Transcripción de documentos
STE 140
STE 140 Plus
STEB 140
STEB 140 Plus
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 5
Original instructions 10
Notice originale 14
Originele gebruiksaanwijzing 19
Istruzioni per l'uso originali 24
Manual original 29
Manual original 34
Originalbruksanvisning 39
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäinen käyttöopas 43
Original bruksanvisning 47
Original brugsanvisning 51
Instrukcja oryginalna 55
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 60
Eredeti használati utasítás 65
Оригинальное руководство по
эксплуатации 70
Made in Germany
A
6 7 8 9 10 11
5
12
o 28 mm
4
13
3
2
STEB...
14 15
6.31208
1
6.
6.31213
B
2.
16
17
18
19
1.
3.
C
7.2
STE 140 Plus, STEB 140 Plus
20
1.
2.
5.
21
9
3.
2
4.
7.7
D
22
STE 140, STEB 140
5.
1.
2.
3.
20
22
E
4.
7.7
9
STE 140 Plus, STEB 140 Plus
23
1. 3.
2.
24
9.
F
8.6
G
b
6.23591
d
c
b
c
e
11.
3
H
STE 140
14.
STE 140 Plus
STEB 140
T1
mm (in)
140 (5 1/2)
140 (5 1/2)
140 (5 1/2)
140 (5 1/2)
T2
mm (in)
35 (1 3/8)
35 (1 3/8)
35 (1 3/8)
35 (1 3/8)
T3
mm (in)
10 (3/8)
10 (3/8)
10 (3/8)
10 (3/8)
n0
min-1 (rpm)
1000 - 3100
1000 - 3100
1000 - 3100
1000 - 3100
P1
W
750
750
750
750
P2
W
420
420
420
420
m
kg (lbs)
2,5 (5.4)
2,5 (5.5)
2,5 (5.6)
2,6 (5.7)
ah,CM/Kh,CM
m/s2
10 / 1,5
10 / 1,5
8,4 / 1,5
8,4 / 1,5
ah,CW/Kh,CW
m/s2
13,5 / 1,5
13,5 / 1,5
10,4 / 1,5
10,4 / 1,5
LpA/KpA
dB(A)
90 / 3
90 / 3
90 / 3
90 / 3
LWA/KWA
dB(A)
101 / 3
101 / 3
101 / 3
101 / 3
STE 140 Plus,
STEB 140 Plus
5
I - III
STE 140,
STEB 140
6
0 - III
5
6
0 - III
4-5
5-6
0 - II
PVC
3
PVC
3-4
PVC
I - II
PC
4-5
PC
4-6
PC
PS
2-3
PS
2-4
PS
3-4
ALU
3-5
ALU
0
0-I
I
STEB 140 Plus
*1) Serial Number: *1) Serial Number: *1) Serial Number: *1) Serial Number:
01401..
01403..
01402..
01404..
ALU
0-I
2-3
3-4
0
4
5-6
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
Direktor Produktentstehung & Qualität
2019-12-12
(Vice President Product Engineering & Quality)
Bernd Fleischmann *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen, Germany
14.
1.
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. I
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NEMetallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
DEUTSCH de
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
LED-Leuchte (3) (ausstattungsabhängig): Nicht
direkt in die Leuchte blicken. Strahlung nicht direkt
mit optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
5
de DEUTSCH
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
6. Überblick
6
Abb. A - E
1 Schutzplatte zur Verwendung bei
empfindlichen Werkstückoberflächen (wie
gezeigt anbringen) *
2 Spanreißschutz-Plättchen *
3 LED-Leuchte *
4 Schutzkappe *
5 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
6 Einstellhebel für Pendelbewegung
7 Schaltknopf der Späneblaseinrichtung
8 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten*
9 Fußplatte
10 Handgriff
11 Absaugstutzen *
12 Stellrad zur Hubzahleinstellung
13 Führungsschienen-Adapter (zum Anbringen an
der Führungsschiene 6.31213)*
14
15
16
17
18
19
20
Schalterdrücker *
Feststellknopf für Dauereinschaltung *
Sägeblatt *
Sägeblatt-Stützrolle
Sägeblatt-Spanneinrichtung
Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
Skala zum Ablesen des eingestellten
Schnittwinkels
21 Klemmhebel für Schrägschnitte (STE...Plus) *
22 Schraube für Schrägschnitte (STE...Plus) *
23 Sicherungsschraube (STE...Plus) *
24 Spannkraftschraube (STE...Plus) *
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
7. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
7.1
Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Abb. A
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (2) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
• Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
• Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Netzkabel).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (1)
(ausstattungsabhängig) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2
Sägeblatt einsetzen
Abb. B
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (19) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (16) gegen die Federkraft bis zum
Anschlag einsetzen. (Die Sägezähne zeigen nach
vorne). Dabei darauf achten, dass es richtig in der
Nut der Sägeblatt-Stützrolle (17) liegt.
- Spannhebel (19) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3
Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
DEUTSCH de
- Spannhebel (19) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
7.4
Schutzkappe anbringen / abnehmen
Abb. A
Anbringen: Schutzkappe (4) von vorne bis zum
Einrasten aufstecken
Abnehmen: Schutzkappe (4) beidseitig seitlich
fassen, dann nach vorne abziehen.
7.5 Sägen mit Staubabsaugung
Abb. A
- Absaugstutzen (11) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (4) aufsetzen.
- Späneblaseinrichtung ausschalten (siehe
Kapitel 8.1).
7.6 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit abgenommener Schutzkappe (4) arbeiten
(Abnehmen siehe Kapitel 7.4).
7.7 Schrägschnitte
Abb. C und D
Schutzkappe (4), Schutzplatte (1), SpanreißschutzPlättchen (2) und Absaugschlauch entfernen. Diese
Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet
werden.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Klemmhebel (21)
herausziehen. STE 140, STEB 140: Schraube
(22) lösen.
- Fußplatte (9) ein wenig nach hinten schieben und
verdrehen.
- Die Winkel können an der Skala (20) abgelesen
werden. Andere Winkel mit Hilfe eines
Winkelmessers einstellen.
- Fußplatte (9) zum Einrasten in den vorgegebenen
Winkeln nach vorne schieben.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Klemmhebel (21)
eindrücken. STE 140, STEB 140: Schraube (22)
festziehen.
8. Benutzung
8.1 Späneblaseinrichtung
Abb. A
Am Schaltknopf (7) durch verdrehen einschalten
(Symbol
) oder ausschalten.
8.2 Pendelbewegung einstellen
Abb. A
Am Einstellhebel (6) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
...
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. H.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
Abb. A
8.3 Maximale Hubzahl einstellen
Die maximale Hubzahl am Stellrad (12) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Stellradstellung „A“ = Anlaufautomatik: beim
Ansägen beschleunigt die Hubzahl automatisch auf
die maximale Hubzahl.
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. H.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.4
Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Abb. A
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
STE 140, STE 140 Plus:
Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schaltschieber (8) nach hinten
schieben.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Einschalten: Schalterdrücker (14) drücken. Die
Hubzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden (bis zur eingestellten
maximalen Hubzahl, siehe Kapitel 8.3).
Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen.
Dauereinschaltung: Für Dauereinschaltung kann
der gedrückte Schalterdrücker (14) mit dem
Feststellknopf (15) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (14) erneut drücken.
8.5
LED-Leuchte (ausstattungsabhängig)
Abb. A
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (3) leuchtet bei eingesteckter und
bewegter Maschine. Die LED-Leuchte schaltet sich
bei unbewegter Maschine nach einigen Sekunden
aus.
Bei blinkender LED-Leuchte siehe Kapitel 10.
8.6 Anwendungshinweis
Abb. F
Eintauchen: Bei dünnen, weichen Werkstoffen
kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück
eintauchen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur
kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Einstellhebel (6) auf Stellung „0“ einstellen
(Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit
der vorderen Kante der Fußplatte (9) auf das
Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut
festhalten und langsam nach unten führen. Wenn
sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die
Pendelbewegung zugeschaltet werden.
7
de DEUTSCH
9. Reinigung, Wartung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung regelmäßig und
gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (17) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (17) geben.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ggf. die Spannkraft
des Klemmhebels (21) einstellen (
Abb. E): Die
Sicherungsschraube (23) lösen und
Spannkraftschraube (24) drehen (Drehen gegen
den Uhrzeigersinn erhöht die Spannkraft).
Sicherungsschraube (23) festziehen.
10. Störungsbeseitigung
Nur bei STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Die LED (3) blinkt und die Maschine läuft
nicht. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die
Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder
hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör
Abb. G.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
Abb. G-I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
Parallelführung anbringen (
Abb. G-II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
8
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Abb. H. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
T1
= Größte Materialdicke in Holz
T2
= Größte Materialdicke in NE-Metalle
= Größte Materialdicke in Stahlblech
T3
n0
= Hubzahl bei Leerlauf
P1
= Nennaufnahmeleistung
P2
= Abgabeleistung
m
= Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen bis zum Stillstand
hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald
die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
DEUTSCH de
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah,CM = Schwingungsemissionswert (Metallblech
sägen)
ah,CW = Schwingungsemissionswert (Holz sägen)
Kh,...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9
en ENGLISH
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
jigsaws, identified by type and serial number *1),
comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
Fig. I
2. Specified Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a live lead
may also make metal power tool parts "live" and
lead to an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and
secure the workpiece to a stable base. If you
hold the workpiece only with your hand or against
your body, it will remain unstable and this could lead
to a loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
During work, the workpiece must lay flat and be
secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
10 contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece. Let the saw blade reach full
speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
LED light (3) (depending on fittings): Do not look
directly at the light. Do not observe the radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
ENGLISH en
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
6. Overview
Fig. A - E
1 Protective plate for use with sensitive tool surfaces
(attach as shown) *
2 Anti-splintering footplate insert *
3 LED lights *
4 Protective cap *
5 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
6 Adjustment lever for pendulum motion
7 Switch button on the chip blower
8 Sliding on/off switch *
9 Footplate
10 Handle
11 Extractor connection piece *
12 Setting wheel for speed adjustment
13 Guide rail adapter (to be attached to guide rail
6.31213)*
14 Trigger *
15 Lock button for continuous activation *
16 Saw blade
17 Saw blade support roller
18 Saw blade clamping fixture
19 Clamping lever for securing the saw blade
20 Scale for reading off the cutting angle
21 Clamp lever for diagonal cuts (STE...Plus) *
22 Screw for diagonal cuts (STE...Plus) *
23 Safety screw (STE...Plus) *
24 Clamping force screw (STE...Plus) *
* depending on equipment/not in scope of delivery
7. Initial Operation
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label, match
your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
7.1
Fit the anti-splintering footplate
Fig. A
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the antisplintering footplate insert (2).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front, ensuring the following:
• The smooth side of the footplate faces upwards.
• The slot is facing to the rear (towards the mains
cable).
If you are working with the protective plate attached (1)
(depending on fittings), fit the anti-splintering footplate
insert in the protective plate.
7.2
Fit the saw blade
Fig. B
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (19) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (16) against the spring force
until the stop. (The saw teeth are facing forwards).
Ensure that the blade is correctly positioned in the
groove of the saw blade support roller (17).
- Release the clamping lever (19). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
7.3
Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (19) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
7.4
Attach / remove the protective cap
Fig. A
Attachment: Push on the protective cap (4) from
the front until it engages
Removal: Grip both sides of the protective cap (4),
then pull forwards and remove.
7.5 Sawing with dust extraction
Fig. A
- Fit the extractor connection piece (11). Connect a
suitable extraction device.
- Attach the protective cap (4) for maximum
extraction efficiency.
- Switch off the chip blower (see chapter 8.1).
7.6 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (4) removed (see
Removal chapter 7.4).
7.7 Diagonal cuts
Fig. C and D
Remove the protective cap (4), the protective plate
(1), anti-splintering footplate (2) and extraction
hose. These parts cannot be used for diagonal cuts. 11
en ENGLISH
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: remove the clamp
lever (21). STE 140, STEB 140: Release screw
(22).
- Slide the footplate (9) back slightly and turn.
- You can read off the angles from the scale (20).
Adjust to different angles using an angle gage.
- Push the footplate (9) forward in the angles
provided until it engages.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Push in the clamp
lever (21). STE 140, STEB 140: Tighten screw
(22).
8. Use
8.1 Chip blower
Fig. A
Turn the button (7) to turn on (symbol
) or off.
8.2 Set the pendulum motion
Fig. A
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (6).
Position "0" = pendulum motion is switched off
...
Position "III" = maximum pendulum motion
Recommended settings:
Fig. H.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.3
Set the maximum speed/stroke
Fig. A
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (12). This is also possible during
operation.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Setting wheel setting "A" = automatic start-up
system: during sawing, the speed automatically
increases to the maximum speed.
Recommended settings:
Fig. H.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.4
Switching on/off, continuous operation
Fig. A
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
STE 140, STE 140 Plus:
Switching on: Push the slide switch (8) forward
(continuous operation).
Switching off: Push the slide switch (8) back.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Switching on: Press the trigger (14). Press the
trigger more to increase the speed (up to preset
maximum speed, see chapter 8.3).
Switching off: Release the trigger (14).
Continuous operation: For continuous operation,
12 the pressed trigger (14) can be locked using the
lock button (15). To stop the machine, press the
trigger (14) again.
8.5
LED light (depending on fittings)
Fig. A
For working on dimly lit areas. The LED light (3)
lights up when the machine is connected and in
motion. The LED light switches off after a few
seconds when the machine is not in motion.
If the LED light is flashing, see chapter 10.
8.6 Note on use
Fig. F
Plunging You can plunge the jigsaw blade into
workpieces made from thin, soft materials without
needing to drill a hole beforehand. Only use short
saw blades. Only at 0° angle setting.
Set the adjustment lever (6) to the "0" position
(pendulum motion is deactivated). Position the
jigsaw with the front edge of the footplate (9) on the
workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and
guide slowly downwards. Once the saw blade has
penetrated the workpiece, the pendulum motion
can be activated.
9. Cleaning, Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture regularly and
thoroughly by blowing with compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw
blade support roller (17).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller
(17) from time to time.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: If necessary, adjust
the clamping force of the clamp lever (21) (
Fig. E): Release the safety screw (23) and turn the
clamping force screw (24) (turning the screw anticlockwise increases the clamping force). Tighten
the safety screw (23).
10. Troubleshooting
Only for STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
The LED (3) is flashing and the machine is
not running. The restart protection is active.
If the mains plug is inserted with the machine
switched on, or if the current supply is restored
following an interruption, the machine does not start
up. Switch the machine off and on again.
11. Accessories
Fig. G.
Only use original Metabo accessories
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
ENGLISH en
A Attaching the circular-cutting and parallel
guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Fig. G-I)
Attach the circular-cutting guide (
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
Fig. G-II)
Attach parallel guide (
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed and eventually standstill.
However, the fluctuations disappear as soon as the
interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah,CM = Vibration emission value (sawing sheet
metal)
ah,CW = Vibration emission value (sawing wood)
Kh,...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Fig. H. Changes due to technological progress
reserved.
T1
= Maximum material thickness in wood
T2
= Maximum material thickness in nonferrous metals
T3
= Maximum material thickness in sheet
steel
n0
= Stroke rate at idle speed
P1
= Nominal power input
P2
= Power output
m
= Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ Alternating current
13
fr FRANÇAIS
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sauteuses, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) Fig. I
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
La machine est conçue pour scier des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux
similaires, ainsi que des plastiques et autres
matériaux similaires. Toute autre utilisation est
interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
14
Lors de travaux où la machine risque de
rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre cordon
d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés
isolés des poignées. Le contact avec un câble
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Afin de ne pas glisser, la pièce à usiner doit être
fermement fixée, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage.
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la
maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la
lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de
sortir la scie de la pièce tant que la lame est en
mouvement car un rebond est susceptible de se
produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est
en contact avec la pièce. Attendre que la lame
atteigne sa vitesse maximale avant de commencer
la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute opération de réglage, de changement
d'acessoire ou de maintenance.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la
fin du sciage. Porter des gants de protection.
Lampe à LED (3) (suivant équipement) : ne pas
regarder directement dans la lampe. Ne pas
regarder le rayonnement directement avec des
instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
FRANÇAIS fr
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice
d'utilisation.
6. Vue d'ensemble
Fig. A - E
1 Plaque de protection pour utilisation en cas de
surfaces de pièces sensibles (fixer comme
illustré) *
2 Plaquette anti-éclats *
3 Lampe à LED *
4 Capot de protection *
5 Etrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
6 Levier de réglage du mouvement pendulaire
7 Bouton de commande du dispositif de soufflage
des copeaux
8 Interrupteur coulissant marche/arrêt
9 Plaque de base
10 Poignée
11 Tubulure d'aspiration *
12 Molette de réglage de la vitesse
13 Adaptateur de rail de guidage (pour fixation sur
le rail de guidage 6.31213)*
14 Gâchette
15 Bouton de marche continue
16 Lame de scie *
17 Disque support de la lame de scie
18 Serre-lame
19 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie
20 Echelle pour lecture de l'angle de coupe réglé
21 Levier de blocage pour coupes en biais
(STE...Plus) *
22 Vis pour coupes en biais (STE...Plus) *
23 Vis de blocage (STE...Plus) *
24 Vis pour force de tension (STE...Plus) *
* suivant équipement / non compris dans la
fourniture
7. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
7.1
Insertion de la plaquette anti-éclats
Fig. A
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette anti-éclats
(2), la lame de la scie doit être retirée.
Retourner la machine pour orienter la plaque de
base vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats
depuis l'avant en respectant les 2 points suivants :
• La face lisse de la plaquette est orientée vers le haut.
• La fente est orientée vers l'arrière (vers le câble
d'alimentation).
Si vous travaillez avec la plaque de protection (1) fixée
(suivant équipement), insérez la plaquette anti-éclats
dans la plaque de protection.
7.2
Insertion de la lame de scie
Fig. B
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame de scie appropriée au matériau à
scier.
- Tourner le levier tendeur (19) vers l'avant jusqu'en
butée et le maintenir en position.
- Insérer la lame de scie (16) contre la force du
ressort jusqu'en butée (les dents de scie sont
dirigées vers l'avant). S'assurer qu'elle repose
correctement dans la rainure du disque support
de la lame de scie (17).
15
fr FRANÇAIS
- Relâcher le levier tendeur (19). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine ; la
lame est maintenant serrée).
7.3
Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (19) vers l'avant jusqu'en
butée, la lame de scie sera éjectée par la force du
ressort.
7.4
Montage / démontage du capot de
protection
Fig. A
Montage : monter le capot de protection (4) par
l'avant, jusqu'à ce qu'il s'enclenche
Démontage : saisir le capot de protection (4)
latéralement des deux côtés, puis le retirer vers
l'avant.
7.5 Sciage avec aspiration des poussières
Fig. A
- Insérer la tubulure d'aspiration (11). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, monter le capot de
protection (4).
- Désactiver le dispositif de soufflage des copeaux
(voir chapitre 8.1).
7.6 Scier sans aspiration des poussières
- Travailler sans le capot de protection (4) (pour le
retirer, voir chapitre 7.4).
7.7 Coupes en biais
Fig. C et D
Retirer le capot de protection (4), la plaque de
protection (1), la plaquette anti-éclats (2) et le tuyau
flexible d'aspiration. Ces pièces ne peuvent pas
être utilisées pour des coupes biaises.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus : retirer le levier de
blocage (21). STE 140, STEB 140 : desserrer la
vis (22).
- Pousser la plaque de base (9) légèrement vers
l'arrière et la tourner.
- Les angles peuvent être relevés sur l'échelle (20).
Régler un autre angle à l'aide d'un rapporteur.
- Pousser la plaque de base (9) vers l'avant pour
l'engager dans l'angle spécifié.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus : engager le levier
de blocage (21). STE 140, STEB 140 : serrer la vis
(22).
8. Utilisation
8.1
Dispositif de soufflage des copeaux
Fig. A
Activation au niveau du bouton de commande (7)
(symbole
) ou désactivation, par rotation du
bouton.
8.2
16
Réglage du mouvement pendulaire
Fig. A
Régler le mouvement pendulaire souhaité oar
l'intermédiaire du levier de réglage (6).
Position "0" = Mouvement pendulaire arrêté . . .
Position "III" = Mouvement pendulaire maximal
Valeurs de réglage recommandées :
Fig. H.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.3
Réglage de la vitesse maximale
Fig. A
Régler la vitesse maximale par l'intermédiaire de la
molette (12). Ceci est également possible pendant
la marche.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus :
position de molette "A" = démarrage automatique :
lors du sciage la vitesse est accélérée
automatiquement à la vitesse maximale.
Valeurs de réglage recommandées :
Fig. H.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.4
Mise en marche/arrêt, marche continue
Fig. A
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Tenir toujours l'outil avec les deux mains
au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
STE 140, STE 140 Plus:
Marche : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers
l'avant (marche continue).
Arrêt : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers
l'arrière.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Marche :Appuyer sur la gâchette (14). La vitesse
peut être modifiée à l'aide de la gâchette (jusqu'à la
vitesse maximale définie, voir chapitre 8.3).
Arrêt :Relâcher la gâchette (14).
Marche continue :Pour régler la marche continue,
bloquer la gâchette (14) avec le bouton de marche
continue (15). Pour arrêter la machine, appuyer de
nouveau sur la gâchette (14).
8.5
Lampe à LED (suivant équipement)
Fig. A
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. La
lampe à LED (3) s'allume lorsque la machine est
branchée et déplacée. La lampe à LED s'éteint
après quelques secondes lorsque la machine n'est
plus déplacée.
En cas de lampe à LED clignotante, voir
chapitre 10.
8.6 Consigne d'application
Fig. F
Plongée : dans le cas de matériaux minces et
souples, il est possible de plonger dans la pièce
avec la lame de scie sauteuse sans percer un trou
au préalable. Utiliser exclusivement des lames de
scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°.
FRANÇAIS fr
Régler le levier de réglage (6) sur la position "0" (le
mouvement pendulaire est désactivé). Placer la
scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de
base (9) sur la pièce. Maintenir fermement la scie
en marche et la guider lentement vers le bas.
Lorsque la lame est sortie, le mouvement
pendulaire peut être activé.
9. Nettoyage, maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur.
Nettoyer régulièrement et minutieusement le serrelame à l'air comprimé.
Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le
disque support de la lame de scie (17).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
disque support de la lame de scie (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus : régler le cas
échéant la force de serrage du levier de blocage
(21) (
Fig. E) : desserrer la vis de blocage (23)
et tourner la vis relative à la force de tension (24)
(une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre augmente la force de serrage).
Resserrer la vis de blocage (23).
10. Dépannage
Uniquement pour STE 140 Plus, STEB 140 Plus :
La LED (3) clignote et la machine ne
fonctionne pas. La protection contre le
redémarrage a déclenché. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine est
sur "Marche", ou si l'alimentation est rétablie après
une coupure de courant, la machine ne démarre
pas. Arrêter et redémarrer la machine.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires Metabo
d'origine
Fig. G.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
A Fixer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord
(max. 210 mm).
Fixation du guide circulaire (
Fig. G-I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
Fixation du guide parallèle (
Fig. G-II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le haut).
- Régler la cote (e)
- Serrer la vis (b).
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales
concernant l'élimination dans le respect de
l'environnement et le recyclage des machines,
emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Fig. H. Sous réserve de modifications allant
dans le sens du progrès technique.
T1
= Epaisseur de matériau max. dans le bois
T2
= Epaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux
T3
= Epaisseur de matériau max. dans tôle
acier
n0
= Vitesse à vide
P1
= Puissance absorbée nominale
P2
= Puissance débitée
m
= Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Les perturbations à fréquence et à énergie élevées
peuvent occasionner des variations de vitesse
17
fr FRANÇAIS
jusqu'à l'arrêt. Ces variations cessent dès la
disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
ah,CM = Valeur d’émission de vibrations (sciage
de tôle métallique)
ah,CW = Valeur d’émission de vibrations (sciage
de bois)
Kh,...
= Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance sonore
LWA
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
18
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) Afb. I
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout
gelijkende materialen, en van kunststof en
gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing
is niet toelaatbaar.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningsgeleidende draad
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele
NEDERLANDS nl
ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met
de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft
het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg
kan hebben.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen
en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle
slagfrequentie bereiken voordat u de snede
uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
LED-lampje (3) (afhankelijk van uitvoering): Niet
direct in het licht kijken. Straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
19
nl NEDERLANDS
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
6. Overzicht
Afb. A - E
1 Beschermingsplaat voor gebruik bij gevoelige
werkstukoppervlakken (bevestigen zoals
aangegeven) *
2 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
3 LED-lampje *
4 Beschermkap *
5 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
6 Instelhendel voor pendelbeweging
7 Schakelknop van de spaanblaasinrichting
8 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *
9 Voetplaat
10 Handgreep
11 Afzuigaansluitstuk *
20 12 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
13 Geleiderail-adapter (voor bevestiging op de
geleiderail 6.31213)*
14 Drukschakelaar *
15 Vergrendelknop voor continu-inschakeling *
16 Zaagblad *
17 Zaagblad-steunrol
18 Zaagblad-spaninrichting
19 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
20 Schaal voor het aflezen van de ingestelde
zaaghoek
21 Klemhendel voor schuin zagen (STE...Plus) *
22 Schroef voor schuin zagen (STE...Plus) *
23 Borgschroef (STE...Plus) *
24 Spankrachtschroef (STE...Plus) *
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang
7. Inbedrijfstelling
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
7.1
Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
plaatsen
Afb. A
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (2) dient het
zaagblad verwijderd te zijn.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk aan de
voorkant inschuiven en hierbij op de volgende 2
punten letten:
• De gladde kant van het plaatje wijst naar boven
• De uitsparing wijst naar achteren (in richting
netsnoer).
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
(1) (afhankelijk van uitvoering) werkt, plaats dan het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de
beschermingsplaat.
7.2
Zaagblad plaatsen
Afb. B
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (19) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (16) tegen de veerkracht in, tot aan de
aanslag inbrengen. (De zaagtanden wijzen naar
voren.) Let er hierbij op dat het zaagblad goed in
de groef van de steunrol (17) ligt.
NEDERLANDS nl
- Spanhendel (19) loslaten. (Hij draait automatisch
in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
7.3
Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (19) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
7.4
Beschermkap aanbrengen / afnemen
Afb. A
Aanbrengen: beschermkap (4) van voren
opsteken tot hij inklikt
Afnemen: beschermkap (4) aan weerskanten
beetpakken, enigszins optillen en vervolgens
naar voren wegtrekken.
7.5 Zagen met stofafzuiging
Afb. A
- Afzuigaansluitstuk (11) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimale stofafzuiging de beschermkap
(4) opzetten.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk
8.1).
7.6 Zagen zonder stofafzuiging
- Met afgenomen beschermkap (4) werken (voor
afnemen, zie hoofdstuk 7.4).
7.7 Schuin zagen
Afb. C en D
Beschermkap (4), beschermingsplaat (1), beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (2) en afzuigslang
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine
zaagsnedes niet gebruikt worden.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: klemhendel (21)
uittrekken. STE 140, STEB 140: schroef (22)
losdraaien.
- Voetplaat (9) enigszins naar achteren schuiven en
draaien.
- De hoeken kunnen op de schaal (20) afgelezen
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter
instellen.
- Om de voetplaat (9) in een bepaalde hoek in te
klikken, deze naar voren schuiven.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: klemhendel (21)
indrukken. STE 140, STEB 140: schroef (22)
vastdraaien.
8. Gebruik
8.1 Spaanblaasinrichting
Afb. A
Door aan de schakelknop (7) te draaien,
inschakelen (symbool
) of uitschakelen.
8.2 Pendelbeweging instellen
Afb. A
Met de instelhendel (6) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld
...
Stand „III“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. H.
De optimale instelling kan het beste worden
vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.3
Maximale slagfrequentie instellen
Afb. A
De maximale slagfrequentie met de stelknop (12)
instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
stelknopstand „A“ = aanloopautomaat: bij het zagen
versnelt de slagfrequentie automatisch tot het
maximale niveau.
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. H.
De optimale instelling kan het beste worden
vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.4
In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Afb. A
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
STE 140, STE 140 Plus:
Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren
schuiven (continu-inschakeling).
Uitschakelen: Schakelschuif (8) naar achteren
schuiven.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Inschakelen: Drukschakelaar (14) indrukken. De
slagfrequentie kan door het indrukken van de
drukschakelaar gewijzigd worden (tot de ingestelde
maximale slagfrequentie, zie hoofdstuk 8.3).
Uitschakelen: Drukschakelaar (14) loslaten.
Continu-inschakeling: Voor de continuinschakeling kan de ingedrukte drukschakelaar
(14) met de vergrendelknop (15) worden vastgezet.
Voor het uitschakelen de drukschakelaar (14)
opnieuw indrukken.
8.5
LED-lampje (afhankelijk van uitvoering)
Afb. A
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (3) brandt wanneer de machine op het
net aangesloten en in beweging is. Wanneer de
machine niet beweegt, gaat het LED-lampje na
enkele seconden uit.
Bij een knipperend LED-lampje zie hoofdstuk 10.
8.6 Aanwijzing voor gebruik
Afb. F
Laten invallen: Bij dun, zacht materiaal kunt u het
decoupeerzaagblad in het werkstuk laten invallen
zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte
zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Instelhendel (6) op stand „0“ instellen
(pendelbeweging is uitgeschakeld).
Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat
(9) op het werkstuk zetten. De lopende
decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam
21
nl NEDERLANDS
naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad uit het
werkstuk is vrijgekomen, kan de pendelbeweging
worden ingeschakeld.
9. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig
met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de steunrol van het
zaagblad (17) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de steunrol van
het zaagblad (17) geven.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: zo nodig de
spankracht van de klemhendel (21) instellen (
Afb. E): De borgschroef (23) loszetten en aan de
spankrachtschroef (24) draaien. (Wanneer u tegen
de klok in draait, wordt de spankracht hoger.)
Borgschroef (23) vastdraaien.
10. Storingen verhelpen
Alleen bij STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
De LED (3) knippert en de machine loopt
niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt de netstekker in het stopcontact
gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of
wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan start de machine niet. De machine uiten weer inschakelen.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren
Afb. G.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (
Afb. G-I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen (
Afb. G-II)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven.
(De centreerpunt (c) wijst naar boven.)
- Maat/maten (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
22 www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Afb. H. Wijzigingen en technische
verbeteringen voorbehouden.
T1 = grootste materiaaldikte in hout
T2 = grootste materiaaldikte in non-ferrometaal
T1 = grootste materiaaldikte in plaatstaal
n0 = slagfrequentie bij nullast
P1 = nominaal vermogen
P2 = afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen tot aan stilstand in het toerental
veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de
storingen afgenomen zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
NEDERLANDS nl
taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
ah,CM = trillingsemissiewaarde (plaatstaal zagen)
ah,CW = trillingsemissiewaarde (hout zagen)
Kh, ... = onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
23
it ITALIANO
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti seghetti alternativi,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) Fig. I
2. Utilizzo conforme
La macchina è adatta per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali
analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è
consentito.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza
allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
24 sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzare un metal detector).
Durante la lavorazione, il pezzo dev'essere
saldamente appoggiato e fissato in modo da non
spostarsi, ad es. con appositi dispositivi di
fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama
non si è arrestata completamente. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
fintanto che la lama è ancora in movimento, poiché
altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la
lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo quando la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione del dispositivo.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
LED (3) (a seconda della dotazione): non rivolgere
lo sguardo direttamente nella luce. Non osservare
direttamente con strumenti ottici la luce emanata.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
ITALIANO it
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Figure
Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per
l'uso.
6. Panoramica generale
Figg. A - E
1 Piastra di protezione per impiego con pezzi dalle
superfici sensibili (montare nel modo illustrato) *
2 Placchetta di protezione antischegge *
3 LED *
4 Cappuccio di protezione *
5 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto della lama
6 Leva di regolazione per il movimento oscillante
7 Interruttore a manopola del dispositivo di soffiaggio
trucioli
8 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento *
9 Piedino
10 Impugnatura
11 Attacco di aspirazione *
12 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
13 Adattatore rotaie di guida (per montaggio su
rotaia di guida 6.31213)*
14 Pulsante interruttore *
15 Pulsante di bloccaggio per funzionamento
in modo continuo *
16 Lama *
17 Rullino guidalama
18 Dispositivo di bloccaggio lama
19 Leva di serraggio per il fissaggio della lama
20 Scala di lettura dell'angolo di taglio impostato
21 Leva di serraggio per tagli obliqui (STE...Plus) *
22 Vite per tagli obliqui (STE...Plus) *
23 Vite di sicurezza (STE...Plus) *
24 Vite di serraggio (STE...Plus) *
* a seconda della dotazione/non compreso nella
fornitura
7. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
7.1
Inserimento della placchetta di
protezione antischegge
Fig. A
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della placchetta di protezione
antischegge (2) è necessario che la lama sia rimossa.
Capovolgere la macchina, il piedino è rivolto verso
l'alto. Inserire la placchetta di protezione
antischegge dal lato frontale, prestando attenzione ai
due punti seguenti:
• Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto verso
l'alto.
• La scanalatura è rivolta verso la parte posteriore (in
direzione del cavo di alimentazione).
Qualora si lavori con la piastra di protezione installata
(1) (a seconda della dotazione), inserire la placchetta
di protezione antischegge nella piastra di protezione.
7.2
Inserimento della lama
Fig. B
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare guanti di
protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (19) fino a
battuta e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (16) fino a battuta, contrastando la
forza elastica, (i denti della sega saranno rivolti in
avanti), accertandosi che essa sia correttamente
inserita nell'intaglio del rullino guidalama (17).
- Rilasciare la leva di serraggio (19). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora
la lama è fissata in modo sicuro).
25
it ITALIANO
7.3
Rimozione della lama
Attenzione: quando viene rimossa la lama,
non rivolgere il seghetto alternativo verso altre
persone.
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (19) fino a
battuta, la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
7.4
Montaggio / smontaggio del cappuccio di
protezione
Fig. A
Montaggio: applicare il cappuccio di protezione (4)
da davanti fino a farlo scattare in posizione
Smontaggio: afferrare il cappuccio di protezione
(4) da entrambi i lati, quindi rimuoverlo tirando
in avanti.
7.5 Taglio con aspirazione della polvere
Fig. A
- Inserire l'attacco di aspirazione (11). Collegare un
aspiratore adatto.
- Per un'ottimale aspirazione delle polveri installare
il cappuccio di protezione (4).
- Disinserire il dispositivo di soffiaggio trucioli
(vedere capitolo 8.1).
7.6 Tagliare senza aspirazione polvere
- Lavorare con il cappuccio di protezione (4)
smontato (per le operazioni di smontaggio vedere
capitolo 7.4).
7.7 Tagli obliqui
Figg. C e D
Rimuovere il cappuccio di protezione (4), la piastra
di protezione (1), la placchetta di protezione antischegge (2) ed il tubo flessibile di aspirazione.
Questi componenti non possono essere utilizzati
per l'esecuzione di tagli obliqui.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: estrarre la leva di
serraggio (21). STE 140, STEB 140: allentare la
vite (22).
- Spingere il piedino (9) leggermente all'indietro e
ruotarlo.
- Gli angoli possono essere rilevati dalla scala (20).
Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio
di un goniometro.
- Spingere in avanti il piedino (9) fino all'innesto
negli angoli predefiniti.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: spingere all'interno
la leva di serraggio (21). STE 140, STEB 140:
serrare la vite (22).
8. Utilizzo
8.1
Dispositivo di soffiaggio trucioli
Fig. A
Accendere o spegnere la macchina mediante
l'apposito interruttore a manopola (7), ruotandolo
(simbolo
).
8.2
Impostazione del movimento oscillante
Fig. A
Mediante l'apposita leva di regolazione (6)
impostare il movimento oscillante desiderato.
26
Posizione “0” = movimento oscillante disinserito
...
Posizione “III” = movimento oscillante massimo
Valori di impostazione consigliati:
Fig. H.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.3
Impostazione del numero di corse
massimo
Fig. A
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (12). Questa operazione è
possibile anche durante il funzionamento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posizione rotellina di regolazione “A” = avviamento
automatico: all'inizio del taglio, il numero di corse
accelererà automaticamente fino al valore
massimo.
Valori di impostazione consigliati:
Fig. H.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.4
Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo
Fig. A
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto è necessario afferrare sempre
saldamente la macchina per le impugnature
previste usando entrambe le mani, assumere una
postura stabile e lavorare concentrati.
STE 140, STE 140 Plus:
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
cursore (8) (funzionamento continuo).
Spegnimento: spingere all'indietro l'interruttore a
cursore (8).
STEB 140, STEB 140 Plus:
Accensione: premere il pulsante interruttore (14).
È possibile variare il numero delle corse mediante
azionamento del pulsante interruttore (fino al
numero di corse massimo impostato, vedere
capitolo 8.3).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(14).
Funzionamento continuo: per far funzionare in
modo continuo l'utensile è possibile bloccare il
pulsante interruttore (14)con l'apposito pulsante di
blocco (15). Per spegnere l'utensile premere
nuovamente il pulsante (14).
8.5
LED (a seconda della dotazione)
Fig. A
Per l'impiego in postazioni poco illuminate. Il LED
(3) si accende quando la macchina viene innestata
e quando viene spostata. Quando la macchina non
viene spostata, dopo alcuni secondi il LED si
spegne.
Se il LED lampeggia, vedere capitolo 10.
ITALIANO it
8.6 Avvertenza di applicazione
Fig. F
Taglio ad immersione: in caso di materiali sottili e
teneri, con la lama del seghetto è possibile
effettuare un taglio ad immersione nel pezzo in
lavorazione senza necessità di praticare
precedentemente un foro. Utilizzare soltanto lame
corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°.
Portare la leva di regolazione (6) in posizione “0”
(movimento oscillante disattivato). Appoggiare il
seghetto alternativo con il bordo anteriore del
piedino (9) sul pezzo in lavorazione. Tenere
saldamente il seghetto alternativo quando è in
funzione e guidarlo lentamente verso il basso.
Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il
movimento oscillante.
9. Pulizia, manutenzione
Pulire la macchina a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
sul motore con un aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il
dispositivo di bloccaggio lama.
In caso di necessità pulire le aperture poste dietro il
rullino guidalama (17).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino
guidalama (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: all'occorrenza,
regolare la forza della leva di serraggio (21) (
Fig. E), allentando la vite di sicurezza (23) e
ruotando la vite di serraggio (24) (ruotando in senso
antiorario, la forza di serraggio verrà aumentata).
Serrare la vite di sicurezza (23).
10. Eliminazione dei guasti
Solo per STE 140 Plus e STEB 140 Plus:
Il LED (3) lampeggia e la macchina non
funziona. La protezione antiriavviamento
della macchina è scattata. Se la spina viene
inserita con la macchina accesa o viene ripristinata
la corrente dopo un'interruzione, la macchina non si
riavvia. Spegnere e riaccendere la macchina.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Fig. G.
Metabo
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
Istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo della macchina può provocare lesioni.
A Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm)
e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210
mm).
Montaggio della guida circolare (
Fig. G-I)
- Introdurre lateralmente la barra della guida
circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio (d) desiderato.
- Stringere a fondo la vite (b).
Fig. G-II)
Montaggio della guida parallela (
- Introdurre lateralmente la barra della guida
circolare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso l'alto).
- Impostare la quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Il programma completo degli accessori è
disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli
apparecchi elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti
separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
14. Dati tecnici
Fig. H. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
T1
= Massimo spessore materiale per il legno
T2
= Massimo spessore materiale per i metalli
non ferrosi
T3
= Massimo spessore materiale per la
lamiera di acciaio
n0
= Numero di corse a vuoto
P1
= Assorbimento di potenza nominale
P2
= Potenza erogata
m
= Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 62841.
Macchina in classe di protezione II
~ Corrente alternata
27
it ITALIANO
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Eventuali disturbi ad alta energia e ad alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri, fino all'arresto. Queste oscillazioni
scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico
effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di
una corretta stima, considerare le pause di lavoro e
le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
ah,CM = Valore di emissione di vibrazione (taglio di
una lamiera metallica)
ah,CW = Valore di emissione di vibrazione (taglio
del legno)
Kh,...
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= Livello di pressione acustica
LWA
= Livello di potenza sonora
KpA, KWA= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
28
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras de calar, identificadas por tipo y número de
serie *1), corresponden a las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las
normas *3). Documentación técnica con *4) Imagen I
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La máquina es ideal para cortar metales NE y
chapa de acero, madera y materiales semejantes,
plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro
tipo de aplicación está prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el cable de conexión. El contacto
con un cable conductor de corriente puede
electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
ESPAÑOL es
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y
asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con
ayuda de un dispositivo de sujeción.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que
decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala sin mover en el material hasta que la
hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la
sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe.
No conecte la máquina mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que
la hoja de sierra alcance el número máximo de
revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que
los dientes no se hayan enganchado en la pieza de
trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse
un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la
sierra.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada.
La hoja de la sierra puede estar caliente después
de cortar. Use guantes protectores.
Lámpara de diodos (3) (dependiendo del modelo):
no mirar directamente a la lámpara. No mirar
directamente con instrumentos ópticos.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
29
es ESPAÑOL
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
6. Descripción general
Imágenes. A - E
1 Placa protectora para el uso en superficies
sensibles de piezas (colocar tal como se lo indica)*
2 Placa de protección de arranque de viruta *
3 Lámpara LED *
4 Cubierta protectora *
5 Percha de protección para protección contra
contacto inintencional de la hoja de sierra
6 Palanca de fijación para movimiento pendular
7 Interruptor para el dispositivo de soplado de viruta
30
8 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión *
9 Placa base
10 Empuñadura
11 Tubo de aspiración *
12 Rueda para ajuste de cantidad de elevaciones
13 Adaptador de barras guía (para montar en la
barra guía 6.31213)*
14 Interruptor *
15 Botón de fijación para funcionamiento continuado *
16 Hoja de sierra *
17 Cilindro de apoyo de hoja de sierra
18 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
19 Palanca tensora para la fijación de la hoja de sierra
20 Escala para controlar el ángulo de corte
configurado
21 Palanca tensora para cortes diagonales
(STE...Plus) *
22 Tornillo para cortes diagonales (STE...Plus) *
23 Tornillo fijador (STE...Plus) *
24 Tornillo de fuerza elástica (STE...Plus) *
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
7. Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
reparación, reequipamiento o limpieza en la
herramienta.
7.1
Montar placas de protección contra
arranque de viruta
Imagen A
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. Al montar la placa de protección
de arranque de viruta (2) debe retirarse la hoja de
sierra.
Gire la máquina, la placa base indica hacia arriba.
Coloque la placa de protección contra arranque de
viruta desde adelante y observe los siguientes 2
puntos:
• El lado liso de la placa debe indicar hacia arriba.
• La ranura debe indicar hacia atrás (en dirección del
cable).
Si trabaja con una placa de protección fija (1)
(dependiendo del modelo), sitúe la placa de
protección contra arranque de viruta en la placa de
protección.
7.2
Montar hoja de sierra
Imagen B
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use siempre guantes
protectores.
ESPAÑOL es
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material
a cortar
- Gire la palanca de fijación (19) hasta el tope hacia
adelante y sosténgala.
- Montar hoja de sierra (16) contra la fuerza del
resorte hasta el tope. (Los dientes de la sierra
indican hacia adelante). Observar que se
encuentre correctamente en la ranura de la rueda
de apoyo de la hoja de sierra (17) .
- Suelte la (19) palanca de tensión. (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de
partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
8. Manejo
8.1
Dispositivo soplador de viruta
Imagen A
Conectar o desconectar girando el interruptor (7)
(símbolo
).
7.3
Retirar hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar palanca tensora (19) hacia adelante hasta
el tope, la máquina retirará la hoja de sierra con
fuerza del muelle.
Ajustar movimiento de péndulo
Imagen A
Definir en la palanca de ajuste (6) el movimiento
pendular deseado.
Posición „0“ = Movimiento pendular está
desconectado
...
Posición „III“ = Movimiento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados:
Imagen H.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
7.4
8.3
7.5 Cortar con aspiración de polvo
Imagen A
- Colocar soporte de aspiración (11). Conectar un
aspirador apropiado.
- Para la aspiración óptima de viruta montar la (4)
cubierta protectora.
- Desconectar dispositivo de soplado de viruta (ver
capítulo 8.1).
8.4
Colocar / retirar cubierta de protección
Imagen A
Montar: Ubique (4) la cubierta de protección desde
adelante hasta que encaje
Desmontar: Tomar cubierta de protección (4)
lateralmente de ambos lados y tirar hacia
adelante.
7.6 Cortar sin aspiración de viruta
- Trabajar con cubierta de protección (4)
desmontada (para desmontar véase capítulo 7.4).
7.7 Cortes diagonales
Imágenes C y D
Retirar cubierta de protección (4), placa de protección (1), placa de protección de arranque de viruta
(2) y el tubo de aspiración. Estas piezas no pueden
ser usadas para cortes diagonales.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: retirar palanca de
apriete (21). STE 140, STEB 140: soltar tornillo
(22).
- Empujar placa base (9) un poco hacia atrás y
girarla.
- Puede consultarse el ángulo en la escala (20).
Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro.
- Empujar la placa base (9) hacia adelante hasta
que encaje en los ángulos indicados.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: pulsar palanca de
apriete (21). STE 140, STEB 140: fijar tornillo
(22).
8.2
Ajustar cantidad máxima de
revoluciones
Imagen A
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (12). Dicho ajuste también se
puede efectuar durante el funcionamiento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posición de rueda de ajuste „A“ = arranque
automático: al iniciar el corte, la cantidad de
revoluciones aumenta automáticamente al valor
máximo.
Valores de ajuste recomendados:
Imagen H.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
Conectar/desconectar, conexión
constante
Imagen A
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de
la toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar con concentración.
STE 140, STE 140 Plus:
Conexión: desplace la corredera conmutadora (8)
hacia adelante (conexión constante).
Desconexión: desplace la corredera conmutadora
(8) hacia atrás.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Conexión:Pulsar interruptor (14) . El número de
revoluciones puede ser cambiado en el interruptor
con el grado de pulsación (hasta el número máximo
de revoluciones, ver capítulo 8.3).
Desconexión:Soltar (14) el interruptor.
Conexión constante: Para la conexión constante
se puede bloquear el interruptor pulsado (14) con el
botón de bloqueo (15). Para desconectar la
máquina pulsar nuevamente (14) el interruptor.
31
es ESPAÑOL
8.5
Testigo LED (dependiendo del
equipamiento)
Imagen A
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
El testigo LED (3) se enciende con la herramienta
conectada y en movimiento. El testigo LED se
desconecta después de unos segundos cuando la
máquina no se mueva.
En caso de que el testigo LED parpadea ver
capítulo 10.
8.6 Indicación de uso
Imagen F
PunzarCon materiales suaves y delgados se
puede punzar con la hoja de sierre en el material sin
tener que perforarlo con un taladro. Utilice
únicamente hojas de sierra cortas. Sólo con
configuración de ángulo 0°.
Colocar palanca de ajuste (6) en posición "0"
(movimiento pendular está desconectado). Ubicar
sierra de calar en el borde delantero de la placa
base (9) sobre la pieza. Sujetar bien la sierra de
calar y llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que
la hoja de sierra se haya liberado se puede
conectar el movimiento pendular.
9. Limpieza, mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar dispositivo tensor de hoja de sierra
regularmente y a profundidad con aire a presión.
En caso de ser necesario limpiar las aperturas
detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra
(17).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en la
rueda de apoyo de la hoja de sierra (17) .
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: En caso necesario
ajustar la fuerza de tensión de la palanca tensora
(21) (
Imagen E): Soltar el tornillo de seguridad
(23) y girar el tornillo de fuerza de tensión (24) (girar
en sentido contrarreloj aumenta la fuerza de
tensión). Fijar tornillo de ajuste (23).
10. Localización de averías
Sólo en modelos STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
El diodo (3) parpadea y la máquina no
marcha. La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la
máquina conectada o se restablece el suministro
de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar
la herramienta.
11. Accesorios
Utilizar únicamente accesorios Metabo originales
Imagen G.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
32
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
A Montar guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes
paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Colocar guía circular (
Imagen G-I)
- Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
Imagen G-II)
Montar guía paralela (
Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia arriba).
- Ajustar medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura.
Según la directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
14. Especificaciones técnicas
Imagen H. Nos reservamos el derecho a
efectuar modificaciones conforme al avance
técnico.
T1
= Grosor máximo de material en madera
ESPAÑOL es
T2
= Grosor máximo de material en metales
NE
= Grosor máximo en chapa de acero
T3
n0
= Número de carreras en marcha en vacío
P1
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
P2
m
= Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Fallos de energía de alta frecuencia pueden
producir alternaciones de revoluciones que pueden
conllevar incluso a una parada completa. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la
eliminación de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la
condición de uso, estado de la herramienta
eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real
puede ser mayor o menor. Considere para la
valoración las pausas de trabajo y las fases de
trabajo reducido. Determine a partir de los valores
estimados las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
ah,CM = Valor de emisión de vibraciones (cortar
chapa)
ah,CW = Valor de emisión de vibraciones (cortar
madera)
Kh,...
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
33
pt PORTUGUÊS
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de recortes, identificadas pelo tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas junto ao *4) Fig. I
2. Utilização autorizada
A ferramenta eléctrica é adequada para serrar
metais não-ferrosos e chapa de aço, madeira e
materiais semelhantes a madeira, plásticos e
materiais semelhantes. Qualquer outra utilização
não é admissível.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de
ligação, segure o aparelho nas superfícies
isoladas do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar peças metálicas do
aparelho sob tensão e provocar um choque
elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho numa base
estável, usando grampos ou outros meios. Se
segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou
contra o seu próprio corpo, a peça torna-se
34 instável, podendo causar a perda de controlo.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás
(por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Ao trabalhar, a peça de trabalho deve ficar bem
apoiada e ser protegida contra deslizamentos, por
ex. com a ajuda de dispositivos de fixação.
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente
sobre a peça de trabalho.
Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e
mantenha-a segura no material, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar a
serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário poderá
ocorrer um contragolpe.
Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra
estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes
de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de
serra atingir o número máximo de cursos.
Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou
presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina
de serra na fenda de corte e verificar se os dentes
da serra não ficaram encravados na peça de
trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode
causar um contragolpe no momento em que voltar
a ligar a serra.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de
recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de
recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Lâmpada LED (3) (conforme equipamento): Não
olhar directamente para a luz. Não observar a
irradiação directamente com instrumentos ópticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
PORTUGUÊS pt
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Ilustrações
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas
Instruções de Serviço.
6. Vista geral
Fig. A - E
1 Chapa de protecção para a utilização no caso de
superfícies sensíveis das peças (montar conforme
indicado) *
2 Chapinha de protecção contra a formação de
aparas *
3 Lâmpada LED *
4 Resguardo *
5 Estribo de protecção contra toque não
intencional na lâmina de serra
6 Alavanca de ajuste para movimento pendular
7 Botão comutador do dispositivo de sopro de
serradura
8 Interruptor corrediço para ligar/desligar *
9 Placa base
10 Punho
11 Bocal de aspiração *
12 Regulador para ajuste do número de cursos
13 Adaptador para calha-guia (para montagem na
calha-guia 6.31213)*
14
15
16
17
18
19
20
21
Gatilho *
Botão de bloqueio para ligação contínua *
Lâmina de serra *
Rolo de suporte da lâmina de serra
Dispositivo tensor para lâmina de serra
Alavanca tensora para fixação da lâmina de serra
Escala para leitura do ângulo de corte ajustado
Alavanca de aperto para cortes inclinados
(STE...Plus) *
22 Parafuso para cortes inclinados (STE...Plus) *
23 Parafuso de retenção (STE...Plus) *
24 Parafuso tensor (STE...Plus) *
* Conforme equipamento / não incluído no material
a fornecer
7. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta eléctrica.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
7.1
Montagem da chapinha de protecção
contra a formação de aparas
Fig. A
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. A lâmina de serra tem
de ser removida para a montagem da chapinha de
protecção contra a formação de aparas (2).
Virar a ferramenta eléctrica, a placa base indica
para cima. Inserir a chapinha de protecção contra a
formação de aparas pela frente, observando os
seguintes 2 itens:
• O lado liso da chapinha indica para cima.
• A fenda indica para trás (em direcção ao cabo de
alimentação);
Aquando trabalhar com a chapa de protecção
montada (1) (conforme equipamento), deverá montar
a chapinha de protecção contra a formação de aparas
na chapa de protecção.
7.2
Montagem da lâmina de serra
Fig. B
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. Após o serrar, a
lâmina de serra vertical pode estar quente. Usar
luvas de protecção.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
- Rodar a alavanca tensora (19) até ao limite para
frente e segurar.
- Montar a lâmina de serra (16) contra a força de
tensão, até o encosto. (Os dentes de corte
indicam para a frente). Nisso, deve prestar
atenção a que fique assentada devidamente na
ranhura do rolo de suporte da própria lâmina de
serra (17).
35
pt PORTUGUÊS
- Soltar a alavanca tensora (19). (Ela volta por si à
sua posição básica. Agora a lâmina de serra está
bem fixa).
Fig. H.
Parâmetros de ajuste recomendados:
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
7.3
8.3
Retirar a lâmina de serra
Atenção, não dirigir a serra vertical contra
pessoas ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (19) para a frente até o
encosto; a lâmina de serra será expulsa por força
de tensão.
7.4
Montar / desmontar o resguardo
Fig. A
Montar: Inserir o resguardo (4) pela frente até seu
engate
Desmontar: Segurar o resguardo (4) em ambos os
lados, e retirá-lo pela frente.
7.5 Serrar com extracção do pó
Fig. A
- Montagem do bocal de aspiração (11). Conectar
um sistema de aspiração adequado.
- Montar o resguardo (4) para obter um
desempenho optimizado de extracção de poeira.
- Desligar o dispositivo de sopro de serradura (ver
capítulo 8.1).
7.6 Serrar sem extracção do pó
- Trabalhar sem resguardo (4) (para retirá-la, ver
capítulo 7.4).
7.7 Cortes inclinados
Fig. C e D
Retirar o resguardo (4), a chapa de protecção (1), a
chapinha de protecção contra a formação de
aparas (2) e a mangueira de aspiração. Estas
peças não podem ser utilizadas no caso de corte
inclinado.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Puxar para fora a
alavanca de aperto (21). STE 140, STEB 140:
Desapertar o parafuso (22).
- Empurrar a placa base (9) ligeiramente para trás,
e virá-la.
- Os ângulos poderão ser verificados na escala
(20). Ajustar ainda outros esquadros com ajuda
de um goniómetro.
- Inserir a placa base (9) para frente, nos ângulos
especificados, até seu engate.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Premer a alavanca
de aperto (21). STE 140, STEB 140: Fixar o
parafuso (22).
8. Utilização
8.1
Dispositivo de sopro de serradura
Fig. A
Rodar no botão comutador (7) para ligar (símbolo
), ou desligar.
8.2 Ajustar o movimento pendular
Fig. A
Ajustar o movimento pendular pretendido na
alavanca de ajuste (6).
Posição "0" = Movimento pendular desligado
...
36 Posição "III" = Movimento pendular máximo
Ajustar o número máximo de cursos
Fig. A
Ajustar o número máximo de cursos no regulador
(12). Também pode ajustar o número de cursos
durante o funcionamento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posição da roda de ajuste "A" = arranque
automático: ao começar a serrar, o número de
cursos acelera automaticamente até atingir o
número máximo de cursos.
Parâmetros de ajuste recomendados:
Fig. H.
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
8.4
Ligar/desligar, ligação contínua
Fig. A
Evite o arranque involuntário: Sempre
desligue a própria ferramenta eléctrica antes
de puxar a ficha da tomada, ou no caso de falta de
energia eléctrica.
Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica
continua a funcionar mesmo quando for
arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta
eléctrica sempre com ambas as mãos no punho
previsto, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
STE 140, STE 140 Plus:
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (8) (ligação
contínua).
Desligar: Recuar o interruptor corrediço (8).
STEB 140, STEB 140 Plus:
Ligar: Premer o gatilho (14). Alterar o número de
rotações, premendo no gatilho (até o número
máximo de rotações ajustado, ver capítulo 8.3).
Desligar:soltar o gatilho (14).
Ligação contínua: Para a ligação contínua,
prender o gatilho premido (14) pelo botão de
fixação (15). Para desligar, premer novamente o
gatilho (14).
8.5
Lâmpada LED (conforme equipamento)
Fig. A
Para as operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED (3) acende quando a ferramenta
estiver ligada e em movimento. Assim que a
ferramenta não mais estiver em movimento, a
lâmpada LED apaga após alguns segundos.
Aquando a lâmpada LED piscar, vide capítulo 10.
8.6 Nota sobre a utilização
Fig. F
Atacar: No caso de materiais finos e macios, é
possível atacar com a lâmina de serra vertical na
peça a trabalhar, sem antes furar uma abertura.
Utilizar somente lâminas de serra curtas. Apenas
na posição angular 0°.
Colocar a alavanca de ajuste (6) na posição "0"
(movimento pendular desligado). Aplicar a serra
PORTUGUÊS pt
vertical pela aresta dianteiro da placa base (9)
sobre a peça a trabalhar. Segurar bem na serra
vertical ligada e guiá-la lentamente para baixo.
Depois de a lâmina de serra se livrar do corte, pode
ligar o movimento pendular.
9. Limpeza, manutenção
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor
com um aspirador de pó.
Assoprar o sistema de fixação da lâmina de serra
em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo
de suporte da lâmina de serra (17).
De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de
óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra
(17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Aquando
necessário, ajustar a força de aperto da alavanca
de aperto (21) (
Fig. E): Desapertar o parafuso
de retenção (23) e rodar o parafuso tensor (24)
(rodando no sentido anti-horário, aumenta a força
de aperto). Fixar o parafuso de retenção (23).
10. Correcção de avarias
Só no caso de STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
O LED (3) pisca e a ferramenta eléctrica
não funciona. A protecção contra
rearranque inadvertido reagiu. A ferramenta
eléctrica não funciona quando a ficha de rede for
inserida com a ferramenta ligada ou quando a fonte
de alimentação for restabelecida após uma
interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta
eléctrica .
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios genuínos da Metabo
Fig. G.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as
requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar
devidamente a ferramenta. A perda de controlo
pode levar a ferimentos.
A Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos ( Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos à uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia circular (
Fig. G-I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base (a ponta de
centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio pretendido (d).
- Apertar bem o parafuso (b).
Montar a guia paralela (
Fig. G-II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base
(A ponta de centragem (c) indica para cima.)
- Ajustar a medida (e)
- Apertar bem o parafuso (b).
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
12. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de
reposição no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado, e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
14. Dados técnicos
Fig. H. Reserva-se o direito de proceder a
alterações devidas ao progresso tecnológico.
T1
= Maior espessura do material em madeira
T2
= Maior espessura do material em metais
não-ferrosos
T3
= Maior espessura do material em chapa
de aço
n0
= Número de cursos em vazio
P1
= Potência nominal consumida
P2
= Potência útil
m
= Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações, até a sua
paralisação. Estas oscilações desaparecem, logo
que as interferências desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
37
pt PORTUGUÊS
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
ah,CM = Valor da emissão de vibrações (serrar
chapas de metal)
ah,CW = Valor da emissão de vibrações (serrar
madeira)
Kh,...
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível de pressão sonora
LWA
= Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
38
Originalbruksanvisning
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: sticksågarna med
följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
alla gällande direktiv *2) och standarder *3).
Medföljande teknisk dokumentation *4) Bild I
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat räknas som ej avsedd
användning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
kopplingsledningen. Kontakt med strömförande
ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar,
så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider när du jobbar, t.ex. med spänntving.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
SVENSKA sv
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller
dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge
ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå
max. sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna
inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
LED-lampa (3) (beroende på utrustning): Titta inte
rakt in i ljuset. Låt inte optiska instrument vara
riktade rakt in i ljusstrålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
39
sv SVENSKA
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Bilder
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
6. Översikt
Bild A - E
1 Använd skyddsplatta om arbetsstyckets ytor är
känsliga (applicera enligt bilden) *
2 Splitterskyddsplatta *
3 LED-lampa *
4 Skydd *
5 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
6 Spak till pendlingsinställningen
7 Vred till spånblåset
8 Skjutreglage PÅ/AV *
9 Fotplatta
10 Handtag
11 Utsugsanslutning *
12 Vred för sågfrekvensinställning
13 Adapter för styrskenor (för applicering på
styrskena 6.31213)*
14 Strömbrytare *
15 Låsknapp för kontinuerlig användning *
16 Sågblad*
17 Sågbladsstyrrulle
18 Sågbladsinspänning
19 Spak för sågbladsfästet
20 Skala för avläsning av inställda skärvinklar
21 Spännspak för snedsågning (STE...Plus) *
22 Skruv för snedsågning (STE...Plus) *
23 Säkringsskruv (STE...Plus) *
24 Spännskruv (STE...Plus) *
* Beroende på utförande/ingår inte
7. Före första användning
40
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen som märkskylten anger
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Dra alltid ur kontakten före inställning,
omriggning, underhåll eller rengöring.
7.1
Montering av splitterskyddsplatta
Bild A
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i splitterskyddsplattan (2).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Sätt i
splitterskyddsplattan framifrån, och gör enligt
följande:
• Den glatta sidan på plattan ska vara vänd uppåt.
• Skåran ska peka bakåt (mot sladden).
Om du använder en skyddsplatta (1) (beroende på
utrustning), ska splitterskyddet placeras i
skyddsplattan.
7.2
Montering av sågblad
Bild B
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som är anpassat för det material
du ska såga i.
- Fäll fram spaken (19) ända till anslaget och håll
den där.
- Skjut in sågbladet (16) till anslaget, mot
fjäderkraften. (Sågtänderna är vända framåt). Se
till att sågbladet ligger korrekt i rännan på
sågbladsstyrrullen (17).
- Släpp spaken (19) igen. (Den går tillbaka till
utgångsläget av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
7.3
Demontering av sågblad
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (19) framåt till anslaget, sågbladet
åker ur av fjäderkraften.
7.4 Montera/demontera skyddet
Bild A
Montera: snäpp fast skyddet (4) framifrån
Demontera: Ta ett stadigt tag i skyddet (4), på
båda sidor, och dra det framåt.
7.5 Sågar med dammutsug
Bild A
- Montera utsugsanslutningen (11). Anslut en
lämplig dammsugare.
- För att utsugseffekten ska bli optimal, sätt på
skyddet (4).
- Slå av spånblåset (se kapitel 8.1).
7.6 Såga utan dammutsug
- Jobba med demonterat skydd (4) (demontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Snedsågning
Bild C och D
Ta av skyddet (4), skyddsplattan (1), splitterskyddsplattan (2) och utsugsanslutningen. Dessa
delar kan inte användas vid snedsågning.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Dra ut
spännspaken (21). STE 140, STEB 140: Lossa
skruven (22).
- Skjut fotplattan (9) något bakåt och snedställ.
SVENSKA sv
- Du kan läsa av vinkeln på skalan (20). Du kan
ställa in andra vinklar med vinkelmätare.
- Skjut fotplattan (9) framåt och lås den i angiven
vinkel.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Tryck in
spännspaken (21). STE 140, STEB 140: Dra ut
skruven (22).
8. Användning
8.1 Spånblås
Bild A
Vrid på kopplingsknappen (7) för att slå på (
symbolen) eller av.
-
8.2 Ställa in pendlingen
Bild A
Ställ in önskad pendling med spaken (6).
Läge 0 = pendlingen är av
...
Läge III = maximal pendling
Rekommenderade värden:
Bild H.
Enklast är att prova sig fram till optimal inställning.
8.3 Ställa in maximal sågfrekvens
Bild A
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (12). Detta
kan du även göra när maskinen är igång.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Justering av ställhjul ”A“ = Automatisk start: Vid
sågning accelererar sågfrekvensen automatiskt till
maximalt värde.
Rekommenderade värden:
Bild H.
Enklast är att prova sig fram till optimal inställning.
8.4
Slå på och av, kontinuerlig användning
Bild A
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtaget, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
STE 140, STE 140 Plus:
Slå PÅ: För skjutreglaget (8) framåt (kontinuerlig
användning).
Slå AV: För skjutreglaget (8) bakåt.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (14). Du ändrar
sågfrekvensen genom att trycka på strömbrytaren
(upp till inställd maximal sågfrekvens, se kapitel
8.3).
Slå AV:släpp strömbrytaren (14).
Kontinuerlig användning: vid kontinuerlig
användning kan du låsa den intryckta strömbrytaren
(14) med låsknappen (15). Slå AV genom att trycka
på strömbrytaren (14) igen.
8.5
LED-lampa (beroende på utrustning)
Bild A
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LEDlampan (3) tänds när maskinen är ansluten och i
rörelse. LED-lampan släcks om maskinen står stilla
några sekunder.
Vid blinkande LED-lampa, se kapitel 10.
8.6 Användningstips
Bild F
Instickssågning: Det går att instickssåga
arbetsstycken i mjuka material utan förborrning av
hål. Använd korta sågblad. Fungerar bara vid
vinkelläge 0°.
Ställ spaken (6) i läge ”0” (pendeln stängs av). Sätt
sticksågen med framkanten av fotplattan (9) på
arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen när du
slår på den och för ned den långsamt. När
sågbladet sågar fritt, kan du starta pendlingen.
9. Rengöring, underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Blås med jämna mellanrum rent
sågbladsinspänningen ordentligt med tryckluft.
Rengör vid behov öppningarna bakom
sågbladsstyrrullen (17).
Lägg då och då en droppe olja på
sågbladsstyrrullen (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ställ ev. in
spännspakens (21) kraft (
Bild E): Lossa
säkringsskruven (23) och dra åt spännskruven (24)
(om du drar moturs ökar du spännkraften). Dra åt
säkringsskruven (23).
10. Åtgärda fel
Endast för STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
LED-lampan (3) blinkar och maskinen
startar inte. Återstartspärren har löst ut.
Sätter du i kontakten när maskinen är på eller
får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
11. Tillbehör
Använd endast originaltillbehör från Metabo
Bild G.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka
personskador.
A Sätta på cirkelstyrning och parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100 - 360 mm) och
sågning längs en kant (max. 210 mm).
Applicera cirkelstyrning (
Bild G-I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in önskad radie (d).
- Dra åt skruven (b).
41
sv SVENSKA
Applicera parallellanslag (
Bild G-II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan
(centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation
skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
14. Tekniska data
42
Bild H. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i
enlighet med teknisk utveckling.
T1
= Största materialtjocklek i trä
T2
= Största materialtjocklek i järnfri metall
T3
= Största materialtjocklek i stålplåt
n0
= Sågfrekvens obelastad
P1
= Märkeffekt
P2
= Uteffekt
m
= Vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar och stillestånd. De försvinner
när störningen klingat av.
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta
verktygets emissioner och jämföra med andra
elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
ah,CM = Vibrationsemissionsvärde (plåtsågning)
ah,CW = Vibrationsemissionsvärde (träsågning)
Kh, ... = Osäkerhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
= Ljudtrycksnivå
LpA
LWA
= Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) Kuva I
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden
ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki
muunlainen käyttö on kiellettyä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa.
Jännitteisen johdon koskettaminen voi tehdä myös
laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
SUOMI fi
Työskenneltäessä työstettävän kappaleen tulee
olla tukevasti paikallaan ja varmistettu siirtymiseltä,
esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävällä kappaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä
kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa
sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan,
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua
takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työstettävää kappaletta. Anna sahanterän
saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin
aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on
kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä
sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät
sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni
työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on
jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku,
jos käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen
alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
LED-valo (3) (riippuu varustuksesta): Älä katso
suoraan valoon. Älä katso suoraan sädettä optisilla
instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
43
fi SUOMI
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
6. Yleiskuva
44
Kuva A - E
1 Suojalevy aroilla työkappalepinnoilla käyttöön
(kiinnitä kuvan mukaan) *
2 Repimissuojalevy *
3 LED-valo *
4 Suojus *
5 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi
6 Heiluriliikkeen säätövipu
7 Purunpuhaltimen kytkentänuppi
8 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään *
9 Jalkalevy
10 Kahva
11 Imuistukka *
12 Iskuluvun säätöpyörä
13 Ohjainkiskoadapteri (ohjainkiskon 6.31213
kiinnittämiseen)*
14 Painokytkin *
15 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi *
16 Sahanterä *
17 Sahanterän tukirulla
18 Sahanterän kiinnitin
19 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
20 Asteikko säädetyn sahauskulman lukemiseen
21 Kiristysvipu viistosahauksiin (STE...Plus) *
22 Ruuvi viistosahauksiin (STE...Plus) *
23 Lukitusruuvi (STE...Plus) *
24 Puristusvoimaruuvi (STE...Plus) *
* riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen
7. Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
7.1
Repimissuojalevyn asennus
Kuva A
Terävä pistosahanterä aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Asentaessasi
repimissuojalevyn (2) sahanterän täytyy olla
irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin.
Työnnä repimissuojalevy etukautta paikalleen,
huomioi tällöin seuraavat 2 asiaa:
• Levyn sileä puoli osoittaa ylöspäin.
• Rako osoittaa taaksepäin (verkkojohdon suuntaan).
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (1) (riippuu
varustuksesta) kanssa, laita siinä tapauksessa
repimissuojalevy suojalevyn sisään.
7.2
Sahanterän asennus
Kuva B
Terävä pistosahanterä aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla
kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (19) vasteeseen asti eteen ja
pidä paikallaan.
- Asenna sahanterä (16) jousivoimaa vastaan
vasteeseen asti. (Sahanhampaat osoittavat
eteenpäin). Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että
se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (17)
urassa.
- Päästä kiinnitysvivusta (19) irti. (Se kääntyy
automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sitten
sahanterä on pitävästi kiinni).
7.3
Sahanterän irrottaminen
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti
sahanterän irrotuksen yhteydessä.
- Käännä kiinnitysvipu (19) vasteeseen asti
eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän.
7.4
Suojuksen kiinnittäminen / irrottaminen
kuva A
Kiinnittäminen: Asenna suojus (4) etukautta, niin
että lukittuu paikalleen
Irrottaminen: Tartu suojukseen (4) molemmilta
sivuilta ja vedä sitten etukautta irti.
7.5 Sahaaminen pölynimurin kanssa
Kuva A
- Asenna imuistukka (11). Liitä sopiva imuri.
SUOMI fi
- Pölyn optimaalista imurointia varten laita suojus
(4) paikalleen.
- Kytke purunpuhallin pois toiminnasta (ks. luku
8.1).
7.6 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele suojus (4) irrotettuna (irrottaminen
ks. luku 7.4).
7.7 Viistosahaukset
Kuva C ja D
Ota suojus (4), suojalevy (1), repimissuojalevy (2) ja
imuletku pois. Näitä osia ei voida käyttää viistosahauksissa.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Vedä kiristysvipu
(21) ulos. STE 140, STEB 140: Avaa ruuvi (22).
- Työnnä jalkalevyä (9) hieman taaksepäin ja
käännä.
- Kulman voit katsoa asteikosta (20). Säädä muut
kulmat kulmamitan avulla.
- Työnnä jalkalevyä (9) eteenpäin, jotta saat lukittua
sen esiasetettuihin kulmiin.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Paina kiristysvipu
(21) sisään. STE 140, STEB 140: Kiristä ruuvi
(22).
8. Käyttö
8.1 Purunpuhallin
Kuva A
Kytke kytkentänupista (7) kääntämällä päälle
(symboli
) tai pois päältä.
8.2 Heiluriliikkeen säätäminen
Kuva A
Säädä säätövivusta (6) haluamasi heiluriliike.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
...
Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot:
Kuva H.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
8.3
Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
Kuva A
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (12).
Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Säätöpyöräasento "A" = käynnitysautomatiikka:
aloitettaessa sahaaminen iskuluku kiihtyy
automaattisesti maksimaaliselle iskuluvulle.
Suositellut säätöarvot:
Kuva H.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
8.4
Päälle-/poiskytkentä, jatkuva
kytkentä
Kuva A
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta aina molemmin käsin
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
STE 140, STE 140 Plus:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (8)
eteenpäin (jatkuva kytkentä).
Poiskytkentä: Työnnä työntökytkintä (8)
taaksepäin.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Päällekytkentä:Paina painokytkintä (14).
Iskulukua voidaan muuttaa painokytkintä
painamalla (säädettyyn maksimaaliseen iskulukuun
asti, ks. luku 8.3).
Poiskytkentä:Päästä irti painokytkimestä (14).
Jatkuva kytkentä: Jatkuvaa kytkentää varten voit
lukita painettuna olevan painokytkimen (14)
lukitusnupilla (15). Poiskytkemiseksi paina
painokytkintä (14) uudelleen.
8.5
LED-valo (riippuu varustuksesta)
Kuva A
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (3) palaa, kun kone on kytketty
pistorasiaan ja liikkeessä. LED-valo sammuu
muutaman sekunnin kuluttua siitä, kun kone ei ole
enää liikkeessä.
Jos LED-valo vilkkuu, katso luku 10.
8.6 Käyttövihje
Kuva F
Upotus: Ohuiden ja pehmeiden materiaalien
yhteydessä voit upottaa pistosahanterän
työkappaleen sisään ilman etukäteen tehtävää
reiän poraamista. Käytä vain lyhyitä sahanteriä.
Vain kun kulmaksi säädetty 0°.
Aseta säätövipu (6) asentoon "0" (heiluriliike on
kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn (9)
etureunan kanssa työkappaleelle. Pidä käynnissä
olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä
hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut
itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
9. Puhdistus, huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Puhalla sahanterän kiinnitin puhtaaksi
säännöllisesti ja perusteellisesti paineilmalla.
Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (17)
takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän
tukirullalle (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Säädä tarvittaessa
kiristysvivun (21) puristusvoima (
kuva E): Avaa
lukitusruuvi (23) ja käännä puristusvoimaruuvia (24)
(vastapäivään kääntö lisää puristusvoimaa). Kiristä
lukitusruuvi (23).
10. Häiriöiden poisto
Vain malleissa STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
45
fi SUOMI
LED (3) vilkkuu ja kone ei toimi.
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut
toimintaan. Kun päälle kytketyn koneen
verkkopistoke liitetään virtalähteeseen tai sähköt
palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
11. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita
Kuva G.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
A Ympyrä- ja suuntaisohjaimen
kiinnittäminen
Ympyröiden ( Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm)
sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (
Kuva G-I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
Kuva GSuuntaisohjaimen kiinnittäminen (
II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn
(keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja
kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä
46 säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/
19/EU ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
14. Tekniset tiedot
Kuva H. Pidätämme oikeuden suorittaa
teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
T1
= suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
T2
= suurin sallittu materiaalivahvuus
kirjometalleissa
T3
= suurin sallittu materiaalivahvuus
teräspellissä
n0
= iskuluku kuormittamattomana
P1
= nimellisottoteho
P2
= antoteho
m
= paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita ja jopa
laitteen pysähtymisen. Nämä häviävät heti kun
häiriöt ovat vaimentuneet.
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
ah,CM = värähtelyarvo (metallilevyn sahaus)
ah,CW = värähtelyarvo (puun sahaus)
Kh,...
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse stikksagene,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) Fig. I
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og
lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når
du utfører arbeider der maskinen kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller sin
egen kabel. Kontakt med spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i maskinen under
spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det
være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot
underlaget og sikres mot forskyvning, for eksempel
ved hjelp av en tvinge.
NORSK no
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg,
kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt
slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at
sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt
etter saging. Bruk vernehansker.
LED-lampe (3) (avhengig av utstyr): Se ikke rett inn
i lampen. Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
47
no NORSK
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av
bruksanvisningen.
6. Oversikt
Fig. A–E
1 Beskyttelsesplate som kan brukes ved ømfintlige
materialoverflater (settes på som vist) *
2 Sponflisbeskyttelse *
3 LED-lampe*
4 Beskyttelseshette *
5 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
6 Innstillingsspak for pendelbevegelse
7 Innstillingsknapp for sponblåseinnretning
8 Skyvebryter for å slå av/på
9 Fotplate
10 Håndtak
11 Avsugstuss *
12 Innstillingshjul for slagfrekvens
13 Føringsskinne-adapter (til bruk på
føringsskinne 6.31213)*
14 Bryterknapp *
15 Låseknapp til permanentkobling *
16 Sagblad *
17 Sagblad-støtterulle
18 Strammemekanisme for sagblad
19 Spennarm til sagbladfeste
20 Skala til avlesing av innstilt kappevinkel
21 Klemarm for skråsnitt (STE...Plus) *
22 Skrue for skråsnitt (STE...Plus) *
23 Låseskrue (STE...Plus) *
24 Spennkraftskrue (STE...Plus) *
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
7. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling, montering, vedlikehold
og rengjøring.
48
7.1
Sette inn sponflisbeskyttelse
fig. A
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (2)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten peker oppover.
Sponflisbeskyttelsen skyves inn forfra mens
følgende 2 punkter følges:
• Platens glatte side peker oppover.
• Åpningen peker bakover (mot nettkabelen).
Når du arbeider med montert beskyttelsesplate (1)
(avhengig av utstyr), skal sponflisbeskyttelsen settes
inn i beskyttelsesplaten.
7.2
Sette inn sagblad
fig. B
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Drei spennarmen (19) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (16) inn mot fjærkraften til anslag.
(Sagbladene peker forover). Pass på at det ligger
riktig i sporet til sagblad-støtterullen (17).
- Slipp spennarmen (19). (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
7.3
Ta av sagbladet
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
- Drei spennarmen (19) forover så langt det går.
Sagbladet støtes ut av fjærkraften.
7.4 Sette på / ta av vernedekselet
fig. A
Feste: Vernedekselet (4) skyves på forfra til det går
i lås
Ta av: Vernedekselet (4) gripes på begge sider og
trekkes så av fremover.
7.5 Sage med støvavsug
fig. A
- Sett inn avsugstussen (11). Koble til et egnet
avsugsapparat.
- Sett på vernedekselet for optimalt støvavsug (4).
- Slå av sponblåseinnretningen (se kapittel 8.1).
7.6 Saging uten støvavsug
- Arbeid uten vernedeksel (4) (for å ta det av, se
kapittel 7.4).
7.7 Skråsnitt
fig. C og D
Ta av vernedeksel (4), beskyttelsesplate (1), sponflisbeskyttelse (2) og avsugslange. Disse delene
kan ikke brukes ved skrå kutt.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Trekk ut
klemarmen (21). STE 140, STEB 140: Løsne
skruen (22).
- Skyv fotplaten (9) litt bakover og drei den.
- Du kan lese av vinkelen på skalaen (20). Still inn
andre vinkler med en vinkelmåler.
- Skyv fotplaten (9) forover inn i de angitte vinklene
til den går i lås.
NORSK no
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Trykk inn
klemarmen (21). STE 140, STEB 140: Trekk til
skruen (22).
8. Bruk
8.1 Sponblåseinnretning
fig. A
Slås på og av ved å dreie på innstillingsknappen (7)
(symbol
).
8.2 Stille inn pendelbevegelse
fig. A
Still inn ønsket pendelbevegelse på
innstillingsspaken (6).
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
...
Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalte innstillingsverdier:
fig. H.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.3
Stille inn maksimal slagfrekvens
fig. A
Still inn maksimal slagfrekvens med
innstillingshjulet (12). Dette er også mulig under
drift.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Innstillingsposisjon "A" = startautomatikk: når du
begynner å sage, økes slagfrekvensen automatisk
til maksimal slagfrekvensen .
Anbefalte innstillingsverdier:
fig. H.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.4
Innkobling/utkobling, vedvarende
drift
fig. A
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
STE 140, STE 140 Plus:
Innkobling: Skyv skyvebryteren (8) forover
(vedvarende drift).
Utkobling: Skyv skyvebryteren (8) bakover.
STE 140, STE 140 Plus:
Innkobling:Trykk på bryterknappen (14). Slagtallet
kan endres ved at du trykker inn bryterknappen (helt
til maksimalt slagtall, se kapittel 8.3).
Utkobling:Slipp bryterknappen (14).
Permanentkobling:For permanentkobling kan den
trykte bryterknappen (14) låses med låseknappen
(15). Utkobling oppnås ved at du trykker én gang til
på bryterknappen (14).
8.5
LED-lampe (avhengig av utstyr)
fig. A
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen (3) lyser når maskinen er slått på og i
bevegelse. LED-lampen slår seg av etter noen
sekunder hvis maskinen ikke er i bevegelse.
Hvis LED-lampen blinker, se kapittel 10.
8.6 Brukerveiledning
fig. F
Neddykking: På tynne, myke materialer kan man
dykke sagbladet ned i arbeidsemnet uten å ha boret
hull på forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Sett innstillingsspaken (6) i stilling "0"
(pendelbevelgesen er slått av). Sett stikksagen
med fremkanten på fotplaten (9) på arbeidsemnet.
Hold en stikksag som er i bruk, godt fast og før den
nedover. Når sagbladet er skåret fritt, kan
pendelbevegelsen slås på.
9. Rengjøring, vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Blås ut sagbladets strammemekanisme
regelmessig med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (17).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagbladstøtterullen (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Still om nødvendig
inn spennkraften til klemarmen (21) (
fig. E):
Løsne låseskruen (23) og drei på spennkraftskruen
(24) (mot urviseren for å stramme spennkraften).
Trekk til låseskruen (23).
10. Utbedring av feil
Kun ved STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
LED (3) blinker og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis
nettstøpselet settes inn mens maskinen er på,
eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et
strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av
og deretter på igjen.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør
fig. G.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
A Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100–360 mm) og kutt
parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Montering av sirkelføring (
fig. G-I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
49
no NORSK
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
Montering av parallellføring (
fig. G-II)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten
(sentreringsspissen (c) viser oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets implementering i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
14. Tekniske data
Fig. H. Med forbehold om endringer som følge
av tekniske forbedringer.
T1
= Største materialtykkelse i tre
T2
= Største materialtykkelse i ikke-jernmetaller
T3
= Største materialtykkelse i stålplater
n0
= Slagfrekvens ved tomgang
P1
= Nominelt effektopptak
P2
= Avgitt effekt
m
= Vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger eller at motoren stopper. Dette
opphører imidlertid så snart interferensen
forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
50 ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
ah, D
= Svingningsemisjonsverdi (saging av
metallplate)
ah, D
= Svingningsemisjonsverdi (saging av tre)
Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
LWA
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
stiksave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) fig. I
2. Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden
anvendelse er ikke tilladt.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller maskinens egen netledning. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
DANSK da
Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og
være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af
spændeanordninger.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for
tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet. Lad først savklingen komme op på det
fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for
tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge.
Stiksavklingen kan være varm efter savningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Lysdiode (3) (afhængigt af udstyr): Se ikke direkte
ind i dioden. Se ikke direkte ind i strålen med
optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
51
da DANSK
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af
brugsanvisningen.
6. Oversigt
Fig. A - E
1 Beskyttelsesplade til anvendelse på følsomme
overflader (monteres som vist) *
2 Splintbeskytter *
3 Lysdiode *
4 Beskyttelseskappe *
5 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
6 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
7 Kontakt til spånblæser
8 Skydekontakt til tænd/sluk *
9 Fodplade
10 Håndtag
11 Udsugningsstuds *
12 Indstillingshjul til indstilling af slagtal
13 Føringsskinne-adapter (til montering på
føringsskinnen 6.31213)*
14 Afbrydergreb *
15 Spærreknap til fast tilkobling *
16 Savklinge *
17 Savklingestøtterulle
18 Spændeanordning til savklinge
19 Spændearm til fastgørelse af savklinge
20 Skala til aflæsning af den indstillede skærevinkel
21 Klemmegreb til skråsnit (STE...Plus) *
22 Skrue til skråsnit (STE...Plus) *
23 Låseskrue (STE...Plus) *
24 Spændskrue (STE...Plus) *
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
52
7. Ibrugtagning
Kontrollér før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller
rengøres.
7.1
Montering af splintbeskytter
fig. A
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavsklinge. Savklingen skal være fjernet,
når splintbeskytteren (2) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub
splintbeskytteren på forfra, idet følgende 2 punkter
overholdes:
• Splintbeskytterens glatte side vender opad.
• Slidsen vender bagud (i retning af netkablet).
Arbejdes der med beskyttelsesplade (1) (afhængigt af
udstyr), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen.
7.2
Isætning af savklinge
fig. B
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være
varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (19) frem til anslag, og hold
den der.
- Sæt savklingen (16) i til anslag ved at trykke den
mod fjederkraften. (Savtænderne vender fremad).
Kontrollér, at den ligger rigtigt i
savklingestøtterullens (17) not.
- Slip spændearmen (19). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
7.3
Fjernelse af savklinge
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer
ved fjernelse af savklingen.
- Drej spændearmen (19) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af
fjederkraft.
7.4
Montering/afmontering af
beskyttelseskappe
fig. A
Montering: Sæt beskyttelseskappen (4) på foran,
så den går i indgreb
Afmontering: Tag fat i begge sider af
beskyttelseskappen (4), og træk den så fremad
og af.
7.5 Savning med støvudsugning
fig. A
- Monter udsugningsstudsen (11). Tilslut en egnet
støvsuger.
- Sæt beskyttelseskappen (4) på for at opnå en
optimal støvudsugning.
- Sluk spånblæseren (se kapitel 8.1).
DANSK da
7.6 Savning uden støvudsugning
- Arbejd uden beskyttelseskappe (4) (afmontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Skråsnit
fig. C og D
Fjern beskyttelseskappen (4), beskyttelsespladen
(1), splintbeskytteren (2) og støvsugerslangen.
Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Træk
klemmegrebet (21) ud. STE 140, STEB 140: Løsn
skruen (22).
- Skub fodpladen (9) lidt bagud, og drej den.
- Vinklerne kan aflæses på skalaen (20). Andre
vinkler indstilles med en vinkelmåler.
- Skub fodpladen (9) fremad til de fastsatte vinkler,
så den går i indgreb.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Tryk
klemmegrebet (21) ind. STE 140, STEB 140:
Spænd skruen (22).
8. Anvendelse
8.1 Spånblæser
fig. A
Tænd eller sluk for spånblæseren ved at dreje på
kontakten (7) (symbol
).
8.2 Indstilling af pendulbevægelse
fig. A
Indstil den ønskede pendulbevægelse med
indstillingsgrebet (6).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
...
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillinger:
fig. H.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.3 Indstilling af maksimalt slagtal
fig. A
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(12). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Indstillingshjul på "A" = startautomatik: Der
accelereres automatisk til det maksimale slagtal
ved start.
Anbefalede indstillinger:
fig. H.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
fig. A
Tænd/sluk, fast tilkobling
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil
beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
STE 140, STE 140 Plus:
Tilkobling: Skub skydekontakten (8) frem (fast
tilkobling).
Frakobling: Skub skydekontakten (8) tilbage.
STE 140, STE 140 Plus:
8.4
Tilkobling:Tryk på afbrydergrebet (14). Slagtallet
kan ændres ved at trykke afbrydergrebet ind (til det
indstillede maksimale slagtal, se kapitel 8.3).
Frakobling:Slip afbrydergrebet (14).
Fast tilkobling:Afbrydergrebet (14) kan fastlåses
med spærreknappen (15) med henblik på fast
tilkobling. Maskinen frakobles ved at trykke på
afbrydergrebet (14) igen.
8.5 Lysdiode (afhængigt af udstyr)
fig. A
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (3)
lyser, når maskinen er tilsluttet og i bevægelse.
Lysdioden slukker efter et par sekunder, hvis
maskinen ikke er i bevægelse.
Hvis lysdioden blinker, se kapitel 10.
8.6
Anvisning vedrørende anvendelsen
fig. F
NeddykningVed tynde, bløde materialer kan
stiksavsklingen dykkes ned i emnet uden først at
bore et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en
vinkelindstilling på 0°.
Sæt indstillingsgrebet (6) på "0" (pendulbevægelse
frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (9)
forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende
stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen
har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen
tilkobles.
9. Rengøring, vedligeholdelse
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft.
Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (17)
efter behov.
Kom engang imellem en dråbe olie på
savklingestøtterullen (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Indstil evt.
klemmegrebets (21) spændkraft (
fig. E): Løsn
låseskruen (23), og drej spændskruen (24)
(spændkraften øges, når skruen drejes mod uret).
Spænd låseskruen (23).
10. Afhjælpning af fejl
Kun på STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Lysdioden (3) blinker, og maskinen kører
ikke. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket
stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når
strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
11. Tilbehør
fig. G.
Brug kun originalt Metabo tilbehør
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
53
da DANSK
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
A Montering af cirkel- og parallelføring
Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (
fig. G-I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruen (b)..
Montering af parallelføring (
fig. G-II)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen
(centrerspidsen (c) vender opad).
- Indstil målet (e)
- Spænd skruen (b).
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
14. Tekniske data
54
fig. H. Forbeholdt ændringer som følge af
tekniske ændringer.
T1
= Største materialetykkelse i træ
T2
= Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
T3
= Største materialetykkelse i stålplade
n0
= Slagtal ved tomgang
P1
= Nominel optagen effekt
P2
= Afgiven effekt
m
= Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving samt stilstand. De forsvinder
igen, så snart forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
ah,CM = Vibrationsemission (savning af
metalplade)
ah,CW = Vibrationsemission (savning af træ)
Kh,...
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= Lydtryksniveau
LWA
= Lydeffektniveau
KpA, KWA= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
wyrzynarki, oznaczone typem i numerem seryjnym
*1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) Il. I
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali
nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów
drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu
podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie
nie jest dozwolone.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód przyłączeniowy, trzymać urządzenie
wyłącznie za izolowane, gumowe
powierzchnie. Kontakt z przewodem znajdującym
się pod napięciem może spowodować przepływ
prądu przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
POLSKI pl
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany
przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą
zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie
detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało
sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i
podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas piłowania stopka musi się stabilnie
opierać na obrabianym elemencie.
W przypadku przerywania pracy należy wyłączyć
wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki
brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym
wypadku nie podejmować prób wyjmowania
wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki
brzeszczot się porusza, gdyż może dojść do
odrzutu.
Nie wolno włączać urządzenia, gdy brzeszczot
dotyka obrabianego elementu. Przed
rozpoczęciem cięcia należy pozwolić osiągnąć
brzeszczotowi pełną prędkość skokową.
Włączając ponownie wyrzynarkę tkwiącą w
obrabianym elemencie, wycentrować brzeszczot w
rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są wczepione
w obrabiany element. Zakleszczony brzeszczot
może spowodować odrzut w chwili ponownego
uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot
może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Dioda LED (3) (w zależności od wyposażenia): Nie
patrzeć bezpośrednio na diodę. Nie patrzeć
bezpośrednio na światło z diody za pomocą
przyrządów optycznych.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
55
pl POLSKI
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
- pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
6. Przegląd
56
Il. A - E
1 Nakładka ochronna do stosowania z wrażliwymi
powierzchniami materiałów obrabianych (w
przedstawiony sposób) *
2 Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra *
3 Dioda LED *
4 Osłona *
5 Pałąk ochronny zabezpieczający przed
nieumyślnym dotknięciem brzeszczotu
6 Dźwignia regulacji ruchu wahadłowego
7 Przycisk przełącznika układu zdmuchiwania
wiórów
8 Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania *
9 Stopka
10 Uchwyt
11 Króciec odsysający *
12 Pokrętło regulacji prędkości skokowej
13 Adapter szyny prowadzącej (do zakładania na
szynie prowadzącej 6.31213)*
14 Przycisk *
15 Przycisk blokady włączenia ciągłego *
16 Brzeszczot *
17 Rolka podpierająca brzeszczot
18 Układ mocowania brzeszczotu
19 Dźwignia zaciskowa do mocowania brzeszczotu
20 Skala do odczytu ustawionego kąta cięcia
21 Dźwignia zaciskowa do cięcia ukośnego
(STE...Plus) *
22 Śruba do cięcia ukośnego (STE...Plus) *
23 Śruba zabezpieczająca (STE...Plus) *
24 Śruba mocująca (STE...Plus) *
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
7. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość
sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w
miejscu zastosowania urządzenia.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
7.1
Zakładanie płytki zapobiegającej
odrywaniu wióra
Il. A
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem płytki
zapobiegającej odrywaniu się wióra (2) należy usunąć
brzeszczot.
Obrócić urządzenie tak, by stopka była skierowana
do góry. Wsunąć od przodu płytkę zapobiegającą
odrywaniu się wióra, zwracając przy tym uwagę na
następujące 2 punkty:
• Gładka strona płytki ma być skierowana w górę.
• Szczelina jest skierowana do tyłu (w stronę kabla
zasilającego).
W przypadku pracy przy założonej osłonie (1) (w
zależności od wyposażenia), należy włożyć płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra w osłonę.
7.2
Zakładanie brzeszczota
Il. B
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być
gorący Nosić rękawice ochronne.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
POLSKI pl
- Obrócić w przód do oporu i przytrzymać dźwignię
zaciskową (19).
- Umieścić brzeszczot (16) dociskając do oporu.
(zęby tnące wskazują do przodu). Zwrócić uwagę,
aby był on umieszczony prawidłowo w rowku rolki
podtrzymującej brzeszczot (17).
- Puścić dźwignię zaciskową (19). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia
wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno
zaciśnięty).
8.2 Ustawianie ruchu wahadłowego
Il. A
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (6).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony
...
Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecana wartość nastawcza:
Il. H.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
7.3
8.3
Wyjmowanie brzeszczotu
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w stronę
jakiejkolwiek osoby.
- Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(19), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
7.4
Zakładanie / zdejmowanie osłony
Il. A
Zakładanie: Nasadzić osłonę (4) od przodu aż do
zatrzaśnięcia
Zdejmowanie: Chwycić osłonę (4) obustronnie z
boku, następnie ściągnąć do przodu.
7.5 Cięcie z odsysaniem pyłu
Il. A
- Założyć krócieć odsysający (11). Podłączyć
odpowiedni odkurzacz.
- W celu zapewnienia optymalnego odsysania
założyć osłonę (4)
- Wyłączyć układ zdmuchiwania wiórów (patrz
rozdział 8.1).
7.6 Cięcie bez odsysania pyłu
- W tym przypadku należy pracować ze zdjętą
osłoną (4) (zdejmowanie: patrz rozdział 7.4).
7.7 Cięcia ukośne
Il. C i D
Zdjąć osłonę (4), nakładkę ochronną (1), płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra (2) i wąż ssący.
Z elementów tych nie można korzystać tnąc pod
skosem.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Wyciągnąć
dźwignię zaciskową (21). STE 140, STEB 140:
Odkręcić śrubę (22).
- Przesunąć stopkę (9) nieco do tyłu i obrócić.
- Wartość kąta można odczytać na skali (20). Inne
wartości kąta można ustawić za pomocą
kątomierza.
- Przesunąć stopkę (9) do przodu do momentu
zablokowania w położeniu zadanego kąta.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Wcisnąć dźwignię
zaciskową (21). STE 140, STEB 140: Dokręcić
śrubę (22).
8. Użytkowanie
8.1 Układ zdmuchiwania wiórów
Il. A
Przekręcając przycisk przełącznika (7) włączyć
(symbol
) lub wyłączyć.
Ustawianie maksymalnej prędkości
Il. A
skokowej
Ustawić maksymalną prędkość skokową za
pomocą pokrętła (12). Można tego dokonać
również podczas pracy urządzenia.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Położenie pokrętła „A“ = automatyka rozruchu: przy
wstępnym nacięciu prędkość skokowa wzrasta
automatycznie do maksymalnej wartości.
Zalecana wartość nastawcza:
Il. H.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
8.4
Włączanie/wyłączanie, tryb pracy
Il. A
ciągłej
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziany do
tego uchwyt, przyjąć bezpieczną pozycję i
pracować z zachowaniem bacznej uwagi.
STE 140, STE 140 Plus:
Włączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do przodu (tryb pracy ciągłej).
Wyłączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do tyłu.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Włączanie: Nacisnąć włącznik (14). Zmiana
prędkości skokowej odbywa się poprzez wciskanie
włącznika (aż do osiągnięcia ustawionej
maksymalnej prędkości skokowej, patrz rozdział
8.3).
Wyłączanie:zwolnić włącznik (14).
Włączenie na stałe: Włączenie na stałe następuje
przez zablokowanie wciśniętego włącznika (14) za
pomocą przycisku blokującego (15). W celu
wyłączenia należy ponownie nacisnąć włącznik
(14).
8.5
Dioda LED (w zależności od
wyposażenia)
Il. A
Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku
roboczym. Dioda LED (3) świeci się, gdy
urządzenie jest podłączone i pracuje. Dioda LED
gaśnie po kilku sekundach, od momentu przejścia
urządzenia w stan spoczynku.
57
pl POLSKI
Jeśli dioda LED miga, patrz rozdział 10.
8.6 Wskazówka dot. użytkowania
Il. F
Nakłuwanie: W przypadku cienkich, miękkich
materiałów istnieje możliwość nakłucia materiału
cienkim brzeszczotem, bez konieczności wiercenia
wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie
krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym
kącie 0°.
Ustawić dźwignię regulacyjną (6) w położeniu „0“
(ruch wahadłowy jest wyłączony). Przyłożyć
brzeszczot otwornicy do obrabianego przedmiotu
korzystając z przedniej krawędzi stopki (9). Mocno
przytrzymać uruchomioną wyrzynarkę i powoli
poprowadzić brzeszczot w dół. Gdy brzeszczot
przejdzie na druga stronę materiału, można
załączyć ruch wahadłowy.
9. Czyszczenie, konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Układ zaciskania włożyć należy regularnie i
starannie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką
podtrzymującą brzeszczot (17).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: W razie potrzeby
ustawić siłę mocującą dźwigni zaciskowej (21)
(
Il. E): Poluzować śrubę zabezpieczającą (23)
i przekręcić śrubę mocującą (24) (obrót przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara powoduje zwiększenie
siły mocującej). Dokręcić śrubę zabezpieczającą
(23).
10. Usuwanie usterek
Tylko w przypadku STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Dioda (3) miga i urządzenie pracuje dalej.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku wsunięcia
wtyczki przewodu zasilającego do gniazda przy
włączonym urządzeniu lub przy ponownym
dopływie prądu po przerwie w zasilaniu, urządzenie
nie zostaje uruchomione. Wyłączyć urządzenie i
ponownie włączyć.
11. Akcesoria
58
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo
Il. G.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które
spełniają wymagania i parametry wymienione w
niniejszej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli
urządzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
A Mocowanie prowadzenia po okręgu i
równoległego
Prowadzenia umożliwiają wycinanie po okręgu ( Ø
100 - 360 mm) i cięcie równolegle do krawędzi
(maks. 210 mm).
Zakładanie prowadzenia po okręgu (
Il. G-I)
- Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w dół).
- Ustawić żądany promień (d).
- Dokręcić śrubę (b).
Zakładanie prowadzenia równoległego (
Il. G-II)
- Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w górę).
- Ustawić wymiar (e)
- Dokręcić śrubę (b).
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących utylizacji zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną
środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie
z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz
jej zastosowaniem
w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia
muszą być zbierane osobno i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Il. H. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
T1
= Maksymalna grubość materiału —
drewno
T1
= Maksymalna grubość materiału —
materiały nieżelazne
T1
= Maksymalna grubość materiału — blacha
stalowa
n0
= Liczba suwów na biegu jałowym
POLSKI pl
P1
= Nominalny pobór mocy
P2
= Moc wyjściowa
m
= Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotliwości
mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej, aż
do zatrzymania. Jednakże zmiany te zanikają z
chwilą ustąpienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia
elektrycznego lub narzędzi mocowanych
rzeczywiste obciążenie może być większe lub
mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla
oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego
obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych środki
ochronne dla użytkownika, np. środki
organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
ah, D
= Wartość emisji wibracji (cięcie blach
metalowych)
ah, D
= Wartość emisji wibracji (cięcie drewna)
Kh, ... = Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA
= Poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= Poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= Nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
59
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) Εικ. I
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης
λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο
υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων
όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
60 υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με
άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα.
Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο
με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι
σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι
ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η
πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων,
προτού εκτελέσετε το κόψιμο.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας
μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Φωτοδίοδος LED (3) (ανάλογα τον εξοπλισμό):
Μην κοιτάζετε απευθείας στη φωτοδίοδο. Μην
παρατηρείτε την ακτίνα απευθείας με οπτικά
όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
6. Επισκόπηση
Εικ. A - E
1 Πλάκα προστασίας για χρήση στις ευαίσθητες
επιφάνειες του επεξεργαζόμενου κομματιού
(τοποθετήστε την, όπως φαίνεται) *
2 Έλασμα προστασίας σχισίματος *
3 Φωτοδίοδος LED *
4 Προστατευτικό κάλυμμα *
5 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
6 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
7 Κουμπί ενεργοποίησης της διάταξης
ξεφυσήματος των πριονιδιών
8 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση *
9 Βάση
10 Χειρολαβή
11 Στόμιο αναρρόφησης *
12 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων
13 Προσαρμογέας ράγας οδηγού (για
τοποθέτηση στη ράγα οδήγησης 6.31213)*
14 Πληκτροδιακόπτης *
15 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή λειτουργία *
16 Πριονόλαμα *
17 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας
18 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
19 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
20 Κλίμακα για την ανάγνωση της ρυθμισμένης
γωνίας κοπής
21 Μοχλός σύσφιγξης για λοξές κοπές
(STE...Plus) *
22 Βίδα για λοξές κοπές (STE...Plus) *
23 Βίδα ασφάλισης (STE...Plus) *
24 Βίδα σύσφιγξης (STE...Plus) *
* ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
7. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
7.1
Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Εικ. A
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την
61
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας σχισίματος
(2) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Σπρώξτε το έλασμα προστασίας
σχισίματος από μπροστά μέσα και προσέξτε
επιπλέον τα ακόλουθα 2 σημεία:
• Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα
επάνω.
• Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην κατεύθυνση
του καλωδίου σύνδεσης στο ρεύμα).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα
προστασίας (1) (ανάλογα τον εξοπλισμό),
τοποθετήστε τότε το έλασμα προστασίας σχισίματος
στην πλάκα προστασίας.
7.2
Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Εικ. B
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (19) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε την πριονόλαμα (16) ενάντια στη
δύναμη του ελατηρίου μέχρι τέρμα. (Τα δόντια
της πριονόλαμας δείχνουν προς τα εμπρός).
Εδώ προσέξτε, να βρίσκεται σωστά μέσα στο
αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της
πριονόλαμας (17).
- Αφήστε το μοχλό σύσφιγξης (19) ελεύθερο.
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά).
7.7 Λοξές κοπές
Εικ. C και D
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (4), την
πλάκα προστασίας (1), το έλασμα προστασίας
σχισίματος (2) και το σωλήνα αναρρόφησης. Αυτά
τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
στις λοξές κοπές.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Τραβήξτε έξω το
μοχλό σύσφιγξης (21). STE 140, STEB 140:
Λύστε τη βίδα (22).
- Σπρώξτε τη βάση (9) λίγο προς τα πίσω και
γυρίστε την.
- Οι γωνίες μπορούν να διαβαστούν στην κλίμακα
(20). Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός
μετρητή γωνιών.
- Σπρώξτε τη βάση (9) προς τα εμπρός, για να
ασφαλίσει στην προκαθορισμένη γωνία.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Πιέστε μέσα το
μοχλό σύσφιγξης (21). STE 140, STEB 140:
Σφίξτε τη βίδα (22).
8. Χρήση
8.1
Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών
Εικ. A
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (7)
ενεργοποιείται (σύμβολο
)ή
απενεργοποιείται.
Αφαίρεση της πριονόλαμας
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της
πριονόλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα
πάνω σε άτομα.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (19) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με
τη δύναμη του ελατηρίου.
8.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Εικ. A
Στο μοχλό ρύθμισης (6) ρυθμίστε την επιθυμητή
ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη
...
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Εικ. H.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.4
8.3
7.3
Τοποθέτηση/αφαίρεση του
προστατευτικού καλύμματος
Εικ. A
Τοποθέτηση: Τοποθετήστε το προστατευτικό
κάλυμμα (4) από εμπρός μέχρι να ασφαλίσει.
Αφαίρεση: Πιάστε το προστατευτικό κάλυμμα (4)
πλάγια από τις δύο πλευρές και μετά
αφαιρέστε το προς τα εμπρός.
62
7.6 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
- Εκτελείτε την εργασία χωρίς το προστατευτικό
κάλυμμα (4) (για την αφαίρεση βλέπε στο
κεφάλαιο 7.4).
7.5 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
Εικ. A
- Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (11).
Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης.
- Για την ιδανική απόδοση αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε πάνω το προστατευτικό
κάλυμμα (4).
- Απενεργοποιήστε τη διάταξη ξεφυσήματος των
πριονιδιών (βλέπε στο κεφάλαιο 8.1).
Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων
Εικ. A
Ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (12). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Θέση του τροχίσκου ρύθμισης "A" = Αυτόματη
εκκίνηση: Κατά την κοπή επιταχύνεται ο αριθμός
παλινδρομήσεων αυτόματα στο μέγιστο αριθμό
παλινδρομήσεων.
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Εικ. H.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
8.4
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
Εικ. A
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την
προβλεπόμενη χειρολαβή, να στέκεστε σταθερά
και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
STE 140, STE 140 Plus:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(8) προς τα εμπρός (συνεχής λειτουργία).
Απενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο
διακόπτη (8) προς τα πίσω.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(14). Ο αριθμός των παλινδρομήσεων μπορεί να
αλλάξει, πιέζοντας μέσα τον πληκτροδιακόπτη
(μέχρι το ρυθμισμένη μέγιστο αριθμό
παλινδρομήσεων, βλέπε στο κεφάλαιο 8.3).
Απενεργοποίηση: Αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη (14).
Συνεχής λειτουργία: Για συνεχή λειτουργία ο
πατημένος μέσα πληκτροδιακόπτης (14) μπορεί
να ασφαλιστεί με το κουμπί σταθεροποίησης (15).
Για την απενεργοποίηση της συνεχούς
λειτουργίας, (14) πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη.
8.5
Φωτοδίοδος LED (ανάλογα τον
εξοπλισμό)
Εικ. A
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
φωτοδίοδος LED (3) ανάβει σε περίπτωση
συνδεδεμένου και κινούμενου εργαλείου. Η
φωτοδίοδος LED σβήνει σε περίπτωση
ακινητοποιημένου εργαλείου μετά από μερικά
δευτερόλεπτα.
Σε περίπτωση που η φωτοδίοδος LED
αναβοσβήνει, βλέπε στο κεφάλαιο 10.
8.6 Υπόδειξη εφαρμογής
Εικ. F
Βύθιση της πριονόλαμας: Στα λεπτά, μαλακά
υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα
της σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι,
χωρίς προηγουμένως να ανοίξει μια τρύπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο
σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°.
Θέστε το μοχλό ρύθμισης (6) στη θέση "0" (η
ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη).
Ακουμπήστε τη σέγα με την μπροστινή ακμή της
βάσης (9) πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κρατήστε καλά την ενεργοποιημένη σέγα και
οδηγήστε την αργά προς τα κάτω. Όταν η
πριονόλαμα περάσει μέσα, μπορεί να
ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση.
9. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονόλαμας με πεπιεσμένο αέρα.
Όταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω
από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (17).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι
πάνω τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας
(17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Ενδεχομένως
ρυθμίστε τη δύναμη σύσφιγξης του μοχλού
σύσφιγξης (21) (
Εικ. E): Λύστε τη βίδα
ασφάλισης (23) και γυρίστε τη βίδα σύσφιγξης
(24) (η περιστροφή ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού αυξάνει τη δύναμη σύσφιγξης).
Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (23).
10. Άρση βλαβών
Μόνο στο STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Η φωτοδίοδος (LED) (3) αναβοσβήνει
και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η
προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει
ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης)
τοποθετηθεί στην πρίζα με ενεργοποιημένο το
εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του
ρεύματος μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δε
λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας
και ξανά σε λειτουργία.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo
Εικ. G.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
A Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων (
Εικ. G-I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Τοποθέτηση του οδηγού παραλλήλων (
Εικ. G-II)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα πάνω).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
63
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
14. Τεχνικά στοιχεία
Εικ. H. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
T1
= Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
T2
= Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
μέταλλα
T3
= Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
λαμαρίνα
n0
= Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
P1
= Ονομαστική ισχύς
P2
= Αποδιδόμενη ισχύς
m
= Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν
διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών μέχρι
64
την ακινητοποίηση. Αυτές εξαφανίζονται ξανά,
μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
ah,CM = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
μεταλλικού ελάσματος)
ah,CW = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
ξύλου)
Kh,...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a szúrófűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) I ábra
2. Rendeltetésszerű használat
Ez a gép nemvasfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók
fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő
használata tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Tartsa a készüléket a szigetelt markolati
felületen,ha olyan munkát végezne, amelynek
során a betétszerszám rejtett
áramvezetékekhez vagy a saját csatlakozó
vezetékéhez érhet. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez áramütéshez vezethet.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az
ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
MAGYAR hu
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön
fel, és biztosítsa elcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le
nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az
anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog,
különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a
munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg,
miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor
visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
LED lámpa (3) (felszereltségfüggő): ne nézzen
közvetlenül a lámpába. Ne figyelje a sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
65
hu MAGYAR
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
6. Áttekintés
A - E ábra
1 Védőlemez érzékeny munkadarab-felületekhez
történő használatra (az ábrázolt módon kell
felhelyezni) *
2 Forgácsfelszakadás-gátló lapka *
3 LED lámpa *
4 Védősapka *
5 Védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
6 Lengőmozgás beállítókarja
7 Forgácskifúvó kapcsológombja
8 Tolókapcsoló a be- és kikapcsoláshoz
9 Talplemez
10 Markolat
11 Elszívócsonk *
12 Löketszám-beállító tárcsa
13 Vezetősín-adapter (a 6.31213 jelű vezetősín
felhelyezéséhez)*
14 Kapcsolóbillentyű *
15 Rögzítőgomb a tartós üzemhez *
16 Fűrészlap *
66 17 Fűrészlap támasztógörgő
18 Fűrészlapbefogó
19 Fűrészlap rögzítésére szolgáló rögzítőkar
20 Skála a beállított vágási szög leolvasásához
21 Rögzítőkar ferde vágáshoz (STE...Plus) *
22 Csavar ferde vágáshoz (STE...Plus) *
23 Biztosítócsavar (STE...Plus) *
24 Feszítőerőt szabályozó csavar (STE...Plus) *
* felszereltségfüggő / nem része a szállítási
terjedelemnek
7. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást
vagy tisztítás végezne.
7.1
A forgácsfelszakadás-gátló lapka
behelyezése
A ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
forgácsfelszakadás-gátló lapka (2)
behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat.
Tolja be elölről a forgácsfelszakadás-gátló lapkát,
vegye figyelembe a következő 2 pontot::
• A lapka sima oldala felfelé mutasson.
• A bemetszés hátrafelé (a hálózati kábel felé)
mutasson.
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (1)
(felszereltségfüggő), akkor helyezze be a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát a védőlemezbe.
7.2
A fűrészlap behelyezése
B ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
szúrófűrészlap a fűrészelést követően forró
lehet. Viseljen védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
- Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (19) és
tartsa meg.
- Tolja be a fűrészlapot (16) ütközésig a rugóerő
ellenében. (A fűrészfogak előre néznek). Ügyeljen
arra, hogy a fűrészlap megfelelően illeszkedjen a
támasztógörgő (17) hornyába.
- Engedje el a rögzítőkart (19). (A kar
automatikusan visszafordul a kiindulási
helyzetbe. A fűrészlap ekkor erősen meg van
feszítve).
7.3
A fűrészlap kivétele
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
- Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (19), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
MAGYAR hu
7.4
A védősapka felhelyezése / levétele
A ábra
Felhelyezés: tegye fel a védősapkát (4) elölről
bekattanásig
Levétel: fogja meg a védősapkát (4) mindkét
oldalon, majd húzza le előrefelé.
7.5 Fűrészelés porelszívással
A ábra
- Helyezze be az elszívócsonkot (11).
Csatlakoztasson megfelelő elszívókészüléket.
- Helyezze fel a védősapkát (4) az optimális
porelszívó-teljesítmény elérése érdekében.
- Kapcsolja ki a forgácskifúvót (lásd a8.1.
fejezetben).
7.6 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon levett (4) védősapkával (a levételt lásd
a 7.4. fejezetben).
7.7 Ferde vágások
C és D ábra
Távolítsa el a védősapkát (4), a védőlemezt (1), a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát (2) és az elszívótömlőt. Ezek az alkatrészek ferde vágás során nem
használhatók.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: húzza ki a
rögzítőkart (21). STE 140, STEB 140: oldja a
csavart (22).
- Tolja hátra kissé és fordítsa el a talplemezt (9).
- A szög a skálán (20) olvasható le. Szögmérő
segítségével eltérő szögek is beállíthatók.
- Tolja előre a talplemezt (9) az előre megadott
szögekben való bepattanáshoz.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: nyomja be a
rögzítőkart (21). STE 140, STEB 140: húzza meg
a csavart (22).
8. Használat
8.1 Forgácskifúvó
A ábra
A kapcsológombot (7) elfordítva kapcsolja be (
szimbólum) vagy ki.
8.2 A lengőmozgás beállítása
A ábra
Állítsa be a kívánt lengőmozgást a beállítókar (6)
segítségével.
„0” állás = a lengőmozgás ki van kapcsolva
...
„III” állás = maximális lengőmozgás
Ajánlott beállítási értékek:
H ábra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
8.3
A maximális löketszám beállítása
A
ábra
Állítsa be a maximális löketszámot a (12)
beállítótárcsán. Ezt működés közben is
elvégezheti.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
a beállítótárcsa „A” állása = indítóautomatika: a
fűrészelés megkezdésekor a löketszám
automatikusan gyorsul fel a maximális löketszámra.
Ajánlott beállítási értékek:
H ábra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
8.4
Be-/kikapcsolás, tartós bekapcsolás
A ábra
Kerülje a szándékolatlan elindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is
tovább működik, ha már kicsavarodott a
kezéből. Ezért a gépet az erre a célra szolgáló
fogantyúknál fogva mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
STE 140, STE 140 Plus:
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (8)
(tartós bekapcsolás).
Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (8).
STEB 140, STEB 140 Plus:
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (14) nyomja be.
A löketszám a kapcsolóbillentyű megnyomásával
változtatható (a beállított maximális löketszámig,
lásd a 8.3 fejezetet).
Kikapcsolás: engedje el a kapcsolóbillentyűt (14).
Tartós üzem: Tartós üzemeltetéshez a benyomott
(14) kapcsolóbillentyű a (15) rögzítőgomb
segítségével rögzíthető. A kikapcsoláshoz nyomja
meg ismét a (14) kapcsológombot.
8.5
LED lámpa (felszereltségfüggő)
A
ábra
Rosszul megvilágított helyeken történő
munkavégzéshez. A LED lámpa (3) hálózathoz
csatlakoztatott és működő gépen világít. A gép
leállása után néhány másodperccel automatikusan
kikapcsol.
Ha a LED lámpa villog: lásd 10. fejezet.
8.6 Alkalmazási tudnivaló
F ábra
Beszúrás: vékony, lágy anyag esetén a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással.
A beállítókart (6) állítsa „0” állásba (lengőmozgás
kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez
(9) elülső peremével a munkadarabra. Tartsa
erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan
lefelé. Amikor a fűrészlap szabaddá vágta magát,
bekapcsolható a lengőmozgás.
9. Tisztítás, karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
A fűrészlapbefogót rendszeresen és alaposan
fúvassa ki sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a
fűrészlap támasztógörgő (17) mögött.
67
hu MAGYAR
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap
támasztógörgőre (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: szükség esetén
állítsa be a rögzítőkar (21) szorítóerejét (
E
ábra): Oldja a biztosítócsavart (23) és fordítsa el a
szorítóerőt beállító csavart (24) (az óramutató
járásával egyező irányba forgatva a szorítóerő nő).
Húzza meg a biztosítócsavart (23).
10. Hibaelhárítás
Csak STE 140 Plus és STEB 140 Plus esetén:
A LED (3) villog és a gép nem működik.
Működésbe lépett az újraindítás elleni
védelem. Amennyiben a csatlakozódugót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll,
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
gépet.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon
G ábra.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse
biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
A Köríves és párhuzamos vezető felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
Köríves vezető felszerelése (
G - I ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
A párhuzamos vezető felszerelése (
G -II
ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe
(a (c) központosító csúcs lefelé mutat).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
68 www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
A régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanításával és
újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi
előírásokat.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elhasznált
elektromos és elektronikus berendezésekről szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti
jogba történt átültetése értelmében a használt
elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell
gyűjteni, és környezetkímélő módon újra kell
hasznosítani.
14. Műszaki adatok
H ábra A változtatás jogát a műszaki fejlesztés
érdekében fenntartjuk.
T1
= legnagyobb anyagvastagság fában
T2
= legnagyobb anyagvastagság
nemvasfémekben
T3
= legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben
n0
= üresjárati löketszám
= névleges felvett teljesítmény
P1
P2
= leadott teljesítmény
m
= súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
A nagy energiasűrűségű nagyfrekvenciás zavarok
leállásig terjedő fordulatszám-ingadozásokat
okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a
zavar is lecsillapodott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
ah,CM = rezgéskibocsátási érték
(fémlemez fűrészelésekor)
ah,CW = rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor)
Kh, ... = bizonytalanság (rezgés)
MAGYAR hu
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
= hangteljesítményszint
LWA
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
69
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
лобзикис идентификацией по типу и серийному
номеру *1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) Abb. I
2. Использование по
назначению
Электроинструмент предназначен для пиления
цветных металлов и листовой стали, древесины
и аналогичных ей материалов, полимерных и
подобных им материалов. Любое другое
использование является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или соединительного
кабеля самого электроинструмента
держите инструмент только за
изолированные поверхности. Контакт с
находящимися под напряжением проводами
может также передавать напряжение на
металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током.
70
Установите и надёжно зафиксируйте
заготовку с помощью струбцин или иным
образом на устойчивом основании.
Устойчивость заготовки при её удерживании
только рукой или корпусом тела не
гарантирована, что может привести к потере
контроля в ходе работы.
Заготовку следует надежно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите
электроинструмент и подержите его в руке до
полной остановки пильного полотна. Никогда
не пытайтесь вынимать пильное полотно из
заготовки или отводить электролобзик назад,
пока пильное полотно вибрирует – в противном
случае возможна отдача.
Не включайте и не выключайте
электроинструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой. Перед началом
пиления дождитесь, пока пильное полотно
достигнет рабочей частоты ходов.
При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте пильное
полотно в пропиле и проверьте, нет ли
зацепления зубьев в заготовке. При
защемлении пильного полотна при повторном
запуске электролобзика полотно может стать
причиной отдачи.
Не приближайте руки к зоне пиления и не
прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
Опасность травмы острым пильным полотном.
После работы пильное полотно может быть
очень горячим. Используйте защитные
перчатки.
Светодиодные лампы (3) (в зависимости от
комплектации): не смотрите на источник света.
Избегайте прямого наблюдения излучения при
помощи оптических инструментов.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
лампу.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
РУССКИЙ ru
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания — это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
6. Обзор
Рис. A - E
1 Защитная панель для работы с
чувствительными поверхностями
(устанавливайте в соответствии с чертежом) *
2 Противоскольный вкладыш *
3 Светодиод *
4 Защитное стекло *
5 Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
6 Регулятор маятникового хода
7 Переключатель устройства сдува опилок
8 Переключатель для включения/выключения *
9 Направляющая панель
10 Рукоятка
11 Патрубок пылеотсоса *
12 Колёсико для установки частоты ходов
13 Адаптер направляющей шины (для
установки на направляющую шину 6.31213)*
14 Нажимной переключатель *
15 Кнопка-фиксатор для непрерывного режима
работы *
16 Пильное полотно *
17 Опорный ролик пильного полотна
18 Зажимное приспособление для пильного
полотна
19 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
20 Шкала для считывания установленного угла
резки
21 Зажимной рычаг для криволинейных
пропилов (STE...Plus) *
22 Винт для криволинейных пропилов
(STE...Plus) *
23 Стопорный винт (STE...Plus) *
24 Затяжной винт (STE...Plus) *
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
7. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения, технического
обслуживания или очистки извлекайте сетевую
вилку из розетки.
7.1
Установка противоскольного
вкладыша
Рис. A
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. Перед
установкой противоскольного вкладыша (2)
удалите пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх.
Задвиньте противоскольный вкладыш спереди
с соблюдением следующих 2 пунктов:
• Гладкая сторона вкладыша должна быть
направлена вверх.
71
ru РУССКИЙ
• Шлиц направлен назад (в направлении сетевого
кабеля).
При работе с установленной защитной панелью (1)
(в зависимости от комплектации) вставьте
противоскольный вкладыш в защитную панель.
7.2
Установка пильного полотна
Рис. B
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. После работы
пильное полотно может быть очень горячим.
Надевайте защитные перчатки.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
обработки данного материала.
- Поверните зажимной рычаг (19) до упора
вперёд и удерживайте его в таком положении.
- Вставьте пильное полотно (16) до упора,
преодолевая сопротивление пружины. (Зубья
полотна смотрят вперед). При этом
необходимо проследить за тем, чтобы полотно
правильно легло в желобок опорного ролика
(17) пильного полотна.
- Отпустите зажимной рычаг (19). (Он
автоматически повернётся в исходное
положение. После этого пильное полотно
будет надёжно зафиксировано).
7.3
Извлечение пильного полотна
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик на
людей.
- Поверните зажимной рычаг (19) до упора
вперёд — под действием пружины пильное
полотно выйдет из крепления.
7.4
Установка / снятие защитного стекла
Рис. A
Установка: установите защитное стекло (4)
спереди до фиксации
Снятие: возьмитесь за защитное стекло (4) с
двух сторон и потяните вперед.
7.5 Пиление с пылеудалением
Рис. A
- Установите патрубок пылеотсоса (11).
Подключите подходящее всасывающее
устройство.
- Для оптимального пылеудаления установите
защитное стекло (4).
- Выключите устройство для сдува опилок (см.
главу 8.1).
7.6
Пиление без пылеудаляющего
аппарата
- Работайте со снятым защитным стеклом (4)
(описание снятия см. в главе 7.4).
7.7
Криволинейные пропилы
Рис. C и
D
Снимите защитное стекло (4), защитную панель
(1), противоскольный вкладыш (2) и отсоедините всасывающий шланг. Использовать эти
72
детали при выполнении криволинейных
пропилов запрещается.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: отпустите
зажимной рычаг (21). STE 140, STEB 140:
выверните винт (22).
- Немного сдвиньте назад направляющую
панель (9) и поверните.
- Угол можно считать на шкале (20). Настройте
другой угол с помощью угломера.
- Для фиксации сдвиньте направляющую
панель (9) вперед на заданные углы.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: прижмите
зажимной рычаг (21). STE 140, STEB 140:
затяните винт (22).
8. Эксплуатация
8.1 Устройство сдува опилок
Рис. A
Включение или выключение поворотом
переключателя (7) (символ
).
8.2
Регулировка маятникового хода
Рис. A
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (6).
Положение «0» = маятниковый ход отключён
...
Положение «III» = маятниковый ход с
максимальной амплитудой
Рекомендованные установочные значения:
Рис. H.
Оптимальные значения лучше всего
определяются путем пробного использования.
8.3
Установка максимальной частоты
Рис. A
ходов
Установите на колёсике (12) максимальную
частоту ходов. Это допускается также во время
работы инструмента.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
положение установочного колесика „A“ =
автоматика пуска: при пилении частота ходов
автоматически поднимается до максимальной.
Рекомендованные установочные значения:
Рис. H.
Оптимальные значения лучше всего
определяются путем пробного использования.
8.4
Включение/выключение,
непрерывная работа
Рис. A
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
вынимании вилки из розетки или прекращении
подачи тока.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Всегда крепко держите
электроинструмент двумя руками за рукоятки,
примите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на работе.
STE 140, STE 140 Plus:
РУССКИЙ ru
Включение: сдвиньте переключатель (8)
вперед (непрерывная работа).
Выключение: сдвиньте переключатель (8)
назад.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Включение: нажмите переключатель (14).
Частоту ходов можно изменять путём нажатия
на переключатель (до установленной
максимальной частоты ходов, см. также
главу 8.3).
Выключение:отожмите переключатель (14).
Непрерывный режим: для непрерывного
режима нажатый переключатель (14) следует
зафиксировать кнопкой-фиксатором (15). Для
выключения повторно нажмите переключатель
(14).
8.5
Светодиодная лампа (в зависимости
от комплектации)
Рис. A
Для работы в плохо освещённых местах.
Светодиодная лампа (3) горит при
установленном и работающем
электроинструменте. Светодиодная лампа
отключается при остановке
электроинструмента спустя несколько секунд.
Если светодиодная лампа мигает, см. главу 10.
8.6
Указания по использованию
Рис. F
Погружение: при работе с тонкими и мягкими
материалами можно погружать пильное
полотно в заготовку, не просверливая
предварительно отверстия. Используйте
только короткие пильные полотна. Только для
настройки угла 0°.
Установите рычаг регулировки (6) в положение
„0“ (маятниковый ход выключен). Установите
электролобзик передней кромкой
направляющей панели (9) на заготовку.
Надёжно удерживая электролобзик, плавно
смещайте его вниз. После прорезания можно
подключить маятниковый ход.
9. Чистка, техническое
обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте зажимное
приспособление для пильного полотна сжатым
воздухом.
При необходимости очистите вентиляционные
отверстия, расположенные за опорным
роликом (17) пильного полотна.
Периодически смазывайте опорный ролик (17)
пильного полотна каплей масла.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: при
необходимости, отрегулируйте прижим
зажимного рычага (21) (
Рис. E): ослабьте
стопорный винт (23) и поверните затяжной винт
(24) (вращение против часовой стрелки
увеличивает силу прижима). Затяните
стопорный винт (23).
10. Устранение неисправностей
Только для STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Светодиод (3) мигает, инструмент не
работает. Сработала защита от
повторного пуска. Если при включённом
инструменте сетевая вилка вставляется в
розетку или восстановилась подача
электропитания после сбоя, инструмент не
запускается. Выключите и снова включите
инструмент.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные
Рис. G.
принадлежности Metabo
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в
держателе: надежно закрепите
электроинструмент. Потеря контроля над
инструментом может привести к
травмированию.
A Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей Ø от 100 до 360
мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (
Рис. G-I)
- Вставьте опоры круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) смотрит вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винт (b).
Установка параллельной направляющей
Рис. G-II)
(
- Вставьте опоры круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) смотрит вверх).
- Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
- Затяните винт (b).
Программа принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
73
ru РУССКИЙ
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адреса
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила
утилизации и переработки отслужившего
электроинструмента, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным
национальным стандартам бывшие в
употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
14. Технические
характеристики
Рис. H. Оставляем за собой право на
технические изменения.
T1
= максимальная толщина материала
(древесина)
T2
= максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T3
= максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n0
= частота ходов на холостом ходу
P1
= номинальная потребляемая мощность
P2
= выходная мощность
m
= масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения вплоть
до полного останова. При затухании помех
колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации,
состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
74 шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
ah,CM = значение вибрации (пиление
листового металла)
ah,CW = значение вибрации (пиление
древесины)
Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан
республиканским унитарным предприятием
«Белорусский государственный институт
метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.
Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на
этикетке).
РУССКИЙ ru
75
170 27 1030 - 1219
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com