BABYTREND Expedition Sport Jogger Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
TJ84A
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
TJ84xxxA_3L_100516
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
ADVERTENCIA
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
WARNING
3
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los
niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con
más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de
inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de
3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso
máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg),
en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es
de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad
peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.62 kg) o miden
más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el
carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o
bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes
de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes
ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor
del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia
en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u
obtención de piezas de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas
faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas
minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro
Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame
sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:30 a.m. a
4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
PARTS PIEZAS PIÈCES
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this
product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp
edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro
de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor,
conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones
sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use el carrito con
piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation,
inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches,
des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS
utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-
chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
Infant Car Seat*
Siège d’auto pour bébé*
Siège d’auto pour bébé*
Base*
Base*
Base*
*
Please refer to the manual located under the car seat
for base type and instructions.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para
conocer el tipo de base y las instrucciones.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base et
les instructions.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
9
10
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure to
follow these instructions could result in serious injury or
death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para
proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.No seguir las instrucciones
podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions an
d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter
ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou
même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito
como se describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme
décrit dans la section suivante :
Fig. 1
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it into
the slot on the fork. The tab on the retainer
plate must be lined up with the slot before
tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje de
la rueda. La clavija en la punta de la placa
debe de colocarse hacia adentro, de cara
a la horquilla. Debe alinear la clavija de la
placa con el agujero antes de atornillar las
tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette
relevée pointe en direction de la fourche
et insérez-la dans la fente de la fourche.
Avant de serrer la roue, alignez la
languette de la plaque d’arrêt avec la fente
(Fig. 3).
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place. (Fig. 4)
• Posicione la rueda correctamente. Ponga
las tuercas en el eje y atorníllelas con una
llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas
hasta que sienta bastante resistencia. La
rueda debe quedar ja (Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à
molette standard, polygonale ou à fourche.
Puisque vous devriez sentir une forte
résistance, la roue doit être maintenue
fermement en place (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 4
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Fig. 3
Slot
Ranura
Fente
1) • Lean the stroller backwards so that it rests on
the handle and rear axle frame and the front
wheel forks are pointing upward
(Fig. 1).
• Incline el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón del
eje trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba (Fig. 1).
Appuyez la poussette vers l’arrière de manière
à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la
poignée et que les fourches avant pointent vers
le haut (Fig. 1).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
11
12
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
5) • Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push
each wheel’s axle into the plastic corner
tting (Fig. 5). Depress the metal lever on
the inside of the corner tting as you push
the axle into corner tting. When the wheel
will not go on any farther, release the lever.
Check that the wheel has locked into the
corner tting by pulling on the wheel. If not
locked, lift upward on the lever, push the
wheel on farther and release lever.
• Ensure that the wheels are rmly locked
into place. NEVER use the stroller if the
wheels are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
Fig. 5
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina (Fig. 5). Baje la palanca metálica que está
dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del
mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de
la rueda para vericar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si
no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén rmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour xer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
comme le montre la (Fig. 5). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du
cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus,
relâcher le levier. Vériez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si
elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus
loin et relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient en résulter.
Fig. 6
6) • To attach the parent tray, align the ttings on
the ends of the parent tray with the ttings on
the outsides of the handle. Hook the hole in
the parent tray. Pull outward on the opposite
end while pushing down on the tray until
locked onto the stroller handle. Please be
careful not to pinch your ngers when installing
the parent tray (Fig. 6). To remove the parent
tray, pull outward on one end of the tray while
lifting upward.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia
fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta
que se trabe en el manubrio del carrito. Por favor, tenga la precaución de
no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres. (Fig. 6) Para
retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur
les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches
du manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas
pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents. (Fig. 6) Pour
enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en
soulevant vers le haut.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
13
14
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
7) • To open the canopy: push forward on the front
edge of the canopy while holding the rear of
canopy in place (Fig. 7).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia delante
el borde delantero (Fig. 7).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en place
(Fig. 7).
8) • To fold the canopy: pull backwards on the front
edge (Fig. 8).
• Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el
borde delantero (Fig. 8).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers
l’arrière (Fig. 8).
Fig. 7
Fig. 8
Open
Abra
Ouvrir
Close
Cierre
Replier
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
Fig. 9b
Fig. 9a
9) • To attach the child tray: Align at a 90° angle
to your left side armrest. Push the tray in
rmly to lock into place (Fig. 9a). Rotate the
tray downward until latched onto your right
side armrest. Please check that the snap
button comes through and securely latches
the tray in place
(Fig. 9b).
• Para colocar la bandeja para niños: Alinee
en un ángulo de 90° hacia su apoyabrazos
izquierdo. Empuje hacia adentro la bandeja
rmemente para que se trabe (Fig. 9a). Gire
la bandeja hacia abajo hasta que se sujete
bien su apoyabrazos derecho. Por favor,
verique que el botón a presión atraviese
por completo y trabe la bandeja de manera
segura (Fig. 9b).
• Pour attacher le plateau enfant : Alignez à
un angle de 90° de l’appui-bras de gauche.
Poussez fermement sur le plateau pour le
bloquer en place (Fig. 9a). Faites pivoter
le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il
soit enclenché sur l’appui-bras de droite.
Appuyez sur le bas et assurez-vous que le
bouton s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 9b).
10) • To access the child seat: press inward
on left side tray release button and rotate
upward on the tray (Fig. 10a).
• To remove the child tray: Press the snap
button and rotate the tray upward, then
the child tray should be unlocked and ip
around freely for release (Fig. 10b). Rotate
child tray 180° and pull it out (Fig. 10c).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que está a
la derecha y ejerza presión hacia arriba.
La bandeja para niños se levantará y
girará hacia arriba para permitir el acceso
al asiento (Fig. 10a).
Fig. 10a
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
15
16
• Para retirar la bandeja para niños:
Oprima el botón a presión y gire la
bandeja hacia arriba; a continuación, la
bandeja para niños se debe destrabar y
dar vuelta libremente para poder retirarla.
(Fig. 10b). Gire la bandeja para niños 180°
y retírela (Fig. 10c).
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en haut et
vers la gauche (Fig. 10a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton pression et faites pivoter le
plateau vers le haut, celui-ci devrait être
déverrouillé et pivoter librement an d’être
retiré (Fig. 13b). Faites pivoter le plateau
pour enfant à 180° et retirez-le (Fig. 10c).
Fig. 10b
Fig. 10c
180°
90°
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
11)
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
behind the seat. To recline the seat, loosen
the strap through the buckle and adjust
to the required recline position (Fig. 11a).
To place the seat back in a more upright
position, press upward on the seat back with
one hand while pulling the strap through the
buckle with the other (Fig. 11b). The strap
will lock automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including
the shoulder belts, when repositioning the
seatback.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás
del asiento. Para reclinar el asiento, suelte
la correa por la hebilla y ajústela hasta
lograr la posición de reclinación necesaria
(Fig. 11a). Para colocar el respaldo en una
posición más erguida, empújelo hacia arriba
con una mano mientras tira de la correa por
la hebilla con la otra (Fig. 11b). La correa se
trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle et
une boucle derrière le siège. Pour incliner
le siège, desserrer la sangle et ajuster à
l’inclinaison désirée (Fig. 11a). Pour placer
le dossier du siège dans une position
verticale, appuyer sur l’arrière du siège
d’une main tout en tirant sur la sangle avec
l’autre (Fig. 11b). La sangle se verrouille
automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors du
repositionnement du siège.
Fig. 11b
Fig. 11a
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
17
18
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
SEE ADDITIONAL CAR SEAT/JOGGING WARNING PAGE 25.
CONSULTE LA PÁGINA 25 CON UNA ADVERTENCIA ADICIONAL
SOBRE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL/TROTAR.
CONSULTER LES AVERTISSEMENTS ADDITIONNELS À LA PAGE 25
CONCERNANT LE SIÈGE D’AUTO/LA POUSSETTE DE JOGGING.
Fig. 12b
Fig. 12a
13) • When the infant car seat is locked rmly
into place, secure the single short clip over
the infant car seat through the seat belt
path on the infant car seat. (Fig. 13) IT IS
VERY IMPORTANT THAT THE SHORT
CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en el recorrido del cinturón
de la sillita infantil para el automóvil. (Fig.
13)
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR
BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR
DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL
AUTOMÓVIL
Avec le siège d’auto installé, garantir le
seul agrafe courte par-dessus le siège
d’auto pour bébé à travers le fente pour la
passage de la ceinture le siège d’auto pour
bébé. (Fig. 13) IL EST TRÈS IMPORTANT
QUE LE AGRAFE COURTE EST
TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE
D’AUTO POUR BÉBÉ.
14) • To remove the Infant Car Seat, Remove
the short clip, squeeze the release handle
located at the foot-end of the seat and
carefully lift upward on the seat (Fig. 14).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar el gancho corto, apriete la manija de
liberación ubicada en el extremo inferior
del asiento y levante cuidadosamente la
silla (Fig. 14).
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, Éliminer le agrafe courte,
presser la poignée située au pied de n du
siège et soulevez la hausse sur le siège
(Fig. 14).
Fig. 14
Fig. 13
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
12) • Put the stroller seat in the full recline position
(Fig. 11a). Turn car seat support tabs on the
stroller frame (Fig 12a). Car Seat Support
Tabs are Only used for the infant car seat.
Check that the front child tray is rmly
attached to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller and the seat
shell goes into the front tray and latches into
place (Fig. 12b).
• Coloque el asiento del carrito en la posición
completamente reclinada (Fig. 11a). Luego
gire las lengüetas del armazón del carrito
(Fig 12a). Lengüetas de soporte del asiento
de coche sólo se utilizan para el asiento de
coche. Verique que la bandeja delantera
para niños esté rmemente sujetada a los
apoyabrazos del carrito.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se sujete
bien (Fig. 12b).
Placez le siège de la poussette en position
complètement inclinée (Fig. 11a). Puis
tourner à onglets sur la poussette (Fig 12a).
Languettes de support de siège d’auto ne sont
utilisés que pour le siège d’auto.
Vériez que
le plateau pour enfant est solidement xé
aux accoudoirs de la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau (Fig. 12b).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
19
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Before placing your children in the stroller, please follow the
instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones
que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always check with your pediatrician
for a recommended starting age / weight for your baby in
an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away.
NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as
the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a
llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge
et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé
dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais
laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
15) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake with
each wheel brake cluster (Fig. 15). Check
that the stroller will not move and that both
brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno
de cada rueda (Fig. 15). Verique que el
carrito no se mueva y que ambos frenos
estén aplicados correctamente. Para
soltarlos, levante suavemente la palanca
del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière
dans le but d’aligner les dents sur le frein
avec les roues (Fig. 15). Vériez que la
poussette ne se déplace pas et que les
freins sont correctement appliqués. Pour
libérer les freins, soulevez doucement le
levier de frein.
Fig. 15
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
21
22
Lock
Bloqueo
Verrouiller
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
Fig. 16
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de
colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller la
roue avant pivotante en position DROITE avant de placer
ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over before running,
jogging, or walking fast, lock the front wheel from
swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
• La rueda delantera están equipadas
con un mecanismo de bloqueo
de giro. Empuje la palanca rueda
hacia arriba para enganchar el
pestillo y empuje hacia abajo para
desenganchar el mecanismo de
bloqueo (Fig. 16).
• Le roue avant sont équipées d’un
dispositif de verrouillage pour les
bloquer de pivoter. Levez le levier
roue pour engager le verrou et
poussez le levier vers le bas pour
dégager le dispositif de verrouillage
(Fig. 16).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD: Child can
strangle in loose straps. Never leave child in seat when
straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede
estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en
el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar
de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser
leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un
enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne
jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles
sont lâches ou défaites.
16)
• The front wheels are equipped with a swivel
locking device. Push the button on each
wheel upward to engage the locks and
push downward to disengage the locking
device (Fig. 16).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
23
24
17)
• The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
(Fig.
17
a).
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 17b).
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la
posición que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño (Fig.
17
a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros (Fig. 17b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant
(Fig.
17
a)
.
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour
qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant (Fig. 17b).
Fig. 17b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 17b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type 1 Buckle
Type 2 Buckle
Fig. 18
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type 1 Buckle
Fig. 19
Type 2 Buckle
Type 1 Buckle
18) • Push the button on center clasp,
the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 18).
• Presione el botón en la presilla central para
destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig.
18).
Appuyer sur le bouton au centre des
boucles, les deux sangles se détacheront.
(Fig. 18).
Type 2 Buckle
19) • To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released.
See (Fig. 19). This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el
Broche Central y se desprenderán las dos
Hebillas del Arnés. Vea la (Fig. 19). Este
proceso requiere una cantidad moderada de
esfuerzo a n de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
Voir la (Fig. 19). Ce processus exige
un effort modéré an d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
Fig. 17a
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
25
26
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD!
Children have
strangled when straps have wrapped around their neck.
Remove strap when not in use and place in stroller
storage pocket. Keep this stroller carrier strap out of
children reach.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas
alrededor de sus cuellos. Retire la correa cuando
no esté en uso y colóquela en el bolsillo de
almacenamiento del carrito. Mantenga la correa del
portador del carrito fuera del alcance de los niños.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se
sont enroulées autour de leur cou. Retirez les sangles
lorsqu’elles ne sont pas utilisées et rangez-les dans
la pochette de rangement de la poussette. Gardez la
sangle de transport de la poussette hors de la portée
des enfants.
When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant,
utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE
Fig. 20a
Fig. 20b
20) • SAFETY WRIST STRAP: Always connect the
safety strap to either wrist when jogging. This
strap will keep the stroller from rolling away
in the event that you trip while running (Fig.
20a). The safety strap must remain connected
to the rear lower frame cross member at all
times. This location is intended to prevent the
stroller being tipped backward in the event
that you do fall to the ground. The safety
strap includes a hook and loop attachment for
storage, on the left side of the stroller, when
not in use (Fig. 20b).
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas al
trotar. Esta correa evitará que el cochecito
ruede fuera de su alcance en caso de que
usted se tropiece mientras corre (Fig. 20a).
La correa de seguridad debe permanecer
conectada al travesaño del armazón inferior
trasero en todo momento. Esta posición
tiene como n evitar que el cochecito se
incline hacia atrás en caso de que usted
se caiga al suelo. La correa de seguridad
incluye un accesorio de gancho y arandela
para su almacenaje, a la izquierda del
cochecito, cuando no está en uso (Fig. 20b).
• DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité en
faisant du jogging. Cette sangle retiendra
la Poussette, dans le cas où vous tombez à
la course. (Fig. 20a) La sangle de sécurité
doit toujours être connectée à l’arrière du
cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé
pour empêcher la Poussette de basculer
vers l’arrière dans le cas où vous tombez.
La sangle de sécurité comprend une attache
la sangle de sécurité comprend une attache
et une boucle permettant son rangement du
côté gauche de la poussette lorsqu’elle n’est
pas utilisée (Fig. 20b).
FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
27
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
21) TIRE PUMP (if equipped): Remove exible
air hose from end of pump, thread small
brass tting into opposite end of pump,
thread air nozzle tip onto valve stem of rim,
now you’re ready to pump up your tires.
(Fig. 21) Hold the body of Tire Pump and pull
back on the handle, press down on handle
pushing air into tire.
Tires are shipped un-inated. The tires
should be inated on a regular basis to the
p.s.i specied on each tire. Always use a
bicycle style hand air pump to inate the
tires.
INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está
incluido): Retire la manguera de aire exible
del extremo del inador, ensarte el pequeño
accesorio de latón en el extremo opuesto del
inador, ensarte la punta de la boquilla de
aire en el vástago de la válvula de la llanta
y estará listo para inar sus neumáticos.
(Fig.
21
) Sostenga la estructura del Inador
de Neumáticos y tire hacia atrás de la
manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el aire dentro del neumático.
Los neumáticos se entregan desinados.
Los neumáticos deben inarse regularmente
de acuerdo al P.S.I. especíco de cada
neumático. Siempre ine los neumáticos con
un inador de aire manual para bicicletas.
TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le
tuyau exible d’air de la n de la pompe,
le l de laiton petit montage en extrémité
opposée de la pompe, le l d’air buse sur
valve de la jante, maintenant vous êtes prêt
à goner vos pneus. (Fig.
21) Maintenez le
corps de pompes et de traction des pneus
sur la poignée, appuyez sur la poignée
pousser l’air dans les pneus.
Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus
doivent être gonés de façon régulière
selon la pression indiquée sur chaque
pneu. Toujours utiliser une pompe à air pour
bicyclette pour goner les pneus.
Fig. 21
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller while
folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT : Prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant
s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
Fig. 22a
Fig. 22b
22)
Close the canopy as described in the canopy
section. Recline seat by releasing buckle as
described in seatback positioning section.
The stroller is folded by simultaneously pulling
each trigger fold. When the fold latches are
released, the handle will begin to fall toward
the oor (Fig. 22a). Release the fold buttons
and press downward on the stroller handle
until the stroller is completely folded. Secure
the stroller in the folded position by locking
the fold latch, located on the right side of the
stroller, over the rivet that protrudes from the
frame. (Fig. 22b)
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla para
reclinar el asiento como se describe en la
sección sobre las posiciones del respaldo
El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo. Cuando se sueltan los
pestillos para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo (Fig. 22a). Suelte los
botones para plegar el carrito y presione hacia
abajo el manubrio hasta que el carrito esté
completamente plegado. El carrito se asegura
en la posición plegada por el bloqueo que esta
OTHER OTRO AUTRE OTHER OTRO AUTRE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
31
32
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos de
¼ pulgada de diámetro que sobresalen de
la parte inferior (Fig. 24a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 24b).
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 24c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 24d).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de
1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la
base (Fig. 24a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les
trous du cadre avant. (Fig. 24b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le
cadre avant (Fig. 24c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 24d).
NE PAS TROP SERRER.
To remove the fender, reverse step 24.
Para quitar el guardabarros, siga
los pasos en orden inverso 24.
Pour retirer le garde-boue, suivez les
mêmes étapes dans l’ordre inverse 24.
Fig. 24c
Fig. 24d
Fig. 26
25) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire (Fig. 25).
The wheel should not be loose or come off.
• Levante la rueda delantera hasta que no
toque el suelo y déle un golpe rme al
neumático (la llanta). (Fig. 25) La rueda no
debe de aojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et frappez
brusquement sur le dessus du pneu. (Fig.
25) La roue ne devrait pas être branlante
ou se détacher.
26) • If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal for use while
walking or jogging you may have to adjust
the front wheel housing nut. This nut is
located under the footrest located at the
front of the jogger. To remove the fender,
reverse (Fig. 24). You can use a standard
crescent wrench to tighten the nut. DO
NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing (Fig. 26).
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso
al caminar, podría tener que ajustar la
arandela de la rueda delantera, que se
encuentra debajo del reposapiés al frente
del carrito. Para quitar el guardabarros,
siga los pasos en orden inverso (Fig. 24).
Puede usar una llave inglesa estándar
para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE
MÁS. ya que podría dañar la arandela
(Fig. 26).
• Si la roue avant oscille au-delà de ce
qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-
être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet
écrou est situé sous le repose-pied situé
à l’avant de la Poussette. Pour retirer le
garde-boue, suivez les mêmes étapes
dans l’ordre inverse (Fig. 24). Vous pouvez
utiliser une clé à molette pour serrer
l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela
pourrait endommager le logement de la
roue avant (Fig. 26).
Fig. 25

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. TJ84A Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com TJ84xxxA_3L_100516 WARNING ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. ADVERTENCIA: La rueda puede • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.62 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. niños. desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. 3 Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:30 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 PARTS PIEZAS PIÈCES ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! Axel Nuts Tuerca del Eje Écrou d’essieu Retainer plate Placa de retención Plaque d’arrêt Stroller Carrito Poussette Fender Screws Tornillos del guardabarros Vis pour pare-chocs Parent Tray Bandeja para padres Plateau parents Front Wheel Rueda delantera Roue avant To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de Fender Guardabarros Pare-chocs un adulto. Child Tray Bandeja para niños Plateau pour enfant Rear Wheels Ruedas traseras Roues arriere IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. Infant Car Seat* Siège d’auto pour bébé* Siège d’auto pour bébé* 7 Base* Base* Base* Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. * Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions. Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. * Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para conocer el tipo de base y las instrucciones. Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le parechocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. * Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base et les instructions. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 2) • Slide the front wheel onto the front forks (Fig. 2). FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT • Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras (Fig. 2). WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra.No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: 1) • Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward (Fig. 1). 3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel (Fig. 3). • Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3). • Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt avec la fente (Fig. 3). • Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar fija (Fig. 4). Fig. 1 • Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1). 9 • Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2). Fig. 2 Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant Slot Ranura Fente Fig. 3 Axel Nut Tuerca del Eje Écrou d’essieu Retainer Plate Placa de Retención Plaque d’arrêt Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu 4) • With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place. (Fig. 4) Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : • Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba (Fig. 1). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 4 • Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4). Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES 5) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, push each wheel’s axle into the plastic corner fitting (Fig. 5). Depress the metal lever on the inside of the corner fitting as you push the axle into corner fitting. When the wheel will not go on any farther, release the lever. Check that the wheel has locked into the corner fitting by pulling on the wheel. If not locked, lift upward on the lever, push the wheel on farther and release lever. WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos Fig. 5 • Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera. Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del accesorio plástico de la esquina (Fig. 5). Baje la palanca metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca. • Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. • Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique comme le montre la (Fig. 5). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier. Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher le levier. • Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. 11 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. 6) • To attach the parent tray, align the fittings on the ends of the parent tray with the fittings on the outsides of the handle. Hook the hole in the parent tray. Pull outward on the opposite end while pushing down on the tray until locked onto the stroller handle. Please be careful not to pinch your fingers when installing the parent tray (Fig. 6). To remove the parent tray, pull outward on one end of the tray while lifting upward. Fig. 6 • Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se trabe en el manubrio del carrito. Por favor, tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres. (Fig. 6) Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta. • Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents. (Fig. 6) Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant vers le haut. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE CANOPY CUBIERTA AUVENT Open Abra Ouvrir 7) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 7). • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero (Fig. 7). • Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arrière en place (Fig. 7). 8) • To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 8). Fig. 7 Close Cierre Replier • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 8). • Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers l’arrière (Fig. 8). Fig. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE CHILD TRAY (if equipped) BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida) PLATEAU ENFANT (si équipé) 9) • To attach the child tray: Align at a 90° angle to your left side armrest. Push the tray in firmly to lock into place (Fig. 9a). Rotate the tray downward until latched onto your right side armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place (Fig. 9b). • Para colocar la bandeja para niños: Alinee en un ángulo de 90° hacia su apoyabrazos izquierdo. Empuje hacia adentro la bandeja firmemente para que se trabe (Fig. 9a). Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien su apoyabrazos derecho. Por favor, verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura (Fig. 9b). • Pour attacher le plateau enfant : Alignez à un angle de 90° de l’appui-bras de gauche. Poussez fermement sur le plateau pour le bloquer en place (Fig. 9a). Faites pivoter le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il soit enclenché sur l’appui-bras de droite. Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau (Fig. 9b). Fig. 9a Fig. 9b 10) • To access the child seat: press inward on left side tray release button and rotate upward on the tray (Fig. 10a). • To remove the child tray: Press the snap button and rotate the tray upward, then the child tray should be unlocked and flip around freely for release (Fig. 10b). Rotate child tray 180° and pull it out (Fig. 10c). • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón a presión rojo que está a la derecha y ejerza presión hacia arriba. La bandeja para niños se levantará y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento (Fig. 10a). 13 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 10a Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Para retirar la bandeja para niños: Oprima el botón a presión y gire la bandeja hacia arriba; a continuación, la bandeja para niños se debe destrabar y dar vuelta libremente para poder retirarla. (Fig. 10b). Gire la bandeja para niños 180° y retírela (Fig. 10c). SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE • Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur le bouton de déblocage du support du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche (Fig. 10a). • Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton pression et faites pivoter le plateau vers le haut, celui-ci devrait être déverrouillé et pivoter librement afin d’être retiré (Fig. 13b). Faites pivoter le plateau pour enfant à 180° et retirez-le (Fig. 10c). Fig. 10b 90° 180° Fig. 10c 15 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 11) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a strap and buckle assembly behind the seat. To recline the seat, loosen the strap through the buckle and adjust to the required recline position (Fig. 11a). To place the seat back in a more upright position, press upward on the seat back with one hand while pulling the strap through the buckle with the other (Fig. 11b). The strap will lock automatically. The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de reclinación necesaria (Fig. 11a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa por la hebilla con la otra (Fig. 11b). La correa se trabará automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. Fig. 11a Fig. 11b • Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 11a). Pour placer le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 11b). La sangle se verrouille automatiquement. La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 INFANT CAR SEAT SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ SEE ADDITIONAL CAR SEAT/JOGGING WARNING PAGE 25. CONSULTE LA PÁGINA 25 CON UNA ADVERTENCIA ADICIONAL SOBRE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL/TROTAR. CONSULTER LES AVERTISSEMENTS ADDITIONNELS À LA PAGE 25 CONCERNANT LE SIÈGE D’AUTO/LA POUSSETTE DE JOGGING. 12) • Put the stroller seat in the full recline position (Fig. 11a). Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig 12a). Car Seat Support Tabs are Only used for the infant car seat. Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en el recorrido del cinturón de la sillita infantil para el automóvil. (Fig. 13) ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL Fig. 12a Short clip Gancho corto Agrafe courte Fig. 13 14) • To remove the Infant Car Seat, Remove the short clip, squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 14). • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja delantera y se sujete bien (Fig. 12b). • Para retirar la Sillita para el Automóvil, retirar el gancho corto, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 14). • Placez le siège de la poussette en position complètement inclinée (Fig. 11a). Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig 12a). Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le siège d’auto. Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. • Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson, Éliminer le agrafe courte, presser la poignée située au pied de fin du siège et soulevez la hausse sur le siège (Fig. 14). • Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du siège est bien monté et verouillé sûr la plateau (Fig. 12b). SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ • Avec le siège d’auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le siège d’auto pour bébé. (Fig. 13) IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place (Fig. 12b). 17 SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL 13) • When the infant car seat is locked firmly into place, secure the single short clip over the infant car seat through the seat belt path on the infant car seat. (Fig. 13) IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé) • Coloque el asiento del carrito en la posición completamente reclinada (Fig. 11a). Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig 12a). Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. INFANT CAR SEAT Fig. 14 Fig. 12b Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 INFANT CAR SEAT SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ Before placing your children in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les instructions ci-dessous. WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ BRAKES FRENOS LES FREINS 15) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 15). Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. Fig. 15 • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 15). Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 15). Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. 19 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ FRONT WHEEL LOCK BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS BLOCAGE DES ROUES AVANT WARNING: Always lock the front swivel wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children from the jogger. ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del carrito. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de retirer vos enfants de la Poussette. FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar. DANGER DE CHUTE : Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. 16) • The front wheels are equipped with a swivel locking device. Push the button on each wheel upward to engage the locks and push downward to disengage the locking device (Fig. 16). SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • La rueda delantera están equipadas con un mecanismo de bloqueo de giro. Empuje la palanca rueda hacia arriba para enganchar el pestillo y empuje hacia abajo para desenganchar el mecanismo de bloqueo (Fig. 16). • Le roue avant sont équipées d’un dispositif de verrouillage pour les bloquer de pivoter. Levez le levier roue pour engager le verrou et poussez le levier vers le bas pour dégager le dispositif de verrouillage (Fig. 16). TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. Lock Bloqueo Verrouiller MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. Unlock Des Bloqueo Déverrouiller 21 Fig. 16 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 17) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 17a). Type 1 Buckle 18) • Push the button on center clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 18). • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 17b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 17a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 17b). • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 17a). • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 17b). • Presione el botón en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 18). • Appuyer sur le bouton au centre des boucles, les deux sangles se détacheront. (Fig. 18). Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 18 Fig. 17a Type 2 Buckle Type 1 Buckle 19) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released. See (Fig. 19). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. Type 2 Buckle • Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés. Vea la (Fig. 19). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 17b Type 2 Buckle • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré. Voir la (Fig. 19). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Fig. 19 Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Crotch Strap Correa de la entrepiema Sangle Entre-jambes 23 Type 1 Buckle Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez á l’ajustement confortable Fig. 17b Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ JOGGING WITH YOUR STROLLER TROTAR CON SU CARRITO LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE WARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. STRANGULATION HAZARD! Children have strangled when straps have wrapped around their neck. Remove strap when not in use and place in stroller storage pocket. Keep this stroller carrier strap out of children reach. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. ¡PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO! Se han estrangulado niños con las correas enredadas alrededor de sus cuellos. Retire la correa cuando no esté en uso y colóquela en el bolsillo de almacenamiento del carrito. Mantenga la correa del portador del carrito fuera del alcance de los niños. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège.Utiliser pour se promener seul. DANGER DE STRANGULATION! 25 Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se sont enroulées autour de leur cou. Retirez les sangles lorsqu’elles ne sont pas utilisées et rangez-les dans la pochette de rangement de la poussette. Gardez la sangle de transport de la poussette hors de la portée des enfants. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ When you are jogging with your child, use the following safety features: Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad: Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous : • LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION • TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA • VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE 20) • SAFETY WRIST STRAP: Always connect the safety strap to either wrist when jogging. This strap will keep the stroller from rolling away in the event that you trip while running (Fig. 20a). The safety strap must remain connected to the rear lower frame cross member at all times. This location is intended to prevent the stroller being tipped backward in the event that you do fall to the ground. The safety strap includes a hook and loop attachment for storage, on the left side of the stroller, when not in use (Fig. 20b). • CORREA DE SEGURIDAD PARA LA MUÑECA: Siempre conecte la correa de seguridad a cualquiera de las muñecas al trotar. Esta correa evitará que el cochecito ruede fuera de su alcance en caso de que usted se tropiece mientras corre (Fig. 20a). La correa de seguridad debe permanecer conectada al travesaño del armazón inferior trasero en todo momento. Esta posición tiene como fin evitar que el cochecito se incline hacia atrás en caso de que usted se caiga al suelo. La correa de seguridad incluye un accesorio de gancho y arandela para su almacenaje, a la izquierda del cochecito, cuando no está en uso (Fig. 20b). • DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours attacher au poignet la sangle de sécurité en faisant du jogging. Cette sangle retiendra la Poussette, dans le cas où vous tombez à la course. (Fig. 20a) La sangle de sécurité doit toujours être connectée à l’arrière du cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé pour empêcher la Poussette de basculer vers l’arrière dans le cas où vous tombez. La sangle de sécurité comprend une attache la sangle de sécurité comprend une attache et une boucle permettant son rangement du côté gauche de la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée (Fig. 20b). Fig. 20a Fig. 20b Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ FOLD PLEGAR PLIER TIRES NEUMÁTICOS PNEUS 21) • TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible air hose from end of pump, thread small brass fitting into opposite end of pump, thread air nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re ready to pump up your tires. (Fig. 21) Hold the body of Tire Pump and pull back on the handle, press down on handle pushing air into tire. • Tires are shipped un-inflated. The tires should be inflated on a regular basis to the p.s.i specified on each tire. Always use a bicycle style hand air pump to inflate the tires. • INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire la manguera de aire flexible del extremo del inflador, ensarte el pequeño accesorio de latón en el extremo opuesto del inflador, ensarte la punta de la boquilla de aire en el vástago de la válvula de la llanta y estará listo para inflar sus neumáticos. (Fig. 21) Sostenga la estructura del Inflador de Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija empujando el aire dentro del neumático. • Los neumáticos se entregan desinflados. Los neumáticos deben inflarse regularmente de acuerdo al P.S.I. específico de cada neumático. Siempre infle los neumáticos con un inflador de aire manual para bicicletas. TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE Flexible air hose inside La manguera de aire flexible Le tuyau flexible d'air Remove flexible air hose Retire la manguera de aire flexible Enlever le tuyau flexible d'air plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. AVERTISSEMENT : Prenez soins de ne pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez. Valve stem of rim Borde de válvula Valve de la jante Small brass fitting Tallo de latón d’air buse Fig. 21 • TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la fin de la pompe, le fil de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le fil d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à gonfler vos pneus. (Fig. 21) Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus. 27 WARNING: CAUTION: Do not allow children near stroller while folding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. • Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon régulière selon la pression indiquée sur chaque pneu. Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22) • Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section. • The stroller is folded by simultaneously pulling each trigger fold. When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward the floor (Fig. 22a). Release the fold buttons and press downward on the stroller handle until the stroller is completely folded. Secure the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame. (Fig. 22b) Fig. 22a • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo • El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo. Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo (Fig. 22a). Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta Fig. 22b Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 OTHER OTRO AUTRE OTHER OTRO AUTRE • Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior (Fig. 24a). 25) • Lift the front wheel off of the ground and sharply strike the top of the tire (Fig. 25). The wheel should not be loose or come off. • Levante la rueda delantera hasta que no toque el suelo y déle un golpe firme al neumático (la llanta). (Fig. 25) La rueda no debe de aflojarse o caerse. • Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero (Fig. 24b). • Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig. 24c). • Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 24d). NO AJUSTE DE MÁS. Fig. 24c • Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 24a). • Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 24b). Fig. 24d • Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 24c). • Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 24d). NE PAS TROP SERRER. To remove the fender, reverse step 24. Para quitar el guardabarros, siga los pasos en orden inverso 24. Pour retirer le garde-boue, suivez les mêmes étapes dans l’ordre inverse 24. 31 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Soulevez la roue avant du sol et frappez brusquement sur le dessus du pneu. (Fig. 25) La roue ne devrait pas être branlante ou se détacher. 26) • If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal for use while walking or jogging you may have to adjust the front wheel housing nut. This nut is located under the footrest located at the front of the jogger. To remove the fender, reverse (Fig. 24). You can use a standard crescent wrench to tighten the nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing (Fig. 26). • Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera, que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Para quitar el guardabarros, siga los pasos en orden inverso (Fig. 24). Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela (Fig. 26). Fig. 25 Fig. 26 • Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peutêtre ajuster l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Pour retirer le garde-boue, suivez les mêmes étapes dans l’ordre inverse (Fig. 24). Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant (Fig. 26). Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

BABYTREND Expedition Sport Jogger Travel System El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para