Hitachi DH 22PB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
Model Rotary Hammer
Modèle Marteau rotatif
Modelo Martillo perforador
DH 24PB3
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
........ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .......... 3
SAFETY ................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
..... 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 9
NAME OF PARTS ................................ 9
SPECIFICATIONS ................................ 9
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............ 10
APPLICATIONS ................................. 10
PRIOR TO OPERATION ..................... 10
HOW TO USE .................................... 12
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
... 15
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 17
ACCESSORIES ...................................... 18
STANDARD ACCESSORIES ............. 18
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 18
PARTS LIST .......................................... 70
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ...
24
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ......................... 24
SECURITE ............................................. 25
REGLES GENERALE DE SECURITE
....... 25
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
... 27
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
........ 30
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 31
NOM DES PARTIES .......................... 31
SPECIFICATIONS .............................. 31
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
32
APPLICATIONS ................................. 32
AVANT L’UTILISATION .................... 32
UTILISATION ..................................... 34
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
UNE CHARGE LEGERE)
.........................
38
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 40
ACCESSOIRES ...................................... 41
ACCESSOIRES STANDARD ............. 41
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 41
LISTA DES PIÈCES ............................... 70
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ...
47
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 47
SEGURIDAD ......................................... 48
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
... 48
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
..... 50
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
................... 53
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 54
NOMENCLATURA ............................. 54
ESPECIFICACIONES .......................... 54
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 55
APLICACIONES ................................. 55
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 55
COMO SE USA .................................. 57
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
................ 61
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 63
ACCESORIOS ....................................... 64
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 64
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 64
LISTA DE PIEZAS ................................. 70
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating
instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power
tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused
by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by
observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction
Manual and in the sections which contain the operation and maintenance
instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are
identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended
by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
4
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is
wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one
way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet.
Do not change the plug in any way. Double Insulation
eliminates the
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply
system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the
plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord
marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use tool while tires or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
5
English
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch
on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate
conditions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used with another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of
injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow
instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create
a risk of electric shock or injury.
6
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing
loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool,
cloth or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving
parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in
proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before
resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw
for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the
Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or
throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals
unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition
periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools
should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
7
English
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all
times. Check for dust build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may
burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently,
it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol
may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision
of ANSI Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables
within the wall, floor or ceiling.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
8
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the
power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “
” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal
electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using
the power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble
this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy
water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the
plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
9
English
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current 7.0 A
Capacity Concrete: 1/8" ~ 15/16" (3.4 mm ~ 24 mm)
Steel: 1/2" (13 mm)
Wood: 1-1/4" (32 mm)
No-Load Speed 0 – 1,050/min.
Full-load Impact Rate 0 – 4,600/min.
Weight 5.0 lbs (2.3 kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first
read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments
that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Housing
Nameplate
Drill bit
Front cap
Grip
Depth gauge
Side handle
Push button
Switch
Change lever
Push button
Stopper
Handle
10
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source
requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a
receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
11
English
Dust cup
Dust collector (B)
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Grip
Front cap
Fig. 2
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn
the switch off and disconnect the plug
from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points,
drill bits, etc., make sure to use the
genuine parts designated by our
company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner
into the tool holder until it latches
itself (Fig. 2).
(3) Check the latching by pulling on the
drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip
in the direction of the arrow and pull
out the drill bit (Fig. 3).
7. Installation of dust cup or dust
collector (B) (Optional accessories)
(Fig. 4, Fig. 5)
When using a rotary hammer for
upward drilling operations attach a
dust cup or dust collector (B) to collect
dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the
drill bit a shown in Fig. 4.
When using a bit which has big
diameter, enlarge the center hole of the
dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert
dust collector (B) from the tip of the bit
by aligning it to the groove on the grip
(Fig. 5).
Fig. 5
Fig. 3
Grip
Fig. 4
12
English
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a
concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When
using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190
mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which
have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw
diameter is employed to drive in the screws.
9. Confirm the direction of bit rotation
(Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from
the rear side) by pushing the R-side of
the push button. The L-side of the push
button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug
from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off during a work break and
after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch
OFF, release the trigger switch to its original position. However, the switch trig-
ger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of
forward operation.
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition
which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again. The switch stopper is unusable
during reverse.
Fig. 6
Push
button
R
L
L
R
L
R
13
English
2. Rotation + Hammering
This rotary hammer can be set to
rotation and hammering mode by
pressing the push button and turning
the change lever to
mark (Fig. 7).
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the
drill bit tip to the drilling position (Fig. 8).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is
not necessary at all. Pushing slightly so
that drill dust comes out gradually is
just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately
and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 8.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to
rotation only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
mark (Fig. 9).
To drill a wood or metal material using
the separately sold drill chuck and chuck
adaptor, proceed as follows. Installing
drill chuck and chuck adaptor (Fig. 10):
(1) Attach the drill chuck to the chuck
adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the
same as the drill bit. Therefore, refer to
the item of “Mounting the drill bit” for
attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only reducing drilling
efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
Fig. 8
Change lever
Fig. 9
Front cap
Grip
Fig. 10
Push button
Fig. 7
Change lever
Push button
Chuck adaptor
Drill chuck
Part of SDS-plus
shank
14
English
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled
hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in
the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten
the service life of every components of the machine.
4. When driving machine screws
(Fig. 11)
First, insert the bit into the socket in the
end of chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the
main unit using procedures described
in 5 (1), (2), (3), put the tip of the bit in
the slots in the head of the screw, grasp
the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws
may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a
screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will
not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with chuck adaptor (D) and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 11)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads
of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden
board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into
the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in
partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the
hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
Bit
Socket
Chuck adaptor (D)
Fig. 11
Front cap
Grip
15
English
6. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle,
and insert the depth gauge into the
mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position
according to the depth of the hole and
tighten the knob bolt securely.
7. How to use the drill bit (taper shank)
and the taper shank adaptor
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer (Fig. 13).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the
taper shank adaptor (Fig. 13).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the taper
shank adaptor and strike the head of
the cotter with a hammer supporting
on the rests (Fig. 14).
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use
with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
Fig. 13
Drill bit
Taper shank
adaptor
Front cap
Grip
Cotter
Rests
Taper shank adaptor
Fig. 14
Mounting hole
Depth gauge
Knob on side
handle
Fig. 12
16
English
(1) Mount the core bit to the core bit shank
(Fig. 15).
Lubricate the thread of the core bit
shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary
hammer (Fig. 16).
(3) Insert the center pin into the guide plate
until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core
bit, and turn the guide plate to left or
right so that it does not fall even if it
faces downward (Fig. 17).
2. How to bore (Fig. 18)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor
straight. Connect all over the surface
of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in
depth the position of the hole will
establish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core
bit.
(4) Application of excessive force will not
only expedite the work, but will
deteriorate the tip edge of the drill bit,
resulting in reduced service life of the
rotary hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the
guide plate, turn OFF the switch and
disconnect the plug form the
receptacle.
3. Dismounting (Fig. 19)
Remove the core bit shank from the
rotary hammer and strike the head of
the core bit shank strongly two or three
times with the hammer holding the
core bit, then the thread becomes loose
and the core bit can be removed.
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 17
Core bit
Core bit tip
Guide plate
Center pin
Fig. 19
Core bit shank
Fig. 15
Core bit
Thread
Core bit shank
17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency,
replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion
is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should
any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care
to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection
and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for
a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service
center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to
reduce the service life.
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal
performance of the machine may be badly affected by use of other
grease. Please be sure to let one of our service agents undertake
replacement of the grease.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
18
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which
are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you
are not sure whether it is safe to use a particular replacement
part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous
and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1)Plastic Case (Code No. 324555) ...............................................................................1
(2)Side Handle (Code No. 324548) ...............................................................................1
(3)Depth Gauge (Code No. 310331) .............................................................................1
1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering)
Drill Bit (Slender shaft)
(1) Drill Bit (Slender
Shaft)
(2) Adaptor for slender shaft
(SDS-plus shank)
(1) Drill Bit (Slender Shaft)
(2) Adaptor for
Slender Shaft
Outer diameter Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
OPTIONAL ACCESSORIES...........sold separately
19
English
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
A-taper 303619
B-taper 303620
External dia. Code No.
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Drill bit
(Taper
shank)
1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a
rotary hammer
1/2" (13 mm) Hammer Drill
Chuck (SDS-plus shank)
(includes Chuck wrench)
Chuck wrench
Name Code No.
1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck 303332
Chuck wrench 303334
Rubber Cap 303335
Taper shank adaptor formed A-
taper or B-taper is provided as an
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
Morse taper
(No. 2)
Drill bit
(Taper
shank)
Cotter (Code No. 944477)
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper Shank)
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Impact Drill
Application
Straight shank Bit
20
English
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302976 302975 303621 302974
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302979 302978 303622 302977
Anchor setting adaptor
(for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
Anchor Setter (for anchor setting)
(SDS-plus shank)
2. Knock-in anchor (Rotation + Hammering)
21
English
Core bit (outer diameter) Core bit shank
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
(B) 982685 (B)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B)
12"
303627
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Center
pin
Code No. Code No. Code No.
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Core bit
(outer diameter)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Code No.
982686
982687
982688
Code No.
982689
982690
4. Crushing operation (Rotation + Hammering)
Bull point (Round type only)
(SDS-plus shank)
Code No. 303046
3. Large hole boring (Rotation + Hammering)
Guide
Plate
Center pin Core Bit
Core bit Shank
(SDS-plus shank)
22
English
6. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw
Code No. 981122
Drill chuck (13VLRB–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321814
Chuck adaptor (G)
(SDS-plus shank)
Code No. 303623
Chuck wrench
7. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321813
Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Chuck wrench
1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling
into steel or wood).
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Rotation + Hammering)
Standard socket
(
on the market
)
(SDS-plus shank)
1/2" (12.7 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No.303044)
3/4" (19 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No. 303045)
23
English
9. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Code No. 971787
Dust collector (B)
Code No. 306885
10. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
8. Driving Screws (rotation only)
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
24
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les
instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil
motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de
sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instruc-
tions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la
machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
25
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et
les zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou
les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation
de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune
façon. La double isolation
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement.
Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une
utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun
lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
26
Français
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner
de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine.
Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou
brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux
accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les
conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à
usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour
lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre
accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les
conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les
ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
27
Français
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode
d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre
cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant
de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de
grande puissance.
28
Français
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple,
ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
10.Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants,
des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
11.Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
12.Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13.Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
14.Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
15.Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16.NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
17.NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18.Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
19.Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone
et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les
essuyer avec de tels solvants.
29
Français
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20.TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
21.TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de
provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles
électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
22.Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .............volts
Hz ...........hertz
A.............ampères
no ...........vitesse sans charge
W............watt
............Construction de classe II
---/min ....tours par minute
...........Courant alternatif
30
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation”
(double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
31
Français
Carter
Plaque
signalétique
Sélecteur
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 7.0 A
Capacité Béton: 1/8" ~ 15/16" (3.4 mm ~ 24 mm)
Acier: 1/2" (13 mm)
Bois: 1-1/4" (32 mm)
Vitesse sans charge 0 – 1,050/min.
Vitesse de percussion à pleine charge
0 – 4,600/min.
Poids 5.0 lbs (2.3 kg)
Fig. 1
Foret de perçage
Attache
coulissante
Capuchon
avant
Interrupteur
Jauge de
profondeur
Poignée
laterale
Quenouille
Bouton
poussoir
Bouton poussoir
Poignée
32
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
33
Français
6. Montage du foret de perçage
(Fig. 2)
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, bien couper
l'interrupteur et débrancher la fiche de
la prise.
REMARQUE:
Lorsqu'on utilise des outils comme des
pointes à broyer, des forets, etc., bien
utiliser des pièces d'origine conçues
par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le
porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille
(Fig. 2).
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé
en tirant dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer
complètement l’attache coulissante
dans le sens de la flèche et sortir le foret
(Fig. 3).
7. Lors de l’installation de la capuchon
à poussière ou du collecteur de de
poussière (B) (accessoirs en option)
(Fig. 4, Fig. 5)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif
en position verticale alors que
l’adaptateur de récupération de
poussière est enlevé, fixar la capuchon
à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et
autres particules pour une utilisation
plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la
fixant au foret comme montré dans la
Fig. 4.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un
diamètre plus grand, agrandir le trou
central de la capuchon à poussière avec
ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à
poussière (B), l’insérer par le bout du
foret en l’alignant avec la rainure sur
la poignée (Fig. 5).
Fig. 5
Collecteur
à poussière (B)
Fig. 4
Godet à
poussière
Fig. 2
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon avant
Foret de
perçage
Fig. 3
Attache coulissante
Attache coulissante
34
Français
PRECAUTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être
utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de
pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal
particules pour ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière
(B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner
en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension
qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le
collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm)
de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce
fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110
mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous
percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée
au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
9. Vérifiez la direction de rotation de
la mèche (Fig. 6)
Le foret tourne dans le sens des
aiguilles d'une montre (vu de l'arrière)
en appuyant sur le côté R du
bouton-poussoir. Appuyer sur le côté
L du bouton-poussoir pour faire
tourner le foret dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
UTILISATION
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de
déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit
toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce
une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir
un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt.
Fig. 6
Bouton-
poussoir
L
R
L
R
R
L
35
Français
Sélecteur
Sélecteur
Pour mettre l’interrupteur sur OFF (arrêt), presser de nouveau la détente et la
ramener à sa position d’origine. Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être
tiré qu’à moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié de la vitesse
qu’en marche avant.
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée, l’outil continue à tourner
tout seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil,
déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. Le cliquet d’arrêt est
inutilisable pendant la marche inversée.
2. Rotation + percussion
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation et frappe
en appuyant sur le bouton pressoir et
en tournant le sélecteur vers le repère
(Fig. 7).
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement
après avoir appliqué la pointe du foret sur
la position de perçage désirée (Fig. 8).
(3) Il n’est pas du tout nécessaire
d’appliquer une forte pression sur le
marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
PRECAUTION:
Quand le foret de perçage touche une
poutre en fer, la mèche s’arrête
immédiatement et la perceuse réagit en
tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la
poignée latérale, comme indiqué à la
Fig. 8.
3. Rotation seulement
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation
uniquement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en tournant le sélecteur
vers le repère
(Fig. 9).
Pour percer du bois ou du métal en
utilisant le mandrin porte-foret et le
raccord de mandrin (accessoire en op-
tion), procéder de la manière suivante.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Bouton-poussoir
Bouton-poussoir
Attache
coulissante
Capuchon
avant
Fig. 10
Raccord de mandrin
Elément de la
tige SDS plus
Mandrin
porte-foret
36
Français
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Mèche
Prise
Raccord (D)
de mandrin
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 10):
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage
du foret de perçage” pour le fixer.
PRECAUTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau
rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau
rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il
est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand
la machine est réglée sur rotation seulement.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour les fonctions de rotation et de
frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur
la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de
chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine
(Fig. 11)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la
prise à l’extrémité de l’adaptateur (D)
de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de
mandrin sur l’appareil principal en
utilisant les procédures décrites en 5
(1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis,
maintenir l’appareil principal et visser.
PRECAUTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est
nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive
utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée
à la vis.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif en fonction de rotation et percussion
lorsque l’adaptateur (D) de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 11)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la
mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
Fig. 11
37
Français
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis
utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez
la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment
jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus
fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale.
PRECAUTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous
préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou
pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il
se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 12)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la
poignée latérale et insérer la butée
dans la fente en sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en
fonction de la profondeur du trou et
bien serrer le boulon bouton.
7. Comment utiliser la mèche (queue
conique) et le raccord de queue
conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur
le marteau rotatif à percussion (Fig. 13).
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le
raccord de queue conique (Fig. 13).
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de
ON (marche) et percer un trou de la
profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du
raccord de queue conique et frapper la
tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le
support (Fig. 14).
Raccord de
queue conique
Fig. 13
Foret de
perçage
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Jauge de
profondeur
Bouton sur la
poignée latérale
Fig. 12
Orifice de
montage
Fig. 14
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
38
Français
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et
la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la
position d’arrêt (OFF) et débrancher
l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de
couronne (Fig. 15).
Graisser le filetage da la queue de
couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le
marteau rotatif à percussion (Fig. 16).
(3) Introduire la guijon central dans la
plaque de guidage jusqu’à ce qu’il
arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de
guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne
puisse pas tomber, même si elle
orientée vers le bas (Fig. 17).
2. Perçage (Fig. 18)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon
central. Appuyer légèrement l’outil
contre le mur ou le plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit être
en contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
d’environ 3/16" (5 mm), la position du
trou est déterminée. Continuer à percer
après avoir retiré le goujon central et
la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive,
cela donnera un travail bâclé et
abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du
marteau rotatif.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Couronne
Filetage
Queue de
couronne
Plaque de
guidage
Bout de
couronne
Couronne
Goujon
central
39
Français
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la
plaque de guidage, mettre
l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 19)
Une autre méthode consiste à retirer
la queue de la couronne du marteau
rotatif à frapper fortement la tête de la
queue de la couronne deux ou trois fois
avec un marteau, tout en maintenant
la couronne. Cela aura pour effet de
desserrer le filetage et on pourra retirer
la couronne.
Fig. 18
Fig. 19
Queue de
couronne
40
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais
fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une
certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques,
l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent
être réalisés UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
5. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir
l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis
desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change
la graisse. Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment
graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de ser-
vice.
PRECAUTION: Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise
une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement
défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours
s’adresser aux agents d’entretien agréés.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un
CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
41
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne
sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas
de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce
de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)Boîtier en plastique (No. de code 324555)..............................................................1
(2)Poignée latérale (No. de code 324548) ...................................................................1
(3)Jauge de profondeur (No. de code 310331) ...........................................................1
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion)
Foret de perçage (Tige fine)
(1) Foret de perçage
(Tige fine)
(2) Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
(1) Foret de perçage (Tige fine)
(2) Adaptateur
pour tige fine
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale
No. de code No. de code
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
42
Français
Tupe de cône
No. de code
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cône en A
303619
Cône en B
303620
Dia. externe
No. de code
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Cône Morse
(No. 1)
Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif
Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit pour un perçage à
impact avec le marteau rotatif.
Désignation No. de code
Mandrin de 1/2" (13 mm) du martean rotatif
303332
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
Le raccord de queue conique pour cône
en forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret
de perçage qui lui correspond n’est pas
fourni.
Cône Morse
(No. 2)
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Clé de mandrin
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Mandrin de 1/2" (13 mm)
du marteau rotatif
(Tige SDS plus)
(avec clé de mandrin)
43
Français
2. Ancrage de chasse (Rotation + percussion)
Régleur d’ancrage
(pour fixation d’ancrage)
(Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
Raccord de mise en place de
la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302979 302978 303622 302977
44
Français
Goujon
No. de code No. de code
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Couronne
(diamètre externe)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
No. de code
982686
982687
982688
No. de code
982689
982690
4. Travail de démolissage (Rotation + percussion)
No. de code
Couronne (diamètre externe)
Queue de couronne
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
(B) 982685 (B)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B)
12"
303627
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Pointe de broyage (type rond uniquement)
(Tige SDS plus)
No. de code 303046
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + percussion)
Queue de
couronne
(Tige SDS plus)
Couronne
Goujon
Plaque
centrale
de
guidage
45
Français
5. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (Rotation + percussion)
Mandrin porte-foret
(13VLRB-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321814
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
Vis spéciale
No. de code
981122
Clé de mandrin
6. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
7. Perçage de trous (rotation seulement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS-Plus)
No. de code 303624
Mandrin porte-foret
(13VLD-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321813
Clé de mandrin
(Price)
(Tige SDS Plus)
1/2" (12,7 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303044)
3/4" (19 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303045)
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin)
et mandrin (pour percer l’acier ou le bois).
46
Français
9. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
10.Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0.07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Collecteur à poussière (B)
No. de code 306885
Capuchon anti
poussière
No. de code 971787
8. Vis d’entraînement (rotation uniquement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
No. de mèche
Dimension de vis Longueur No. de code
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
No. de mèche
Embout de vissage Phillips
47
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e
instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de
una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o
precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD”
de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones
de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están
identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de
instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté
específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse,
pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta
eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
48
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o
lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra). Este enchufe encajará
en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si
sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para
que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El
aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable de alimentación de
tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación
con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas
eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del
tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes,
o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un
cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
49
Español
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes
móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma
de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se
produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del
control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga
en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar
y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que
no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación
50
Español
de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden
ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no
cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección
de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas,
o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el
riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo”, “activará” las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede
causar la sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después
de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como
algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
51
Español
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice
esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
10.Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje
caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas
no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11.Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su condición.
12.No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico
está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a
descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
13.Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
14.Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15.Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
16.NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
17.NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte
su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18.Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
52
Español
19.No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en
agua jabonosa y después séquelas bien.
20.SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la
última revisión de la norma ANSI Z87.1.
21.SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos
enterrados en la pared, el piso o el techo.
22.Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V .............voltios
Hz ...........hertzios
A.............amperios
no ...........velocidad sin carga
W............vatios
............Construcción de clase II
---/min ....revoluciones por minuto
...........Corriente alterna
53
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI
ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica
o en su placa de características aparecen el símbolo “
” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán
utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de
plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
54
Español
Carcase
Placa de
características
Broca
Sujetador
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 7.0 A
Capacidad Hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4 mm ~ 24 mm)
Acero: 1/2" (13 mm)
Madera: 1-1/4" (32 mm)
Velocidad sin carga 0 – 1,050/min.
Velocidad de percusión a carga plena
0 – 4,600/min.
Peso 5.0 lbs (2.3 kg)
Fig. 1
Cubierta
frontal
Mango lateral
Calibre de
profundidad
Conmutador
Palanquita
selectora
Tope
Botón de
empuje
Botón de empuje
Empuñadura
55
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
56
Español
Broca
Sujetador
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 4
Cubierta
frontal
Parte del SDS
más vástago
Colector de polvo (B)
Capa de
polvo
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de
desactivar y de desconectar el enchufe
del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por
ejemplo: cinceles, brocas de taladro,
etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra
compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca
de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en
el sujetador de la herramienta hasta
que se asegure bien (Fig. 2).
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando
de la broca de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire
completamente de la empuñadura en
el sentido de la flecha y tire hacia afuera
de la broca
(Fig. 3).
7. Cuando instale la copa de polvo o
el lector de polvo (B) (Accesorios
facultativos) (Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador
para trabajos de taladrado hacia arriba,
extraiga el adaptador de recolección de
polvo e instale una copa de polvo o un
colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la
broca como se muestra en la Fig. 4.
Cuando emplee una broca de gran
diámetro, agrande el orificio central de
la copa de polvo con este martillo
perforador.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B),
Insértelo desde la punta de la broca
alineándolo con la ranura de la
empuñadura (Fig. 5).
Fig. 3
Sujetador
57
Español
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la
unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector
de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará
junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo (B) sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee
la copa de polvo (B) con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud
total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se
emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación
de la broca (Fig. 6)
La broca rota hacia la derecha
(mirándola desde atrás) al oprimir el
lado R del botón de empuje. Para hacer
girar la broca hacia la izquierda se
oprime el lado L del botón de empuje.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF
durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la
fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación
contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a
apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador
a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede
Fig. 6
L
R
L
R
Botón de
empuje
L
R
58
Español
Sujetador
Palanquita selectora
activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la
operación de avance.
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual
es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el
tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. El tope del conmutador no puede
utilizarse durante el reverso.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede
usarse en el modo de rotación y
golpeteo presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la
marca
(Fig. 7).
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar (Fig. 8).
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la
broca de forma que el polvo producido
al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de
hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo perforador
tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente
como se ilustra en la Fig. 8.
3. Rotación solamente
Este martillo giratorio puede usarse en
el modo de rotación solamente
presionando el pulsador y girando la
palanca selectora hasta la marca
(Fig.
9).
Para perforar madera o metal
empleando el portabrocas y el
adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador
del portabrocas (Fig. 10):
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Palanquita
selectora
Botón de empuje
Botón de empuje
Adaptador del
portabrocas
Portabrocas
Parte del SDS
más vástago
Cubierta
frontal
59
Español
Broca
Sujetador
Cubierta
frontal
Cubo
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla,
consulte ”Montaje de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado.
Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
No intentar usar el martillo perforador en la función de rotación y golpeteo con
el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para
metal (Fig. 11)
En primer lugar, inserte la broca en el
cubo del extremo del adaptador (D) de
portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D)
de portabroca en la unidad principal
empleando los procedimientos
descritos en 5 (1), (2), y (3), coloque la
punta de la broca en las ranuras de la
cabeza del tornillo, sujete la unidad
principal, y apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tor-
nillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tor-
nillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera
por completo al tornillo.
No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y
golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 11)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente
el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y
colocar asi éste en los orificios.
Fig. 11
Adaptador (D) del
portabrocas
60
Español
Fig. 14
Fig. 13
Agujero de montaje
Calibre de
profundidad
Perilla de la
empuñadura
lateral
Broca
Cubierta
frontal
Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
6. Modo de usar el tope (Fig. 12)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral,
e inserte el retenedor en el surco en U
de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de
acuerdo a la profundidad del agujero,
y apretar firmemente el perno de
perilla.
7. Modo de usar la broca (espiga
ahusada) y el adaptador de la
espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo perforador (Fig.
13).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en
el adaptador de la espiga ahusada (Fig.
13).
(3) Poner el interruptor en la posición de
ON (encendido), y taladrar un agujero
de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del
adaptador de la espiga ahusada y
golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra
en la Fig. 14.
Fig. 12
61
Español
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de
la alimentación en la posición de OFF
(apagado) y de desconectar el enchufe
de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga
(Fig. 15).
Lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el
desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo perforador (Fig. 16).
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular
y girar la placa guía hacia la izquierda
o hacia la derecha de forma que no se
caiga a pesar de estar indicando hacia
abajo (Fig. 17).
2. Modo de taladrar (Fig. 18)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte. Presionar ligeramente y sin
torcerse hacia la pared o hacia el pared
o hacia el suelo. Procurar que toda la
punta de la barrena tubular esté en
contacto con la superficie a taladrar y
luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del
agujero queda ya establecida. Quitar el
pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y seguir taladrando.
Fig. 15
Barrena
tubular
Rosca
Fig. 16
Fig. 17
Barrena
tubular
Placa guía
Espiga de la
barrena
tubular
Punta de barrena
tubular
Pasador
central
62
Español
(4) La aplicación de una fuerza excesiva
acelerará el cumplimiento del trabajo,
pero deteriorará la punta de la broca
reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y
la placa guía, poner el interruptor en
la posición de OFF (apagado) y
desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 19)
Como otro método, quitar la espiga de
la barrena tubular del martillo
perforador y golpear fuertemente la
cabeza de la espiga de la barrena
tubular dos o tres veces con un martillo
sujetanto la punta de la barrena. La
parte roscada se aflojará y la barrena
tubular podrá quitarse.
Fig. 18
Fig. 19
Espiga de la
barrena
tubular
63
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF (desconectar) la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento
del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la
inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse
SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma,
el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano
para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo
tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso
de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento.
Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa
de repuesto.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
64
Español
(1) Broca de taladro
(Eje fino)
(2) Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS más vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
(1) Broca de taladro (Eje fino)
(2) Adaptador para
eje fino
Diámetro externo Longitud efectiva Longitud total Núm. de código Núm. de código
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene
dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase
en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa
y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)Caja de plástico (Núm. de código 324555) .............................................................1
(2)Mango lateral (Núm. de código 324548) ................................................................1
(3)Calibre de profundidad (Núm. de código 310331).................................................1
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (Eje fino)
65
Español
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cono A
303619
Cono B
303620
Diámetro externo
Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Portabrocas del martillo perforador de 1/2" (13 mm)
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para
taladrar con un martillo giratorio.
Portabrocas del martillo
perforador de 1/2" (13 mm)
(SDS más vástago)
(incluge llave para
portabrocas)
Ajustador de ancla
(para ajuste de ancla)
(SDS más vástago)
Broca de vástago
recto para aplicación
en taladro de impacto
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra
como accesorio facultativo pero la
broca para el mismo no se
suministra.
Cono Morse
(No. 2)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
2. Ancla de martillar (Rotación + golpeteo)
Nombre
Núm. de código
Portabrocas del martillo roto-percutor de 1/2" (13 mm)
303332
Llave de portabrocas 303334
Tapa de caucho 303335
Llave de
portabrocas
66
Español
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302979 302978 303622 302977
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + golpeteo)
Placa
guia
Barrena
tubular
Espiga de la barrena
tubular
(SDS más vástago)
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
Pasador
central
67
Español
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
(B) 982685 (B)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B)
12"
303627
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Núm. de código Núm. de código Núm. de código
Barrent tubular
(diámetro externo)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Núm. de código
982689
982690
4. Trabajo de roturación (Rotación + golpeteo)
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + golpeteo)
(SDS más vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12,7 mm)
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
Espiga de la
barrena tubular
Núm. de código
982686
982687
982688
Pasador
central
Barrena tubular
(diámetro externo)
Puntero (Tipo redondo solamente)
(SDS más vástago)
Núm. de código 303046
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
68
Español
6. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código
303623
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
Tamaño del tornillo Longitud
Núm. de código
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Porabrocas (13VLRB-D)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 321814
Conjunto de portabrocas 1/2" (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas
(para perforación de orificios en hormigón o madera).
8. Colocación de tornillos (rotación solamente)
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Llave de portabrocas
Portabrocas (13VLD-D)
(con llave de portabrocas)
Núm. de código 321813
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
7. Perforación (rotación solamente)
Liave de portabrocas
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
No. de broca
69
Español
9. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de polvo
Núm. de código
971787
Colector de polvo (B)
Núm. de código 306885
10.Grasa A para martillo
1.1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927
0.15 libras (70 g) (en un tubo verde) Núm. de código 308471
0.07 libras (30 g) (en un tubo verde) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
70
71
Item
No.
Part Name
1 FRONT CAP
2 STOPPER RING
3 GRIP
4 BALL HOLDER
5 HOLDER PLATE
6 HOLDER SPRING
7 WASHER (B)
8 RETAINING RING FOR D20 SHAFT
9 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 35
10 GEAR COVER
11 NAME PLATE
12 OIL SEAL
13 SLEEVE
14 BALL BEARING 6904DDPS2L
15 SLEEVE (A)
16 RETAINING RING 37MM
17 PUSHING BUTTON
18 PUSHING SPRING
19 O-RING (S-18)
20 CHANGE LEVER
21 STEEL BALL D7.0
22 CYLINDER
23 SECOND GEAR
24 SPRING (A)
25 WASHER (A)
26 RETAINING RING FOR D30 SHAFT
27 SECOND HAMMER
28 O-RING (1AP-20)
29 HAMMER HOLDER
30 O-RING (B)
31 DAMPER (A)
32 O-RING (C)
33 DAMPER HOLDER
34 STOPPER RING
35 STRIKER
36 O-RING
37 PISTON
38 O-RING
39 INNER COVER
40 PISTON PIN
41 WASHER (C)
42 FELT PACKING (A)
43 VALVE
44 FELT PACKING (B)
45 SPACER
46 SPRING (B)
47 SECOND SHAFT
48 WASHER (B)
Item
No.
Part Name
49 CLUTCH SPRING
50 CLUTCH
51 RECIPROCATING BEARING
52 FIRST GEAR
53 BALL BEARING 626VVC2PS2
54 FELT PACKING
55 O-RING (P-22)
56 PACKING WASHE
57 BALL BEARING 608DDC2PS2L
58 WASHER (A)
59 ARMATURE
60 FAN GUIDE
61 HEX.HD.TAPPING SCREW D4 × 50
62 STATOR
63 BALL BEARING 608VVC2PS2L
64 HITACHI LABEL
65 HOUSING
67 SWITCH
68 PUSHING BUTTON
70 INTERNAL WIRE (A)
71 CARBON BRUSH
72 BRUSH HOLDER
73 INTERNAL WIRE (A)
74 CARBON BRUSH
76 CORD ARMOR
77 CORD CLIP
78 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
79 HANDLE COVER
80 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20
81 CORD
501 CASE
502 SIDE HANDLE
503 DEPTH GAUGE
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
702
Code No. C99139862
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi DH 22PB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario