De Dietrich DOV499XE1 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario
Le guide d’utilisation de votre four
Using your oven
Bedienungsanleitung Dampfgarer
Gebruiksaanwijzing stoomoven
B
etjeningsvejledning til ovnen
Instrucciones de uso de su horno
O
guia de utilização do seu forno
DOV499*
DE
GB
DK
ES
FR
NL
PT
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:54 Page 1
2
Sommaire
Edito p.3
La cuisson vapeur
Généralités p.4
Comment se présente votre four ? p.5
Accessoires p.6
Comment installer votre four ?
Raccordement électrique p.7
Encastrement p.8
Comment utiliser votre four ?
Réglage de l’heure p.9
Verrouillage afficheur p.10
Veille de l’afficheur p.11
Comment faire une cuisson immédiate ? p.12 à 14
Gestion de l’eau p.14
Comment faire une cuisson différée ? p.15
Comment utiliser la minuterie ? p.16
Description des fonctions p.17
Tableau de cuisson p.18-19
Comment entretenir votre four ? p.20
Comment changer l’ampoule ? p.21
Que faire en cas d’anomalies ? p.21
Qui contacter? p.22
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:54 Page 2
Comment se présente votre four?
Bandeau de
commande
Réservoir
Afficheur
Générateur
de vapeur
Tube d’arrivée
d’eau
Détail du bandeau de commande
Goulotte
START
STOP
Bouton : Marche/Arrêt
Modification des temps et
températures
Réglages des températures
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Minuteur indépendant
1
2
3
4
5
6
1
3
2
4
5
6
7
7
Sélecteur de fonctions
Indicateur de décongélation
Indicateur de cuisson
Indicateur de d’absence d’eau
Afficheur de l’horloge et des
temps
Indicateur de température
8
10
9
11
12
8
10
9
11
12
5
FR
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:54 Page 5
8
Encastrement
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Placez l’appareil dans la niche.
L’appareil doit être horizontal. Contrôlez
cette position.
2. Pour plus de stabilité, fixez le four
dans le meuble par 2 vis dans les trous
prévus à cet effet sur les montants laté-
raux.
3. Effectuez le raccordement électrique.
Veillez à ce que la fiche soit
accessible après installation.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:54 Page 8
9
FR
Comment utiliser votre four ?
Réglage de l’heure
A la première mise sous tension.
Réglez l’heure.
L’afficheur fait apparaître 12h00 cligno-
tant. Appuyez sur les touches + ou - et
faites défiler l’heure.
S’il n’y a pas de validation sur la touche , l’enregistrement est automatique au
bout d’une minute.
START
STOP
1
2
Vadidez avec START/STOP.
Modification de l’heure
L’heure fixe est affichée.
Appuyez simultanément sur les touches
et jusqu’au clignotement de
l’heure. Réglez l’heure par les touches + ou -
Vadidez avec
1
2
START
STOP
START
STOP
START
STOP
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:54 Page 9
10
Un verrouillage de l’afficheur est possible. Celui-ci ne
peut être activé que hors cuisson en mode heure.
Verrouillage
afficheur
START
STOP
Appuyez sur la touche
START/STOP pendant
quelques secondes.
Un bip retentit et une “clé”
( ) apparaît sur l’écran .
A partir de ce moment, aucune
touche n’est active.
Pour déverrouiller,
appuyez sur la touche
START/STOP pendant
quelques secondes, un bip
retentit et la “clé” dispa-
raît.
1
2
3
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:54 Page 10
12
Comment faire une cuisson immédiate ?
Remplissez IMPERATIVEMENT le réservoir d'eau jusqu'au niveau maxi
avant la cuisson. Remettez le réservoir dans son logement en l'engageant
A FOND jusqu'à ce que vous ressentiez le PASSAGE D'UN CRAN.
Principe de
fonctionnement
L’eau contenue dans le réservoir arrive dans la cavité par un
tuyau. Cette eau est transformée en vapeur au contact d’une
surface chaude placée dans la partie inférieure de la cavité:
il s’agit du générateur de vapeur.
Il n’est pas nécessaire de rajouter de l’eau dans le plat de cuis-
son. Pour garantir UNE VRAIE CUISSON VAPEUR, votre four
est proposé avec une casserolerie spécialement étudiée pour
une parfaite cuisson.
Lors de la cuisson, l’appareil devient chaud. De la vapeur chaude s’échap-
pe lorsque vous ouvrez la porte de l’appareil. Eloignez les enfants.
Une durée de cuisson est préprogrammée pour les différentes fonctions.
Cuisson
Température
Temps
préprogrammé
Temps réglage
mini
Temps réglage
maxi
25 min
15 min
15 min
20 min
30 min
15 min
30 min
30 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:55 Page 12
Pommes
de terre
Petits pois
frais
Haricots
verts
18
Tableau de cuisson
Artichauts
(petits)
TEMPS
Asperges
Brocolis
Carottes
Céleri-rave
Citrouille
Champignons
Courgettes
Crosnes
Epinards
Endives
Fenouil
Navets
40 à 45 min .
35 à 40 min.
18 min.
20 à 22 min.
25 à 30 min.
15 à 20 min.
15 min.
10 à 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 à 35 min.
15 à 20 min.
20 à 25 min.
25 min.
40 à 45 min.
posés à l’envers dans le plat
pour les pointes, réduire le temps
en petits bouquets
en fines rondelles
en fines tranches
en cubes
en rondelles
trognon ôté et coupées en 2
dans la longueur
coupés en 2
en cubes
Poireaux
25 min.
coupés en 2
coupées en rondelles
entières
• Ces temps sont
fonction de la
nature, de la
grosseur et de la
fraîcheur des
légumes. Suivez
les indications
figurant dans la
colonne
«prépa-
rations»
.
• Le temps de
cuisson reste le
même quelle
que soit la quan-
tité à cuire.
Exemple :
1 ou 4 artichauts
même temps de
cuisson .
• Pour contrôler
le degré de cuis-
son piquez dans
la partie la plus
épaisse du légu-
me; s’il est cuit,
il n’y aura pas de
résistance.
(frais) remuer en cours de cuisson
(surgelés) ” ”
/
Choux
30 à 35 min.
22 min.
30 à 35 min.
Bruxelles
Fleurs en petits bouquets
Vert émincés
en fines lamelles
LEGUMES
PREPARATIONS
REMARQUES
Coquilles
St Jacques
Moules/
Bigorneaux
Crabes/
Tourteaux
Homards
Langoustines
10 à 12 min.
20 à 25 min.
25 min.
30 à 35 min.
12 à 15 min.
avec aromates
avec aromates
/
selon le poids
/
• Disposez les
coquillages sur la
grille du plat en
verre,ajoutez her-
bes aromatiques.
• Déposez les
crustacés sur un
lit d’algues.
COQUILLAGES
CRUSTACES
Pommes/
pêches/poires
Compote
Crèmes
10 à 15 min.
25 min.
10 min.
entières, épluchées
fruits en lamelles
en ramequins
• Temps selon
maturité.
FRUITS
CREMES
ALIMENTS
Quelle que soit la quantité
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
°C
90
95
95
95
90
90
95
90
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:55 Page 18
FR
19
Brochet
Cabillaud/Colin
Dorade
Haddock
Hareng
Lieu
(noir & jaune)
Lotte
Maquereau
Merlan/Morue
Raie
• *Darnes: tran-
ches de poissons
rondes de 2 à 3
cm d’épaisseur
(180/200g) par
personne.
• Exigez des pro-
duits très frais.
• Posez des pois-
sons entiers dans
le plat tel quel ou
sur des feuilles
de laurier, de
fenouil ou autre
herbe aroma-
tique.
• Dès la fin de la
cuisson, ôtez la
peau qui se
décollera très
facilement.
Rougets
Rougets/Sole
Saumonette
Saumon
Thon
Truite
entière (1kg)
25 à 30 min.
13 à 15 min.
20 à 25 min.
15 min.
20 min.
15 à 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 à 30 min.
15 min.
10 min.
20 min.
15 à 20 min.
20 à 25 min.
20 à 25 min.
entier (1kg)
darnes (180 g)*
entière (1kg)
filets
entier (200g)
darnes (180 g)
entier (250g)
selon épaisseur
filets
entier (200g)
filets
gros tronçons
(6 à 10cm de long)
darnes (180/200 g)
darnes (180/200 g)
entière (200 g)
13 à 15 min.
Boeuf
Porc
(filets mignon)
Volaille
(blancs)
(Paupiettes)
Saucisses
15 à 30 min.
25 min.
20 à 25 min.
25 min.
20 min.
Rôti 800 g.:
55 à 60 min.
Cuisses poulet: 35 à 40 min.
Rôti dindonneau: 50-60 min.
Morteau 400 g
• Puis dorez au
gril dans un
autre plat.
VIANDES
Boudins
10 à 15 min.
• Egrenez à la
fourchette en
fin de cuisson.
RIZ, PÂTES
SEMOULE
Riz au lait
30 min.
100g de riz lavé-20cl de
lait-2 c. à soupe de sucre
Semoule
20 min.
200 g (1/4 litre d’eau)
Déposez directement dans un plat, recouvrez d’eau ou de lait. En effet la vapeur ne
suffit pas pour saturer ces aliments qui gonflent. Posez une feuille d’aluminium sur le
plat pour éviter les retombées des gouttelettes d’eau.
7 min.
5 à 6 min.
8 min.
Coque
: posé directement sur la grille.
Mol
let: posé directement sur la grille.
A
u plat: cassé dans un plat individuel posé sur
la grille et recouvert d’un film alimentaire.
à partir d’oeufs
très frais
conservés à
température
ambiante.
10 à 12 min.
Dur
TEMPS
PREPARATIONS
REMARQUES
ALIMENTS
Quelle que soit la quantité
°C
POISSONS
85
75
85
85
80
85
75
80
80
75
85
85
85
85
100
100
100
100
100
95
90
90
OEUFS
100
100
Tableau de cuisson
100
100
Cocotte: voir recettes détaillées.
100
90
100
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:55 Page 19
23
GB
Table of Contents
Introduction p.24
Steam cooking
Overview p.25
What does your oven look like? p.26
Accessories p.27
How do you install your oven?
Electrical connection p.28
Build-in p.29
How do you use your oven?
Setting the clock p.30
Locking display p.31
Display stand-by mode p.32
How do you program for immediate cooking? p.33 to 35
Water management p.35
How do you set a cooking programme with delayed start? p.36
How do you use the timer? p.37
Setting description p.38
Cooking chart p.39-40
How do you care for your oven? p.41
How do you change the bulb? p.42
What to do in case of malfunctions? p.42
Throughout the manual,
indicates safety recommendations,
indicates advice and tips
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:55 Page 23
26
What does your oven look like?
Control
panel
Tank
Display
Steam
generator
Water intake
tube
Close-up of control panel
Gutter
START
STOP
Button: Stop/Start
Changing time and tempe-
rature
Temperature setting
Cooking duration/time
End cooking
Independent timer
1
2
3
4
5
6
1
3
2
4
5
6
7
7
Function selector
Defrost indicator
Cooking indicator
Lack of water indicator
Clock and time display
Temperature indicator
8
10
9
11
12
8
10
9
11
12
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:55 Page 26
27
GB
Tank that allows for independent water supply to the
oven.
Its capacity is approximately one litre (maximum
level).
Pierced cooking dish to prevent contact between food
and the condensation water.
Dish that makes it possible to recover the condensa-
tion water.
Stainless steel removable support grid:
it must be placed in the oven.
Accessories
The cookware may be cleaned in the dish-
washer.
Removable tank
Cookware
Using water with a low level of lime will make
it easier to care for your oven.
Using demineralised water is forbidden
(not for human consumption).
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:55 Page 27
29
GB
Build-in
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Place the appliance in the nook.
The appliance must be horizontal.
Check the position.
2. For greater stability, attach the oven in
the cabinet with two screws through the
holes provided for this purpose on either
side of the front inner panels.
3. Make the electrical connection..
Ensure that the plug will be
accessible after installation.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:55 Page 29
31
GB
It is possible to lock the display. This feature cannot be
used during timed cooking programmes.
Locking
display
START
STOP
Press the
START/STOP touch
control for a few seconds.
A beep is sounded and a
"key" ( ) appears on
the screen. From this moment
on, no touch control is active.
To unlock the display,
press the START/STOP
touch control for a few
seconds: a beep is soun-
ded and the "key" disap-
pears.
1
2
3
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:55 Page 31
33
GB
How do you program for immediate cooking?
You ABSOLUTELY MUST fill the water tank to the Max. level before cooking.
Return the tank to its housing by firmly pushing ALL THE WAY until you feel
the tank LOCK INTO POSITION.
Operating
principle
The water contained in the tank arrives in the cavity via a pipe.
This water is transformed into steam when it comes into con-
tact with a hot surface located in the lower part of the cavity:
this is the steam generator.
There is no need to add water to the cooking dish. To guaran-
tee REAL STEAM COOKING, your oven is furnished with spe-
cially designed cookware that will allow for perfect cooking.
When in use, the appliance becomes hot. Hot steam will escape when you
open the door of the appliance. Keep children away.
A cooking time is pre-programmed for the various settings.
Cooking
temperature
Pre-program-
med time
Min. setting
time
Max. setting
time
25 min
15 min
15 min
20 min
30 min
15 min
30 min
30 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:55 Page 33
38
Vegetables and meats
Delicate whole fish (trout)
Cooking delicate fish (sardine
filets, red mullet)
Boiled eggs; stuffed tomatoes
that maintain their shape.
Puddings, etc.
Terrines, pâtés. Reheating
cooked dishes
Melting chocolate, butter. Slightly
warm fruit for immediate serving
Defrosting fish filets before
breading. Berries that must
remain cool (for pies and sauces)
Defrosting meats before grilling
(eg: sausages)
Vapour cooking
mode most often
used
For cooking delicate
food
The meat remains iri-
descent, the collagen
does not appear
For cooking delicate
food, fruits, compotes
Low heat
Slow defrosting with-
out cooking
SETTING
Temperature
COOKING MODE
COOKING EXAMPLES
Setting description
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:56 Page 38
39
GB
Potatoes
Fresh
peas
Green
beans
Cooking chart
Artichokes
(small)
TIMES
Asparagus
Broccoli
Carrots
Celery root
Pumpkin
Mushrooms
Courgettes
Chinese
artichokes
Spinach
Endives
Fennel
Turnips
40 to 45 min.
35 to 40 min.
18 min.
20 to 22 min.
25 to 30 min.
15 to 20 min.
15 min.
10 to 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 to 35 min.
15 to 20 min.
20 to 25 min.
25 min.
40 to 45 min.
Placed upside down in the dish
For tips decrease cooking time
in small bunches
in thin, round slices
in thin slices
in cubes
in round slices
core removed,
cut in half lengthwise
cut in half
in cubes
Leeks
25 min.
cut in half
cut in round slices
• These times
are a function of
the type, size
and freshness of
the vegetables.
Follow the indi-
cations that
appear in the
"Preparations"
column.
The cooking
time remains the
same regardless
of the quantity
to be cooked.
Example:
1 or 4 artichokes
require the same
cooking time.
To check done-
ness, stick the
tip of a knife into
the thickest part
of the vegetable;
there will be no
resistance if the
food is cooked.
(fresh) stir while cooking
(frozen) " "
/
Cauliflower
30 to 35 min.
22 min.
30 to 35 min.
Brussels sprouts
cauliflower in small bunches
chopped green cabbage
in thin strips
VEGETABLES
PREPARATIONS
NOTES
Sea scallops
Mussels/
periwinkles
Crabs
Lobsters
Langoustines
10 to 12 min.
20 to 25 min.
25 min.
30 to 35 min.
12 to 15 min.
with seasoning
with seasoning
/
depending on weight
/
Place the scal-
lops on the grid of
the glass dish,
add aromatic
herbs.
Place the crus-
taceans on a bed
of seaweed.
SHELLFISH
CRUSTACEANS
Apples/pears/
peaches
Compote
Puddings
10 to 15 min.
25 min.
10 min.
whole, peeled
fruit in strips
in ramekins
Times depend
on ripeness.
FRUITS
PUDDINGS
FOOD
Whatever the quantity
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
90
95
90
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:56 Page 39
40
Northern pike
Cod
Sea bream
Haddock
Herring
Pollack/
black cod
Monkfish
Mackerel
Atlantic cod
Skate
• *Steaks: Round
slices of fish of 2
to 3 cm in thick-
ness (180/200g)
per person.
Insist on very
fresh products.
• Place whole
fish in the dish as
is or on bay lea-
ves, fennel or
other aromatic
herbs.
As soon as
cooking is com-
plete, remove
the skin, which
will detach easily.
Red mullet
Red mullet/Sole
Spotted dogfish
Salmon
Tuna
Trout
,
whole (1 kg)
25 to 30 min.
13 to 15 min.
20 to 25 min.
15 min.
20 min.
15 to 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 to 30 min.
15 min.
10 min.
20 min.
15 to 20 min.
20 to 25 min.
20 to 25 min.
whole (1 kg)
steaks (180 g)*
whole (1kg)
filets
whole (200 g)
steaks (180 g)
whole (250 g)
depending on thickness
filets
whole (200 g)
filets
thick steaks
(6 to 10 cm in length)
steaks (180/200 g)
steaks (180/200 g)
whole (200 g)
13 to 15 min.
Beef
Pork (filet mignon)
Poultry
(breasts, filets)
(stuffed)
Sausages
15 to 30 min.
25 min.
20 to 25 min.
25 min.
20 min.
Roast 800 g: 55 to 60 min.
Chicken thighs: 35 to 40 min.
Roast turkey: 50 to 60 min.
400 g piece
Then brown
under the grill
in another
dish.*
MEATS
Boudins
10 to 15 min.
Fluff with a fork
when cooking is
complete.
RICE, PASTA,
FARINA
Rice pudding
30 min.
100 g rinsed rice - 20 cl
milk - 2 T. sugar
Farina
20 min.
200 g (1/4 litre water)
Place directly in a dish then cover with water or milk. The steam is not enough to
saturate these inflating foods. Place a sheet of aluminium foil on the dish to prevent
water droplets from falling in.
7 min.
5 to 6 min.
8 min.
S
oft-boiled: placed directly on the grid.
Medium-boi
led: placed directly on the grid.
Fried
: broken in an individual dish placed on
the grid and covered with cooking wrap.
Start with very
fresh eggs kept
at room tem-
perature
10 to 12 min.
Hard-boiled
TIMES
PREPARATIONS
NOTES
FOOD
Whatever the quantity
°C
FISH
EGGS
Cooking chart
Poached: See detailed recipes.
85
75
85
85
80
85
75
80
80
75
85
85
85
85
100
100
100
100
100
95
90
90
100
100
100
100
100
90
100
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:56 Page 40
43
DE
Inhalt
Vorwort S.44
Das Kochen mit Dampf
Allgemeines S.45
Wie sieht der Dampfgarer aus? S.46
Zubehör S.47
Installation des Dampfgarers
Stromanschluß S.48
Einbau S.49
Benutzung des Dampfgarers
Einstellung der Uhrzeit S.50
Sperrung des Anzeigers S.51
Stand-by des Anzeigers S.52
Das sofortige Kochen S.53 bis 55
Wasser-Management S.55
Zeitverzögertes Kochen S.56
Benutzung des Zeitschalters S.57
Beschreibung der Funktionen S.58
Kochtabelle S.59-60
Die Pflege des Dampfgarers S.61
Austausch der Glühbirne S.62
Abhilfe bei Störungen S.62
In der gesamten Betriebsanleitung,
Sicherheitshinweise
Tips und Tricks
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:56 Page 43
46
Wie sieht der Dampfgarer aus?
Bedienleiste
Tank
Anzeiger
Dampfgenerator
Wasserzuführung
Details der Bedienleiste
Wasserablaufrinne
START
STOP
Taste: An/Aus
Änderung der Zeiten und
Temperaturen
Temperatureinstellungen
Gardauer
Ende des Garvorgangs
Unabhängiger Zeitschalter
1
2
3
4
5
6
1
3
2
4
5
6
7
7
Funktionswähler
Anzeiger des Auftauens
Anzeiger des Garens
Anzeiger für fehlendes Wasser
Anzeiger der Uhr und der
Garzeiten
Temperaturanzeiger
8
10
9
11
12
8
10
9
11
12
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:56 Page 46
49
DE
Einbau
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Das Gerät in die Nische stellen.
Das Gerät muß waagrecht stehen.
Diese Position kontrollieren.
2. Zwecks besserer Stabilität den
Dampfgarer im Möbel mit 2 Schrauben
befestigen, die hierfür in den
Seitenpfosten vorgesehen sind.
3. Den Stromanschluß herstellen.
Darauf achten, daß der Stecker
nach der Installation zugänglich ist.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:56 Page 49
53
DE
Das sofortige Kochen
Den Wassertank vor dem Kochen UNBEDINGT bis zur maximalen Füllhöhe
auffüllen.
Den Tank in seine Aufnahme einsetzen, indem er GANZ eingeschoben wird,
bis ein HEBEL zu spüren ist.
Funktionsprinzip
Das Wasser gelangt vom Tank durch ein Röhrchen in den
Herdraum. Dieses Wasser wird bei Kontakt mit einer hei-
ßen Fläche im unteren Teil des Herdraums in Dampf
umgewandelt: Dies ist der Dampfgenerator. Es braucht
kein Wasser in die Kochpfanne gegeben zu werden. Zur
Garantie DES ECHTEN DAMPFKOCHENS wird der Herd
mit speziell für den perfekten Garvorgang konzipiertem
Kochgeschirr angeboten.
Das Gerät wird beim Kochvorgang heiß. Der heiße Dampf wird freigesetzt,
wenn die Gerätetür geöffnet wird. Kinder entfernt halten.
Für die einzelnen Funktionen ist eine Gardauer vorprogrammiert.
Garen bei
Temperatur
Vorprogrammiert
e Gardauer
Mindestein-
stellzeit
Maximale
Einstellzeit
25 Min.
15 Min.
15 Min.
20 Min.
30 Min.
15 Min.
30 Min.
30 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:56 Page 53
54
1
2
3
Die Temperatur kann nur in Position geändert
werden.
START
STOP
31
2
Die Taste °C drücken.
Das Symbol °C blinkt.
Mit Drücken der Tasten +
oder - einstellen.
Die Wahl mit Drücken der
Taste °C aufzeichnen.
Wenn nicht mit der Taste °C bestätigt wird, ist die Aufzeichnung nach einigen Sekunden auto-
matisch.
Änderung
der Gartemperatur
Das Kochen
mit Dampf
Für den Start START/STOP drücken, die vordefinierte Gardauer und die Symbole wer-
den jetzt feststehend angezeigt, der Anzeiger der Gardauer wird animiert.
Wenn die Temperatur erreicht ist, wird 100°C feststehend, und ein Piepton wird abge-
geben.
START
STOP
2
3
1
2
3
Die Gerätetür während des Garens nicht öffnen, um die Garergebnisse nicht zu
beeinflussen.
1
Die gewünschte Gardauer mit
Drücken von + oder - einstellen
(mindestens 5 Min. und höchs-
tens 60 Min.).
Die Taste drücken und die Garfunktionen
ablaufen lassen. Zum Beispiel die Funktion
wählen. Die vordefinierte Temperatur von 100°C
wird angezeigt, und eine Gardauer von
25 Minuten wird vorgeschlagen. Das Symbol
blinkt.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:56 Page 54
58
Gemüse und Fleisch
Empfindlicher ganzer Fisch
(Forellen)
Kochen von empfindlichen
Fischen (Sardinenfilets,
Meerbarbenfilets)
Eier im Töpfchen; gute
Haltbarkeit von gefüllten
Tomaten. Schälchen, Cremes …
Pasteten, Geflügelleber.
Aufwärmen von Fertiggerichten.
Geschmolzene Schokolade, Butter.
Gerade warmes Obst für den soforti-
gen Verzehr.
Auftauen von Fischfilets vor dem
Panieren. Beerenobst, das kalt
bleiben muß (für Torten und
Soßen).
Auftauen von Fleisch vor dem
Grillen (z.B.: Würstchen)
Der am meisten
benutzte
Dampfgarvorgang
Für das Garen von
empfindlichen
Lebensmitteln
Das Fleisch ist perl-
mutterartig, das
Collagen erscheint
nicht
Für das Kochen von
empfindlichen
Lebensmitteln, Obst,
Kompott
Sanftes Heizen
Langsames Auftauen
ohne Gefahr des
Kochens
FUNKTIONEN
Temperatur
GAREN
KOCHBEISPIELE
Beschreibung der Funktionen
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 58
60 60
Hecht
Kabeljau/Dorsch
Goldbrasse
Geräucherter
Schellfisch
Hering
Heller Seelachs
(Köhler & gelb)
Seeteufel
Makrele
Wittling/Kabeljau
Rochen
• *Filets: Runde
Fischscheiben in
2 bis 3 cm Dicke
(180/200 g) pro
Person.
• Sehr frische
Produkte verlan-
gen.
• Ganze Fische
wie sie sind in die
Pfanne oder auf
Lorbeerblätter,
Fenchel oder an-
dere aromatische
Kräuter legen.
• Am Garende
die Haut abzie-
hen, die sich sehr
leicht löst.
Barben
Barben/
Seezunge
Junger Salm
Lachs
Thunfisch
Forelle
ganz (1 kg)
25 bis 30 Min.
13 bis 15 Min.
20 bis 25 Min.
15 Min.
20 Min.
15 bis 20 Min.
15 Min.
20 Min.
15 Min.
25 bis 30 Min.
15 Min.
10 Min.
20 Min.
15 bis 20 Min.
20 bis 25 Min.
20 bis 25 Min.
ganz (1 kg)
Filets (180 g)*
ganz (1 kg)
Filets
ganz (200 g)
Filets (180 g)*
ganz (250 g)
je nach Dicke
Filets
ganz (200 g)
Filets
dicke Abschnitte
(6 bis 10 cm Länge)
Filets (180/200 g)
Filets (180/200 g)
ganz (200 g)
13 bis 15 Min.
Rind
Schwein (Filets)
Geflügel
(weißes)
(Rouladen)
Würstchen
15 bis 30 Min.
25 Min.
20 bis 25 Min.
25 Min.
20 Min.
Braten 800 g: 55 bis 60 Min.
Hähnchenschenkel: 35 bis 40 Min.
Kleiner Puterbraten:
50 bis 60 Min.
Mortadella 400 g
• Dann im Grill in
einer anderen
Pfanne gold-
braun werden
lassen.
FLEISCH
Blutwurst
10 bis 15 Min.
• Nach dem Gar-
vorgang mit der
Gabel lockern.
REIS, TEIGWA-
REN, GRIESS
Milchreis
30 Min.
100 g gewaschenen Reis -
20 cl Milch - 2 Suppenlöffel
Zucker
Grieß
20 Min.
200 g (1/4 Liter Wasser)
Direkt in die Pfanne geben, mit Wasser oder Milch abdecken. Der Dampf reicht in der
Tat nicht aus, diese aufquellenden Produkte zu sättigen. Eine Aluminiumfolie auf die
Pfanne legen, um herabfallende Wassertröpfchen zu vermeiden.
7 Min.
5 bis 6 Min.
8 Min.
Schale: werden direkt auf das Gitter gelegt.
Weiches Ei
: wird direkt auf das Gitter gelegt.
Spiegelei
: In eine Einzelpfanne aufgeschlagen, auf
das Gitter gestellt und mit einer für Lebensmittel
geeigneten Folie abgedeckt.
ab sehr frischen
Eiern mit
Aufbewahrung bei
Raumtemperatur
10 bis 12 Min.
Hartes Ei:
GARZEIT
ZUBEREITUNGEN
BEMERKUNGEN
LEBENSMITTEL
Beliebige Menge
°C
FISCH
EIER
Kochtabelle
Im Töpfchen
: siehe detaillierte Rezepte.
85
75
85
85
80
85
75
80
80
75
85
85
85
85
100
100
100
100
100
95
90
90
100
100
100
100
100
90
100
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 60
63
NL
Inhoud
Inleiding p.64
Stomen
Algemeen p.65
Indeling van uw oven p.66
Oventoebehoren p.67
Installatie van uw oven
Elektrische aansluiting p.68
Inbouw p.69
Gebruik van de oven
Instelling van de tijd p.70
Vergrendeling display p.71
Waakstand display p.72
Onmiddellijk koken p.73 tot 75
Waterbeheer p.75
Uitgesteld koken p.76
Gebruik van de schakelklok p.77
Beschrijving van de functies p.78
Kooktabel p.79-80
Onderhoud van uw oven p.81
Verganging van de ovenlamp p.82
Problemen en oplossingen p.82
In deze gebruiksaanwijzing geeft,
de veiligheidsaanwijzingen aan,
geeft tips en praktische richtlijnen
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 63
66
Indeling van uw oven
Bedieningspaneel
Reservoir
Display
Stoomgenerator
Waterbuis
Het bedieningspaneel
Afvoergoot
START
STOP
Aan/Uit knop
Wijziging van de tijd en
temperatuur
Temperatuur instellen
Kookduur
Eindtijd van het koken
Onafhankelijke schakelklok
1
2
3
4
5
6
1
3
2
4
5
6
7
7
Functieselector
Indicator voor ontdooien
Indicator voor koken
Indicator geen water
Display van de klok en de
tijden
Indicator temperatuur
8
10
9
11
12
8
10
9
11
12
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 66
69
NL
Inbouw
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Plaats het apparaat in de inbouw-
ruimte.
Het apparaat moet horizontaal staan.
Controleer deze positie.
2. Voor meer stabiliteit schroeft u de
oven met 2 schroeven in de gaten in de
zijranden in het meubel vast.
3. Voer de elektrische aansluiting uit.
Zorg dat de stekker na de
installatie bereikbaar is.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 69
70
Gebruik van uw oven
Instelling van de tijd
Bij de eerste keer dat u uw oven aansluit.
Stel de tijd in.
Op het display knippert 12u00. Druk op
de toetsen + of - om de tijd voor- of
achteruit te laten gaan.
Als u niet op de knop , drukt om te bevestigen, zal na een minuut automatisch
bevestiging volgen.
START
STOP
1
2
Bevestig met START/STOP.
Wijziging van de tijd
De tijd staat aangegeven.
Druk gelijktijdig op de toetsen
en totdat de tijd gaat knippe-
ren. Stel de tijd in met de toetsen + of -
Bevestig met
1
2
START
STOP
START
STOP
START
STOP
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 70
71
NL
Het display kan worden vergrendeld. Het kan alleen
worden geactiveerd buiten het koken in de uurstand.
Vergrendeling
display
START
STOP
Druk enkele seconden
op de toets
START/STOP.
U hoort een pieptoon en op
het scherm verschijnt een
"hangslot" ( ). Vanaf dan is
geen enkele toets nog actief.
Om te ontgrendelen,
drukt u gedurende
enkele seconden op de
START/STOP toets, u hoort
dan een pieptoon en het
"hangslot" verdwijnt.
1
2
3
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 71
73
NL
Onmiddellijk koken
Vul vooraf ALTIJD het waterreservoir tot het maximumpeil. Duw het
reservoir HELEMAAL TERUG in de behuizing, tot u voelt dat het VOORBIJ
EEN INKEPING komt.
Werkingsprincipe
Het water van het reservoir komt langs een buis in de oven-
ruimte terecht. Het wordt dan omgezet in stoom door contact
met een heet oppervlak dat zich beneden in de ruimte bevindt:
dit is de stoomgenerator. U hoeft geen extra water in de ko-
kschotel te doen. Om perfect te kunnen koken met stoom,
wordt bij uw oven kookgerei geleverd dat daarvoor speciaal
ontworpen is.
Tijdens het koken wordt de oven heet. Er ontsnapt hete stoom wanneer u
de ovendeur opent. Houd kinderen op een afstand.
Voor verschillende functies zijn kooktijden voorgeprogrammeerd.
Temperatuur
Voorgeprogram
meerde tijd
Minimum
insteltijd
Maximum
insteltijd
25 min
15 min
15 min
20 min
30 min
15 min
30 min
30 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 73
74
1
2
3
U kan de temperatuur alleen in stand aanpassen.
START
STOP
31
2
Druk op toets °C.
Het symbool °C knippert.
Stel de temperatuur in
door te drukken op de
toetsen + of -
Sla uw keuze op door te
drukken op toets °C.
Als u niet op de knop °C drukt om te bevestigen, zal het na enkele seconden automatisch
opgeslagen worden.
Wijzigen
van de
kooktemperatuur
Stomen
START
STOP
2
3
1
2
3
Laat de ovendeur tijdens het koken dicht, om de kookresultaten niet te
beïnvloeden.
1
Stel de gewenste duur in (min.
5 minuten en max. 60 minuten)
door te drukken op + of -
Druk op de toets en u ziet de verschillende
kookfuncties voorbij komen. Selecteer bij-
voorbeeld de functie . De vooringestelde tem-
peratuur van 100°C wordt aangegeven en er
wordt een tijd van 25 minuten voorgesteld. Het
symbool knippert.
Druk op START/STOP om het koken te starten, de vooringestelde tijd en de symbolen
stoppen met knipperen, de kookindicator beweegt.
Wanneer de temperatuur is bereikt, stopt 100°C met knipperen en weerklinkt een piep-
toon.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 74
78
Groenten en vlees
Hele en kwetsbare vis (forel)
Bereiding van kwetsbare vis
(filets van sardientjes, poon)
Cocotte eieren; gevulde tomaten
zonder uitzakken. Kaasgebakjes,
pudding...
Paté, lever van gevogelte.
Voorverwarming
kant-en-klaargerechten
Gesmolten chocola, boter.
Lauwwarme vruchten voor
onmiddellijke consumptie
Ontdooien van visfilet vóór het
paneren. Rode vruchten die koud
moeten blijven (voor taarten en
sauzen)
Ontdooien van vlees vóór het
grillen (bijv: worstjes)
Meest gebruikte
bereiding door sto-
men
Voor de bereiding van
kwetsbare voedings-
middelen
Het vlees blijft regen-
boogkleurig, er ver-
schijnt geen collageen
Voor de bereiding van
kwetsbare voedings-
middelen, vruchten,
compote
Zachtjes opwarmen
Zachtjes ontdooien
zonder koken
FUNCTIES
Temperatuur
BEREIDING
VOORBEELDEN
VAN BEREIDING
Beschrijving van de functies
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 78
79
NL
Aardappelen
Verse
erwten
Sperziebonen
Kooktabel
Artisjokken
(kleine)
TIJDEN
Asperges
Broccoli
Wortelen
Knolselderie
Pompoen
Champignons
Courgettes
Spinazie
Witlof
Venkel
Rapen
40 tot 45 min.
35 tot 40 min.
18 min.
20 tot 22 min.
25 tot 30 min.
15 tot 20 min.
15 min.
10 tot 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 tot 35 min.
15 tot 20 min.
20 tot 25 min.
25 min.
40 tot 45 min.
omgekeerd in de schotel gelegd
voor de punten de tijd verkorten
in bosjes
in schijfjes
in sneetjes
in blokjes
in schijfjes
klokhuis verwijderd en in
de lengte doormidden gesneden
in 2 gesneden
in blokjes
Prei
25 min.
in 2 gesneden
in schijfjes gesneden
heel
Deze tijden
hangen af van
de aard, de dikte
en de versheid
van de groenten.
Volg de aanwij-
zingen in de
kolom
"bereidin-
gen"
.
De kooktijd
blijft hetzelfde
voor elke hoe-
veelheid.
Voorbeeld:
1 of 4 artisjok-
ken zelfde kook-
tijd.
Prik in het dik-
ste gedeelte van
de groente om
de gaarheid te
controleren; als
deze gaar is, zal
u er gemakkelijk
in kunnen prik-
ken.
(vers) roeren tijdens het koken
(diepgevroren) " "
/
Koolsoorten
30 tot 35 min.
22 min.
30 tot 35 min.
Spruitjes
Bloemen in kleine bosjes
Groen in dunne plakjes
in plakjes
GROENTEN
BEREIDING
OPMERKINGEN
Jakobsschelpen
Mosselen/
Alikruiken
Krab/
Noordzeekrab
Kreeft
Langoustines
10 tot 12 min.
20 tot 25 min.
25 min.
30 tot 35 min.
12 tot 15 min.
met aromaten
met aromaten
/
volgens het gewicht
/
Leg de schelp-
dieren op het
rooster van de
glazen schotel,
voeg geurige krui-
den toe.
Leg de schaal-
dieren op een
bedje van algen.
SCHELPDIEREN
SCHAALDIEREN
Appels/
perziken/peren
Compote
Pudding
10 tot 15 min.
25 min.
10 min.
heel, geschild
vruchten in plakjes
in ovenschaaltjes
Tijden afhan-
kelijk van de rij-
pheid.
VRUCHTEN
PUDDING
VOEDINGSMIDDELEN
Ongeacht de hoeveelheid
°C
Chinese artisjokken
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
90
95
90
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 79
RIJST, PASTA,
DEEGWAREN
VAN GRIES
80
Snoek
Kabeljauw/Koolvis
Goudbrasem
Gerookte schelvis
Haring
Koolvis
en pollak
Zeeduivel
Makreel
Wijting/Stokvis
Rog
• *Moten:
schijfjes vis van
2 tot 3 cm dik
(180/200 g) per
persoon.
Eis heel verse
producten.
Leg de vis in
zijn geheel in de
schotel, of op
blaadjes laurier,
venkel of andere
geurige kruiden.
• Na afloop van
de kooktijd ver-
wijdert u het
vel, dat heel
gemakkelijk los-
komt.
Poon
Poon/Tong
Hondshaai
Zalm
Tonijn
Hele
forel (1 kg)
13 tot 15 min.
20 tot 25 min.
15 min.
20 min.
15 tot 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 tot 30 min.
15 min.
10 min.
20 min.
15 tot 20 min.
20 tot 25 min.
20 tot 25 min.
hele (1 kg)
moten (180 g)*
hele (1 kg)
filets
hele (200 g)
moten (180 g)
hele (250 g)
volgens dikte
filets
hele (200 g)
filets
dikke stukken
(6 tot 10 cm lang)
moten (180/200 g)
moten (180/200 g)
hele (200 g)
13 tot 15 min.
Rundvlees
Gevogelte
(borst, filets)
(Blinde vinken)
Worsten
15 tot 30 min.
25 min.
20 tot 25 min.
25 min.
20 min.
Braadstuk 800 g.:
55 tot 60 min.
Kippenbouten: 35 tot 40 min.
Kalkoen braadstuk: 50 tot 60 min.
Stuk 400 g
Gril daarna in
een andere
schotel.
VLEES
Bloedworst
10 tot 15 min.
• Met een vork
losmaken aan het
einde van de
kooktijd.
Rijstpap
30 min.
100 gr gewassen rijst - 20 cl
melk - 2 eetlepels suiker
200 g (1/4 liter water)
Gries
20 min.
Doe rechtstreeks in een schotel en giet er water of melk bij. De stoom volstaat
immers niet om deze rijzende producten te verzadigen. Bedek de schotel met een
aluminiumfolie, zodat de waterdruppeltjes er niet in vallen.
7 min.
5 tot 6 min.
8 min.
Zachtgekookt: rechtstreeks op het rooster geplaatst.
Z
acht: rechtstreeks op het rooster geplaatst.
Spiegelei:
gebroken in een aparte schotel op
het rooster en bedekt met huishoudfolie.
op basis van
heel verse eie-
ren bewaard
op omgeving-
stemperatuur
10 tot 12 min.
Hard
TIJDEN
BEREIDING
OPMERKINGEN
VOEDINGSMIDDELEN
Onafhankelijk van de hoeveelheid
°C
VIS
Kooktabel
Cocotte: zie gedetailleerde recepten
Varkensvlees
(varkenshaasje)
25 tot 30 min.
EIEREN
85
75
85
85
80
85
75
80
80
75
85
85
85
85
100
100
100
100
100
95
90
90
100
100
100
100
100
90
100
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 80
81
NL
Onderhoud
Ovenruimte (na elk kookproces)
Laat de stoomgenerator afkoelen en veeg daarna de
ruimte schoon met een droge doek, of laat de ruimte
drogen met de ovendeur op een kier.
Waterbuis (1 keer per maand)
Trek de waterbuis naar u toe.
Verwijder de eventuele kalkaanslag binnenin (met een
fijn en puntig voorwerp zoals een fijne spies of een
breinaald).
Stoomgenerator (1 keer per maand)
Giet 1/2 glas witte alcoholazijn over de generator.
Laat enkele minuten inwerken, maak schoon en spoel
met water. Gebruik geen schuurspons of -poeder en
geen ontkalkingsmiddel voor de koffiemachine.
Reiniging
van de afvoergoot
Trek deze goot naar boven, wrijf ze schoon en plaats ze
terug in de drie daartoe bestemde gleuven.
De oven mag niet worden gereinigd met een
stoomreiniger.
Onderhoud van uw oven
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 81
82
WAT MOET U
DOEN ?
MOGELIJKE
OORZAKEN
Het display gaat niet
aan.
Het lampje werkt niet
meer.
Water- of stoomlek
ter hoogte van de
deur tijdens het ko-
ken.
De oven krijgt geen
stroom.
Elektronische kaart
buiten dienst.
- Controleer de voe-
ding (zekering van uw
installatie)
- Neem contact op
met de servicedienst.
- Vervang de lamp.
- Sluit de oven aan.
- Vervang de zekering
van de installatie.
Het lampje is defect
De oven is niet aan-
gesloten
De zekering van uw
installatie is defect.
De deur is niet goed
gesloten.
De deurpakking is
defect.
- Neem contact op
met de servicedienst.
U MERKT
DAT…
Mocht u het probleem ondanks deze tips niet kunnen oplossen,
neem dan contact op met de servicedienst.
Verganging van de ovenlamp
- Draai het vensterkapje een kwart slag naar links.
- Draai het lampje in dezelfde richting los.
Eigenschappen van de lamp :
- 15 W - 220-240 V
- 300°C - fitting E 14
- Vervang de lamp en zet het vensterkapje terug,
let erop dat de verbinding op de goede plaats
komt.
- Herstel de stroomtoevoer.
De ovenlamp bevindt zich rechts
achter in de ovenruimte.
Onderbreek de stroomtoevoer
naar de oven alvorens de
ovenlamp te vervangen om elektri-
sche schokken te vermijden en laat
de oven eerst afkoelen.
Problemen en oplossingen
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 82
83
DK
Indholdsfortegnelse
Brev fra De Dietrich p.84
Dampkogning
Generelle bemærkninger p.85
Oversigt over ovnen p.86
Tilbehør p.87
Sådan installeres ovnen
Elektrisk forbindelse p.88
Indbygning p.89
Sådan bruges ovnen
Tidsindstilling p.90
Fastlåsning af display p.91
Vågetilstand p.91
Sådan foretages en omgående kogning p.93 à 95
Vandstyring p.95
Sådan foretages en differentieret kogning p.96
Sådan bruges minuturet p.97
Funktionsbeskrivelse p.98
Kogeoversigt p.99-100
Sådan vedligeholdes ovnen p.101
Sådan udskiftes pæren p.102
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af fejl? p.102
giver dig sikkerhedsråd i hele brugervejledningen
angiver råd og tips
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:57 Page 83
86
Oversigt over ovnen
Kommandorække
Beholder
Display
Dampgenerator
Vandtilførselsrør
Udsnit af kommandorække
Vandrende
START
STOP
Knap: Start/Stop
Ændring af tid og temperatur
Regulering af temperatur
Kogetidens varighed
Endt kogetid
Selvstændigt minutur
1
2
3
4
5
6
1
3
2
4
5
6
7
7
Funktionsvælger
Optøningsindikator
Kogeindikator
Indikator "mangler vand"
Ur- og tidsdisplay
Temperaturindikator
8
10
9
11
12
8
10
9
11
12
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 86
89
DK
Indbygning
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Anbring apparatet i udhulningen.
Apparatet skal ligge vandret. Kontroller
stillingen.
2. For at give bedst stabilitet fastgør
møblet ved hjælp af to skruer i de rele-
vante huller på siden.
3. Tilslut strømmen.
Sørg for, at stikket er tilgænge-
ligt efter installationen.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 89
90
Sådan bruges ovnen
Tidsregulering
Ved første brug.
Reguler klokkeslættet.
Displayet viser 12.00, som blinker. Tryk
på knapperne + eller - for at gennemse
tiderne.
Hvis der ikke bekræftes ved at trykke på knappen , sker registreringen automa-
tisk i løbet af et minut.
START
STOP
1
2
Bekræft ved at trykke på
START/STOP.
Ændring af klokkeslæt
Det aktuelle klokkeslæt vises.
Tryk samtidigt på knapperne og
, indtil klokkeslættet blinker. Reguler
klokkeslættet ved at trykke på + eller -
Bekræft ved at trykke på
1
2
START
STOP
START
STOP
START
STOP
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 90
91
DK
Du kan fastlåse displayet. Fastlåsning kan kun aktiveres,
når kogningen foregår i tidstilstand.
Fastlåsning
af display
START
STOP
Tryk på knappen
START/STOP i nogle
få sekunder.
Du hører et bip, og en
"hængelås" ( ) vises på
displayet. Nu er ingen af knap-
perne aktive.
For at låse op skal du
trykke på knappen
START/STOP i nogle få
sekunder. Du hører et bip,
og hængelåsen forsvinder
fra displayet.
1
2
3
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 91
93
DK
Sådan foretages en omgående kogning
Fyld vandbeholderen (VIGTIGT) indtil niveauet maks. før kogning. Sæt
beholderen på plads ved at indføre HELT ind, indtil du hører et klik, når den
går ind i HAKKET.
Funktionsprincipper
Vandet når beholderen gennem et rør. Vandet omdannes
til damp, når det kommer i berøring med den varme
overflade nederst i beholderen: Det er dampgenerato-
ren.
Det er ikke nødvendigt at tilføje vand på kogepladen. For
at garantere en ÆGTE DAMPKOGNING leveres ovnen
med plader, der er særligt udformet til en perfekt kog-
ning.
Under kogningen bliver apparatet varmt. Der udsendes damp, når du åbner
apparatets dør. Hold børn på afstand.
Kogetiden er forudprogrammeret til forskellige funktioner.
Kogetemperatur
Forprogrammeret
tid
Min.
tidsregulering
Maks.
tidsregulering
25 min.
15 min.
15 min.
20 min.
30 min.
15 min.
30 min.
30 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 93
94
1
2
3
Du kan kun justere temperaturen i stillingen
START
STOP
31
2
Tryk på knappen °C.
Symbolet °C blinker.
Tryk på knapperne +
eller - for at justere
temperaturen.
Tryk på knappen °C for at
registrere dit valg.
Hvis ikke du bekræfter ved at trykke på knappen °C, sker registreringen automatisk i løbet
af nogle få sekunder.
Ændring
af kogetemperatur
Dampkogning
Tryk på knappen og gennemse de forskelli-
ge kogefunktioner. Vælg f.eks. funktionen .
Den foruddefinerede temperatur på 100°
C vises i displayet. Der foreslås en tid på
25 minutter. Symbolet blinker.
Tryk på knappen START/STOP for at starte kogningen, den foruddefinerede tid og
symbolerne blinker ikke mere, og indikatoren for kogning tændes.
Når den ønskede temperatur er nået, blinker 100° C ikke mere, og du hører et bip.
START
STOP
2
3
1
2
3
For ikke at ændre kogningens resultat må du ikke åbne apparatets dør
under kogningen.
1
Reguler den ønskede kogetid
(min. 5 minutter og maks.
60 minutter.) ved at trykke på +
eller -
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 94
Tryk på knappen "Endt kogetid" klok-
keslættet for endt kogning vises på displa-
yet og blinker, og symbolet for at angi-
ve, at regulering nu er mulig.
Eksempel: Klokken er 12.30.
Du har programmeret en kogetid på
30 min. Den viste tid for endt kogetid er
kl. 13.00.
Sådan foretages en differentieret kogning
Ændring af kogetid
og klokkeslæt for
endt kogetid
Du kan til enhver tid tjekke endt kogetiden ved at trykke
på knappen
.
For at annullere programmeringen skal du trykke på knappen
START/STOP.
Reguler den valgte kogetilstand og tidsindstilling, og jus-
ter evt. temperaturen, (se KAPITLET "Sådan foreta-
ges en omgående kogning", punkt 1 og 2)
Eksempel: Position Temperaturen er 100° C.
START
STOP
1
2
2
1
Reguler tidspunktet for endt kogning
ved at trykke på knapperne + eller -.
Eksempel: Endt kogetid kl. 14.00.
Når klokkeslættet for endt differentieret kogetid er program-
meret, vises tiden i displayet.
Efter disse handlinger differentieres start af kogningen, så
kogningen er færdig kl. 14.00.
Når kogningen er fuldført, udsendes der en række biplyde i
nogle få minutter, og symbolet blinker. Biplydene kan
også stoppes ved at trykke på knappen START/STOP i ét
sekund.
3
Bekræft ved at trykke på knappen
START/STOP.
3
96
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 96
97
DK
Minutur
Ovnen er udstyret med et elektronisk minutur, som fun-
gerer uafhængigt af ovnens drift, til nedtælling af en
indtastet tidsperiode.
Denne funktion er uafhængig af ovnens drift. Den
kan ikke bruges til at stoppe en automatisk kogning.
Tryk på knappen .
0m00s og symbolet for
minutur blinker.
Reguler den ønskede varighed (maks. 59 min.
50 sekunder) ved at trykke på knapperne + eller -.
Efter nogle sekunder begynder minuturets nedtæl-
ling af tiden.
Når tiden er udløbet, udsendes der nogle biplyde.
Symbolet blinker.
Men funktionen kan bruges under ovnens drift. I så fald
har displayet for minuturet fortrinsret frem for displayet
for det aktuelle klokkeslæt.
Du kan stoppe biplydene ved at trykke på eller på
knappen START/STOP.
Når nedtællingen er startet, kan du ændre den reste-
rende tid ved at trykke på og derefter på knapperne
+ eller -.
For at annullere minuturet skal du trykke på og der-
efter regulere tiden til 0m00s.
Ændring og stop
af minutur
START
STOP
2
1
1
2
Sådan bruges minuturet
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 97
98
Grøntsager og kød
Hele skrøbelige fisk (ørred)
Kogning af skrøbelige fisk (sardi-
ner, mulle)
Blødkogt æg, fyldte tomater hol-
der sig godt, ostekage, kagecre-
me osv.
Terriner, leverpostejer.
Opvarmning af tilberedte retter
Chokoladefondu, smør.
Opvarmning af frugt
til omgående indtagelse
Optøning af fiskefiletter før pane-
ring. Bærfrugter, som skal forbli-
ve kolde (til tærter og couli)
Optøning af kød før grillning
(f.eks. pølser)
Dampkogning bru-
ges mest til
Til kogning af skrøbe-
lige fødevarer
Kødet forbliver glans-
fuldt, og der udgives
ikke kollagen
Til kogning af skrøbe-
lige fødevarer, frugt,
kompot
Opvarmning
Langsom optøning
uden at ødelægge
kogningen
FUNKTIONER
Temperatur
KOGNING
EKSEMPLER PÅ KOGNING
Funktionsbeskrivelse
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 98
Krebs
Hummere
99
DK
Kartofler
Ærter
Grønne
bønner
Kogeoversigt
Artiskokker
(små)
TID
Asparges
Broccoli
Gulerødder
Knoldselleri
Græskar
Champignoner
Courgetter
Kinesiske
artiskokker
Spinat
Julesalat
Fennikel
Kålroer
40-45 min.
35-40 min.
18 min.
20-22 min.
25-30 min.
15-20 min.
15 min.
10-15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30-35 min.
15-20 min.
20-25 min.
25 min.
40-45 min.
anbragt i fad
for spidser reduceres tiden
i små buketter
i tynde ringe
i tynde skiver
i terninger
i ringe
stokke fjernes og skæres i to dele
på langs
skæres i to dele
i terninger
Porrer
25 min.
skæres i to dele
skæres i skiver
hele
Tiderne er
afhængige af
grøntsagernes
art, tykkelse og
friskhed. Følg
anvisningerne i
kolonnen
"tilbe-
redning"
.
Kogetiden er
den samme for
alle mængder.
Eksempel:
1 eller 4 artis-
kokker har
samme kogetid.
• For at kontrol-
lere kogningen
skal du prikke
med en gaffel på
den tykkeste del
af grøntsagen.
Den er klar, når
der ikke er mere
modstand.
(friske) rør rundt under kogning
(frosne) " "
/
Blomkål
30-35 min.
22 min.
30-35 min.
Rosenkål
Blomster i små buketter
Grønt i tynde skiver
i tynde flager
GRØNTSAGER
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
Muslinger
Blåmuslinger/
snegle
Krabber/
Taskekrabber
Jomfruhummere
10-12 min.
20-25 min.
25 min.
30-35 min.
12-15 min.
med krydderier
med krydderier
/
afhængig af vægten
/
Anbring skaldyr
på glaspladens
grill, og tilsæt
urter.
Anbring krebs-
dyr på et leje af
alger.
SKALDYR
KREBSDYR
Æbler/
Ferskner/pærer
Kompot
Creme
10-15 min.
25 min.
10 min.
hele, rensede
frugt i skiver
i fad
• Tid i henhold til
modenhed.
FRUGT
CREME
FØDEVARER
Uafhængigt af mængde
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
90
95
90
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 99
100
Gedde
Torsk/Sej
Brasen
Kuller
Sild
Lubbe
(sort og gul)
Havtaske
Makrel
Hvilling/Torsk
Rokke
*Fisk i skiver:
fiskeskiver på 2-
3 cm tykkelse
(180-200 g) pr.
person.
Brug kun helt
friske varer.
Anbring hele
fisk i fadet, som
de er eller med
laurbærblade,
fennikelfrø eller
andre krydderier.
Efter kogning-
en fjernes skin-
det, som er let at
fjerne.
Mulle
Rødhaj
Laks
Søtunge
Tun
Ørred
hel (1kg)
25-30 min.
13-15 min.
20-25 min.
15 min.
20 min.
15-20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25-30 min.
15 min.
10 min.
20 min.
15-20 min.
20-25 min.
20-25 min.
hele (1 kg)
skiver fisk (180 g)*
hele (1kg)
fileter
hele (200 g)
skiver fisk (180 g)
hele (250 g)
afhængigt af tykkelse
fileter
hele (200 g)
fileter
store stykker
(6-10 cm)
skiver fisk (180-200 g)
skiver fisk (180-200 g)
hele (200 g)
13-15 min.
Oksekød
Svinekød
(filet)
(benløse fugle)
Pølser
15-30 min.
25 min.
20-25 min.
25 min.
20 min.
Steg 800 g: 55 til 60 min.
Kyllingelår: 35 til 40 min.
Kalkunsteg: 50 til 60 min.
Stykke 400 g
Sæt fisken
under grillen i
et andet fad.
KØD
Blodpølse
10-15 min.
• Vend med en
gaffel efter
kogning.
RIS, PASTA,
SEMULJE
Risengrød
30 min.
100 g skyllet ris i 2 dl mælk
og 2 spiseskeer sukker
200 g (1/4 l vand)
Semulje
20 min.
Anbring direkte i et fad og hæld vand eller mælk ved, så maden er dækket. Det er
ikke tilstrækkeligt kun at hælde lidt væde ved, da maden opsuger væden. Læg sølv-
papir over fadet for at holde på væden.
7 min.
5-6 min.
8 min.
Hane:
anbring direkte på grillen.
Lårben:
anbring direkte på grillen.
På f
ad: anbring i stykker på et fad, og placer
fadet på grillen med film over.
Brug meget
friske, konser-
verede æg ved
stuetemperatur
10-12 min.
Hård
TID
TILBEREDNING
BEMÆRKNINGER
FØDEVARER
Uafhængigt af mængde
°C
FISK
ÆG
Kogeoversigt
Høne: Se opskrifterne.
Fjerkræ
(hvidt kød, filet)
85
75
85
85
80
85
75
80
80
75
85
85
85
85
100
100
100
100
100
95
90
90
100
100
100
100
100
90
100
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 100
101
DK
Vedligeholdelse
Ovnen (efter hver brug)
Tør ovnens indvendige side af med en tør klud, når
dampgeneratoren er afkølet, eller lad ovnen tørre ved
at lade lågen stå på klem.
Vandforsyningsrør (1 gang om måneden)
Tag vandforsyningsrøret ud ved at trække den ud.
Fjern de kedelstensaflejringer, som evt. har sat sig i
apparatet (ved hjælp af en tyndt og spids genstand,
som f.eks. en strikkepind).
Dampgenerator (1 gang om måneden)
Hæld 1/2 glas eddike på generatoren.
Efter nogle få minutter kan du rense den og skylle
efter med vand. Brug ikke en skuresvampe eller slibe-
midler eller et afkalkningsmiddel til kaffemaskiner.
Rengøring
af vandrende
Afmonter vandrenden ved at trække den opad, tør den
af, og sæt den på plads igen i de tre hakker.
Rengøring af ovnen må ikke udføres med
et dampapparat.
Sådan vedligeholdes ovnen
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 101
102
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af fejl?
HVAD SKAL JEG
GØRE?
MULIGE
ÅRSAGER
Displayet ikke tænder.
Pæren virker ikke
mere.
Vand eller damp har
rørt døren under kog-
ningen.
Fejl til ovnens elforsy-
ningen.
Det elektroniske kort
er i uorden.
- Kontroller elforsy-
ningen (installatio-
nens sikring).
- Ring til eftersalgs-
service.
- Skift pæren.
- Tilslut ovnen.
- Udskift installatio-
nens sikring.
Pæren er defekt.
Ovnen er ikke tilslut-
tet.
Installationens sik-
ring er defekt.
Lågen er ikke lukket
korrekt.
Lågens pakning er
defekt.
- Ring til eftersalgs-
service.
DU HAR LAGT
MÆRKE TIL, AT …
Hvis du ikke selv kan afhjælpe fejlen,
skal du altid straks kontakte eftersalgsservice.
Sådan udskiftes pæren
- Skru lampeglasset mod venstre en kvart omgang.
- Skru pæren ud i samme retning.
Pærens egenskaber:
- 15 W - 220-240 V
- 300°C - sokkel E 14
- Udskift pæren, og monter lampeglasset igen, og
sørg for, at det sidder korrekt.
- Tilslut ovnen igen.
Pæren er anbragt bagest til
højre inden i ovnen.
Frakobl altid ovnen, inden
der røres ved pæren, for
at undgå elektrisk stød.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 102
103
ES
Sumario
Editorial p.104
La cocción al vapor
Generalidades p.105
¿Cómo se presenta el horno? p.106
Accesorios p.107
¿Cómo se instala el horno?
Conexión eléctrica p.108
Empotramiento p.109
¿Cómo se utiliza el horno?
Configuración de la hora p.110
Bloqueo del horno p.111
Poner el visualizador en espera p.112
¿Cómo se hace una cocción inmediata? p.113 a 115
Gestión del agua p.115
¿Cómo se programa una cocción? p.116
¿Cómo se utiliza la minutería? p.117
Descripción de las funciones p.118
Modos de cocción p.119-120
El mantenimiento del horno p.121
¿Cómo se cambia la bombilla? p.122
Qué hacer en caso de anomalías de funcionamiento p.122
A lo largo de estas instrucciones,
le señala las consignas de seguridad,
le indica los consejos y los trucos
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 103
104
Editorial
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Acaba de adquirir un horno DE DIETRICH por lo que le quedamos sumamente
agradecidos.
Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva genera-
ción de aparatos que, por su calidad, diseño y ventajas tecnológicas, los con-
vierten en productos excepcionales y revelan un saber hacer único.
Su nuevo horno DE DIETRICH, de líneas modernas y refinadas, se integra con
armonía en su cocina y combina perfectamente el liderazgo tecnológico con las
prestaciones de cocción y el lujo estético.
En la gama de productos DE DIETRICH, también encontrará un amplio surtido
de encimeras de cocción, campanas extractoras, lavavajillas, hornos microon-
das y frigoríficos integrables, que podrá combinar con su nuevo horno DE DIE-
TRICH.
Gracias a estos "nuevos objetos de valor", que nos sirven de punto de referen-
cia en nuestra vida cotidiana, DE DIETRICH, referencia de excelencia, es una
auténtica invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 104
105
ES
La cocción al vapor
Generalidades
La cocción al vapor es altamente benéfica si se respetan ciertos principios básicos. Sana y
natural, la cocción al vapor conserva el sabor de los alimentos. Una salsa ligera o hecha con
hierbas aromáticas bastará para darle un toque diferente a sus comidas.
La cocción al vapor no transmite ningún olor, por lo que no es necesario agregar hierbas o
especias para aromatizar el agua de cocción. Sin embargo, si desea perfumar ligeramente
un pescado, usted puede, por ejemplo, cocinarlo en un lecho de algas, y en el caso de las
aves, utilizar un lecho de romero o estragón.
Usted puede además cocinar simultáneamente carnes, pescados y vegetales.
Gracias al sistema de cocción al vapor, usted puede recalentar pastas, arroz y puré, sin alte-
rar su consistencia y sin resecarlos.
Este tipo de cocción es ideal para cremas, flanes y pasteles de arroz. Sólo necesita cubrir-
los con papel de aluminio, para que no absorban el agua de condensación.
No es necesario agregar sal a los alimentos (antes de cocinarlos) o al agua de cocción.
Para que las carnes tengan un aspecto más suculento, coloque mantequilla en un sartén y
dórelas rápidamente por cada lado.
Comparada con la cocción en agua, las ventajas de la cocción al vapor son innumerables:
Es rápida: la cocción empieza inmediatamente. En el caso de los alimentos cocinados en un
recipiente con agua, la cocción sólo empieza al momento de la ebullición.
Es sana: los alimentos preservan sus vitaminas (sobre todo las denominadas hidrosolubles)
y sales minerales, ya que el agua condensada que los envuelve no las disuelve.
Además, este tipo de cocción no necesita ningún tipo de materia grasa.
El vapor respeta el sabor de los alimentos, ya que no agrega ningún tipo de olor y no dis-
minuye el sabor de sus alimentos, ya que éstos no están sumergidos en el agua. Sus ali-
mentos no tendrán un sabor de comida asada o pasada por sartén.
Desventaja: si desea cocinar al vapor un pescado que no está fresco o un vegetal que ha
pasado una semana en el refrigerador, ¡el resultado es simplemente catastrófico!
El vapor no transmite ni sabores ni olores. Por lo tanto, no dude en ganar tiempo y dinero:
cocine al mismo tiempo un pescado y un postre, por ejemplo, colocándolos en el horno, uno
al lado del otro, evitando por supuesto cualquier tipo de contacto entre ambos.
El vapor es también ideal para blanquear, descongelar, recalentar o para mantener caliente
los alimentos, sobre todo las salsas.
Para que las carnes (ave, ternera, cerdo) adquieran un aspecto más suculento, colóquelas
primero en un sartén y déjelas dorar ligeramente con un poco de mantequilla o aceite.
Después, cocínelas al vapor.
Importante: para aumentar la velocidad de cocción y lograr una cocción más homogénea,
corte los alimentos en trozos.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 105
106
¿Cómo se presenta el horno?
Panel de
control
Depósito de
agua
Visualizador
Generador
de vapor
Tubo de
alimentación
de agua
Descripción del panel de control
Bandeja
recolectora
START
STOP
Botón : Marcha/Parada
Modificación de los tiempos y
las temperaturas de cocción
Ajuste de la temperatura
Tiempo de cocción
Fin de cocción
Minutería independiente
1
2
3
4
5
6
1
3
2
4
5
6
7
7
Selector de funciones
Indicador de descongelación
Indicador de cocción
Indicador de ausencia de agua
Indicador de hora y tiempos de
cocción
Indicador de temperatura
8
10
9
11
12
8
10
9
11
12
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 106
107
ES
Fuente perforada que evita que los alimentos entren
en contacto con el agua de condensación.
Fuente para recuperar el agua de condensación.
Rejilla soporte extraíble, de acero inoxidable,
que debe estar siempre en el horno.
Accesorios
Estos accesorios de cocina pueden lavarse
en el lavavajillas.
Depósito de agua
removible
Recipientes
Para un mejor mantenimiento del horno, se
recomienda el uso de agua poco calcárea.
Se prohíbe el uso de agua desmineralizada, ya
que no es para uso alimentario.
Depósito que permite agregar agua al horno en forma
independiente.
Posee una capacidad de aproximadamente 1 litro
(nivel máximo).
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 107
108
Conexión
eléctrica
Para una conexión fija, instalar un dispositivo de
desconexión (en conformidad con las reglas de
instalación) en el conducto de alimentación.
De lo contrario, durante el empotramiento, se
deberá colocar el horno de forma tal que la toma
de corriente quede en un lugar accesible.
Es obligatorio utilizar una toma de corriente con
conexión a tierra. La conexión debe ser realiza-
da en conformidad con las normas de seguridad
vigentes.
La instalación debe estar dotada de una protec-
ción térmica de 10 Amperios.
No encienda el horno si el cable de alimentación
o el enchufe están dañados. De ser así, estos ele-
mentos deberán ser remplazados por el fabri-
cante, su servicio post-venta, o el personal cali-
ficado correspondiente, con el fin de evitar acci-
dentes.
Tensión de funcionamiento ................................................. 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia total del horno...................................................................... 1,77 kW
Consumo de energía
- para subir de temperatura y mantenerse en 100°C durante 1 hora ..... 0,71 kWh
Dimensiones útiles del horno
Ancho................................................................................................ 38,5 cm
Alto ................................................................................................... 18,2 cm
Profundidad ....................................................................................... 33,5 cm
Volumen útil................................................................................. 23,5 litros
¿Cómo se instala el horno?
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 108
109
ES
Empotramiento
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Coloque el horno en el espacio previs-
to. Es indispensable que el aparato esté
en posición horizontal. Controle esta
posición.
2. Para lograr una mayor estabilidad, fije
el horno al mueble en el que desea
empotrarlo utilizando los tornillos. Utilice
los dos orificios previstos para ello, que
se encuentran a ambos lados del horno.
3. Conecte el aparato.
Asegúrese que el enchufe per-
manezca en un lugar accesible
después de la instalación.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 109
110
¿Cómo se utiliza el horno?
Configuración de la hora
Una vez conectado el horno,
ajuste la hora.
Usted verá en la pantalla una luz inter-
mitente que indica las 12:00. Presione
los botones + ó - para ajustar la hora.
Si no se presiona el botón , la modificación se graba automáticamente después
de un minuto.
START
STOP
1
2
Valide con START/STOP.
Modificación de la hora
La hora aparece en pantalla.
Presione simultáneamente los botones
y hasta que la hora empiece a
parpadear. Ajuste la hora utilizando los
botones + ó -
Valide con
1
2
START
STOP
START
STOP
START
STOP
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 110
111
ES
Si así lo desea, usted puede bloquear los botones de
mando del horno. Esta función sólo puede ser activada
en modo hora, es decir, cuando el horno no está funcio-
nando.
Bloqueo
del horno
START
STOP
Presione el botón
START/STOP durante
algunos segundos.
Usted podrá escuchar
entonces una señal sonora
y una "llave" aparece en
pantalla. A partir de ese
momento, todos los botones
quedan bloqueados.
Para desbloquear el
horno, presione el
botón START/STOP duran-
te algunos segundos,
hasta que aparezca la
señal sonora y la "llave"
desaparezca.
1
2
3
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:58 Page 111
112
Con el fin de limitar el consumo de energía del horno cuando
no está funcionando, usted puede colocar el visualizador EN
ESPERA.
Para ello, sólo necesita seguir las siguientes instrucciones.
El horno debe estar en modo de visualización de la hora.
Presione los botones + y - simultáneamente durante 5 segundos.
El mensaje "LCD OFF" aparecerá en pantalla.
Deje de presionar los botones.
30 segundos después, el visualizador se apaga.
Su horno estará entonces en modo de espera y se apagará automáticamente después
de 30 segundos en modo de visualización de la hora.
START
STOP
1
1
Presione los botones + y - simultáneamente durante 5 segundos.
El mensaje "LCD ON" aparecerá en pantalla.
Deje de presionar los botones.
Usted ha desactivado el MODO DE ESPERA. El visualizador permanecerá encendido
en forma permanente.
ACTIVACIÓN DEL MODO DE ESPERA:
DESACTIVACIÓN DEL MODO DE ESPERA:
START
STOP
Poner
el visualizador
en espera
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 112
113
ES
¿Cómo se hace una cocción inmediata?
Antes de cada cocción, se debe llenar IMPERATIVAMENTE el depósito con
agua hasta el nivel máximo. Coloque el depósito nuevamente en la base,
presionando FIRMEMENTE hasta que sienta el PASO DE UNA MUESCA.
Principios básicos
El agua que contiene el depósito llega a la cavidad por un
tubo y es transformada en vapor al entrar en contacto con
una superficie caliente situada en la parte inferior de la
cavidad, es decir, cuando entra en contacto con el genera-
dor de vapor. No es necesario añadir agua a la fuente de
cocción. Para lograr UNA VERDADERA COCCIÓN AL
VAPOR, le recomendamos utilizar los accesorios del horno,
que han sido especialmente diseñados para ello.
Durante la cocción, el horno se calienta, y al abrir la puerta, cierta cantidad
de vapor caliente se libera. Por lo tanto, mantenga el horno fuera del alcan-
ce de los niños.
Existen varios tiempos de cocción pre-programados para cada una de
las funciones.
Cocción
Temperatura
Tiempo
programado
Tiempo
programación
mín.
Tiempo
programación
máx.
25 min.
15 min.
15 min.
20 min.
30 min.
15 min.
30 min.
30 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 113
114
1
2
3
Usted puede modificar la temperatura de cocción única-
mente en posición
START
STOP
31
2
Presione el botón °C.
El símbolo °C parpadea.
Modifique la temperatura
presionando los botones
+ ó -
Valide la temperatura
deseada presionando el
botón °C.
La temperatura es registrada automáticamente después de algunos segundos si no se utili-
za el botón °C para validar la opción.
Modificación
de la temperatura
de cocción
Cocción al vapor
START
STOP
2
3
1
2
3
Con el fin de no alterar el proceso, no abra la puerta del horno durante la
cocción.
1
Ajuste el tiempo deseado (míni-
mo 5 minutos y máximo
60 minutos), presionando los
botones + ó -
Presione el botón para visualizar las dife-
rentes funciones de cocción. Seleccione, por
ejemplo, la función La temperatura de
100°C predefinida aparece en pantalla, con una
propuesta de tiempo de cocción de 25 minutos.
El símbolo parpadea.
Presione el botón START/STOP para iniciar la cocción. El tiempo pre-definido y los sím-
bolos dejan de parpadear y el indicador de cocción se enciende.
Cuando el horno alcanza la temperatura predefinida (100°C), ésta permanece fija y una
señal sonora se activa.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 114
115
ES
Modificación del
tiempo de cocción
Fin del tiempo
de cocción
En pantalla, usted podrá ver 0m00s. Después, la cifra
desaparece y el horno empieza a emitir señales sono-
ras discontinuas durante 3 minutos.
Para detener estas señales, presione el botón
START/STOP o abra la puerta del horno.
¿Cómo detener
la cocción?
Usted puede modificar el tiempo de cocción cuando así
lo desee, presionando los botones ó + ó -
Usted puede detener la cocción en cualquier momento.
Sólo tiene que presionar el botón START/ STOP duran-
te aproximadamente un segundo.
Si el generador de vapor no se ha activado aún (apro-
ximadamente 1 minuto), el horno se detiene inmedia-
tamente y el tiempo de cocción fijado desaparece de la
pantalla.
Si el horno ya ha comenzado a generar vapor, el tiem-
po necesario para detener la cocción es de 3 minutos.
Una cuenta regresiva empieza y el vapor se evacua
antes de abrir la puerta del horno.
NO OLVIDE vaciar el depósito.
Después de un ciclo de cocción, el ventilador del horno sigue funcionando
durante cierto tiempo, para garantizar así el buen funcionamiento del
horno.
En caso de problemas relacionados con el circuito de agua
durante la cocción, el indicador "ausencia de agua" se acti-
va y emite una señal sonora.
Dicho indicador se activa sobre todo en dos casos:
- el depósito de agua está vacío.
- el depósito ha sido mal encajado.
Después de haber solucionado cualquiera de estos dos
problemas, usted sólo necesita cerrar la puerta del
horno para que la cocción continúe.
Gestión del agua
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 115
Presione el botón "Fin de cocción" la
hora de fin de cocción aparece en pantalla
y parpadea. Asimismo, un símbolo
aparece en pantalla para indicarle que
puede realizar la modificación que desea.
Ejemplo: Son las 12:30.
Usted ha programado un tiempo de cocción
de 30 minutos. La hora de fin de cocción
que aparece en pantalla es entonces 13:00.
¿Cómo se programa una cocción?
Modificación del
tiempo de cocción
y de la hora de fin
de cocción
Usted puede consultar la hora de fin de cocción cuando lo
desee. Sólo necesita presionar el botón
Para anular la hora programada, presione START/STOP.
Seleccione el modo de cocción que desea, el tiempo de
cocción y de ser necesario, ajuste la temperatura (ver
sección "¿Cómo se realiza una cocción inmedia-
ta?", puntos 1 y 2).
Ejemplo: posición Temperatura a 100°C.
START
STOP
1
2
2
1
Ajuste la hora de fin de cocción pre-
sionando los botones + ó -.
Ejemplo: Fin de cocción 14:00.
3
Valide presionando el botón
START/STOP.
3
Después de programar la hora de fin de cocción, la hora
aparece en pantalla.
El horno empezará entonces a funcionar a la hora progra-
mada para que la cocción finalice a las 14:00.
Cuando la cocción ha llegado a su fin, el horno emite una
serie de señales sonoras durante algunos minutos y el sím-
bolo empieza a parpadear. Para detener la señal sono-
ra, presione el botón START/STOP durante un segundo.
116
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 116
117
ES
Minutería
Su horno está equipado de una minutería electrónica
independiente del horno, que permite realizar una cuen-
ta regresiva.
Esta función es independiente del horno y por lo
tanto, no puede ser utilizada para detener una coc-
ción automática.
Presione el botón .
0m00s y el símbolo corres-
pondiente a la minutería
parpadean.
Seleccione el tiempo deseado (máx. 59 min.
50 segundos), presionando los botones + ó -.
En sólo pocos segundos, la minutería empieza a
realizar la cuenta regresiva.
Una vez terminada la cuenta regresiva, el horno
emite varias señales sonoras durante algunos
segundos. El símbolo empieza entonces a par-
padear.
Sin embargo, esta función puede ser utilizada mientras
el horno funciona. En ese caso, la visualización de la
minutería predomina sobre la visualización de la hora.
Para detener la señal sonora, presione el botón o
START/STOP.
Durante la cuenta regresiva realizada por la minutería,
usted puede modificar el tiempo restante presionando
primero el botón y después, los botones + ó -.
Para detener la minutería, presione y reajuste el
tiempo seleccionado a 0m00s.
¿Cómo modificar
y detener
la minutería?
START
STOP
2
1
1
2
¿Cómo se utiliza la minutería?
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 117
118
Verduras y carnes
Pescados frágiles enteros
(truchas)
Cocción de pescados frágiles
(filetes de sardina, salmonetes)
Huevos cocotte; buena consis-
tencia de los tomates rellenos.
Pastelillos de queso, cremas...
Terrinas, hígado de aves.
Recalentamiento
de platos cocinados
Chocolate fundido, mantequilla.
Frutas tibias para consumo
inmediato
Descongelación de filetes de pes-
cado antes de ser empanados.
Frutas rojas que deben permane-
cer frías (para tartas y salsas)
Descongelación de carnes antes
de ser asadas (ej.: salchichas)
Cocción al vapor
generalmente
utilizada
Para la cocción de
alimentos frágiles
La carne conserva su
aspecto nacarado. El
colágeno no aparece.
Para la cocción de
alimentos frágiles,
frutas y compotas
Cocción
"a fuego lento"
Descongelación
gradual sin riesgos
de cocción
FUNCIONES
Temperatura
COCCIÓN
EJEMPLOS DE COCCIÓN
Descripción de las funciones
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 118
119
Cangrejos/
Buey de mar
FRUTAS
CREMAS
MARISCOS
CRUSTÁCEOS
ES
Patatas
Guisantes
frescos
Judías
verdes
Modos de cocción
Alcachofas
(pequeñas)
TIEMPO
Espárragos
Brócolis
Zanahorias
Apio - nabo
Calabaza
Champiñones
Calabacín
Crosnes
Espinacas
Endivias
Hinojo
Nabos
40 a 45 min.
35 a 40 min.
18 min.
20 a 22 min.
25 a 30 min.
15 a 20 min.
15 min.
10 a 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 a 35 min.
15 a 20 min.
20 a 25 min.
25 min.
40 a 45 min.
Colocados boca
arriba en el recipiente
Para las puntas, reducir el tiempo
en pequeños manojos
en rodajas finas
en finas tajadas
en cubos
en rodajas
Quitar el tallo y cortar en dos
a lo largo
cortados en 2
en cubos
Puerros
25 min.
cortados en 2
cortadas en rodajas
enteras
• Estos tiempos
varían en función
de la naturaleza,
tamaño y frescu-
ra de las verdu-
ras. Siga las ins-
trucciones que
aparecen en la
columna
"prepa-
ración"
.
El tiempo de
cocción no varía
en función de la
cantidad de ali-
mentos.
Ejemplo:
el tiempo de coc-
ción será el
mismo para 1 ó
4 alcachofas.
Para controlar
el grado de coc-
ción, pique la
parte más grue-
sa del vegetal. Si
está listo, no
habrá resisten-
cia.
(frescas) mezclar durante la cocción
(congeladas) " "
/
Coles
30 a 35 min.
22 min.
30 a 35 min.
Bruselas
Coliflores en pequeños manojos
Verdes cortadas
en tiras finas
VERDURAS
PREPARACIÓN
COMENTARIOS
Vieiras
Mejillones/
Bigarros
Bogavante
Langostinos
10 a 12 min.
20 a 25 min.
25 min.
30 a 35 min.
12 a 15 min.
con hierbas aromáticas
con hierbas aromáticas
/
Según el peso
/
Coloque los
mariscos sobre la
rejilla del reci-
piente de vidrio y
agregue hierbas
aromáticas.
Coloque los
crustáceos
sobre un lecho
de algas.
Manzanas/
duraznos/peras
Compotas
Cremas
10 a 15 min.
25 min.
10 min.
enteras, peladas
frutas en tiras
en pasteles
El tiempo varía
en función de la
madurez del ali-
mento.
ALIMENTOS
Independientemente
de la cantidad
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
90
95
90
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 119
Despegue los
granos con un
tenedor al final
de la cocción.
Bacalao fresco/
Merluza
120
Lucio
Dorada
Eglefino
Arenque
Abadejo
(negra & amarilla)
Rape
Caballa
Pescadillas/Bacalao
Raya
*En ruedas:
rodajas de pes-
cado de 2 a
3 cm. de espe-
sor (180/200g)
por persona.
Utilice sólo
productos fres-
cos.
Coloque el
pescado entero
en el recipiente
o sobre hojas de
laurel, hinojo o
cualquier otra
hierba aromáti-
ca.
Al final de la
cocción, puede
quitar la piel,
que se despega-
rá fácilmente.
Salmonetes
Salmonetes/
Lenguado
Cazón
Salmón
Atún
Trucha
entera (1 Kg.)
25 a 30 min.
13 a 15 min.
20 a 25 min.
15 min.
20 min.
15 a 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 a 30 min.
15 min.
10 min.
20 min.
15 a 20 min.
20 a 25 min.
20 a 25 min.
entero (1 Kg)
en ruedas (180 g)*
entera (1 Kg)
filetes
entero (200 g)
en ruedas (180 g)
según espesor
entera (250 g)
filetes
entero (200 g)
filetes
grandes trozos
(6 a 10 cm. de largo)
en ruedas (180/200 g)
en ruedas (180/200 g)
entera (200 g)
13 a 15 min.
Buey
Cerdo (solomillo)
Aves
(Pechugas)
(Pulpetas)
Salchichas
15 a 30 min.
25 min.
20 a 25 min.
25 min.
20 min.
Asado 800 g: 55 a 60 min.
Muslos de pollo: 35 a 40 min.
Pavo asado (pequeño): 50-60 min.
De Morteau 400 g
Se aconseja
dorar el pescado
en otro recipiente.
CARNES
Morcillas
10 a 15 min.
ARROZ, PASTAS,
SÉMOLA
Arroz con leche
30 min.
100 g. de arroz lavado - 20 cl de
leche - 2 cucharadas de azúcar
200 g (1/4 litros de agua)
Sémola
20 min.
Colocar directamente en un recipiente y cubrir con agua o leche. En efecto, el vapor
no es suficiente para saturar este tipo de alimentos que se inflan. Coloque una hoja
de papel aluminio sobre el recipiente, para evitar que el agua se cuele.
7 min.
5 a 6 min.
8 min.
Tibios: colocar directamente en la rejilla.
Cocidos:
colocar directamente en la rejilla.
Estr
ellados: partirlos en un recipiente individual,
colocarlo en la rejilla y recubrirlos con un film
para alimentos.
A partir de hue-
vos muy fres-
cos, conserva-
dos a tempera-
tura ambiente.
10 a 12 min.
Duros
TIEMPO
PREPARACIÓN
COMENTARIOS
ALIMENTOS
Independientemente
de la cantidad
°C
PESCADOS
HUEVOS
Modos de cocción
Cocotte: ver recetas detalladas.
85
75
85
85
80
85
75
80
80
75
85
85
85
85
100
100
100
100
100
95
90
90
100
100
100
100
100
90
100
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 120
121
ES
Mantenimiento
Cavidad (después de cada cocción)
Seque la cavidad con un paño seco después de que el
generador de vapor se haya enfriado, o deje la puerta
del horno entreabierta para que la cavidad se seque.
Tubo de alimentación de agua (1 vez al mes)
Retire el tubo de alimentación de agua, tirándolo hacia
usted. Elimine los depósitos de sarro que puedan
encontrarse en el interior (para ello, utilice un objeto
fino y puntiagudo, como un pincho o una aguja para
tejer).
Generador de vapor (1 vez al mes)
Vierta 1/2 vaso de vinagre blanco sobre el generador.
Deje actuar durante algunos minutos, limpie y enjua-
gue con agua. No utilice ningún tipo de esponjas, pol-
vos abrasivos o desincrustantes para cafeteras.
Limpieza de la
bandeja recolectora
Desmonte la bandeja tirando hacia arriba. Séquela y
colóquela nuevamente en su lugar, utilizando las tres
muescas previstas para ello.
No se debe limpiar el horno con limpiadores
de vapor.
El mantenimiento del horno
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 121
122
¿QUÉ HACER?CAUSAS
POSIBLES
El visualizador no se
enciende.
La bombilla no fun-
ciona.
Fuga de agua o vapor
a nivel de la puerta
del horno durante la
cocción.
Defecto de alimenta-
ción eléctrica del hor-
no.
Tarjeta electrónica
fuera de servicio.
- Verificar la alimenta-
ción (fusible de su
instalación).
- Recurrir al Servicio
Posventa.
- Cambiar la bombilla.
- Enchufar el horno.
- Cambiar el fusible de
la instalación.
La bombilla está fue-
ra de servicio.
El horno no está co-
nectado.
El fusible de la insta-
lación está fuera de
servicio.
La puerta está mal
cerrada.
La junta de la puerta
es defectuosa.
- Recurrir al Servicio
Posventa.
SI OBSERVA
QUE…
En cualquier caso, si su intervención no es suficiente para
solucionar el problema, póngase en contacto lo antes
posible con el Servicio Posventa.
¿Cómo se cambia la bombilla?
La bombilla se encuentra en la parte
posterior derecha de la cavidad del
horno.
Desconecte el horno de la
toma eléctrica antes de tocar
la bombilla, con el fin de evitar cual-
quier descarga eléctrica.
- Desenrosque el difusor hacia la izquierda, con un
cuarto de giro.
- Desenrosque la bombilla en el mismo sentido.
Características de la bombilla:
- 15 W - 220-240 V
- 300°C - Casquillo E 14
- Cambie la bombilla y coloque el difusor nuevamente
en su lugar. Verifique el correcto posicionamiento de
las juntas.
- Vuelva a conectar el horno.
Qué hacer en caso de anomalías de
funcionamiento
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 122
123
PT
Sumário
Editorial p.124
Cozer a vapor
Generalidades p.125
Como é que se apresenta o seu forno? p.126
Acessórios p.127
Como instalar o seu forno?
Ligação eléctrica p.128
Encastramento p.129
Como utilizar o seu forno?
Regulação da hora p.130
Bloqueio do visor p.131
Visor em modo económico p.132
Como efectuar uma cozedura imediata? p.133 a 135
Gestão da água p.135
Como efectuar uma cozedura diferida? p.136
Como utilizar o temporizador? p.137
Descrição das funções p.138
Tabela de cozeduras p.139-140
Como limpar o seu forno? p.141
Como mudar a lâmpada? p.142
Que fazer em caso de anomalias de funcionamento? p.142
Ao longo do folheto
assinala-lhe as instruções de segurança,
assinala-lhe os conselhos e as dicas
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 123
126
Como é que se apresenta o seu forno?
Painel de
comandos
Depósito
Visor
Gerador de
vapor
Tubo de chegada
de água
Pormenor do painel de comandos
Goteira
START
STOP
Tecla: Ligar/Desligar
Modificação dos tempos e
das temperaturas
Regulação das temperaturas
Tempo de cozedura
Fim da cozedura
Temporizador independente
1
2
3
4
5
6
1
3
2
4
5
6
7
7
Selector de funções
Indicador de descongelação
Indicador de cozedura
Indicador de falta de água
Visor do relógio e dos tempos
Indicador de temperatura
8
10
9
11
12
8
10
9
11
12
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 126
129
PT
Encastramento
380
560
50
386,5
20
595
405
544
378
550
1. Coloque o aparelho no compartimen-
to onde deve ser instalado. O aparelho
deve ficar horizontal. Controle esta
posição.
2. Para maior estabilidade, fixe o forno
ao móvel com 2 parafusos introduzidos
nos orifícios previstos para o efeito nas
partes laterais.
3. Proceda à ligação eléctrica.
Certifique-se de que a ficha se
encontra acessível após a instalação.
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 129
130
Como utilizar o seu forno?
Regulação da hora
Acertar a hora,
quando o forno for ligado pela primeira vez à corrente.
O visor pisca, indicando 12h00. Premir
as teclas + ou - e fazer desfilar a hora.
Se não houver confirmação com a tecla , a hora é registada automaticamente
ao fim de um minuto.
START
STOP
1
2
Validar com START/STOP.
Alteração da hora
A hora é indicada de forma fixa.
Premir simultaneamente as teclas
e até a hora começar a piscar.
Acertar a hora com as teclas + ou -
Confirmar com a tecla
1
2
START
STOP
START
STOP
START
STOP
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 130
133
PT
Como efectuar uma cozedura imediata?
Antes de meter os alimentos a cozer, encha IMPERATIVAMENTE o depósito
de água até ao nível máximo. Coloque o depósito de novo no seu lugar,
inserindo-o COMPLETAMENTE até sentir que está ENGATADO.
Princípios
de funcionamento
A água contida no depósito chega à cavidade por um tubo.
Esta água transforma-se em vapor ao entrar em contacto com
uma superfície quente, instalada na parte inferior da cavidade:
trata-se do gerador de vapor.
Não é necessário acrescentar água no tabuleiro de cozedura.
Para garantir UMA COZEDURA AUTÊNTICA A VAPOR, este
forno está equipado com tabuleiros e grelhas especialmente
concebidos para obter uma cozedura perfeita.
O aparelho fica quente durante a cozedura. Quando a porta do forno é
aberta, o vapor quente sai. Afaste as crianças.
Foram pré-programados tempos de cozedura para as diversas funções.
Cozedura
Temperatura
Tempo
pré-programado
Tempo mín.
de regulação
Tempo máx.
de regulação
25 min.
15 min.
15 min.
20 min.
30 min.
15 min.
30 min.
30 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 16:59 Page 133
138
Legumes e carnes
Peixes delicados inteiros (trutas)
Cozinhar peixes delicados (filetes
de sardinhas, salmonetes)
Ovos cozidos à "cocotte"; boa
apresentação dos tomates
recheados. Tacinhas, cremes...
Patés, fígados de aves.
Aquecimento de pratos
cozinhados
Chocolate derretido, manteiga. Fruta
aquecida muito levemente para
consumo imediato
Descongelação de filetes de peixe
antes de serem panados. Frutos
silvestres que devem permanecer
frios (para tartes e molhos de
fruta)
Descongelação de carne antes de
ser grelhada (ex.: salsichas)
Cozedura a vapor
mais utilizada
Para cozinhar
alimentos delicados
A carne permanece
nacarada e o
colagénio não aparece
Para cozinhar
alimentos delicados,
fruta e compotas
Aquecer lentamente
Descongelação lenta
sem cozer os
alimentos
FUNÇÕES
Temperatura
COZEDURA
EXEMPLOS DE COZINHADOS
Descrição das funções
100
85
75
90
95
80
55
60
°C
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 17:00 Page 138
PT
139
Batata
Ervilhas
frescas
Feijão
verde
Tabela de cozedura
Alcachofras
(pequenas)
TEMPO
Espargos
Brócolos
Cenouras
Aipo-rábano
Abóbora
Cogumelos
Courgetes
Crosnes
Espinafres
Endívias
Funcho
Nabo
40 a 45 min.
35 a 40 min.
18 min.
20 a 22 min.
25 a 30 min.
15 a 20 min.
15 min.
10 a 15 min.
20 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 a 35 min.
15 a 20 min.
20 a 25 min.
25 min.
40 a 45 min.
dispostas ao contrário no recipiente
para as pontas, reduzir o tempo
em raminhos
em rodelas finas
em fatias finas
em cubos
às rodelas
talo retirado e cortadas ao meio
ao comprido
cortados ao meio
em cubos
Alho francês
25 min.
cortados ao meio
cortadas às rodelas
inteiras
Os tempos
indicados variam
em função da
natureza, da
espessura e da
frescura dos
legumes. Seguir
as indicações
dadas na coluna
"Preparações"
.
O tempo de
cozedura é o
mesmo, seja
qual for a quanti-
dade a cozinhar.
Exemplo:
1 ou 4 alcacho-
fras têm o
mesmo tempo
de cozedura.
Para verificar a
cozedura, espete
um palito na
parte mais car-
nuda do legume;
se estiver cozido,
não haverá resis-
tência.
(frescos) mexer durante a cozedura
(ultracongelados) " "
/
Couve
30 a 35 min.
22 min.
30 a 35 min.
Bruxelas
Flor, em ramos finos
Verde, cortada finamente
em lascas finas
PREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
Vieiras
Mexilhão/
Burrié
Caranguejo/
Sapateira
Lavagante
Lagostim
10 a 12 min.
20 a 25 min.
25 min.
30 a 35 min.
12 a 15 min.
com especiarias ou
ervas aromáticas
com especiarias ou
ervas aromáticas
/
consoante o peso
/
Coloque os
moluscos na grel-
ha do tabuleiro de
vidro e tempere
com ervas aromá-
ticas.
Disponha o
marisco sobre
uma camada de
algas.
MOLUSCOS
E MARISCO
Maçãs/
pêssegos/pêras
Compota
Pudins
10 a 15 min.
25 min.
10 min.
inteiros, descascados
fruta em fatias finas
em tacinhas
Tempo confor-
me a maturidade
da fruta.
FRUTA
PUDINS
ALIMENTOS
Independentemente da quantidade
°C
LEGUMES
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
90
95
90
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 17:00 Page 139
140
Lúcio
Bacalhau fresco/
Pescada
Dourada
Eglefim fumado
Arenque
Garoupa
(preta & branca)
Tamboril
Cavala
Marmota/Bacalhau
Raia
*Postas: fatias
redondas de
peixe com 2 a
3 cm de espessu-
ra (180/200g)
por pessoa.
• Exija produtos
bastante frescos.
• Coloque peixes
inteiros directa-
mente no reci-
piente ou sobre
folhas de louro,
funcho ou outras
ervas aromáti-
cas.
• No fim da coze-
dura, retire a
pele, que se des-
colará com muita
facilidade.
Salmonete
Salmonete/
linguado
Pata-roxa
Salmão
Atum
Truta
inteira (1kg)
25 a 30 min.
13 a 15 min.
20 a 25 min.
15 min.
20 min.
15 a 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 a 30 min.
15 min.
10 min.
20 min.
15 a 20 min.
20 a 25 min.
20 a 25 min.
inteiro (1kg)
postas (180 g)*
inteira (1kg)
filetes
inteiro (200g)
postas (180 g)
conforme a grossura
inteiro (250g)
filetes
inteiro (200g)
filetes
postas grandes
(6 a 10 cm de comprimento)
postas (180/200 g)
postas (180/200 g)
inteira (200g)
13 a 15 min.
Vaca
Porco
(lombo)
Aves
(peito)
(Rolinhos)
Salsichas
15 a 30 min.
25 min.
20 a 25 min.
25 min.
20 min.
Rolo de carne 800 g.: 55 a 60 min.
Coxas de frango: 35 a 40 min.
Rolo de peru: 50-60 min.
Tipo "Morteau" 400 g
• Depois leve a
alourar no grel-
hador, dentro
de outro reci-
piente.
CARNES
Morcelas
10 a 15 min.
Separe os
grãos com um
garfo no fim da
cozedura.
ARROZ, MASSA
E SÊMOLA
Arroz doce
30 min.
100 g de arroz lavado-20 cl. de
leite-2 colheres de sopa de açúcar
200g (1/4 litro de água)
Sêmola
20 min.
Coloque directamente num recipiente, cubra com água ou leite. Com efeito, o vapor não
é suficiente para saturar este tipo de alimentos que aumentam de volume. Coloque uma
folha de alumínio por cima do recipiente para evitar a queda de gotas de água.
7 min.
5 a 6 min.
8 min.
Cozido "à la coque": Colocado directamente em cima da
grelha.
cozido à "Mol
let": Colocado directamente em cima da
grelha.
Estr
elado: partido para um prato individual colocado na
grelha e coberto com película aderente.
Com ovos muito
frescos
conservados a
temperatura
ambiente.
10 a 12 min.
Cozido
TEMPO
PREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
ALIMENTOS
Independentemente da quantidade
°C
PEIXE
OVOS
Tabela de cozedura
Cozido à "cocot
te": ver receitas detalhadas.
85
75
85
85
80
85
75
80
80
75
85
85
85
85
100
100
100
100
100
95
90
90
100
100
100
100
100
90
100
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 17:00 Page 140
99634022 12/04
99634022_ML_A.qxd 13/12/04 17:00 Page 144
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

De Dietrich DOV499XE1 El manual del propietario

Categoría
Microondas
Tipo
El manual del propietario