Pottinger NOVACAT V10 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen" 99 3846.ES.80L.1
s 3EGADORAS DE DISCOS ROTATIVOS
NOVACAT V10 ED/RC
(Tipo 3846 : + . . 01000  )
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
INDICE
0800_D-Inhalt_3846
E
¡Atención!
¡Respetar las
advertencias de
seguridad del
anexo!
Inhaltsverzeichnis
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
MONTAJE DEL APARATO EN EL TRACTOR
Montaje del aparato en el tractor .............................. 6
,Z[HISLJLYSHJVUL_P}UHS[YHJ[VY ............................... 7
Conectar el cable de sensor de la segadora frontal .. 7
(JVWSHTPLU[VKLSmYIVSKL[YHUZTPZP}U ..................... 7
*VUL_P}UOPKYm\SPJH ................................................... 8
;LULYWYLZLU[LLSZLU[PKVKLYV[HJP}UKLSVZKPZJVZ
segadores .................................................................. 9
TRANSPORTE
*HTIPVKLWVZPJP}UKL[YHIHQVHWVZPJP}UKL
transporte ................................................................ 10
3L]HU[HYLUSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LWVYJHYYL[LYH ..
10
)HQHKHLUSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LKLJHTWV ....... 10
*PYJ\SHJP}UWVYSH]xHWISPJH .................................. 11
7VZPJP}UKL[YHUZWVY[L ............................................ 11
MANDO POWER CONTROL
Cuadro de mando .................................................... 12
Puesta en servicio del Power Control ..................... 12
Funciones de las teclas ........................................... 13
Menú WORK (Trabajo) ............................................. 14
Menú SET (AJUSTAR) ............................................. 15
Menú TEST .............................................................. 16
Menú KAL ................................................................ 17
Menú DATA ............................................................. 17
-\UJP}UKLKPHNU}Z[PJV ........................................... 18
4LUKLJVUMPN\YHJP}U ............................................ 18
TERMINAL ISOBUS
Estructura de mando – Segadora con ISOBUS-
9LZVS\JP}U ............................................................... 20
Significado de las teclas .......................................... 21
-\UJP}UKLKPHNU}Z[PJV ........................................... 24
*VUMPN\YHJP}U .......................................................... 24
6J\WHJP}UKLSIHZ[VUJPSSVKLTHUKV
de la segadora ......................................................... 25
9LN\SHJP}UKLSIHZ[VUJPSSVKLTHUKV ..................... 25
FUNCIONAMIENTO
Observaciones importantes antes de la puesta en
marcha ..................................................................... 26
Segado .................................................................... 27
Seguridad de puesta en marcha ............................. 27
Maniobra en pendiente ............................................ 28
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
Modo de funcionamiento......................................... 29
7VZPISPKHKLZKLYLN\SHJP}U ..................................... 29
<[PSPaHJP}U ................................................................ 30
Mantenimiento ......................................................... 31
Segado con el acondicionador ................................ 33
Número de revoluciones 700 r.p.m. ...................... 33
;LUZP}UJVYYLJ[HKLJVYYLH ..................................... 33
7VZPJP}UKLSHZWHZKLSYV[VY ................................. 33
Montaje y desmontaje del acondicionador ............. 34
ACONDICIONADOR (CONDITIONER)
Segadora sin acondicionador .................................. 37
DISPOSITIVOS DE AGAVILLADO
Discos agavilladores ................................................ 38
Conos de transporte (Equipo opcional) ................... 38
MANTENIMIENTO
Instrucciones para la seguridad .............................. 39
Indicaciones generales para el mantenimiento ....... 39
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 39
Aparcamiento al descubierto................................... 39
Aparcamiento en invierno ........................................ 39
ÍYIVSLZKL[YHUZTPZP}U ............................................ 39
Sistema hidráulico ................................................... 39
Brazo segador ......................................................... 40
Mantenimiento del tren de engranajes .................... 41
4HU[LUPTPLU[VKLSVZmYIVSLZKL[YHUZTPZP}UKLSH
segadora .................................................................. 42
Montaje de las hojas cortantes .............................. 43
9LN\SHYWHYHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LLUSHparcela 44
Control de desgaste del soporte fijador de las
cuchillas segadoras ................................................. 45
Soporte para el cambio rápido de hojas de corte ... 46
*VU[YVSLZKLSHZ\ZWLUZP}UKLSHZOVQHZKLJVY[L ... 46
Cambio de las hojas de corte .................................. 46
MANDO ELECTRO-HIDRÁULICO
(UVTHSxHZ`Z\Z\IZHUHJP}ULUJHZVKLMHSSVKLS
sistema eléctrico ...................................................... 47
FICHA TÉCNICA
Ficha técnica ........................................................... 48
Conexiones necesarias ........................................... 48
<IPJHJP}UKLSHWSHJHPUKPJHKVYHKL[PWV ................ 48
Uso definido del mecanismo segador ..................... 49
ANEXO
Advertencias de seguridad ...................................... 52
Arbol cardan ............................................................ 53
Schmierplan ............................................................. 55
,ZX\LTHKLS\IYPJHJP}U .......................................... 55
Lubricantes .............................................................. 57
SERVICIO
Plano de hidráulica .................................................. 59
Diagrama de conexiones eléctricas ........................ 60
Diagrama de conexiones eléctricas ........................ 61
9LWHYHJP}UKLSVZIYHaVZZLNHKVYLZ ...................... 62
*VTIPUHJP}UKL[YHJ[VY`HWHYH[VHUL_HKV ............ 63
- 5 -
9700_E-Warnbilder_361
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas
protecciones laterales.
7LSPNYVKLJVU[\ZP}U!UVHJLYX\LSHZTHUVZZPOH`WPLaHZ
en movimiento.
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
(SMPYTHYSHKLJSHYHJP}UKLJVUMVYTPKHKKLSH*,LSMHIYPJHU[LKLJSHYHX\LSHTmX\PUHW\LZ[H
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
5V[VJHYWHY[LZKLSHTmX\PUHX\LLZ[tULUYV[HJP}U
Aguarde a que se hayan detenido por completo.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al
estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.
(U[LZKLLMLJ[\HY[YHIHQVZKLTHU[LUPTPLU[V`YLWHYHJP}U
apague el motor y retire la llave.
Indicaciones para
la seguridad
durante el trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
las secciones
concernientes a
la seguridad.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
0900_D-ANBAU_3846
E
MONTAJE DEL APARATO EN EL TRACTOR
Suspender la segadora de su punto central al
tractor
- Regular el brazo inferior de modo correspopndiente
- Fijar los brazos hidráulicos inferiores de tal manera
que el apero no pueda ladear hacia afuera.
Montaje horizontal del bastidor
- Regulando el husillo elevador de la barra conductora
PUMLYPVY  JVSVX\L LS IHZ[PKVY LU WVZPJP}U
horizontal.
Montaje del aparato en el tractor
Indicaciones de
seguridad:
(ver anexo A1,
secs. 8a-8h)
Ajuste el husillo de la barra conductora superio
- El ajuste de la altura de corte se lleva a cabo dando
vuelta al husillo de la barra conductora superior (16).
Se recomienda un brazo superior
hidráulico
(Dispositivo de mando de doble efecto)
Atención!
El aparato sólo
está previsto para
su aplicación
con tractores (no
para máquinas
de trabajo
automotrices).
Con las máquinas
de trabajo
automotrices la
visibilidad del
conductor es
limitada, cuando
ambas barras
segadoras
externas están
levantadas en
la posición de
transporte.
Ajuste de la altura de la barra conductora
inferior
- Ajuste la hidráulica del tractor (ST) con el tope
inferior.
,Z[H HS[\YH WLYTP[L SH }W[PTH JVTWLUZHJP}U KL SHZ
desigualdades del terreno y no es necesario alterarla
al elevar el brazo segador.
15
825
- 7 -
0900_D-ANBAU_3846
E
MONTAJE DEL APARATO EN EL TRACTOR
Establecer la conexión al tractor
Unidad de mando en tractor con mando ISO-
Bus:
- Acoplar un enchufe ISO de 9 polos a la caja de enchufe
ISO-Bus en el tractor
Unidad de mando en tractor sin mando ISO-
Bus:
 (JVWSHYLSJHISLKLJVUL_P}ULU[YLLSLUJO\ML0:6KL
9 polos y el toma de corriente de 3 polos DIN 9680,
en el tractor o unidad de mando
Iluminación:
- Acoplar un enchufe de 7 polos en el tractor
 (KHW[HYSHWVZPJP}UKLSWVY[HS\JLZ:
 =LYPMPJHY LS M\UJPVUHTPLU[V KL SH 0S\TPUHJP}U LU SH
segadora, y limpiar.
473A2000.0
Conectar el cable de sensor de la
segadora frontal
Uniones eléctricas de cable entre el mecanismo
frontal de siega y la combinación de siega
 *HISLKLWVSVZWHYHLSQ\LNVKLTVU[HQLKLSZLUZVY
(1)
(Tender el cable de sensor en el tractor comenzando
desde atrás, de tal manera que el cable no pueda
ser dañado (p.ej. por los neumáticos, tubo de
escape,...))
Acoplamiento del árbol de transmisión
- Antes de operar el aparato por primera vez, revise
SHSVUNP[\KKLSmYIVSKL[YHUZTPZP}U`YLJ[PMxX\LSHZP
es necesario. Consulte también el capítulo «Árbol de
[YHUZTPZP}U®LULSHUL_V)
¡Importante!
¡Antes de cada
puesta en
marcha controlar
la seguridad
de tráfico
del vehículo
(iluminación,
sistema de freno,
revestimientos
protectores, ...)!
- 8 -
0900_D-ANBAU_3846
E
MONTAJE DEL APARATO EN EL TRACTOR
Sistema hidráulico mínimo:
1 circuito hidráulico de efecto simple (EW) con retorno
;ZPUWYLZP}U
Sistema hidráulico óptimo:
1 circuito hidráulico de efecto simple (EW) con retorno
;ZPUWYLZP}U
1 circuito hidráulico de efecto doble (DW), para brazo
superior hidráulico
ó
Circuito hidráulico con señal de carga (LS) (equipo a
WL[PJP}U
1 circuito hidráulico de efecto doble (DW), para brazo
superior hidráulico
Regulaciones
Adicional se debe regular el tornillo (7) en el bloque
hidráulico.
¡Atención!
Interrumpir la conexión eléctrica
Para tractores con "Load sensing" (señal de
carga)
- girar del todo hacia adentro el tornillo (7) en el bloque
hidráulico
En tractores con sistema hidráulico cerrado
- girar del todo hacia adentro el tornillo (7) en el bloque
hidráulico
En tractores con sistema hidráulico abierto
- girar del todo hacia afuera el tornillo (7) en el bloque
hidráulico
Conexión hidráulica
- 9 -
0900_D-ANBAU_3846
E
MONTAJE DEL APARATO EN EL TRACTOR
- Preseleccionar el sentido de giro de accionamiento
correspondiente
- En caso que no pueda ser preseleccionado el sentido
de giro debido del eje motriz del tractor, se gira el
TLJHUPZTVKL[YHUZTPZP}U.LU
¡Atención!
Antes de volver a montar un mecanismo
de transmisión en la máquina:
 :LPU[LYJHTIPHLS[VYUPSSVKLHPYLHJP}U`LS
tornillo de purga recíprocamente.
3H WVZPJP}U JVYYLJ[H KLS [VYUPSSV KL
aireación es arriba.
Tener presente el sentido de rotación de los discos segadores
180°
- 10 -
0900_D-TRANSPORT_3846
E
TRANSPORTE
Levantar en la posición de transporte
por carretera
3HM\UJP}UKLLZ[H[LJSHZ}SVZLW\LKLHJ[P]HYZP[VKHZ
SHZIHYYHZZLNHKVYHZLZ[mULUSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L
en el campo (cabecera de parcela FT).
 +LZJVULJ[HY SH [YHUZTPZP}U ` LZWLYHY OHZ[H SH
KL[LUJP}UKLSHZWPLaHZ
- Mover hacia adentro todos los arcos protectores
de las barras segadoras
Variante con "Power Control"
Pulsar corto la tecla ,
 SHM\UJP}ULZHJ[P]HKH
Presionar la tecla ,
todas las barras segadoras se mueven hasta su
WVZPJP}UMPUHS
Variante con "ISOBUS-Terminal"
Pulsar breve la tecla programable, la
M\UJP}ULZHJ[P]HKH
Pulsar la tecla programable,
todas las unidades segadoras se mueven hasta la
WVZPJP}UMPUHS
(U[LZ KL SL]HU[HY LS IYHaV ZLNHKVY
desconecte la transmisión y aguarde hasta
que los discos segadores hayan parado.
*LYJPVYHYZLX\LSHaVUHKLNPYVLZ[mSPIYL`
de que nadie está en la zona de peligro.
Cambio de posición de trabajo a posición de transporte
Indicaci-
ones de seguri-
dad!
El cambio de
posición de
trabajo a posición
de transporte o
viceversa de-
berá efectuarse
solamente sobre
suelo llano y
firme.
¡ Transportar el
apero sólo en la
posición de trans-
porte !
Bajada en la posición de transporte de
campo
ariante con "Power Control"
Pulsar corto la tecla ,
 SHM\UJP}ULZHJ[P]HKH
Presionar la tecla ,
todas las unidades segadoras inclinan hacia abajo
OHZ[HSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LLULSJHTWV-;
Variante con "ISOBUS-Terminal"
Pulsar breve la tecla programable
SHM\UJP}ULZHJ[P]HKH
Pulsar la tecla programable,
todas las unidades segadoras se mueven hasta la
WVZPJP}UKL[YHUZWVY[LKLJHTWV-;
- Mover hacia afuera todos los arcos protectores
- 11 -
0900_D-TRANSPORT_3846
E
TRANSPORTE
Posición de transporte
Circulación por la vía pública
 :LN\PYSHZKPZWVZPJPVULZSLNHSLZKLSWHxZJVYYLZWVUKPLU[L
 3HJPYJ\SHJP}ULUSH]xHWISPJHZ}SVZLKLILYLHSPaHYLUSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L
 3VZKPZWVZP[P]VZKLWYV[LJJP}UKLILULZ[HYLUKLIPKVI\LULZ[HKV
 :LKLILWVULYSHZWPLaHZTV]PISLZKLTVU[HQLLUSHWVZPJP}UJVYYLJ[HHU[LZKLLTWLaHYSHTHYJOH`HZLN\YHKHZ
JVU[YHJHTIPVZKLWVZPJP}UWLSPNYVZVZ
 *VU[YVSHYLSM\UJPVUHTPLU[VKLSHPS\TPUHJP}UHU[LZKLWYPUJPWPHYSHTHYJOH
 0UMVYTHJPVULZPTWVY[HU[LZZLLUJ\LU[YH[HTIPtULULSHUL_VKLLZ[HZPUZ[Y\JJPVULZKLZLY]PJPV
Brazos hidráulicos inferiores
- Fijar los brazos hidráulicos inferiores (U) de tal manera
que el apero no pueda ladear hacia afuera.
Seguro de transporte (Ts)
- ¡Se debe controlar el seguro de transporte antes de la
marcha!
¡Se debe proceder a bloquear en debida forma ambas
unidades segadoras con el garfio de seguridad!
max. 4000
200
3500
3000
¡Atención!
¡Atender a la altura
máxima de trans-
porte permitida
(4 m)!
¡Atención!
¡El peligro de
vuelco, veda el
aparcar la máqui-
na en posición de
transporte!
161-09-04
Ts
- 12 -
1100_D-Power-Control_3846
E
MANDO POWER CONTROL
Cuadro de mando
Indicaciones en la pantalla:
 0UKPJHJP}UWYPUJPWHS
 4LULZWLJPHS
- SET (Ajustes)
- Regulaciones de las máquinas
 9LN\SHJP}U KL SH KPMLYLUJPH KL [PLTWV SL]HU[HY
bajar
- TEST (ensayo de sensor)
- KAL*HSPIYHJP}UKLSVZZLUZVYLZ
- DATA (=LYZP}UKLWYVNYHTHZ, Horas de servicio)
 (SHYTH
Significado de las teclas:
1 Levantar la unidad izquierda de segado
2 Bajar la unidad izquierda de segado
3 Levantar la unidad central de segado
4 Bajar la unidad central de segado
5 Levantar la unidad derecha de segado
6 Bajar la unidad derecha de segado
7 Levantar todas las unidades de segado
8 Bajar todas las unidades de segado
4LULZWLJPHS62
 7YLZLSLJJP}UÉ+LZWSHaHTPLU[VSH[LYHS¸
 (TPUVYHYSHHUJO\YHKL[YHIHQV KLZWSHaHTPLU[V
lateral hacia la izquierda
 (TWSPHY SH HUJO\YH KL [YHIHQV  KLZWSHaHTPLU[V
lateral hacia la derecha
 ZPUM\UJP}U
 ZPUM\UJP}U
 ZPUM\UJP}U
 7YLZLSLJJP}UKLWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L
17 STOP
18 Modificar valor de menú (-)
19 Modificar valor de menú (+)
 *65,*;(+6+,:*65,*;(+6
Pantalla
Al conectar la máquina se presenta en la pantalla de
trabajo el estado actual de la máquina.
Indicación!
Depositar siemp-
re el cuadro de
mando protegido
del clima.
Significado de los símbolos
1 Estado de funcionamiento de las unidades
segadoras
 7YLZLSLJJP}UHJ[P]HKHÉ7VZPJP}UKL[YHUZWVY[L¸
 7YLZLSLJJP}UHJ[P]HKHÉ+LZWSHaHTPLU[VSH[LYHS¸
3
2
1
1
246 8
35 7
913 15
11 12
17 18
14 16
19 20
10
Puesta en servicio del Power Control
Conexión y desconexión de la unidad de mando.
 7\SZHYSH[LJSH061)
§0UKPJHJP}U
Después de desconectar el cuadro de mando
(AUS). Conectar la válvula hidráulica de
THUKVHSHWVZPJP}U
,Z[V LZ ULJLZHYPV ZPU L_JLWJP}U LU SVZ
tractores con sistema hidráulico abierto; de
lo contrario, calentamiento del aceite.
¡Indicación!
Con una Interrup-
ción de funcio-
namiento por
valores falsos
de sensor, el
mando puede
ir a parar a un
estado indefinido.
Al pulsar la tecla
STOP durante
10 segundos, el
mando es repu-
esto a su estado
básico. Esto es
confirmado por
medio de un soni-
do de señal. Acto
seguido llevar de
nuevo las uni-
dades segadoras
a la posición de
trabajo.
1) 06$,U[YHKH:HSPKH
- 13 -
1100_D-Power-Control_3846
E
MANDO POWER CONTROL
Teclas para el inicio de una función de
inclinación
-\UJP}U KL SHZ [LJSHZ É3L]HU[HY SHZ \UPKHKLZ
ZLNHKVYHZ¸!
 (S W\SZHY \UH [LJSH ZL SL]HU[H SH \UPKHK ZLNHKVYH
asignada
 +L SH WVZPJP}U KL [YHIHQV H SH KL JHILJLYH KL
parcela
 7HYHLSNPYVKLSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LLULSJHTWVH
SHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LZLKLILWYPTLYVW\SZHYSH[LJSH
KLWYLZLSLJJP}UÉ7VZPJP}UKL[YHUZWVY[L¸
 3H LSL]HJP}U KL SH \UPKHK ZLNHKVYH W\LKL ZLY
interrumpida del modo siguiente
- Pulsar para esto la tecla correspondiente
É)(1(9¸¸:,52,5¸
- Pulsar la tecla PARAR (STOP)
-\UJPVUHTPLU[VKLSHZ[LJSHZÉ+LZJLUZVKLSHZ\UPKHKLZ
ZLNHKVYHZ¸!
 (S W\SZHY \UH [LJSH ZL IHQH SH \UPKHK ZLNHKVYH
asignada.
 +LSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LLULSJHTWVHSHWVZPJP}U
de trabajo
 7HYHLSNPYVKLSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LHSHWVZPJP}UKL
transporte en el campo se debe primero pulsar la tecla
KLWYLZLSLJJP}UÉ7VZPJP}UKL[YHUZWVY[L¸
 7\SZHY KL U\L]V SH É[LJSH )(1(9¸ É:,52,5¸
correspondiente
- Pulsar para esto la tecla correspondiente
É3,=(5;(9¸¸/,),5¸
- Pulsar la tecla PARAR (STOP)
Funciones de las teclas
Tecla de preselección „Posición de transporte“
-\UJP}UKLSH[LJSH!
 ,Z[H[LJSH[PLUL\UHM\UJP}UKLWYLZLSLJJP}U
3H WYLZLSLJJP}U ZL PUKPJH LU SH WHU[HSSH JVTV
símbolo
 3H[LJSHZLKLILHJJPVUHY!
 WHYHIHQHYKLZKLSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LHSHKL
WVZPJP}ULUJHILJLYHKLWHYJLSH
 WHYHSL]HU[HYKLSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LLULSJHTWV
HSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L
¡Indicación!
Al pulsar la tecla
„STOP“ (PARAR)
se para todas las
funciones.
¡Atención!
Se debe desconec-
tar la transmisión
antes del giro a
la posición de
transporte.
¡Indicación!
Al mantener
pulsada la tecla
de selección
previa „Posición
de transporte“
durante
3 segundos, los
conductos fle-
xibles hidráulicos
de las protec-
ciones laterales
se conectan
despresurizados.
(p.ej. antes de los
desacoples)
- 14 -
1100_D-Power-Control_3846
E
MANDO POWER CONTROL
¡Indicación!
La modificación de
la configuración
correspondiente
se ejecuta con
las teclas Más y
Menos del cua-
dro de mando.
¡Indicación!
La navegación
para los campos
de entrada se
ejecutan con las
teclas de flecha
en el cuadro de
mando
.
¡Indicación!
El menú de cada
página se puede
abandonar medi-
ante la pulsación
de la tecla „I/O“
.
Menú WORK (Trabajo)
 3H\UPKHKKLTHUKVLTWPLaHS\LNVKLSHJVUL_P}U
con el menú WORK. Al mismo tiempo se alumbra el
estado de las funciones actuales de la máquina.
Dersplazamiento lateral
a
bc
Teclas para el desplazamiento lateral
 (TWSPHYSHHUJO\YHKL[YHIHQVKLZWSHaHTPLU[V
lateral hacia la derecha
(TPUVYHY SH HUJO\YH KL [YHIHQV 
desplazamiento lateral hacia la izquierda
 7YLZLSLJJP}UÉ+LZWSHaHTPLU[V3H[LYHS¸
Funcionamiento de las teclas:
 :PZLHJJPVUHSH[LJSHÉ(TPUVYHYSHHUJO\YHKL[YHIHQV¸
}É(TWSPHYSHHUJO\YHKL[YHIHQV¸LU[VUJLZTHYJOHU
HTIHZ\UPKHKLZZLNHKVYHZLUSHVYPLU[HJP}ULSLNPKH
OHZ[HSHWVZPJP}UMPUHS
 :P ZL HJJPVUH SH [LJSH É+LZWSHaHTPLU[V SH[LYHS¸
entonces sucede el desplazamiento de las unidades
ZLNHKVYHZ [HU Z}SV KLZW\tZ KLS W\SZHTPLU[V KL SH
[LJSH É+LZWSHaHTPLU[V SH[LYHS OHJPH SH PaX\PLYKH¸ }
É+LZWSHaHTPLU[VSH[LYHSOHJPHSHKLYLJOH¸
 +LZWSHaHTPLU[VSH[LYHSOHJPHSHPaX\PLYKH!
- Esto conduce primero la unidad derecha de la
segadora hacia dentro hasta que se alcance la
anchura mínima de trabajo.
 ( JVU[PU\HJP}U JVUK\JL SH \UPKHK PaX\PLYKH KL
la segadora hacia afuera hasta que se alcance la
anchura máxima de trabajo.
 +LZWSHaHTPLU[VSH[LYHSOHJPHSHKLYLJOH!
- Esto conduce primero la unidad izquierda de la
segadora hacia dentro hasta que se alcance la
anchura mínima de trabajo.
 (JVU[PU\HJP}UJVUK\JLSH\UPKHKKLYLJOHKLSH
segadora hacia afuera hasta que se alcance la
anchura máxima de trabajo.
Significado de la indicación:
a La tecla de preselección „Desplazamiento lateral“
está activada
activa: toda la unidad segadora se desplaza hacia
SHPaX\PLYKHVOHJPHSHKLYLJOHWLQ!LU
una pendiente)
inactiva: se cambia la anchura de trabajo de la
unidad segadora.
b c Indicación de anchura de trabajo
(TIHZ MSLJOHZ PUKPJHU OHJPH HM\LYH $ (UJO\YH
máxima de trabajo
(TIHZ MSLJOHZ PUKPJHU OHJPH KLU[YV $ (UJO\YH
mínima de trabajo
 §0UKPJHJP}U
 3HZ[LJSHZ¸(TPUVYHYSHHUJO\YHKL[YHIHQV¹
` ¸(TWSPHY SH HUJO\YH KL [YHIHQV¹ LZ[mU
HJ[P]HKHZ 3H M\UJP}U ZL LQLJ\[H TLKPHU[L
\UHW\SZHJP}UJVY[HKLSH[LJSH
 3HM\UJP}UZLPU[LYY\TWLJVUSH[LJSH:;67
}TLKPHU[LLSW\SZHYSH[LJSHWHYHSHKPYLJJP}U
opuesta.
 :PSHM\UJP}ULZPU[LYY\TWPKHJVUSH[LJSH:;67
no se indica flecha alguna en la pantalla.
 §0UKPJHJP}U
Para posiciones en pendiente es práctico el
posicionar ambas unidades de segado hacia
arriba en pendiente.
 +LLZLTVKVZLW\LKLL]P[HYSHMVYTHJP}UKL
bandas.
 §0UKPJHJP}U
3H YLN\SHJP}U KL SH HUJO\YH KL [YHIHQV LZ
Z}SVWVZPISLLUSHWVZPJPVULZKL[YHIHQVKL
campo, y de transporte.
 :PZLKLZLHWVULYLUSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L
y una de ambas unidades segadoras se
LUJ\LU[YH LU SH WVZPJP}U KL [YHUZWVY[L KL
campo con la anchura máxima de trabajo,
primero marchar con ambas unidades de
siega con la anchura mínima de trabajo para
no exceder los 4 m de altura de transporte.
- 15 -
1100_D-Power-Control_3846
E
MANDO POWER CONTROL
¡Indicación!
La modificación de
la configuración
correspondiente
se ejecuta con
las teclas Más y
Menos del cua-
dro de mando.
¡Indicación!
El menú de cada
página se puede
abandonar medi-
ante la pulsación
de la tecla „I/O“
(SW\SZHYSH[LJSH4LU en el cuadro de mando
se indica las páginas siguientes del menú.
El menú SET viene después del menú WORK.
Configuración de la máquina
Menú SET (AJUSTAR)
e f
a
b c d
Diferencia de tiempo entre elevación y
descenso
e t1 …. Diferencia de tiempo al bajar
f t2 …. Diferencia de tiempo al levantar
4HYNLUKLNYHK\HJP}UKLHTIVZ[PLTWVZ!ZLN
– 9,9 seg
Los tiempos se regulan en divisiones de a 0,1
segundos con las teclas Más y Menos.
Una velocidad adquirida no es posible sustituirla
con el mando.
¡Indicación!!
La navegación
para los campos
de entrada se
ejecutan con las
teclas de flecha
en el cuadro de
mando.
Significado de la indicación:
a Elección del tipo de máquina
;PWVZ HQ\Z[HISLZ! 5*  5* $ JHU[PKHK
limitada)
b Unidad segadora central disponible
 .HUJOPSSV$,STLJHUPZTVKLZPLNHZLYm[HTIPtU
maniobrado
*Y\a ? $ ,S TLJHUPZTV KL ZPLNH UV ZLYm
maniobrado también
c Anchura de trabajo del mecanismo frontal de
siega
=HSVYLZHQ\Z[HISLZ! T5V]HJH[-
3,5 m (Novacat 356 F)
d Regulación de la presión de descarga
Ambas mecanismos laterales de siega deben
LUJVU[YHYZLLUSHWVZPJP}UKL[YHIHQV
 :LPUKPJHSHWYLZP}UHJ[\HSKLLX\PSPIYPV
El valor máximo es de 230 bar.
- 16 -
1100_D-Power-Control_3846
E
MANDO POWER CONTROL
(SW\SZHYSH[LJSHÉ4LU¸ en el cuadro de mando
se indica la página siguiente del menú.
El menú TEST viene después del menú SET.
Ensayo de sensor
<UHJ\HKYxJ\SHSSLUHLUULNYVZPNUPMPJH!
 :LUZVY*VUT\[HKVYLU[YLNHSHZL|HSÉ¸
Menú TEST
Significado de la indicación:
a PTO (Árbol de transmisión)
En el campo izquierdo se verifica el funcionamiento
KLSZLUZVYTPLU[YHZLSmYIVSKL[YHUZTPZP}ULZ[mLU
reposo.
En el campo derecho se verifica el funcionamiento
KLSZLUZVYTPLU[YHZLSmYIVSKL[YHUZTPZP}ULZ[m
girando; este campo se presenta negro si el árbol
KL[YHUZTPZP}UNPYHHTmZKLYWT
b Indicación de tensión
3H PUKPJHJP}U Z\WLYPVY KL =VS[PV PUKPJH LS ]HSVY
TxUPTV KL SH [LUZP}U KL HSPTLU[HJP}U TLKPKH
desde el inicio del servicio. Este valor se mantiene
memorizado hasta el nuevo inicio.
3H PUKPJHJP}U PUMLYPVY KL =VS[PV PUKPJH LS ]HSVY
WYLZLU[LTLKPKVKLSH[LUZP}UKLHSPTLU[HJP}U
c Indicación de voltio del convertidor de medición
de presión
 *VULZ[HPUKPJHJP}UZLWYLZLU[HLS]HSVYWYLZLU[L
KL[LUZP}UPTWYLZHHSJVU]LY[PKVYKLTLKPJP}UKL
WYLZP}U
De manera que con ayuda de la hoja de
JHYHJ[LYxZ[PJHZZLW\LKL]LYPMPJHYSHM\UJP}U
d S5
7VZPJP}UKL[YHIHQV`KL[YHUZWVY[LLULSJHTWV
de la segadora, a la izquierda
e S15
7VZPJP}U KL [YHUZWVY[L KL SH ZLNHKVYH H SH
izquierda
f S13
7VZPJP}U KL [YHUZWVY[L KL SH ZLNHKVYH H SH
derecha
g S3
 7VZPJP}UKL[YHIHQV`KL[YHUZWVY[LLULSJHTWV
de la segadora, a la derecha
a
b
d
c
h
f
g
e
g
i
j
¡Indicación!
La modificación de
la configuración
correspondiente
se ejecuta con
las teclas Más y
Menos del cua-
dro de mando.
¡Indicación!
El menú de cada
página se puede
abandonar medi-
ante la pulsación
de la tecla „I/O“
¡Indicación!!
La navegación
para los campos
de entrada se
ejecutan con las
teclas de flecha
en el cuadro de
mando.
h S9
Cinta transportadora transversal, a la izquierda
i S10
Cinta transportadora transversal, a la derecha
j S7
 7VZPJP}UZLNHKVYHMYVU[HS
- 17 -
1100_D-Power-Control_3846
E
MANDO POWER CONTROL
¡Indicación!
La modificación de
la configuración
correspondiente
se ejecuta con
las teclas Más y
Menos del cua-
dro de mando.
¡Indicación!
El menú de cada
página se puede
abandonar medi-
ante la pulsación
de la tecla „I/O“.
Menú DATA
(SW\SZHYSH[LJSH4LU en el cuadro de mando
se indica la página siguiente del menú.
El menú DATA viene después del menú KAL.
a
b
Significado de la indicación:
a Horas de servicio
b Versión de programas (Software)
Menú KAL
(SW\SZHYSH[LJSH4LU en el cuadro de mando
se indica la página siguiente del menú.
El menú KAL viene después del menú TEST.
Funcionamiento del menú:
Al cambiar un sensor es necesario calibrar los sensores
HUN\SHYLZ3HM\UJP}UZPY]LWHYHTLTVYPaHYSVZ]HSVYLZKL
voltaje en las posiciones finales.
 3HW\LZ[HLUTHYJOHKLSHZHUJO\YHZKL[YHIHQVTxUPTH
`Tm_PTHZLLQLJ\[HW\SZHUKVSHM\UJP}ULZ[HZ}SV
activa si la tecla está pulsada).
Las unidades segadoras deben encontrarse para esto
LUSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LKLJHTWV
 7YVJLKPTPLU[VKLJHSPIYHJP}U
 (JJPVUHYSH[LJSH¸(TPUVYHYSHHUJO\YHKL[YHIHQV¹
hasta que ambas unidades segadoras estén dentro
al tope.
 (JJPVUHYSH[LJSH¸(TWSPHYSHHUJO\YHKL[YHIHQV¹
hasta que ambas unidades segadoras estén afuera
al tope.
 7\SZHYSH[LJSH4LU62K\YHU[LZLN\UKVZ
 3HTLTVYPaHJP}ULZJVUMPYTHKHWVY\UZVUPKVKL
señal.
¡Indicación!!
La navegación
para los campos
de entrada se
ejecutan con las
teclas de flecha
en el cuadro de
mando.
- 18 -
1100_D-Power-Control_3846
E
MANDO POWER CONTROL
Función de diagnóstico
Vigilancia del ordenador de trabajo para
 ;LUZP}UKLM\UJPVUHTPLU[V
 ;LUZP}UKLHSPTLU[HJP}UKLSZLUZVY
 *VY[VJPYJ\P[VHTHZH}H=
- Rotura de cable
- Sobrecarga
Conectador a salidas,QLTWSV!@$]mS]\SHKLWHZV
elevar)
Para reconocimiento de errores
- ilumina la máscara de alarma y es audible un sonido
de alarma.
- es indicado el símbolo correspondiente y el error.
<ULYYVYZLJVUMPYTHJVUSH[LJSH,:*
3HM\UJP}UKLKPHNU}Z[PJVW\LKLZLYKLZJVULJ[HKH
JVU SH [LJSH 4PU\ZWHYH JHKH JHUHS PUKP]PK\HS
OHZ[HLSWY}_PTVHYYHUX\LKLSZPZ[LTH
¡Indicación!
Para un funcionamiento erróneo, toda
función deseada se puede establecer
manual con ayuda del accionamiento
de emergencia (ver capítulo
„Electrohidráulica“).
Entradas de sensorLQLTWSV!ZLUZVY KL HSPTLU[HJP}U
KL[LUZP}U#=
¡Indicación!
No se puede desconectar la alarma para
la alimentación de tensión.
Vigilancia del tiempo muerto (time-out)
En caso que no se llegue al sensor de la segadora frontal
KLZW\tZKLZLN\UKVZKLOHILYHJJPVUHKVSH[LJSHÉ,SL]HY
SHZLNHKVYHMYVU[HS}[VKHZSHZZLNHKVYHZ¸
Indicación:
La visualización de este aviso indica que
el sensor S7 de la segadora frontal no está
activo.
Medida inmediata:
- ¡Controlar si la segadora frontal fue
activada en el menú SET (ajustes)!
- ¡Controlar las líneas del sensor!
Menú de configuración
+LZW\tZ KL  ZLN\UKVZ KL W\SZHJP}U KL SH [LJSH
É4LU¸ en el cuadro de mandos, se indica el
menú siguiente.
a
c
b
d
e
7HYHHIHUKVUHYLSTLUZLW\SZHSH[LJSH06
en el cuadro de mandos.
Significado de las indicaciones:
a Ayuda de inclinación
§:L KLIL KLZHJ[P]HY LZ[H JVUMPN\YHJP}U WHYH SH
Novacat X8 y X8 Collector!
b Equilibrio hidráulico
c Inclinación de cinta transportadora transversal
individual
d Control de la velocidad de las cintas
transportadoras transversales
e Función de diagnóstico de las entradas y
salidas
 .HUJOPSSV$HJ[P]V*Y\a$PUHJ[P]V
- 19 -
1100_E-ISOBUS-Terminal_3846
E
473A2000.0
TERMINAL ISOBUS
Variante
Mando con el terminal ISO-control
Variante
Mando del terminal del tractor mediante ISO-bus
Pantalla
Terminal de tractor
Bastoncillo de mando
Adaptador
ISO-Bus
Cable de tractor con
ISO-bus
Unidad de mando ISO-
control
Fusible de 10 amperes
Ordenador de trabajo
con ISO-Platina adicional
- 20 -
1100_E-ISOBUS-Terminal_3846
TERMINAL ISOBUS
E
-$PUKPJHJP}UKLTLU
;$U\TLYHJP}UKLSHZ[LJSHZ
Estructura de mando – Segadora con ISOBUS-Resolución
¡Indicación!
Con una
interrupción de
funcionamiento
por valores falsos
de sensor, el
mando puede
ir a parar a un
estado indefinido.
Al pulsar la tecla
STOP durante
10 segundos,
el mando es
repuesto a su
estado básico.
Esto es confirmado
por medio de un
sonido de señal.
Acto seguido
llevar de nuevo
las unidades
segadoras a
la posición de
trabajo.
F1 F2 F3
F4
F6
F7 F8
F9
F10
F5
- 21 -
1100_E-ISOBUS-Terminal_3846
TERMINAL ISOBUS
E
Menú de inicio
T1 STOP parar
T2 Menú de trabajo
T3 Menú transporte
T4 Menú de datos
T5 Menú de ajustes SET
Función de la tecla STOP
0U[LYY\WJP}UKL[VKHZSHZVWLYHJPVULZLUTHYJOH
Función de la tecla ESC:
Retroceder página al menú anterior.
Menú de trabajo
T23L]HU[HYIHQHYSH\UPKHKZLNHKVYHPaX\PLYKH
T33L]HU[HYIHQHYSH\UPKHKZLNHKVYHJLU[YHS
T43L]HU[HYIHQHYSH\UPKHKZLNHKVYHKLYLJOH
T7-\UJP}UH\[VTm[PJH3L]HU[HY\UPKHKLZZLNHKVYHZ
T8 -\UJP}UH\[VTm[PJH)HQHY\UPKHKLZZLNHKVYHZ
T95H]LNHYLULSTLU+LZWSHaHTPLU[VSH[LYHS
 *VUT\[HJP}UHTmZJHYH-
T1 Ampliar la anchura de trabajo
T2 Aminorar la anchura de trabajo
T3 Desplazamiento lateral hacia la izquierda
T4 Desplazamiento lateral hacia la derecha
Menú de transporte
T2*HTIPVHSHWmNPUH*VUT\[HJP}UHSHTmZJHYH-
T77YLZLSLJJP}U É*HTIPV KL SH WVZPJP}U KL [YHIHQV H SH KL
[YHUZWVY[L¸
Pulsar la tecla T7 durante 3 segundos -> entonces los conductos
flexibles hidráulicos de las protecciones laterales son conectados
despresurizados (p.ej. para los desacoplamientos)
T8,SL]HYSHZ\UPKHKLZZLNHKVYHZHSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LWVY
carretera
T9)HQHYSHZ\UPKHKLZZLNHKVYHZHSHWVZPJP}UKLJHILJLYHKL
parcela
T2*HTIPVHSHWmNPUH*VUT\[HJP}UHSHTmZJHYH-
T3 Elevar la segadora frontal
T4 Bajar la segadora frontal
T7 Levantar la unidad segadora izquierda
T8 Bajar la unidad segadora izquierda
T9 Levantar la unidad segadora derecha
T10 Bajar la unidad segadora derecha
Menú de datos
T8 Borrar el contador parcial (ha,h)
Significado de las teclas
T1
T2
T3
T4
T5
F1
T7
T8
T9
T2
T3
T4
F2
T1
T2
T3
T4
F3
F4
T7
T8
T9
T2
T8
F6
F5
T7
T8
T9
T10
T2
T3
T4
- 22 -
1100_E-ISOBUS-Terminal_3846
TERMINAL ISOBUS
E
Menú de ajustes SET
F7
T2 (\TLU[HYSHWYLZP}UKLKLZJHYNH
T3 (TPUVYHYSHWYLZP}UKLKLZJHYNH
a Colocar el tipo de máquina
b (J[P]HYKLZHJ[P]HYSHZLNHKVYHMYVU[HS
c 9LN\SHYSHWYLZP}UKLLX\PSPIYPV
T75H]LNHYLULSTLU)HQHYSL]HU[HYKLWLUKPLU[LKL[PLTWV`
[YH`LJ[V
 *VUT\[HJP}UHTmZJHYH-
T85H]LNHYLULSTLU;,:;
 *VUT\[HJP}UHTmZJHYH- 
T95H]LNHYLULSTLU*HSPIYHYKLZWSHaHTPLU[VSH[LYHS
 *VUT\[HJP}UHTmZJHYH-
Significado de la indicación:
a 9LN\SHYLSIHQHYLSL]HYKLWLUKPLU[LKLS[PLTWVV[YH`LJ[V
 RTO$KLWLUKPLU[LKL[YH`LJ[V]LSVJPKHK
 ZLN$KLWLUKPLU[LKLS[PLTWV
b :L|HSKL]LSVJPKHKKLS[YHJ[VYLZ[m}UVKPZWVUPISL
c 9LN\SHJP}UKL]HSVYLZWHYHIHQHY
d 9LN\SHJP}UKL]HSVYLZWHYHLSL]HY
 0UKPJHJP}UTL[YVZT}ZLN\UKVZZLN
F8
ab
c
d
Significado de la indicación:
a0UKPJHJP}UKL]VS[HQL
El indicador superior de voltios indica el valor mínimo de
[LUZP}UKLHSPTLU[HJP}UTLKPKHKLZKLLSPUPJPVKLSTHULQV,Z[L
]HSVYJVU[PUHTLTVYPaHKVOHZ[HLSWY}_PTVU\L]VPUPJPV,S
PUKPJHKVYPUMLYPVYKL]VS[HQLPUKPJHLS]HSVYWYLZLU[LKL[LUZP}U
KLHSPTLU[HJP}UTLKPKH
b 7;6ÍYIVSKL[YHUZTPZP}U
A la derecha del campo se controla el funcionamiento del sensor
JVULSmYIVSKL[YHUZTPZP}UNPYHUKVLZ[LJHTWVZLWYLZLU[H
LUULNYVZPLSmYIVSKL[YHUZTPZP}UNPYHHTmZKLYWT
c 0UKPJHJP}UKLSVZLZ[HKVZTVTLU[mULVZKLSZLUZVY
Un cuadrado en negro indica un sensor activo. Al activar y no
activar el sensor, el cuadrado debe cambiar entre el negro y el
blanco.
F9
T7
T8
T9
T2
T3
b
c
a
a
b
c
d
: 7VZPJP}U KL [YHIHQV ` KL
transporte en el campo de la
segadora, a la izquierda
:7VZPJP}U KL [YHUZWVY[L KL SH
segadora, a la izquierda
:7VZPJP}U KL [YHUZWVY[L KL SH
segadora, a la derecha
: 7VZPJP}U KL [YHIHQV ` KL
transporte en el campo de la
segadora, a la derecha
S9 No disponible
: 7VZPJP}UZLNHKVYHMYVU[HS
S10 No disponible
d 0UKPJHJP}UKL]VS[HQLKLSJVU]LY[PKVYKLTLKPJP}UKLWYLZP}U
- 23 -
1100_E-ISOBUS-Terminal_3846
TERMINAL ISOBUS
E
F10
T2
T3
T4
T2 Memorizar valores
T3  *HSPIYHJP}U¶7VZPJP}UTm_PTHKLHUJO\YHKL[YHIHQV
T4  *HSPIYHJP}U¶7VZPJP}UTxUPTHKLHUJO\YHKL[YHIHQV
Funcionamiento del menú:
Al cambiar un sensor es necesario calibrar los sensores angulares.
3H M\UJP}U ZPY]L WHYH TLTVYPaHY SVZ ]HSVYLZ KL ]VS[HQL LU SHZ
posiciones finales.
 3HZ\UPKHKLZZLNHKVYHZKLILULUJVU[YHYZLWHYHLZ[VLUSHWVZPJP}U
de transporte de campo.
 7YVJLKPTPLU[VKLJHSPIYHJP}U
 (JJPVUHYSH[LJSH¸(TPUVYHYSHHUJO\YHKL[YHIHQV¹OHZ[HX\L
ambas unidades segadoras estén dentro al tope.
 (JJPVUHYSH[LJSH¸(TWSPHYSHHUJO\YHKL[YHIHQV¹OHZ[HX\L
ambas unidades segadoras estén afuera al tope.
- Memorizar
- 24 -
1100_E-ISOBUS-Terminal_3846
TERMINAL ISOBUS
E
Función de diagnóstico
Vigilancia del ordenador de trabajo para
;LUZP}UKLM\UJPVUHTPLU[V
;LUZP}UKLHSPTLU[HJP}UKLSZLUZVY
*VY[VJPYJ\P[VHTHZH}H=
Rotura de cable
Sobrecarga
Conectador a salidas,QLTWSV!@$]mS]\SHKLWHZVLSL]HY
Para reconocimiento de errores
- ilumina la máscara de alarma y es audible un sonido de
alarma.
- es indicado el símbolo correspondiente y el error.
<ULYYVYZLJVUMPYTHJVUSH[LJSH(*2
3HM\UJP}UKLKPHNU}Z[PJVW\LKLZLYKLZJVULJ[HKHJVUSH[LJSH; 
WHYHJHKHJHUHSPUKP]PK\HSOHZ[HLSWY}_PTVHYYHUX\LKLSZPZ[LTH
¡Indicación!
Para un funcionamiento erróneo, toda función
deseada se puede establecer manual con ayuda
del accionamiento de emergencia (ver el capítulo
„Electrohidráulica“).
Entradas de sensorLQLTWSV! ZLUZVY KLHSPTLU[HJP}UKL[LUZP}U
#=
¡Indicación!
No se puede desconectar la alarma para la
alimentación de tensión.
T 9
Diag
Diag
Vigilancia del tiempo muerto (time-out)
En caso que no se llegue al sensor de la segadora frontal después de
ZLN\UKVZKLOHILYHJJPVUHKVSH[LJSHÉ,SL]HYSHZLNHKVYHMYVU[HS
}[VKHZSHZZLNHKVYHZ¸
Indicación:
La visualización de este aviso indica que el sensor S7
de la segadora frontal no está activo.
Medida inmediata:
- ¡Controlar si la segadora frontal fue activada en el
menú SET (ajustes)!
- ¡Controlar las líneas del sensor!
Diag
Configuración
Partiendo del menú SET (ajustes) (
F6
), pulsar durante 10 segundos
SH[LJSH;LZ[ WHYHSSLNHYHSTLUKLKPHNU}Z[PJV
a Ayuda de inclinación
§:LKLILKLZHJ[P]HYLZ[HJVUMPN\YHJP}UWHYHSH5V]HJH[??
Collector y V10!
b Inclinación de cinta transportadora transversal
individual
§:}SVWHYH5V]HJH[?
c Funcn de diagnóstico de entradas y salidas
d Equilibrio hidráulico
e Control de la velocidad de las cintas transportadoras
transversales
§:}SVWHYH5V]HJH[?
 .HUJOPSSV$HJ[P]V*Y\a$PUHJ[P]V
a
b
c
d
e
- 25 -
1100_E-ISOBUS-Terminal_3846
TERMINAL ISOBUS
E
Ocupación del bastoncillo de mando de la segadora
En la palanca de mando hay 8 teclas de funcionamiento de igual valor (1-8), una tecla verde de mando bimanual (A0) y un conmutador de
WSHUVZ,,,7VYWSHUV,,,ZLW\LKLVJ\WHYKPZ[PU[HZM\UJPVULZJVUSHZ[LJSHZ$ZLW\LKLLQLJ\[HY\UTm_PTVKLM\UJPVULZ
distintas con la palanca de mando.
Controlar la ocupación de las teclas de funciones de la
palanca de mando
Partiendo desde el menú inicial pulsar la tecla T8. Cambiar al cuadro
KLJVUQ\U[VJVYYLZWVUKPLU[LJVULSJVUT\[HKVYKLWSHUVZ,,,
3HZKLM\UJP}UVJ\WHKHZLPKLU[PMPJHUWVYLSZxTIVSVKLM\UJP}U
Regulación del bastoncillo de mando
E1 E2 E3
T8
Ajustar la ocupación de las teclas de funciones de la palanca de mando
Partiendo desde el menú inicial pulsar la tecla T6 y en el menú operador 300 de campo (Field-operator 300) pulsar la T9 para encontrar el
menú de ajuste de la palanca de mando.
T6
T9
1. Con el bloque de teclas KLS[LYTPUHSLSLNPYLSZxTIVSVKLM\UJP}U
 ,SLNPYLSWSHUVLUSHWHSHUJHKLTHUKVJVULSJVUT\[HKVYKLWSHUVZ,,,
 7\SZHYSH[LJSH]LYKLKLHJJPVUHTPLU[VIPTHU\HSÉ(¸LUSHWHSHUJHKLTHUKV`HSTPZTV[PLTWV
LSLNPYSH[LJSHKLM\UJP}UKLZLHKH
 ,USHWHU[HSSHHWHYLJLUSVZZxTIVSVZZPN\PLU[LZ!
 3HM\UJP}UÉ:;67¸WHYHYOHZPKVVJ\WHKHLUSHWHSHUJHKLTHUKVLULSWSHUVJVUSH[LJSHKL
M\UJP}U
¡Atención! §3H JPMYH LU LS ZxTIVSV KLS IHZ[VUJPSSV KL THUKV  PUKPJH SH [YHUZMLYLUJPH
correspondiente!
1 Conmutador arriba (LED alumbra rojo)
2 Conmutador centro (LED alumbra amarillo)
3 Conmutador abajo (LED alumbra verde)
5. Ajustar todas las demás ocupaciones de las teclas de funciones, conforme a idéntica manera de
proceder.
0900-D EINSATZ_3846 - 26 -
E
FUNCIONAMIENTO
Control
- Revise el estado de las cuchillas y las fijaciones de las
cuchillas.
- Revise si los discos de corte presentan algún daño
]LYJHWx[\SV4HU[LUPTPLU[V`YLWHYHJP}U®
2. Encienda la máquina sólo cuando ésta
se encuentre en posición de trabajo y no
sobrepase la velocidad prescrita para la toma
de fuerza.
Un adhesivo situado al lado del mecanismo
de transmisión indica la velocidad de toma
de fuerza prevista para su
mecanismo segador..
 ,UJPLUKH SH [VTH KL M\LYaH Z}SV J\HUKV [VKVZ SVZ
dispositivos de seguridad (cubiertas, lonas protectoras,
revestimientos, etc.) se encuentren en las condiciones
debidas y hayan sido instalados en las respectivas
posiciones protectoras en la máquina.
3. Cuide de que la toma de fuerza
gire en el sentido correcto.
4. Prevenga daños
 3H Z\WLYMPJPL H ZLNHY KLILYm LZ[HY SPIYL
de obstáculos y cuerpos extraños. Los
diversos objetos (por. ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) podrían dañar el
dispositivo segador.
En caso de colisión
 +L[LUNH LS [YHJ[VY PUTLKPH[HTLU[L ` HWHN\L LS
mecanismo de la segadora.
 *VTWY\LIL ZP SH TmX\PUH OH Z\MYPKV HSNU KH|V
Revise particularmente los discos de corte y sus ejes
KL[YHUZTPZP}UH
 :P M\LYH ULJLZHYPV HKPJPVUHSTLU[L OHNH YL]PZHY SH
máquina en un taller especializado.
Tras todo contacto con un cuerpo extraño
 *VU[YVSLLSLZ[HKVKLSHZJ\JOPSSHZ`KLSHMPQHJP}UKLSHZ
J\JOPSSHZ]LYJHWx[\SV4HU[LUPTPLU[V`YLWHYHJP}U®
 9LHWYPL[L [VKVZ SVZ H[VYUPSSHKVZ KL SHZ OVQHZ KL
corte.
TD8/95/6a
01-00-10
4a
1000 Upm
Indicaci-
ones de
seguridad:
(ver anexo A, secs.
1-7)
¡Atención!
Tras la primera
hora de servicio
9LHWYPL[L[VKVZ
los atornillados
de las hojas de
corte.
Observaciones importantes antes de la puesta en marcha
5. Guarde la distancia si el motor está
encendido.
- No permita que persona alguna permanezca en la zona
de peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado
por cuerpos proyectados.
Extreme las precauciones sobre terrenos pedregosos
y en la proximidad de carreteras y caminos.
6. Utilice protector auditivo
El nivel de ruido en el puesto de trabajo
podrá variar con respecto al valor
medido (ver ficha técnica) a causa de
los diferentes tipos de cabina de tractor
existentes.
 ,UJHZVKLHSJHUaHYZLVL_JLKLYZL\UUP]LSKLY\PKV
de 85 dB (A), el empresario (agricultor) deberá poner
HSHKPZWVZPJP}U\UHWYVWPHKVWYV[LJ[VYH\KP[P]V<==
1.1 § 2).
 ,UJHZVKLHSJHUaHYZLVL_JLKLYZL\UUP]LSKLY\PKV
de 90 dB (A), deberá colocarse el protector auditivo
(UVV 1.1 § 16).
bsb 447 410
¡Atención!
Controlar todos los
dispositivos pro-
tectores antes de
comenzar el tra-
bajo. ¡En especial
se debe prestar
atención a que
las protecciones
laterales estén
bajadas correctas
en la posición de
transporte en el
campo!
0900-D EINSATZ_3846 - 27 -
E
F
UNCIONAMIENTO
1. Ajuste la altura de corte girando el husillo de
la barra conductora superior (máx. inclinación
de los discos de corte: 5°).
2. Antes de proceder al segado, embrague
lentamente la toma de fuerza fuera del campo a
segar y rote los platillos segadores a la máxima
velocidad.
Mediante un aumento uniforme y rápido de la velocidad
KLYV[HJP}UZLL]P[HUY\PKVZPUULJLZHYPVZLUSHY\LKH
libre de la toma de fuerza.
- La velocidad de marcha dependerá de las condiciones
del terreno y del tipo de forraje.
Segado
Seguridad de puesta en marcha
Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de límite, entre otros, a pesar de una marcha lenta y cuidadosa las
barras segadoras pueden chocar con obstáculos. Por eso, para evitar daños, se ha previsto una seguridad de puesta
en marcha en la segadora
Funcionamiento de la seguridad hidráulic
demarcha
Al chocar con un obstáculo las barras segadoras se
mueven hacia atrás hasta que el obstáculo pueda ser
pasado.
 *VU SH WYLZP}U LU LS HJ\T\SHKVY ZL T\L]L H
JVU[PU\HJP}USHZIHYYHZZLNHKVYHZWVYZxZVSHZKL
]\LS[HHSHWVZPJP}UPUPJPHS
Ajustar la presión en el acumulador:
 7VULYHZPUWYLZP}USH]mS]\SHKLTHUKVLULS[YHJ[VY
- Conectar el acoplamiento por encaje (St) al tractor.
- Abrir el grifo de cierre (Ab).
- Accionar la válvula de mando en el tractor hasta que
ZLHSJHUJLSHWYLZP}UKLHQ\Z[L%]LYLSPUKPJHKVYKLS
THU}TL[YV4H
Presión de ajuste: 110 bar
- Cerrar el grifo de cierre (Ab).
Atención !
No es el propósito
de la seguridad
de marcha el
evitar daños en la
máquina cuando
se conduce a
toda marcha.
Ma
Ab
St
161-09-02
0100-E HANGFAHRT_384 - 28 -
E
FUNCIONAMIENTO
¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente!
El peso (G) de la unidad segadora influye en las
cualidades de marcha del tractor. Esto puede originar
situaciones de peligro, especialmente en superficies
inclinadas.
El peligro de vuelco se produce:
 J\HUKVSHZ\UPKHKLZKLZLNHKVZLSL]HU[HUOPKYm\SPJHTLU[L
 HSJVUK\JPYLUJ\Y]HZJVU\UPKHKKLZLNHKVSL]HU[HKH
Indicaciones de seguridad
 9LK\JPYKLTVKVJVYYLZWVUKPLU[LSH]LSVJPKHKKLTHYJOHLUSHZ
curvas.
 ,ZTLQVYYL[YVJLKLYLUSHWLUKPLU[LHLMLJ[\HY\UHTHUPVIYHKL
giro arriesgada.
TD79/98/05
G
Maniobra en pendiente
1
2
3
4
5
6
021-09-03b
Modo de funcionamiento
El acondicionador de rodillos es apropiado para alfalfa y especies de tréboles. Dos rodillos accionados agarran el uno
en el otro exprimiendo el material de segado. Por ello daña la cerosidad natural de la planta y el tiempo de secado se
acelera.
Indicación de segu-
ridad:
Antes de la puesta
en marcha leer y
seguir las instruc-
ciones de servicio
y en especial las
indicaciones de
seguridad.
¡Advertencia!
Componentes
rotando signi-
fica peligro por
arrastre. No abrir
ni quitar jamás
dispositivos de
protección con el
motor en marcha.
9LWYLZLU[HJP}U!(JVUKPJPVUHKVYKLYVKPSSVZ;PWVHJVUKPJPVUHKVYKLYVKPSSVZYLMSLQHKVKLSHKLYLJOHHSHPaX\PLYKH
Denominaciones:
(1) <UPKHKJLU[YHSKLS\IYPJHJP}ULULSWVY[HS\JLZ (4) <UPKHK KL THU[LUPTPLU[V! HJJPVUHTPLU[V WVY
cadena
(2) Chapas hileradoras ajustables (5) Rodillos de goma superior e inferior
(3) Unidad de ajuste para las chapas hileradoras (a la
izquierda y derecha)
(6) <UPKHK KL THU[LUPTPLU[V! HJJPVUHTPLU[V WVY
correa
Posiblidades de regulación
En el estado de entrega se ha ajustado previamente el
acondicionador de rodillos para una intensidad media.
7HYH\UHQ\Z[L}W[PTVHSHZJVUKPJPVULZKLSLU[VYUVZL
W\LKLWYVJLKLYHSHZYLN\SHJPVULZZPN\PLU[LZ!
Distancia de los rodillos, el uno al otro:
La distancia entre los rodillos se ajusta idéntica para el lado
izquierdo y el derecho con el tornillo de ajuste (1).
0S\Z[YHJP}U! 9LN\SHJP}UImZPJH!?$TT
A causa de las tolerancias de los
componentes, y pese a las regulaciones
básicas, puede producirse una separación
desigual de los rodillos. Controlar, y cuando
sea necesario reajustar el tornillo de ajuste
(1) unilateralmente.
- 29 -
1000-E_WALZENAUFBEREITER_3846
E
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
021-09-55
WS
SE
ES
021-09-26
¡Cuidado!
Peligro de lesiones
por piezas volad-
oras. Manténgase
a las personas a
bastante distancia
de seguridad du-
rante el segado.
Fuerza inicial del muelle del rodillo superior:
El rodillo superior es movible y se pretensa con un muelle
a la izquierda y a la derecha en cada caso. La intensidad
de la fuerza inicial del muelle se regula cada vez con la
[\LYJH>:0S\Z[YHJP}U! 
Regulación estándar (SE): 210 mm
Regular la anchura de hilera:
Con el material cosechado y acondicionado se forma
hileras con las chapas hileradoras a la anchura de hilera
deseada.
El ajuste de las chapas hileradoras se realiza idéntico a la
izquierda y a la derecha mediante la abertura y ajuste del
[VYUPSSVKLHQ\Z[L,:0S\Z[YHJP}U! 
Utilización
Velocidad de marcha:
Adaptar la velocidad de marcha al forraje disponible. Una
velocidad muy alta disminuye la calidad y uniformidad de
SHWYLWHYHJP}U
Trabajos sin acondicionador de rodillos:
Cuando sea necesario se puede también desmontar
el acondicionador de rodillos y cambiarle por un
HJVUKPJPVUHKVYKLKPLU[LZ}\UMVYTHKVYKLOPSLYHZ7HYH
más informaciones consulte a su proveedor)
Una máquina con acondicionador, como unidad total,
LZ[mLX\PWHKHJVUSVZLSLTLU[VZKLWYV[LJJP}UKLIPKVZ
En caso que se desmonte el acondicionador, la unidad
segadora no está más revestida completa. ¡En ese estado
no se debe segar sin elementos complementarios de
WYV[LJJP}U
¡Atención!
Si se desmonta el acondicionador de
rodillos, se accede libre a las cuchillas
segadoras de la segadora de discos. Existe
alto riesgo de lesiones. Para la segadora sin
acondicionador se debe montar elementos
protectores en las barras segadoras, los
que son previstos especialmente para
este modo de funcionamiento. Para una
máquina nueva con acondicionador,
estos elementos protectores no están
contenidos en la entrega; las piezas deben
ser pedidas adicionalmente (ver lista de
recambios, grupo constructivo „SCHUTZ
HINTEN“ (= „protección posterior“)).
- 30 -
1000-E_WALZENAUFBEREITER_3846
ACONDICIONADOR DE RODILLOS E
WS1
3
PP1
PP2
WS2
021-09-16
021-09-17
021-09-20
Mantenimiento
Limpieza: (cada 20 horas de servicio)
 +LZ[VYUPSSHYSHJ\IPLY[HKLSHJHQHKLSH[YHUZTPZP}UKL
JHKLUH0S\Z[YHJP}U! 
 +LZ[VYUPSSHYSHJ\IPLY[HKLSHHILY[\YHKLTHU[LUPTPLU[V
Q\U[VHSHJJPVUHTPLU[VWVYJVYYLH0S\Z[YHJP}U! 
19)
 8\P[HYSHZ\JPLKHKKLWVZP[HKH
 3PTWPHYSVZYVKPSSVZKLNVTH
¡La suciedad puede contrarestar la
lubrificación y en consecuencia provocar
daños materiales!
Unidad de mantenimiento de la transmisión de
cadena0S\Z[YHJP}U! 
Lubricación: (cada 20 horas de servicio)
Las cadenas de accionamiento se engrasan por medio
KL\UKPZWVZP[P]VKLLUNYHZLJLU[YHS*VUJHKHVWLYHJP}U
KLLSL]HJP}UKLSHZLNHKVYHZLHJJPVUH\UPTW\SZVKL
engrase.
*VU[YVS KLS M\UJPVUHTPLU[V KLS KPZWVZP[P]V KL
engrase
 *VU[YVSHYLSUP]LSKLHJLP[L,SKLW}ZP[VKLHJLP[LLZ[m
montado en el portaluces)
Controlar antes de cada aplicación el
nivel de aceite de la unidad central de
lubrificación. El servicio sin suficiente
engrase conduce a daños materiales de
las cadenas de accionamiento.
Tensión de las correas: (cada 60 horas de servicio)
0S\Z[YHJP}U! 
Cadena corta de accionamiento
*VU[YVSHYSH[LUZP}UKLJHKLUHJVULSW\SNHYLULSW\U[V
KLWY\LIH77+LZ]PHJP}U}W[PTH!¶TT
=HYPHYSH[LUZP}UKLJHKLUH!
 (MSVQHYSVZ[VYUPSSVZ
 (Q\Z[HYLS[VYUPSSV[LUZVY>:
Cadena larga de accionamiento
*VU[YVSHYSH[LUZP}UKLJHKLUHJVULSW\SNHYLULSW\U[V
KLWY\LIH77+LZ]PHJP}U}W[PTH!¶TT
=HYPHYSH[LUZP}UKLJHKLUH!
 (Q\Z[HYLS[VYUPSSV[LUZVY>:
¡Cuidado!
Apagar el motor
y quitar la llave
antes de trabajos
de mantenimiento
y reparación.
Indicación:
Se recomienda los
aceites siguientes
para el dispositivo
de lubrificación
central:
- Aceite sintético
HEES 46
- Aceite hidráulico
HLP 46
¡Usar sólo aceite
limpio!
- 31 -
1000-E_WALZENAUFBEREITER_3846
ACONDICIONADOR DE RODILLOS E
SE
WS
021-09-12
WS
021-09-11
BS
AS
021-09-22
Variar la posición del rodillo: (cuando sea necesario)
0S\Z[YHJP}U! 
:LKLIL]HYPHYSHWVZPJP}UKLSYVKPSSVKLZW\tZKLYLWL[PKHZ
retensadas de las cadenas de accionamiento.
(Q\Z[HYSHWVZPJP}UKLSYVKPSSV!
Abrir los tornillos (WS) y girar el rodillo. Ajustar la
WVZPJP}UKLSYVKPSSVPUMLYPVYOHZ[HX\LLSWLYMPSKLHTIVZ
YVKPSSVZHNHYYHU}W[PTVLS\UVLULSV[YV`UVZLYVaHU
recíprocamente.
Una posición óptima de rodillos impide un
desgaste de los rodillos de goma antes de
tiempo.
Correas de accionamiento: (cuando sea necesario)
0S\Z[YHJP}U! 
*VU[YVSHYSH[LUZP}UKLSHZJVYYLHZ!
 (Q\Z[LImZPJV:,!TT
=HYPHYSH[LUZP}UKLJVYYLH!
 (Q\Z[HYLS[VYUPSSV[LUZVY>:
*HTIPHYSHZJVYYLHZ!
Se debe cambiar las correas de accionamiento cuando
tZ[HZT\LZ[YLUKH|VZVKLZNHZ[L§([LUJP}U!9LJHTIPHY
siempre el juego completo de correas!)
 (MSVQHYSH[LUZP}UKLJVYYLH *VTVHWV`VZLW\LKL
KLZHJ[P]HYSH[LUZP}UKLJVYYLHJVUSHSSH]LKLJHTIPV
YmWPKVKLJ\JOPSSHZ0S\Z[YHJP}U! 
 *HTIPHYSHZJVYYLHZ
 =VS]LYH[LUZHYSHZJVYYLHZ
Lubricación:0S\Z[YHJP}U! 
(Cada 20 horas de servicio)
 :7
(Cada 100 horas de servicio)
 :7
Aceite tren de engranajes:0S\Z[YHJP}U! 
(Cada 100 horas de servicio)
El tren de engranajes se encuentra en cada caso en el
lado interno de la barra segadora.
 (IYPYLS[VYUPSSVKLW\YNH(:`]HJPHYLSHJLP[L
 3SLUHYJVUHJLP[LKLLUNYHUHQLZTSLUSVZ[VYUPSSVZ
de llenado (BS)
(Aceite lubricante enteramente sintético para
lubricación de alta temperatura, ISO-VG-Clase
220)
SP2
SP1
- 32 -
1000-E_WALZENAUFBEREITER_3846
ACONDICIONADOR DE RODILLOS E
- 33 -
0900-D AUFBEREITER_3846
ACONDICIONADOR (CONDITIONER) E
Segado con el acondicionador
El grado de acondicionamiento puede variarse.
- Use la manivela (13) para ajustar la distancia entre la
regleta de ajuste y el rotor.
El máximo acondicionamiento se consigue en la
WVZPJP}UL_[YLTHPUMLYPVY
Sin embargo, no deberá machacarse el forraje.
Número de revoluciones 700 r.p.m.
- menor daño del material a segar
Se debe intercambiar la polea, la correa y la
defensa de correas. Ver las piezas en la lista de
recambios.
Tensión correcta de correa
Controlar la medida X2
Número de revoluciones
del rotor (r.p.m.) *) Medida X2 (mm)
700 192
900 202
Posición de las púas del rotor
Pos. Z1: 7VZPJP}UKLSHZWHZKLSYV[VYWHYHJVUKPJPVULZ
de uso normales.
Pos. Z2: Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo
cuando el forraje se enrolla alrededor del rotor.
.PYHYSHZWHZKLSYV[VY7VZA,Z[HWVZPJP}UKL
las púas resuelve el problema en la mayoría de los casos.
:}SVKPZTPU\`LSPNLYHTLU[LLSLMLJ[VKLLSHIVYHJP}U
*) dependiente de con que polea está equipado el acondicionador de dientes.
- 34 -
0900-D AUFBEREITER_3846
ACONDICIONADOR (CONDITIONER) E
Montaje y desmontaje del acondicionador
¡Atención!
Antes de
desmontar el
acondicionador
aminorar la
presión hidráulica
de descarga.
En caso contrario
existe el riesgo
que, después del
desacople del
acondicionador
la barra segadora
suba a tirones.
1. Aminorar la presión de descarga
 +PZTPU\PYSHWYLZP}UHHWYV_PTHKHTLU[LIHYWVY
medio de la unidad de mando
 7HYH WYVJLKPTPLU[V ]LY LS THULQV KL 7V^LY
*VU[YVS}0:6)\Z
2. Quitar las piezas protectoras
- Desmontar el protector (1)
- Desmontar el protector (2)
- Desmontar el protector (3)
3. Retire la correa
- Meter la palanca de cuchilla (4)
- Presionar la palanca de cuchilla hacia abajo y
asegurar en el estribo (5)
 8\P[HYSHJVYYLH
- 35 -
0900-D AUFBEREITER_3846
ACONDICIONADOR (CONDITIONER) E
¡Importante!
En segadoras sin
acondicionador
se debe montar
elementos
adicionales
de protección
y ambos
formadores de
hileras. Para
piezas ver la lista
de recambios.
4. Montar las ruedas de transporte
- Meter las ruedas de transporte (6) a la izquierda y
derecha
5. Soltar las fijaciones a la izquierda y derecha
- Girar hacia afuera el tornillo de ajuste (7) a la izquierda
y derecha
 8\P[HYLS[VYUPSSVHSHPaX\PLYKH`KLYLJOH
- El acondicionador está ahora separado de la unidad
segadora
 0UKPJHJP}U!,ULSSHKVPaX\PLYKVZLKLILWYPTLYV
KLZTVU[HYSHJOHWHKLWYV[LJJP}U
6. Quitar el acondicionador
- Sacar el acondicionador hacia atrás desde la
máquina
- Poner siempre el acondicionador en un lugar
estable
7. Montar de nuevo las chapas de protección
8. Montar el elemento protector ó el formador
de hileras
El montaje del acondicionador se ejecuta,
conforme al sentido, por orden inverso.
- 36 -
0800-D ROTOR_3846
NOVACAT V10 (Tipo 3846)
- 37 -
0800-D MÄHEN OHNE CR_3846
E
ACONDICIONADOR (CONDITIONER)
A tener en cuenta especialmente cuando el
acondicionador está desmontado
Indicaciones de seguridad
Una máquina con acondicionador (CR) está equipada como unidad completa
JVUSVZLSLTLU[VZKLWYV[LJJP}UYLNSHTLU[HYPVZ
Sin embargo, en caso de que se desmonte el acondicionador,
la segadora ya no estará completamente revestida. ¡En este
estado no se puede trabajar sin instalar antes elementos de
protección adicionales!
Atención:
Para el segado sin acondicionador (CR), en la barra segadora
se deberán instalar elementos de protección previstos
especialmente para este uso.
Las máquinas nuevas con acondicionador no incluyen
estos elementos de protección; hay que solicitar las piezas
por separado (ver Lista de piezas de recambio, grupo
”PROTECCIÓN TRASERA”).
Segadora sin acondicionador
E
- 38 -
0200-E SCHWADFORMER_379
DISPOSITIVOS DE AGAVILLADO
Discos agavilladores
Gracias a los discos agavilladores se forma,
durante el segado, una delgada hilera de
heno, con lo que se evita que las ruedas
anchas del tractor pasen por encima
del material segado.
Montar chapas directrices
- a izquierda (1) y derecha (2)
Ajuste de los dos muelles de tracción
($JVUNYHUKLZJHU[PKHKLZKLLZWLZVMVYYHQL
)$WVZPJP}UIHZL
*$JVUWLX\L|HZJHU[PKHKLZKLMVYYHQL
Conos de transporte (Equipo opcional)
:LYLJVTPLUKHJVUVZKL[YHUZWVY[L!
 WHYHTLQVYHYSHJHWHJPKHKKL[YHUZWVY[LHSKLW}ZP[VKLSHOPSLYH
especialmente con forrajes disponibles tupidos y pesados.
- Ver las piezas sueltas en la lista de recambios
- 39 -
E
0400_E-Allgemeine-Wartung_BA
Sistema hidráulico
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
3VZ SxX\PKVZ X\L ZVU L_W\SZHKVZ H HS[H WYLZP}U
pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar
inmediatamente con el médico!
Después de las primeras 10 horas de servicio
y, a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un
LU]LQLJPTPLU[V UH[\YHS LS [PLTWV KL HWSPJHJP}U UV
debe exceder los 5 – 6 años.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al
descubierto por un largo
período de tiempo, limpie
las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
FETT
TD 49/93/2
Instruc-
ciones
para la
seguridad
(WHN\LLSTV[VY
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
,QLJ\[L[YHIHQVZ
de mantenimiento
bajo la máquina
sólo si ésta se
encuentra sujeta
firmemente.
9LHWYPL[L[VKVZ
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
Indicaciones generales para el
mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen
estado por un largo período de tiempo,
VIZLY]LSHZZPN\PLU[LZPUKPJHJPVULZ!
- Reapriete todos los tornillos tras las
primeras horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
- Atornilladuras de cuchillas en las barras segadoras
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y
volteadora
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
J ,STVU[HQL`VLTWSLVKL[HSLZWYVK\J[VZWVKYxHVYPNPUHY
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
K ;VKHHS[LYHJP}UHYIP[YHYPHVIPLUJ\HSX\PLY\ZVLUSH
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!5V\[PSPJLLSSPTWPHKVYKLHS[HWYLZP}UWHYHSH
limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.
 §9PLZNVKLV_PKHJP}U
- Después de la limpieza, engrase la máquina según el
WSHUKLS\IYPJHJP}U
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a alta
WYLZP}UWVKYxHKH|HY
el barniz.
Instrucciones para la seguridad
 (WHN\LLSTV[VYHU[LZKLLMLJ[\HYSHIVYLZKLHQ\Z[L
THU[LUPTPLU[V`YLWHYHJP}U
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla
durante la temporada invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la
V_PKHJP}U
- Engrasar todos los puntos.
Árboles de transmisión
- consulte los consejos en el anexo
Para el mantenimiento tenga en cuenta:
Tienen validez las instrucciones que se dan en este
manual.
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por
]mSPKHZSHZPUZ[Y\JJPVULZKLSVZmYIVSLZKL[YHUZTPZP}U
de cada fabricante.
Consejos
para efectuar
reparaciones
Siga los consejos
para efectuar
reparaciones
que se dan en el
anexo (si están
disponibles).
M
ANTENIMIENTO Y REPARACIÓ
N
- 40 -
E
MANTENIMIENTO
1101-E WARTUNG_3846
1) El tornillo de rellenado de aceite (63) es también al mismo tiempo el
tornillo de nivel de aceite (OIL LEVEL)
Controles del nivel de aceite en el brazo
segador
 )HQV JVUKPJPVULZ KL VWLYHJP}U UVYTHSLZ LS HJLP[L
deberá rellenarse anualmente.
1. Eleve (X1) el brazo segador de un lado y
apóyelo
?$4H]VT)VKLUIPZ4pOIHSRLUVILYRHU[L
 ,SSHKVLUKVUKLZLLUJ\LU[YHLS[VYUPSSVKLJHYNH
de aceite permanece en el suelo.
 ,SL]L(X1)LSIYHaVZLNHKVYWVYLSV[YVSHKV`HW}`LSV
con los medios apropiados.
 ?$TT
2. Deje el brazo segador en esta posición durante
15 minutos aprox.
 ,Z[L LZWHJPV KL [PLTWV LZ ULJLZHYPV WHYH X\L
el aceite se recoja en la parte baja del brazo
segador.
3. Saque el tornillo de carga de aceite (63).
En el orificio de este tornillo de carga se mide el nivel
de aceite.
¡Importante!
,SIYHaVZLNHKVYKLILLUJVU[YHYZLLUSHWVZPJP}UOVYPaVU[HS
exacta.
 :HX\LLS[VYUPSSV  `YLSSLULJVU HJLP[L ¹:(, ¹
hasta el tornillo de nivel1).
4. Control del nivel de aceite
El nivel de aceite será correcto si el aceite de engranaje
llega hasta el tornillo del nivel de aceite1 (NIVEL DE
ACEITE).
 :PZLPU[YVK\JLKLTHZPHKVHJLP[LSHIHYYH
segadora se sobrecalentará durante su
funcionamiento.
 :P ZL PU[YVK\JL KLTHZPHKV WVJV HJLP[L
no queda garantizada la lubricación
necesaria.
Cambio de aceite
- Cambiar el aceite después de las primeras 100 horas
de servicio, y luego mínimo una vez al año.
- Levantar la barra segadora desde su lado externo.
- Retire el tornillo de vaciado del aceite (62), deje escurrir
por completo el aceite usado y evacúelo según las
prescripciones al respecto.
Cantidad de aceite: : 4,0 litros SAE 90
Brazo segador
Indicación:
9LHSPaHYLSJHT-
bio de aceite a la
temperatura de
servicio
Si hay demasiado
aceite usado que
se queda pegado
a las ruedas den-
tadas, el resulta-
do de la medición
será erróneo. El
aceite usado se
queda pegado
a las ruedas
dentadas, por lo
que las partículas
residuales en
suspensión no
son evacuadas
del engranaje.
Indicación:
9LHSPJLSVZ
controles del nivel
del aceite a la
temperatura de
funcionamiento.
El aceite en estado
frío es demasiado
viscoso. Si hay
demasiado aceite
usado que se
queda pegado a
las ruedas denta-
das, el resultado
de la medición
será erróneo.
TD17/99/10
OIL LEVEL
TD 17-99-13
63
OIL LEVEL
- 41 -
E
MANTENIMIENTO
1101-E WARTUNG_3846
Engranaje de entrada (EG)
- Cambie el aceite tras las primeras 50 horas de
servicio.
- Cambie el aceite a más tardar cada 100h.
Cantidad de aceite:
4,0 litros SAE 90
Transmisiones angulares (WG)
- Cambie el aceite tras las primeras 50 horas de
servicio.
- Cambie el aceite a más tardar cada 100h.
Cantidad de aceite:
0,8 litros SAE 90
Engranaje de ruedas dentadas rectas para el
acondicionador (SG)
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
- Cambio de aceite a más tardar después de 100
horas.
Cantidad de aceite:
0,7 litros de aceite lubricante enteramente sintético
WHYHS\IYPJHJP}UKLHS[H[LTWLYH[\YH0:6=.*SHZL
220
Mantenimiento del tren de engranajes
Indicación:
Además, en condi-
ciones de oper-
ación normales,
deberá añadirse
aceite anual-
mente (NIVEL DE
ACEITE).
 (ILY[\YHKLSSLUHKV
 (ILY[\YHKLW\YNH
 *VU[YVSKLSUP]LSKLHJLP[L6033,=,3
161-09-03
SG
WG
EG
WG
SG
510.138
62 63
64
62
63
510.171
62
62
63
021-09-22
- 42 -
E
MANTENIMIENTO
1101-E WARTUNG_3846
Mantenimiento de los árboles de transmisión de la segadora
7HYHLSTHU[LUPTPLU[V KL HTIVZmYIVSLZ KL [YHUZTPZP}U LUSH ZLNHKVYH ZLKLIL LSLNPY SHYLN\SHJP}U ZPN\PLU[L KL
ZLNHKVYH!
- Regular la altura de los brazos inferiores a aproximadamente 825 mm
 4pOLPUOLP[LUH\M(YILP[ZWVZP[PVULUNZ[LSSLU
- Mähwerk so positionieren, dass die Gelenkwellen 50-60mm auseinandergezogen sind. Legen sie die Schmiernippel
frei, indem sie die schwarze Hülse zur Seite schieben.
825mm
161-09-06
Schmierstellen:
_ 2YL\aNLSLURL PT )JOZLUIVKLU HSSL 
Betriebsstunden schmieren,
 -L[[TLUNL!IPZ-L[[HUKLU+PJO[\UNLUH\Z[YP[[
 _:JO\[aNSLP[SHNLYH\LUHUKLU:JO\[a[YPJO[LYU
alle 50 Betriebsstunden schmieren
 -L[[TLUNL!/IL
 _7YVMPSYVOYZJOTPLYUPWWLS\UKKPLKHa\NLOYPNLU
inneren Schutzgleitlager alle 50 Betriebsstunden
ZJOTPLYLUNLNLUILYSPLNLUK
-L[[TLUNL! 7YVMPSYVOYZJOTPLYUPWWLS PURS PUULYLZ
:JO\[aNSLP[SHNLY!/IL
Hinweis:
Die Schmiernippel liegen um 180° versetzt.
Beide Schmiernippel sind zu schmieren!
Reibfreilaufkupplung:
3M[LUZPLKPL2\WWS\UN!
1. mindestens einmal pro Jahr (am besten nach der
Winterpause vor dem ersten Einsatz im Frühjahr)
2. nach längerem Stillstand der Maschine
3. nach häufigem Waschen der Maschine
- 43 -
E
MANTENIMIENTO
1101-E WARTUNG_3846
Atención!
La flecha sobre la hoja cortante muestra el sentido de giro del disco de corte.
- Antes de efectuar el montaje, limpie de barniz las superficies a atornill
Montaje de las hojas cortantes
371-08-14
- 44 -
E
MANTENIMIENTO
1101-E WARTUNG_3846
Regular para posición de transporte en
la parcela
(Cabecera)
Las instrucciones siguientes son válidas para ambas
barras segadoras.
1. Regular la distancia de los sensores (2 mm).
2. Levantar ambas barras segadoras hasta que el cilindro
OPKYm\SPJVHSJHUJLSHTLKPKH¹TT¹
 (MSVQHYSHZ\QLJP}UWVY[VYUPSSVKLSHHYHUKLSH
4. Desplazar la arandela (10) en el agujero largo hasta el
IVYKLT\`WY}_PTVKLKVUKLLZ[mW\LZ[VLSZLUZVY
(S1).
 (WYL[HYKLU\L]VSH\UP}UWVY[VYUPSSVKLSHHYHUKLSH
Regulación de sensores
Proceder siempre a las regulaciones y controles en cada
una de las posiciones de servicio cuando la distancia a
los sensores es la mínima.
Al mismo tiempo tomar en cuenta el juego de montaje
que eventualmente se tenga.
Distancia 2 mm
1170 mm
E
MANTENIMIENTO
- 45 -
0000-E SICHTKONTROLLE (379)
Control de desgaste del soporte fijador de las cuchillas segadoras
¡Atención!
Peligro de accidente cuando:
- El perno de la zona media se encuentra gastado
hasta los 15 mm.
- El área de desgaste (30 a) ha alcanzado el borde
del orificio.
- El perno está gastado de la parte de abajo (30
b).
- El perno de la cuchilla no se apoya con
estabilidad.
Si descubre uno o varios de estos
desgastes, no debe continuar con
su trabajo.
Sustituya inmediatamente las
piezas gastadas por nuevas piezas
originales de Pöttinger.
Atornille los pernos de las cuchillas
y las tuercas a 120 Nm.
Controle que la unión de las cuchillas
no esté gastada o presente otros
defectos:
 (U[LZX\LJHKHW\LZ[HLUTHYJOH
 (TLU\KVK\YHU[LZ\M\UJPVUHTPLU[V
 0UTLKPH[HTLU[LKLZW\tZKLJOVJHYJVU[YH\UVIZ[mJ\SV
duro (p. ej. piedra, trozo de madera, metal…).
¡Atención!
Peligro de ac-
cidente si se
utilizan piezas
desgastadas.
Cuando estas
piezas se desgas-
tan, no se deben
seguir utilizando.
Peligro de acci-
dente al proyec-
tarse las piezas
(cuchillas, frag-
mentos rotos…).
Las piezas de desgaste son:
 SVZZVWVY[LZKLSHZJ\JOPSSHZZLNHKVYHZ
(30)
 SVZ WLYUVZ KL SHZ J\JOPSSHZ ZLNHKVYHZ
(31)
Pasos de trabajo – controles visuales
1. Saque las cuchillas segadoras.
2. Elimine los restos de forraje y suciedad
- de alrededor de los pernos (31).
E
- 46 -
0700-E KLINGEN_3841
MANTENIMIENTO
¡Precaución!
No utilice
piezas dañadas,
deformadas o
fuertemente
desgastadas
(peligro de
accidente).
Soporte para el cambio rápido de hojas de corte
¡Atención!
Para su seguridad
 =LYPMPX\L WLYP}KPJHTLU[L SHZ OVQHZ KL JVY[L ` Z\
MPQHJP}U
- Todas las hojas de un mismo disco de corte
deberán presentar un desgaste uniforme (riesgo
de desequilibrio).
De lo contrario deberán sustituirse con hojas de corte
nuevas. El cambio deberá efectuarse en parejas.
- No utilice hojas de corte dobladas o dañadas.
 3VZZVWVY[LZKLSHZJ\JOPSSHZX\LLZ[tUKVISHKVZ
dañados o gastados no deben seguir utilizándose.
Controles de la suspensión de las hojas de corte
- Control habitual cada 50 horas de servicio.
- Controles frecuentes durante el segado en solares
pedregosos o en otras condiciones difíciles.
 *VU[YVSPUTLKPH[VHSJOVJHYJVU[YH\UVIZ[mJ\SVZ}SPKV
(piedra, pedazo de madera, etc.).
Ejecute los controles
- como se describe en el capítulo «Cambio de las hojas
KLJVY[L®
Cambio de las hojas de corte
1. Mover la palanca (H) desde la parte izquierda o derecha
OHZ[HLS[VWLLULSKPZJVKLJVY[LÉ7VZ(¸
.PYHYSHWHSHUJHKLZKLSHÉ7VZ(¸OHZ[HSHÉ7VZ)¸`
WYLZPVUHYOHJPHHIHQVLSZVWVY[LT}]PS
3. Extraiga la hoja de corte (H).
4. Remueva restos de forraje y suciedad.
- alrededor del perno (30) y en el interior del casquillo
(32).
5. Compruebe
 LSLZ[HKVKLZNHZ[L`HZPLU[VKLSVZWLYUVZKLSHZ
hojas de corte. (31).
 LSLZ[HKVWVZPJP}U`HZPLU[VKLSZVWVY[L
 LSLZ[HKVKLSTHUN\P[V
SHZ JHYHZ SH[LYHSLZ UV KLILYmU WYLZLU[HY
deformaciones (33).
6. Montar las hojas de corte
7. ¡Control visual! Compruebe que la hoja (M) esté
correctamente ubicada entre el perno de las hojas (31)
`LSZVWVY[L]LYPS\Z[YHJP}U
 .PYHYKLU\L]VSHWHSHUJH/OHJPHSHWVZPJP}UÉ(¸`
retirarla.
Pos A
Pos B
- 47 -
0800-D-ELEKTRO-STOERUNG_3846
E
En caso de fallo en el equipo eléctrico, la función
hidráulica deseada puede ser ejecutada a través de
un accionamiento de emergencia.
¡Observar en todos estos procesos de
elevación o conexión y de descenso o
desconexión las distancias de seguridad
necesarias!
El bloque hidráulico se encuentra debajo del revestimiento
protector delantero.
7HYHLQLJ\[HYSHM\UJP}UOPKYm\SPJHKLZLHKH
 NPYHYOHJPHHKLU[YVLSIV[}UKL]mS]\SHHZPNUHKV
- accionar la válvula de mando en el tractor
 SHM\UJP}UOPKYm\SPJHLZLQLJ\[HKH
 NPYHYHJVU[PU\HJP}UHOVYHOHJPHHM\LYHLSIV[}UKL
válvula asignado
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del sistema eléctrico
MANDO ELECTRO-HIDRÁULICO
024-02-04
Load sensing
Y8
Y6
Y4
Y2
Y10
Y30
Y28
Y27
Y7
Y5
Y3
Y1
Y29
Y9
Y31
Remark
FT
TP
AP
FT
FT
TP
AP
AP
FT
TP
TP
FT / TP
Y2 Y3 Y4 Y5 Y31Y13 Y15 Y27Y1 Y6 Y8 Y9 Y10 Y30Y28 Y29Y7
Y2 Y3 Y4 Y5 Y30 Y31Y15 Y27 Y28 Y29Y1 Y6 Y8 Y9 Y10 Y13Y7
495.8
FT
FT
- 48 -
1100-E Techn-Daten_3846
E
FICHA TÉCNICA
Designación NOVACAT V10
(Type 3846)
NOVACAT V10 ED
(Type 3846)
Enganche de tres puntos Kat III Kat III
Número de discos de corte 2 x 8 2 x 8
Número de cuchillas por disco 2 2
Ancho de trabajo [m] 8,76 - 9,98 8,76 - 9,98
Anchura de trabajo con - bastidor de 3,0 m
- bastidor de 3,5 m
[m]
[m]
2,99
3,42
2,99
3,42
(S[\YHZVIYLLSZ\LSVLUSHWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L [mm] 150 150
Altura de transporte
[m] 3,99 3,99
Longitud de transporte [m] 2,62 2,62
Potencia necesaria BR^7:D  
Rendimiento por hora BOHOD 12,0 12,0
Velocidad de toma de fuerza B<TPU-1] 1000 1000
3PTP[HKVYKLZVIYLJHYNHKLmYIVSKL[YHUZTPZP}U [Nm] 1100 1100
Peso1) [kg] 2300 2720
Nivel sonoro permanente [db(A)] 93,6 93,6
Ficha técnica
;VKVZSVZKH[VZZ\QL[VZH]HYPHJP}U
Conexiones necesarias
 *VUL_P}UKLLUJO\MLOPKYm\SPJH
 ]LYLSJHWx[\SV¹:\ZWLUZP}UHS[YHJ[VY¹
  7YLZP}UKLZLY]PJPVTxU!IHY
  7YLZP}UKLZLY]PJPVTm_!IHY
 *VUL_P}UKLWVSVZWHYHLSZPZ[LTHKLPS\TPUHJP}U
voltios)
*VUL_P}UKLWVSVZWHYHLSZLY]PJPVLSLJ[YVOPKYm\SPJV
(12 Volt)
1) 7LZV!LZWVZPISLX\LZLWYVK\aJHU]HYPHJPVULZZLNULS
equipamiento de la máquina
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número del bastidor de rodaje está grabado en la
WSHJHKLPKLU[PMPJHJP}USHX\LZLT\LZ[YHHX\xHSSHKV
Casos de garantía, dudas y pedidos de recambios no se
pueden procesar si no se informa el número del bastidor
de rodaje.
Apuntar el número del chasis en la portada de las
instrucciones de servicio inmediatamente después de la
YLJLWJP}UKLS]LOxJ\SVHWLYV
- 49 -
1100-E Techn-Daten_3846
E
F
ICHA TÉCNICA
Uso definido del mecanismo segador
3VZ TLJHUPZTVZ ZLNHKVYLZ ÉNOVACAT V10 (Type 3846)¸ LZ[mU JVUJLIPKVZ L_JS\ZP]HTLU[L WHYH SVZ [YHIHQVZ
agrícolas usuales.
- Para el segado de prados y plantas forrajeras de tallo corto.
Cualquier otro uso aparte del referido se considera como no definido.
El fabricante no se hace responsable por cualquier daño surgido de un uso no definido. La responsabilidad en este
caso recaerá exclusivamente sobre el usuario.
 ,S\ZVKLMPUPKVPUJS\`LHZPTPZTVLSJ\TWSPTPLU[VKLSHZPUZ[Y\JJPVULZKLTHU[LUPTPLU[V`YLWHYHJP}UWYLZJYP[HZWVY
el fabricante.
E
ANEXO
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
t Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
t Funcionamiento de confianza
t Elevada vida útil
- Rentabilidad
t Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
5STED CONDUCIRÉ MEJOR
CON PIEZAS ORIGINALES
0ÚTTINGER
.O SE PUEDE FALSIlCAR EL ORIGINALx
9400_E-Anhang A_Sicherheit
ANEXO A
Advertencias de seguridad
- A 1 -
20%
Kg
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instruc-
ciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabri-
cante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos espe-
cialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar altera-
ciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de
su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por
daños causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la
máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos
desgastados deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina
en lo referente a la seguridad en el tráfico y en
la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse so-
lamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y
remolque
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso
en vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de
los aperos enganchados.
El régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar
en curvas con aperos
de enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada
del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche
de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el
tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche
sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato
sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
- B1 -
0700_ E-Gelenkwelle_BA-ALLG
E
ARBOL CARDAN
Anexo B
Instrucciones de trabajo
Durante el servicio de la máquina no se permite sobrepasar
el régimen de revoluciones autorizado para el árbol
cardán.
- Tras desconectar el árbol cardán, el aparejo acoplado
puede seguir por inercia. No se permite trabajar en él
hasta su total inmovilidad.
- Al estacionar la máquina es preceptivo que el árbol
JHYKmUZLHKLIPKHTLU[LKLWVZP[HKV`VHZLN\YHKV
con una cadena. No utilizar las cadenas de seguridad
(H) para suspender el árbol cardán.
Articulación de gran ángulo
Angulo máximo en servicio y en descanso 70º.
Articulación normal
Angulo máximo en descanso 90º.
Angulo máximo en servicio 35º.
Mantenimiento
Los protectores des gastados deben
renovarse de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Ajuste del árbol cardán
La correcta longitud se determina contraponiendo ambas
mitades del árbol cardán.
Proceso de recorte de longitud
- Para acortar la longitud de las mitades del árbol de
[YHUZTPZP}UZLJVU[YHWVULULUSHWVZPJP}UKLZLY]PJPV
(L2) más corta y se marcan.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
?
- Acortar por igual los tubos protectores interior y
exterior
 §0UZLY[HYLSZLN\YVKLZVIYLJHYNHWVYLSSHKVKLS
aparejo!
 (U[LZKL[VKHW\LZ[HLUTHYJOHKLSmYIVSJHYKmULZ
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con
cadenas, para impedir su vuelta.
Observar que el árbol cardán tenga suficiente espacio
de giro!
8h
FETT
¡Atención!
Utilice exclusiva-
mente el árbol
cardán indicado o
suministrado, ya
que de lo contra-
rio se extingue
el derecho de
garantía.
- B1 -
0700_ E-Gelenkwelle_BA-ALLG
E
ARBOL CARDAN
Anexo B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
JVUT\[HLSWHYKLNPYVHÉJLYV¸LUJHZVKLZVIYLJHYNH
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
KLSHJVUL_P}ULZPUMLYPVYHYWT
¡Atención!
El reenganche también es posible al disminuir el
número de revoluciones del toma de fuerza.
¡INDICACIÓN!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye
UPUNU ÉPUKPJHKVY KL SSLUHKV¸ ,Z \U TLYV ZLN\YV KL
sobrecarga, que pretende proteger su vehículo contra
desperfectos.
4LKPHU[L \UH JVUK\JJP}U ZLUZH[H L]P[HYm SH MYLJ\LU[L
HJ[P]HJP}UKLSLTIYHN\LWYV[LNPLUKVHtZ[L`HZ\TmX\PUH
de desgaste innecesario.
0U[LY]HSVKLLUNYHZL!ONYHZHLZWLJPHS
Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción
7HYHZVIYLJHYNH`TVTLU[VZJYLZ[HKL[VYZP}UIYL]LZ
LSTVTLU[VKL[VYZP}UZLSPTP[H`ZL[YHUZTP[L\UPMVYTL
K\YHU[L LS [PLTWV KL KPZTPU\JP}U KLS UTLYV KL
revoluciones.
(U[LZKLZ\WYPTLYH\[PSPaHJP}U VKLZW\tZKL\USHYNV
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
KLSLTIYHN\LKLMYPJJP}U
H*VTWY\LIL X\L SH LZJHSH¹3¹ LU SVZ T\LSSLZKL
JVTWYLZP}UZLHKL2 2 `2 VLUSVZ
[VYUPSSVZKLHQ\Z[LKL2 ,`2 ,
b.) Afloje los tornillos que descargan los discos de
MYPJJP}U/HNHNPYHYLSLTIYHN\L
J*VSVX\LSVZ[VYUPSSVZHLZJHSH¹3¹
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN - 55 -
Schmierplan
X
h alle X Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
$ (UaHOSKLY:JOTPLYUPWWLS
$ (UaHOSKLY:JOTPLYUPWWLS
(IV) :PLOL(UOHUN)L[YPLIZZ[VMML
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h alle X bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
$ (HU[HSZTLLYUPWWLSZ
$ (HU[HSZTLLYUPWWLSZ
(IV) APLHHUOHUNZLS:TLLYTPKKLSLU
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h ogni X ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
$ 5\TLYVKLNSPPUNYHZZH[VYP
$ 5\TLYVKLNSPPUNYHZZH[VYP
(IV) ]LKPJHWP[VSV¸TH[LYPHSPKPLZLYJPaPV¹
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h Toutes les X heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
$ 5VTIYLKLNYHPZZL\YZ
$ 5VTIYLKLNYHPZZL\YZ
(IV) =VPYHUUL_L3\IYPMPHU[Z
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h after every X hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
$ 5\TILYVMNYLHZLUPWWSLZ
$ 5\TILYVMNYLHZLUPWWSLZ
(IV) ZLLZ\WWSLTLU[3\IYPMPJHU[Z
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
$ 5TLYVKLIVX\PSSHZKLLUNYHZL
$ 5TLYVKLIVX\PSSHZKLLUNYHZL
(IV) =tHZLHUL_V¸3\IYPMPJHU[LZ¹
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
$ 5TLYVKVZIVJHPZKLS\IYPMPJHsqV
$ 5TLYVKVZIVJHPZKLS\IYPMPJHsqV
(IV) =LYHUL_V¹3\IYPMPJHU[LZ
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D GBF
E
- 56 -
0900-SCHMIERPLAN_3846
FETT
50 h
5x (IV)
FETTFETT
5x (IV)
FETTFETT
h
20
3x (IV)
FETTFETT
1x (IV)
FETTFETT
1x (IV)
FETTFETT
3x (IV)
FETTFETT
h
50
1x (IV)
FETTFETT
1x (IV)
FETTFETT
1x (IV)
FETTFETT
1x (IV)
FETTFETT
161-09-05
I II III IV V VI VII
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser
completa.
(II)
ÖL
(IV)
FETT
Código debe
lubricante
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
E
Característica de
calidad exigida
ACEITE HIDRAULICO
HLP DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg.
API CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o
SAE 85 W-140 seg. API - GL 4 O
API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes
SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Lubricantes
Versión 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNI-
VERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TUR-
BORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
Aceite para engranajes EP 90
Aceite para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes HYP 90
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA DE USO MÚLTIPLE 2
GRASA ESDPECIAL FLM GRASA DE TRANS MISIÓN
PARA ENGRANAJES NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
RENBOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
AVIA
BP
AGIP
ARAL
BAYWA
IVIII VIVVIIII I
Sociedad
(IV)
FETT
(II)
ÖL
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA GRASA UNIVERSAL
AVIA GRASA DE LUBRICACTION
AVIA GRASA DE TRANS MISIÓN
PARA ENGRANAJES Aceite para engranajes HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
HVSHFLÀFDFLyQ
internacional J 20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales HLP + HV,
biodegradables, por
tanto especialmente
ecológicos
AVIALUB GRASA ESPECIAL LD
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE
30 UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 -
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30 TRAC-
TORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
GEAROIL GP 80W-90 GEA-
ROIL GP 85W-140
MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX 32/46/68 VAL-
VOTRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO SAE 30 TOPF-
LITE XRC 15W-40 SUPER-
TRACTOROIL UNIVERSAL
15W-30
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W-
85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TELLUS S32/S 46/S68 TEL-
LUS T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI-
VIS ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO-
ID 85W-140
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRA-
MOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL GLM
GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTO-
NIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
CASTROL
ELAN
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENO-
LIN B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90
Aceite p. engranajes C85W-90
GRASA UNIVERSAL
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
Universal aceite para engrana-
jesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa de alta presión LT/SC 280
Aceite para engranajes B 85W-90
Aceite para engranajes C 85W-140
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engrana-
jes 80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-140
WINTERSHALL
Aceite p. motores 100 MS SAE 30
Aceite p. motores 104 CM 15W40
AUSTROTRAC 15W-30
OBSERVACIONES
FUCHS
$*5,)$50+,7(&
$*5,)$503527(&
5(12/,703
5(12/,7)/0
3/$172*(/1
7,7$1+<'
$*5,)$5067280&:
$*5,)$50877203
3/$172+<'1
$*5,)$50*($5
$*5,)$50*($5:
$*5,)$50*($5/6
$*5,)$50*($5:
$*5,$)50*($5:
$*5,)$50*($5/6
$*5,)$5067280&:
7,7$181,9(56$/+'
$*5,)$50)/2:7(&
5(12/,762*)2
5(12/,7'85$3/(;(3
3/$172*(/1
5(12/,7'85$3/(;(3
- 59 -
1100-D SERVICE_3846
E
SERVICIO
Plano de hidráulica
Explicación:
@ =mS]\SHKLWHZV,SL]HJ}U
@ =mS]\SHKLWHZV)HQHKH
@ =mS]\SHKLHZPLU[V<UPKHKZLNHKVYHHSHKLYLJOH
@ =mS]\SHKLHZPLU[V*HYNHKLSxX\PKVKLZJHYNHOPKYm\SPJH
a la derecha
@ =mS]\SHKLHZPLU[V<UPKHKZLNHKVYHHSHPaX\PLYKH
@ =mS]\SHKLHZPLU[V*HYNHKLSxX\PKVKLZJHYNHOPKYm\SPJH
a la izquierda
@ =mS]\SHKLHZPLU[V<UPKHKZLNHKVYHJLU[YHS
@ =mS]\SHKLHZPLU[V7VZPJP}UMSV[HU[LKLSTLJHUPZTV
segador central
@  =mS]\SH KL HZPLU[V  7SLNHKV KL WYV[LJJP}U SH[LYHS
(dw)(doble efecto)
@ =mS]\SHKLHZPLU[V7SLNHKVKLZLN\YVKL[YHUZWVY[L
(ew) (efecto simple)
@ =mS]\SHKLHZPLU[V+LZJHYNHOPKYm\SPJHHSHKLYLJOH
@ =mS]\SH KL HZPLU[V  +LZJHYNH OPKYm\SPJH H SH
izquierda
@ =mS]\SH KL HZPLU[V  7SLNHKV KL WYV[LJJP}U SH[LYHS
(dw)
@ =mS]\SH KL HZPLU[V  +LZWSHaHTPLU[V SH[LYHS H SH
izquierda
@  =mS]\SH KL HZPLU[V  +LZWSHaHTPLU[V SH[LYHS H SH
izquierda
@ =mS]\SH KL HZPLU[V  +LZWSHaHTPLU[V SH[LYHS H SH
derecha
@ =mS]\SH KL HZPLU[V  +LZWSHaHTPLU[V SH[LYHS H SH
derecha
P Bomba
T Tanque
 *VUL_P}UKLZL|HSKLJHYNH3:
- 60 -
1100-D SERVICE_3846
E
SERVICIO
Diagrama de conexiones eléctricas
¡Indicación!
Todas las vistas
de enchufes son
miradas de fuera.
Aclaración:
@@ ]LYKPHNYHTHOPKYm\SPJV
S1 Conmutador Hall - Número revoluciones eje
motriz
: :LUZVYPUK\J[P]V7VZPJP}UTLJHUPZTVKLZPLNH
a la derecha
: :LUZVYPUK\J[P]V7VZPJP}UTLJHUPZTVKLZPLNH
a la izquierda
: :LUZVYPUK\J[P]V¶7VZPJP}UTLJHUPZTVKLZPLNH
central
Código de color:
bl azul
IY THYY}U
gn verde
NUNL ]LYKLHTHYPSSV
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
- 61 -
1100-D SERVICE_3846
E
SERVICIO
Diagrama de conexiones eléctricas
¡Indicación!
Todas las vistas
de enchufes son
miradas de fuera.
Código de color:
bl azul
IY THYY}U
gn verde
NUNL ]LYKLHTHYPSSV
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
Explicación:
@@]LYKPHNYHTHOPKYm\SPJV
: *VU]LY[PKVYKLTLKPJP}UKLWYLZP}U¶+LZJHYNH
hidráulica
S11 Sensor angular - Desplazamiento lateral a la
izquierda
S12 Sensor angular - Desplazamiento lateral a la
derecha
: :LUZVYWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LHSHKLYLJOH
: :LUZVYWVZPJP}UKL[YHUZWVY[LHSHPaX\PLYKH
ST1
Y29 Y28
Y31 Y30
S11
S12
Y13
Y15
S4
X1
4,5
7,54,5
4,5
7,5 4,5
7,5
10 7,5
17 13
10
17 13
10
1317
10
1317
10
17 13
10
1317
10
17 13
10
1317
10
S15
S13
ST1
Y13
blrt 1,0
rt 1,0
sw 1,0
blsw 1,0
12 12
+UB
Sign.
GND
Masse
Masse
Y13+
Y15 +
Y16 +
S4
Y15
Schaltleit.
123
123456789
10
brrs 0,5
grvio 0,5
gert 0,5
Schaltleit.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
X1
ABC
gesw 1
gegn 1
brge 1
DEFGHJKLMNO
swws 1
gr 1
gn 1
br 1
ge 1
blgn 1
blbr 1
Y17 +
Y19+
Y18+
GND Y17 / 19
GND Y13
UB+ S9 / S10
GND S9 / S10
Signal S10
GND Y15
UB+ S4 / S13 / S15
GND S4 / S11 bis S15
Signal S4
Signal S9
GND Y16 7 Y18
GND Y16 7 Y18
GND Y17 / 19
Y18+
Y16 +
Signal S9
Signal S10
UB+ S9 / S10
GND S9 / S10
Y17 +
Y19+
ws 1,0
blws 1,0
12
Masse
Y28
Schaltleit.
ws 1,0
blws 1,0
12
Masse
Y29
Schaltleit.
or 1,0
blws 1,0
12
Masse
Y30
Schaltleit.
or 1,0
blws 1,0
12
Masse
Y31
Schaltleit.
GND
+UB
Sign.
S11
145
grvio 0,5
grsw 0,5
brgn 0,5
GND
+UB
Sign.
S12
145
grvio 0,5
gews 0,5
brgn 0,5
Signal S11
Signal S12
GND Y28 - 31
UB+ S11/ S12
Y28+ / Y29
Y30+ / Y31
+UB
Sign.
GND
S13
123
brrs 0,5
grvio 0,5
gegn 0,5
+UB
Sign.
GND
S15
123
brrs 0,5
grvio 0,5
gebl 0,5
Signal S13
Signal S15
- 62 -
0300-E REP. HINWEISE_397.P65
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN E
Reparación de los brazos segadores
 (SPULHYSHZTHYJHJPVULZ22
 (MPUKLL]P[HYKH|VZHN\HYKLH[LULY\UHSVUNP[\K
suficiente de filete para enroscar la tuerca.
 7YL]LUNHX\LSH[\LYJH4ZLHMSVQL
 HWSPJHUKV 3VJ[P[L ® V \U WYVK\J[V
equivalente
- y centrado (2X)
Línea
Línea
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.63 -
I
NFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
=LHSHSPZ[HKLWYLJPVZ`VLSTHU\HSKLPUZ[Y\JJPVULZKLSHWHYH[V
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
7LZV[V[HSHWHYH[VWVZ[LYPVYSHZ[YLWVZ[LYPVY
7LZV[V[HSHWHYH[VHU[LYPVYSHZ[YLMYVU[HS
:LWHYHJP}U LU[YL JLU[YV KL NYH]LKHK
HWHYH[VHU[LYPVYSHZ[YLMYVU[HS`JLU[YVKLS
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
:LWHYHJP}ULU[YLJLU[YVKLLQLWVZ[LYPVY`
centro de bola bajo biela
:LWHYHJP}ULU[YLJLU[YVKLIVSHIHQVIPLSH`
centro de gravedad de aparato de montaje
WVZ[LYPVYSHZ[YLWVZ[LYPVY
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
WLYTP[PKHWHYHSVZLQLZ`SHJHWHJPKHKKLZ\Z[LU[HJP}UKLSHZY\LKHZKLS[YHJ[VY,SLQLKLSHU[LYVKLS[YHJ[VYZPLTWYLKLILSSL]HYWVY
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
JVTIPUHJP}UKL[YHJ[VYJVUHWHYH[VZ
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.64 -
I
NFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
HU[LYPVYWVZ[LYPVY
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
Z\Z[LU[HJP}UKLY\LKHZKVZ
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
£/RVYDORUHVFDOFXODGRVGHEHQVHULQIHULRURLJXDOHVDORVYDORUHVDGPLWLGRV
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
9LNPZ[YLLUSH[HISHLS]HSVYKVISLKVZY\LKHZKLSHJHWHJPKHKKLZ\Z[LU[HJP}UKLSHZY\LKHZ]LHWVYLQLTWSVSHKVJ\TLU[HJP}UKLSMHIYPJHU[L
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Unidad segadora
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-12
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Andreas Gadermayr
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
Novacat V10 V10 ED V10 RC
3846 3846 3846
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWH LVWUX]LRQLSHUO·XVR$OOR VWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Pottinger NOVACAT V10 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación