Transcripción de documentos
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 1 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SSD 14.4 LT
SSD 18 LT
SSW 14.4 LT
SSW 18 LT
ENG
POL
Originalbetriebsanleitung................. 5
Original instructions......................... 9
Notice originale................................ 13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 18
Istruzioni originali............................. 22
Manual original ................................ 27
Manual original ................................ 31
Bruksanvisning i original.................. 35
Alkuperäiset ohjeet .......................... 39
Original bruksanvisning ................... 43
Original brugsanvisning ................... 47
Instrukcja oryginalna ....................... 51
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ........... 56
Eredeti használati utasítás............... 61
Оригинальное руководство по эксплуатации . 65
170 26 9330 - 0311
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 2 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SSD 14.4 LT
SSD 18 LT
SSW 14.4 LT
SSW 18 LT
14.4
18
14.4
18
12
U
V
n0
/min, rpm
0-2600
0-2650
0-2600
0-2650
S
/min, bpm
3300
3300
3300
3300
H
-
m
kg (lbs)
1,7 (3.7)
1,8 (4.0)
1,7 (3.7)
1,8 (4.0)
Mmax., I
Nm (in-lbs)
75 (664)
80 (708)
90 (797)
105 (929)
Mmax., II
Nm (in-lbs)
115 (1018)
125 (1106)
130 (1151)
145 (1283)
Mmax., III
Nm (in-lbs)
140 (1239)
160 (1416)
200 (1770)
220 (1947)
ah / Kh
m/s2
6,5 / 2,2
7,7 / 1,8
6,5 / 2,2
7,7 / 1,8
LpA / KpA
dB(A)
95 / 3
96 / 3
95 / 3
96 / 3
LWA / KWA dB(A)
106 / 3
107 / 3
106 / 3
107 / 3
1/4“ (6,35 mm)
1/2“ (12,7 mm)
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Responsible Person for Documentation
© 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 3 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SSW...
1
SSD...
2
3
4
5
6
9
7
8
10
11
3
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 4 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
A
ASC 15
B
C
SSD...:
D
SSW...:
ASC 30
18 V
2,2 Ah
6.25469
Li-Power Plus
18 V
2,6 Ah
6.25457
Li-Power Plus
14,4 V
2,6 Ah
6.25456
Li-Power Plus
18 V
2,6 Ah
6.25459
Li-Power Extreme
14,4 V
2,6 Ah
6.25458
Li-Power Extreme
0901010021
4
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 5 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Konformitätserklärung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise
Überblick
Besondere Produkteigenschaften
Inbetriebnahme/Einstellung
7.1 Akkupack
7.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
7.3 Ein- , Ausschalten
7.4 Drehzahl / Anziehdrehmoment
7.5 Schraubeinsatz wechseln bei SSD...
7.6 Schraubeinsatz wechseln bei SSW...
Benutzung
Zubehör
Reparatur
Umweltschutz
Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Akku-Elektrowerkzeug ist geeignet zum
Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und um Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
5
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 6 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
D
DEUTSCH
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie
sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
aufsetzen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN
60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-700 nm; 300 µs.
5 Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Vierkant-Aufnahme für Stecknüsse*
2 Innensechskant-Aufnahme für SechskantSchraubeinsätze*
3 Verriegelungshülse*
4 Drehrichtungsumschalter /
Transportsicherung
5 Schalterdrücker
6 LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten
Stellen. Die LED-Leuchte leuchtet bei
eingeschalteter Maschine.
7 Taste zur Vorwahl der Drehzahl-/
Anziehdrehmomentstufe
8 Akkupack
9 Taste zur Akkupack-Entriegelung
10 Taste der Kapazitätsanzeige
11 Kapazitäts- und Signalanzeige
* ausstattungsabhängig / modellabhängig
Drehmomenten aus. Diese kaum spürbare
Reaktionskraft wird durch ein Drehschlagwerk
erreicht, welches für Links- und Rechtslauf
ausgelegt ist.
7 Inbetriebnahme/Einstellung
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist.
7.1
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (11):
- Taste (10) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und
Akkupack (8) nach vorne herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (8) bis zum Einrasten aufschieben.
7.2
Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (4) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
(4) betätigen.
R = Rechtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.3
Ein- , Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (5) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
6 Besondere
Produkteigenschaften
Der Akku-Schlagschrauber zeichnet sich vor allem
durch sein rückschlagarmes Arbeiten bei hohen
6
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 7 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DEUTSCH
7.4
Drehzahl / Anziehdrehmoment
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen
direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment wird auf 2 Arten
beeinflusst:
1) Maximales Anziehdrehmoment vorwählen.
Durch Drücken der Taste (7) können sie zwischen
3 Anziehdrehmoment-Stufen wählen. Die
maximalen Anziehdrehmomente stehen in der
Tabelle auf Seite 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
Durch kurzes Aufleuchten der Taste (7) wird
angezeigt, welche Stufe eingestellt ist. Z.B.:
2faches kurzes Aufleuchten bedeutet, dass Stufe II
eingestellt ist.
D
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
8 Benutzung
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
Schlagdauer.
2) Anziehdrehmoment stufenlos verändern:
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich
durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des
Schalterdrückers (5) stufenlos verändern und so
den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung
durch eine Probeschraubung.
7.5
Schraubeinsatz wechseln bei SSD...
Schraubeinsatz einsetzen: Verriegelungshülse
(3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis
zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (3)
loslassen.
Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen
korrekten Sitz prüfen.
Schraubeinsatz entnehmen: Verriegelungshülse
(3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz
entnehmen.
Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche
Einsteckenden haben:
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
7.6
Schraubeinsatz wechseln bei SSW...
Schraubeinsatz einsetzen: Stecknuss bis zum
Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1) stecken.
Schraubeinsatz abnehmen: Stecknuss von der
Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall
abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in
hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige
Schlagdauer durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das
maximale Drehmoment schon nach weniger als
0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs
genau überwachen.
- Wählen Sie an Taste (7) ein geeignetes
maximales Anziehdrehmoment
(siehe Kapitel 7.4).
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
Ausüben eines mehr oder weniger starken
Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig
ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird
oder der Schraubenkopf abreißt.
9 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
7
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 8 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
D
DEUTSCH
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten
Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu
Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Schraubeinsätze
D Steckschlüsselsatz 1/2“
10 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
11 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden!
Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks
an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen!
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U
n0
S
8
= Spannung des Akkupacks
= Leerlaufdrehzahl
= Schlagzahl
H
m
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
=
=
=
=
=
Werkzeugaufnahme der Maschine
Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
max. Anziehdrehmoment (Stufe I)
max. Anziehdrehmoment (Stufe II)
max. Anziehdrehmoment (Stufe III)
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= Schwingungsemissionswert
ah
(Schlagschrauben)
Kh
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 9 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Conformity Declaration
Specified Use
General Safety Instructions
Special Safety Instructions
Overview
Special Product Features
Initial Operation/Setting
7.1 Battery pack
7.2 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
7.3 Switching on and off
7.4 Speed / Tightening torque
7.5 Changing SSD... screwdriving bits
7.6 Changing SSW... screwdriving bits
Use
Accessories
Repairs
Environmental Protection
Technical Specifications
3 General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
4 Special Safety Instructions
For your own protection and the protection of your power tool, observe the
passages marked by this symbol!
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
1 Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2 Specified Use
The battery-operated power tool is used for driving
in and removing screws.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Protect battery packs from water and
moisture!
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
Do not expose battery packs to naked
flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
9
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 10 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ENG
ENGLISH
Slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical treatment
immediately.
Only screwdriving bits suitable for the impact
screwdriver must be used.
achieved by means of a rotary percussion mechanism designed for left and right rotation.
7 Initial Operation/Setting
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is
carried out. Before fitting the battery pack, make
sure that the machine is switched off.
Take care when driving in long screws - risk of slipping.
7.1
Mount the machine on the screw only when it is
switched off.
Charge the battery pack before use (8).
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
LED (6): Do not view LEDs directly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per
DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-700 nm;
300 µs.
5 Overview
See page 3 (please unfold).
1 Square attachment for sockets*
2 Hexagon socket attachment for hexagon
screwdriving bits*
3 Locking sleeve*
4 Rotational direction switch / Transporting
safety device
5 Trigger
6 LED light
For working on dimly lit areas. The LED lights
light up when the machine is switched on.
7 Button for speed/tightening torque
preselection
8 Battery pack
9 Button for battery pack release
10 Capacity indicator button
11 Capacity and signal indicator
* depending on the features / model
Battery pack
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a
capacity and signal indicator: (11)
- Press the (10) button, the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removal:
Press the battery pack release (9) button and pull
the battery pack (8) forwards.
Inserting:
Slide in the battery pack (8) until it engages.
7.2
Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety
device (switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector
switch or engage the transportation lock
(4) unless the motor has stopped
completely!
Actuate the rotational direction switch /
Engage the transportation lock (4)
R = Right rotation set
(insert screws)
L = Left rotation set
(remove screws)
0 = Central position: transportation lock
setting
(switch-on lock)
7.3
Switching on and off
To switch on: press the trigger switch (5).
6 Special Product Features
The battery-powered impact screwdriver is characterised above all by low-recoil work at high
torques. This hardly perceptible reaction force is
10
Switching off: Release the trigger (5).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 11 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ENGLISH
7.4
Speed / Tightening torque
The speed and tightening torque are connected
directly. The lower the speed, the lower the tightening torque.
The tightening torque is influenced in two ways:
1) Preselect maximum tightening torque.
You can select one of three tightening torque
settings by pressing the button (7). The maximum
tightening torques are listed in the table on page 2
(Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
Button (7) lights up briefly to indicate which setting
is selected. For example: if the button lights up
twice, this means that setting II is selected.
ENG
Damaged screwdriving bits must not be
used.
8 Use
Mount the machine on the screw, ensuring it is
aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and
tightening the screw with the percussion
mechanism.
The tightening torque depends on the impact
duration.
2) Stepless adjustment of the tightening torque:
The speed and tightening torque can be adjusted
steplessly by pressing the trigger (5) firmly or
lightly, thus adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting
by carrying out trial screwdriving.
7.5
Changing SSD... screwdriving bits
Inserting screwdriving bit: Slide locking sleeve
(3) forward and insert screwdriving bit as far as the
stop. Release locking sleeve (3).
Pull on the screwdriver bit to check that it is
correctly seated.
Removing screwdriving bit: Slide locking sleeve
(3) forward and remove screwdriving bit.
Only use screwdriving bits with such plug-in
ends:
With an impact duration of approx. 5 seconds, the
maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of application:
With a hard screwdriving application (screwcouplings in hard material such as metal),
maximum tightening torque is already reached
after a short impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screwcouplings in soft material such as wood), a longer
impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact
duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small screws, maximum torque
can be reached even below an impact duration of
0.5 seconds.
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be
used.
7.6
- This is why the duration of the screwdriving
process must be monitored exactly.
- Select a suitable maximum tightening torque on
button (7) (see chapter 7.4).
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or
lightly on the trigger (5), ensuring that the screw
is not damaged or that the screw head does not
tear off.
Changing SSW... screwdriving bits
Inserting screwdriving bit: Insert the socket all
the way into the square attachment (1).
Removing screwdriving bit: Pull the socket out of
the square attachment (1).
The screwdriving bit used must match the
screw.
9 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation
of your tool.
See page 4.
11
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 12 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ENG
ENGLISH
A Chargers
B Battery packs with different capacities:
Use battery packs only with voltage suitable for your power tool.
C Screwdriving bits
D Socket set 1/2"
10 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste.
Please return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer.
Do not allow battery packs to come into contact
with water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
12 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
U
n0
s
H
m
12
=
=
=
=
=
Voltage of battery pack
No-load speed
Impact frequency
Machine tool attachment
weight (with smallest battery pack)
Mmax., I = Max. tightening torque (setting I)
Mmax., II = Max. tightening torque (setting II)
Mmax., III = Max. tightening torque (setting III)
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
= Vibration emission value
ah
(screwdriving with impact)
Kh
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
= Sound pressure level
LpA
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 13 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
FRANÇAIS
F
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5 Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service/réglage
7.1 Bloc batterie
7.2 Réglage du sens de rotation / sécurité
de transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
7.3 Mise en route et arrêt
7.4 Vitesse / couple de vissage
7.5 Changement d'embout de vissage sur
le SSD...
7.6 Changement d'embout de vissage sur
le SSW...
8 Utilisation
9 Accessoires
10 Réparations
11 Protection de l'environnement
12 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
Cet outil électrique sans fil est conçu pour visser et
dévisser des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les
documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
13
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 14 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
F
FRANÇAIS
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et
de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection
dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Seuls les embouts de vissage prévus pour une
utilisation sur des boulonneuses sont autorisés
d'emploi.
9 Touche de déverrouillage des blocs batteries
10 Touche de l'indicateur de capacité
11 Indicateur de capacité et de signalisation
* en fonction de l'équipement / du modèle
choisis
6 Particularités du produit
Cette boulonneuse sans fil est particulièrement
remarquable pour son fonctionnement harmonieux minimisant le recul aux couples élevés. Ses
réactions à peine perceptibles sont le fruit d'un
mécanisme de frappe rotatif conçu pour tourner
dans les deux sens.
7 Mise en service/réglage
Prenez vos précautions pour visser des vis de
grande longueur à cause du risque de dérapage.
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au
moment de placer le bloc batterie.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est
encore à l'arrêt.
7.1
Bloc batterie
Pour des travaux de longue durée, une protection acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Charger le bloc batterie avant utilisation. (8)
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Voyant DEL (6) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-700 nm ; 300 µs.
5 Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Support à quatre pans pour douilles embouts*
2 Support à six pans creux pour embouts de
vissage à six pans*
3 Douille de verrouillage*
4 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
5 Gâchette
6 Voyant DEL
Pour les travaux dans les endroits mal
éclairés. Le voyant DEL s'allume lorsque la
machine est en marche.
7 Touche de présélection de la vitesse / du
couple de vissage
8 Bloc batterie
14
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont
pourvus d'un indicateur de capacité et de
signalisation (11):
- Presser la touche (10) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (8) vers l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (8) jusqu'à enclenchement.
7.2
Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de
rotation / la sécurité de transport (4),
s'assurer que le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité
de transport (4)
R = Réglé sur rotation à droite
(mouvement de vissage)
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 15 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
FRANÇAIS
L'embout de vissage utilisé doit être adapté
à la vis.
L = Réglé sur rotation à gauche
(mouvement de dévissage)
0 = Centre : sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
7.3
Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (5).
F
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
7.6
Changement d'embout de vissage sur le
SSW...
Arrêt : Relâcher la gâchette (5).
Insérer l'embout de vissage : Insérer la douille
embout jusqu'à la butée sur le support à quatre
pans (1).
7.4
Retirer l'embout de vissage : Retirer la douille
embout du support à quatre pans (1).
Vitesse / couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
de couple de vissage.
Le couple de serrage dépend de deux facteurs :
1) Présélectionner le couple de serrage maximal.
La touche (7) permet de sélectionner l'un des trois
couples de serrage. Les couples de serrage maximaux sont indiqués dans le tableau page 2
(Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
La touche (7) s'allume brièvement pour indiquer le
couple réglé. Par ex. : deux clignotements signifient que le couple est réglé sur II.
2) Changer le couple de serrage en continu :
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés
en continu grâce à une pression plus ou moins
forte sur la gâchette (5) pour les adapter aux conditions du travail en cours.
L'embout de vissage utilisé doit être adapté
à la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
8 Utilisation
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre deux actions
: le vissage, suivi du
serrage de la vis grâce au mécanisme de frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée
d'application de la frappe.
Notre recommandation : déterminez le réglage
qui convient en effectuant un vissage d'essai.
7.5
Changement d'embout de vissage sur le
SSD...
Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (3) vers l'avant et insérer l'embout
de vissage en le poussant jusqu'au fond.
(3)Relâcher la douille de verrouillage.
Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien
positionné.
Retirer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (3) vers l'avant et retirer l'embout
de vissage.
Utiliser exclusivement des embouts de
vissage munis d'extrémités de montage de
ce type :
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu
le couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de
mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
durs tels que les métaux), le couple de serrage
maximal est obtenu dès une application courte de
la frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans
matériaux peu résistants, par ex. du bois),
une durée de frappe plus longue s'avère
nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de
frappe qui convient en effectuant un vissage
d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple
maximum pourra éventuellement être atteint en
moins de 0,5 secondes de frappe.
15
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 16 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
F
FRANÇAIS
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
durée du vissage.
- Sélectionner avec la touche (7) un couple de
vissage maximal approprié (voir chapitre 7.4).
- Réguler soigneusement le couple de serrage en
exerçant une pression plus ou moins forte sur la
gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être
endommagée ou la tête de vis arrachée.
9 Accessoires
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquez le type exact de l'outil électrique à
votre distributeur.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Blocs batteries de capacités diverses
Utilisez exclusivement des blocs batteries
de la bonne tension, en correspondance
avec votre outil électrique.
C Embouts de vissage
D Jeu de clés à douille 1/2“
10 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés
à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter de bloc batterie dans l'eau.
16
12 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U
n0
S
H
m
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
=
=
=
=
=
Tension du bloc batterie
Vitesse à vide
Fréquence de frappe
Porte-outils de l'outil
Poids (avec le plus petit des blocs
batteries)
= Couple de serrage max. (niveau I)
= Couple de serrage max. (niveau II)
= Couple de serrage max. (niveau III)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
= Valeur d'émission de vibrations
ah
(vissage à percussion)
Kh
= Incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 17 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
FRANÇAIS
F
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A.
= Niveau de pression acoustique
LpA
LWA
= Niveau de puissance sonore
KpA, KWA = Incertitude (niveaux sonores)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
17
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 18 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NL
NEDERLANDS
Originele gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer het betrouwbaar blijft functioneren.
Inhoud
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Conformiteitsverklaring
Gebruik volgens de voorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
Speciale veiligheidsvoorschriften
Overzicht
Bijzondere productkenmerken
Inbedrijfneming/instelling
7.1 Accupack
7.2 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
7.3 In-, uitschakelen
7.4 Toerental / aanhaalmoment
7.5 Schroefinzet verwisselen bij SSD...
7.6 Schroefinzet verwisselen bij SSW...
Gebruik
Toebehoren
Reparatie
Milieubescherming
Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
Met het via accu's aangedreven elektrische
gereedschap kunnen schroeven worden in- en
uitgedraaid.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
18
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden geen stroom-, water- of gasleidingen
bevinden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot
een elektrische schok.
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 19 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NEDERLANDS
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt
die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen
wanneer hij uitgeschakeld is.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
LED-lampje (6): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-700 nm; 300 µs.
5 Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Vierkante opname voor verwisselbare
koppen*
2 Binnenzeskant-opname voor zeskantschroefinzetten*
3 Vergrendelingshuls*
4 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
5 Drukschakelaar
6 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen.
Het LED-lampje brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
7 Toets voor de voorkeuze van het toerental-/
aanhaalmoment
NL
8 Accupack
9 Toets voor de ontgrendeling van het accupack
10 Toets voor de indicatie van de capaciteit
11 Capaciteits- en signaalindicatie
* afhankelijk van de uitvoering / het model
6 Bijzondere
productkenmerken
De accuslagschroevendraaier onderscheidt zich
vooral doordat hij bij hoge draaimomenten vrijwel
zonder terugslag werkt. Deze nauwelijks merkbare
reactiekracht wordt bereikt door een draaislagconstructie die ontworpen is voor links- en rechtsloop.
7 Inbedrijfstelling/instelling
Accupack uit de machine nemen voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij
het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
7.1
Accupack
Het accupack (8) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen
10°C en 40°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (11):
- Druk op toets (10) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (9)
indrukken en het accupack (8) er naar voren uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (8) erop schuiven tot het inklikt.
7.2
Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transportbeveiliging (4) alleen gebruiken wanneer
de motor stilstaat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging (4) bedienen.
R = rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
19
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 20 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NL
NEDERLANDS
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
L = linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0 = middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.6
7.3
In- , uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (5) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (5) loslaten.
7.4
Toerental / aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
het aanhaalmoment.
Het aanhaalmoment wordt op 2 manieren beïnvloed:
Schroefinzet verwisselen bij SSW...
Schroefinzet plaatsen: verwisselbare kop tot aan
de aanslag op de vierkante opname (1) steken.
Schroefinzet wegnemen: verwisselbare kop van
de vierkante opname (1) aftrekken.
De gebruikte schroefinzet moet bij de
schroef passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
8 Gebruik
1) Maximaal aanhaalmoment vooraf instellen.
De machine recht op de schroef gericht houden.
Door de toets (7) in te drukken, kunt u tussen 3
aanhaalmomenten kiezen. De maximale aanhaalmomenten staan in de tabel op pagina 2
(Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef
indraaien en
schroef vastzetten met behulp van de slagconstructie.
Het kort opflikkeren van de toets (7) geeft aan welk
niveau is ingesteld. Bijv.: tweemaal kort opflikkeren betekent dat niveau II is ingesteld.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
2) Aanhaalmoment traplooos veranderen:
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen
traploos worden veranderd door de drukschakelaar (5) meer of minder sterk in te drukken en zo
aan de werkomstandigheden worden aangepast.
Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
7.5
Schroefinzet verwisselen bij SSD...
Schroefinzet plaatsen: vergrendelingshuls (3)
naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen
tot de aanslag. Vergrendelingshuls (3) loslaten.
Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd is door eraan te trekken.
Schroefinzet uitnemen: vergrendelingshuls (3)
naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen.
Alleen schroefinzetten gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk
van de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het
maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte
slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een
langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
hand van een proefbevestiging.
Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale
draaimoment al na een slagduur van minder dan
0,5 seconden bereikt zijn.
De gebruikte schroefinzet moet bij de
schroef passen.
20
- Let daarom goed op de duur van het
inschroeven.
- Kies bij toets (7) een geschikt maximaal aanhaalmoment (zie hoofdstuk 7.4).
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
druk op de drukschakelaar (5) wat te verminderen of te vermeerderen, zodat de schroef niet
wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt.
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 21 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NEDERLANDS
9 Toebehoren
NL
12 Technische gegevens
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Geeft voor het verkrijgen van de juiste accessoires
aan uw leverancier nauwkeurig het type van uw
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
elektrisch gereedschap door.
U
n0
S
H
=
=
=
=
m
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
=
=
=
=
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accu-packs van verschillende capaciteit
Gebruik alleen accu-packs waarvan de
spanning bij uw elektrische gereedschap
past.
C Schroefinzetten
D dopsleutelset 1/2“
10 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
11 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Gebruikte elektronische machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle gronden kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden!
Geef defecte of verbruikte accu-packs terug aan
de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst
het accupack in het elektrisch gereedschap
alvorens het af te voeren. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
spanning van het accu-pack
nullasttoerental
aantal slagen
gereedschapopname van de
machine
gewicht (met het kleinste accu-pack)
max. aanhaalmoment (niveau I)
max. aanhaalmoment (niveau II)
max. aanhaalmoment (niveau III)
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah
= trillingsemissiewaarde
(slagschroeven)
Kh
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau staat ook voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch
gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsdrukniveau
KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
21
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 22 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale
nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, più sarà duraturo e affidabile.
Indice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Dichiarazione di conformità
Utilizzo conforme alle disposizioni
Avvertenze generali di sicurezza
Avvertenze specifiche di sicurezza
Panoramica generale
Caratteristiche specifiche del prodotto
Messa in funzione/regolazione
7.1 Batteria
7.2 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
7.3 Attivazione e disattivazione
7.4 Numero di giri / coppia di serraggio
7.5 Sostituzione dell'inserto di avvitamento con SSD...
7.6 Sostituzione dell'inserto di avvitamento con SSW...
Utilizzo
Accessori
Riparazione
Tutela dell'ambiente
Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
L'utensile a batteria è adatto per avvitare e svitare
le viti.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'operatore.
22
È obbligatorio rispettare le disposizioni generali
antinfortunistiche e le avvertenze di sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da innesto entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 23 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ITALIANO
tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido dalla batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito
ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse venire a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti:
pericolo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
spento.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica
può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
LED (6): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici, appartenente alla
classe LED 1M, classificato secondo la norma DIN
EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda: 400-700
nm; 300 µs.
5 Panoramica generale
Vedere pagina 3 (si prega di aprire).
1 Attacco quadro per bussole*
2 Attacco ad esagono interno per inserti di
avvitamento esagonali*
3 Manicotto di bloccaggio*
4 Commutatore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto
5 Pulsante interruttore
6 Luce LED
Per lavorare in punti con scarsa luminosità. Il
LED si accende quando l'utensile è attivato.
IT
7 Tasto per la preselezione del numero di giri/
del livello della coppia di serraggio
8 Batteria
9 Tasto per lo sbloccaggio della batteria
10 Tasto dell'indicatore di capacità
11 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
* in funzione della dotazione / in funzione
del modello
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
L'avvitatore ad impulsi a batteria è adatto soprattutto per la lavorazione senza contraccolpi con
coppie di serraggio elevate. La sua potenza di
reazione, appena percepibile, si raggiunge con
una massa battente adatta all'uso sinistrorso e
destrorso.
7 Messa in funzione/
regolazione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria
dell'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
7.1
Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (8).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 40°C.
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di
un indicatore di capacità e di segnalazione del
livello di carica (11):
- Premendo il tasto (10), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (9) ed
estrarre in avanti la batteria (8).
Inserimento:
Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in posizione.
23
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 24 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
IT
7.2
ITALIANO
Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione / sicurezza per il trasporto (4)
solo con il motore spento!
Verificare se l'inserto di avvitamento è
posizionato correttamente nella sua sede,
tirandolo.
Rimozione dell'inserto di avvitamento: spingere
in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e rimuovere
l'inserto.
Azionare il commutatore del senso di rotazione
/ sicurezza per il trasporto (4).
Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con
le seguenti estremità:
R = rotazione destrorsa impostata
(avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa impostata
(svitamento)
0 = posizione centrale: sicurezza per il
trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
7.3
Attivazione e disattivazione
Attivazione: premere il pulsante interruttore (5).
L'inserto di avvitamento deve essere adatto
alla vite.
Disattivazione: rilasciare il pulsante
interruttore (5).
Non utilizzare inserti di avvitamento
danneggiati.
7.4
Numero di giri / coppia di serraggio
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più
bassa è la coppia di serraggio.
È possibile influire in 2 modi sulla coppia di
serraggio:
1) Preselezionando la coppia di serraggio
massima.
Premendo il tasto (7) è possibile selezionare uno
dei 3 livelli della coppia di serraggio. Le coppie
massime sono riportate nella tabella a pagina 2
(Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
Il tasto (7) si accende brevemente per indicare
quale livello è impostato. Ad es.: se si accende
brevemente 2 volte significa che è impostato il
livello II.
2) Modificando in modo continuo la coppia di
serraggio:
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
modificare in modo continuo premendo con più o
meno forza il pulsante interruttore (5), per adattare
l'utensile alle condizioni di lavoro.
7.6
Sostituzione dell'inserto di avvitamento
con SSW...
Inserimento dell'inserto di avvitamento: inserire
la bussola nell'attacco quadro (1) fino a battuta.
Rimozione dell'inserto di avvitamento: estrarre
la bussola dall'attacco quadro (1).
L'inserto di avvitamento deve essere adatto
alla vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento
danneggiati.
8 Utilizzo
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento
della vite e
serraggio della vite con la massa battente.
La coppia di serraggio dipende dalla durata del
funzionamento a impulsi.
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
7.5
Sostituzione dell'inserto di avvitamento
con SSD...
Inserimento dell'inserto di avvitamento: spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e
inserire l'inserto di avvitamento fino alla battuta.
Rilasciare il manicotto di bloccaggio (3).
24
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
si raggiunge la coppia di serraggio massima.
Il momento torcente dipende dall'applicazione:
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 25 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ITALIANO
In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come
ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
raggiunge già dopo una breve durata funzionamento a impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
come ad es. il legno), è necessaria una maggiore
durata di funzionamento a impulsi (b).
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
verificare l'esatta durata necessaria del funzionamento a impulsi.
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere la coppia massima già dopo meno di 0,5
secondi di funzionamento a impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata
dell'avvitamento.
- Tramite il tasto (7) selezionare una coppia di
serraggio massima adatta (vedere il capitolo 7.4).
- Regolare la coppia di serraggio con cautela esercitando una pressione più o meno elevata sul
pulsante interruttore (5), al fine di non
danneggiare la vite o di non spanare la testa della
vite.
9 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batterie con diverse capacità
Utilizzare soltanto batterie con tensione
adatta all'utensile elettrico.
C Inserti di avvitamento
D Set di bussole da 1/2“
10 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
IT
11 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni!
Restituire le batterie difettose o esaurite al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua!
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
12 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U
n0
S
H
m
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
=
=
=
=
=
=
=
=
Tensione della batteria
Numero di giri a vuoto
Numero di impulsi
Portautensile della macchina
Peso (con batteria piccola)
Coppia di serraggio max (livello I)
Coppia di serraggio max (livello II)
Coppia di serraggio max (livello III)
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah
= Valore emissione vibrazioni
(avvitamento ad impulsi)
Kh
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
25
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 26 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
IT
ITALIANO
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza
però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero
periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
LpA
= Livello di pressione acustica
LWA
= Livello di potenza sonora
KpA, KWA = Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo EN 60745.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
26
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 27 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ESPAÑOL
ES
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta eléctrica de Metabo es controlada meticulosamente y está sujeta a rígidos controles de
calidad del departamento de control de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta
eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida
en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Contenido
1
2
3
4
5
6
7
Declaración de conformidad
Aplicación de acuerdo a la finalidad
Instrucciones generales de seguridad
Instrucciones especiales de seguridad
Descripción general
Características especiales del producto
Puesta en marcha/ajuste
7.1 Acumulador
7.2 Dirección de giro, ajustar seguro de transporte (bloqueo de arranque)
7.3 Conexión y desconexión
7.4 Revoluciones / par de apriete
7.5 Cambiar elemento destornillador en SSD...
7.6 Cambiar elemento destornillador en SSW...
8 Manejo
9 Accesorios
10 Reparación
11 Protección ecológica
12 Datos técnicos
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y
las directivas mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La herramienta eléctrica alimentada por acumulador es apropiada para apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y
las instrucciones de manejo que se incluyen.
Guarde todos los documentos para referencia en
el futuro y entregue su herramienta solo junto con
estos documentos.
4 Instrucciones especiales
de seguridad
¡Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo!
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de aplicación pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Proteja los acumuladores contra la
humedad.
No exponga los acumuladores al fuego.
3 Instrucciones generales de
seguridad
AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra los acumuladores.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
27
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 28 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ES
ESPAÑOL
Puede suceder que acumuladores Li-Ion
pierdan un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga líquido del acumulador y entre en contacto con la piel
enjuague enseguida con mucha agua. En
caso de que el líquido entre en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
para atornilladores de percusión.
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
resbalamiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada
sobre el tornillo.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede
conllevar a lesiones auditivas.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Testigo LED (6): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M. Clasificado según la norma DIN EN 60825-1: 2003.
Longitud de onda: 400-700 nm; 300 µs.
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Adaptador cuadrado para dados*
2 Adaptador hexagonal interior para
elementos destornilladores hexagonales*
3 Casquillo de bloqueo*
4 Conmutador de inversión de marcha / seguro
de transporte
5 Interruptor
6 Luz LED
para trabajar en lugares poco iluminados. La
luz LED funciona con la máquina conectada.
7 Botón para preselección del par de giro y de
apriete
8 Batería
9 Tecla para el bloqueo del acumulador
10 Botón del indicador de capacidad
11 Indicador de capacidad y de señal
* según el equipamiento/según el modelo
unos pares de giro elevados. Esta fuerza de reacción prácticamente imperceptible se alcanza
mediante un mecanismo rotativo de percusión
diseñado tanto para el giro a la izquierda como a
la derecha.
7 Puesta en marcha/ajuste
Extraiga el acumulador de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar el acumulador.
7.1
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 40°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de
señal: (11)
- Pulsar (10) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita
ser cargado.
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (9) y
tirar de la batería hacia delante (8).
Colocar:
Empujar la batería (8) hasta que quede encajada.
7.2
El atornillador de percusión alimentado por
acumulador se caracteriza principalmente por
funcionar sin causar apenas contragolpes con
28
Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (4) sólo cuando el
motor esté parado.
Activar conmutador de dirección de giro /
bloqueo de transporte (4) .
R = ajustado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L = ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0 =
Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
7.3
6 Características especiales
del producto
Batería
Antes de usarlo cargue el (8) acumulador.
Conexión y desconexión
Conexión: pulse el interruptor (5).
Desconectar: soltar interruptor (5) .
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 29 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ESPAÑOL
7.4
Revoluciones / par de apriete
Revoluciones y par de apriete están en relación
directa. Menos revoluciones significan un par de
apriete más reducido.
El par de apriete puede ser influido de dos
maneras:
1) Preseleccionar par de apriete máximo.
Después de pulsar el botón (7) Usted puede
seleccionar entre 3 niveles de par de apriete. El par
de apriete máximo se encuentra en una tabla en la
página 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
Por medio de una corta iluminación del botón (7)
se indica el nivel en el que se encuentra la
máquina. Por ejemplo: el LED resplandece 2 veces
significa que la máquina se encuentra en nivel II.
ES
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
8 Manejo
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo.
El proceso de atornillado se compone de dos
fases: insertar el tornillo y
apretarlo mediante el mecanismo de percusión.
El par de apriete depende de la duración de la
percusión.
2) Cambiar el par de apriete sin etapas:
Se puede cambiar las revoluciones y el par de
apriete pulsando más o menos el interruptor (5) y
adaptar la máquina a las condiciones de trabajo.
Sugerencia: Trate de encontrar la configuración
correcta por medio de atornillamientos de prueba.
7.5
Cambiar elemento destornillador en
SSD...
Fijar elemento destornillador: Empuje el
casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y ubique el
elemento destornillador hasta el tope. (3) Suelte el
casquillo de bloqueo.
Compruebe el ajuste correcto de la inserción
tirando de ella.
Después de aprox. 5 segundos de duración de
percusión se ha alcanzado el máximo par de
apriete.
El avance del par de apriete depende de cada
caso:
En caso de atornillados duros (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete
máximo se alcanza tras un tiempo de percusión
breve (a).
Retirar el elemento destornillador: empuje el
casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y retire el
elemento destornillador.
En caso de atornillados blandos (atornillados en
materiales blandos como madera) se requiere un
tiempo de percusión más prolongado (b).
Emplee únicamente inserciones que tengan
este gorrón empotrable:
Recomendación: determine la duración correcta
de percusión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención! En los tornillos pequeños el par de
apriete máximo se alcanza en menos de
0,5 segundos de tiempo de percusión.
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
7.6
Cambiar elemento destornillador con
SSW...
Fijar elemento destornillador: Ubicar dado hasta
el tope del adaptador cuadrado (1).
Retirar elemento destorinillador: Retirar dado
del adaptador cuadrado (1).
- Por este motivo, la duración del proceso de atornillado debe controlarse con exactitud.
- Elija con el botón (7) un par de apriete máximo
(ver capítulo 7.4).
- Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando
una presión más o menos fuerte en el interruptor
(5) para que no se averíe el tornillo o se rompa el
cabezal de tornillos.
9 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Para poder elegir el accesorio correcto indique al
proveedor la designación exacta de su herramienta.
Véase la página 4.
29
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 30 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ES
ESPAÑOL
A Dispositivos de carga
B Acumuladores de diferente capacidad
Utilice únicamente acumuladores con la
tensión adecuada para su herramienta
eléctrica.
C Inserciones de puntas de atornillar
D Juego de llaves tubulares 1/2“
10 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
11 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100 % reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro.
Está prohibido tirar los acumuladores junto con la
basura doméstica.
Lleve los acumuladores utilizados o defectuosos a
su distribuidor de Metabo.
No botar los acumuladores al agua.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito
(p. ej. con cinta adhesiva).
=
=
=
=
n0
S
H
m
Mmáx., I
Mmáx., II
Mmáx., III
Número de revoluciones en ralentí
número de percusiones
Toma de herramientas de la máquina
peso (con el acumulador más
pequeño)
= par de apriete máximo (nivel I)
= par de apriete máximo (nivel II)
= par de apriete máximo (nivel III)
Valor total de las vibraciones (suma vectorial en
tres direcciones) calculado según EN 60745:
= Valor de emisión de vibraciones
ah
(tornillo de percusión)
Kh
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración especificado en estas instrucciones se ha medido conforme al protocolo de
medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante todo el
período de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
= Nivel de intensidad acústica
LpA
LWA
= nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico)
¡Utilice cascos protectores!
12 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
U
30
= Tensión del acumulador
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 31 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
PORTUGUÊS
PT
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1
2
3
4
5
6
7
Declaração de conformidade
Utilização autorizada
Recomendações gerais de segurança
Notas de segurança especiais
Vista geral
Características especiais do produto
Colocação em operação/Ajustes
7.1 Acumulador
7.2 Ajuste do sentido de rotação, da segurança de transporte (bloqueio contra
ligação)
7.3 Ligar e desligar
7.4 Rotações / Binário de aperto
7.5 Trocar o adaptador de rosca no SSD...
7.6 Trocar o adaptador de rosca no SSW...
8 Utilização
9 Acessórios
10 Reparações
11 Protecção do meio ambiente
12 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
A ferramenta eléctrica sem fio é adequada para
aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3 Recomendações gerais de
segurança
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Manter todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4 Notas de segurança
especiais
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Remover os acumuladores da máquina antes de
realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
31
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 32 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
PT
PORTUGUÊS
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o
líquido dos acumuladores entrar em contacto com
os olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Só devem ser usados adaptadores de rosca
adequados para berbequins de percussão.
durante os trabalhos com altos binários. Esta força
de reacção quase não perceptível, é atingida
através de um mecanismo de impacto de rotação,
concebido tanto para a rotação esquerda como
para a direita.
7 Colocação em operação/
Ajustes
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo
de deslize.
Remover os acumuladores da máquina
antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador.
Posicione a ferramenta somente desligada sobre o
parafuso.
7.1
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Lâmpada LED (6): Não observar a irradiação do
LED directamente com instrumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme DIN EN
60825-1: 2003, comprimento da onda:
400-700 nm; 300 µs.
5 Vista geral
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1 Assento quadrado para encaixes*
2 Assento interior sextavado para adaptadores de rosca sextavados*
3 Casquilho de travamento*
4 Comutador do sentido de rotação / segurança
de transporte
5 Gatilho
6 Lâmpada LED
Para operações em locais mal iluminados.
A lâmpada LED acende quando a ferramenta
estiver ligada.
7 Tecla para pré-selecção de rotações/nível do
binário de aperto
8 Acumulador
9 Tecla para desbloqueio dos acumuladores
10 Tecla da indicação de capacidade
11 Indicação de capacidade e sinalizador
* conforme equipamento / conforme
modelo
6 Características especiais
do produto
O berbequim de percussão sem fio destaca-se
especialmente pela minimização de contragolpes
32
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (8).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 40°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem
um sinalizador e um indicador de
capacidade (11):
- Premer a tecla (10), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(9) e retirar o acumulador (8) pela frente.
Inserir:
Inserir o acumulador (8) até o seu engate.
7.2
Ajuste do sentido de rotação, da
segurança de transporte (bloqueio de
ligação)
Activar o comutador do sentido de
rotação / segurança de transporte (4)
apenas com o motor em paralisação!
Activar o comutador do sentido de rotação / a
segurança de transporte (4).
R = Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L = Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0 = Posição do meio: segurança de
transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
7.3
Ligar e desligar
Ligar: Premer o gatilho (5).
Desligar: Soltar o gatilho (5).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 33 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
PORTUGUÊS
7.4
Rotações / Binário de aperto
Rotações e binário de aperto possuem uma
directa coerência. Quanto menor as rotações
tanto menor o binário de aperto.
O binário de aperto é influenciado de duas
maneiras:
1) Pré-selecção do máximo binário de aperto.
Premendo a tecla (7), pode seleccionar entre 3
níveis de binário de aperto. Os máximos binários
de aperto encontram-se relacionados na tabela,
página 2 (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
Um breve acender da tecla (7) indica o nível
ajustado. P.ex.: Um breve acender por 2 vezes
significa que foi ajustado o nível II.
2) Alterar o binário de aperto de forma contínua:
PT
O adaptador de rosca em utilização deve
ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve
ser utilizado.
8 Utilização
Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso.
O processo de aparafusamento consiste de 2
partes: aparafusar os parafusos e
apertar os parafusos através do mecanismo de
impacto.
O binário de aperto depende da duração do
impacto.
As rotações e o binário de aperto podem ser
alterados de forma contínua, premendo com mais
força ou menos força o gatilho (5), adaptando
assim as condições de trabalho.
Recomendação: Apurar o devido ajuste por meio
de perfurações de teste.
7.5
Trocar o adaptador de rosca no SSD...
Inserir o adaptador de rosca: Deslizar o
casquilho de travamento (3) para frente e inserir o
adaptador de rosca até ao batente. Soltar o
casquilho de travamento (3).
Puxar no adaptador de rosca para verificar
o seu assento correcto.
Retirar o adaptador de rosca: Deslizar o
casquilho de travamento (3) para frente e retirar o
adaptador de rosca.
Usar somente adaptadores de rosca que
possuem as seguintes hastes de encaixe:
Após cerca de 5 segundos de duração do
impacto, é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de aplicação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em
materiais duros como p.ex. metais), o binário de
aperto máximo é atingido já após breve duração
de impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações
em materiais macios como p.ex. madeiras), exigese uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de
impacto através de perfurações de teste.
Atenção! Em parafusos pequenos, o binário
máximo já pode ser atingido após menos de
0,5 segundos de duração de impacto.
O adaptador de rosca em utilização deve
ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve
ser utilizado.
7.6
Trocar o adaptador de rosca no SSW...
Inserir o adaptador de rosca: Inserir o encaixe
até o batente sobre o assento quadrado (1).
Retirar o adaptador de rosca: Puxar o encaixe
do assento quadrado (1).
- Portanto sempre controle bem a duração do
processo de aparafusamento.
- Na tecla (7) deve seleccionar um binário de
aperto adequado (consultar Capítulo 7.4).
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação
de uma força maior ou menor sobre o gatilho (5),
para não danificar o parafuso ou arrancar a
cabeça do parafuso.
9 Acessórios
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta eléctrica.
Consultar página 4.
33
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 34 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
PT
PORTUGUÊS
A Carregadores
B Conjunto de acumuladores de diversas
capacidades
Use somente conjunto de acumuladores
com a tensão correspondente à sua ferramenta eléctrica.
C Adaptadores de rosca
D Jogo de chaves de caixa 1/2“
10 Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo
que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar
sob www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá descarregar do site www.metabo.com.
11 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções foram impressas em papel reciclado.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro!
Devolva os conjuntos acumuladores usados ou
com defeito a um distribuidor Metabo!
Não jogar os conjuntos de acumuladores na água!
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
12 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U
34
= Tensão dos acumuladores
=
=
=
=
n0
s
H
m
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
Rotação em vazio
Número de impactos
Fixação da ferramenta da máquina
peso (com menor conjunto de
acumuladores)
= máx. binário de aperto (nível I)
= máx. binário de aperto (nível II)
= máx. binário de aperto (nível III)
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
= Valor da emissão de vibrações
ah
(aparafusar por percussão)
Kh
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L pA
= Nível de pressão sonora
LWA
= Nível de energia sonora
KpA, KWA = Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745. Os dados técnicos indicados são
tolerantes (de acordo com os padrões válidos
individuais).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 35 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SVENSKA
SV
Originalbruksanvisning
Tack!
för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ
noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Hantera Metabo-elverktyget på rätt
sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Innehåll
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Överensstämmelseintyg
Avsedd användning
Allmänna säkerhetsanvisningar
Särskilda säkerhetsanvisningar
Översikt
Särskilda produktegenskaper
Användning/inställning
7.1 Batteri
7.2 Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr)
7.3 Slå på, av
7.4 Varvtal/moment
7.5 Byta skruvbits på SSD...
7.6 Byta skruvbits på SSW...
Användning
Tillbehör
Reparationer
Återvinning
Tekniska data
1 Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten
har tillverkats i enlighet med de standarder och
direktiv som anges på sidan 2.
2 Avsedd användning
Det sladdlösa elverktyget är avsett för i- och
urskruvning av skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metalldetektor).
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens
metalldelar, så att du får en stöt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
35
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 36 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SV
SVENSKA
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
7 Driftstart/inställning
Om du får läckande batterivätska på
huden, spola direkt med rikligt med vatten.
Får du batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll. Se till att
maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
slagskruvdragare.
7.1
Batteri
Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
för att slinta.
Ladda batteriet före användning. (8)
Placera verktyget på skruven när det är avstängt.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 40°C.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
LED-belysning (6): titta inte direkt mot LEDbelysningen med optiska instrument, LEDklass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003,
våglängd: 400-700 nm; 300 µs.
5 Översikt
Ladda batteriet när effekten avtar.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (11):
- Tryck på knappen (10), så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (9) och dra
av batteriet (8) framåt.
Sätta på:
Skjut på batteriet (8) tills det snäpper fast.
Se sid. 3 (veckla ut).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Fyrkantsfäste för hylsor*
Insexfäste för skruvbits*
Låsring*
Omkopplare för rotationsriktning/
transportsäkring
Strömställarspärr
LED-belysning för jobb på dåligt upplysta
ställen. LED-belysningen lyser när maskinen
är på.
Varvtalsväljar-/momentlägsknapp
Batteri
Batterispärr
Knapp till laddindikeringen
Ladd- och signalindikering
* beroende på utförande/modell
7.2
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/
transportsäkringen (4) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/transportsäkringen (4).
R = högergång
(skruvar i skruv)
L = vänstergång
(skruvar ur skruv)
0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på
7.3
Den batteridrivna skruvdragaren utmärker sig
framförallt genom att den inte kastar lika mycket
vid höga varvtal. Den knappt märkbara reaktionskraften uppnås med hjälp av ett rotationsslagverk
som är konstruerat för vänster- och högergång.
Start och stopp
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (5).
Slå av: släpp strömbrytaren (5).
7.4
6 Särskilda
produktegenskaper
Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr)
Varvtal/moment
Varvtal och moment hänger ihop. Ju lägre varvtal,
desto lägre åtdragningsmoment.
Du kan ställa in moment på 2 sätt:
1) Välj maxmoment.
Tryck på knappen (7), så kan du välja 3 momentlägen. Maxmomenten hittar du tabellen på sid. 2
(Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
Knappen (7) blinkar och visar inställt momentläge.
2 korta blink innebär t.ex. att läge II är inställt.
36
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 37 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SVENSKA
2) Ändra moment steglöst:
Du kan ändra varvtal och moment steglöst genom
att trycka in strömbrytaren (5) mycket eller lite och
på så vis anpassa till användningsområdet.
SV
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders
slående åtdragning.
Momentförloppet beror på användningsområdet:
Rekommendation: prova dig fram till rätt
inställning för skruvdragning.
Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material som t.ex. metall) får du maxmoment redan
efter en kort slående åtdragning (a).
7.5
Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Byta skruvbits på SSD...
Sätta i bits: dra fram låsringen (3) och tryck i
skruvbitsen tills det tar emot. Släpp låsringen (3).
Dra i bitsen och se till så att den sitter
ordentligt.
Ta ur skruvbits: Dra fram låsringen (3) och ta ur
skruvbitsen.
Använd bara skruvbits med insticksände:
Rekommendation: prova dig fram till rätt
inställning för skruvdragning.
OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på
mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Välj det maxmoment du vill ha med knappen (7)
(se kapitel 7.4).
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka
mycket eller lite på strömbrytaren (5), så att
skruven inte blir skadad eller skruvskallen
avsliten.
9 Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Skruvbitsen ska passa skruven.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har,
Använd aldrig trasiga bits.
så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
7.6
Byta skruvbits på SSW...
Sätta i skruvbits: tryck på hylsan tills det tar emot
på fyrkantsfästet (1).
Ta av skruvbits: dra av hylsan från
fyrkantsfästet (1).
A Laddare
B Batterier med olika kapacitet
Använd endast batterier med spänning
som passar till elverktyget.
C Skruvinsatser
D Hylsnyckelsats 1/2”
Skruvbitsen ska passa skruven.
Använd aldrig skadade skruvbits.
8 Användning
Rikta verktyget rakt mot skruven.
Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av
skruven och
fastdragning av skruven med slagverket.
10 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.
11 Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan återvinnas.
37
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 38 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SV
SVENSKA
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Kasta inte batterierna i vattnet!
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
12 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
U
n0
S
H
m
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
=
=
=
=
=
=
=
=
Batterispänning
Varvtal obelastad
slagfrekvens
Maskinens verktygsfäste
vikt (med minsta batteriet)
maxmoment (läge I)
maxmoment (läge II)
maxmoment (läge III)
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
= Vibrationsemissionsvärde
ah
(slående åtdragning)
Kh
= onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
38
Typisk A-viktad ljudnivå:
= Ljudtrycksnivå
LpA
LWA
= Ljudeffektsnivå
KpA, KWA = Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 39 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Määräystenmukainen käyttö
Yleiset turvallisuusohjeet
Erityiset turvallisuusohjeet
Yleiskuva
Tuotteen erityisominaisuudet
Käyttöönotto/säätö
7.1 Akku
7.2 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) säätö
7.3 Päälle-/poiskytkentä
7.4 Kierrosluku / kiristysmomentti
7.5 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä
SSD...
7.6 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä
SSW...
Käyttö
Lisätarvikkeet
Korjaus
Ympäristönsuojelu
Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
2 Määräystenmukainen
käyttö
Akkusähkötyökalu sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräystenvastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Poista akku koneesta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei
ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi
rakenneilmaisimen avulla).
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
39
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 40 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
FIN
SUOMI
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
7 Käyttöönotto/säätö
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Varmista, että
kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat
iskuruuvaukseen.
7.1
Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja,
luiskahtamisvaara.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on
käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa
aiheuttaa kuulovaurioita.
Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim.
asbesti), ei saa työstää.
LED-valo (6): Älä katso LED-valoon suoraan optisilla
laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina DIN EN
60825-1: 2003, aallonpituus: 400-700 nm; 300 µs.
5 Yleiskuva
Katso sivu 3 (taita esiin).
1 Nelikantakiinnitin hylsyille*
2 Kuusiokolokiinnitin kuusiokantaisille
ruuvauskärjille*
3 Lukitusholkki*
4 Kiertosuunnan vaihtokytkin / kuljetusvarmistin
5 Painokytkin
6 LED-valo
Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn.
LED-valo palaa, kun kone on kytketty päälle.
7 Kierrosluku-/kiristysmomenttipykälän
esivalintapainike
8 Akku
9 Akun lukituksen avauspainike
10 Kapasiteettinäytön painike
11 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
* varustelukohtainen / mallikohtainen
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
Akkuiskuruuvinväännin takaa lähes takaiskuttoman työskentelyn suurillakin vääntömomenteilla.
Tämä käyttäjälle tuskin havaittava reaktiovoima
saadaan aikaan pyörivällä iskukoneistolla, jota
voidaan käyttää sekä vasta- että myötäpäivään.
40
Akku
Lataa akku (8) ennen käyttöä.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (11):
- Paina painiketta (10), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (9) ja
vedä akku (8) eteenpäin irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (8) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
7.2
Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) säätö
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (4) vain silloin, kun
moottori on pysähdyksissä!
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (4).
R = kärki pyörii myötäpäivään
(ruuvien kiinnittäminen)
L = kärki pyörii vastapäivään
(ruuvien avaaminen)
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) päällä
7.3
Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (5).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (5).
7.4
Kierrosluku / kiristysmomentti
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä
alhaisempi kiristysmomentti.
Kiristysmomenttiin vaikutetaan 2 tavalla:
1) Maksimaalisen kiristysmomentin esivalinta.
Painiketta (7) painamalla voit tehdä valinnan 3 eri
kiristysmomenttipykälän välillä. Maksimaaliset kiri-
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 41 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
SUOMI
stysmomentit on ilmoitettu taulukossa sivulla 2
(Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
Painikkeen (7) lyhytkestoinen syttyminen ilmoittaa,
mikä pykälä on asetettuna. Esim.: 2 lyhyttä vilkahdusta tarkoittaa, että asetettuna on pykälä II.
FIN
Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierretään kiinni ja
kiristetään sitten iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
2) Kiristysmomentin portaaton muuttaminen:
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa
portaattomasti painamalla painallusvoiman
mukaan reagoivaa painokytkintä (5) ja näin mukauttaa kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi.
Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen
avulla.
7.5
Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä
SSD...
Ruuvauskärjen kiinnittäminen: Työnnä lukitusholkkia (3) eteenpäin ja laita ruuvauskärki paikalleen vasteeseen asti. Päästä lukitusholkista (3) irti.
Tarkasta kunnollinen kiinnitys vetämällä
ruuvauskärjestä.
Ruuvauskärjen irrottaminen: Työnnä lukitusholkkia (3) eteenpäin ja ota ruuvauskärki pois.
Käytä vain tällaisilla kiinnityspäillä varustettuja ruuvauskärkiä:
Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin
5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin
käyttökohteesta:
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin
materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmomentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun
jälkeen (a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset
pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan
pitkäkestoisempaa iskua (b).
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuvauksen avulla.
Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin
vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle
0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia
ruuviin.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman
kestoa.
- Valitse painikkeella (7) sopiva maksimikiristysmomentti (katso luku 7.4).
- Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla
painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (5) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta
ei murru.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
7.6
Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä
SSW...
Ruuvauskärjen kiinnitys: Työnnä hylsy paikalleen
nelikantakiinnittimeen (1) vasteeseen asti.
Ruuvauskärjen irrotus: Vedä hylsy irti nelikantakiinnittimestä (1).
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia
ruuviin.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
8 Käyttö
9 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi
sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Laturit
B Kapasiteetiltaan erisuuruisia akkuja
Käytä vain sellaisia akkuja, joiden jännite
on kyseiselle sähkötyökalulle sopiva.
C Ruuvauskärjet
D Hylsysarja 1/2“
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
41
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 42 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
FIN
SUOMI
10 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
11 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut
Metabo-kauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen!
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
12 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U
n0
s
H
m
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
=
=
=
=
=
=
=
=
akun jännite
kierrosluku kuormittamattomana
iskuluku
koneen teränkiinnitin
paino (pienimmän akun kanssa)
maks. kiristysmomentti (pykälä I)
maks. kiristysmomentti (pykälä II)
maks. kiristysmomentti (pykälä III)
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
42
= värähtelyarvo
(iskuruuvaus)
Kh
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
ah
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojelemiseksi tärinän aiheuttamilta haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien
huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 43 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Samsvarserklæring
Hensiktsmessig bruk
Generelle sikkerhetsanvisninger
Spesielle sikkerhetsanvisninger
Oversikt
Spesielle produktegenskaper
Første gangs bruk/innstilling
7.1 Batteri
7.2 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre)
7.3 Slå på og av
7.4 Turtall/tiltrekkingsmoment
7.5 Bytte skrueinnsats ved SSD …
7.6 Bytte skrueinnsats ved SSW …
Bruk
Tilbehør
Reparasjon
Miljøvern
Tekniske data
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Det batteridrevne elektroverktøyet er egnet til innog utskruing av skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
4 Spesielle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, legg merke til tekst
som er merket med dette symbolet!
Ta batteriet ut av maskinen før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
43
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 44 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NO
NORSK
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene,
må du vaske med rent vann og straks oppsøke
lege!
Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til
slagtrekkere.
moment. Reaksjonskraften, som knapt nok
merkes, utvikles ved hjelp av et rotasjonsslagverk
som er konstruert for både venstre- og høyregang.
7 Første gangs bruk/
innstilling
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold. Kontroller at
maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare
for utglidning!
7.1
Maskinen må alltid være slått av når den settes
mot skruen.
Før bruk må batteriet (8) lades opp.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 40 °C.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f.eks. asbest) må ikke bearbeides.
LED-lamper (6): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølgelengde: 400-700 nm; 300 µs.
5 Oversikt
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Firkant-tange til koppnøkler*
2 Innvendig sekskant-tange til sekskantskrueinnsatser*
3 Låsekappe*
4 Omkobler for dreieretning / transportsikring
5 Bryterknapp
6 LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig
belysning. LED-lampen lyser når maskinen er
slått på.
7 Tast til forvalg av turtall-/
tiltrekkingsmomenttrinn
8 Batteri
9 Tast for batteripakkelås
10 Knapp for kapasitetsindikator
11 Kapasitets- og signalindikasjon
* avhengig av utstyr/modell
Batteri
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har
en kapasitets- og signalindikasjon (11):
- Trykk på tasten (10) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(9) og trekk batteripakken (8) ut på forsiden.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (8) til den smekker på
plass.
7.2
Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen
(4) må kun betjenes når motoren står
stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen (4).
R = Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L = Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0 = Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre) er
aktivert
7.3
Slå på og av
Innkobling:Trykk på bryterknappen (5).
Stopp: Slipp bryterknappen (5).
6 Spesielle
produktegenskaper
Den batteridrevne slagtrekkeren er fremfor alt
kjennetegnet ved rekylsvakt arbeid og høyt dreie-
44
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 45 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NORSK
7.4
Turtall/tiltrekkingsmoment
NO
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
Det er en direkte sammenheng mellom turtall og
tiltrekkingsmoment. Jo lavere turtall, desto lavere
tiltrekkingsmoment.
Tiltrekkingsmomentet påvirkes på to måter:
1) Velg maksimalt tiltrekkingsmoment på forhånd.
Ved å trykke på tasten (7) kan du velge mellom tre
tiltrekkingsmomenttrinn. De maksimale tiltrekkingsmomentene står i tabellen på side 2
(Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
8 Bruk
Hold maskinen rett mot skruen.
Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
Tasten (7) lyser kort og viser med det hvilket trinn
som er stilt inn. F.eks.: To korte blink betyr at trinn
II er stilt inn.
2) Endre tiltrekkingsmoment trinnløst:
Turtall og tiltrekkingsmoment kan endres trinnløst
ved å trykke bryteren (5) mer eller mindre kraftig
inn slik at bruken kan tilpasses arbeidsbetingelsene.
Anbefaling: Finn riktig innstilling ved å utføre en
prøveskruing.
7.5
Bytte skrueinnsats ved SSD …
Sette inn skrueinnsats: Skyv låsekappen (3)
forover og sett skrueinnsatsen inn til den stopper.
(3)Slipp låsekappen.
Kontroller at skrueinnsatsen er festet skikkelig ved å trekke i den.
Ta ut skrueinnsats: Skyv låseknappen (3) forover
og ta ut skrueinnsatsen.
Bruk bare skrueinnsatser med disse innstikkendene:
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
7.6
Bytte skrueinnsats ved SSW …
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrekkingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksområdet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale
som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrekkingsmomentet nådd allerede etter en kort
slagtid (a).
Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer
som for eksempel treverk) kreves det lengre
slagtid.
Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en
prøveskruing.
Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksimale dreiemomentet være nådd allerede etter
mindre enn 0,5 sekunder.
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes
nøye.
- På tasten (7) velger du et egnet maksimalt tiltrekkingsmoment (se kapittel 7.4).
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et
mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (5), slik
at skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.
9 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Sette inn skrueinnsats: Sett på koppnøkkelen til
den stopper på firkant-tangen (1).
Ved valg av riktig tilbehør bør du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om typen
Ta av skrueinnsats: Ta av koppnøkkelen fra
firkant-tangen (1).
elektroverktøy du har.
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Se side 4.
A Ladere
45
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 46 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
NORSK
NO
B Batteripakker med ulike kapasiteter
Bruk bare batteripakker med spenning
som passer til ditt elektroverktøy.
C Skrueinnsatser
D Pipenøkkelsett 1/2"
10 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til
Metabo-forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
12 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U
n0
S
H
m
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
46
=
=
=
=
=
=
=
=
Spenning i batteripakken
Turtall u/belastning
Slagtall
Verktøyholderen på maskinen
Vekt (med minste batteripakke)
maks. tiltrekkingsmoment (trinn I)
maks. tiltrekkingsmoment (trinn II)
maks. tiltrekkingsmoment (trinn III)
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah
= svingningsemisjonsverdi
(slagtrekkere)
Kh
= usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller er slått på, men ikke i bruk, regnes
med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks: vedlikehold av elektroverktøy og
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
= Lydtrykknivå
LpA
LWA
= Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 47 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Konformitetserklæring
Tiltænkt formål
Generelle sikkerhedsanvisninger
Særlige sikkerhedsanvisninger
Oversigt
Særlige produktegenskaber
Idrifttagning/indstilling
7.1 Batteripakke
7.2 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
7.3 Tænd, sluk
7.4 Omdrejningstal/tilspændingsmoment
7.5 Skift af skruebit på SSD...
7.6 Skift af skruebit på SSW...
Anvendelse
Tilbehør
Reparationer
Miljøbeskyttelse
Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
2 Tiltænkt formål
Akku-el-værktøjet er beregnet til i- og udskruning
af skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De tager elværktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang
skulle give maskinen videre til andre personer.
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
47
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 48 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DA
DANSK
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden,
skal huden omgående skylles med rigeligt
vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Der må kun bruges skruebits, som er egnet til
slagskruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for
udskridning.
Maskinen skal være slukket, når den sættes på
skruen.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Lysdiode (6): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde:
400-700 nm; 300 µs.
5 Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Firkantholder til toppe*
2 Indvendig sekskantholder til
sekskantskruebits*
3 Låseanordning*
4 Omdrejningsretningskontakt/transportsikring
5 Afbrydergreb
6 Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder.
Lysdioden lyser, når maskinen er tændt.
7 Tast til indstilling af omdrejningstrin/
momenttrin
8 Batteripakke
9 Tast til oplåsning af batteripakke
10 Knap til kapacitetsindikator
11 Kapacitets- og signalindikator
* afhængig af udstyr/model
som næsten ikke kan mærkes, nås gennem et
drejeslagværk, som er konstrueret til venstre- og
højreløb.
7 Idrifttagning/indstilling
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
7.1
Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (8).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 40 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (11):
- Tryk på knappen (10), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (9),
og træk batteripakken (8) ud fortil.
Isætning:
Skub batteripakken (8) i, til den går i hak.
7.2
Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsretningskontakten/transportsikringen (4), når motoren
står stille!
Indstil omdrejningsretningskontakten/transportsikringen (4).
R = højreløb indstillet
(iskruning af skruer)
L = venstreløb indstillet
(udskruning af skruer)
0 = midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
7.3
Tænd, sluk
Tænd: Tryk på afbrydergrebet (5).
Sluk: Slip afbrydergrebet (5).
6 Særlige
produktegenskaber
Akku-slagskruemaskinen udmærker sig først og
fremmest ved at arbejde næsten uden tilbageslag
ved høje drejemomenter. Denne reaktionskraft,
48
7.4
Omdrejningstal/tilspændingsmoment
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har
direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 49 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DANSK
Tilspændingsmomentet kan indstilles på to
forskellige måder:
1) Indstilling af maksimalt tilspændingsmoment
Ved at trykke på tasten (7) kan der indstilles tre
forskellige momenttrin. De maksimale tilspændingsmomenter er angivet i tabellen på side 2
(Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
Tasten (7) lyser kort for at indikere, hvilket trin der
er indstillet. Trin II er f.eks. indstillet, når tasten
lyser kort to gange.
DA
8 Anvendelse
Hold maskinen rettet lige mod skruen.
Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af
skruen og
tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
2) Trinløs ændring af tilspændingsmomentet
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet kan
ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet (5) mere eller
mindre kraftigt ind.
Anbefales: Find den rigtige indstilling ved at foretage en prøveskruning.
7.5
Skift af skruebit på SSD...
Isætning af skruebit: Skub låseanordningen (3)
frem, og sæt skruebitten i til anslag. Slip låseanordningen (3).
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største
tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet:
Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materialer som f.eks. metal) nås det maksimale tilspændingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
Træk i skruebitten for at kontrollere, om den
sidder korrekt.
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer
som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Aftagning af skruebit: Skub låseanordningen (3)
frem, og tag skruebitten af.
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage
en prøveskruning.
Brug kun skruebits, hvis indstiksender
opfylder følgende:
Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale
moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekunders slagtid.
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være beskadiget.
7.6
Skift af skruebit på SSW...
Isætning af skruebit: Sæt toppen på firkantholderen (1) til anslag.
Aftagning af skruebit: Træk toppen af firkantholderen (1).
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være beskadiget.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed
nøjagtigt.
- Indstil et egnet maksimalt tilspændingsmoment
med tasten (7) (se kapitel 7.4).
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved
at trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet (5), så skruen ikke beskadiges eller
skruehovedet rives af.
9 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type
el-værktøjet er.
Se side 4.
A Opladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet
Brug kun batteripakker med en spænding,
som passer til el-værktøjet.
C Skruebits
D Topnøglesæt 1/2“
49
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 50 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
DANSK
DA
10 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald!
Returner defekte eller udslidte batteripakker til
Deres Metabo-forhandler!
Kast ikke batteripakker i vandet!
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
12 Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U
n0
S
H
m
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
50
=
=
=
=
=
=
=
=
Batteripakkens spænding
Tomgangshastighed
Slagtal
Maskinens spændepatron
Vægt (med mindste batteripakke)
Maks. tilspændingsmoment (trin I)
Maks. tilspændingsmoment (trin II)
Maks. tilspændingsmoment (trin III)
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah
= Vibrationsemission
(slagskruning)
Kh
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
= Lydtryksniveau
LpA
LWA
= Lydeffektniveau
KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 51 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
POLSKI
POL
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości, dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od
Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia Metabo, tym dłużej i bardziej
niezawodnie będzie ono służyło.
Spis treści
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Oświadczenie zgodności
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Przegląd
Szczególne cechy produktu
Rozruch / ustawianie
7.1 Akumulator
7.2 2Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenia transportowego
(blokada włączania)
7.3 Włączanie i wyłączanie
7.4 Obroty / Moment obrotowy
dokręcania
7.5 Wymiana wkładki do wkręcania w
wersji SSD...
7.6 Wymiana wkładki do wkręcania w
wersji SSW...
Użytkowanie
Akcesoria
Naprawa
Ochrona środowiska
Dane techniczne
1 Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt jest zgodny z normami i
wytycznymi wymienionymi na stronie 2.
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania przy przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje należy starannie przechowywać, by
móc z nich skorzystać w przyszłościPrzed
użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone wskazówki dotyczące BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Akumulatorowe urządzenie elektryczne nadaje się
do wkręcania i wykręcania wkrętów.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
51
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 52 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
POL
POLSKI
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe.Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania,
które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu
długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną
maszynę.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
6 Oświetlenie LED
Do wykonywania prac w miejscach słabo
oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy
narzędzie jest włączone.
7 Przycisk wyboru stopnia obrotów / momentu
obrotowego
8 Akumulator
9 Przycisk do odblokowywania akumulatora
10 Przycisk wskaźnika pojemności
11 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
* w zależności od wyposażenia / w
zależności od modelu
6 Szczególne cechy produktu
Akumulatorowa wkrętarka udarowa
charakteryzuje się przede wszystkim pozbawioną
szarpnięć pracą przy dużych momentach
obrotowych. Ta prawie nie wyczuwalna siła reakcji
osiągana jest poprzez obrotowy mechanizm
udarowy, zaprojektowany do ruchu obrotowego
lewo i prawobieżnego.
7 Rozruch/ustawianie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją
wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że
podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest
wyłączone.
7.1
Akumulator
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator (8).
Dioda LED (6): Nie patrzeć bezpośrednio na
światło z diody LED za pomocą przyrządów
optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg
klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali:
400-700 nm; 300 μs.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 40°C.
5 Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Uchwyt czterokątny do nasadek*
2 Uchwyt z gniazdem sześciokątnym do
sześciokątnych wkładek do wkręcania*
3 Tuleja blokująca
4 Przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe
5 Przycisk
52
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (11):
- Naciśnięcie przycisku (10) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (9) i wyciągnąć
akumulator (8) do przodu.
Montaż:
Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 53 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
POLSKI
7.2
Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów i
zabezpieczenie transportowe (4) wolno
obsługiwać tylko przy zatrzymanym silniku!
Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (4)
POL
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
wkładki do wkręcania poprzez jej
pociągnięcie.
Wyjmowanie wkładki do wkręcania: przesunąć
tuleję blokującą (3) do przodu i wyjąć wkładkę.
Należy stosować wyłącznie takie wkładki do
wkręcania, które posiadają następujące
końcówki wsuwane:
R = ustawiony ruch prawobieżny
(wkręcanie wkrętów)
L = ustawiony ruch lewobieżny
(wykręcanie wkrętów)
0 = położenie środkowe: włączone
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączenia)
7.3
Włączanie/wyłączanie
Zastosowana wkładka musi pasować do
wkrętu.
Włączanie: nacisnąć na przycisk (5).
Nie wolno stosować uszkodzonych wkładek
do wkręcania.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (5).
7.4
Obroty / moment obrotowy
dokręcania
Obroty i moment obrotowy dokręcania pozostają
w bezpośredniej zależności.Im mniejsza jest
prędkość obrotowa, tym mniejszy jest moment
dokręcający.
Na moment obrotowy można oddziaływać
na 2 sposoby:
1) Wstępne ustawienie maksymalnego momentu
obrotowego dokręcania.
Naciśnięcie przycisku (7) umożliwia wybór jednego
z 3 stopni momentu obrotowego
dokręcania.Maksymalne momenty obrotowe
dokręcania sa podane w tabeli na stronie 2
(Mmaks., I , Mmaks., II, Mmaks., III).
Krótkie zaświecenie przycisku (7) wskazuje, który
stopień jest ustawiony.Na przykład: dwukrotne
krótkie zaświecenie się oznacza, że jest ustawiony
stopień II.
2) Bezstopniowa zmiana momentu obrotowego:
Prędkość obrotową i moment dokręcający można
zmieniać bezstopniowo poprzez większe lub
mniejsze naciskanie przycisku włącznikowego (5),
dopasowując je do wykonywanej pracy.
7.6
Wymiana wkładki do wkręcania w wersji
SSW...
Zakładanie wkładki do wkręcania: nasunąć do
oporu nasadkę na czterokątny uchwyt (1).
Zdejmowanie wkładki do wkręcania: ściągnąć
nasadkę z czterokątnego uchwytu (1).
Zastosowana wkładka do wkręcania musi
pasować do wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonej wkładki do
wkręcania.
8 Użytkowanie
Urządzenie należy trzymać ustawione prosto
względem wkrętu.
Proces wkręcania składa się z 2 części:
wkręcanie wkrętu oraz
dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu
udarowego.
Moment dokręcający zależy od czasu trwania
udaru.
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
7.5
Wymiana wkładki do wkręcania w wersji
SSD...
Wkładanie wkładki do wkręcania: przesunąć
tuleję blokującą (3) do przodu i wsunąć wkładkę do
wkręcania do oporu. Zwolnić tuleję blokującą (3).
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest
największy moment dokręcający.
53
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 54 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
POL
POLSKI
Przebieg momentu obrotowego zależy od
zastosowania:
W przypadku twardego wkręcania (połączenia
gwintowane w twardym materiale, jak np. metal)
maksymalny moment dokręcający osiągany jest
już po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia
gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno)
wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga! W przypadku małych wkrętów
maksymalny moment obrotowy może zostać
osiągnięty już po czasie krótszym niż 0,5 sekundy
czasu trwania udaru.
- Z tego względu należy dokładnie kontrolować
czas trwania wkręcania.
- Ustawić przyciskiem (7) właściwy maksymalny
moment obrotowy dokręcania (p. punkt 7.4).
- Starannie ustawić moment dokręcający poprzez
wywieranie większego lub mniejszego nacisku
na przycisk włączający (5) w taki sposób, aby
wkręt nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie
został zerwany.
9 Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Aby umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędzia.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
B Akumulatory o różnych pojemnościach
Należy stosować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do urządzenia elektrycznego.
C Wkładki do wkręcania
D Wkładka klucza nasadowego 1/2“
10 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
54
11 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
oddawać do punktu sprzedaży produktów
Metabo!
Nie wolno wrzucać akumulatorów do wody!
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców
wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie
środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U
n0
S
H
m
Mmaks.,
=
=
=
=
=
I
Mmaks., II
Mmaks., III
Napięcie akumulatora
Obroty na biegu jałowym
Liczba udarów
Gniazdo narzędziowe maszyny
Ciężar (z najmniejszym
akumulatorem)
= maks. moment obrotowy dokręcania
(stopień I)
= maks. moment obrotowy dokręcania
(stopień II)
= maks. moment obrotowy dokręcania
(stopień III)
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa dla
trzech kierunków) wyznaczana zgodnie z
EN 60745:
ah
= wartość emisji wibracji
(wkręcanie udarowe)
Kh
= nieoznaczoność (wibracja)
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 55 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
POLSKI
POL
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak urządzenie użyte zostanie do innych
celów, z wykorzystaniem innych narzędzi, lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje,
jednakże nie jest faktyczne wykorzystywane. Może
to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na
przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką częstotliwościową A :
LpA
= ciśnienie akustyczne
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Należy nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Podane dane techniczne obarczone są błędem
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
55
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 56 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Αξιτιμε πελάτη,
σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας
ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά
και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της
ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ
εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα
έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο
μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας
2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
προορισμού
3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος
7 Θέση σε λειτουργίας/Ρύθμιση
7.1 Μπαταρία
7.2 Ρύθμιση της κατεύθυνσης
περιστροφής και της ασφάλειας
μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
7.3 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
7.4 Αριθμς στροφών / Ροπή
σύσφιγξης
7.5 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε
περίπτωση SSD...
7.6 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε
περίπτωση SSW...
8 Χρήση
9 Εξαρτήματα
10 Επισκευή
11 Προστασία περιβάλλοντος
12 Τεχνικά στοιχεία
1 Δήλωση πισττητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύμφωνα με το
σκοπ προορισμού
Το ηλεκτρικ εργαλείο μπαταρίας είναι
κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
56
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας.
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ
εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Για τη δική σας προστασία και για την
προστασία του ηλεκτρικού σας
εργαλείου προσέξτε τα σημεία του
κειμένου, που χαρακτηρίζονται με
αυτ το σύμβολο!
Αφαιρέστε την μπαταρία απ το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία
συντήρηση.
Βεβαιωθείτε τι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 57 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενς ανιχνευτή μετάλλων).
*ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε
το εργαλείο απ τις μονωμένες επιφάνειες
λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ
μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.
Προστατέψτε τις μπαταρίες απ την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες
ιντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει
ένα καυστικ υγρ!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρ της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το
δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας
αμέσως με πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει
υγρ της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα
μάτια σας με καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρ!
Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μνο
εξαρτήματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα
για κρουστικά κατσαβίδια.
Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών,
κίνδυνος θραύσης.
Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μνο
απενεργοποιημένο.
Σε περίπτωση που πρκειται να εργαστείτε για
μεγαλύτερο χρονικ διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικ διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη της ακοής.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία
υλικών, που επεξεργαζμενα δημιουργούν
επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατμούς
(π.χ. αμίαντος).
Φωτοδίοδος LED (6): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα της φωτοδιδου (LED) απευθείας με
οπτικά ργανα, κατηγορία LED 1M,
ταξινομημένη κατά DIN EN 60825-1: 2003,
μήκος κύματος: 400-700 nm, 300 Js.
EL
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
1 Υποδοχή καρέ για καρυδάκια*
2 Υποδοχή εσωτερικού εξαγώνου για
εξάγωνα εξαρτήματα βιδώματος*
3 Δακτύλιος ασφάλισης*
4 Διακπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς
5 Πληκτροδιακπτης
6 Φωτοδίοδος LED
Για εργασίες σε θέσεις με κακ φωτισμ.
Η φωτοδίοδος LED ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
7 Πλήκτρο για την προεπιλογή της βαθμίδας
του αριθμού στροφών/της ροπής
σύσφιγξης
8 Μπαταρία
9 Πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας
10 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικτητας
11 Ένδειξη χωρητικτητας και σήμανσης
* ανάλογα τον εξοπλισμ / ανάλογα το
μοντέλο
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
Το κρουστικ κατσαβίδι μπαταρίας
χαρακτηρίζεται κυρίως για την εργασία με
ελάχιστο "κλτσημα" στις υψηλές ροπές
στρέψης. Αυτή η μλις αισθητή δύναμη
αντίδρασης επιτυγχάνεται απ έναν
περιστροφικ/κρουστικ μηχανισμ, ο οποίος
είναι σχεδιασμένος για αριστερστροφη και
δεξιστροφη λειτουργία.
7 Θέση σε λειτουργίας/
Ρύθμιση
Αφαιρέστε την μπαταρία απ το εργαλείο,
πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία
συντήρηση. Βεβαιωθείτε τι έχει
απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την
τοποθέτηση της μπαταρίας.
7.1
Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν απ τη χρήση (8).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
57
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 58 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται
μεταξύ 10°C και 40°C.
αναφέρονται στον πίνακα στη σελίδα 2
(Mμεγ.,I, Mμεγ.,II, Mμεγ.,III).
Οι μπαταρίες ιντων λιθίου “Li-Power”
έχουν μια ένδειξη χωρητικτητας και
σήμανσης (11):
- Πατήστε το πλήκτρο (10) και η κατάσταση
φρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιδων
LED.
- Tταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει,
είναι η μπαταρία σχεδν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Με ένα σύντομο άναμμα του πλήκτρου (7)
εμφανίζεται, ποια βαθμίδα είναι ρυθμισμένη.
Π.χ.: Ένα διπλ σύντομο άναμμα σημαίνει, τι
είναι ρυθμισμένη η βαθμίδα II.
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (9) και τραβήξτε έξω την μπαταρία
(8) προς τα εμπρς.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (8) μέχρι να
ασφαλίσει.
7.2
Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμς του διακπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της
ασφάλειας μεταφοράς (4) επιτρέπεται
μνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
Χειρισμς του διακπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (4).
R = Ρυθμισμένο δεξιστροφα
(βίδωμα βιδών)
L = Ρυθμισμένο αριστερστροφα
(ξεβίδωμα βιδών)
0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
ρυθμισμένη
7.3
2) Συνεχής αλλαγή της ροπής σύσφιγξης:
Ο αριθμς στροφών και η ροπή σύσφιγξης
μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας
κάθε φορά με διαφορετική δύναμη τον
πληκτροδιακπτη (5) και έτσι να
προσαρμζονται στις συνθήκες εργασίας.
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση μ’
ένα δοκιμαστικ βίδωμα.
7.5
Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (3) προς τα
εμπρς και τοποθετήστε το εξάρτημα
βιδώματος μέχρι τέρμα. Αφήστε το δακτύλιο
ασφάλισης (3) ελεύθερο.
Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή,
τραβώντας το εξάρτημα βιδώματος.
Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (3) προς τα
εμπρς και αφαιρέστε το εξάρτημα βιδώματος.
Χρησιμοποιείτε μνο εξαρτήματα
βιδώματος, που έχουν τέτοια άκρα
βυσμάτωσης:
Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακπτη
(5).
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα
βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακπτη (5) ελεύθερο.
7.4
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Αριθμς στροφών / Ροπή σύσφιγξης
Ο αριθμς των στροφών και η ροπή σύσφιγξης
σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Tσο
μικρτερος είναι ο αριθμς των στροφών,
τσο μικρτερη είναι η ροπή σύσφιγξης.
Η ροπή σύσφιγξης επηρεάζεται με 2 τρπους:
1) Προεπιλογή μέγιστης ροπής σύσφιγξης.
Πατώντας το πλήκτρο (7), μπορείτε να
επιλέξετε μεταξύ 3 βαθμίδων ροπής
σύσφιγξης. Οι μέγιστες ροπές σύσφιγξης
58
Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε
περίπτωση SSD...
7.6
Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε
περίπτωση SSW...
Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το καρυδάκι μέχρι τέρμα στην
υποδοχή καρέ (1).
Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος:
Αφαιρέστε το καρυδάκι απ την υποδοχή
καρέ (1).
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα
βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 59 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
8 Χρήση
Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα.
Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται απ
2 μέρη: Βίδωμα της βίδας και
σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικ μηχανισμ.
Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται απ τη διάρκεια
της κρούσης.
EL
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον αντιπρσωπ σας
τον ακριβή τύπο του
ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστές
B Μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικτητας
Χρησιμοποιείτε μνο μπαταρίες με μια
τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικ σας
εργαλείο.
C Εξαρτήματα βιδώματος
D Σετ καρυδάκια 1/2“
10 Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ
ηλεκτροτεχνίτες!
Μετά περίπου 5 δευτερλεπτα διάρκεια
κρούσης έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή
σύσφιγξης.
Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται απ
την περίπτωση εφαρμογής:
Στο σκληρ βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά
υλικά, πως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η
μέγιστη ροπή σύσφιγξης ήδη μετά απ μια
σύντομη διάρκεια κρούσης (a).
Στο απαλ βίδωμα (βιδώματα σε μαλακ υλικ,
πως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια
μεγαλύτερη διάρκεια κρούσης (b).
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια
κρούσης μ’ ένα δοκιμαστικ βίδωμα.
Προσοχή! Στις μικρές βίδες μπορεί να
επιτευχθεί η μέγιστη ροπή στρέψης ήδη με μια
διάρκεια κρούσης μικρτερη απ
0,5 δευτερλεπτα.
- Γι' αυτν το λγο παρακολουθείτε ακριβώς
τη διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος.
- Επιλέξτε στο πλήκτρο (7) μια κατάλληλη
μέγιστη ροπή σύσφιγξης (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.4).
- Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης,
εξασκώντας μια λιγτερο ή περισστερο
ισχυρή πίεση πάνω στον πληκτροδιακπτη
(5), για να μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην
κοπεί η κεφαλή της βίδας.
9 Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες
πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν
στα οικιακά απορρίμματα!
Επιστρέψτε τις χαλασμένες ή τις
χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον
αντιπρσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερ!
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίJJατα! Σύμφωνα Jε την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωJάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση Jε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
59
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 60 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πριν την απσυρση εκφορτίστε την μπαταρία
στο ηλεκτρικ εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές
απ τυχν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκλλητη ταινία).
12 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη
σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
U
n0
s
H
=
=
=
=
m
Mμεγ., I
Mμεγ., II
Mμεγ.., III
=
=
=
=
Τάση της μπαταρίας
Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο
Αριθμς κρούσεων
Υποδοχή εξαρτήματος του
εργαλείου
Βάρος (με τη μικρτερη μπαταρία)
μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα I)
μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα II)
μεγ. ροπή σύσφιγξης (βαθμίδα III)
Συνολική τιμή κραδασμών (ανυσματικ
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah
(βίδωμα με κρούση)
Kh
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η
μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου. Tταν μως το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με
ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η
στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να
αυξήσει σημαντικά το φρτο των
ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της
εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε
χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το
φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ
διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
60
εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών
ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο
EN 60745.
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 61 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
MAGYAR
HU
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta.
Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosítási részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tartalom
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Típusmegfelelőségi nyilatkozat
Rendeltetésszerű használat
Általános biztonsági szabályok
Különleges biztonsági szabályok
Áttekintés
Különleges termékjellemzők
Üzembe helyezés/beállítás
7.1 Akkuegység
7.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
7.3 Be-, kikapcsolás
7.4 Fordulatszám / meghúzási nyomaték
7.5 Csavarozóbetét cseréje SSD-nél...
7.6 Csavarozóbetét cseréje SSW-nél...
Használat
Tartozékok
Javítás
Környezetvédelem
Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
Az akkumulátoros elektromos kéziszerszám
alkalmas csavarok behajtására és kihajtására.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át az
üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
4 Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és az elektromos
kéziszerszám védelme érdekében
tartsa be az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz
hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
61
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 62 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
HU
MAGYAR
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas
csavarozóbetéteket szabad használni.
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll
a megcsúszás veszélye.
forgatónyomatékával tűnik ki. Ez az alig érezhető
reakcióerő a balra és jobbra forgásra tervezett
forgó-ütőszerkezetnek köszönhető.
7 Üzembe helyezés/beállítás
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt
azon bármilyen beállítást vagy karbantartást
végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a
csavarra.
7.1
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A
hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Az akkuegységet (8) használat előtt fel kell tölteni.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C
között.
LED-lámpa (6): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül optikai műszerekkel, LED osztály 1M,
DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva,
hullámhossz: 400-700 nm; 300 μs.
5 Áttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Négyszögprofil-befogás dugókulcsbetétekhez*
2 Belső hatszög befogás hatlapú csavarozó
betétekhez*
3 Zárógyűrű*
4 Forgásirányváltó kapcsoló / szállítás céljára
szolgáló biztosító
5 Kapcsolóbillentyű
6 LED-lámpa
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt
gép esetén világít.
7 Kapcsoló a fordulatszám-/meghúzási
nyomaték fokozat előválasztásához
8 Akkuegység
9 Akkuegység-kireteszelő gomb
10 A kapacitáskijelző nyomógombja
11 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
* kiviteltől függő / modelltől függő
6 Különleges
terméktulajdonságok
Az akkus ütvecsavarozó mindenekelőtt
visszaütés-szegény munkájával és nagy
62
Akkuegység
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel (11):
- Nyomja meg a (10) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(9) és az akkuegységet (8) előrefelé húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (8) tolja fel bekattanásig.
7.2
Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló)
beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
biztosító eszközt (4) csak akkor működtesse, ha a motor áll!
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót /
szállítási biztosító eszközt (4).
R = jobbra forgás beállítva
(csavarbehajtás)
L = balra forgás beállítva
(csavarkihajtás)
0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
7.3
Be-, kikapcsolás
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (5) nyomja be.
Kikapcsolás: engedje el a kapcsolóbillentyűt (5).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 63 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
MAGYAR
7.4
Fordulatszám / meghúzási nyomaték
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték
közvetlenül összefüggenek egymással. Minél
kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a
meghúzási nyomaték.
A meghúzási nyomaték kétféle módon
befolyásolható:
HU
Az adott csavarhoz illeszkedő
csavarozóbetétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
8 Használat
1) Maximális meghúzási nyomaték előválasztása.
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva.
A (7) gomb megnyomásával 3 meghúzási
nyomatékfokozat közül lehet választani. A
maximális meghúzási nyomatékok a 2 oldal
táblázatában láthatók (Mmax.,I , Mmax.,II, Mmax.,III).
A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar
behajtása és
a csavar meghúzása az ütőművel.
A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.
A (7) gomb rövid felvillanása jelzi, hogy melyik a
fokozat lett beállítva. Pl.: két rövid felvillanás azt
jelenti, hogy a II. fokozat van beállítva.
2) A meghúzási nyomaték fokozatmentes
változtatása:
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték a
kapcsolóbillentyű (5) többé-kevésbé erős
nyomásával fokozatmentesen állítható és így
a munkakörülményekhez igazítható.
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes beállítást.
7.5
Csavarozóbetét cseréje SSD-nél...
Csavarozóbetét behelyezése: tolja előre a
zárógyűrűt (3) és ütközésig dugja bele a
csavarozóbetétet. Engedje el a zárógyűrűt (3).
A csavarozóbetét meghúzásával ellenőrizze
annak megfelelő illeszkedését.
Csavarozóbetét kivétele: tolja előre a zárógyűrűt
(3) és vegye ki a csavarozóbetétet.
Csak olyan csavarozóbetétet használjon,
amelyek vége:
Az adott csavarhoz illeszkedő
csavarozóbetétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
7.6
Csavarozóbetét cseréje SSW-nél...
Csavarozóbetét behelyezése: a dugókulcsbetétet ütközésig dugja fel a négyszögprofilbefogásra (1).
Csavarozóbetét levétele: a dugókulcs-betétet
húzza le a négyszögprofilbefogásról (1).
Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a
maximális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ:
Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális
meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam
után eléri (a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl.
fában történő csavarozás) hosszabb ütési
időtartam szükséges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes ütési időtartamot.
Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális
forgatónyomaték már kevesebb mint 0,5
másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás
időtartamát.
- A (7) gombbal válasszon ki egy megfelelő
maximális meghúzási nyomatékot
(lásd a 7.4 fejezetet).
- A kapcsolóbillentyű (5)többé-kevésbé erős
nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási
nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg
illetve a csavarfej ne szakadjon le.
9 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az
elektromos kéziszerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Akkutöltő
63
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 64 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
HU
MAGYAR
B Különböző kapacitású akkuegységek
Kizárólag az Ön elektromos kéziszerszámához megfelelő feszültségű akkuegységet használjon.
C Csavarozóbetétek
D Dugókulcs-készlet, 1/2“
10 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
11 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati útmutató klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
A sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
Metabo-kereskedőjének!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U
n0
S
H
m
64
=
=
=
=
=
az akkuegység feszültsége
üresjárati fordulatszám
ütésszám
a berendezés szerszámbefogása
súly (a legkisebb akkuegységgel)
Mmax., I
Mmax., II
Mmax., III
= max. meghúzási nyomaték
(I. fokozat)
= max. meghúzási nyomaték
(II. fokozat)
= max. meghúzási nyomaték
(III. fokozat)
Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szabvány szerint megadva:
ah
= Rezgéskibocsátási érték
(ütvecsavarozás)
Kh
= bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen csökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság (hangszint)
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 65 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
РУССКИЙ
RU
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени
зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этой
инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с
электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности инструмента
7 Ввод в эксплуатацию/регулировка
7.1 Аккумуляторный блок
7.2 Регулировка направления
вращения, блокировка для
транспортировки (блокировка
против включения)
7.3 Включение/выключение
7.4 Частота вращения/момент затяжки
7.5 Замена бит на моделях SSD...
7.6 Замена бит на моделях SSW...
8 Эксплуатация
9 Принадлежности
10 Ремонт
11 Защита окружающей среды
12 Технические характеристики
1 Декларация о
соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
Этот аккумуляторный электроинструмент
предназначен для заворачивания и
выворачивания винтов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, приведённые в данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — для
минимизации риска травмирования
прочтите инструкцию по
использованию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
4 Специальные указания
по технике безопасности
Для вашей собственной
безопасности и безопасной
эксплуатации электроинструмента
обратите внимание на места в
тексте, обозначенные этим символом!
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
65
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 66 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
RU
РУССКИЙ
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара
током.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправных литий-ионных
аккумуляторных блоков может
вытекать слабокислая горючая
жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот
участок большим количеством воды.
В случае попадания электролита в глаза
промойте их чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
Следует использовать только те биты,
которые предназначены для ударного
винтовёрта.
Соблюдайте осторожность при заворачивании
длинных винтов — при этом существует
опасность соскальзывания!
Устанавливайте электроинструмент на
головку винта только в выключенном
состоянии.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Светодиод (6): не смотрите на горящий
светодиод через оптические приборы;
светодиод класса 1M, классифицирован по
DIN EN 60825-1: 2003, длина волны:
400–700 нм; 300 мкс.
66
5 Обзор
См. с. 3 (на развороте).
1 4-гранный хвостовик для торцовых
головок*
2 Зажим с внутренним шестигранником
для бит с шестигранным хвостовиком*
3 Фиксирующая втулка*
4 Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки
5 Нажимной переключатель
6 Светодиод
Для работы в плохо освещённых местах.
Светодиод загорается при включении
инструмента.
7 Кнопка выбора ступени частоты вращения/
момента затяжки
8 Аккумуляторный блок
9 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
10 Кнопка индикации ёмкости
11 Сигнальный индикатор ёмкости
* в зависимости от комплектации/в
зависимости от модели
6 Особенности
инструмента
Отличительной особенностью
аккумуляторного ударного винтовёрта
является, прежде всего, почти полное
отсутствие отдачи при работе и высокий
крутящий момент. Отсутствие отдачи
обеспечивается благодаря ударновращательному механизму, который может
работать в режиме как правого, так и левого
вращения.
7 Ввод в эксплуатацию/
регулировка
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию извлеките аккумуляторный
блок из электроинструмента. Убедитесь в том,
что электроинструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
7.1
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (8).
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 67 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
РУССКИЙ
RU
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
затяжки. Максимальные моменты затяжки см.
в таблице на с. 2 (Mмакс.,I , Mмакс.,II, Mмакс.,III).
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 40 °C.
Вспышкой подсветки кнопки (7) отображается,
какая ступень выбрана. Например, двукратная
вспышка означает, что выбрана ступень II.
Литий-ионные аккумуляторные блоки
«Li-Power» имеют сигнальный индикатор
ёмкости (11):
- Нажмите на кнопку (10), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (9) и выньте
аккумуляторный блок (8) вперёд.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (8) до щелчка.
7.2
Регулировка направления
вращения, блокировка для
транспортировки (блокировка
против включения)
2) Плавное изменение момента затяжки:
частоту вращения и момент затяжки можно
плавно изменять путём более или менее
сильного нажима на нажимной переключатель
(5) и таким образом адаптировать их к рабочим
условиям.
Совет: определите правильную установку
путём пробного заворачивания.
7.5
Замена бит на моделях SSD...
Установка биты: сдвиньте фиксирующую
втулку (3) вперёд и вставьте биту до упора.
Отпустите фиксирующую втулку (3).
Потянув за биту, проверьте надёжность
её фиксации.
Извлечение биты: сдвиньте фиксирующую
втулку (3) вперёд и извлеките биту.
Используйте только биты с показанными
на рисунке хвостовиками:
Переключатель направления
вращения/блокиратор для
транспортировки (4) следует
нажимать только при неработающем
электродвигателе!
Нажмите переключатель направления
вращения/блокиратор для
транспортировки (4).
R = установлен режим правого вращения
(заворачивание)
L = установлен режим левого вращения
(выворачивание)
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка
включения)
7.3
Используемая бита должна
соответствовать заворачиваемому/
выворачиваемому винту (шурупу).
Запрещается использовать
повреждённую биту.
Включение/выключение
Включение: нажмите на переключатель (5).
7.6
Выключение: отожмите нажимной
переключатель (5).
Установка биты: установите торцовую
головку до упора на 4-гранный хвостовик (1).
7.4
Снятие биты: снимите торцовую головку с
4-гранного хвостовика (1).
Частота вращения/момент затяжки
Частота вращения и момент затяжки
находятся в прямой зависимости друг от друга.
Чем меньше частота вращения, тем ниже
момент затяжки.
2 варианта настройки момента затяжки:
Замена бит на моделях SSW...
Используемая бита должна
соответствовать заворачиваемому/
выворачиваемому винту (шурупу).
Запрещается использовать
повреждённую биту.
1) Предустановка максимального момента
затяжки:
с помощью кнопки (7) можно выбрать одну из
3 ступеней с соответствующим моментом
67
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 68 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
RU
РУССКИЙ
8 Эксплуатация
9 Принадлежности
Удерживайте электроинструмент на одной оси
с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Процесс заворачивания состоит из 2 этапов:
заворачивания винта и
его последующей затяжке с помощью
ударного механизма.
Для выбора подходящей принадлежности
сообщите дилеру точный тип
Момент затяжки зависит от
продолжительности работы инструмента в
режиме ударного вращения.
Максимально высокий момент затяжки
достигается примерно через 5 секунд работы
ударного механизма.
Значение момента затяжки определяется
выполняемой работой:
При жёстком заворачивании (резьбовые
соединения в твёрдом материале, например, в
металле) максимальный момент затяжки
достигается уже через короткое время работы
в режиме ударного вращения (a).
При мягком заворачивании (в мягкий
материал, например, в древесину) требуется
более продолжительное время работы в
режиме ударного вращения (b).
Рекомендация: определите необходимую
продолжительность работы в режиме ударного
вращения путём пробного заворачивания.
Внимание ! При заворачивании винтов
небольшого размера максимальный
крутящий момент достигается уже через
полсекунды.
- Поэтому строго контролируйте
продолжительность процесса
заворачивания.
- С помощью кнопки (7) установите
соответствующий максимальный момент
затяжки (см. гл. 7.4).
- Выбирайте момент затяжки путём более или
менее сильного нажима на нажимной
переключатель (5) таким образом, чтобы не
допустить повреждения винта или срыва его
головки.
своего электроинструмента.
См. с. 4.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной
ёмкости
Используйте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
C Биты
D Набор торцовых головок 1/2"
10 Ремонт
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
www.metabo.com.
11 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки
вместе с бытовыми отходами!
Сдавайте неисправные или отслужившие
аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
68
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 69 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
РУССКИЙ
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры во
избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
12 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U
n0
S
H
m
Mмакс., I
Mмакс., II
Mмакс., III
= напряжение аккумуляторного
блока
= частота вращения без нагрузки
= число ударов
= зажимной патрон
электроинструмента
= масса (с самым маленьким
аккумуляторным блоком)
= макс. момент затяжки (ступень I)
= макс. момент затяжки (ступень II)
= макс. момент затяжки (ступень III)
RU
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA = коэффициент погрешности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Измеряемые значения получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
= значение вибрации
ah
(ударное вращение)
Kh
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
69
17026933_0311 SSW SSD 14_4 18.book Seite 70 Mittwoch, 9. März 2011 1:55 13
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com