Hitachi CC 12Y Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
CC 12Y
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
Model Cut-Off Machine
Modèle Tronçonneuse à disque
Modelo Tronzadora
00Cover_CC12Y_US 08/6/5, 16:001
ÍNDICE
Español
Página Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ........................................ 21
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN................................... 21
SEGURIDAD .................................................. 21
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD .... 21
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD .................................. 23
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN
DEL TRONZADORA ............................ 24
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 24
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 25
NOMENCLATURA ..................................... 25
ESPECIFICACIONES .................................. 25
MONTAJE Y OPERACIÓN ............................ 26
APLICACIONES ......................................... 26
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 26
APLICACIONES PRACTICAS .................... 26
MONTAJE DE LA MUELA DE CORTE ..... 27
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 28
ACCESORIOS ................................................ 29
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 29
LISTA DE PIEZAS .......................................... 30
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ............................................ 12
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ........................... 12
SECURITE ...................................................... 12
REGLES GENERALE DE SECURITE ......... 12
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES .................................... 14
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE À DISQUE .................
15
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 15
Page
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 16
NOM DES PARTIES .................................. 16
SPECIFICATIONS ...................................... 16
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ...... 17
UTILISATIONS .......................................... 17
AVANT L’UTILISATION ............................ 17
APPLICATIONS PRATIQUES DE LA
TRONÇONNEUSE À DISQUE ............ 17
MONTAGE DE LA MEULE A
DECOUPER .......................................... 18
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 19
ACCESSOIRES .............................................. 20
ACCESSOIRES STANDARD ..................... 20
LISTE DES PIECES ........................................ 30
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3
SAFETY ............................................................ 3
GENERAL SAFETY RULES ......................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS.............................................. 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CUT-OFF MACHINE ...
5
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .......................................... 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................... 7
NAME OF PARTS ........................................ 7
SPECIFICATIONS ........................................ 7
ASSEMBLY AND OPERATION ....................... 8
APPLICATIONS ........................................... 8
PRIOR TO OPERATION ............................... 8
PRACTICAL CUT-OFF MACHINE
APPLICATION ........................................ 8
CUTTING WHEEL ASSEMBLY .................... 8
MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 10
ACCESSORIES .............................................. 11
STANDARD ACCESSORIES ..................... 11
PARTS LIST ................................................... 30
CONTENTS
English
Page Page
00Cover_CC12Y_US 08/6/5, 16:002
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
01Eng_CC12Y_US 08/6/5, 16:003
English
4
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of these devices can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Always use proper guard with grinding wheel.
A guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact
with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. ALWAYS wear ear protections.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
5. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
01Eng_CC12Y_US 08/6/5, 16:004
English
5
6. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
7. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
8. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
9. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
10. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
11. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
12. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
13. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
14. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
16. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
19. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
20. ALWAYS wear a mask or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful particles
generated during the operation.
21. Keep the motor interior free of water.
22. Proceed with cutting operation when full speed
has been reached.
23. Do NOT apply excessive force.
24. Take good care of the power tool and keep it clean.
25. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CUT-OFF MACHINE
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cut-off machine. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
1. Always use proper guard with grinding wheel. A
guard protects operator from broken wheel
fragments.
2. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed
can fly apart and cause injury.
01Eng_CC12Y_US 08/6/5, 16:005
English
6
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using
the power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_CC12Y_US 08/6/5, 16:006
English
7
Fig. 1
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
Motor Single-Phase Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase 120 V
Current 15 A
No-Load Speed 5,000/min
Wheel
outer dia. × hole dia. 12" (305 mm) × 1" (25.4 mm)
peripheral speed 16,000 ft/min (4,800 m/min)
Weight 24 lbs (10.8kg)
SPECIFICATIONS
Wheel guard
Nameplate
Housing
Handle
Switch
Brush cap
Gear cover
Cutting wheel
Base
Pipe handle
01Eng_CC12Y_US 08/6/5, 16:007
English
8
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting sheet metal, concrete, cinder blocks,
reinforcing rods, concrete wire mesh, corrugated
floor and ceiling forms, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately and can cause serious
injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord
should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
6. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the cutting wheel shatter during
operation. Ensure that the guard is properly fitted
and fastened before commencing cutting
operation. By slightly loosening the setting screw,
the wheel guard can be turned and set at any
desired angle for maximum operational
effectiveness. Ensure that the setting screw is
thoroughly tightened after adjusting the wheel
guard.
7. Cutting wheel
Ensure that the cutting wheel to be utilized is the
correct type and free of cracks or surface defects.
Also ensure that the cutting wheel is properly
mounted and the wheel nut is securely tightened.
Refer to the section on “Cutting Wheel Assembly”.
8. Conducting a trial run
Before commencing cutting operation, the
machine should be given a trial run in a safe area
to ensure that it is properly assembled and that
the cutting wheel is free from obvious defects.
Recommended trial runs durations are as follows:
After replacing
cutting wheel..........3 minutes or more
Prior to starting
routine work ...........1 minute or more
9. Confirming the lock pin.
Confirm that the lock pin is disengaged by pushing
lock pin two or three times before switching the
power tool on (See Fig. 2).
PRACTICAL CUT-OFF MACHINE
APPLICATION
1. Cutting force
To prolong the life of the machine and ensure a
first class finish. It is important that the machine
should not be overloaded by applying too much
force.
2. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it down
until the cutting wheel has come to a complete
stop. Apart from avoiding serious accidents, this
precaution will reduce the amount of dust and
swarf sucked into the machine.
CAUTION:
After operation, always place the machine so that
the cutting wheel faces upward.
When the machine is not in use, the power source
should be disconnected.
CUTTING WHEEL ASSEMBLY
1. Assembling (Fig. 2, 3)
(1) Turn the machine upside down so that the spindle
is facing upward.
(2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protuberance of the cutting wheel onto the
wheel washer.
(4) Put the inner washer on the cutting wheel, and
screw the wheel nut onto the spindle.
(5) Insert the lock pin to prevent rotation of the spindle,
and tighten the wheel nut with accessory wrench,
as shown in Fig. 3.
01Eng_CC12Y_US 08/6/5, 16:008
English
9
Fig. 2
Fig. 3
CAUTION:
After attaching the cutting wheel, check that the
cutting wheel does not come into contact with
wheel guard and base.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
Wrench
Lock pin
Lock pin
Spindle
Wheel guard
Wheel washer
Cutting wheel
Inner washer
Wheel nut
01Eng_CC12Y_US 08/6/5, 16:009
English
10
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance
and inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious
injury.
1. Inspecting the cutting wheel
Ensure that the cutting wheel is free of cracks and
surface defects.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are fully tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this cut-off machine with
loosened screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the
winding does not become damaged and/or wet
with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the ”wear limit“, it could result in motor
trouble. When an auto-stop carbon brush is
equipped, the motor will stop automatically. At that
time, replace both carbon brushes with new ones
which have the same carbon brush Numbers
shown in the figure. In addition, always keep
carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
NOTE:
Use HITACHI carbon brush number indicated in
Fig. 4
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection
of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if
presented with the tool to the
Hitachi Authorized
Service Center when requesting
repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of
power tools, the safety regulations
and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/
or design) may be changed without prior notice.
Fig. 4
Wear limit
No. of carbon
brush
0.67" (17mm)
a
No. of
carbon brush
Usual carbon 0.24"
44
brush (6 mm)
Auto-stop 0.28"
carbon brush (7 mm)
74
01Eng_CC12Y_US 08/6/5, 16:0010
English
11
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use
replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact
HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or
accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury
or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench .................................................................................................................................................................... 1
(2) Hexagonal bar wrench ........................................................................................................................................... 1
(3) Masonry cutting wheel........................................................................................................................................... 1
(4) Metal cutting wheel ................................................................................................................................................ 1
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
01Eng_CC12Y_US 08/6/5, 16:0011
Français
12
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
02Fre_CC12Y_US 08/6/5, 16:0112
Français
13
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels
que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes, les
casques ou les protections auditives dans des
conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions et de la manière destinée
pour le type précis d'outil électrique, en
tenant compte des conditions d'utilisation et
du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
–PRECAUTION–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
02Fre_CC12Y_US 08/6/5, 16:0113
Français
14
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Toujours utiliser un capot de protection adapté
pour la meuleuse. Ce capot protégera l'opérateur
contre les fragments de roue risquant d'être
projetés.
2. Les accessoires doivent avoir une capacité au
moins égale à la vitesse recommandée sur
l'étiquette de l'outil. Les roues et autres accessoires
utilisés à une vitesse supérieure à celle prescrite
risquent de se détacher et de blesser les personnes
autour de la machine.
3. Tenir le outil motorisé par les surfaces de grippage
lors de la réalisation d’opérations où l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec des câbles
cachés ou son propre cordon. Un contact avec un
fil “sous tension” mettra les parties métalliques
de l’outil “sous tension” et électrocutera
l’utilisateur.
4. Portez TOUJOURS des protections auriculaires.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses
doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de
l’outil.
6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
7. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
9. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
10. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
11. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
12. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
13. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
14. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
16. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_CC12Y_US 08/6/5, 16:0114
Français
15
19. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
20. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération.
21. L’intérieur du moteur doit rester bien sec.
22. Procéder au découpage une fois que la pleine
vitesse a été atteinte.
23. Ne PAS appliquer une force excessive.
24. Prendre bien soin de l’outil électrique et le garder
propre.
25. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
no .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE À DISQUE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas
les consignes de sécurité de la tronçonneuse à
disque peut entraîner la mort ou des blessures
graves. Pour éviter tout danger, observer ces
consignes de sécurité élémentaires :
1. Utilisez toujours le dispositif de sécurité adapté
lorsque vous utilisez la meuleuse. Ce dispositif a
pour fonction de protéger l'opérateur contre les
fragments de roue.
2. Les spécifications des accessoires doivent être au
moins conformes à la vitesse recommandée sur
l'étiquette d'avertissement de l'outil. Si vous
dépassez la vitesse nominale des roues ou autres
accessoires, ceux-ci risquent de se détacher et de
blesser les personnes alentours.
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_CC12Y_US 08/6/5, 16:0115
Français
16
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Monophasé 120 V
Courant 15 A
Vitesse sans charge 5,000/min
Diamètre extérieur ×
12" (305 mm) × 1" (25.4 mm)
Meule
diamètre du trou central
Vitesse périphérique 16,000 ft/min (4,800 m/min)
Poids 24 lbs (10.8kg)
Couvre-meule
Plaque signalétique
Boîtier
Poignée
Interrupteur
Couvercle du balai
Couvercle du
pignon
Poignée de tube
Meule à
découper
Socle
Fig. 1
02Fre_CC12Y_US 08/6/5, 16:0116
Français
17
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Coupe de plaque de métal, béton, bloc de scories,
tige de renforcement, maille pour béton, sol
ondulé, coffrage de toit.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement
risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu,
elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
6. Mise en place et réglage duvre-meule
Le couvre-meule est un dispositif de protection
destiné à éviter toute blessure dans l’éventualité
où la meule vole en éclats pendant son utilisation.
Avant de commencer le travail, s’assurer que le
couvre-meule est bien mis en place et bien fixé.
En desserrant légèrement la vis de réglage, il est
possible de tourner et de régler le couvre-meule
dans n’importe quel angle permettant
d’optimaliser l’efficacité de travail. S’assurer que
la vis de réglage est bien serrée après avoir réglé
le couvre-meule.
7. Meule à découper
S’assurer que la meule utilisée est le type correct
et qu’elle ne présente aucune fissure ni de défauts
de surface. S’assurer également que la meule est
correctement mise en place et que l’écrou de meule
est bien serré. Se reporter à la section intitulée
“montage de la meule à découper”.
8. Faire une marche d’essai
Avant de commencer à découper, il convient de
faire une marche d’essai de la machine dans un
endroit sûr permettant de s’assurer que la machine
est correctement montée et que la meule ne
présente aucun défaut apparent.
Les temps de marche d’essai préconisés sont
comme suit:
Après avoir remplacé une meule à découper
................ 3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail routinier
.................. 1 minute ou plus
9. Contrôle de la goupille de blocage
Cotrôler que la goupille de blocage est bien
dégagée en poussant deux ou trois fois sur celle-
ci avant de mettre l’appareil sous tension (voir Fig.
2).
APPLICATIONS PRATIQUES DE LA
TRONÇONNEUSE À DISQUE
1. Force de découpe
Pour prolonger la longévité de la tronçonneuse et
obtenir des finitions de première classe, il est
important de ne pas surcharger l’appareil en
appliquant une force trop grande sur celui-ci.
2. Précautions à prendre immédiatement après
utilisation
Après avoir mis la tronçonneuse hors tension, ne
pas poser l’appareil tant que la meule à découper
ne s’est pas complètement arrêtée. En plus d’éviter
les accidents graves, ces précautions permettent
de réduire la quantité de poussière et de boue de
meule aspirées à l’intérieur de la machine.
PRECAUTION :
Après le fonctionnement, toujours placer la
machine de manière à ce que la meule à découper
se présente vers le haut.
Quand la machine n’est pas utilisée, il convient
de débrancher la source électrique.
MONTAGE DE LA MEULE A DECOUPER
1. Montage (Fig. 2 et 3)
(1) Retourner la machine de manière à avoir l’arbre
dirigé vers le haut.
02Fre_CC12Y_US 08/6/5, 16:0117
Français
18
(2) Poser la rondelle de meule sur l’arbre.
(3) Ajuster la saillie de la meule à découper sur la
rondelle de meule.
(4) Poser la rondelle intérieure sur la meule à découper
et visser l’écrou de meule sur l’arbre.
(5) Introduire la goupille de blocage pour empêcher
la rotation de l’arbre et serrer l’écrou de meule avec
la clé accessoire, comme le représente la Fig. 3.
Fig. 2
Fig. 3
PRECAUTION :
Après avoir fixé la meule à découper, s’assurer
qu’elle n’entre pas en contact avec le couvre-meule
et l’embase.
2. Démontage
Suivre la procédure susmentionnée dans l’ordre
inverse.
Clé
Goupille de
blocage
Goupille de
blocage
Arbre
Couvre-meule
Rondelle de la
meule
Meule à
découper
Rondelle intérieure
Ecrou de meule
02Fre_CC12Y_US 08/6/5, 16:0118
Français
19
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT :
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de
déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la
meuleuse.
L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque de provoquer
une rupture de la meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
1. Inspection de la meule à découper
S'assurer que la meule à découper ne présente
aucune fissure ni de défauts de surface.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser la tronçonneuse
à disque avec des vis
desserrées est
extrêmement
dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 4)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s'usent. Quand ils sont usés ou près
de la ”limite d'usure“, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d'un balai en carbone
à arrêt automatique, il s'arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu'ils coulissent
librement dans les supports.
REMARQUE:
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. indiqué
sur la Fig. 4.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Retirer le couvercle du balai avec un tournevis plat.
Le balai en carbone peut être alors facilement
retiré.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION :
Les réparations,
modifications et inspections
des outils électriques Hitachi
doivent
être confiées à un service
après-vente Hitachi agréé. Il
sera utile de présenter cette
liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé
lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil
électrique, respecter les
règlements et
les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
Fig. 4
a
No. du balai
en carbone
Balai carbone 0.24"
44
ordinaire (6 mm)
Balai carbone à 0.28"
arrêt automatique (7 mm)
74
Limite d'usure
No. du balai en
carbone
0.67" (17mm)
02Fre_CC12Y_US 08/6/5, 16:0119
Français
20
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires
HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou
d’accessoires qui ne sont
pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés
en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut
causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé ............................................................................................................................................................................ 1
(2) Clé à barre six pans ................................................................................................................................................ 1
(3) Meule à découper le béton .................................................................................................................................... 1
(4) Meule à découper le métal .................................................................................................................................... 1
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_CC12Y_US 08/6/5, 16:0120
Español
21
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
03Spa_CC12Y_US 08/6/5, 16:0221
Español
22
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de
acuerdo con estas instrucciones y de la
manera adecuada para el tipo de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_CC12Y_US 08/6/5, 16:0222
Español
23
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice siempre protección adecuada con la rueda
moledora. Una protección protege al operario de
fragmentos rotos de la rueda.
2. Los accesorios deben ser compatibles al menos
con la velocidad recomendada en la etiqueta de
advertencia. Las ruedas y demás accesorios con
una velocidad superior a la indicada pueden salir
disparados y producir lesiones.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas
de la herramienta y el operador recibirá una
descarga eléctrica.
4. SIEMPRE utilice protección de oídos.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
5. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
6. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
7. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
8. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
9. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
10. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
11. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
12. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
13. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
14. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
16. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
03Spa_CC12Y_US 08/6/5, 16:0223
Español
24
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
19. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
20. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación.
21 No permita el ingreso de agua dentro del motor.
22. Inicie la operación de corte recién cuando se haya
alcanzado la velocidad máxima.
23. NO aplique fuerza excesiva.
24. Cuide la herramienta eléctrica y manténgala
limpia.
25. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL
TRONZADORA
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de las herramientas
eléctricas puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
1. Utilice siempre un protector adecuado con la rueda
abrasiva. Éste protege al operador de los
fragmentos rotos de la rueda.
2. Los accesorios deben tener la velocidad
recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta. Las ruedas y otros accesorios con una
velocidad superior a la recomendada pueden salir
volando y causar lesiones.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_CC12Y_US 08/6/5, 16:0224
Español
25
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación Monofásica 120 V
Corriente 15 A
Velocidad sin carga 5,000/min
Diámetro exterior ×
12" (305 mm) × 1" (25.4 mm)
Muela
diámetro del orificio
Velocidad periférica 16,000 ft/min (4,800 m/min)
Peso 24 lbs (10.8kg)
Fig. 1
Cubierta-protector de muele
Placa de características
Carcase
Empuñadura
Interruptor
Tapa del portaescobilla
Cubierta de
engranajes
Empuñadura de tubo
Muele de corte
Base
03Spa_CC12Y_US 08/6/5, 16:0225
Español
26
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte de chapas metálicas, hormigón, bloques de
escorias, varillas de refuerzo, telas metálicas de
hormigón, pisos y techos de formas corrugadas,
etc.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Colocación y ajuste de la protección de la muela
La protección de la muela es un dispositivo que
sirve para proteger al operario, otra persona, en el
caso de que la muela abrasiva se rompa durante
la operación. Cerciorarse de que la protección esté
bien colocada y prieta antes de comenzar a trabajar
con la herramienta. Aflojando ligeramente el
tornillo de fijación, la protección de la muela puede
girarse y ajustarse en cualquier ángulo deseado
para mayor efectividad funcional. Cerciorarse de
que el tornillo de fijación esté bien prieto antes de
ajustar la protección de la muela.
7. Muela de corte
Asegurarse de que la muela abrasiva a ser utilizada
sea del tipo correcto y esté libre de ranuras o
superficies defectuosas. Asegurarse también de
que la muela abrasiva esté montada
apropiadamente y que su rueda esté firmemente
apretada. Referirse a la sección “Montaje de la
muela de corte”.
8. Prueba
Antes de comenzar la operación de corte, el
funcionamiento de la herramienta deberá probarse
en un lugar seguro para cerciorarse de que esté
bien montada y que la muela abrasiva esté libre
de defectos obvios.
La duración recomenda de las pruebas es la
siguiente:
Después de cambiar la muela de corte
................ 3 minutos o más
Antes de comenzar el trabajo rutinario
................ 1 minuto o más
9. Confirmar el estado del pasador de trabado
Confirmar que el pasador de trabado esté suelto
presionándolo dos o tres veces antes de encender
la alimentación de la herramienta. (Ver la Fig. 2)
APLICACIONES PRACTICAS
1. Fuerza de corte
Paraprolongar la duración de la herramienta y
asegurar un acabado de primera clase, es muy
importante que la máquina no se sobrecargue
aplicándola una fuerza excesiva.
2. Precauciones a tomar inmediatamente después de
haber finalizado la operación
Después de apagar la herramienta, no apoyarla
sobre nada antes de que se pare la muela de corte.
Además de evitar serios accidentes, esta
precaución reducirá la cantidad de polvo y restos
de amolado que puedan introducirse en la
herramienta.
PRECAUTIÓN
Después de finalizada la operación, colocar
siempre la máquina de forma que la muela de corte
quede hacia arriba.
Cuando la herramienta no esté siendo utilizada,
la alimentación eléctrica debe desconectarse.
MONTAJE DE LA MUELA DE CORTE
1. Montaje (Fig. 2 y 3)
(1) Poner boca abajo la herramienta para que el husillo
indique hacia arriba.
(2) Montar la arandela de la muela en el husillo.
03Spa_CC12Y_US 08/6/5, 16:0226
Español
27
(3) Colocar la protuberancia de la muela de corte en
la arandela de la muela.
(4) Poner la arandela interior en la muela de corte y
atornillar la tuerca de la muela en el husillo.
(5) Insertar el pasador de trabado para evitar que gire
el husillo y apretar la tuerca de la muela con la
llave de tuercas como se muestra en la Fig. 3.
Fig. 2
Fig. 3
PRECAUTIÓN
Después de colocar la muela de corte, comprobar
que ésta no entre en contacto con la protección
de la muela ni con la base.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos inversos a los del
montaje.
Llave
Pasador de
trabado
Pasador de
trabado
Husillo
Cubierta-protector
de muela
Arandela de
la muela
Muela de corte
Arandela interior
Tuerca de la muela
03Spa_CC12Y_US 08/6/5, 16:0227
Español
28
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de
desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda
y lesiones de gravedad.
1. Inspección de la muela de corte
Asegurarse de que la muela de corte esté libre de
ranuras y defectos en su superficie.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén completamente apretados.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta
tronzadora con tornillos flojos
es extremadamente
peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar
el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspecciónar los carbones de contacto (Fig. 4)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están
cerca del ”limite de desgaste“ pueden causar
problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que procceder a cambiar
ambas escobillas de carbón por la nuevas, que
tienen los mismos números de escobillas de
carbón como se muestra en la figura. Además
siempre hay que mantener las escobillas de carbón
limpias y asegurarse de que se muevan libremente
en sus portaescobillas.
NOTA:
Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en
la Fig. 4.
5. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla con un destornillador
de punta plana. La escobilla podrá extraerse
fácilmente.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e
inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de
utilidad si es presentada junto
con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el
mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas
y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Límite de desgaste
No. de escobilla
de carbón
0.67" (17mm)
Fig. 4
a
No.de escobilla
de carbón
Escobilla de 0.24"
44
carbón usual (6 mm)
Escobilla de
0.28"
carbón de parada
(7 mm
)74
automática
03Spa_CC12Y_US 08/6/5, 16:0228
Español
29
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta,
póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave para tuercas................................................................................................................................................... 1
(2) Llave hexagonal ...................................................................................................................................................... 1
(3) Muela de corte para albañileria ............................................................................................................................. 1
(4) Muela de corte para metales ................................................................................................................................. 1
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_CC12Y_US 08/6/5, 16:0229
30
04Back_CC12Y_US 08/6/5, 16:0330
31
Item
Part Name
No.
41 Pinion
42 Ball Bearing (6301VVCMPS2S)
43 Distance Plate
44 Felt Packing (A)
45 Bearing Cover (A)
46 Feather Key 3×3×10
47 Armature Ass'y
48 Dust Seal (A)
49 Ball Bearing (6200VVCMPS2S)
50 Nut M5
51 Nut Cover
52 Bearing Cover
53 Tapping Screw (W/Washer) D4×16
57A Tapping Screw (W/Flange) D5×55
59 Handle (C)
60 Bolt M5×80
61 Special Washer
62 Stator Ass'y
64 Name Plate
65 Rivet D2.5×4.8
66 Brush Cap
67 Carbon Brush
68 Housing Ass'y
69 Brush Holder
70 Hex. Socket Set Screw M4×5
71 Bearing Bush
72 Bearing Seal
74 Switch
78 Cord Clip
82 Cord Armor
85 Cord
87 Machine Screw M4×14
501 Wrench Ass'y
502 Hexagon Bar Wrench 6 mm
503 Metal Cutting Wheel
504 Masonry Cutting Wheel
Item
Part Name
No.
1 Pipe Handle
2 Bolt M14
3 Hexagon Socket Hd. Bolt M8×20
4 Spring Washer M8
5 Set Ring (A)
6 Wheel Guard
7 Label
8 Wheel Washer
9 Inner Washer
10 Wheel Nut
11 Base Ass'y
12 Bolt (Square) M8
13 Bolt Washer M8
14 Wing Nut M8
15A Tapping Screw D5×25
16 Gear
17 Ball Bearing (6200VVCMPS2S)
18 Sleeve
19 Gear Pinion Ass'y
20 Machine Screw M5×10
21 Spring Washer M5
22 Bearing Cover (B)
23 Ball Bearing (6302VVCMPS2S)
24 Felt Packing (B)
25 Feather Key 4×4×30
26 Spindle
27 Seal Packing (B)
28A Packing Gland
29 Machine Screw M5×16
30 Gear Cover Ass'y
31 Felt Washer
32 Felt Packing (C)
33 Bushing
34 Spring
35 Ring
36A Lock Pin
37 Dust Seal
38 Retaining Ring For D16 Hole
39 Lock Nut M8
40 Wahser M8
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvements.
04Back_CC12Y_US 08/6/5, 16:0331
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
807
Code No. 99474465
Printed in Malaysia
04Back_CC12Y_US 08/6/5, 16:0332

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo CC 12Y Cut-Off Machine Tronçonneuse à disque Tronzadora SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 00Cover_CC12Y_US 1 08/6/5, 16:00 CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3 SAFETY ............................................................ 3 GENERAL SAFETY RULES ......................... 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .............................................. 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CUT-OFF MACHINE ... 5 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .......................................... 6 FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................... 7 NAME OF PARTS ........................................ 7 SPECIFICATIONS ........................................ 7 TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ............................................ 12 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ........................... 12 SECURITE ...................................................... 12 REGLES GENERALE DE SECURITE ......... 12 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................... 14 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE À DISQUE ................. 15 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 15 Page DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 16 NOM DES PARTIES .................................. 16 SPECIFICATIONS ...................................... 16 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ...... 17 UTILISATIONS .......................................... 17 AVANT L’UTILISATION ............................ 17 APPLICATIONS PRATIQUES DE LA TRONÇONNEUSE À DISQUE ............ 17 MONTAGE DE LA MEULE A DECOUPER .......................................... 18 ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 19 ACCESSOIRES .............................................. 20 ACCESSOIRES STANDARD ..................... 20 LISTE DES PIECES ........................................ 30 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ........................................ 21 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................... 21 SEGURIDAD .................................................. 21 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD .... 21 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .................................. 23 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL TRONZADORA ............................ 24 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 24 00Cover_CC12Y_US Page ASSEMBLY AND OPERATION ....................... 8 APPLICATIONS ........................................... 8 PRIOR TO OPERATION ............................... 8 PRACTICAL CUT-OFF MACHINE APPLICATION ........................................ 8 CUTTING WHEEL ASSEMBLY .................... 8 MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 10 ACCESSORIES .............................................. 11 STANDARD ACCESSORIES ..................... 11 PARTS LIST ................................................... 30 2 Página DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 25 NOMENCLATURA ..................................... 25 ESPECIFICACIONES .................................. 25 MONTAJE Y OPERACIÓN ............................ 26 APLICACIONES ......................................... 26 ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 26 APLICACIONES PRACTICAS .................... 26 MONTAJE DE LA MUELA DE CORTE ..... 27 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 28 ACCESORIOS ................................................ 29 ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 29 LISTA DE PIEZAS .......................................... 30 08/6/5, 16:00 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 3 01Eng_CC12Y_US 3 08/6/5, 16:00 English b) 4) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. 5) Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. –WARNING– To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Always use proper guard with grinding wheel. A guard protects operator from broken wheel fragments. 2. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. 3. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 4. ALWAYS wear ear protections. Exposure to noise can cause hearing loss. 5. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 4 01Eng_CC12Y_US 4 08/6/5, 16:00 English 6. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 7. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 8. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 9. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 10. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 11. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 12. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 13. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 14. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 15. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 16. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 17. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 18. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 19. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 20. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful particles generated during the operation. 21. Keep the motor interior free of water. 22. Proceed with cutting operation when full speed has been reached. 23. Do NOT apply excessive force. 24. Take good care of the power tool and keep it clean. 25. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts Hz ............. hertz A ............... amperes no .............. no load speed W .............. watt ............. Class II Construction ---/min ...... revolutions per minute IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CUT-OFF MACHINE WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cut-off machine. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: 1. 2. Always use proper guard with grinding wheel. A guard protects operator from broken wheel fragments. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. 5 01Eng_CC12Y_US 5 08/6/5, 16:00 English DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 6 01Eng_CC12Y_US 6 08/6/5, 16:00 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Handle Wheel guard Housing Switch Brush cap Nameplate Base Cutting wheel Gear cover Pipe handle Fig. 1 SPECIFICATIONS Motor Power Source Current No-Load Speed Wheel Single-Phase Series Commutator Motor Single-Phase 120 V 15 A 5,000/min outer dia. × hole dia. peripheral speed Weight 12" (305 mm) × 1" (25.4 mm) 16,000 ft/min (4,800 m/min) 24 lbs (10.8kg) 7 01Eng_CC12Y_US 7 08/6/5, 16:00 English ASSEMBLY AND OPERATION 8. APPLICATIONS 䡬 Cutting sheet metal, concrete, cinder blocks, reinforcing rods, concrete wire mesh, corrugated floor and ceiling forms, etc. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. 5. 6. 7. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. Fitting and adjusting the wheel guard The wheel guard is a protective device to prevent injury should the cutting wheel shatter during operation. Ensure that the guard is properly fitted and fastened before commencing cutting operation. By slightly loosening the setting screw, the wheel guard can be turned and set at any desired angle for maximum operational effectiveness. Ensure that the setting screw is thoroughly tightened after adjusting the wheel guard. Cutting wheel Ensure that the cutting wheel to be utilized is the correct type and free of cracks or surface defects. Also ensure that the cutting wheel is properly mounted and the wheel nut is securely tightened. Refer to the section on “Cutting Wheel Assembly”. 9. Conducting a trial run Before commencing cutting operation, the machine should be given a trial run in a safe area to ensure that it is properly assembled and that the cutting wheel is free from obvious defects. Recommended trial runs durations are as follows: After replacing cutting wheel .......... 3 minutes or more Prior to starting routine work ........... 1 minute or more Confirming the lock pin. Confirm that the lock pin is disengaged by pushing lock pin two or three times before switching the power tool on (See Fig. 2). PRACTICAL CUT-OFF MACHINE APPLICATION 1. 2. Cutting force To prolong the life of the machine and ensure a first class finish. It is important that the machine should not be overloaded by applying too much force. Precautions immediately after finishing operation After switching off the machine, do not put it down until the cutting wheel has come to a complete stop. Apart from avoiding serious accidents, this precaution will reduce the amount of dust and swarf sucked into the machine. CAUTION: After operation, always place the machine so that the cutting wheel faces upward. When the machine is not in use, the power source should be disconnected. CUTTING WHEEL ASSEMBLY 1. Assembling (Fig. 2, 3) (1) Turn the machine upside down so that the spindle is facing upward. (2) Mount the wheel washer onto the spindle. (3) Fit the protuberance of the cutting wheel onto the wheel washer. (4) Put the inner washer on the cutting wheel, and screw the wheel nut onto the spindle. (5) Insert the lock pin to prevent rotation of the spindle, and tighten the wheel nut with accessory wrench, as shown in Fig. 3. 8 01Eng_CC12Y_US 8 08/6/5, 16:00 English Wheel nut Inner washer Cutting wheel Wheel washer Wheel guard Spindle Lock pin Fig. 2 Wrench Lock pin Fig. 3 CAUTION: After attaching the cutting wheel, check that the cutting wheel does not come into contact with wheel guard and base. 2. Disassembling Follow the above procedures in reverse. 9 01Eng_CC12Y_US 9 08/6/5, 16:00 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting serious injury. 1. 2. Inspecting the cutting wheel Ensure that the cutting wheel is free of cracks and surface defects. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. 5. 6. WARNING: Using this cut-off machine with loosened screws is extremely dangerous. 3. 4. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the ”wear limit“, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. NOTE: Use HITACHI carbon brush number indicated in Fig. 4 Wear limit MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ or design) may be changed without prior notice. No. of carbon brush 0.67" (17mm) a Usual carbon brush Auto-stop carbon brush 7. Replacing carbon brushes Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. No. of carbon brush 0.24" (6 mm) 0.28" (7 mm) 44 74 Fig. 4 10 01Eng_CC12Y_US 10 08/6/5, 16:00 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) Wrench .................................................................................................................................................................... 1 Hexagonal bar wrench ........................................................................................................................................... 1 Masonry cutting wheel ........................................................................................................................................... 1 Metal cutting wheel ................................................................................................................................................ 1 NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 11 01Eng_CC12Y_US 11 08/6/5, 16:00 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme “outil électrique” qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). Les prises non modifiées et les prises secteurs CONSERVER CES INSTRUCTIONS correspondantes réduisent les risques de 1) Sécurité de l’aire de travail choc électrique. a) Maintenir l'aire de travail propre et bien b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à éclairée. la masse telles que les tuyaux, radiateurs, Les endroits encombrés ou sombres sont bandes et réfrigérateurs. propices aux accidents. Le risque de choc électrique est accru en cas b) Ne pas utiliser d'outils électriques en de mise à la masse du corps. présence de liquides, gaz ou poussière c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie inflammables, au risque de provoquer une ou à des conditions humides. explosion. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente Les outils électriques créent des étincelles les risques de choc électrique. susceptibles d'enflammer la poussière. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs utiliser le cordon pour transporter ou s'approcher de vous lorsque vous utiliser un débrancher l'outil électrique. outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de Les distractions peuvent faire perdre le l'huile, des bords pointus ou des pièces contrôle. mobiles. 2) Sécurité électrique Les cordons endommagés ou usés a) Les prises de l'outil électrique doivent augmentent les risques de choc électrique. correspondre à la prise secteur. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à Ne jamais modifier la prise. l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils adapté à un usage extérieur. électriques mis à la masse. 12 02Fre_CC12Y_US 12 08/6/5, 16:01 Français 3) 4) L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. 5) Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. –PRECAUTION– Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. 13 02Fre_CC12Y_US 13 08/6/5, 16:01 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Toujours utiliser un capot de protection adapté pour la meuleuse. Ce capot protégera l'opérateur contre les fragments de roue risquant d'être projetés. 2. Les accessoires doivent avoir une capacité au moins égale à la vitesse recommandée sur l'étiquette de l'outil. Les roues et autres accessoires utilisés à une vitesse supérieure à celle prescrite risquent de se détacher et de blesser les personnes autour de la machine. 3. Tenir le outil motorisé par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 4. Portez TOUJOURS des protections auriculaires. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 10. 11. 12. 13. 14. 5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 15. 6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 7. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 9. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. 16. 17. 18. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 14 02Fre_CC12Y_US 14 08/6/5, 16:01 Français 19. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 20. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération. 21. L’intérieur du moteur doit rester bien sec. 22. Procéder au découpage une fois que la pleine vitesse a été atteinte. 23. Ne PAS appliquer une force excessive. 24. Prendre bien soin de l’outil électrique et le garder propre. 25. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............... volts Hz ............. hertz A ............... ampères no .............. vitesse sans charge W .............. watt ............. Construction de classe II ---/min ...... tours par minute CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE À DISQUE AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes de sécurité de la tronçonneuse à disque peut entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter tout danger, observer ces consignes de sécurité élémentaires : 1. Utilisez toujours le dispositif de sécurité adapté lorsque vous utilisez la meuleuse. Ce dispositif a pour fonction de protéger l'opérateur contre les fragments de roue. 2. Les spécifications des accessoires doivent être au moins conformes à la vitesse recommandée sur l'étiquette d'avertissement de l'outil. Si vous dépassez la vitesse nominale des roues ou autres accessoires, ceux-ci risquent de se détacher et de blesser les personnes alentours. DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 15 02Fre_CC12Y_US 15 08/6/5, 16:01 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Poignée Couvre-meule Boîtier Interrupteur Couvercle du balai Plaque signalétique Socle Meule à découper Couvercle du pignon Poignée de tube Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Vitesse sans charge Meule Moteur série monophasé à collecteur Monophasé 120 V 15 A 5,000/min Diamètre extérieur × diamètre du trou central Vitesse périphérique Poids 12" (305 mm) × 1" (25.4 mm) 16,000 ft/min (4,800 m/min) 24 lbs (10.8kg) 16 02Fre_CC12Y_US 16 08/6/5, 16:01 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT 7. UTILISATIONS 䡬 Coupe de plaque de métal, béton, bloc de scories, tige de renforcement, maille pour béton, sol ondulé, coffrage de toit. AVANT L’UTILISATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. Mise en place et réglage duvre-meule Le couvre-meule est un dispositif de protection destiné à éviter toute blessure dans l’éventualité où la meule vole en éclats pendant son utilisation. Avant de commencer le travail, s’assurer que le couvre-meule est bien mis en place et bien fixé. En desserrant légèrement la vis de réglage, il est possible de tourner et de régler le couvre-meule dans n’importe quel angle permettant d’optimaliser l’efficacité de travail. S’assurer que la vis de réglage est bien serrée après avoir réglé le couvre-meule. 8. 9. Meule à découper S’assurer que la meule utilisée est le type correct et qu’elle ne présente aucune fissure ni de défauts de surface. S’assurer également que la meule est correctement mise en place et que l’écrou de meule est bien serré. Se reporter à la section intitulée “montage de la meule à découper”. Faire une marche d’essai Avant de commencer à découper, il convient de faire une marche d’essai de la machine dans un endroit sûr permettant de s’assurer que la machine est correctement montée et que la meule ne présente aucun défaut apparent. Les temps de marche d’essai préconisés sont comme suit: Après avoir remplacé une meule à découper ................ 3 minutes ou plus Avant de commencer le travail routinier .................. 1 minute ou plus Contrôle de la goupille de blocage Cotrôler que la goupille de blocage est bien dégagée en poussant deux ou trois fois sur celleci avant de mettre l’appareil sous tension (voir Fig. 2). APPLICATIONS PRATIQUES DE LA TRONÇONNEUSE À DISQUE 1. 2. Force de découpe Pour prolonger la longévité de la tronçonneuse et obtenir des finitions de première classe, il est important de ne pas surcharger l’appareil en appliquant une force trop grande sur celui-ci. Précautions à prendre immédiatement après utilisation Après avoir mis la tronçonneuse hors tension, ne pas poser l’appareil tant que la meule à découper ne s’est pas complètement arrêtée. En plus d’éviter les accidents graves, ces précautions permettent de réduire la quantité de poussière et de boue de meule aspirées à l’intérieur de la machine. PRECAUTION : Après le fonctionnement, toujours placer la machine de manière à ce que la meule à découper se présente vers le haut. Quand la machine n’est pas utilisée, il convient de débrancher la source électrique. MONTAGE DE LA MEULE A DECOUPER 1. Montage (Fig. 2 et 3) (1) Retourner la machine de manière à avoir l’arbre dirigé vers le haut. 17 02Fre_CC12Y_US 17 08/6/5, 16:01 Français (2) Poser la rondelle de meule sur l’arbre. (3) Ajuster la saillie de la meule à découper sur la rondelle de meule. (4) Poser la rondelle intérieure sur la meule à découper et visser l’écrou de meule sur l’arbre. (5) Introduire la goupille de blocage pour empêcher la rotation de l’arbre et serrer l’écrou de meule avec la clé accessoire, comme le représente la Fig. 3. Ecrou de meule Rondelle intérieure Meule à découper Rondelle de la meule Couvre-meule Arbre Fig. 2 Goupille de blocage Clé Goupille de blocage Fig. 3 PRECAUTION : Après avoir fixé la meule à découper, s’assurer qu’elle n’entre pas en contact avec le couvre-meule et l’embase. 2. Démontage Suivre la procédure susmentionnée dans l’ordre inverse. 18 02Fre_CC12Y_US 18 08/6/5, 16:01 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT : S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves. 1. Inspection de la meule à découper No. du balai a S'assurer que la meule à découper ne présente en carbone aucune fissure ni de défauts de surface. Balai carbone 0.24" 2. Inspection des vis 44 ordinaire (6 mm) Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était Balai carbone à 0.28" 74 desserrée, la resserrer immédiatement. arrêt automatique (7 mm) AVERTISSEMENT : Utiliser la tronçonneuse à disque avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. 4. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. Contrôle des balais en carbone (Fig. 4) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s'usent. Quand ils sont usés ou près de la ”limite d'usure“, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d'un balai en carbone à arrêt automatique, il s'arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu'ils coulissent librement dans les supports. REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. indiqué sur la Fig. 4. Limite d'usure 0.67" (17mm) 02Fre_CC12Y_US No. du balai en carbone 19 Fig. 4 5. 6. 7. Remplacement d'un balai en carbone Retirer le couvercle du balai avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alors facilement retiré. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. Liste des pièces de rechange PRECAUTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 19 08/6/5, 16:01 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE : Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) (2) (3) (4) Clé ............................................................................................................................................................................ 1 Clé à barre six pans ................................................................................................................................................ 1 Meule à découper le béton .................................................................................................................................... 1 Meule à découper le métal .................................................................................................................................... 1 REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 20 02Fre_CC12Y_US 20 08/6/5, 16:01 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. 21 03Spa_CC12Y_US 21 08/6/5, 16:02 Español d) 3) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 22 03Spa_CC12Y_US 22 08/6/5, 16:02 Español –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Utilice siempre protección adecuada con la rueda moledora. Una protección protege al operario de fragmentos rotos de la rueda. 2. Los accesorios deben ser compatibles al menos con la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia. Las ruedas y demás accesorios con una velocidad superior a la indicada pueden salir disparados y producir lesiones. 3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 4. SIEMPRE utilice protección de oídos. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 5. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 6. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 7. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 8. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 9. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 10. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 11. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 12. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 13. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 14. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 16. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 18. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. 23 03Spa_CC12Y_US 23 08/6/5, 16:02 Español Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 19. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 1. 20. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación. 21 No permita el ingreso de agua dentro del motor. 22. Inicie la operación de corte recién cuando se haya alcanzado la velocidad máxima. 23. NO aplique fuerza excesiva. 24. Cuide la herramienta eléctrica y manténgala limpia. 25. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............... voltios Hz ............. hertzios A ............... amperios no .............. velocidad sin carga W .............. vatios ............. Construcción de clase II ---/min ...... revoluciones por minuto AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL TRONZADORA ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. 2. Utilice siempre un protector adecuado con la rueda abrasiva. Éste protege al operador de los fragmentos rotos de la rueda. Los accesorios deben tener la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Las ruedas y otros accesorios con una velocidad superior a la recomendada pueden salir volando y causar lesiones. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 24 03Spa_CC12Y_US 24 08/6/5, 16:02 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Empuñadura Cubierta-protector de muele Carcase Interruptor Tapa del portaescobilla Placa de características Base Muele de corte Cubierta de engranajes Empuñadura de tubo Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación Corriente Velocidad sin carga Muela Monofásica 120 V 15 A 5,000/min Diámetro exterior × diámetro del orificio Velocidad periférica Peso 12" (305 mm) × 1" (25.4 mm) 16,000 ft/min (4,800 m/min) 24 lbs (10.8kg) 25 03Spa_CC12Y_US 25 08/6/5, 16:02 Español MONTAJE Y OPERACIÓN 7. APLICACIONES 䡬 Corte de chapas metálicas, hormigón, bloques de escorias, varillas de refuerzo, telas metálicas de hormigón, pisos y techos de formas corrugadas, etc. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 8. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. Confirme las condiciones del medio ambiente Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. Colocación y ajuste de la protección de la muela La protección de la muela es un dispositivo que sirve para proteger al operario, otra persona, en el caso de que la muela abrasiva se rompa durante la operación. Cerciorarse de que la protección esté bien colocada y prieta antes de comenzar a trabajar con la herramienta. Aflojando ligeramente el tornillo de fijación, la protección de la muela puede girarse y ajustarse en cualquier ángulo deseado para mayor efectividad funcional. Cerciorarse de que el tornillo de fijación esté bien prieto antes de ajustar la protección de la muela. 9. Muela de corte Asegurarse de que la muela abrasiva a ser utilizada sea del tipo correcto y esté libre de ranuras o superficies defectuosas. Asegurarse también de que la muela abrasiva esté montada apropiadamente y que su rueda esté firmemente apretada. Referirse a la sección “Montaje de la muela de corte”. Prueba Antes de comenzar la operación de corte, el funcionamiento de la herramienta deberá probarse en un lugar seguro para cerciorarse de que esté bien montada y que la muela abrasiva esté libre de defectos obvios. La duración recomenda de las pruebas es la siguiente: Después de cambiar la muela de corte ................ 3 minutos o más Antes de comenzar el trabajo rutinario ................ 1 minuto o más Confirmar el estado del pasador de trabado Confirmar que el pasador de trabado esté suelto presionándolo dos o tres veces antes de encender la alimentación de la herramienta. (Ver la Fig. 2) APLICACIONES PRACTICAS 1. 2. Fuerza de corte Paraprolongar la duración de la herramienta y asegurar un acabado de primera clase, es muy importante que la máquina no se sobrecargue aplicándola una fuerza excesiva. Precauciones a tomar inmediatamente después de haber finalizado la operación Después de apagar la herramienta, no apoyarla sobre nada antes de que se pare la muela de corte. Además de evitar serios accidentes, esta precaución reducirá la cantidad de polvo y restos de amolado que puedan introducirse en la herramienta. PRECAUTIÓN Después de finalizada la operación, colocar siempre la máquina de forma que la muela de corte quede hacia arriba. Cuando la herramienta no esté siendo utilizada, la alimentación eléctrica debe desconectarse. MONTAJE DE LA MUELA DE CORTE 1. Montaje (Fig. 2 y 3) (1) Poner boca abajo la herramienta para que el husillo indique hacia arriba. (2) Montar la arandela de la muela en el husillo. 26 03Spa_CC12Y_US 26 08/6/5, 16:02 Español (3) Colocar la protuberancia de la muela de corte en la arandela de la muela. (4) Poner la arandela interior en la muela de corte y atornillar la tuerca de la muela en el husillo. (5) Insertar el pasador de trabado para evitar que gire el husillo y apretar la tuerca de la muela con la llave de tuercas como se muestra en la Fig. 3. Tuerca de la muela Arandela interior Muela de corte Arandela de la muela Cubierta-protector de muela Husillo Fig. 2 Pasador de trabado Llave Pasador de trabado Fig. 3 PRECAUTIÓN Después de colocar la muela de corte, comprobar que ésta no entre en contacto con la protección de la muela ni con la base. 2. Desmontaje Seguir los procedimientos inversos a los del montaje. 27 03Spa_CC12Y_US 27 08/6/5, 16:02 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad. 1. Inspección de la muela de corte No.de escobilla a Asegurarse de que la muela de corte esté libre de de carbón ranuras y defectos en su superficie. Escobilla de 0.24" 2. Inspección de los tornillos 44 carbón usual (6 mm) Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Escobilla de 0.28" ) Si hay algún tornillo flojo, apriételo carbón de parada 74 (7 mm inmediatamente. automática ADVERTENCIA: La utilización de esta tronzadora con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. 4. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. Inspecciónar los carbones de contacto (Fig. 4) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del ”limite de desgaste“ pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que procceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus portaescobillas. NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en la Fig. 4. Límite de desgaste 0.67" (17mm) No. de escobilla de carbón 28 03Spa_CC12Y_US 28 Fig. 4 5. 6. 7. Reemplazo de las escobillas Quite la tapa de la escobilla con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 08/6/5, 16:02 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) Llave para tuercas ................................................................................................................................................... 1 Llave hexagonal ...................................................................................................................................................... 1 Muela de corte para albañileria ............................................................................................................................. 1 Muela de corte para metales ................................................................................................................................. 1 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 29 03Spa_CC12Y_US 29 08/6/5, 16:02 30 04Back_CC12Y_US 30 08/6/5, 16:03 Item No. Part Name Item No. Part Name 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15A 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28A 29 30 31 32 33 34 35 36A 37 38 39 40 Pipe Handle Bolt M14 Hexagon Socket Hd. Bolt M8×20 Spring Washer M8 Set Ring (A) Wheel Guard Label Wheel Washer Inner Washer Wheel Nut Base Ass'y Bolt (Square) M8 Bolt Washer M8 Wing Nut M8 Tapping Screw D5×25 Gear Ball Bearing (6200VVCMPS2S) Sleeve Gear Pinion Ass'y Machine Screw M5×10 Spring Washer M5 Bearing Cover (B) Ball Bearing (6302VVCMPS2S) Felt Packing (B) Feather Key 4×4×30 Spindle Seal Packing (B) Packing Gland Machine Screw M5×16 Gear Cover Ass'y Felt Washer Felt Packing (C) Bushing Spring Ring Lock Pin Dust Seal Retaining Ring For D16 Hole Lock Nut M8 Wahser M8 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 57A 59 60 61 62 64 65 66 67 68 69 70 71 72 74 78 82 85 87 501 502 503 504 Pinion Ball Bearing (6301VVCMPS2S) Distance Plate Felt Packing (A) Bearing Cover (A) Feather Key 3×3×10 Armature Ass'y Dust Seal (A) Ball Bearing (6200VVCMPS2S) Nut M5 Nut Cover Bearing Cover Tapping Screw (W/Washer) D4×16 Tapping Screw (W/Flange) D5×55 Handle (C) Bolt M5×80 Special Washer Stator Ass'y Name Plate Rivet D2.5×4.8 Brush Cap Carbon Brush Housing Ass'y Brush Holder Hex. Socket Set Screw M4×5 Bearing Bush Bearing Seal Switch Cord Clip Cord Armor Cord Machine Screw M4×14 Wrench Ass'y Hexagon Bar Wrench 6 mm Metal Cutting Wheel Masonry Cutting Wheel Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements. 31 04Back_CC12Y_US 31 08/6/5, 16:03 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT : La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques : ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 04Back_CC12Y_US 32 08/6/5, 16:03 807 Code No. 99474465 Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Hitachi CC 12Y Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas