίοδος LED (6): Μην παρατηρείτε την ακτίνα της φωτοδιδου (LED) απευθείας με οπτικά ργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη κατά DIN EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-700 nm, 300 Js. EL 5 Επισκπηση Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε). 1 Υποδοχή καρέ για καρυδάκια* 2 Υποδοχή εσωτερικού εξαγώνου για εξάγωνα εξαρτήματα βιδώματος* 3 Δακτύλιος ασφάλισης* 4 Διακπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς 5 Πληκτροδιακπτης 6 Φωτοδίοδος LED Για εργασίες σε θέσεις με κακ φωτισμ. Η φωτοδίοδος LED ανάβει σε περίπτωση ενεργοποιημένου εργαλείου. 7 Πλήκτρο για την προεπιλογή της βαθμίδας του αριθμού στροφών/της ροπής σύσφιγξης 8 Μπαταρία 9 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 10 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικτητας 11 Ένδειξη χωρητικτητας και σήμανσης * ανάλογα τον εξοπλισμ / ανάλογα το μοντέλο 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος Το κρουστικ κατσαβίδι μπαταρίας χαρακτηρίζεται κυρίως για την εργασία με ελάχιστο "κλτσημα" στις υψηλές ροπές στρέψης. Αυτή η μλις αισθητή δύναμη αντίδρασης επιτυγχάνεται απ έναν περιστροφικ/κρουστικ μηχανισμ, ο οποίος είναι σχεδιασμένος για αριστερστροφη και δεξιστροφη λειτουργία. 7 Θέση σε λειτουργίας/ Ρύθμιση Αφαιρέστε την μπαταρία απ το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε τι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. 7.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν απ τη χρήση (8). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. 57 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 58 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 40°C. αναφέρονται στον πίνακα στη σελίδα 2 (Mμεγ.,I, Mμεγ.,II, Mμεγ.,III). Οι μπαταρίες ιντων λιθίου “Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικτητας και σήμανσης (11): - Πατήστε το πλήκτρο (10) και η κατάσταση φρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιδων LED. - Tταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. Με ένα σύντομο άναμμα του πλήκτρου (7) εμφανίζεται, ποια βαθμίδα είναι ρυθμισμένη. Π.χ.: Ένα διπλ σύντομο άναμμα σημαίνει, τι είναι ρυθμισμένη η βαθμίδα II. Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (9) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (8) προς τα εμπρς. Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (8) μέχρι να ασφαλίσει. 7.2 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Ο χειρισμς του διακπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας μεταφοράς (4) επιτρέπεται μνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! Χειρισμς του διακπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας μεταφοράς (4). R = Ρυθμισμένο δεξιστροφα (βίδωμα βιδών) L = Ρυθμισμένο αριστερστροφα (ξεβίδωμα βιδών) 0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη 7.3 2) Συνεχής αλλαγή της ροπής σύσφιγξης: Ο αριθμς στροφών και η ροπή σύσφιγξης μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακπτη (5) και έτσι να προσαρμζονται στις συνθήκες εργασίας. Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μ’ ένα δοκιμαστικ βίδωμα. 7.5 Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (3) προς τα εμπρς και τοποθετήστε το εξάρτημα βιδώματος μέχρι τέρμα. Αφήστε το δακτύλιο ασφάλισης (3) ελεύθερο. Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή, τραβώντας το εξάρτημα βιδώματος. Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (3) προς τα εμπρς και αφαιρέστε το εξάρτημα βιδώματος. Χρησιμοποιείτε μνο εξαρτήματα βιδώματος, που έχουν τέτοια άκρα βυσμάτωσης: Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακπτη (5). Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακπτη (5) ελεύθερο. 7.4 Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. Αριθμς στροφών / Ροπή σύσφιγξης Ο αριθμς των στροφών και η ροπή σύσφιγξης σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Tσο μικρτερος είναι ο αριθμς των στροφών, τσο μικρτερη είναι η ροπή σύσφιγξης. Η ροπή σύσφιγξης επηρεάζεται με 2 τρπους: 1) Προεπιλογή μέγιστης ροπής σύσφιγξης. Πατώντας το πλήκτρο (7), μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ 3 βαθμίδων ροπής σύσφιγξης. Οι μέγιστες ροπές σύσφιγξης 58 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε περίπτωση SSD... 7.6 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε περίπτωση SSW... Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος: Σπρώξτε το καρυδάκι μέχρι τέρμα στην υποδοχή καρέ (1). Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος: Αφαιρέστε το καρυδάκι απ την υποδοχή καρέ (1). Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα. 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 59 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. 8 Χρήση Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα. Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται απ 2 μέρη: Βίδωμα της βίδας και σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικ μηχανισμ. Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται απ τη διάρκεια της κρούσης. EL Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον αντιπρσωπ σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Βλέπε σελίδα 4. A Φορτιστές B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικτητας Χρησιμοποιείτε μνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικ σας εργαλείο. C Εξαρτήματα βιδώματος D Σετ καρυδάκια 1/2“ 10 Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες! Μετά περίπου 5 δευτερλεπτα διάρκεια κρούσης έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης. Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται απ την περίπτωση εφαρμογής: Στο σκληρ βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά, πως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή σύσφιγξης ήδη μετά απ μια σύντομη διάρκεια κρούσης (a). Στο απαλ βίδωμα (βιδώματα σε μαλακ υλικ, πως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη διάρκεια κρούσης (b). Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια κρούσης μ’ ένα δοκιμαστικ βίδωμα. Προσοχή! Στις μικρές βίδες μπορεί να επιτευχθεί η μέγιστη ροπή στρέψης ήδη με μια διάρκεια κρούσης μικρτερη απ 0,5 δευτερλεπτα. - Γι' αυτν το λγο παρακολουθείτε ακριβώς τη διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος. - Επιλέξτε στο πλήκτρο (7) μια κατάλληλη μέγιστη ροπή σύσφιγξης (βλέπε στο κεφάλαιο 7.4). - Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης, εξασκώντας μια λιγτερο ή περισστερο ισχυρή πίεση πάνω στον πληκτροδιακπτη (5), για να μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η κεφαλή της βίδας. 9 Εξαρτήματα Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11 Προστασία περιβάλλοντος Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες. Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση. Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις χαλασμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον αντιπρσωπο της Metabo! Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερ! Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίJJατα! Σύμφωνα Jε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωJάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση Jε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον. 59 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 60 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πριν την απσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικ εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές απ τυχν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκλλητη ταινία). 12 Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο. U n0 s H = = = = m Mμεγ., I Mμεγ., II Mμεγ.., III = = = = Τάση της μπαταρίας Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο Αριθμς κρούσεων Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου Βάρος (με τη μικρτερη μπαταρία) μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα I) μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα II) μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα III) Συνολική τιμή κραδασμών (ανυσματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745: = Τιμή εκπομπής κραδασμών ah (βίδωμα με κρούση) Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων. Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Tταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας. Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των 60 εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών. Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη) Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745. Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 61 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 MAGYAR HU Eredeti üzemeltetési útmutató Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta. Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosítási részlege által kidolgozott szigorú minőségi követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt. Tartalom 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Típusmegfelelőségi nyilatkozat Rendeltetésszerű használat Általános biztonsági szabályok Különleges biztonsági szabályok Áttekintés Különleges termékjellemzők Üzembe helyezés/beállítás 7.1 Akkuegység 7.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása 7.3 Be-, kikapcsolás 7.4 Fordulatszám / meghúzási nyomaték 7.5 Csavarozóbetét cseréje SSD-nél... 7.6 Csavarozóbetét cseréje SSW-nél... Használat Tartozékok Javítás Környezetvédelem Műszaki adatok 1 Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2 Rendeltetésszerű használat Az akkumulátoros elektromos kéziszerszám alkalmas csavarok behajtására és kihajtására. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. 3 Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át az üzemeltetési útmutatót. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben. Az elektromos kéziszerszám használata előtt olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4 Különleges biztonsági szabályok Saját testi épsége és az elektromos kéziszerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! 61 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 62 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 HU MAGYAR A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul forduljon orvoshoz! Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbetéteket szabad használni. Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a megcsúszás veszélye. forgatónyomatékával tűnik ki. Ez az alig érezhető reakcióerő a balra és jobbra forgásra tervezett forgó-ütőszerkezetnek köszönhető. 7 Üzembe helyezés/beállítás Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a csavarra. 7.1 Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat. Az akkuegységet (8) használat előtt fel kell tölteni. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C között. LED-lámpa (6): a LED-sugárzásba ne nézzen közvetlenül optikai műszerekkel, LED osztály 1M, DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva, hullámhossz: 400-700 nm; 300 μs. 5 Áttekintés Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki). 1 Négyszögprofil-befogás dugókulcsbetétekhez* 2 Belső hatszög befogás hatlapú csavarozó betétekhez* 3 Zárógyűrű* 4 Forgásirányváltó kapcsoló / szállítás céljára szolgáló biztosító 5 Kapcsolóbillentyű 6 LED-lámpa Rosszul megvilágított helyeken történő munkavégzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt gép esetén világít. 7 Kapcsoló a fordulatszám-/meghúzási nyomaték fokozat előválasztásához 8 Akkuegység 9 Akkuegység-kireteszelő gomb 10 A kapacitáskijelző nyomógombja 11 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző * kiviteltől függő / modelltől függő 6 Különleges terméktulajdonságok Az akkus ütvecsavarozó mindenekelőtt visszaütés-szegény munkájával és nagy 62 Akkuegység Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (11): - Nyomja meg a (10) gombot, és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák. - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni. Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (9) és az akkuegységet (8) előrefelé húzza ki. Behelyezés: Az akkuegységet (8) tolja fel bekattanásig. 7.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási biztosító eszközt (4) csak akkor működtesse, ha a motor áll! Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási biztosító eszközt (4). R = jobbra forgás beállítva (csavarbehajtás) L = balra forgás beállítva (csavarkihajtás) 0 = középállás: a szállítási biztosító (bekapcsolásgátló) bekapcsolva 7.3 Be-, kikapcsolás Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (5) nyomja be. Kikapcsolás: engedje el a kapcsolóbillentyűt (5). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 63 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 MAGYAR 7.4 Fordulatszám / meghúzási nyomaték A fordulatszám és a meghúzási nyomaték közvetlenül összefüggenek egymással. Minél kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a meghúzási nyomaték. A meghúzási nyomaték kétféle módon befolyásolható: HU Az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbetétet használjon. Sérült csavarozóbetétet használni tilos. 8 Használat 1) Maximális meghúzási nyomaték előválasztása. Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva. A (7) gomb megnyomásával 3 meghúzási nyomatékfokozat közül lehet választani. A maximális meghúzási nyomatékok a 2 oldal táblázatában láthatók (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III). A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar behajtása és a csavar meghúzása az ütőművel. A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ. A (7) gomb rövid felvillanása jelzi, hogy melyik a fokozat lett beállítva. Pl.: két rövid felvillanás azt jelenti, hogy a II. fokozat van beállítva. 2) A meghúzási nyomaték fokozatmentes változtatása: A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a kapcsolóbillentyű (5) többé-kevésbé erős nyomásával fokozatmentesen állítható és így a munkakörülményekhez igazítható. Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a helyes beállítást. 7.5 Csavarozóbetét cseréje SSD-nél... Csavarozóbetét behelyezése: tolja előre a zárógyűrűt (3) és ütközésig dugja bele a csavarozóbetétet. Engedje el a zárógyűrűt (3). A csavarozóbetét meghúzásával ellenőrizze annak megfelelő illeszkedését. Csavarozóbetét kivétele: tolja előre a zárógyűrűt (3) és vegye ki a csavarozóbetétet. Csak olyan csavarozóbetétet használjon, amelyek vége: Az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbetétet használjon. Sérült csavarozóbetétet használni tilos. 7.6 Csavarozóbetét cseréje SSW-nél... Csavarozóbetét behelyezése: a dugókulcsbetétet ütközésig dugja fel a négyszögprofilbefogásra (1). Csavarozóbetét levétele: a dugókulcs-betétet húzza le a négyszögprofilbefogásról (1). Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a maximális meghúzási nyomatékot. A nyomatékgörbe az adott feladattól függ: Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri (a). Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szükséges (b). Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a helyes ütési időtartamot. Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális forgatónyomaték már kevesebb mint 0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető. - Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtartamát. - A (7) gombbal válasszon ki egy megfelelő maximális meghúzási nyomatékot (lásd a 7.4 fejezetet). - A kapcsolóbillentyű (5)többé-kevésbé erős nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve a csavarfej ne szakadjon le. 9 Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt. A Akkutöltő 63 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 64 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 HU MAGYAR B Különböző kapacitású akkuegységek Kizárólag az Ön elektromos kéziszerszámához megfelelő feszültségű akkuegységet használjon. C Csavarozóbetétek D Dugókulcs-készlet, 1/2“ 10 Javítás Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 11 Környezetvédelem A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újra hasznosítható anyagokból készül. A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók. Ez a használati útmutató klórmentesen fehérített papírra lett nyomtatva. Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a Metabo-kereskedőjének! Az akkuegységet ne dobja vízbe! Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 12 Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U n0 S H m 64 = = = = = az akkuegység feszültsége üresjárati fordulatszám ütésszám a berendezés szerszámbefogása súly (a legkisebb akkuegységgel) Mmax., I Mmax., II Mmax., III = max. meghúzási nyomaték (I. fokozat) = max. meghúzási nyomaték (II. fokozat) = max. meghúzási nyomaték (III. fokozat) Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege) az EN 60745 szabvány szerint megadva: ah = Rezgéskibocsátási érték (ütvecsavarozás) Kh = bizonytalanság (rezgés) Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen csökkentheti. Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése. Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság (hangszint) Hordjon zajtompító fülvédőt! A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 65 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 РУССКИЙ RU Оригинальное руководство по эксплуатации Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этой инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам. Содержание 1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике безопасности 4 Специальные указания по технике безопасности 5 Обзор 6 Особенности инструмента 7 Ввод в эксплуатацию/регулировка 7.1 Аккумуляторный блок 7.2 Регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения) 7.3 Включение/выключение 7.4 Частота вращения/момент затяжки 7.5 Замена бит на моделях SSD... 7.6 Замена бит на моделях SSW... 8 Эксплуатация 9 Принадлежности 10 Ремонт 11 Защита окружающей среды 12 Технические характеристики 1 Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2. 2 Использование по назначению Этот аккумуляторный электроинструмент предназначен для заворачивания и выворачивания винтов. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, приведённые в данной инструкции. 3 Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — для минимизации риска травмирования прочтите инструкцию по использованию. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по технике безопасности и соответствующие инструкции! Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента. Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними. 4 Специальные указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и безопасной эксплуатации электроинструмента обратите внимание на места в тексте, обозначенные этим символом! Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. 65 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 66 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 RU РУССКИЙ Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током. Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко! Из неисправных литий-ионных аккумуляторных блоков может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Следует использовать только те биты, которые предназначены для ударного винтовёрта. Соблюдайте осторожность при заворачивании длинных винтов — при этом существует опасность соскальзывания! Устанавливайте электроинструмент на головку винта только в выключенном состоянии. При длительной работе пользуйтесь средствами защиты от шума. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха. Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста). Светодиод (6): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы; светодиод класса 1M, классифицирован по DIN EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–700 нм; 300 мкс. 66 5 Обзор См. с. 3 (на развороте). 1 4-гранный хвостовик для торцовых головок* 2 Зажим с внутренним шестигранником для бит с шестигранным хвостовиком* 3 Фиксирующая втулка* 4 Переключатель направления вращения/ блокиратор для транспортировки 5 Нажимной переключатель 6 Светодиод Для работы в плохо освещённых местах. Светодиод загорается при включении инструмента. 7 Кнопка выбора ступени частоты вращения/ момента затяжки 8 Аккумуляторный блок 9 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 10 Кнопка индикации ёмкости 11 Сигнальный индикатор ёмкости * в зависимости от комплектации/в зависимости от модели 6 Особенности инструмента Отличительной особенностью аккумуляторного ударного винтовёрта является, прежде всего, почти полное отсутствие отдачи при работе и высокий крутящий момент. Отсутствие отдачи обеспечивается благодаря ударновращательному механизму, который может работать в режиме как правого, так и левого вращения. 7 Ввод в эксплуатацию/ регулировка Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. 7.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (8). 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 67 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 РУССКИЙ RU При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. затяжки. Максимальные моменты затяжки см. в таблице на с. 2 (Mмакс.,I , Mмакс.,II, Mмакс.,III). Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 40 °C. Вспышкой подсветки кнопки (7) отображается, какая ступень выбрана. Например, двукратная вспышка означает, что выбрана ступень II. Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-Power» имеют сигнальный индикатор ёмкости (11): - Нажмите на кнопку (10), и светодиоды покажут степень заряда. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. Снятие: Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (9) и выньте аккумуляторный блок (8) вперёд. Установка: Вставьте аккумуляторный блок (8) до щелчка. 7.2 Регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения) 2) Плавное изменение момента затяжки: частоту вращения и момент затяжки можно плавно изменять путём более или менее сильного нажима на нажимной переключатель (5) и таким образом адаптировать их к рабочим условиям. Совет: определите правильную установку путём пробного заворачивания. 7.5 Замена бит на моделях SSD... Установка биты: сдвиньте фиксирующую втулку (3) вперёд и вставьте биту до упора. Отпустите фиксирующую втулку (3). Потянув за биту, проверьте надёжность её фиксации. Извлечение биты: сдвиньте фиксирующую втулку (3) вперёд и извлеките биту. Используйте только биты с показанными на рисунке хвостовиками: Переключатель направления вращения/блокиратор для транспортировки (4) следует нажимать только при неработающем электродвигателе! Нажмите переключатель направления вращения/блокиратор для транспортировки (4). R = установлен режим правого вращения (заворачивание) L = установлен режим левого вращения (выворачивание) 0 = среднее положение: блокировка для транспортировки (блокировка включения) 7.3 Используемая бита должна соответствовать заворачиваемому/ выворачиваемому винту (шурупу). Запрещается использовать повреждённую биту. Включение/выключение Включение: нажмите на переключатель (5). 7.6 Выключение: отожмите нажимной переключатель (5). Установка биты: установите торцовую головку до упора на 4-гранный хвостовик (1). 7.4 Снятие биты: снимите торцовую головку с 4-гранного хвостовика (1). Частота вращения/момент затяжки Частота вращения и момент затяжки находятся в прямой зависимости друг от друга. Чем меньше частота вращения, тем ниже момент затяжки. 2 варианта настройки момента затяжки: Замена бит на моделях SSW... Используемая бита должна соответствовать заворачиваемому/ выворачиваемому винту (шурупу). Запрещается использовать повреждённую биту. 1) Предустановка максимального момента затяжки: с помощью кнопки (7) можно выбрать одну из 3 ступеней с соответствующим моментом 67 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 68 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 RU РУССКИЙ 8 Эксплуатация 9 Принадлежности Удерживайте электроинструмент на одной оси с заворачиваемым/выворачиваемым винтом. Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Процесс заворачивания состоит из 2 этапов: заворачивания винта и его последующей затяжке с помощью ударного механизма. Для выбора подходящей принадлежности сообщите дилеру точный тип Момент затяжки зависит от продолжительности работы инструмента в режиме ударного вращения. Максимально высокий момент затяжки достигается примерно через 5 секунд работы ударного механизма. Значение момента затяжки определяется выполняемой работой: При жёстком заворачивании (резьбовые соединения в твёрдом материале, например, в металле) максимальный момент затяжки достигается уже через короткое время работы в режиме ударного вращения (a). При мягком заворачивании (в мягкий материал, например, в древесину) требуется более продолжительное время работы в режиме ударного вращения (b). Рекомендация: определите необходимую продолжительность работы в режиме ударного вращения путём пробного заворачивания. Внимание ! При заворачивании винтов небольшого размера максимальный крутящий момент достигается уже через полсекунды. - Поэтому строго контролируйте продолжительность процесса заворачивания. - С помощью кнопки (7) установите соответствующий максимальный момент затяжки (см. гл. 7.4). - Выбирайте момент затяжки путём более или менее сильного нажима на нажимной переключатель (5) таким образом, чтобы не допустить повреждения винта или срыва его головки. своего электроинструмента. См. с. 4. A Зарядные устройства B Аккумуляторные блоки различной ёмкости Используйте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют вашему электроинструменту. C Биты D Набор торцовых головок 1/2" 10 Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с www.metabo.com. 11 Защита окружающей среды Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования. Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на вторичную переработку. Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без использования хлора. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и 68 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 69 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 РУССКИЙ электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 12 Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические изменения. U n0 S H m Mмакс., I Mмакс., II Mмакс., III = напряжение аккумуляторного блока = частота вращения без нагрузки = число ударов = зажимной патрон электроинструмента = масса (с самым маленьким аккумуляторным блоком) = макс. момент затяжки (ступень I) = макс. момент затяжки (ступень II) = макс. момент затяжки (ступень III) RU инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов. Уровень шума по типу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA = коэффициент погрешности (уровень шума) Надевайте защитные наушники! Измеряемые значения получены в соответствии со стандартом EN 60745. На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: = значение вибрации ah (ударное вращение) Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Указанный в данном руководстве уровень вибрации измерен методом, определённым стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых 69 17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 70 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo SSW 14.4 LT Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para