Senco FinishPro 18Mg El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2014 by Senco Brands, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
FinishPro
®
18Mg
18 Ga. Brad Nailer
NFD81UMG Revised Mar. 11, 2014 (Replaces NFD81T1UMG 6/27/08)
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
RESPONSABILITES DE
L’EMPLOYEUR
Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all other
instructions which accompany this
tool as shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta como
se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle
et le bon emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement toutes ces
instructions.
2
TABLE OF CONTENTS TABLA DES MATERIAS TABLE DES MATIERES
EmployErs rEsponsibilitiEs ......................... 2
safEty Warnings ........................................ 3
tool UsE .................................................... 6
maintEnancE ............................................... 9
troUblEshooting ....................................... 10
accEssoriEs .............................................. 10
tEchnical spEcifications ............................11
limitEd Warranty ...................................... 12
rEsponsabilidadEs dEl EmplEador ............... 2
avisos dE sEgUridad ................................... 3
UsE dE la hErramiEnta ................................ 6
mantEnimiEnto ............................................. 9
idEntificación dE fallas ............................. 10
accEsorios ............................................... 10
EspEcificacionEs tEcnicas ..........................11
limitEd Warranty ...................................... 12
rEsponsabilitEs dE lEmployEUr .................. 2
avErtissEmEnts dE sécUri ........................ 3
Utilisation d l’oUtil..................................... 6
EntrEtiEn .................................................... 9
dépannagE ................................................ 10
accEssoirEs .............................................. 10
spEcifications tEchniqUEs ..........................11
limitEd Warranty ...................................... 12
SAFETY WARNINGS AVISOS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Warning!
Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.
Save These Instructions
Advertencia!
Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.
Guarde Estas Instrucciones
Avertissement
Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements peut
entraîner des BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
Conservez Ces Instructions
Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses
with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hear-
ing protection must be used for
appropriate conditions. Failure
to do so could result in personal
injury.
Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de
seguridad conforme a ANSI
Z87.1, con protecciones laterales
permanentemente colocadas.
En las condiciones en las que
sea necesario debe utilizarse
máscara antipolvo, zapatos
de seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva. No
hacerlo podría provocar lesiones
personales.
Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes
de protection classe ANSI Z87.1
avec leurs écrans latéraux mon-
tés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under
the influence of drugs, alco-
hol, or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.
Seguridad Personal
Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase alerta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamentos.
Un momento de falta de atención
mientras utiliza una herramienta
de motor puede ocasionar lesio-
nes graves.
Sécurité Corporelle
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez
un outillage électrique. N’utilisez
pas votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’influence de
drogues, alcool ou médicaments.
Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’un outillage électri-
que peut être la cause de graves
blessures corporelles.
Explosion Hazard
Never use tool in an explosive
atmosphere or in the presence
of combustible materials such as
flammable liquids, gases or dust.
Riesgo De Explosión
Nunca utilice la herramienta en
una atmósfera explosiva o en
presencia de materiales com-
bustibles, como líquidos, gases o
polvo inflamable.
Danger D’Explosion
Ne jamais utiliser l’outil en atmo-
sphère explosive ou en présence
de matériaux combustibles tels
que les liquides, gaz ou pous-
sières inflammables.
Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled gas
as a power source for this tool;
the tool will explode and cause
serious injury.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y pro-
ducirá lesiones graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre
gaz en bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Always remove nger from trig-
ger when not driving fasteners.
Never carry the tool with nger
on or under trigger. Tool will eject
a fastener if the safety element
is bumped.
Siempre quite el dedo del gatillo
cuando no esté disparando cla-
vos. Nunca cargue la herra-
mienta con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La herramienta
disparara un clavo si se golpea
el elemento de seguridad.
Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez jamais
l’outil avec le doigt sur la détente
; l’outil tirera une agrafe si le
palpeur de sécurité par pression
est heur.
Always assume the tool contains
fasteners. No horseplay. Respect
the tool as a working implement.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Suponga siempre que la her-
ramienta contiene sujetadores.
Absténgase de practicar juegos
rudos o bromas. Respete a la
herramienta como un implemen-
to de trabajo.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous. Re-
specter l’outil comme instrument
de travail.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
3
SAFETY WARNINGS AVISOS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too
hard to penetrate.
Dispare los sujetadores
solamente en la supercie de
trabajo, nunca en materiales que
sean muy duros para penetrar-
los.
Cloutez uniquement dans la sur-
face de travail ; jamais dans des
matériaux trop durs à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at
too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone
.
No dispare los sujetadores uno
encima uno del otro o con la
herramienta en un ángulo muy
empinado; los sujetadores pueden
rebotar y herir a alguien.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil
à un angle trop grand ; les projec-
tiles peuvent ricocher et blesser
quelqu’un.
When using tool, care should be
taken due to possibility of tool
recoil after a fastener is driven.
If safety element is unintention-
ally allowed to re-contact work
surface following a recoil, an
unwanted fastener will be driven.
Therefore, allow tool to recoil
completely off work surface after
a fastener is driven to avoid this
condition. Do not push safety
element on work surface until a
second fastener is desired.
Cuando se use la herramienta
se deben tomar precauciones,
debido a la posibilidad que esta
rebote. Si al rebotar y el seguro
no intencionalmente volviera a
tocar la supercie de trabajo, la
herramienta pudiera disparar un
segundo sujetador no deseado.
Por lo tanto para evitar esta
condicion permita a la herra-
mienta rebotar fuera de la su-
percie de trabajo. No presione
el seguro en la supercie de
trabajo hasta que desee disparar
otro sujetador.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
faites attention car le rebond
de l’appareil peut déclencher
le tir d’un projectile si l’élément
de sécurité “de contact” est
réarmé. An d’éviter cela, laisser
l’appareil rebondir sans essayer
de le maintenir en contact avec
la surface de travail.
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface.
The workpiece is likely to split
and the fastener could fly free or
ricochet and hit someone.
No clave sujetadores cerca del
borde de la supercie de trabajo.
La pieza de trabajo seguramente
se partirá y el sujetador podría
volar solo o rebotar y pegarle a
alguien.
N’enfoncez pas les projectiles
près du bord de la surface de
travail. La pièce sur laquelle vous
travaillez se fendrait probable-
ment et les projectiles pourraient
être projetés ou ricocher et
blesser quelqu’un.
®
Use only parts, fasteners, and ac-
cessories recommended or sold by
SENCO. Do not modify tool without
authorization from SENCO.
Use solamente partes, sujetadores
y accesorios recomendados o ven-
didos por SENCO. No modique
la herramienta sin autorización de
SENCO.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projec-
tiles recommandés ou vendus par
SENCO. Ne modiez jamais un
appareil sans l’autorisation explicite
de SENCO.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure.
Use solamente aire comprimido
limpio, seco y regulado a las pre-
siones recomendadas.
Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et sec, à la
pression recommandée.
4
5
SAFETY WARNINGS AVISOS DE SEGURIDAD AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
200 psig
13.7 bar
Do not connect tools to air pressure
that potentially exceeds 200 psig
or 13.7 bar.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire que
potencialmente exceda 200 psig o
13,7 bar.
Les appareils ne doivent être rac-
cordés qu’à un réseau dont il est
assuré que la pression maximale
ne peut dépasser 200 psig ou
13,7 bar.
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must
comply with requirement ANSI/
ASME B 19.1–1995 (U.S.),
“Safety Standard For Air Com-
pressor Systems.
Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta her-
ramienta deben cumplir con el
requisito ANSI/ASME B 19,1
–1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de aire
compimido.
Les compresseurs d’air com-
primé utilisés pour l’alimentation
en air comprimé de cet outil
doivent se conformer à la norme
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.)
“Normes de Sécurité pour les
Systèmes de compresseurs d’air.
Air hose must have a minimum
working pressure rating of 150
psig (10.3 bar) or 150% of the
maximum pressure produced in
the system, whichever is higher.
La manguera para aire debe
tener una capacidad mínima
de presión para trabajo de 150
psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida por
el sistema, cualquiera que sea
la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit
résister à une pression minimum
de travail de 150 psig (10,3 bar)
ou 150% de la pression maxi-
mum produite dans le système,
quelle que soit celle qui est la
plus élevée.
The tool and air supply hose
must have a hose coupling such
that all pressure is removed from
the tool when the coupling joint
is disconnected.
La herramienta y la manguera
del suministro de aire deben
tener un acople de manera que
toda la presión sea removida de
la herramienta cuando se desco-
necta la junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation
en air doivent comporter un
raccord agencé de telle façon
que toute la pression est enlevée
de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
1. Read and understand tool labels and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
2. Operators and others in work area MUST wear safety glasses with
side shields.
3. Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to
avoid accidental firing.
4. Choice of triggering method is important. Check manual for
triggering instructions.
5. NEVER point tool at yourself or others in work area.
6. NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
7. MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR)
Do not use tool without danger
label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no
se puede leer o falta comple-
tamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante, en-
dommagée ou illisible, prendre
contact avec votre représentant
SENCO pour en obtenir une
autre.
Always place yourself in a rmly
balanced position when using or
handling the tool.
Siempre coloquese usted en una
posición rmemente equilibrada
cuando use o maneje la her-
ramienta.
Veiller à toujours être en position
stable pour toute utilisation ou
intervention sur l’appareil.
For information on the “SENCO
Safety First Program,” contact
your SENCO
representative.
Para información sobre el “Pro-
grama de SENCO la Seguridad
es Primero” comuníquese con su
representante de SENCO.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout ren-
seignement sur “Le Programme
SENCO de Première Urgence.
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
Read section titled “Safety Warn-
ings,” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Securité.
To Load:
Place strip of fasteners into
magazine with points resting on
fastener guide. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with workpiece contact (safety
element) or trigger depressed.
Para cargar:
Coloque la tira de clavillos den-
tro de la carrillera con la punta
descansando sobre la guía. Use
solo sujetadores SENCO genui-
nas. No cargue con el disparo o
la seguridad oprimidos.
Pour charger :
Insérer la bande de projectiles
dans le magasin en s’assurant
que les pointes soient po-
sées contre le guide inférieur.
Utiliser uniquement des nettes
d’origine SENCO. Vielles à ne
pas appuyer sur la détente ou
sur le palpeur de sécurité quand
vous chargez.
Push rail forward until it latches.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.
To adjust the direction of the
exhaust air, turn the exhaust
deflector to the desired location.
Mantenga la herramienta apun-
tada en la dirección opuesta de
usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Pour changer la direction de
l’échappement d’air, faire pivoter
le déflecteur jusqu’á la position
souhaitée.
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the
air supply. Using your thumb
or index nger, rotate wheel to
adjust the Depth Control work-
piece contact (safety element) to
achieve desired depth.
Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desco-
nectar el aire. Usando el dedo
pulgar o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est en-
foncé, déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé. A l’aide du pouce
ou de l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la position
du palpeur de sécurite.
These tools have an adjust-
able trigger and can be set
for Contact Actuation (
) or
Sequential Actuation (
).
Estas herramientas tienen
un gatillo ajustable, y pueden
congurarse para activación por
contacto o activación secuencial.
Ces outils ont une gâchette ré-
glable et peuvent être congurés
pour déclenchement par contact
ou séquentiel.
6
7
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
With a “Contact-Actuation”
Dual-Action) trigger, nails can be
driven two ways:
A
First,
position safety
element against work surface,
then
k
pull trigger — “Trigger
Fire.”
B
First,
pull trigger, then
k
push safety element against
work surface for operation
each time the safety element
is pushed against the work
surface. This “bottom-re” mode
of operation is preferred when
high speed, rapid fastener
placement is desired.
Las herramientas con gatillo de
Acción de Contacto pueden ser
disparadas de dos maneras:
A
Primero
oprima el seguro
contra la supercie de trabajo y
después
k
apriete el gatillo —
“Disparo de gatillo.
B
Primero
apriete el gatillo
y después
k
posteriormente
presione el seguro contra la
supercie de trabajo para
que se active cada vez que el
seguro sea presionado contra
la supercie de trabajo. Este
modo de operación “Disparo
por golpeteo del seguro” es
preferido cuando se desea alta
velocidad de los sujetadores.
Les outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons:
A
Appuyer d’abord
le palpeur
de sécurité sur la surface de
travail, puis
k
tirer sur la ga-
chette — “Tir par gâchette.
B
Tirer d’abord
la gâchette
et appuyer puis
k
la sécurité
sur la surface de travail, pour
provoquer un tir; chaque
nouvel appui de la sécurité sur
la surface de travail provoquera
un nouveau tir. Ce mode de
travail “à la volée” est apprécié
pour des travaux de projectiles
très rapides.
With a “Sequential” (Restrictive)
trigger, nails can only be driven
one way. First,
position safety
element against work surface,
then
k
pull trigger. This feature
is helpful when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain condi-
tions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero
apriete el elemento
de seguridad contra la supercie
de trabajo y después
k
tire del
gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dad y Satisfacción del Cliente
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
información sobre seguridad
de los Gatillos Restringido y de
Acción Dual. Bajo ciertas condi-
ciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
Avec une gachette “restrictive,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord
le palpeur
de sécurité sur la surface de tra-
vail, puis
k
tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et xa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances,
la Détente à Restriction peut
réduire la possibilité de se
blesser ou de blesser d’autres
personnes.
Should a nail jam occur, discon-
nect air supply.
Si se produce un atascamiento
de un clavo, desconecte el sumi-
nistro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
Push latch and slide rail open.
Remove fasteners.
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo. Saque las
sujetadores.
Tirer le loquet et ouvrir le rail
en le glissant. Enlever les projec-
tiles.
2
1
B
1
2
A
1
2
8
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet trandparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Keep the tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Mantenga la herramienta apun-
tada en la dirección opuesta de
usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
9
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
WARNING
Repairs other than those
described here should be per-
formed only by trained, qualied
personnel. Contact SENCO for
information at:
1-800-543-4596.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí, deben
de ser llevadas a cabo sola-
mente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto
con SENCO para información:
1-800-543-4596.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute
information, prenez contact avec
SENCO par téléphone en appel-
ant Le Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonc-
tionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. N’utilisez pas l’outil si le
palpeur de sécurité ou la détente
colle ou se coince.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if neces-
sary.
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O–rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés.
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité.
NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peu-
vent endommager les joints et
autres pièces de l’appareil.
10
TROUBLESHOOTING IDENTIFICACIÓN DE FALLAS DÉPANNAGE
A
A
A
1
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation.
SOLUTION
Verify air supply / Tighten screws or
install Parts Kit
A
.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la
parte superior de la herramienta /
Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes
A
(Parts Kit
A
).
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet de l’outil /
Fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / Vériez
l’alimentation en air ou remplacez les
pièces portant la lettre
A
.
2
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool / Poor
return.
SOLUTION
Clean tool / Tighten screws or install
Parts Kit
A
.
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes
A
(Parts Kit
A
).
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base de l’outil /
Retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / Nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre 
A
.
3
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
SENCO offre une gamme completé
d’accessoires pour votre outil SENCO
incluant :
Compresseurs d’air
Tuyauterie
Raccords
Embouts
Lunettes de sécurité
Manomètres de pression
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue DLD118.
A
= Parts Kit # YK0780
11
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure 70–120 psi
Air Consumption (60 cycles per minute) 2.4 scfm
Air Inlet 1/4 in. NPT
Maximum Speed (cycles per second) 5
Weight 2.5 lbs.
Nails per Magazine Capacity 110
Nail Shank 9 3/4 in.
Tool size: Height 10 1/2 in.
Tool size: Length 2 1/2 in.
Tool size: Width: Main Body 3-1/4 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima 4,8–8,3 bar
Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 68 liter/min.
Entrada de aire 1/4 in. NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo) 3
Peso 1.1 kg
Capacidad de clavos por cargador 110
Mango del clavo 247,6 mm
Tamaño de la herramienta: Altura 266,7 mm
Tamaño de la herramienta: Longitud 63,5 mm
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 82.5 mm
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. 4,8–8,3 bar
Consommation d’air (60 cycles par minute) 68 liter/min.
Admission d’air 1/4 in. NPT
Vitesse maximum (cycles par seconde) 3
Poids 1.1 kg
Capacité de clous par magasin 110
Dimensions des clous: diamètre 247,6 mm
Dimensions de l’outil: hauteur 266,7 mm
Dimensions de l’outil: longueur 63,5 mm
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil 82.5 mm
.050 in.
1,27 mm
A
Min.
5
/8
(16mm)
Max. 2
1
/8
(54mm)
SENCO Fastener
Code
A
IN MM
AX10
5/8 16
AX11
3/4 19
AX13
1 25
AX15
1 1/4 32
AX17
1 1/2 38
AX18
1 5/8 41
AX19
1 3/4 45
AX21
2 50
12
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO warrants to the original
retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty period speci ed below:
Pnuematic tools
(both XP and Pro) Fusion Tools Combo Kit Tools GasTools
Five Years Two Years One Year Two Years
Duraspin Tools Air Compressors
Multi-Blow Hand Nailers &
Stapling Hammers
One Year One Year One Year
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective
in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below.
Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT
OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration also is required
and can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included
with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof
of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can
be found at www.senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of
the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in materials
and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO’s option, during the two year war-
ranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable depreciation based
on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in materi-
als and workmanship for two years after the purchase date.
2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year
after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air  lters, rubber o-rings, seals,
driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds or
voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as de ned by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered by its
manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modi cations or storage of the product; and
C. No Deviation from operating instructions, speci cations, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, speci cations, and mainte-
nance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE
LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN
IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE.
SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN
NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LI-
ABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF
THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF
SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you speci c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as fl ood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim
will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits proof of
ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To
obtain instructions for  ling a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchasers satisfaction, it can be returned to
the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
© 2013 by SENCO BRANDS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com
091013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco FinishPro 18Mg El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario