Graco 248701 Instrucciones de operación

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
- Pour l’application airless de revêtements et peintures architecturaux -
- Para la pulverización portátil sin aire de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
- Para aplicação à pistola a alta pressão em pinturas e demãos arquitectónicas -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressão de trabalho máxima de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
Read warnings and instructions / Lire les mises en garde et instructions
Lea las advertencias e instrucciones / Leia as advertências e instruções
GMAX ll 3900
248683
248684
248685 ✓✓
248686 ✓✓
GMAX ll 5900
248687
248688
248689 ✓✓
248690 ✓✓
GMAX ll 5900 Convertible
248691
248692 ✓✓
248693
248694
248695
248696 ✓✓
248697
248889 ✓✓
248890 ✓✓
GMAX ll 7900
248700
248701
248702 ✓✓
248703 ✓✓
WLD
WLD
WLD
WLD
310895B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Funcionamento
GMAX II 3900, 5900, 5900HD, 5900 Convertible,
7900 Airless Sprayers
Pulvérisateurs airless GMAX II 3900, 5900, 5900HD,
5900 convertible, 7900
Pulverizadores aerográficos GMAX II 3900, 5900,
5900HD, 5900 Convertible, 7900
Equipamentos de pintura a alta pressão GMAX II
3900, 5900, 5900HD, 5900 Convertible, 7900
310893 309639
310894 309640
Manual Conventions
2310895B
Manual Conventions
Note
WARNING
WARNING: a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
Warnings in the instructions usually include a symbol
indicating the hazard. Read the general Warnings
section for additional safety information.
CAUTION
CAUTION: a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in property damage or
destruction of equipment.
Additional helpful information.
Hazard Symbol
Warning
310895B 3
Warning
The following warnings include general safety information for this equipment. Further product specific warnings may
be included in the text where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable
and can ignite or explode if spilled on hot surface.
When flammable liquid is sprayed or used for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m)
away from explosive vapors.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
Use only grounded hoses.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate medical attention.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and
cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
Use only grounded electrical outlets.
Use only 3-wire extension cords.
Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
WARNING
4310895B
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
Do not alter or modify equipment.
For professional use only.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not use hoses to pull equipment.
Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction
could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe
burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
RECOIL HAZARD
Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause serious injury.
WARNING
Conventions du manuel
310895B 5
Conventions du manuel
Remarque
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE: situation potentiellement dange-
reuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner la mort
ou de graves blessures.
Les mises en garde contenues dans les instructions
comportent généralement un symbole signalant le
danger. Lire la rubrique Mises en garde d’ordre
général pour plus d’informations sur la sécurité.
ATTENTION
ATTENTION: situation potentiellement dangereuse
qui, si elle persistait, pourrait entraîner des dom-
mages matériels ou la destruction du matériel.
Information supplémentaire utile.
Symbole de danger
Mise en garde
6310895B
Mise en garde
Les mises en garde suivantes comportent des informations relatives à la sécurité générale de ce matériel. D’autres
mises en garde particulières peuvent figurer aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir
un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser
refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à 20 pieds
(6 m) minimum des vapeurs explosives.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches
plastique (risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
DANGER D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de
transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse
pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque
d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge
électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur
l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique
ou pneumatique.
MISE EN GARDE
310895B 7
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques
techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur
Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits renfer-
mant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produit peut déclencher une violente
réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant
entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression.
La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation
de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation
en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone
de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées
toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque anti-bruit
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque
de blessure grave.
MISE EN GARDE
Convenciones del manual
8310895B
Convenciones del manual
Nota
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: una situación potencialmente peli-
grosa que, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones graves.
Las advertencias suelen incluir un símbolo que indica
el peligro. Lea la sección de Advertencias generales
para obtener información adicional.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN: una situación potencialmente peli-
grosa que, si no se evita, podría causar daños
materiales o la destrucción del equipo.
Información adicional que puede resultar útil.
Símbolo de peligro
Advertencia
310895B 9
Advertencia
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para este equipo. Cuando es pertinente,
en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que
enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas
de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión
a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior
de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La
inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir
a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro
de aire.
ADVERTENCIA
10 310895B
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas
en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con
su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que con-
tengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones
químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada.
La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos
o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté
utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo
las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quema-
duras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el
fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores
tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
• Guantes
Protección auditiva
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
ADVERTENCIA
Convenções do manual
310895B 11
Convenções do manual
Nota
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA: uma situação potencialmente peri-
gosa que, se não for evitada, pode resultar em lesões
graves ou morte.
As advertências contidas nas instruções, normal-
mente, incluem um símbolo com a indicação do
perigo. Consulte a secção de Advertências para
obter informações de segurança adicionais.
CUIDADO
CUIDADO: uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, pode resultar em danos
materiais ou na destruição do equipamento.
Informações úteis adicionais.
Símbolo de Perigo
Advertência
12 310895B
Advertência
As advertências que se seguem incluem informações gerais de segurança para este equipamento. Sempre que for
aplicável, podem incluir-se no texto outras advertências específicas do produto.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Os vapores inflamáveis na área de trabalho, tais como os provenientes de solventes e tintas, podem inflamar-se ou
explodir. Para ajudar a evitar incêndios e explosões:
Utilize o equipamento apenas em áreas bem ventiladas.
Não abasteça o depósito de combustível com o motor em funcionamento ou quente; desligue o motor e deixe-o
arrefecer; o combustível é inflamável e pode incendiar ou explodir se derramado numa superfície quente.
Ao lidar com líquidos inflamáveis, quer na aplicação, quer para circular no equipamento ou para o limpar, este deve
ser colocado a uma distância de pelo menos 6 m (20 pés) de vapores explosivos.
Elimine todas as fontes de ignição, como, por exemplo, luzes piloto, cigarros, luzes eléctricas portáteis e plásticos
de protecção (potencial arco estático).
Mantenha a área de trabalho sem detritos, incluindo solvente, panos e gasolina.
Não ligue nem desligue cabos de alimentação ou interruptores, na presença de vapores inflamáveis.
Ligue o equipamento e os objectos condutores presentes na área de trabalho à terra. Consulte as instruções
de Ligação à terra.
Utilize apenas tubos flexíveis com ligação à terra.
Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde em contacto com a terra, quando estiver a descarregar
para dentro do mesmo.
Se ocorrerem faíscas de estática ou se sentir um choque eléctrico, interrompa a utilização imediatamente.
Não utilize o equipamento até identificar e eliminar o problema.
PERIGO DE INJECÇÃO
O produto a alta pressão proveniente da pistola, fugas nos tubos flexíveis ou componentes danificados poderá provocar
lesões na pele. As lesões podem ter o aspecto de um simples corte, porém, constituem ferimentos graves capazes de
conduzir à amputação. Obtenha aconselhamento médico imediato.
Não aponte a pistola a ninguém nem a nenhuma parte do corpo.
Não coloque as mãos sobre o bico.
Não tente interromper ou desviar fugas com a mão, o corpo, uma luva ou um pano.
Não comece a pintar sem que o protector do bico e o dispositivo de segurança do gatilho estejam instalados.
Engate o dispositivo de segurança do gatilho quando não estiver a pintar.
Siga o Procedimento de Descompressão neste manual, quando parar de pintar e antes de dar início aos procedi-
mentos de limpeza, verificação ou manutenção.
PERIGO DE EQUIPAMENTO PRESSURIZADO
O produto proveniente da pistola/pistola de distribuição, fugas ou componentes danificados poderá entrar em contacto
com os olhos ou com a pele e provocar ferimentos extremamente graves.
Siga o Procedimento de Descompressão neste manual, quando parar de pintar e antes de dar início aos procedi-
mentos de limpeza, verificação ou manutenção.
Aperte todas as ligações relativas ao produto antes de utilizar o equipamento.
Verifique diariamente todos os tubos e uniões. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas.
PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Se os procedimentos de ligação à terra, instalação ou utilização do sistema não forem os adequados, poderão ocorrer
choques eléctricos.
Desligue o cabo de alimentação antes de efectuar procedimentos de manutenção no equipamento.
Utilize unicamente tomadas eléctricas ligadas à terra.
Utilize unicamente extensões trifilares.
Certifique-se de que os pinos de ligação à terra estão intactos no equipamento e nas extensões.
PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS EM MOVIMENTO
As peças em movimento podem entalar ou amputar os dedos e outras partes do corpo.
Mantenha-se afastado das peças em movimento.
Não utilize o equipamento tendo removido as respectivas protecções e coberturas.
O equipamento sob pressão pode começar a funcionar sem aviso. Antes de efectuar procedimentos de verificação,
deslocação ou assistência no equipamento, siga o Procedimento de Descompressão neste manual. Desligue
a alimentação de energia e de ar.
ADVERTÊNCIA
310895B 13
PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
A utilização incorrecta do equipamento poderá resultar em ferimentos graves ou morte.
Não exceda a pressão de trabalho máxima nem o nível de temperatura do componente do sistema de valor mais
baixo. Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento.
Utilize produtos e solventes compatíveis com as partes do equipamento em contacto com o produto. Consulte a
Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento. Leia as advertências do fabricante do produto e do solvente.
Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas.
Não altere nem modifique este equipamento.
Apenas para utilização profissional.
Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidor Graco.
Afaste os tubos flexíveis e cabos de áreas com movimento, pontas afiadas, peças em movimento e superfícies
quentes.
Não puxe o equipamento pelos tubos flexíveis.
Cumpra todas as normas de segurança aplicáveis.
PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarboneto halogenado ou produtos que
contenham os solventes referidos em equipamento de alumínio pressurizado. A utilização dos produtos referidos pode
provocar reacções químicas violentas e avaria do equipamento e resultar em morte, lesões graves e danos materiais.
PERIGO DE SUCÇÃO
Nunca coloque as mãos perto da entrada de produto da bomba quando esta se encontrar em funcionamento ou pressu-
rizada. A potência de sucção pode provocar lesões graves.
PERIGO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Os gases de escape contêm monóxido de carbono tóxico, que é incolor e inodoro. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar a morte. Não utilize o equipamento em locais sem ventilação.
PERIGOS EMERGENTES DE PRODUTOS OU VAPORES TÓXICOS
Os produtos ou vapores tóxicos podem provocar lesões graves ou morte se entrarem em contacto com os olhos e a pele,
ou se forem inalados ou engolidos.
Leia a folha de dados de segurança do material (MSDS) para ter conhecimento dos perigos específicos dos produtos
que estiver a utilizar.
Armazene os produtos perigosos em recipientes aprovados e elimine-os em conformidade com as directrizes
aplicáveis.
PERIGO DE QUEIMADURAS
As superfícies do equipamento e o produto sujeito ao calor podem ficar muito quentes durante o funcionamento. Para
evitar queimaduras graves, não toque no equipamento nem no produto quando estes estiverem quentes. Aguarde que
o equipamento/produto arrefeça completamente.
EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL
Deve usar equipamento de protecção adequado quando utilizar e efectuar procedimentos de manutenção no equipa-
mento, ou quando se encontrar na área de funcionamento do mesmo. O equipamento de protecção protege-o de lesões
graves, tais como lesões oculares, inalação de vapores tóxicos, queimaduras e perda de audição. O equipamento
protector inclui o seguinte, apesar de não se limitar a tal:
Protecção para os olhos
Vestuário protector e máscara, como recomendado pelo fabricante do produto e solvente
• Luvas
Protecção para os ouvidos
PERIGO DE RESSALTO
Coloque-se em posição firme, pois o ressalto verificado ao accionar a pistola pode provocar quedas e, consequentemente,
lesões graves.
ADVERTÊNCIA
14 310895B
English Français Español Português
1 Engine controls Commandes moteur Controles del motor Controlos do motor
2 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Interruptor de ligar/desligar
(ON/OFF) o motor
3 Premium Digital Display Affichage numérique Premium Pantalla digital Premium Visor digital Premium
4 Pump On/Off Switch Bouton Marche/Arrêt
de la pompe
Interruptor On/Off de la bomba Interruptor de ligar/desligar
(ON/OFF) a bomba
5 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control
de la presión
Regulador da pressão
6 Prime valve & Filter Vanne d’amorçage et filtre lvula de cebado y filtro Válvula de segurança e filtro
7 Suction tube & Inlet Filter Tube d’aspiration et filtre
d’entrée
Tubo de aspiración
y filtro de entrada
Tubo de sucção e filtro de
entrada
8Premium AutoClean2Premium AutoClean2AutoClean2 Premium Premium AutoClean2
9 Pump Pompe Bomba Bomba
10 Drain hose Flexible de vidange Manguera de drenaje Tubo flexível de escoamento
11 ProConnectProConnectProConnectProConnect
12 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Fecho do gatilho
13 WatchDog switch Commutateur WatchDogInterruptor WatchDogInterruptor WatchDog
WLD
  




21
2))
21
2))
:
$
&
7
+
'
2
*
/.
/&&
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
310895B 15
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adapté sur
le pulvérisateur. Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera Graco
de alta presión adecuada
al pulverizador. Apriete
firmemente.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
1 Ligue o tubo de alta pressão
Graco adequado ao equipa-
mento. Aperte bem.
2 Ligue a outra extremidade
do tubo flexível à pistola.
3 Aperte firmemente. 4 Retire o protector do bico.
WLD
WLD
WLD
WLD
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
16 310895B
5 Install clean inlet strainer.
Fill throat packing nut with
TSL each time you spray
and store.
6 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer) or
5W-20 (winter), if neces-
sary.
7 Fill fuel tank. 8 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
5 Monter une crépine en
entrée. Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL à chaque pulvérisa-
tion et entreposage.
6 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de
la 5W–20 (hiver), si néces-
saire.
7 Remplir le réservoir
de carburant.
8 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
5 Instale un colador de
entrada limpio. Llene la
tuerca prensaestopas de
TSL cada vez que pulveriza
y guarda el equipo.
6 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
7 Llene el depósito
de combustible.
8 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulve-
rizador a una tierra verda-
dera.
5 Instale um filtro de entrada
limpo. Encha a porca de
aperto dos empanques
com TSL sempre que
utilizar e guardar o equi-
pamento.
6 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente SAE
10W-30 (Verão) ou 5W-20
(Inverno), se necessário.
7 Abasteça o depósito de
combustível.
8 Anexe o grampo de ligação
à terra à respectiva ligação
terra.
WLD
$SSUR[LPDWH
)LOO/HYHO
WLD
FROG WLD
WLD
WLD
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
310895B 17
Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible
Change Engine to Motor
1 Disconnect engine power
cord.
2 Release tension bar. 3 Remove engine; tilt and
slide back.
4 Install motor; drop in and
push forward.
Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique
1 Débrancher le câble
électrique du moteur.
2 Libérer la tringle
de verrouillage.
3 Démonter le moteur à
essence; le faire basculer
et le déposer par derrière.
4 Monter le moteur élec-
trique; le mettre en place
et pousser vers l’avant.
Cambio de un motor a otro
1 Desconecte el cable de
alimentación del motor.
2 Suelte la barra de tensión. 3 Retire el motor; inclínelo
y deslícelo hacia atrás.
4 Instale el motor; intro-
dúzcalo y empújelo
hacia adelante.
Mudança de motor a combustível para motor eléctrico
1 Desligue o cabo de alimen-
tação do motor.
2 Solte a escora. 3 Retire o motor; incline-o
e faça-o deslizar para trás.
4 Instale o motor eléctrico;
encaixe-o e empurre-o para
a frente.
WLD
5HOHDVH
WLD
WLD
WLD
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação
18 310895B
Convertible Models / Modèles convertibles / Modelos convertibles / Modelos Convertible
Change Motor to Engine
1 Look through side vent
holes and ensure drive belt
is in motor pulley.
2 Secure motor with tension
bar.
3 Plug in pressure control
power cord.
Remplacer le moteur à essence par un moteur électrique
1 Regarder à travers les
ouïes latérales pour voir si
la courroie enveloppe la
poulie d’entraînement.
2 Bloquer le moteur avec la
tringle de verrouillage.
3 Brancher le cordon d’ali-
mentation de la régulation
de pression.
Cambio entre motores
1 Mire a través de los orificios
de ventilación laterales
y compruebe que la correa
de accionamiento está en
la polea del motor.
2 Sujete el motor con la barra
de tensión.
3 Enchufe el cable de alimen-
tación del dispositivo de
control de presión.
Mudança de motor eléctrico para motor a combustível
1 Olhe através dos respira-
douros laterais e certi-
fique-se de que a correia
de transmissão se encontra
na polia do motor.
2 Fixe o motor com a escora. 3 Ligue o cabo de alimen-
tação do regulador da
pressão.
WLD
5HOHDVH
WLD
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 19
Startup / Démarrage /
Puesta en marcha / Colocação em serviço
1 Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to lowest
pressure.
3 Set pump switch OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
2 Abaisser la vanne
d’amorçage.
Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire pour une
pression minimum.
3 Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ARRÊT.
1 Coloque un tubo de aspi-
ración y un tubo de drenaje
en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión
a tierra a la lata y a una tierra
verdadera.
2 Gire hacia abajo la válvula
de cebado.
Gire el dispositivo de control
de presión en sentido anti-
horario, hasta la presión más
baja.
3 Coloque el interruptor de la
bomba en posición OFF.
1 Coloque o tubo de aspiração
e o tubo de drenagem no
balde metálico ligado à terra,
parcialmente cheio com
líquido de limpeza. Fixe
o condutor terra ao balde
e à ligação terra.
2 Rode a válvula de segu-
rança para baixo.
Rode o regulador da
pressão, no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio
para o valor mais baixo.
3 Desligue o interruptor da
bomba (OFF).
3$,17
)/86+
WLD
WLD
WLD
/&&
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
20 310895B
4Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON.
4 Démarrer le moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur
sur rapide.
d Mettre le bouton moteur
sur ON.
4 Ponga en marcha
el motor.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador
en posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
4 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abra a válvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
d Ligue o interruptor do motor
(ON).
WLD
WLD
WLD
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 21
5 Set pump switch ON.
- Pump/clutch is now active -
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
5 Mettre le commutateur de la
pompe sur ON.
– La pompe/l’embrayage est
maintenant actif –
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
5 Encienda el interruptor de la
bomba.
– La bomba/embrague está
activada –
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador.
g Coloque el acelerador en
la posición deseada.
5 Ligue o interruptor da bomba
(ON).
- A bomba/embraiagem está
agora activa -
e Puxe o cabo de arranque. f Depois de o motor arrancar,
abra o redutor de passagem.
g Regule a válvula de redução
para o valor pretendido.
WLD
WLD
WLD
WLD
/.
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
22 310895B
6 Increase pressure enough
to start pump stroking and
allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve hori-
zontal.
7 Take spray gun trigger safety
OFF.
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not
stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief
1. - 3. on page 33. Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If
no leaks, continue to trigger gun
until system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
6 Augmenter la pression suffi-
samment pour que la
pompe démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes; réduire la
pression, mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
7 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur OFF.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter lente-
ment la pression du produit
jusqu’à ce que la pompe
démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des
raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvéri-
sateur immédiatement. Effectuer
les opérations de décompression
1 à 3, page 33. Resserrer les
raccords non étanches. Répéter
les opérations de démarrage
1 à 5. S’il n’y a plus de fuite,
continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer au point 6.
6 Aumente la presión lo sufi-
ciente como para poner en
marcha el motor hidráulico
y deje que el fluido circule
durante 15 segundos; baje
la presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal.
7 Suelte el seguro del gatillo
de la pistola OFF.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta
que la bomba funcione
suavemente.
Nota: Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, Apague inmedi-
atamente el pulverizador. Lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión 1. - 3. en la
página 33. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. - 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
6 Aumente a pressão o sufi-
ciente para permitir a circu-
lação do líquido durante
15 segundos; reduza a
pressão, coloque a válvula
de segurança na horizontal.
7 Retire o dispositivo de segu-
rança do gatilho da pistola
de pintura.
8 Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione
a pistola e aumente lenta-
mente a pressão do líquido
até que a bomba funcione
suavemente.
Verifique se há fugas nos
encaixes. Não impeça as fugas
com a mão nem com um pano!
Caso haja fugas, DESLIGUE
imediatamente o equipamento.
Efectue a Descompressão 1. - 3.
na página 33. Aperte os encaixes
que tiverem fugas. Repita
o procedimento de Arranque,
1. - 5. Caso não se verifiquem
fugas, continue a accionar
a pistola até o sistema estar
minuciosamente lavado. Avance
para 6.

6(&
WLD
VDIHW\
2))
WLD
)/86+
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 23
SwitchTip and Guard Assembly
9 Place siphon tube in paint
pail.
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard, page 23.
1 Put trigger safety ON.
Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
9 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
10 Actionner à nouveau le pis-
tolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde,
page 23.
1 Mettre le verrou de la
gâchette sur ON. Monter la
buse SwitchTip. Mettre le
siège et le joint OneSeal
en place.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
y protección
9 Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura.
10 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale
la boquilla y la protección,
página 23.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Introduzca la
boquilla de giro SwitchTip.
Introduzca el asiento y la
junta OneSeal.
2 Enrosque el conjunto en
la pistola. Apriete a mano.
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
9 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
10 Accione novamente a pis-
tola em direcção ao balde
com líquido de lavagem,
até aparecer tinta. Monte
o bico e a protecção,
página 23.
1 Accione o dispositivo de
segurança do gatilho (ON).
Coloque o SwitchTip,
o encaixe e o OneSeal.
2 Enrosque o conjunto na
pistola. Aperte com a mão.
3$,17
WLD
)/86+
WLD
VDIHW\
21
WLD
6ZLWFK7LS
WLD
6HDW
2QHVHDO
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
24 310895B
Clearing Tip Clogs
1 Trigger gun and spray test
pattern. Slowly adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm) from
surface. Spray back and
forth. Use strokes over-
lapped by 50%. Start
gun movement before
triggering gun and release
trigger before stopping gun
movement.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Déboucher la buse
1 Actionner le pistolet et faire
un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression lente-
ment pour supprimer les
bords trop chargés. Pren-
dre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de
pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet droit à
10–12 in. (25–30 cm) de la
surface. Faire des mouve-
ments d’avant en arrière.
Chevaucher les passes de
50 %. Commencer à
déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette et
relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la
gâchette et actionner
le pistolet pour déboucher
la buse.
2 VERROUILLER la
gâchette, remettre
SwitchTip en position
initiale, DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Dispare la pistola y pulve-
rice la plantilla de prueba.
Regule lentamente la
presión para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
2 Mantenga la pistola per-
pendicular a la superficie,
10–12 in. (25–30 cm). Pul-
verice de atrás a adelante.
Haga pasadas solapadas
un 50%. Comience
a mover la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo
antes de detener la pistola.
1 Suelte el gatillo, y engan-
che el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Desobstrução do bico
1 Accione a pistola e pinte
um leque de teste. Lenta-
mente, regule a pressão,
para eliminar extremidades
acentuadas. Utilize um
tamanho de bico menor se
a regulação da pressão não
eliminar as extremidades
acentuadas.
2 Segure a pistola na perpen-
dicular a uma distância de
25-30 cm (10-12 pol.) da
superfície. Pinte de um lado
para o outro. Utilize movi-
mentos com uma sobre-
posição de 50%. Inicie
o movimento da pistola
antes de premir o gatilho
e liberte o gatilho antes de
interromper o movimento
da pistola.
1 Solte o gatilho e coloque
o dispositivo de segurança.
Rode o SwitchTip. RETIRE
o dispositivo de segurança
do gatilho e accione
a pistola, para
a desobstruir.
2 Coloque o dispositivo de
segurança do gatilho, volte
a colocar o SwitchTip na
posição original, RETIRE
o dispositivo de segurança
e continue a pintar.
KHDY\
HGJHV
WLD
WLD
VDIHW\
21
WLD
WLD
VDIHW\
2))
WLD
ti4138a
VDIHW\
21
WLD
WLD
VDIHW\
2))
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 25
Premium Operation / Fonctionnement du Premium / Funcionamiento del Premium / Funcionamento Premium
Main Menu
Close cover when spraying to
protect display.
1 Do startup steps 1. - 3. 2 Start engine, page 20.
Sprayer Model momen-
tarily displays, e. g.,
G5900 = GMax 5900
Pressure display appears.
Dashes appear when
pressure is less than
200 psi (14 bar, 1.4 MPa).
Note: Information other than
pressure can not be accessed if
system pressure is greater than
200 psi (14 bar, 1.4 MPa) or if
the pump switch is ON.
Menu principal
Fermer le couvercle avant de
pulvériser pour protéger
l’afficheur.
1 Effectuer les opérations
de démarrage 1 – 3.
2 Démarrage du moteur
à essence, page 20.
Le pulvérisateur affiche
momentanément, p. ex.
G5900 = GMax 5900. La
pression s’affiche. Des
tirets s’affichent quand la
pression est inférieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
Remarque: toute information
autre que la pression est
inaccessible si la pression
système est supérieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa) ou
si le commutateur de la pompe
est sur ON.
Menú principal
Al pulverizar, cierre la tapa para
evitar la pantalla.
1 Realice Puesta en marcha
pasos 1. – 3.
2 Ponga en marcha el motor,
página 20. Se visualizan
momentáneamente
los modelso de pulve-
rizadores, p. ej.,
G5900 = GMax 5900.
Aparece la visualización
de presión. Cuando la
presión es inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) aparecen
guiones.
Nota: Si la presión del sistema
es superior a 200 psi (14 bar,
1,4 MPa), o si el interruptor de la
bomba está en ON, no se ofrece
más información que el valor de
la presión.
Menu principal
Feche a tampa durante a pin-
tura, para proteger o visor.
1 Efectue os passos de
arranque 1. - 3.
2 Ligue o motor, página 20.
O modelo do equipamento
aparece momen-
taneamente, ex.:
G5900 = GMax 5900.
O indicador de pressão
aparece. Surgem traços
quando a pressão é inferior
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Nota: não é possível aceder
a outras informações para além
da pressão se a pressão do
sistema for superior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) ou se
o interruptor da bomba
estiver em ON.
WLD
60$57&21752/
3$,17
)/86+
WLD
WLD
/&&
WLD
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
26 310895B
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
3 Short press DTS button to
move to Job Gallons (or
Liters x 10).
Note: JOB displays briefly,
then the number of gallons
sprayed above 800 psi
(55 bar, 5.5 MPa).
4 Press and hold to reset to
zero, or short press DTS
button to move to Lifetime
Gallons (or Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa).
5 Short press DTS button to
move to AutoClean2 Timer
operation (Manual 309955).
Note: If the pump is
started in the timer mode,
the timer counts down to
zero and shuts the pump
OFF. Use for flushing only.
3 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer à
Job gallons (ou litres x 10).
NB: JOB s’affiche un
instant, puis c’est le nombre
de gallons pulvérisés
au-dessus de 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
4 Appuyer et maintenir
enfoncé pour remise
à zéro ou appuyer briève-
ment sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons
(ou litres x 10).
Remarque: LIFE s’affiche un
instant, puis c’est le nombre
de gallons pulvérisés à une
pression supérieure à 800 psi
(55 bars, 5,5 MPa).
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer en
mode minuteur AutoClean2
(manuel 309955).
NB: Si l’on démarre la
pompe en mode minuteur,
ce dernier compte à
rebours et ARRÊTE la
pompe. A n’utiliser que
pour le rinçage.
3 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
galones (o litros x 10) de
la tarea.
Nota: Aparece brevemente
JOB (TAREA) y el número
de galones (litros) pulve-
rizados por encima de
800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
4 Pulse y mantenga pulsado
el botón para volver a cero,
o pulse brevemente el
botón DTS para pasar
a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de
galones pulverizados por encima
de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
5 Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta
el funcionamiento con
temporizador AutoClean2
(Manual 309955).
Nota: Si la bomba arranca
en modo de temporizador,
éste realiza una cuenta
atrás hasta cero y detiene
la bomba (OFF). Utilice
este procedimiento sólo
para lavado.
3 Prima o botão DTS para
passar ao volume do
trabalho (em galões
ou litros x 10).
Nota: a indicação JOB
(trabalho) surge momen-
taneamente, seguida do
volume em galões pintado
acima de 800 psi (55 bar,
5,5 MPa).
4 Prima e mantenha este
botão premido para colo-
car em zeros, ou prima
o botão DTS para passar
ao volume até à data
(em galões ou litros x 10).
Nota: a indicação LIFE (até à
data) surge momentaneamente,
seguida do volume em galões
pintado acima de 800 psi
(55 bar, 5,5 MPa).
5 Prima o botão DTS para
passar ao temporizador
de limpeza automática
(AutoClean2)
(Manual 309955).
Nota: Se a bomba for
colocada em funciona-
mento no modo de tem-
porizador, este faz uma
contagem decrescente até
zero e desliga a bomba.
Utilize apenas para lavar.
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 27
6 Short press DTS button
to return to Pressure.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour revenir
à la pression.
6 Pulse brevemente el botón
DTS para regresar a la
visualización de Presión.
6 Prima o botão DTS para
regressar à pressão.
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
28 310895B
WatchDog Protection System / Système de protection WatchDog /
Sistema de protección WatchDog / Sistema de protecção WatchDog
Pump stops automatically when material pail is empty. Change Display Units:
To Activate:
1Do Startup. 2 Turn WatchDog switch ON
and WD ON displays.
EMPTY displays/flashes
and the pump stops when
WatchDog protection system
detects an empty material
pail.
3 Turn WatchDog switch OFF.
Add material or reprime
sprayer. Turn pump switch
OFF and ON to reset
WatchDog protection system.
Turn WatchDog switch back
ON to continue to monitor
material level
Pressure/Volume:
Press and hold (8 seconds) DTS
button to change pressure units
(psi, bar, MPa), to desired units.
Volume units (GAL, LTRx10) follow
pressure units; i. e., psi/GAL and
bar or MPa/LTRx10.
Continue to press DTS button
to cycle from psi to bar to MPa.
Release DTS button to select
units.
La pompe s’arrête automatiquement dès que le seau
est vide.
Changement des unités
affichées:
Pour activer:
1Démarrer. 2 Mettre le commutateur
WatchDog sur ON; l’on voit
alors s’afficher WD ON.
EMPTY s’affiche/clignote et la
pompe s’arrête si le système
de protection WatchDog
détecte que le seau est vide.
3 Mettre le commutateur
WatchDog sur OFF. Faire le
plein ou réamorcer le pulvéri-
sateur. Mettre le bouton de
commande de la pompe
sur OFF, puis sur ON pour
réinitialiser le système de
protection WatchDog.
Remettre le commutateur
WatchDog sur ON pour qu’il
puisse continuer à surveiller
le niveau de produit
Pression/Volume:
Appuyer sur le bouton DTS et le
maintenir enfoncé (8 s) pour
modifier les unités de pression
(psi, bar, MPa). Les unités de
volume (GAL, LTRx10) suivent
les unités de pression; c.-à-d.,
psi/GAL et bar ou MPa/LTRx10.
Maintenir le bouton DTS enfoncé
pour passer de psi à bar puis
à MPa. Relâcher le bouton DTS
pour sélectionner les unités.
Cuando el bidón de material se vacía, la bomba se para
automáticamente.
Cambiar las unidades
de la visualización:
Para activar:
1Realice la Puesta
en marcha.
2 Encienda el interruptor
WatchDog y las pantallas
WD ON.
Se visualiza/parpadea
EMPTY (VACÍO) y la bomba
se para cuando el sistema de
protección WatchDog detecta
un bidón de producto vacío.
3 Apague el Turn WatchDog.
Añada producto o vuelva
a cebar el pulverizador.
Apague y encienda la bomba
para reiniciar el sistema de
protección WatchDog. Vuelva
a encender el WatchDog para
seguir supervisando el nivel
de producto
Presión/Volumen:
Pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de presión
(psi, bar, MPa). Las unidades de
volumen (GAL, LTRx10) aparecen
después de las unidades de
presión; es decir, psi/GAL
y bar o MPa/LTRx10.
Siga pulsando el botón DTS para
pasar de psi a bar y a MPa. Suelte
el botón DTS para seleccionar las
unidades.
A bomba pára automaticamente quando o balde
de material está vazio.
Alternar entre indicações:
Para activar:
1 Efectue o Arranque. 2 Ligue o interruptor do
WatchDog (ON), surge
a indicação WD ON.
A indicação EMPTY
surge/fica intermitente
e a bomba pára quando
o sistema de protecção
WatchDog detecta um balde
de material vazio.
3 Desligue o interruptor do
WatchDog (OFF). Adicione
material ou volte a ferrar a
bomba. Desligue o interruptor
da bomba (OFF) e ligue-o
novamente (ON) para repor
o sistema de protecção
WatchDog. Volte a ligar
o interruptor do WatchDog
para continuar a controlar
o nível de material.
Pressão/Volume:
Prima continuamente o botão DTS
(durante 8 segundos) para
seleccionar a unidade de
pressão pretendida (psi, bar,
MPa). As unidades de volume
(GAL, LTRx10) seguem-se às
unidades de pressão; ou seja,
psi/GAL e bar ou MPa/LTRx10.
Continue a premir o botão DTS
para alternar entre psi, bar e MPa.
Solte o botão DTS para seleccio-
nar as unidades.
:
$
&
7
+
'
2
*
/.
/&&
WLD
:
$
&
7
+
'
2
*
/.
/&&
WLD
SVL
EDU
03D
SVL
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 29
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
1Do Startup steps 1. - 3.
Pressure must be at zero.
2 Start engine, page 20.
Pressure display appears.
3 Press and hold DTS button
and turn pump switch ON.
Sprayer model momen-
tarily displays, e.g.,
G5900 = GMAX ll 5900
SERIAL NUM scrolls through
display and a 3 to 5-digit serial
number displays.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
1Démarrer opérations 1 – 3.
La pression doit être à zéro.
2 Démarrage du moteur,
page 20. La pression
s’affiche.
3 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé tout
en démarrant la pompe.
Le pulvérisateur affiche
momentanément, p. ex.,
G5900 = GMAX ll 5900.
SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro de série
de 3 à 5 chiffres s’affiche.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
1 Realice la Puesta en
marcha pasos 1. – 3. La
presión debe estar a cero.
2 Ponga en marcha el motor,
página 20. Aparece la
visualización de presión.
3 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS y encienda
la bomba. En la pantalla
aparecerá momen-
táneamente el modelo
de pulverizador, p. ej.,
G5900 = GMAX ll 5900.
SERIAL NUM (NUM SERIE)
aparece en la pantalla y se
muestra un número de serie
de 3 a 5 dígitos.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
1 Efectue os passos 1. - 3.
do Arranque. A pressão
deverá estar a zero.
2 Coloque o motor em fun-
cionamento, página 20.
É visualizada a indicação
da pressão.
3 Prima continuamente
o botão DTS e ligue
o interruptor da bomba
(ON). O modelo do equi-
pamento surge momen-
taneamente, ex.:
G5900 = GMAX ll 5900.
A indicação SERIAL NUM surge
no visor, seguida de um número
de série de 3 a 5 dígitos.
3$,17
)/86+
WLD
WLD
/&&
WLD
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
30 310895B
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
4 Short press DTS button
and date code displays.
5 Short press DTS button
and part number displays.
6 Short press DTS button
and engine hours displays.
7 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls
through display followed by
stored error message and
error code. This information
cycles repeatedly until
cleared. See manual
310893 for error code
explanations.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
4 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; la date codée
s’affiche.
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le numéro de
référence s’affiche.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le nombre
d’heures de service du
moteur s’affiche.
7 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS; le message
LAST ERROR se déroule
sur l’afficheur suivi d’un
message et code de défaut
mémorisés. Cette informa-
tion est répétée jusqu’à
son effacement. Voir le
manuel 310893 pour
connaître la signification
du code de défaut.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
4 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerá el código de datos.
5 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerá la ref. pieza.
6 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerán las horas de
funcionamiento del motor.
7 Pulse brevemente el botón
DTS y en la pantalla apa-
recerá LAST ERROR
(ÚLTIMO ERROR) seguido
del mensaje y el código de
error almacenado. Esta
información aparece varias
veces hasta que se borra.
Vea en el manual 310893
las explicaciones de los
códigos de error.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
4 Prima o botão DTS, o que
fará surgir o código da data.
5 Prima o botão DTS, o que
fará surgir a referência.
6 Prima o botão DTS, o que
fará surgir as horas do
motor.
7 Prima o botão DTS, a indi-
cação LAST ERROR surge
no visor, seguida da men-
sagem e do código de erro
guardados. Esta informa-
ção surge repetidamente
até ser eliminada. Consulte
o manual 310893 para ter
conhecimento das explica-
ções dos códigos de erro.
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
310895B 31
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
8 Press and hold DTS button
until CLEAR ERROR NO
ERROR CODE scrolls
through the display and then
error code E=00 displays.
See Manual 310893.
9 Short press DTS button
again to move to WatchDog
mode. You may now short
press and do step 10 or
long press do step 11.
10 Short press DTS button
again and SOFTWARE REV
scrolls through display
followed by revision level;
e.g., 02
11 Press and hold (8 seconds)
DTS button to move to
WatchDog Trigger % menu.
Continue to hold DTS button
and WatchDog can be set to
trigger at 30, 40, 50 or 60%
of current sprayer pressure
setting. Release DTS button
when desired % is displayed.
Default is 50%.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
8 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que le CLEAR
ERROR NO ERROR CODE
(effacer défaut pas de code
défaut) se déroule sur
l’afficheur et que le code
défaut E=00 s’affiche. Voir
le manuel 310893.
9 Appuyer encore une fois
brièvement sur le bouton
DTS pour passer en mode
WatchDog. Vous pouvez
maintenant appuyer un
coup bref pour passer à
l’étape 10 ou un coup long
pour passer à l’étape 11.
10 Appuyer encore une fois
brièvement sur le bouton
DTS; le message SOFT-
WARE REV apparaîtra sur
l’afficheur, suivi de l’indice
de révision; p. ex. 02.
11 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé (8 s)
pour afficher le menu
Déclenchement WatchDog
en %. Maintenir le bouton
enfoncé pour pouvoir
régler le déclenchement
de WatchDog à 30, 40, 50
ou 60 % de la pression de
consigne en cours sur le
pulvérisateur. Relâcher le
bouton DTS dès qu’apparaît
le % voulu. La valeur par
défaut est de 50 %.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
8 Pulse brevemente el botón
DTS hasta que en la pantalla
aparezca CLEAR ERROR
NO ERROR CODE
(BORRAR ERROR NO
HAY CÓDIGO DE ERROR)
seguido de un código
de error E=00. Vea
el Manual 310893.
9 Vuelva a pulsar brevemente
el botón DTS para avanzar
hasta el modo WatchDog.
Ahora puede pulsar breve-
mente y realizar el paso 10
o pulsar más tiempo
y realizar el paso 11.
10 Vuelva a pulsar brevemente
el botón DTS y en la pantalla
aparecerá SOFTWARE
REV (REV SOFTWARE)
seguido del nivel de revisión;
p. ej., 02.
11 Pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS
para avanzar hasta el menú
WatchDog Trigger %. Siga
manteniendo pulsado el
botón DTS y podrá fijar el
WatchDog de forma que se
dispare cuando se alcance
el 30, 40, 50 ó 60% del
ajuste actual de presión.
Suelte el botón DTS cuando
se visualice el % deseado.
El valor predeterminado
es 50%.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
8 Prima continuamente o
botão DTS até que a indi-
cação CLEAR ERROR NO
ERROR CODE surja no
visor, seguida do código
de erro E=00. Consulte
o manual 310893.
9 Prima o botão DTS nova-
mente para passar ao modo
WatchDog. Pode optar por
premir uma vez e avançar
para o passo 10 ou premir
continuamente e avançar
para o passo 11.
10 Volte a premir o botão DTS,
o que faz a indicação SOFT-
WARE REV surgir no visor,
seguida do nível de revisão;
ex.: 02.
11 Prima continuamente
o botão DTS (durante
8 segundos) para passar
ao menu da % de disparo
do WatchDog. Mantendo
o botão DTS premido,
o WatchDog pode ser
definido para disparar a 30,
40, 50 ou 60% da definição
de pressão actual do equi-
pamento. Solte o botão DTS
quando a % pretendida for
apresentada. A predefinição
é 50%.
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
WLD
60$57&21752/
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Colocação em serviço
32 310895B
Secondary Menu - Stored Data and WatchDog Pump Protection Modes
12 Short press DTS button
and software revision
displays.
13 Short press to return to
step 3.
Turn pump switch OFF at
any time to exit stored data
mode.
Menu secondaire – données stockées et modes de protection de pompe WatchDog
12 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS; l’indice
de révision du logiciel
s’affiche.
13 Appuyer brièvement pour
revenir au point 3.
Mettre le bouton de com-
mande de la pompe sur
OFF à chaque fois que
l’on veut quitter le mode
données stockées.
Menú auxiliar: Modos de Datos almacenados y WatchDog de protección de la bomba
12 Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá la revisión
de software.
13 Pulse brevemente para
regresar al paso 3.
Para salir en cualquier
momento el modo de datos
almacenados, coloque el
interruptor de la bomba
en OFF.
Menu secundário – dados armazenados e modos de protecção da bomba WatchDog
12 Prima o botão DTS, o que
faz surgir a revisão do
software.
13 Prima uma vez para voltar
ao passo 3.
Para sair do modo de
dados armazenados,
desligue o interruptor da
bomba (OFF) em qualquer
momento.
WLD
60$57&21752/
WLD
/&&
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
310895B 33
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Pressure Relief Procedure
1 Lock gun trigger safety.
Set pump switch OFF.
Turn engine OFF.
2 Unlock gun trigger safety.
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail
to relieve pressure.
3 Lock gun trigger safety.
Turn prime valve down.
4 Remove guard and
SwitchTip.
Procédure de
décompression
1 Verrouiller la gâchette.
Arrêter la pompe.
Arrêter le moteur.
2 Déverrouiller la gâchette.
Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour relâcher
la pression.
3 Verrouiller la gâchette.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
4 Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
Procedimiento de
descompresión
1 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
Apague el interruptor
de la bomba.
Apague el motor.
2 Desenganche el seguro del
gatillo de la pistola. Fije la
presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola en la lata
para liberar la presión.
3 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
4 Retire la protección y la
boquilla de giro SwitchTip.
Procedimento de
Descompressão
1 Bloqueie o dispositivo de
segurança do gatilho
da pistola.
Desligue o interruptor da
bomba (OFF).
Desligue o motor (OFF).
2 Desbloqueie o dispositivo
de segurança do gatilho da
pistola. Coloque a pressão
na definição mais reduzida.
Accione a pistola para dentro
do balde para descomprimir.
3 Bloqueie o dispositivo de
segurança do gatilho
da pistola.
Desligue a válvula
de segurança.
4 Retire a protecção
eoSwitchTip.
WLD
/&&
WLE
2))
/&&
/.
ti5402a
3$,17
WLD
ti5403a
WLD
WLD
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
34 310895B
5 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean fliter.
6 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
7 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
8 Turn engine ON and start
engine.
Set pump switch ON.
Turn prime valve horizontal.
5 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
6 Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit
de rinçage.
7 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
8 Mettre le bouton de com-
mande du moteur sur ON
et démarrer.
Mettre le bouton de
commande de la pompe
sur ON.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
5 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
6 Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro
SwitchTip con el líquido
de lavado.
7 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pintu-
ras al agua y alcohol mine-
ral para pinturas al aceite.
8 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Encienda el interruptor
de la bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
5 Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte o con-
junto sem o filtro. Limpe
ofiltro.
6 Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
7 Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta
e coloque-o no líquido
de lavagem.
Utilize água para tintas
à base de água e diluente
para tintas à base de óleo.
8 Ligue o motor (ON)
e coloque-o em funciona-
mento.
Ligue o interruptor da
bomba (ON).
Coloque a válvula de segu-
rança na horizontal.
WLD
)/86+
WLD
3$,17
)/86+
WLD
WLD
/.
WLD
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
310895B 35
9 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
10 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
11 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
9 Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVER-
ROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
10 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur.
Relâcher la gâchette et
VERROUILLER la
gâchette.
11 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
12 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
9 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience
a aparecer el líquido
de lavado.
10 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
11 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
12 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido. Coloque
el interruptor de la bomba
en posición OFF. Apague
el motor.
9 Encoste a pistola ao balde
de tinta. RETIRE o dispo-
sitivo de segurança da
pistola. Aumente o regula-
dor da pressão até o motor
começar a accionar a
bomba. Accione a pistola
até aparecer líquido de
lavagem.
10 Vire a pistola para o balde
de lavagem, segure
a pistola contra o bale
e accione-a, para lavar
minuciosamente o sistema.
Solte o gatilho e coloque
o respectivo dispositivo de
segurança.
11 Rode a válvula de segu-
rança para baixo e permita
que o líquido de lavagem
circule durante aproxima-
damente 20 segundos,
para limpar o tubo de
drenagem.
12 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido
de lavagem e coloque
o equipamento em
funcionamento durante
15 a 30 segundos para
drenar o líquido. Desligue
o interruptor da bomba
(OFF). Desligue o motor.
3$,17
WLD
)/86+
WLD
6(&
WLD
3$,17 )/86+
WLD
WLD
/&&
WLE
2))
/&&
/.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
36 310895B
Caution: If flushing with water,
do not leave water in sprayer.
Flush again with mineral spirits,
oil or Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer
to help prevent freezing or corro-
sion and increase sprayer life.
13 Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Open prime valve.
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center
tube is tightened securely.
Hand tighten filter bowl.
Hand tighten gun handle.
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely
onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
Attention: En cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau
à l’intérieur du pulvérisateur.
Rincer à nouveau avec du
white-spirit, de l’huile ou un
produit anti-corrosion et laisser
ce produit protecteur dans
le pulvérisateur pour empêcher
le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
13 Fermer la vanne
d’amorçage. Actionner le
pistolet au-dessus du seau
de rinçage pour chasser le
fluide du flexible. Ouvrir la
vanne d’amorçage.
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique
soit bien serré. Serrer la
cloche du filtre à la main.
Serrer la poignée du
pistolet à la main.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout dys-
fonctionnement dû à des
dépôts de produit séché.
Assembler les pièces et les
monter sur le pistolet sans
les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau
ou de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua
para el lavado, no la deje en el
pulverizador. Lave de nuevo
con alcohol mineral, aceite
o Protección para bombas
y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación
o la corrosión y aumentar la vida
útil del pulverizador.
13 Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la empu-
ñadura de la pistola.
15 Limpie la boquilla, la pro-
tección y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acu-
mulación de producto seco.
Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en
agua o alcohol mineral.
Cuidado: Se efectuar a lavagem
com água, não deixe água no
equipamento. Lave novamente
com diluente, óleo ou Pump
Armor e deixe este revestimento
protector no equipamento para
ajudar a evitar congelação ou
corrosão e aumentar o tempo
de duração do equipamento.
3 Feche a válvula de segu-
rança. Accione a pistola
para dentro do balde
de lavagem para purgar
o produto do tubo. Abra
a válvula de segurança.
4 Instale o filtro no respectivo
reservatório. Certifique-se
de que o tubo central em
plástico está firmemente
apertado. Aperte o reser-
vatório do filtro à mão.
Aperte o manípulo da
pistola à mão.
5 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma escova
de cerdas macias, para
evitar que as peças
avariem devido à presença
de produto seco. Monte as
peças e encaixe-as folga-
damente na pistola.
Limpe o equipamento,
o tubo flexível e a pistola
utilizando um pano embe-
bido em água ou diluente.
Pump Armor
ti2895a
WLD
WLD
)/86+
WLD
WLD
WLD
)/86+
WLD
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia
310895B 37
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or
instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du
présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport,
directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PARA CLIENTES PORTUGUESES DA GRACO
As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos,
atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados directa ou indirectamente com este documento, fossem redigidos em inglês.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia
38 310895B
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com
PRINTED IN U.S.A. 2/2005
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Graco 248701 Instrucciones de operación

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para