Krups AUTOMATIC XP52 Series Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

C1
www.krups.com
NC00026257-01
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 1
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 33
Réalisation : Espace Graphique
WWW.KRUPS.COM
XP52 AUTOMATIC
EN
FR
ES
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:03 PageC1
fig. 6
fig. 1 fig. 2
fig. 5
fig. 11
fig. 3
fig. 4
f
ig. 4fig. 4
fig. 8
fig. 9
2
fig. 12
2
2
1
fig. 10
fig. 7
1
2
fig. 16.2
fig. 18.1 fig. 18.2
fig. 17
fig. 20
fig. 19
2
1
fig. 14
2
fig. 13
2
fig. 15
fig.21
!
fig. 16.3
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:03 PageC4
fig. 22
1
2
fig. 24fig. 23
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 PageC7
Filter-holder position for 1 cup
Position du porte-filtre pour 1 tasse
Posición del portafiltro para 1 taza
Filter-holder position for 2 cups
Position du porte-filtre pour 2 tasses
Posición del portafiltro para 2 tazas
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 PageC9
1
English
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following :
1. Read all instructions prior to first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord,
plugs or machine in water or other liquid.
4. Not intented for use by children.
5. Close supervision is necessary when any machine is used near children. Keep
machine out of reach of children.
6. This appliance is not designed to be used by people (including children) with a
physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience,
unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the
appliance by someone responsible for their safety.
7. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
8. Burns can occur from touching hot plate, hot water or steam. Exercise caution.
9. Exercise caution when using the steam nozzle as steam can cause scalding.
10. Unplug machine from outlet when not in use and when cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, before cleaning the machine, and before storing.
11. All machines are subject to stringent quality control. Practical tests using machines
taken at random are conducted and this may explain any slight marks or coffee
residue prior to use.
12. Do not operate any machine with a damaged cord or plug or after the machine
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return machine to the nearest
Krups Service Center for examination, repair or adjustment or your respective
countries Consumer Service Department.
13. To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or table top where
it can be pulled on by children or tripped over accidentally.
14. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
15. The use of accessory attachments not recommended by Krups may result in fire,
electric shock or injury to persons.
16. Do not use outdoors.
17. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
18. To disconnect the machine, turn the control to “off” then remove plug from wall outlet.
Do not yank cord, instead grasp plug and pull to disconnect.
19. Do not use the machine for other than intended use.
20. Do not pour liquids other than water and descaling solutions specified in this manual
into the water tank.
21. Protect the machine against humidity and freezing.
22. This machine is for household use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page1
2
English
CAUTION
This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning and
user maintenance should be performed by the nearest authorized Krups Service Center.
Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or www.krups.ca in Canada or
contact your respective country's Consumer Service department for the service center
nearest to you.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to disassemble the machine.
Repair should be done by an authorized Krups Service Center only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A.We do not recommend using an extension cord with this device.
B.If an extension cord is absolutely necessary,
1) the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the machine,
2) the longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
C.This machine has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any
way.
In the interest of improving products, Krups reserves the right to change specifications
without prior notice.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page2
3
1. DESCRIPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
2. TECHNICAL INFORMATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
3. TIPS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4
4. USING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5
5. MAKING AN ESPRESSO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 6
6. STEAM FUNCTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7
7. CLEANING AND MAINTENANCE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
8. DESCALING
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10
9. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS
. . . . . . . p. 11
10. DISPOSING OF YOUR MACHINE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 13
KRUPS MANUFACTURER's WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 14
English
TABLE OF CONTENTS
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page3
4
English
a Water tank lid
b Removable water tank
c Measuring spoon
d Cup tray
e Control panel
e1. On/off button
e2. 1 cup button
e3. 2 cups button
e4. Steam preheating position
f Steam production knob
g Brewing head
h Filter holder with grounds or pod ejection
system and gradual coffee tamping system:
KPT "Krups Precise Tamp": Compatible with
ground coffee (1 or 2 cups) and ESE or soft
pods
i Drip tray grid
j Drip tray with overflow indicator
k Steam nozzle
l Auto-cappuccino accessory
1. DESCRIPTION
Your Krups espresso machine is equipped with a filter-holder that has three patented systems designed
to help you make the perfect espresso at home.
1. KRUPS Precise Tamp: gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter-holder is turned
ensures that coffee is tamped precisely each time.
2. Coffee ejection system under the filter-holder for clean removal of the cake each time.
3. The filter-holder is compatible with all types of pods including E.S.E. and soft pods.
The filter-holder is also removable and can be frequently cleaned to maintain the filter-holder system in
perfect working order. For your safety, the filter-holder is equipped with a locking system when pressure
rises.
n Pump: 15 bars
n Filter-holder with grounds or pod ejection system. Compatible with espresso ground coffee and all
types of pods including E.S.E. and soft pods.
n Steam function
n Automatic shutoff.
n Removable water tank (capacity: 1.1 litres).
n Power: 1450 W
n Voltage: 120V – 60Hz
n Anti overheating safety mechanisms
n Dimensions: 11-3/4” x 9” x 11” (h x l x d)
IMPORTANT!
Operating voltage: This device is designed to work only at alternating current 120V.
Type of use: This machine is designed EXCLUSIVELY for household use only. Any
non-residential use including commercial purposes will void the warranty.
n For an espresso with intense flavor, we recommend using freshly ground espresso coffee which is ideal for
the delicacy of this type of coffee, along with cup capacity that does not exceed 50 ml.
n Keep the espresso ground coffee in the refrigerator, in an air-tight container as it retains its flavor longer.
n Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 cup = 1 spoon and 2 cups =
2 spoons).
n If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank.
2. TECHNICAL INFORMATION
3. TIPS
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page4
5
English
n Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the appliance off.
n Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant work surface.
n To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups.
n To prolong the life of your appliance, we recommend you always use a Claris Aqua Filter System cartridge
(reference: F088) and that you descale the appliance at regular intervals
IMPORTANT!
Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after
descaling, the machine must be cleaned as described in paragraph 4: “USING”.
Before using your espresso machine for the first time, clean all accessories using warm water and a gentle
dishwashing liquid, and rinse well before replacing.
Make sure the steam knob on the right of the appliance is in the 0 position.
If you are not using the Claris cartridge, please refer to the paragraph below “RINSING OF
YOUR APPLIANCE”.
A. INSTALLING THE CLARIS CARTRIDGE (to be done every time the cartridge is replaced)
n Screw the Claris filter into the bottom of the water tank.
n Fill the water tank with water and replace it (fig.2 and 3).
n Place a container under the steam nozzle.
n Turn the machine on by pressing the "On / Off" button (fig.4).
n As soon as the machine reaches the required temperature, the "on/off" button stops flashing and the
1 cup and 2 cups buttons light up.
n Turn the knob to the “steam” position (fig. 13).
n At the beginning, steam comes out of the steam nozzle and the four buttons flash.
n Turn the knob to the “0” position (fig. 15). The machine automatically starts 2 or 3 cycles of intermittent
pumping.
n The four buttons begin to flash again.
n Turn the knob to the “steam” position: water comes out of the steam nozzle. If water does not flow from
the nozzle, repeat the operation from the beginning.
n Turn the knob to the “0” position (fig. 15).
n In this manner you can be sure that water is circulating through the filter cartridge.
IMPORTANT:
This installation procedure must be carried out every time the cartridge is
replaced.
The Claris cartridge needs to be replaced every 2 to 3 months if it is used daily.
B. RINSING YOUR APPLIANCE (to be done before the first use and after each cleaning /
descaling operation)
- RINSING OUT THE ESPRESSO CIRCUIT
n Turn the machine on and fill the water tank (fig. 1, 2, 3 and 4).
n Insert the filter holder (without espresso ground coffee) in the appliance (fig.7).
n Place a container of sufficient volume under the filter holder.
n As soon as the appliance reaches the right temperature, the “on/off” light will stop blinking and the “1
cup” and “2 cup” buttons will light up.
4. USING
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page5
6
English
n Press the “2 cups” button and let the water run out into a container (fig.9). Repeat this operation 5
times.
n If necessary, stop the operation by pressing the "2 cups" button (fig.9) to empty the container and
resume the operation.
n Empty the container and unlock the filter holder: press the "OPEN" button on the filter holder and turn
it to the left (fig.10).
-
RINSING OUT THE STEAM CIRCUIT.
Before using the steam function for the first time, the steam circuit should be cleaned.
n Fill the water tank
n Turn the appliance on by pressing the button.
n Place a recipient underneath the steam nozzle.
n Press the button, it starts to flash.
n When the button has stopped flashing, turn the steam switch to position and let the water run until
steam is formed.
n Keep the steam production going for at least 30 seconds.
In order to extract the maximum flavor from the beans, this machine pre-infuses each cup. The pump works
for 3 seconds, pauses for 3 seconds, and then continues until the cup is finished.
PREHEATING THE ACCESSORIES
For the best results, we recommend that you preheat the accessories (filter holder and cups) without
espresso ground coffee. To do so:
n Fill the water tank and turn the machine on. (fig.1, 2, 3 and 4).
n Put the filter holder in place, place the cups below.
As soon as the appliance reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing and the "1
cup" and "2 cups" buttons light up.
n Then press the "1 cup" or "2 cups" button (fig. 8 or 9).
n Once the cup or cups are filled with hot water, remove them.
n Unlock the filter holder: press "OPEN" while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine. (fig.10).
WITH GROUND COFFEE
The type of coffee you choose will determine the strength and taste of your espresso. Always
use espresso ground coffee. Do not use instant coffee, cafetiere coffee or filter coffee.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the preheating of the appliance,
the light flashes.
n Using the measuring spoon, place the espresso ground coffee in the filter holder: one spoon (full to the
brim) per cup (fig.5).
n Remove any excess espresso ground coffee from the edge of the filter.
Important: Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically
tamped using the KTS “Krups Tamping System”.
n Insert the filter holder in the device by turning it to the right as far as it will go, up to the stop
(fig.7).
n Put one or two cups under the filter holder.
As soon as the appliance reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing and the "1
cup" and "2 cups" buttons light up.
n Then press the "1 cup" or "2 cups" button (fig. 8 or 9).
5. MAKING AN ESPRESSO
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page6
7
English
n Once the cup or cups are filled, unlock the filter holder press “OPEN” while turning the filter holder to
the left and remove it from the machine (fig. 10).
n Remove the used espresso coffee grounds using the ejection system by pressing the "EJECT" button
located between the two coffee outlet nozzles (fig.11). Wash the filter under running water, pressing
"EJECT" to eliminate the remnants of grounds.
The filter holder can now be filled again to prepare other espressos.
Note: It is always possible to stop the coffee flowing by pressing the "1 cup" or "2 cups" button again.
IMPORTANT: If you want a strong or light espresso, vary the amount of coffee or water (a full
spoon for a strong espresso and a less full spoon for a light espresso). But in both cases, be
sure to tighten your filter holder as much as possible.
WITH AN “E.S.E." ESPRESSO POD
“ESE” for “Easy Serving Espresso" is a packaged pod (44 mm diameter) of 7g of selected
coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian
style ristretto (tight) espressos.
This system allows for simple and clean use of your machine.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator light will flash.
n If necessary, tear the excess pre-cut paper off the pod, put the E.S.E. pod in the filter holder, with the
red writing facing down, if any (fig.6).
n Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks.
n If the pod is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory.
n Never use two pods together.
n Then, follow steps of pictures 7 to 11 for preparing an espresso.
n NB: Once you have obtained the sufficient amount of coffee, you can stop the flow at any time by
pressing the "1 cup" button (fig.8).
WITH A SOFT POD
Your machine is also compatible with soft pods, which are usually smaller in diameter than
E.S.E. pods. However since soft pods are not specifically designed for use with espresso
machines, you will get a less flavorful espresso than with an E.S.E. pod.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator light will flash.
n Place a soft pod in the filter holder. Never use two pods together.
n Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks. If the pod
is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory.
n Then, follow steps of pictures 7 to 11.
NB: Once you have obtained the sufficient amount of coffee, you can stop the flow at any time by pressing
the "1 cup" button (fig.8).
INDIVIDUAL PROGRAMMING OF THE VOLUME OF WATER DISPENSED
To change the pre-programmed amount of water (50 ml per cup is the factory setting), proceed as follows:
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4).
n Put a spoonful of coffee in the filter by using a measuring spoon or use an E.S.E. or soft pod.
n Put the filter holder in place and lock it by turning it to the right as far as it will go, up to the stop (fig. 7).
n Place a cup under the filter holder.
n Hold down the "1 cup" button (> 3 sec) until the "1 cup" light flashes quickly. The coffee flows out.
n When the desired amount of espresso is obtained, press the "1 cup" button. This amount will be saved
automatically.
n The next time when you press the "1 cup" button, you will obtain the most recently recorded amount.
Programming for 2 cups uses the same method, by pressing the "2 cups" button (> 3 sec).
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page7
8
English
Steam is used to foam milk (for example to make a cappuccino or a cafe latte).
To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise.
After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water through
the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system is released with
the hot water into the drip tray. The steam and noise that accompany this phase are important for
cooling the appliance.
Warning: during and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can become very hot.
USING THE STEAM NOZZLE TO FROTH MILK
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4).
n After a few moments, the "on/off" light stops flashing and the "1 cup" and "2 cups" buttons light up.
n Press the “steam pre-heating” button. During preheating, the "on/off" and "steam pre-heating" lights
flash and the "1 cup" and "2 cups" lights go off (fig.12).
n Move the steam nozzle towards the outside of the appliance.
n Pour 60 to 100ml of cold fresh fat-free, low fat or whole milk in a small container that is about ½ litre
and can pass under the steam nozzle. The milk (UHT or pasteurised) and its container should be quite
cold.
n As soon as the device reaches the required temperature, the "on/off" and "steam pre-heating" lights
stop flashing.
n Place the steam nozzle in the milk and turn the knob to the “steam” position (fig. 13). The "steam pre-
heating" light will flash while steam is being produced.
n For a good result, hold the nozzle towards the bottom of the container for about 25 seconds while the
milk heats (without however touching the bottom of the container). Then, bring the container down
gradually so that the nozzle moves up towards the surface (without the nozzle coming out of the milk)
(fig.14).
n Once the froth has been formed, turn the knob to the “0” position (fig.15). The appliance will now
automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this automatic operation is
complete, you can make a coffee.
Important: To prevent the steam nozzle holes from being clogged, the milk foam must not reach the black
plastic upper part.
It is important to clean the steam nozzle after each use to prevent the milk from drying on the inside of the
nozzle. To do so:
n Place the steam nozzle in a container with water and repeat the milk frothing operation for 30 seconds.
WARNING!
The steam nozzle will be hot!
USING THE KRUPS XS-6000 AUTO-CAPPUCCINO SET TO FROTH MILK
The auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte. It is made up of a
special dual-position nozzle and a pipe.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4).
n Attach the auto-cappuccino accessory firmly to the arm.
n Place a cup under the self-cappuccino accessory.
n Pour approximately 100 ml of fresh, cold, fat-free, low fat or whole milk in a container.
n Immerse the pipe into the container, or directly into the carton of milk.
Note: Assemble the pipe firmly on the cappuccino accessory (fig.24).
n Turn the accessory's switch to the “cappuccino” or "latte" position.
n Press the “steam pre-heating” button. During preheating, the "on/off" and "steam pre-heating" lights
flash and the "1 cup" and "2 cups" lights go off (fig.12).
6. STEAM FUNCTION
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page8
9
English
n As soon as the device reaches the required temperature, the "on/off" and "steam pre-heating" lights stop
flashing. Turn the knob to the “steam” position (fig. 13). The milk is transferred from the container to the cup.
n Once the milk has been frothed, turn the knob to the “0” position (fig.15). The appliance will now
automatically cool itself by launching a number of intermittent pumping cycles. Once this automatic
operation is complete, you can make a coffee.
n To clean the auto-cappuccino device, please repeat the milk foaming procedure by replacing the 100ml
of milk with 100ml water.
n For thorough cleaning of the cappuccino accessory, see the paragraph "Cleaning and Maintenance".
n IMPORTANT: Your espresso machine accessories are not dishwasher-safe. Do not wash the spoon,
the drip tray, the filter holder and the water tank in the dishwasher.
CLEANING OF THE MACHINE
n Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down.
n Clean the outside of the appliance from time to time with a damp cloth. After use, the water tank must
be emptied.
n Rinse inside the tank regularly.
n When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 9
"DESCALING").
CLEANING OF THE DRIP TRAY
The drip tray must be emptied after each time the appliance is used. Lift up slightly and remove it from the
appliance.
If multiple espressos are prepared one after the other, it should be emptied from time to time (every 7 to
8 espressos approximately) (fig.19 and 20). The presence of water is normal and is not the sign of a leak.
If necessary, clean the drip tray and its grid with water and a little gentle washing-up liquid, rinse and dry.
When reassembling the components, make sure everything is in the right place.
CLEANING OF THE BREWING HEAD AND FILTER HOLDER
n They must be cleaned after each use. Simply wipe a damp cloth over the percolation head (fig. 21)
and clean the filter holder under running water and use a small amount of gentle washing-up liquid.
n Do not use alcohol or solvent-based cleaning products.
n For best results, you can activate the "EJECT" button several times during rinsing. We recommend that
you shake the filter holder thoroughly in order to remove all the water.
n Rinse and dry.
n When not using your espresso coffee maker, do not leave the filter holder fitted in the appliance, in
order to avoid wear to the seal
For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled:
n You can remove the black plastic part where the coffee outlets and the "EJECT" button are to be found:
turn it to the left and pull sharply (fig. 22).
n Clean the various components under running water and a little gentle washing-up liquid.
n Rinse and dry.
n Replace the black plastic part in the metal holder, turn it to the right until the two arrows on each
component line up.
If the percolation head is heavily clogged up, unscrew the grid using a screw-driver, clean it and refit it,
pressing down firmly (fig.23).
7. CLEANING AND MAINTENANCE
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page9
10
English
CLEANING OF THE STEAM NOZZLE
n This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic support and the other which is the
metal protection cylinder.
n Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by turning it to the left. (fig.16, 16.2)
n Then slide the metal cylinder along the plastic support (fig.16.3).
n Clean these two parts with tap water and some mild washing-up liquid (fig.17).
n Rinse and dry.
n Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder back on the support.
n Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the nozzle watertight (fig.16.3).
n Insert the nozzle on the articulated arm then lock to the right (fig.18.1, 18.2).
CLEANING OF THE AUTO-CAPPUCCINO ACCESSORY
n For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled into 4 separate parts.
n Use water and a little gentle washing-up liquid and a small brush. Rinse it and dry it and then put it back
together.
n Note the direction in which the tube in inserted (fig.24).
The warranty does not cover machines which have become faulty because descaling was not periodically
performed.
Descale your espresso machine regularly using , available from Krups authorized service centers.
In addition to two packets of descaling powder, the kit also includes a water hardness tester to help you
determine the proper schedule for descaling your machine in normal use. The amount of scale that
develops depends on the hardness of the water used, but also the level of use. The schedule indicated
by the water hardness tester is a general guideline only. Keep in mind that you may have to descale more
frequently than indicated.
If in doubt, it is recommended to descale every month.
DESCALING THE MACHINE
n Empty the tank and replace.
n If you are using a Claris cartridge (model F088) in your water tank, remove the cartridge before
descaling.
n Follow the instructions for using the Krups descaling powder inside the kit.
n Then insert the filter holder (without espresso grounds) and lock into place by turning to the right. Place
a container under the steam nozzle to catch the water.
n Press the “on/off” button to turn the machine on. During the pre-heating phase, the indicator light will
flash. Once it stops blinking, turn the knob to the “steam” position (fig.13) and let 3.4 oz of this mixture
drain flow through (the equivalent of a mug) and then turn the knob back to the "0" position (fig.15).
n Place a container of sufficient volume under the filter holder.
n Once the light stops flashing, press the "2 cups" button and let the water flow through before repeating.
n Turn the appliance off by pressing the "On / Off" button immediately after this second cycle.
8. DESCALING
DESCALING FREQUENCY
Ave. number
coffees per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
Over 20 Every 3 months Every 2 months Every month
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page10
11
English
n After 15 minutes, turn the machine back on.
n Make the rest of the water run through into a recipient by pressing the "2 cups" button.
RINSING
IMPORTANT!
After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without espresso
ground coffee), as described in paragraph 4 "USING".
Remember to rinse the steam circuit by following the instructions below:
n Place a container under the steam nozzle.
n Press the “on-off” button.
n Once the "on/off" light stops blinking, turn the knob to the “steam” position (fig.13) and let the water
drain through the nozzle until the steam begins to appear and then return it to the "0" position (fig.15).
The appliance is descaled and ready to be used again.
9. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS
Problems Possible causes Solutions
The espresso is not
hot enough.
The cups and the filter
holder are cold.
Preheat the accessories: cups and filter holder (see
Section 5).
The filter holder is
locked.
You forgot to unlock the
filter.
Press “OPEN” while turning the filter holder to the
left.
The grounds are not
dry after water has
run through.
You have not tightened the
filter holder properly.
Tighten the filter holder by turning it to the right as
far as it will go.
The « on/off », « 1
cup » and « 2 cups »
buttons are flashing
and the machine
does not work.
The knob has been turned
the “steam” position.
Turn the knob to the “0” position (fig.15).
The coffee flows too
slowly.
The flow rate depends on
the fineness of the coffee
used and can vary when
preparing the espresso
The ground coffee is too
fine, too oily or floury.
The filter holder is dirty.
The water drip-through grid
is clogged.
Choose a larger grind of coffee. The perfect
espresso grind will feel like fine grains that do not
clump when pressed together.
Clean your filter holder (see Section 7).
When the machine has cooled, clean the brewing
head with a clean damp cloth (fig.21).
The water does not
run through.
No water in the tank.
The tank is not properly in
place.
The filter is clogged. The
ground coffee is too fine.
Your machine needs to be
descaled.
The Claris cartridge has been
replaced but not primed
Fill the tank.
Replace the tank in the correct position.
Clean the filter holder (see Section 7) and try a
larger grind of coffee.
Descale the machine (see Section 8).
See paragraph 4.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page11
12
English
Water leaks from the
filter holder after an
espresso has been
made.
Your machine needs to be
descaled.
Descale the machine (see Section 8).
Coffee grounds in
the cup.
The filter holder is clogged.
The espresso grind is too
fine.
Clean the filter holder with hot water. Press
“EJECT” to eliminate the remnants of the grounds.
Shake to drain the water.
Choose a larger grind of coffee. The perfect
espresso grind will feel like fine grains that do not
clump when pressed together.
The water tank leaks
when it is carried.
The valve at the bottom of
the tank is dirty or defective.
The valve is blocked by lime
scale.
Wash the water tank and push on the valve at the
bottom of the tank to make sure it is not stuck.
Descale the machine (see Section 8).
Water leaks under
the machine.
Internal leak. Check the position of the tank. If the fault persists,
do not use the machine, contact an approved
service centre.
Water leaks under
the drip tray
Water can be present and/or
flow when you remove the
drip tray.This is not a sign of
a leak.
Crackles are heard
in the filter holder.
Normal phenomenon:
the filter holder security
lock.
The pump is
unusually noisy or
the 4 lights flash.
No water in the tank.
Tank poorly fitted.
The Claris cartridge is not
filled with water.
Stop the appliance, fill the water tank and turn the
machine back on.
Press down firmly on the tank.
Please refer to paragraph 4.
The cups are not
filled equally.
The filter holder is clogged. Clean the filter holder (see section 7).
Lots of water on the
ground coffee, in the
filter holder.
Coffee insufficiently tamped
down.
Insufficient amount of coffee.
Tighten the filter holder as far as it will go, up to
the stop (fig.7).
Add more espresso ground coffee.
The machine leaks
on the sides of the
filter holder.
The filter holder has not
been properly positioned.
The edge of the filter holder
is clogged by ground coffee.
Pod poorly positioned in the
filter.
The brewing head seal is
dirty.
The brewing head seal is
defective.
Put the filter holder in place and lock it (by turning
it to the right as far as it will go, up to the stop).
Remove excess coffee.
Place all the paper inside the filter holder.
Clean the seal with a damp cloth.
Contact a Krups approved service centre.
Problems Possible causes Solutions
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page12
13
English
Problems Possible causes Solutions
Your espresso
tastes bad.
After descaling, the rinsing
was not performed properly.
Rinse the machine carefully after descaling (see
Section 8).
The espresso has
no froth (crema on
coffee).
Coffee grounds too coarse,
stale or too dirty.
Try fresher or finer espresso coffee grounds.
The appliance does
not work
The pump was unprimed
due to lack of water.
The detachable water
compartment is not properly
clicked in place.
The Claris cartridge has
been replaced but not
primed.
Fill the water tank and reprime the pump (see
paragraph 4). Avoid completely emptying the tank.
Click the tank into place by pressing firmly.
See paragraph 4.
The steam nozzle
does not froth the
milk.
The steam nozzle is
clogged or needs to be
descaled
The milk is not fresh
enough.
The shape of the container
is not appropriate.
The milk is not cold or fresh
enough.
The steam nozzle is not
properly clipped onto the
arm.
The auto-cappuccino
accessory is poorly fitted.
Carefully clean (see Section 7) or descale the
steam nozzle (see Section 8).
Use fresh cold milk.
Use a small stainless steel jug.
Use very cold, very fresh milk. Try using a different
brand of milk.
Clip it firmly onto the arm (fig.18.1,18.2).
Insert it firmly into the articulated arm.
10. DISPOSING OF YOUR MACHINE
Environmental protection first!
Your machine contains a lot of recoverable or recyclable material.
When disposing of your machine, consult your local waste collection agency to determine the
proper method of recycling and/or disposal.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page13
14
English
: www.krups.com
With a strong commitment to the environment, most of Krups products are
repairable during and after the warranty period. Before returning any defective
products to the point of purchase, please call Krups consumer service directly
at the phone number below for repair options.
Your help to sustain the environment is appreciated!
The Warranty
This product is guaranteed by Krups for a period of 2 years against any manufacturing defect
in materials or workmanship, starting from the initial date of purchase.
The manufacturer's warranty by Krups is an extra benefit which does not affect consumer's Sta-
tutory Rights.
The Krups warranty covers all costs related to restoring the proven defective product so that it
conforms to its original specifications, through the repair or replacement of any defective part
and the necessary labor. At Krups’s choice, a replacement product may be provided instead of
repairing a defective product. Krups’s sole obligation and your exclusive resolution under this
warranty are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions
The Krups warranty only applies within USA, Canada & Mexico, and is valid only on presenta-
tion of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an authorized
service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equiva-
lent method of postage), to a Krups authorized service centre. Full address details for each coun-
try’s authorized service centre are listed on the Krups website (www.krups.com
) or by calling the
appropriate telephone number listed below to request the appropriate postal address.
Krups shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid
proof of purchase.
This warranty will not cover any damage which could occur as a result of misuse, negligence,
failure to follow Krups instructions, use on current or voltage other than as stamped on the pro-
duct, or a modification or unauthorized repair of the product. It also does not cover normal tear
and wear, maintenance or replacement of consumable parts, and the following:
-using the wrong type of water
-scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use);
-ingress of water, dust or insects into the product;
-mechanical damages, overloading
-damages or bad results due to wrong voltage or frequency
-accidents including fire, flood, lightning, etc
-professional or commercial use
-damage to any glass or porcelain ware in the product
This warranty does not apply to any product that has been tampered with, or to damages in-
curred through improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling by any car-
rier.
KRUPS MANUFACTURER'S WARRANTY
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page14
15
The Krups manufacturer's warranty applies only for products purchased and used in USA, Canada
& Mexico. Where a product purchased in one country and then used in another one:
a) The Krups guarantee duration is the one in the country of usage of the product, even if the
product was purchased in another listed country with different guarantee duration.
b) The Krups guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased product
with the local standards, such as voltage, frequency, power plugs, or other local technical
specifications
c) The repair process for products purchased outside the country of use may require a lon-
ger time if the product is not locally sold by Krups
d) In cases where the product is not repairable in the new country, the Krups guarantee is li-
mited to a replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where
possible.
Consumer Statutory Rights
This Krups manufacturer's warranty does not affect the statutory rights a consumer may have or
those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consu-
mer purchased the product. This warranty gives a consumer specific legal rights, and the consu-
mer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to Country or
Province to Province. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
Additional information
Accessories, Consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available,
as described in Krups internet site.
: www.krups.com
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
Groupe SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
U.S.A.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
English
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page15
16
English
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page16
17
Français
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, afin de réduire les risques d’incendie, de
choc électrique et de blessure, des consignes de sécurité élémentaires doivent toujours
être observées et en particulier les suivantes :
1. Lire le mode d’emploi en entier avant la première utilisation.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Pour se protéger des incendies, des chocs électriques et des blessures, ne pas
immerger le cordon d’alimentation, les prises de courant ou la machine dans l’eau ni
dans tout autre liquide.
4. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants.
5. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil électrique est utilisé à
proximité des enfants. Garder hors de la portée des enfants.
6. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
7. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
8. Tout contact avec les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peut causer des
brûlures. Faire preuve de prudence.
9. Faire preuve de prudence lorsque la buse à vapeur est utilisée car la vapeur peut
causer des brûlures.
10. Débrancher l’appareil de la prise murale s’il n’est pas utilisé pendant quelques jours
et avant de le nettoyer. Laisser l’appareil refroidir avant d’installer ou d’enlever les
accessoires et avant de le nettoyer ou de le ranger.
11. Tous les appareils sont soumis à des contrôles rigoureux de la qualité. Des tests
pratiques sont effectués sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut
expliquer des petites marques ou des résidus de café dans l’appareil avant sa
première utilisation.
12. Ne pas utiliser un appareil électrique avec un cordon d’alimentation ou une prise
endommagé, quand l’appareil fonctionne mal, ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit. Retourner tout appareil défectueux au Centre de service Krups
le plus près afin qu’il soit examiné, ajusté ou réparé.
13. Pour diminuer les risques de blessures, ne pas laisser le cordon pendre de la table
ou du comptoir, où il pourrait être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
14. Le cordon ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, ni entrer en contact avec
des surfaces chaudes.
15. L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups peut causer des incendies,
des chocs électriques ou des blessures.
16. Ne pas utiliser à l’extérieur.
17. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz, d’une plaque électrique ou dans un
four chaud.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page17
18
Français
18. Pour débrancher l’appareil, tourner le bouton de commande à « off » puis
débrancher de la prise murale. Ne pas tirer sur le cordon mais plutôt sur la fiche.
19. Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné.
20. Ne pas verser des liquides autres que de l’eau et la solution de détartrage précisée
dans ce manuel dans le réservoir d’eau.
21. Protéger l’appareil de l’humidité et du gel.
22. Pour usage domestique seulement.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ATTENTION
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement. Tout entretien autre
que le nettoyage et l’entretien normal de l’appareil par son propriétaire doit être effectué
par le personnel agréé de Krups uniquement. Visiter notre site Web www.krups.ca au
Canada ou communiquer avec le service à la clientèle pour le centre de service le plus
près de chez vous. Afin de réduire les risques d’incendie et de choc électrique, ne pas
démonter la base de l’appareil. Toute réparation doit être effectuée par le personnel
agréé de Krups uniquement.
INSTRUCTIONS POUR UN CORDON
D’ALIMENTATION COURT
A.Il n’est pas recommandé d’utiliser une rallonge avec cet appareil.
B.Si une rallonge est absolument nécessaire,
1) le calibre de la rallonge doit être au minimum le même que celui de la
machine;
2) la rallonge ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, où elle pourrait être
tirée par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
C.Cet appareil est doté d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre).
Pour diminuer le risque de choc électrique, cette fiche ne peut être branchée
dans la prise que d’une seule façon. Si elle ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, communiquer avec un
électricien qualifié. Ne modifier en aucun cas la prise.
Dans le but d’améliorer ses produits, Krups se réserve le droit de modifier les
spécifications sans avis préalable.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page18
19
Français
1. DESCRIPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 20
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 20
3. CONSEILS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 20
4. UTILISATION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 21
5. PRÉPARATION D’UN ESPRESSO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 22
6. FONCTION VAPEUR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
8. DÉTARTRAGE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 26
9. PROBLÈMES, CAUSES PROBABLES ET ACTIONS CORRECTIVES
. . . . p. 28
10. ÉLIMINER OU JETER VOTRE MACHINE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 30
GARANTIE KRUPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 31
TABLE DES MATIÈRES
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page19
20
Français
a Couvercle du réservoir
b Réservoir d’eau amovible
c Cuillère à mesurer
d Plateau d’égouttage
e Panneau de commandes
e1. Bouton marche / arrêt
e2. Bouton 1 tasse
e3. Bouton 2 tasses
e4. Préchauffage vapeur
f Bouton de production de vapeur
g Tête de percolation
h Porte-filtre avec système d’éjection de la
mouture ou de la dosette et tassage progressif
du café : système KPT « Krups Precise Tamp ».
Accepte du café moulu (1 ou 2 tasses) et les
dosettes E.S.E. ou souples.
i Grille du plateau d’égouttage
j Plateau d’égouttage avec indicateur de niveau
k Buse à vapeur multidirectionnelle
l Accessoire auto-cappuccino
1. DESCRIPTION
n Pompe : 15 bars
n Porte-filtre avec système d’éjection. Accepte le café espresso moulu et tous les types de dosettes,
E.S.E. ou souples.
n Fonction vapeur
n Mise en veille automatique
n Réservoir d'eau amovible (capacité : 1,1 litre)
n Puissance : 1 450 W
n Tension : 120 V – 60 Hz
n Dispositifs de sécurité contre les surchauffes
n Dimensions : H. 300 mm, L. 230 mm, P. 280 mm
IMPORTANT !
Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement sur du
courant alternatif de 120 V.
Cet appareil est prévu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. Toute
utilisation autre que domestique, y compris une utilisation commerciale, annule la
garantie.
n Pour obtenir un espresso à l’arôme intense, nous vous recommandons d’utiliser du café spécial
espresso fraîchement moulu qui convient à la délicatesse de la préparation de ce type de boisson, ainsi
que des tasses d’une capacité ne dépassant pas 50 ml.
3. CONSEILS
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Votre machine est équipée d’un porte-filtre muni de trois systèmes brevetés conçus pour vous permettre de
préparer un espresso parfait dans le confort de votre foyer.
1. Le système de tassage KRUPS « Precise Tamp » tasse progressivement la mouture à espresso lorsque
le porte-filtre est tourné en place pour s’assurer que le café est précisément tassé à tout coup.
2. Le système d’éjection de la mouture usagée permet de la retirer proprement à tout coup.
3. Le porte-filtre peut être utilisé avec tous les types de dosettes, y compris les dosettes E.S.E. et les
dosettes souples.
Il est en outre démontable, ce qui permet de le maintenir, par des nettoyages fréquents, en parfait état de
fonctionnement. Par sécurité, votre porte-filtre est équipé d’un système de verrouillage pour qu’il reste en
place lors de la montée en pression.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page20
21
Français
n Conservez la mouture au réfrigérateur, dans un contenant hermétique; elle garde ainsi plus longtemps
son arôme.
n Ne remplissez pas votre porte-filtre jusqu’au rebord, mais utilisez la cuillère à mesurer (1 tasse = 1
cuillère – 2 tasses = 2 cuillères).
n Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et rincez le réservoir d’eau.
n Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours éteindre l’appareil.
n Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane et stable, résistante à la chaleur.
n Pour obtenir une meilleure température de café en tasse, nous vous conseillons de préchauffer vos tasses.
n Pour prolonger la durée de vie de votre appareil, nous vous conseillons de toujours utiliser une cartouche
filtrante Claris Aqua Filter (référence : F088) et de procéder à des détartrages réguliers.
IMPORTANT !
Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après un détartrage,
l’appareil doit être nettoyé comme décrit à la section 4 : « UTILISATION ».
Avant d’utiliser votre machine à espresso, nettoyez tous les accessoires à l’eau tiède avec un savon à
vaisselle doux, puis séchez-les bien avant de les remettre en place.
Assurez-vous que le bouton de la fonction vapeur, sur la droite de l'appareil, est en position « 0 ».
Si vous n’utilisez pas la cartouche Claris, reportez-vous directement au paragraphe « RINÇAGE
DE VOTRE APPAREIL ».
A. INSTALLATION DE LA CARTOUCHE CLARIS (à effectuer à chaque changement de
cartouche)
Si vous utilisez une cartouche Claris, veuillez suivre la procédure suivante pour l’installer :
n Vissez la cartouche Claris au fond du réservoir.
n Remplissez le réservoir d’eau puis replacez-le (fig.2 et 3).
n Placer un récipient sous la buse à vapeur.
n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton « marche / arrêt » (fig.4).
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les
boutons « 1 tasse » et « 2 tasses » s’allument.
n Tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13).
n Au début, de la vapeur sort par la buse à vapeur et les quatre boutons lumineux se mettent à clignoter.
n Tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). La machine lance automatiquement 2 ou 3 cycles de
pompage par intermittence.
n Les quatre boutons lumineux se remettent à clignoter.
n Retournez le bouton en position « vapeur » : l’eau s’écoule par la buse à vapeur. Si de l’eau ne s’écoule
pas de la buse, répétez l’opération depuis le début.
n Tournez le bouton en position «0 » (fig.15).
n Ces opérations permettent de s’assurer que l’eau circule bien au travers de la cartouche de filtration.
IMPORTANT :
Cette procédure d’installation doit être effectuée à chaque changement de cartouche.
La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 2 à 3 mois en cas d’utilisation
quotidienne.
4. UTILISATION
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page21
22
Français
B. RINÇAGE DE VOTRE APPAREIL (à effectuer lors de la première utilisation et après chaque
nettoyage / détartrage)
- RINÇAGE DU CIRCUIT ESPRESSO
Suivez les étapes suivantes pour rincer votre appareil :
n Mettez l’appareil en marche et remplissez le réservoir d’eau (fig.1, 2, 3 et 4).
n Insérez le porte-filtre (sans mouture espresso) dans l’appareil (fig.7).
n Mettez un récipient d’un volume suffisant pour recevoir l’eau du réservoir sous le porte-filtre.
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les
boutons « 1 tasse » et « 2 tasses » s’allument.
n Appuyez sur le bouton « 2 tasses » et laissez l’eau couler dans le récipient (fig.9). Répétez cette
opération 5 fois.
n Si nécessaire, interrompez l’opération en appuyant sur le bouton « 2 tasses » pour vider le récipient
puis reprenez l’opération (fig.9).
n Une fois que toute l’eau s’est écoulée, retirez et videz le récipient, appuyez sur le bouton « OPEN » sur
le porte-filtre et tournez-le vers la gauche pour l’enlever (fig.10).
- RINÇAGE DU CIRCUIT VAPEUR
Avant la première utilisation de la fonction vapeur, il faut procéder au nettoyage du circuit vapeur.
n Remplissez le réservoir d’eau.
n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton .
n Placez un récipient sous la buse à vapeur.
n Appuyez sur le bouton il se met à clignoter.
n Lorsque le clignotement a cessé, tournez la molette vapeur sur la position et laissez couler l’eau
jusqu’à obtention de vapeur.
n Maintenez la production de vapeur pendant au moins 30 secondes.
Afin d’extraire toute la saveur du café, cette machine réalise une pré-extraction avant chaque café. La
pompe fonctionne 3 secondes, s’interrompt les 3 secondes suivantes puis continue le cycle jusqu’à la fin
de la préparation.
PRÉCHAUFFAGE DES ACCESSOIRES
Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’effectuer au préalable un préchauffage des
accessoires (porte-filtre et tasses) sans mouture espresso. Pour cela :
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4).
n Mettez le porte-filtre en place, placez les tasses dessous.
Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les
boutons « 1 tasse » et « 2 tasses » s’allument.
n Appuyez alors sur le bouton « 1 tasse » ou « 2 tasses » (fig. 8 ou 9).
n Une fois la ou les tasses remplies d’eau chaude, retirez-les.
n Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur le bouton « OPEN » en tournant le porte-filtre vers la gauche
et retirez-le de l’appareil (fig.10).
AVEC DU CAFÉ MOULU
Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre espresso.
Utilisez toujours du café espresso moulu et jamais de café instantané ni de café pour
percolateur.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage
de l’appareil, le témoin lumineux clignote.
5. PRÉPARATION D’UN ESPRESSO
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page22
23
Français
n A l’aide de la cuillère à mesurer, mettez la mouture dans le porte-filtre : une cuillère à mesurer (pleine
à ras bord) par tasse (fig.5).
n Enlevez l’excédent de mouture sur le bord du porte-filtre.
Important : Ne tassez pas la mouture dans le porte-filtre. Le café est tassé automatiquement
avec le système KTS « Krups Tamping System ».
n Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’au bout (fig.7).
n Mettez une ou deux tasses sous le porte-filtre.
Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les
boutons « 1 tasse » et « 2 tasses » s’allument.
n Appuyez alors sur le bouton « 1 tasse » ou « 2 tasses » (fig. 8 ou 9).
n Une fois la ou les tasses remplies, déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur le bouton « OPEN » en
tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil (fig.10).
n Jetez le marc grâce au système d’éjection en pressant sur le bouton « EJECT » situé entre les deux buses
de sortie du café (fig.11). Lavez le porte-filtre à l’eau courante, en actionnant le bouton « EJECT » pour
éliminer les restes de mouture.
Le porte-filtre peut de nouveau être rempli pour préparer d’autres espressos.
NB : Il est toujours possible d’arrêter l’écoulement du café en ré-appuyant sur le bouton « 1 tasse » ou « 2 tasses »..
IMPORTANT : Si vous voulez un espresso corsé ou léger, variez la quantité de café ou d’eau
(cuillère pleine pour un espresso corsé et cuillère moins remplie pour un espresso léger).
Mais dans les deux cas, veillez à serrer au maximum votre porte-filtre.
AVEC UNE DOSETTE « E.S.E. »
La dosette « E.S.E. » pour « Easy Serving Espresso » (préparation simplifiée de l’espresso) est
une dosette emballée (44 mm de diamètre) de 7 g de café sélectionné, moulu et compacté
entre deux papiers filtres, spécialement conçue pour la réalisation d’espresso « ristretto »
(serré) à l’italienne.
Ce système permet une utilisation simple et propre de votre machine.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage
de l’appareil, le témoin lumineux clignote.
n Au besoin, déchirez le papier prédécoupé qui dépasse de la dosette, placez la dosette E.S.E. dans le
porte-filtre, avec l’éventuelle inscription rouge vers le bas (fig.6).
n Veillez à bien placer tout le papier à l’intérieur du porte-filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites.
n Si la dosette est mal placée, le résultat en tasse ne sera pas satisfaisant.
n N’utilisez jamais deux dosettes ensemble.
n Suivez les étapes des figures 7 à 11 de la préparation d’un espresso.
NB : Dès que vous avez obtenu la quantité de café désirée, vous pouvez arrêter à tout moment
l’écoulement en appuyant sur le bouton « 1 tasse » (fig.8).
AVEC UNE DOSETTE SOUPLE
Votre machine accepte également des dosettes souples, qui sont habituellement plus petites
que les dosettes E.S.E. Ce type de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les
machines à espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une dosette E.S.E.
n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide jusqu’à la limite maximale et mettez l’appareil en marche
(fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux clignote.
n Déposez une dosette souple dans le porte-filtre. Ne mettez jamais deux dosettes ensemble.
n Veillez à bien placer la dosette au centre du porte-filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites. Vous
obtiendrez des résultats médiocres si la dosette est mal placée.
n Suivez les étapes des figures 7 à 11 de la préparation d’un espresso.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page23
24
Français
NB : Dès que vous avez obtenu la quantité de café désirée, vous pouvez arrêter l’écoulement à tout
moment en ré appuyant sur le bouton « 1 tasse » (fig.8).
PROGRAMMATION INDIVIDUELLE DU VOLUME D’EAU
Pour modifier la quantité d’eau préprogrammée (50 ml par tasse en sortie d’usine) procédez comme suit :
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1,2, 3 et 4).
n Mettez une cuillère de café moulu dans le filtre à l’aide de la cuillère à mesurer ou placez une dosette
E.S.E. ou souple.
n Mettez le porte-filtre en place en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’au bout (fig.7).
n Placez une tasse sous le porte-filtre.
n Maintenez enfoncé le bouton « 1 tasse » (> 3 sec) jusqu’à ce que le témoin « 1 tasse » clignote
rapidement. Le café s’écoule.
n Lorsque la quantité d’espresso désirée est obtenue, appuyez sur le bouton « 1 tasse ». Cette quantité
est alors enregistrée automatiquement.
n À la prochaine utilisation, lorsque vous appuierez sur le bouton « 1 tasse », vous obtiendrez la dernière
quantité enregistrée.
La programmation pour 2 tasses se fait de la même façon, en appuyant sur le bouton « 2 tasses » (> 3 sec).
La vapeur sert à faire mousser le lait (pour préparer par exemple un cappuccino ou un café latte).
Pour produire la vapeur, la pompe fonctionne en émettant un bruit intermittent.
Après l’utilisation de la fonction vapeur, l’appareil refroidit automatiquement en pompant de
l’eau froide qui va refroidir le système de chauffe. Durant les cycles de pompage, le surplus de vapeur
contenu dans le système de chauffe se libère avec l’eau chaude dans le plateau d’égouttage.
Le dégagement de vapeur et le bruit qui l’accompagne sont nécessaires au refroidissement
de l’appareil.
Attention : durant et après l’utilisation de l’appareil, les parties métalliques de la buse à vapeur peuvent
être brûlantes.
UTILISATION DE LA BUSE À VAPEUR POUR FAIRE MOUSSER DU LAIT
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4).
n Après quelques instants, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les boutons « 1 tasse » et
« 2 tasses » s’allument.
n Appuyez sur le bouton « préchauffage vapeur ». Durant le préchauffage, les témoins lumineux « marche /
arrêt » et « préchauffage vapeur » clignotent et les témoins lumineux « 1 tasse » et « 2 tasses » s’éteignent
(fig.12).
n Placez la buse à vapeur de façon à ce qu’elle pointe en direction opposée de la machine.
n Versez 60 à 100 ml (1/4 à 1/3 de tasse) de lait écrémé ou entier, frais et froid, dans un petit récipient
d’environ ½ litre, étroit assez court pour passer sous la buse à vapeur. Le lait (pasteurisé ou UHT) et
son récipient doivent être bien froids pour des résultats optimaux.
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, les témoins lumineux « marche / arrêt » et
« préchauffage vapeur » deviennent fixes.
n Plongez alors la buse à vapeur dans le lait et tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13). Le
témoin lumineux « préchauffage vapeur » clignote pendant la production de vapeur.
n Pour de meilleurs résultats, moussez le lait à partir du fond du récipient mais sans toucher le fond,
environ 25 secondes. Ensuite, descendez progressivement le récipient pour que la buse remonte vers
la surface, sans que la buse ne sorte du lait.
n Une fois la mousse obtenue, tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). À ce moment, l’appareil se
refroidit automatiquement en lançant 3 cycles de pompage par intermittence. Une fois cette opération
automatique terminée, vous pouvez préparer un autre espresso.
6. FONCTION VAPEUR
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page24
25
Français
Important : Pour éviter de boucher les trous de la buse à vapeur, la mousse de lait ne doit jamais
atteindre l’anneau de plastique noir au haut de la buse.
Il est important de nettoyer la buse à vapeur après chaque utilisation pour éviter que le lait ne sèche à
l’intérieur. Pour cela :
n Placez la buse à vapeur dans un petit récipient rempli d'eau et répétez l’opération de moussage de lait
pendant 30 secondes.
ATTENTION !
La buse à vapeur est encore chaude !
UTILISATION DE L'ACCESSOIRE AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS-6000 POUR FAIRE
MOUSSER DU LAIT
L’accessoire auto-cappuccino facilite la préparation de cappuccino et de café latte. Il est composé d’une
buse spéciale à deux positions et d’un tuyau.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig. 1, 2, 3 et 4).
n Fixez fermement l’accessoire auto-cappuccino sur le bras articulé.
n Placez une tasse sous l’accessoire auto-cappuccino.
n Versez environ 100 ml de lait (écrémé, 2 % ou 3,25 %) froid dans un récipient.
n Plongez le tuyau dans le récipient, ou directement dans le carton de lait.
Attention : Assemblez fermement le tuyau sur l’accessoire auto-cappuccino (fig.24).
n Tournez le sélecteur de l’accessoire en position « cappuccino » ou « café latte ».
n Appuyez sur le bouton « préchauffage vapeur ». Durant le préchauffage, les témoins lumineux « marche /
arrêt » et « préchauffage vapeur » clignotent et les témoins lumineux « 1 tasse » et « 2 tasses »
s’éteignent (fig.12).
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, les témoins lumineux « marche / arrêt » et «
préchauffage vapeur » deviennent fixes. Tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13). Le lait est
transvasé du récipient à la tasse.
n Une fois la mousse obtenue, tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). À ce moment, l’appareil se
refroidit automatiquement en lançant des cycles de pompage par intermittence. Une fois cette
opération automatique terminée, vous pouvez vous préparer un autre espresso.
n Pour nettoyer l’accessoire auto-cappuccino, veillez répéter la procédure de moussage de lait en
remplaçant les 100ml de lait par 100ml d’eau.
n Pour un nettoyage en profondeur de l’accessoire auto-cappuccino, reportez-vous au paragraphe
« Nettoyage et entretien ».
n IMPORTANT : les accessoires de votre machine ne résistent pas au lave-vaisselle. Ne lavez pas la
cuillère, le plateau d’égouttage, le porte-filtre et le réservoir au lave-vaisselle.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
n Débranchez toujours de la prise murale avant chaque nettoyage et laissez l’appareil refroidir.
n Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec un linge humide. Le réservoir d’eau doit être
vidé après utilisation.
n Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir.
n Lorsqu’une fine couche blanche poudreuse se forme sur les parois du réservoir, il est temps de
détartrer la machine (voir la section 8 « DÉTARTRAGE »).
NETTOYAGE DU PLATEAU D’ÉGOUTTAGE
Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé. Soulevez-le légèrement et retirez-le de l’appareil.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page25
26
Français
Si plusieurs espressos sont préparés les uns après les autres, il convient de le vider de temps en temps
(tous les 7 à 8 espressos environ) (fig.19 et 20). La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une
fuite.
Si nécessaire, nettoyez le plateau d’égouttage et sa grille avec de l’eau et un peu de savon à vaisselle
doux, rincez et séchez. Au remontage, assurez-vous de la bonne place des différents éléments.
NETTOYAGE DE LA TÊTE DE PERCOLATION ET DU PORTE-FILTRE
n Ils doivent être nettoyés après chaque utilisation. Il suffit de passer un linge humide sur la tête de
percolation (fig.21) et de nettoyer le porte-filtre avec de l’eau claire et un peu de savon à vaisselle
doux.
n N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou forts ni de produits nettoyants à base d’alcool ou de
solvant pour nettoyer la tête de percolation et le porte-filtre.
n Appuyez plusieurs fois sur le bouton « EJECT » pendant le rinçage sous l’eau courante pour enlever
tous les grains de café restants.
n Rincez à fond et séchez soigneusement.
n Lorsque vous n’utilisez pas votre machine, ne laissez pas le porte-filtre sur l’appareil pour éviter l’usure
inutile du joint.
Pour un nettoyage en profondeur, le porte-filtre peut être entièrement démonté :
n Retirez la partie en plastique noir où se trouvent les sorties de café et le bouton « EJECT » en la
tournant vers la gauche et en tirant (fig.22).
n Rincez les différentes composantes à l’eau courante. Au besoin, utilisez un peu de savon à vaisselle
doux.
n Rincez et séchez toutes les composantes avant de les réassembler.
n Replacez la partie en plastique noir dans la pièce en métal, tournez-la vers la droite jusqu'à l'alignement
des deux flèches sur les deux pièces.
n En cas de fort encrassement de la tête de percolation, dévissez sa grille à l’aide d’un tournevis
cruciforme, nettoyez-la et remontez-la en serrant fermement (fig.23).
NETTOYAGE DE LA BUSE À VAPEUR
n Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie en plastique servant de support et le cylindre
métallique de protection.
n Pour commencer le nettoyage, déverrouillez la buse du bras articulé en la tournant vers la gauche
(fig.16, 16.2)
n Faites ensuite glisser le cylindre métallique le long du support en plastique (fig.16.3).
n Nettoyez ces deux parties avec de l’eau claire et un peu de savon à vaisselle liquide doux (fig.17).
n Rincez et séchez.
n Une fois les parties bien nettoyées, remettez en place le cylindre métallique sur le support.
n Veillez à ne pas endommager le joint de silicone qui assure l’étanchéité de la buse. (fig.16.3).
n Insérez la buse sur le bras articulé puis verrouillez vers la droite (fig.18.1, 18.2).
NETTOYAGE DE L’ACCESSOIRE AUTO-CAPPUCCINO
n Pour un nettoyage en profondeur, l’accessoire auto-cappuccino peut être démonté entièrement en
4 morceaux.
n Utilisez de l’eau, un peu de savon à vaisselle doux et une petite brosse. Rincez-le et séchez-le avant de
le remonter.
n Notez bien le sens d’insertion du tuyau (fig.24).
La garantie ne couvre pas les appareils qui ne fonctionnent pas ou qui fonctionnent mal parce que le
détartrage n’a pas été effectué périodiquement.
8. DÉTARTRAGE
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page26
27
Français
Détartrez régulièrement votre machine avec la trousse de détartrage Krups (numéro F054), disponible
dans les centres de service agréés Krups. Cette trousse comprend, en plus de deux sachets de poudre
de détartrage, un ruban testeur de dureté de l’eau pour vous aider à évaluer la fréquence de détartrage
de votre machine, pour une utilisation normale. L’entartrage dépend de la dureté de l’eau mais aussi du
niveau d’utilisation. La fréquence de détartrage indiquée par le testeur est donc donnée à titre indicatif.
N’oubliez pas qu’il est possible que vous deviez détartrer votre machine plus souvent.
En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé.
DÉTARTRAGE DE LA MACHINE
n Videz le réservoir et remettez-le en place.
n Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter F088, retirez-la avant l’opération de
détartrage.
n Suivez le mode d’emploi de la poudre de détartrage Krups incluse dans la trousse.
n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans la machine et verrouillez-le en tournant vers la droite.
n Placez un récipient sous la buse à vapeur pour récolter l’eau.
n Appuyez sur le bouton « marche / arrêt » (fig.4). Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin
lumineux clignote.
n Dès qu’il devient fixe, tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13) et laissez s’écouler 100ml de
ce mélange (l’équivalent d’une tasse) puis ramenez le bouton en position « 0 » (fig.15).
n Placez un récipient d’un volume suffisant sous le porte-filtre.
n Lorsque le témoin lumineux devient fixe, appuyez sur le bouton « 2 tasses », laissez s’écouler l’eau puis
répétez cette opération.
n Arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton « marche / arrêt » immédiatement après ce second cycle.
n Après 15 minutes remettez l’appareil en marche.
n Faites s’écouler le reste du réservoir dans un récipient en appuyant sur le bouton « 2 tasses ».
RINÇAGE
IMPORTANT !
Après le détartrage, effectuez 2 à 3 opérations de rinçage avec de l’eau propre,
comme décrit à la section 4 « UTILISATION ».
N’oubliez pas de rincer le circuit vapeur en suivant les instructions suivantes :
n Remplissez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous la buse à vapeur.
n Appuyez sur le bouton « marche / arrêt » (fig.4).
n Dès que le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe, tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13)
et laissez écouler l’eau par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur puis ramenez-le en position « 0 »
(fig.15).
L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner.
FRÉQUENCE DE DÉTARTRAGE
Nb moyen de
cafés par semaine
Eau douce
(<19)
Eau dure
(19-30)
Eau très dure
(>30)
Moins de 7 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois
De 7 à 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page27
28
Français
Problèmes Causes probables Solutions
L’espresso n’est pas
assez chaud.
Les tasses et le porte-filtre
sont froids.
Préchauffez les accessoires : tasses et porte-filtre
(cf section 5).
Les voyants « marche /
arrêt », « 1 tasse » et
« 2 tasses » clignotent
et l’appareil ne
fonctionne pas.
Le bouton est tourné en
position « vapeur ». Tournez le bouton en position « 0 » (fig.15).
Le porte-filtre est
bloqué.
Vous avez oublié de
déverrouiller le porte-filtre.
Appuyer sur le bouton « OPEN » tout en tournant
le porte-filtre vers la gauche.
Le marc n’est pas
sec après le
passage de l’eau.
Vous n’avez pas serré le
porte-filtre correctement.
Serrez davantage le porte-filtre en le tournant au
maximum vers la droite.
L’espresso coule
trop lentement.
La vitesse d’écoulement
dépend de la finesse du café
utilisé et peut varier pendant
la préparation de l’espresso.
La mouture est trop fine,
trop grasse ou farineuse.
Le porte-filtre est sale.
La grille de la tête de
percolation est encrassée.
Choisissez une mouture légèrement plus grosse.
La mouture parfaite est très fine, mais ne
s’agglomère pas lorsqu’on la presse.
Nettoyez votre porte-filtre (cf section 7).
Quand l’appareil est refroidi, nettoyez la tête de
percolation avec une un linge humide. (fig.21).
L’eau ne passe pas.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Le réservoir est mal monté.
Le filtre est bouché, la
mouture est trop fine.
Votre appareil est entartré.
La cartouche Claris a été
changée mais pas amorcée.
Remplissez le réservoir.
Replacez correctement le réservoir.
Nettoyez le porte-filtre (cf section 7) et essayez
une mouture moins fine. La mouture parfaite est
très fine, mais ne s’agglomère pas lorsqu’on la
presse.
Détartrez la machine (cf section 8).
Veuillez vous reporter au paragraphe 4
.
De l’eau s’écoule du
porte-filtre après la
préparation d’un
espresso.
Votre appareil est entartré. Détartrez votre appareil (cf section 8).
Il y a du marc dans
la tasse.
Le porte-filtre est encrassé.
La mouture est trop fine.
Nettoyez le porte-filtre à l’eau chaude. Appuyez
sur la touche « EJECT » pour éliminer les restes
de mouture. Secouez-le pour évacuer l’eau.
Utilisez une mouture légèrement plus grosse. La
mouture parfaite est très fine, mais ne s’agglomère
pas lorsqu’on la presse.
9. PROBLÈMES, CAUSES PROBABLES ET ACTIONS CORRECTIVES
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page28
29
Français
Problèmes Causes probables Solutions
Le réservoir d’eau
fuit quand on le
transporte.
Le clapet au fond du
réservoir est sale ou
défectueux.
Le clapet est bloqué par du
calcaire.
Lavez le réservoir d’eau et poussez avec le doigt
le clapet qui est au fond du réservoir pour
s’assurer qu’il n’est pas coincé.
Détartrez l’appareil (section 8).
De l’eau coule sous
l’appareil.
Il y a une fuite interne. Vérifiez la bonne position du réservoir. Si le défaut
persiste, n’utilisez pas l’appareil, adressez-vous à
un centre de service agréé.
Il y a un écoulement
d’eau sous le
plateau d’égouttage.
Une présence et ou un
écoulement d’eau peut
apparaître lors du retrait du
plateau d’égouttage. Ceci
n'est pas un signe de fuite.
Des craquements
sont entendus dans
le porte-filtre.
C’est un phénomène
normal : le blocage de
sécurité du porte-filtre.
La pompe est
anormalement
bruyante ou les
4 voyants clignotent.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Le réservoir est mal monté.
La cartouche Claris n’est
pas remplie d’eau
Arrêtez l’appareil, remplissez le réservoir d’eau et
redémarrez.
Replacez correctement le réservoir.
Veuillez vous reporter à la section 4.
Les tasses sont
remplies de manière
inégale.
Le porte-filtre est encrassé. Nettoyez le porte-filtre (cf section 7).
Il y a beaucoup
d’eau sur la mouture,
dans le porte-filtre.
La mouture n’est pas assez
tassée.
La quantité de mouture est
insuffisante.
Serrez le porte-filtre jusqu’en butée (fig.7).
Rajoutez de la mouture.
L’espresso fuit sur
les côtés du porte-
filtre.
Le porte-filtre n’est pas
placé correctement.
Le bord du porte-filtre est
encrassé par la mouture.
La dosette est mal
positionnée dans le porte-
filtre.
Le joint de la tête de
percolation est sale.
Le joint de la tête de
percolation est défectueux.
Mettez le porte-filtre en place et verrouillez-le.
Enlevez l’excédent de mouture, avant de mettre le
porte-filtre en place.
Assurez-vous que la dosette est bien centrée,
enlevez l’excès de papier de la dosette et assurez-
vous que le papier ne dépasse pas sur les bords
du porte-filtre.
Nettoyez le joint avec un linge humide.
Contactez un centre de service agréé Krups.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page29
30
Français
Votre espresso a
mauvais goût.
Après le détartrage, le
rinçage n’a pas été effectué
correctement.
Rincez l’appareil à fond après le détartrage (cf
section 8).
Votre espresso n’a
pas de crème
(mousse).
Mouture trop grosse, vieille
ou trop sèche.
Essayez une mouture plus fine ou plus fraîche.
L’appareil ne
fonctionne pas.
La pompe s’est désamorcée
car il manque d’eau.
Le réservoir d’eau amovible
est mal placé.
La cartouche Claris a été
changée mais pas amorcée.
Remplissez le réservoir d’eau et réamorcez la
pompe (cf section 4). Évitez de vider
complètement le réservoir.
Replacez correctement le réservoir d’eau.
Veuillez vous reporter au paragraphe 4
.
La buse à vapeur ne
fait pas mousser le
lait.
La buse à vapeur est
bouchée ou entartrée.
Le lait n’est pas assez frais.
Le tube intérieur de la buse
à vapeur n’est pas assez
serré.
La forme du récipient n’est
pas appropriée.
Le lait n’est pas assez froid
ou frais.
La buse à vapeur est mal
clipsée sur le bras articulé.
L’accessoire auto-
cappuccino est mal monté.
Nettoyez soigneusement (cf section 7) ou
détartrez la buse à vapeur (cf section 8).
Utilisez du lait frais.
Serrez-le plus fermement (en utilisant un sous, par
exemple)
Utilisez un petit pichet en acier inoxydable.
Utilisez du lait très froid et frais. Essayez différentes
marques.
Clipsez-la bien sur le bras articulé (fig.18.1,18.2).
Introduisez-le fermement dans le bras articulé.
Problèmes Causes probables Solutions
10. ÉLIMINER OU JETER VOTRE MACHINE
Protégeons l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Pour jeter votre appareil, consultez votre organisme de collecte des déchets local pour savoir quelle
est la méthode adéquate pour le recycler ou l’éliminer.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page30
31
Français
: www.krups.com
Dans le cadre de notre ferme engagement envers l’environnement, la plupart des
produits Krups sont réparables durant la période de garantie et par la suite. Avant de
retourner des produits défectueux à l’endroit où vous l’avez acheté,
veuillez communiquer directement avec le service à la clientèle de Krups au numéro
de téléphone mentionné ci-dessous, pour connaître les options de réparation.
Votre aide pour soutenir l’environnement est appréciée!
La garantie
Ce produit est garanti par Krups pendant 2 ans contre tout défaut de fabrication ou de main-
d’œuvre et ce, à partir de la date initiale de l'achat.
Cette garantie du fabricant Krups vient en complément des droits des consommateurs.
La garantie du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu
défectueux pour qu’il se conforme à ses spécifications d'origine, par la réparation ou le
remplacement de pièces défectueuses et la main-d’œuvre nécessaire. Au choix de Krups, un
produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux.
Les obligations de Krups dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette
réparation ou ce remplacement.
Conditions et exclusions
La garantie de Krups ne s'applique qu’aux États-Unis, au Canada et au Mexique et n'est valable
que sur présentation d'une preuve d'achat. Le produit peut être déposé directement en
personne, à un centre de service autorisé ou peut être adéquatement emballé et retourné par
courrier recommandé (ou d’autres méthodes d’expédition similaires), à un centre de service
autorisé. La liste complète des centres de service autorisés de chaque pays, ainsi que leurs
coordonnées complètes, est disponible sur le site de Krups (www.krups.com
) ou en appelant
au numéro de téléphone approprié, tel que précisé sur la liste ci-dessous, pour obtenir l’adresse
postale appropriée.
Krups ne sera pas obligée de réparer ou d'échanger un produit qui ne serait pas accompagné
d'une preuve d'achat valide.
Cette garantie ne couvre pas les dommages encourus à la suite d'une mauvaise utilisation,
d'une négligence, du non-respect des instructions d'utilisation et d’entretien, de l'utilisation
avec une alimentation électrique non conforme à celle spécifiée sur la plaque signalétique ou
d'une modification ou d'une réparation non autorisée du produit. Elle n'inclut également pas
l'usure normale du produit, ni l’entretien ou le remplacement de pièces de pièces d’usure, ni les
cas suivants :
-utilisation d'une eau ou d’un consommable non adaptés
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions précisées
dans le mode d'emploi)
- infiltration d'eau, de poussière, d'insectes, dans le produit
- dommages mécaniques ou surcharge
- dommages ou mauvais résultats dus à un mauvais voltage ou une mauvaise fréquence
- tous accidents liés à un feu, une inondation, la foudre, etc.
- usage professionnel ou commercial
- verre ou céramique endommagé
GARANTIE KRUPS*
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page31
32
Français
Cette garantie ne s'applique pas aux produits trafiqués ou aux dommages encourus à la suite
d’une mauvaise utilisation ou d’un mauvais entretien, aux problèmes au niveau de l'emballage ef-
fectué par son propriétaire ou d’une manutention inadéquate de la part du transporteur.
La garantie du fabricant Krups ne s’applique qu’aux produits achetés et utilisés aux États-Unis,
au Canada et au Mexique. En cas d'utilisation dans un autre pays que celui de l'achat :
a) La durée de la garantie de Krups est celle du pays d'utilisation du produit, y compris
dans le cas où le produit aurait été acquis dans l’un des pays listés, avec une durée de
garantie différente.
b) La garantie de Krups ne s'applique pas en cas de non-conformité du produit aux
normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique
ou toute autre spécification locale.
c) Le processus de réparation du produit acheté à l’extérieur du pays d’utilisation, pourrait
exiger une période de réparation supérieure aux conditions locales, si le produit n'est
pas vendu par Krups dans le pays d'emploi
d) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la garantie de
Krups est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de
même valeur si c'est possible
.
Droits légaux des consommateurs
Cette garantie de Krups n'affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout consommateur, qui ne
sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers le commerçant où le consommateur a
acheté le produit. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques et le consom-
mateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction du pays, de l'État ou de la
province. Le consommateur peut faire usage de ces droits à sa discrétion exclusive.
Informations supplémentaires
Les accessoires, pièces d’usure et autres pièces remplaçables directement par l'utilisateur,
peuvent être achetées, si elles sont disponibles localement, tel que décrit sur le site internet de
Krups / www.krups.com.
: www.krups.com
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
Groupe SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
E-U
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page32
33
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas instrucciones de seguridad para
reducir el riesgo de choque eléctrico, fuego o daño a la persona que lo utiliza:
1. Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del aparato y
consérvelo: una utilización no conforme liberaría a Krups de toda responsabilidad.
2. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la placa del fabricante del
aparato corresponde efectivamente a la de su instalación eléctrica.
3. No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y
tampoco lo utilice cerca de una llama sin protección.
4. Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente si observa cualquier
anomalía durante el funcionamiento.
5. No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato.
6. No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie
de trabajo.
7. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya
capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o
conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de
su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la
utilización del aparato.
8. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
9. No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes metálicas del aparato.
10. Nunca sumerja el aparato , el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro
líquido.
11. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje colgar el cable.
12. No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe la clavija están
dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar
obligatoriamente el cable de alimentación por un centro autorizado Krups.
13. Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato.
14. Proteja el aparato de la humedad y del frío.
15. No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño. En tal
caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un centro de servicio autorizado
Krups.
16. A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo
de empleo del aparato, toda intervención en el aparato debe efectuarse por un
centro de servicio autorizado Krups.
17. Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y refacciones aprobados
por Krups.
18. Todo error de conexión anula la garantía.
19. Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o
cuando lo limpia.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page33
34
Español
20. Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas
de uso con aparatos tomados al azar, lo que explica eventuales restos de uso.
21. No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones.
22. No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la rejilla de
mantenimiento.
23. Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar cualquier riesgo
de quemadura.
24. La garantía pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de
mantenimiento constante o por la presencia de cuerpos extraños en el molino.
GUARDE ESTE INSTRUCTIVO
¡ATENCIÓN!
Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier servicio salvo limpieza y
mantenimiento debe realizarse por un centro de servicio autorizado Krups. Visite nuestra
página de internet en: www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en Canadá ó
www.krups.com.mx en México.
También puede contactar a su centro de servicio más cercano.
Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no desarme el aparato.
Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio Autorizado Krups.
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
A. No se recomienda el uso de extensiones para este aparato.
B. Si es absolutamente necesario el uso de una extensión:
1) El rango de tensión de la extensión debe ser el mismo rango de tensión del
aparato
2) El cable no debe colgar sobre la mesa o superficie para evitar que sea jalado
accidentalmente.
C. Este aparato tiene un contacto polarizado (una pata es más ancha). Para reducir
el riesgo de choque eléctrico, esta clavija esta diseñada para una toma de
corriente polarizada. Si la clavija no entra en el contacto, volteé la clavija. En caso
de que no entre, llame a un electricista. No trate de modificar la clavija de
ninguna manera.
Krups se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del producto en función
de mejorarlo.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page34
35
Español
1. DESCRIPCIÓN
.................................................................................................................. p. 36
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
................................................................................... p. 36
3. CONSEJOS
......................................................................................................................... p. 36
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
................................................................................. p. 37
5. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO
........................................................................... p. 38
6. FUNCIÓN DE VAPOR
...................................................................................................... p. 40
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
..................................................................................... p. 41
8. DESCALCIFICACIÓN
....................................................................................................... p. 42
9. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES
Y ACCIONES CORRECTIVAS
...................................................................................... p. 44
10. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTNICO
AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
......................................................................................... p. 46
KRUPS GARANTÍA DEL FABRICANTE...........................................................................p. 47
INDICE DE CONTENIDO
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page35
36
Le agradecemos su confianza y fidelidad en los productos Krups. Su aparato está provisto de un portafiltro
que contiene tres sistemas exclusivos:
- Un sistema para el compactado progresivo de la molienda durante la colocación del portafiltro
(sistema KPT «Krups Precise Tamp»).
- Un sistema para la expulsión de la molienda usada.
- Y, por último, un sistema para la utilización de dosificadores E.S.E. (Easy Serving Espresso) o
flexibles.
Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento mediante
frecuentes limpiezas. Por seguridad, su portafiltro está provisto de un sistema de bloqueo que le permite
mantenerse en su posición durante un aumento de presión.
n Bomba: 15 bares (1,5 MPa).
n Portafiltro con sistema de expulsión de la molienda. Compatible con café molido y todos los tipos de
dosificadores, E.S.E. o flexibles.
n Función de vapor.
n Parada automática.
n Depósito extraíble de agua (capacidad: 1,1 litros).
n Potencia: 1450 W
n Tensión: 120 V 60 Hz
n Dispositivos de seguridad contra sobrecalentamiento.
n Dimensiones: A. 300 mm, L. 230 mm, P. 280 mm
¡IMPORTANTE!
Tensión de utilización: Este aparato está previsto para funcionar únicamente con
corriente alterna de 120 V.
Tipo de utilización: Este aparato está destinado SOLAMENTE a USO DOMÉSTICO.
n Para obtener un espresso con un aroma intenso, recomendamos utilizar café especial espresso recién
molido, que está indicado para la delicadeza de preparación de este tipo de café, así como tazas con
una capacidad que no sobrepase los 50 ml.
3. CONSEJOS
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Español
a Tapa del depósito
b Depósito de agua extraíble
c Cuchara dosificadora
d Bandeja reposa-tazas
e Panel de mandos
e1. Botón On / Off
e2. Botón 1 taza
e3. Botón 2 tazas
e4. Botón de precalentado de vapor
f Dispositivo de producción de vapor
g Cabezal de percolación
h Portafiltros con sistema de expulsión del poso o
del dosificador y compactado progresivo del
café: sistema KTS «Krups Precise Tamp».
Compatible con café molido (1 o 2 tazas) y
dosificadores E.S.E. o flexibles.
i Rejilla de la bandeja recoge-gotas provista de
indicador de nivel
j Bandeja recoge-gotas
k Boquilla de vapor
l Accesorio auto-cappuccino
1. DESCRIPCIÓN
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page36
37
Español
n Conservar el café molido en el refrigerador, así se mantendrá por más tiempo su aroma.
n No llenar el portafiltro al ras, utilizar la cuchara dosificadora (1 cuchara por taza).
n Si no se va a utilizar el aparato durante más de 5 días, vaciar y enjuagar el depósito de agua.
n Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, apagar siempre el aparato.
n Colocar siempre el aparato sobre una superficie plana y estable.
n Para obtener una mejor temperatura del café en la taza, recomendamos calentar previamente las tazas.
n Para prolongar la vida del aparato, recomendamos utilizar un cartucho de filtro Claris Aqua Filter
System F088 (accesorio no incluido) y descalcificar el aparato con regularidad.
¡IMPORTANTE!
Antes de utilizar el aparato por primera vez, después de períodos prolongados sin
usar o de operaciones de descalcificación, el aparato debe limpiarse de la forma
indicada en el párrafo 4: « PUESTA EN FUNCIONAMIENTO».
Antes de utilizar la máquina de café expreso, limpiar todos los accesorios con agua y jabón y secarlos a
continuación.
Asegúrese de que la perilla de la función de vapor a la derecha del aparato está en la posición
"0".
Si no está utilizando el cartucho de Claris, por favor, consulte el apartado "ACLARADO DE SU
APARATO".
A. INSTALACIÓN DEL CARTUCHO CLARIS (Llevar a cabo en cada cambio de cartucho)
n Enrosque el filtro Claris a la parte inferior del depósito de agua.
n Llene el depósito de agua con agua y vuelva a colocarlo en su sitio (fig.2).
n Sustituir el depósito sujetándolo firmemente para asegurar la entrada de agua y luego cerrar la tapa
(fig.3).
n Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor.
n Ponga en marcha el aparato pulsando el botón «on / off» (fig.4).
n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso «on / off» dejará de
parpadear y los botones 1 taza y 2 tazas se encenderán.
n Gire el dispositivo de producción de vapor hacia la posición «vapor» (fig.13).
n Al principio, el vapor saldrá por la boquilla vapor y los cuatro botones luminosos parpadearán.
n Gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15). El aparato iniciará automáticamente 2 o 3
ciclos de bombeo por intermitencia.
n Los cuatro botones luminosos empezarán a parpadear
n Vuelva a colocar el dispositivo de vapor en la posición «vapor»: el agua saldrá por la boquilla vapor. Si
no saliera el agua por esta boquilla, repita la operación desde el principio.
n Gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15).
n Estas operaciones permiten asegurarse que el agua circule correctamente a través del cartucho de
filtro.
IMPORTANTE:
Este procedimiento de instalación debe efectuarse cada vez que se cambie de
cartucho.
El cartucho Claris necesita ser reemplazado cada 2 o 3 meses si se usa
diariamente.
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page37
38
Español
B. ACLARADO DE SU APARATO (Se realiza durante el primer uso y después de cada limpieza
/ descalcificación).
- ENJUAGUE DEL CIRCUITO DE ESPRESSO
Después, enjuagar el aparato. Para esto:
n Ponga en marcha el aparato y llene el depósito con agua (fig.1, 2, 3 y 4).
n Introducir el portafiltro (sin molienda) en el aparato (fig.7).
n Colocar un recipiente de capacidad suficiente debajo del portafiltro.
n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso «on / off» dejará de
parpadear y los botones «1 taza» y «2 tazas» se encenderán.
n Pulse el botón «2 tazas» y deje que salga el agua hacia el recipiente (fig.9). Repita esta operación 5
veces.
n Si fuera necesario, interrumpir la operación presionando el botón «2 tazas» (fig.9) para vaciar el
recipiente y a continuación repetir la operación.
n Vaciar el recipiente y desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón «OPEN» del portafiltro y girar hacia la
izquierda (fig.10).
-
LAVADO DEL CIRCUITO DE VAPOR.
Antes de utilizar por primera vez la función de vapor, hay que lavar el circuito de vapor.
n Llene el depósito de agua
n Ponga el aparato en marcha pulsando el botón .
n Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor.
n Pulse el botón de , entonces comenzará a parpadear.
n Cuando haya dejado de parpadear, gire la rueda de vapor hasta la posición y deje que salga el agua
hasta obtener vapor.
n Mantenga la producción de vapor durante al menos 30 segundos.
Para obtener todo el aroma del café y que sea de su entera satisfacción, este aparato realiza una infusión
previa antes de cada café. La bomba funciona durante 3 segundos y se interrumpe durante los 3 segundos
siguientes y a continuación continúa el ciclo hasta el final de la preparación.
PRECALENTAMIENTO DE LOS ACCESORIOS
Para un mejor resultado, recomendamos realizar previamente un precalentamiento de los accesorios
(portafiltro y tazas) sin molienda. Para esto:
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
n Colocar el portafiltro y las tazas debajo.
En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso «on / off» dejará de
parpadear y los botones «1 taza» y «2 tazas» se encenderán.
n Pulse el botón «1 taza» o «2 tazas» (fig. 8 o 9).
n Cuando las tazas estén llenas de agua caliente, retírelas.
n Desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltro hacia la izquierda y retirarlo
del aparato (fig.10).
CON CAFÉ MOLIDO
El tipo de molienda que se elija determinará la fuerza y el sabor del espresso.
n Llenar el depósito con agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del
aparato, el indicador luminoso parpadeará.
n Con la cuchara dosificadora, echar el café molido en el portafiltro: una cuchara dosificadora (llena
hasta el borde) por taza (fig.5).
5. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page38
39
Español
n Retirar el excedente de la molienda del borde del portafiltro.
Importante: No compactar la molienda en el portafiltro. El café se compacta automáticamente
con el sistema KPT «Krups Precise Tamp».
n Introducir el portafiltro en el aparato girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope (fig.7).
n Poner una o dos tazas debajo del portafiltro.
En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso «on / off» dejará de
parpadear y los botones «1 taza» y «2 tazas» se encenderán.
n Pulse el botón «1 taza» o «2 tazas» (fig. 8 o 9).
n Cuando las tazas estén llenas, desbloquee el portafiltro: Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltro
hacia la izquierda y retirarlo del aparato (fig.10).
n Retirar la molienda usada mediante el sistema de expulsión pulsando el botón «EJECT» situado entre
las dos boquillas de salida del café (fig.11). Lavar el portafiltro con agua corriente, accionando el
botón «EJECT» para eliminar los restos de molienda.
El portafiltro puede llenarse de nuevo para preparar otros espressos.
Nota: Si quiere que salga más café pulse de nuevo el botón «1 taza» o «2 tazas».
IMPORTANTE : Si desea un espresso intenso o ligero, debe variar la cantidad de café o agua
(cuchara llena para un espresso intenso y cuchara menos llena para un espresso ligero). Pero
en los dos casos, cierre lo mejor posible el portafiltro.
CON UN DOSIFICADOR ESPRESSO «E.S.E.»
«E.S.E.» por «Easy Serving Espresso» (preparación simplificada del espresso) es un embalada
rígida especial espresso (44 mm de diámetro) de 7 g de café seleccionado, molido y
compactado entre dos papeles filtro, especialmente diseñados para la realización de
espressos «ristretto» (cerrado) a la italiana.
Este sistema permite una utilización inmediata, sencilla, limpia y cómoda de su aparato.
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del
aparato, el indicador luminoso parpadeará.
n Si fuera necesario, recorte el papel que rebase el dosificador, colocar el dosificador E.S.E. en el
portafiltro, con la inscripción roja hacia abajo (fig.6).
Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltro, en caso contrario podrían producirse
fugas.
n Si el dosificador estuviera mal colocado, el resultado de su café no sería satisfactorio.
n No utilizar nunca dos dosificadores a la vez.
n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 11.
Nota: En el momento que obtenga la cantidad de café necesaria, puede detener en cualquier momento
su salida pulsando el botón «1 taza» (fig.8).
CON UN DOSIFICADOR FLEXIBLE
Su aparato es compatible también con los dosificadores flexibles (generalmente de 60 mm
de diámetro). Este tipo de dosificadores no se han diseñado específicamente para las
máquinas de café espresso, por lo que obtendrá un espresso menos fuerte que con un
dosificador E.S.E.
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del
aparato, el indicador luminoso parpadeará.
n Colocar un dosificador flexible en el portafiltro. No colocar nunca dos dosificadores a la vez.
n Coloque correctamente el papel dentro del portafiltro, si no podría haber fugas. Si el dosificador
estuviera mal colocado, el resultado de su café no sería satisfactorio.
n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 11.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page39
40
Español
Nota: En el momento que obtenga la cantidad de café necesaria, puede detener su salida en cualquier
momento pulsando el botón «1 taza» (fig.8).
PROGRAMACIÓN INDIVIDUAL DEL VOLUMEN DE AGUA
Para modificar la cantidad de agua preprogramada (50 ml por taza, cantidad prefijada en fábrica) debe
proceder de la siguiente manera:
n Llene el depósito de agua y ponga en marcha el aparato (fig.1,2, 3 y 4).
n Añada una cuchara de café molido en el filtro con la cuchara dosificadora o coloque un dosificador
E.S.E. o flexible.
n Coloque el portafiltro en su sitio girándolo todo lo posible hacia la derecha, hasta el tope (fig.7).
n Coloque una taza debajo del portafiltro.
n Mantenga pulsado el botón «1 taza» (> 3 segundos) hasta que el indicador «1 taza» parpadee
rápidamente. El café empieza a salir.
n Cuando haya obtenido la cantidad deseada de espresso, pulse el botón «1 taza». Esta cantidad
quedará registrada automáticamente.
n En la siguiente utilización, cuando pulse el botón «1 taza», obtendrá la última cantidad registrada.
La programación para 2 tazas se hace del mismo modo, pulsando el botón «2 tazas» (> 3 segundos).
El vapor sirve para hacer espuma con la leche (para preparar, por ejemplo, un capuchino o un café latte)
gracias al accesorio para cappuccinos.
Para producir vapor, la bomba funciona emitiendo un ruido intermitente.
Tras la utilización de la función de vapor, el aparato se enfriará automáticamente al bombear
el agua fría que enfriará el sistema de calentamiento. Durante los ciclos de bombeo, el exceso de
vapor contenido en el sistema de calentamiento se liberará con el agua caliente a través de la bandeja
recoge-gotas. La emisión de vapor y el ruido que le acompaña son necesarios para que el
aparato se enfríe.
Atención: Durante y después de la utilización del aparato, las partes metálicas de la boquilla de vapor
están calientes y podrían causar quemaduras.
UTILIZACIÓN DE LA BOQUILLA DE VAPOR PARA HACER ESPUMA CON LA LECHE
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
n Después de unos segundos, el indicador luminoso «on / off» dejará de parpadear y los botones «1
taza» y «2 tazas» se encenderán.
n Pulse el botón «precalentamiento de vapor». Durante el precalentamiento, los indicadores luminosos «on
/ off» y «precalentamiento de vapor» parpadearán y los indicadores luminosos «1 taza» y «2 tazas» se
apagarán (fig.12).
n Desplazar la boquilla de vapor fuera del aparato.
n Echar de 60 a 100 ml de leche semidescremada en un recipiente estrecho de aproximadamente 1/2
litro y que pueda pasar por debajo de la boquilla de vapor. La leche (UHT o pasteurizada) y su
recipiente deben estar bien fríos.
n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, los indicadores luminosos «on / off» y
«precalentamiento de vapor» dejarán de parpadear.
n Introduzca la boquilla de vapor en la leche y gire el dispositivo de vapor hacia la posición «vapor»
(fig.13). El indicador luminoso «precalentamiento de vapor» parpadeará durante la producción de
vapor.
6. FUNCIÓN DE VAPOR
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page40
41
Español
n Para conseguir un buen resultado, mantener la boquilla en el fondo del recipiente durante
aproximadamente 25 segundos, el tiempo suficiente para que la leche se caliente (no obstante, sin
tocar el fondo del recipiente). Después, bajar progresivamente el recipiente para que la boquilla suba
hacia la superficie (sin sacarla nunca de la leche) (fig.14).
n Una vez obtenida la espuma, gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15). En este
momento, el aparato se enfriará automáticamente iniciando 3 ciclos de bombeo intermitente. Cuando
esta operación automática haya terminado, se podrá preparar un café.
Importante: Para evitar que la boquilla de vapor se tape, la espuma de leche debe llegar la parte superior
de plástico negro.
Es importante limpiar la boquilla vapor después de cada utilización para evitar que la leche se seque
dentro. Para esto:
n Colocar la boquilla vapor en un recipiente con agua y repita la operación de espumado de la leche
durante 30 segundos.
¡ATENCIÓN!
¡La boquilla de vapor está aún caliente!
UTILIZACIÓN DEL JUEGO AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 PARA HACER ESPUMA CON
LA LECHE
El accesorio auto-cappuccino facilita la preparación de cappuccinos y caffé latte. Se compone de una
boquilla especial con dos posiciones y un tubo.
n Llene del depósito con agua y ponga en marcha el aparato (fig. 1, 2, 3 y 4).
n Fije firmemente el accesorio auto-cappuccino en el brazo articulado.
n Coloque una taza debajo del accesorio auto-cappuccino.
n Vierta aproximadamente 100 ml de leche semi desnatada fría en un recipiente.
n Introduzca el tubo en el recipiente, o directamente en el envase de la leche.
Atención: Fije firmemente el tubo en el accesorio cappuccino (fig.24).
n Gire el selector del accesorio hacia la posición «cappuccino» o «latte».
n Pulse el botón «precalentamiento de vapor». Durante el precalentamiento, los indicadores luminosos «on /
off» y «precalentamiento de vapor» parpadearán y los indicadores luminosos «1 taza» y «2 tazas» se apagarán
(fig.12).
n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, los indicadores luminosos «on / off» y
«precalentamiento de vapor» dejarán de parpadear. Gire el dispositivo de vapor hacia la posición
«vapor» (fig.13). La leche se pasará del recipiente a la taza.
n Una vez obtenida la espuma, gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15). En ese
momento, el aparato se enfriará automáticamente iniciando los ciclos de bombeo por intermitencia.
Cuando esta operación automática haya terminado, podrá hacer un café.
n Para limpiar el accesorio auto-cappuccino, repita el procedimiento de espumado de la leche
sustituyendo los 100 ml de leche por 100 ml de agua.
n Para una limpieza en profundidad del accesorio, diríjase al párrafo «Limpieza y Mantenimiento».
n No lavar los accesorios de la máquina de café espresso en el lavavajillas.
DEL APARATO
n Desenchufarlo y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
n Limpiar de vez en cuando el exterior del aparato con una esponja húmeda. Tras utilizarlo, hay que vaciar
el depósito de agua.
n Enjuagar regularmente el interior del depósito.
n Cuando una capa fina blanca vuelva opaco el depósito, hay que realizar una operación de
descalcificación (ver párrafo 9 «DESCALCIFICACIÓN»).
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page41
42
Español
BANDEJA RECOGE-GOTAS
Cada vez que se termine de utilizar el aparato, hay que vaciarlo. Tirar de la bandeja suavemente y sacarla
del aparato.
Si se han preparado varios espressos sucesivos, conviene vaciarla de vez en cuando (cada 7 u 8 espressos
aproximadamente) (fig.19 y 20). La presencia de agua es normal y no significa que exista una fuga.
Si fuera necesario, limpiar la bandeja recoge-gotas y la rejilla con agua y un poco de detergente no
agresivo, enjuagar y secar. Cuando se vuelva a instalar, asegurarse de colocar los diferentes elementos
correctamente.
SALIDA DE CAFE Y PORTAFILTRO
n Deben limpiarse cada vez que se utilicen. Bastará con pasar un paño húmedo por la salida de café
(fig.21) y limpiar el portafiltro con agua limpia y un poco de detergente no agresivo.
n No utilizar productos limpiadores a base de alcohol o disolventes.
n Para obtener mejores resultados, se puede accionar varias veces el botón «EJECT» durante el
enjuagado. Recomendamos sacudir con fuerza el portafiltro para sacar toda el agua.
n Enjuagar y secar.
n Cuando ya no se utilice la máquina de café, no dejar el portafiltro dentro para evitar el desgaste de la
junta.
Para una limpieza profunda, el portafiltro puede desmontarse por completo:
n Se puede retirar la parte de plástico negro donde se encuentran las salidas del café y el botón
«EJECT»: Girarla hacia la izquierda y a continuación tirar con fuerza (fig.22).
n Limpiar los diferentes elementos con agua clara y un poco de detergente no agresivo.
n Enjuagar y secar.
n Colocar la parte de plástico negro en la pieza de metal, girarla hacia la derecha hasta que estén
alineadas las dos flechas sobre las dos piezas.
n Si la salida de café está obstruido, desenroscar la rejilla utilizando un tornillo, límpielo y repárelo
presionando firmemente hacia abajo (fig.23).
DE LA BOQUILLA DE VAPOR
n Este accesorio está compuesto por 2 piezas: una pieza de soporte de plástico y el cilindro metálico
de protección.
n Para iniciar la limpieza, desbloquee la boquilla del brazo articulado girándola hacia la izquierda. (figs.16
y 16.2)
n Deslice el cilindro metálico a lo largo del soporte de plástico (fig.16.3).
n Limpie ambas piezas con agua limpia y un poco de líquido detergente suave (fig.17).
n Enjuáguelas y séquelas.
n Cuando haya limpiado bien las piezas, vuelva a colocar el cilindro metálico sobre el soporte.
n Tenga cuidado de no dañar la junta de silicona que garantiza la estanqueidad de la boquilla (fig.16.3).
n Introduzca la boquilla en el brazo articulado y luego gire a la derecha hasta que se bloquee. (figs.18.1
y 18.2)
DEL ACCESORIO AUTO-CAPPUCCINO
n Para una limpieza a profundidad, el accesorio auto-cappuccino puede desmontarse por completo en
4 partes.
n Utilice agua, un poco de detergente no agresivo y un cepillo pequeño. Aclárelo y séquelo antes de
colocarlo otra vez.
n Observe que el sentido de introducción del tubo sea el correcto (fig.24).
La garantía no cubre los aparatos averiados a los que no se les han realizado las operaciones periódicas
de descalcificación.
8. DESCALCIFICACIÓN
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page42
43
Español
Descalcificar regularmente el espresso con vinagre blanco o un sobrecito de ácido cítrico o sulfámico.
Aconsejamos el uso del accesorio para descalcificar Krups, referencia F054, disponible en los
servicios técnicos autorizados. Este accesorio incluye, además de dos dosis para descalcificar, una cinta
para probar la dureza del agua y evaluar la frecuencia de descalcificación de su aparato para una
utilización normal. El grado de calcificación depende de la dureza del agua y también del ciclo de
utilización. La frecuencia de descalcificación indicada por el accesorio F054 se proporciona a título
indicativo.
No obstante, puede utilizar la siguiente tabla:
En caso de duda, es recomendable realizar una descalcificación todos los meses.
DESCALCIFICACIÓN DEL CIRCUITO DE VAPOR Y CAFÉ
n Vaciar el depósito y colocarlo de nuevo en su sitio.
n Si el producto está equipado con un cartucho Claris - Aqua Filter System F088, por favor retire este
cartucho antes de desincrustar el aparato. También debe retirar la boquilla vapor o el accesorio auto-
cappuccino.
n Llenar el depósito con una mezcla compuesta de tres volúmenes de agua por un volumen de vinagre
blanco o una mezcla compuesta de ½ litro de agua y un sobrecito de ácido cítrico o sulfámico.
n Introducir el portafiltro (sin molienda) en el aparato y bloquearlo girándolo hacia la derecha hasta el
tope.
n Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor.
n Pulsar el botón «on / off» (fig.4). Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso
parpadeará.
n Cuando el indicador deje de parpadear, gire el dispositivo de vapor hacia la posición «vapor» (fig.13)
y deje salir 100 ml de este mezcla (el equivalente a un tazón) y gire el dispositivo de vapor hacia la
posición «0» (fig.15).
n Colocar un recipiente con capacidad suficiente debajo del portafiltro.
n Cuando el indicador luminoso quede fijo, pulse el botón «2 tazas», deje salir el agua y luego repita la
operación.
n Apague el aparato pulsando el botón «on / off» inmediatamente después de este segundo ciclo.
n Después de 15 minutos, encender el aparato de nuevo.
n Haga salir el resto del depósito a un recipiente pulsando el botón «2 tazas»..
ENJUAGUE
¡IMPORTANTE!
Después de la descalcificación, realizar 2-3 operaciones de enjuague con agua
limpia (sin molienda), tal y como se describe en el párrafo 4 «PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO».
No olvidarse de enjuagar el circuito de vapor siguiendo las siguientes instrucciones:
n Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor.
n Pulsar el botón «on / off» (fig.4).
FRECUENCIA DE DESCALCIFICACIÓN
Nº medio de cafés
a la semana
Agua blanda
(<19°th)
Agua calcárea
(19-30°th)
Agua muy
calcárea
(>30°th)
Menos de 7 1 vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses
De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses
Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Todos los meses
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page43
44
Español
n Cuando el indicador luminoso «on / off» deje de parpadear, gire el dispositivo de vapor hacia la
posición «vapor» (fig.13) y deje salir el agua por la boquilla hasta que empiece a salir el vapor y luego
coloque el dispositivo en la posición «0» (fig.15).
El aparato está descalcificado, listo para funcionar de nuevo.
9. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES Y ACCIONES CORRECTIVAS
Problemas Causas posibles Soluciones
El espresso no está
bastante caliente.
Las tazas y el portafiltro
están fríos.
Calentar previamente los accesorios: tazas y
portafiltro (ver párrafo 5).
Los indicadores «on
/ off», «1 taza» y «2
tazas» parpadean y
el aparato no
funciona.
El dispositivo de vapor está
en la posición «vapor».
Gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0»
(fig.15).
El portafiltro está
bloqueado.
Olvidó bloquear el portafiltro.
Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltro hacia
la izquierda.
La molienda no se
seca después de
que pasa el agua.
No ha cerrado el portafiltro
correctamente.
Cerrar más el portafiltro girándolo al máximo hacia
la derecha, hasta el tope.
El espresso es
demasiado lento.
La velocidad con la que se
cuela depende de la finura
del café utilizado y puede
variar durante la preparación
del expresso.
La molienda es demasiado fina,
demasiado gruesa o harinosa.
El portafiltro está sucio.
La rejilla por donde pasa el
agua está atascada.
Elegir una molienda ligeramente más gruesa.
Limpiar el portafiltro (ver párrafo 7).
Cuando enfríe el aparato, limpiar el cabezal de
percolación con una esponja húmeda. (fig.21)
El agua no pasa.
No hay agua en el depósito.
Depósito mal montado.
El filtro está atascado, la
molienda es demasiado fina.
El aparato tiene cal.
Se ha cambiado el cartucho
Claris, pero no se ha
preparado
Llenar el depósito.
Presionar el depósito con fuerza.
Limpiar el portafiltro (ver párrafo 7) y probar con
una molienda más fina.
Ver párrafo 8.
Ver párrafo 4.
Sale agua del
portafiltro después
de preparar un
espresso.
Formación de cal prematura
debido a un agua
especialmente calcárea.
Descalcificar el aparato según las instrucciones
de uso (ver párrafo 8).
Presencia de
molienda usada en la
taza.
El portafiltro está atascado.
La molienda es demasiado
fina.
Lavar el portafiltro con agua caliente. Pulsar el
botón «EJECT» para eliminar los posibles restos
de molienda. Agitarlo para evacuar toda el agua.
Utilizar una molienda ligeramente más gruesa.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page44
45
Español
Problemas Causas posibles Soluciones
El depósito de agua
pierde agua cuando
se le transporta.
La válvula del fondo del
depósito está sucia o
defectuosa.
La válvula está bloqueada
por cal.
Lavar el depósito con agua y ponerlo a funcionar
con el dedo en la válvula situada en el fondo del
depósito.
Descalcificar el aparato (párrafo 8).
El aparato pierde
agua.
Fuga interna. Comprobar que el depósito está bien colocado. Si
el problema persiste, no utilizar el aparato, acudir a
un servicio técnico autorizado.
Hay agua debajo de
la bandeja de goteo.
Al retirar la bandeja de
goteo puede aparecer
agua.Esto no es un signo
de fuga.
Se oyen chasquidos
en el portafiltro.
Fenómeno normal:
Bloqueo de seguridad del
portafiltro.
La bomba hace un
ruido anormal o los 4
indicadores
parpadean.
Ausencia de agua en el
depósito.
Depósito mal montado.
El cartucho Claris no está
lleno de agua.
Apagar el aparato, llenar el depósito de agua y
encenderlo de nuevo.
Presionar el depósito con fuerza.
Diríjase al párrafo 4.
Las tazas se llenan
de manera desigual.
El portafiltro está atascado. Ver párrafo 8
Hay demasiado agua
para la molienda, en
el portafiltro.
Molienda bastante
comprimida.
Cantidad de molienda
insuficiente.
Cierre el portafiltro hasta el tope
(fig.7)
.
Añada más molienda.
El espresso se sale
por los lados del
portafiltro.
El portafiltro no está
colocado correctamente.
El borde del portafiltro está
atascado por la molienda.
Dosificador mal colocado
en el portafiltro.
La junta del cabezal de
percolación está sucia.
La junta del cabezal de
percolación está
defectuoso.
Colocar el portafiltro y bloquearlo (girando al
máximo hacia la derecha hasta llegar al tope).
Retirar el exceso de molienda.
Colocar todo el papel correctamente dentro del
portafiltro.
Limpie la junta con un paño húmedo.
Contacte con el servicio técnico autorizado
Krups
El espresso tiene
mal sabor.
Después de descalcificarlo,
no se ha realizado
correctamente el enjuague.
Enjuagar el aparato según las instrucciones de
uso (ver párrafo 8).
El espresso no tiene
crema (espuma).
Molienda demasiado
espesa, pasada o
demasiado seca.
Pruebe una molienda más fina o más fresca.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page45
46
Español
Problemas Causas posibles Soluciones
El aparato no
funciona.
La bomba está desactivada
debido a la falta de agua.
El depósito de agua extraíble
está mal encajado.
Se ha cambiado el cartucho
Claris, pero no se ha
preparado
Llenar el depósito de agua y volver a activar la
bomba (ver párrafo 4). Evitar vaciar el depósito
por completo.
Encajar el depósito de agua presionando con
fuerza.
Ver párrafo 4
La boquilla vapor no
hace espuma con la
leche.
La boquilla de vapor está
taponada o con cal.
La leche está demasiado
caliente.
La forma del recipiente no
es la apropiada.
Utiliza leche desnatada.
La boquilla vapor está mal
encajada en el brazo
articulado.
El accesorio auto-
cappuccino está mal
montado.
Descalcificar la boquilla de vapor (ver párrafo 8) o
desatascarla con una aguja.
Utilizar leche fría.
Utilizar una jarra pequeña.
Utilizar preferentemente leche entera o semi-
desnatada.
Encájela correctamente en el brazo articulado
(fig.18.1, 18.2).
Introdúzcalo firmemente en el brazo articulado.
10. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
El aparato contiene numerosos materiales revalorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de acopio o en su defecto a un servicio técnico autorizado para que realicen su
tratamiento.
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page46
47
Español
: www.krups.com
Comprometidos fuertemente con el medio ambiente,
la mayoría de los productos Krups son reparables durante y posteriormente
al periodo de garantía, Antes de regresar cualquier producto al sitio de venta,
por favor llame directamente a servicios al consumidor de Krups,
para conocer las opciones de reparación, al número indicado abajo.
Apreciamos su ayuda para preservar el medio ambiente!
Garantía
Krups garantiza este producto por 2 años contra cualquier defecto de fabricación tanto en
materiales como en mano de obra, a partir de la fecha de compra.
La garantía del fabricante Krups, es un beneficio extra que no afecta los derechos legales del
consumidor
La garantía Krups cubrirá todos los gastos relacionados con la reparación de los productos
defectuosos hasta que cumplan con sus especificaciones originales, mediante la reparación o
reemplazo de cualquier pieza defectuosa y la mano de obra necesaria para ello. A criterio de
Krups, en lugar de la reparación, podría hacer cambio de producto. Incluyendo los gastos de
transportación en México razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía,
exclusivamente para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado.
La única obligación de Krups y su exclusiva determinación bajo esta garantía se limita a la
reparación o reemplazo del producto.
Condiciones y exclusiones
La garantía Krups, aplica solamente en Estados Unidos de Norteamérica, Canadá y México, y
serà válida solamente con la presentación del comprobante de compra. El producto puede ser
llevado directamente a un centro de servicio autorizado, o debidamente empacado y devuelto,
mediante servicio de mensajería autorizada (o servicio de paquetería equivalente), al centro de
servicio autorizado de Krups. Detalles y dirección completa de los centros de servicio
autorizados de cada país, se encuentran listados en la dirección electrónica de Krups
(www.krups.com
) o bien llamando al nùmero telefónico de cada país indicado abajo, para
solicitar la dirección correspondiente.
Krups no está obligado a reparar o reemplazar ningún producto el cual no sea acompañado de
su comprobante de compra.
Esta garantía no cubre ningún daño que pudiera ocurrir como resultado de mal uso,
negligencia, o no haber seguido las intrucciones de uso establecidas por Krups, uso de
corriente o voltaje diferente al indicado en el producto, o una modificación o reparación no
autorizada del mismo. Tampoco cubre el desgaste o deterioro normal del producto, ni el
reemplazo de componentes consumibles, ni lo siguiente:
- uso de tipo incorrecto de agua
- sarro (la eliminación de sarro (residuos calcáreos) deberá ser
llevada a cabo de acuerdo a las instrucciones de uso)
- ingreso de agua, polvo o insectos al interior del producto
- daños mecánicos, sobrecargas
- accidentes incluyendo fuego, inundaciones, rayos, etc
- uso comercial o profesional
- daños en componentes de vidrio o cerámicos en el producto
KRUPS GARANTÍA DEL FABRICANTE
FECHA DE COMPRA :
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page47
48
Esta garantía no aplica a ningún producto si ha sido intervenido, o presenta daños derivados de
uso o cuidado incorrecto, mal empacado por el propietario o mal manejo por parte del servicio de
paquetería.
La garantía Krups, aplica solo a los productos comprados en Estados Unidos de Norteamérica,
Canadá y México, cuando un producto es comprado en un país y usado en otro diferente:
a) La duración de la garantía Krups es la correspondiente al país donde se utilice el producto,
aún cuando la duración de la garantía donde haya sido comprado el producto dentro de
los paìses listados, sea diferente.
b) La garantía Krups no aplica en caso de no conformidad del producto comprado con los
estándares locales, tales como voltaje, frecuencia, contactos eléctricos, u otras
especificaciones técnicas.
c) El proceso de reparación de un producto comprado fuera del pais de uso, puede necesitar
de un tiempo mayor si el producto no es vendido localmente
d) En caso de que el producto no sea reparable en el nuevo país, la garantía Krups se limita
al reemplazo por un producto similar, o un producto alternativo de costo similar, dentro de
lo posible.
Derechos establecidos por la ley al Consumidor
Esta garantía Krups, no afecta los derechos establecidos por la ley que el consumidor pudiera
tener o aquellos derechos que no pueden ser excluidos o limitados, tampoco los derechos contra
el distribuidor al que el consumidor le haya comprado el producto. Esta garantía proporciona al
consumidor derechos legales específicos, y el consumidor podrá tener tambièn otros derechos
legales los cuales varian de Estado a Estado o de País a País o de Provincia a Provincia. El
consumidor podrá hacer valer esos derechos a su discreción.
Informaciòn adicional
Accesorios, consumibles y piezas reemplazables pueden ser compradas si localmente se
encuentran disponibles, como se describe en el sitio de internet de Krups
: www.krups.com
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXICO
Groupe SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
U.S.A.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
Español
KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page48

Transcripción de documentos

KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:03 PageC1 www.krups.com English . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 1 XP52 AUTOMATIC Français . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 17 EN Español . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 33 FR Réalisation : Espace Graphique ES C1 NC00026257-01 WWW.KRUPS.COM KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:03 PageC4 fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 13 fig. 14 fig. 15 2 fig. 4 fig. 5 fig. 6 2 fig. 16.2 fig. 16.3 ! fig. 7 fig. 8 fig. 9 fig. 11 fig. 12 fig. 17 fig. 18.1 fig. 18.2 fig. 20 fig.21 2 1 fig. 10 1 2 fig. 19 2 1 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 PageC7 fig. 23 fig. 22 2 1 fig. 24 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 PageC9 Filter-holder position for 1 cup Position du porte-filtre pour 1 tasse Posición del portafiltro para 1 taza Filter-holder position for 2 cups Position du porte-filtre pour 2 tasses Posición del portafiltro para 2 tazas KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page1 English IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following : 1. Read all instructions prior to first use. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord, plugs or machine in water or other liquid. 4. Not intented for use by children. 5. Close supervision is necessary when any machine is used near children. Keep machine out of reach of children. 6. This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety. 7. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 8. Burns can occur from touching hot plate, hot water or steam. Exercise caution. 9. Exercise caution when using the steam nozzle as steam can cause scalding. 10. Unplug machine from outlet when not in use and when cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, before cleaning the machine, and before storing. 11. All machines are subject to stringent quality control. Practical tests using machines taken at random are conducted and this may explain any slight marks or coffee residue prior to use. 12. Do not operate any machine with a damaged cord or plug or after the machine malfunctions, or has been damaged in any manner. Return machine to the nearest Krups Service Center for examination, repair or adjustment or your respective countries Consumer Service Department. 13. To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over accidentally. 14. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 15. The use of accessory attachments not recommended by Krups may result in fire, electric shock or injury to persons. 16. Do not use outdoors. 17. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 18. To disconnect the machine, turn the control to “off” then remove plug from wall outlet. Do not yank cord, instead grasp plug and pull to disconnect. 19. Do not use the machine for other than intended use. 20. Do not pour liquids other than water and descaling solutions specified in this manual into the water tank. 21. Protect the machine against humidity and freezing. 22. This machine is for household use only. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page2 English CAUTION This machine is intended for household use only. Any servicing other than cleaning and user maintenance should be performed by the nearest authorized Krups Service Center. Visit our website at www.krupsusa.com in the USA or www.krups.ca in Canada or contact your respective country's Consumer Service department for the service center nearest to you. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to disassemble the machine. Repair should be done by an authorized Krups Service Center only. SHORT CORD INSTRUCTIONS A.We do not recommend using an extension cord with this device. B.If an extension cord is absolutely necessary, 1) the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the machine, 2) the longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over. C. This machine has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way. In the interest of improving products, Krups reserves the right to change specifications without prior notice. 2 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page3 English TABLE OF CONTENTS 1. DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4 2. TECHNICAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4 3. TIPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4 4. USING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5 5. MAKING AN ESPRESSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 6 6. STEAM FUNCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7 7. CLEANING AND MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9 8. DESCALING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10 9. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS . . . . . . . p. 11 10. DISPOSING OF YOUR MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 13 KRUPS MANUFACTURER's WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 14 3 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page4 English Your Krups espresso machine is equipped with a filter-holder that has three patented systems designed to help you make the perfect espresso at home. 1. KRUPS Precise Tamp: gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter-holder is turned ensures that coffee is tamped precisely each time. 2. Coffee ejection system under the filter-holder for clean removal of the cake each time. 3. The filter-holder is compatible with all types of pods including E.S.E. and soft pods. The filter-holder is also removable and can be frequently cleaned to maintain the filter-holder system in perfect working order. For your safety, the filter-holder is equipped with a locking system when pressure rises. 1. DESCRIPTION a b c d e f Water tank lid Removable water tank Measuring spoon Cup tray Control panel e1. On/off button e2. 1 cup button e3. 2 cups button e4. Steam preheating position Steam production knob g Brewing head h Filter holder with grounds or pod ejection system and gradual coffee tamping system: KPT "Krups Precise Tamp": Compatible with ground coffee (1 or 2 cups) and ESE or soft pods i Drip tray grid j Drip tray with overflow indicator k Steam nozzle l Auto-cappuccino accessory 2. TECHNICAL INFORMATION n Pump: 15 bars n Filter-holder with grounds or pod ejection system. Compatible with espresso ground coffee and all types of pods including E.S.E. and soft pods. n Steam function n Automatic shutoff. n Removable water tank (capacity: 1.1 litres). n Power: 1450 W n Voltage: 120V – 60Hz n Anti overheating safety mechanisms n Dimensions: 11-3/4” x 9” x 11” (h x l x d) IMPORTANT! Operating voltage: This device is designed to work only at alternating current 120V. Type of use: This machine is designed EXCLUSIVELY for household use only. Any non-residential use including commercial purposes will void the warranty. 3. TIPS n For an espresso with intense flavor, we recommend using freshly ground espresso coffee which is ideal for the delicacy of this type of coffee, along with cup capacity that does not exceed 50 ml. n Keep the espresso ground coffee in the refrigerator, in an air-tight container as it retains its flavor longer. n Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 cup = 1 spoon and 2 cups = 2 spoons). n If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank. 4 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page5 English n n n n Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the appliance off. Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant work surface. To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups. To prolong the life of your appliance, we recommend you always use a Claris Aqua Filter System cartridge (reference: F088) and that you descale the appliance at regular intervals IMPORTANT! Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after descaling, the machine must be cleaned as described in paragraph 4: “USING”. 4. USING Before using your espresso machine for the first time, clean all accessories using warm water and a gentle dishwashing liquid, and rinse well before replacing. Make sure the steam knob on the right of the appliance is in the 0 position. If you are not using the Claris cartridge, please refer to the paragraph below “RINSING OF YOUR APPLIANCE”. A. INSTALLING THE CLARIS CARTRIDGE (to be done every time the cartridge is replaced) n n n n n n n n n n n n Screw the Claris filter into the bottom of the water tank. Fill the water tank with water and replace it (fig.2 and 3). Place a container under the steam nozzle. Turn the machine on by pressing the "On / Off" button (fig.4). As soon as the machine reaches the required temperature, the "on/off" button stops flashing and the 1 cup and 2 cups buttons light up. Turn the knob to the “steam” position (fig. 13). At the beginning, steam comes out of the steam nozzle and the four buttons flash. Turn the knob to the “0” position (fig. 15). The machine automatically starts 2 or 3 cycles of intermittent pumping. The four buttons begin to flash again. Turn the knob to the “steam” position: water comes out of the steam nozzle. If water does not flow from the nozzle, repeat the operation from the beginning. Turn the knob to the “0” position (fig. 15). In this manner you can be sure that water is circulating through the filter cartridge. IMPORTANT: This installation procedure must be carried out every time the cartridge is replaced. The Claris cartridge needs to be replaced every 2 to 3 months if it is used daily. B. RINSING YOUR APPLIANCE (to be done before the first use and after each cleaning / descaling operation) - RINSING OUT THE ESPRESSO CIRCUIT n Turn the machine on and fill the water tank (fig. 1, 2, 3 and 4). n Insert the filter holder (without espresso ground coffee) in the appliance (fig.7). n Place a container of sufficient volume under the filter holder. n As soon as the appliance reaches the right temperature, the “on/off” light will stop blinking and the “1 cup” and “2 cup” buttons will light up. 5 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page6 English n Press the “2 cups” button and let the water run out into a container (fig.9). Repeat this operation 5 times. n If necessary, stop the operation by pressing the "2 cups" button (fig.9) to empty the container and resume the operation. n Empty the container and unlock the filter holder: press the "OPEN" button on the filter holder and turn it to the left (fig.10). - RINSING OUT THE STEAM CIRCUIT. Before using the steam function for the first time, the steam circuit should be cleaned. n Fill the water tank n Turn the appliance on by pressing the button. n Place a recipient underneath the steam nozzle. n Press the button, it starts to flash. n When the button has stopped flashing, turn the steam switch to position and let the water run until steam is formed. n Keep the steam production going for at least 30 seconds. 5. MAKING AN ESPRESSO In order to extract the maximum flavor from the beans, this machine pre-infuses each cup. The pump works for 3 seconds, pauses for 3 seconds, and then continues until the cup is finished. PREHEATING THE ACCESSORIES For the best results, we recommend that you preheat the accessories (filter holder and cups) without espresso ground coffee. To do so: n Fill the water tank and turn the machine on. (fig.1, 2, 3 and 4). n Put the filter holder in place, place the cups below. As soon as the appliance reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing and the "1 cup" and "2 cups" buttons light up. n Then press the "1 cup" or "2 cups" button (fig. 8 or 9). n Once the cup or cups are filled with hot water, remove them. n Unlock the filter holder: press "OPEN" while turning the filter holder to the left and remove it from the machine. (fig.10). WITH GROUND COFFEE The type of coffee you choose will determine the strength and taste of your espresso. Always use espresso ground coffee. Do not use instant coffee, cafetiere coffee or filter coffee. n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the preheating of the appliance, the light flashes. n Using the measuring spoon, place the espresso ground coffee in the filter holder: one spoon (full to the brim) per cup (fig.5). n Remove any excess espresso ground coffee from the edge of the filter. Important: Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically tamped using the KTS “Krups Tamping System”. n Insert the filter holder in the device by turning it to the right as far as it will go, up to the stop (fig.7). n Put one or two cups under the filter holder. As soon as the appliance reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing and the "1 cup" and "2 cups" buttons light up. n Then press the "1 cup" or "2 cups" button (fig. 8 or 9). 6 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page7 English n Once the cup or cups are filled, unlock the filter holder press “OPEN” while turning the filter holder to the left and remove it from the machine (fig. 10). n Remove the used espresso coffee grounds using the ejection system by pressing the "EJECT" button located between the two coffee outlet nozzles (fig.11). Wash the filter under running water, pressing "EJECT" to eliminate the remnants of grounds. The filter holder can now be filled again to prepare other espressos. Note: It is always possible to stop the coffee flowing by pressing the "1 cup" or "2 cups" button again. IMPORTANT: If you want a strong or light espresso, vary the amount of coffee or water (a full spoon for a strong espresso and a less full spoon for a light espresso). But in both cases, be sure to tighten your filter holder as much as possible. WITH AN “E.S.E." ESPRESSO POD “ESE” for “Easy Serving Espresso" is a packaged pod (44 mm diameter) of 7g of selected coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian style ristretto (tight) espressos. This system allows for simple and clean use of your machine. n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the indicator light will flash. n If necessary, tear the excess pre-cut paper off the pod, put the E.S.E. pod in the filter holder, with the red writing facing down, if any (fig.6). n Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks. n If the pod is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory. n Never use two pods together. n Then, follow steps of pictures 7 to 11 for preparing an espresso. n NB: Once you have obtained the sufficient amount of coffee, you can stop the flow at any time by pressing the "1 cup" button (fig.8). WITH A SOFT POD Your machine is also compatible with soft pods, which are usually smaller in diameter than E.S.E. pods. However since soft pods are not specifically designed for use with espresso machines, you will get a less flavorful espresso than with an E.S.E. pod. n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the indicator light will flash. n Place a soft pod in the filter holder. Never use two pods together. n Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks. If the pod is not positioned correctly, the result in the cup will not be satisfactory. n Then, follow steps of pictures 7 to 11. NB: Once you have obtained the sufficient amount of coffee, you can stop the flow at any time by pressing the "1 cup" button (fig.8). INDIVIDUAL PROGRAMMING OF THE VOLUME OF WATER DISPENSED To change the pre-programmed amount of water (50 ml per cup is the factory setting), proceed as follows: n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). n Put a spoonful of coffee in the filter by using a measuring spoon or use an E.S.E. or soft pod. n Put the filter holder in place and lock it by turning it to the right as far as it will go, up to the stop (fig. 7). n Place a cup under the filter holder. n Hold down the "1 cup" button (> 3 sec) until the "1 cup" light flashes quickly. The coffee flows out. n When the desired amount of espresso is obtained, press the "1 cup" button. This amount will be saved automatically. n The next time when you press the "1 cup" button, you will obtain the most recently recorded amount. Programming for 2 cups uses the same method, by pressing the "2 cups" button (> 3 sec). 7 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page8 English 6. STEAM FUNCTION Steam is used to foam milk (for example to make a cappuccino or a cafe latte). To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise. After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water through the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system is released with the hot water into the drip tray. The steam and noise that accompany this phase are important for cooling the appliance. Warning: during and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can become very hot. USING THE STEAM NOZZLE TO FROTH MILK n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). n After a few moments, the "on/off" light stops flashing and the "1 cup" and "2 cups" buttons light up. n Press the “steam pre-heating” button. During preheating, the "on/off" and "steam pre-heating" lights flash and the "1 cup" and "2 cups" lights go off (fig.12). n Move the steam nozzle towards the outside of the appliance. n Pour 60 to 100ml of cold fresh fat-free, low fat or whole milk in a small container that is about ½ litre and can pass under the steam nozzle. The milk (UHT or pasteurised) and its container should be quite cold. n As soon as the device reaches the required temperature, the "on/off" and "steam pre-heating" lights stop flashing. n Place the steam nozzle in the milk and turn the knob to the “steam” position (fig. 13). The "steam preheating" light will flash while steam is being produced. n For a good result, hold the nozzle towards the bottom of the container for about 25 seconds while the milk heats (without however touching the bottom of the container). Then, bring the container down gradually so that the nozzle moves up towards the surface (without the nozzle coming out of the milk) (fig.14). n Once the froth has been formed, turn the knob to the “0” position (fig.15). The appliance will now automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this automatic operation is complete, you can make a coffee. Important: To prevent the steam nozzle holes from being clogged, the milk foam must not reach the black plastic upper part. It is important to clean the steam nozzle after each use to prevent the milk from drying on the inside of the nozzle. To do so: n Place the steam nozzle in a container with water and repeat the milk frothing operation for 30 seconds. WARNING! The steam nozzle will be hot! USING THE KRUPS XS-6000 AUTO-CAPPUCCINO SET TO FROTH MILK The auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte. It is made up of a special dual-position nozzle and a pipe. n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). n Attach the auto-cappuccino accessory firmly to the arm. n Place a cup under the self-cappuccino accessory. n Pour approximately 100 ml of fresh, cold, fat-free, low fat or whole milk in a container. n Immerse the pipe into the container, or directly into the carton of milk. Note: Assemble the pipe firmly on the cappuccino accessory (fig.24). n Turn the accessory's switch to the “cappuccino” or "latte" position. n Press the “steam pre-heating” button. During preheating, the "on/off" and "steam pre-heating" lights flash and the "1 cup" and "2 cups" lights go off (fig.12). 8 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page9 English n As soon as the device reaches the required temperature, the "on/off" and "steam pre-heating" lights stop flashing. Turn the knob to the “steam” position (fig. 13). The milk is transferred from the container to the cup. n Once the milk has been frothed, turn the knob to the “0” position (fig.15). The appliance will now automatically cool itself by launching a number of intermittent pumping cycles. Once this automatic operation is complete, you can make a coffee. n To clean the auto-cappuccino device, please repeat the milk foaming procedure by replacing the 100ml of milk with 100ml water. n For thorough cleaning of the cappuccino accessory, see the paragraph "Cleaning and Maintenance". 7. CLEANING AND MAINTENANCE n IMPORTANT: Your espresso machine accessories are not dishwasher-safe. Do not wash the spoon, the drip tray, the filter holder and the water tank in the dishwasher. CLEANING OF THE MACHINE n Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down. n Clean the outside of the appliance from time to time with a damp cloth. After use, the water tank must be emptied. n Rinse inside the tank regularly. n When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 9 "DESCALING"). CLEANING OF THE DRIP TRAY The drip tray must be emptied after each time the appliance is used. Lift up slightly and remove it from the appliance. If multiple espressos are prepared one after the other, it should be emptied from time to time (every 7 to 8 espressos approximately) (fig.19 and 20). The presence of water is normal and is not the sign of a leak. If necessary, clean the drip tray and its grid with water and a little gentle washing-up liquid, rinse and dry. When reassembling the components, make sure everything is in the right place. CLEANING OF THE BREWING HEAD AND FILTER HOLDER n They must be cleaned after each use. Simply wipe a damp cloth over the percolation head (fig. 21) and clean the filter holder under running water and use a small amount of gentle washing-up liquid. n Do not use alcohol or solvent-based cleaning products. n For best results, you can activate the "EJECT" button several times during rinsing. We recommend that you shake the filter holder thoroughly in order to remove all the water. n Rinse and dry. n When not using your espresso coffee maker, do not leave the filter holder fitted in the appliance, in order to avoid wear to the seal For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled: n You can remove the black plastic part where the coffee outlets and the "EJECT" button are to be found: turn it to the left and pull sharply (fig. 22). n Clean the various components under running water and a little gentle washing-up liquid. n Rinse and dry. n Replace the black plastic part in the metal holder, turn it to the right until the two arrows on each component line up. If the percolation head is heavily clogged up, unscrew the grid using a screw-driver, clean it and refit it, pressing down firmly (fig.23). 9 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page10 English CLEANING OF THE STEAM NOZZLE n This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic support and the other which is the metal protection cylinder. n Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by turning it to the left. (fig.16, 16.2) n Then slide the metal cylinder along the plastic support (fig.16.3). n Clean these two parts with tap water and some mild washing-up liquid (fig.17). n Rinse and dry. n Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder back on the support. n Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the nozzle watertight (fig.16.3). n Insert the nozzle on the articulated arm then lock to the right (fig.18.1, 18.2). CLEANING OF THE AUTO-CAPPUCCINO ACCESSORY n For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled into 4 separate parts. n Use water and a little gentle washing-up liquid and a small brush. Rinse it and dry it and then put it back together. n Note the direction in which the tube in inserted (fig.24). 8. DESCALING The warranty does not cover machines which have become faulty because descaling was not periodically performed. Descale your espresso machine regularly using , available from Krups authorized service centers. In addition to two packets of descaling powder, the kit also includes a water hardness tester to help you determine the proper schedule for descaling your machine in normal use. The amount of scale that develops depends on the hardness of the water used, but also the level of use. The schedule indicated by the water hardness tester is a general guideline only. Keep in mind that you may have to descale more frequently than indicated. DESCALING FREQUENCY Ave. number coffees per week Soft water (<19°th) Hard water (19-30°th) Very hard water (>30°th) Less than 7 From 7 to 20 Over 20 Once a year Every 4 months Every 3 months Every 8 months Every 3 months Every 2 months Every 6 months Every 2 months Every month If in doubt, it is recommended to descale every month. DESCALING THE MACHINE n Empty the tank and replace. n If you are using a Claris cartridge (model F088) in your water tank, remove the cartridge before descaling. n Follow the instructions for using the Krups descaling powder inside the kit. n Then insert the filter holder (without espresso grounds) and lock into place by turning to the right. Place a container under the steam nozzle to catch the water. n Press the “on/off” button to turn the machine on. During the pre-heating phase, the indicator light will flash. Once it stops blinking, turn the knob to the “steam” position (fig.13) and let 3.4 oz of this mixture drain flow through (the equivalent of a mug) and then turn the knob back to the "0" position (fig.15). n Place a container of sufficient volume under the filter holder. n Once the light stops flashing, press the "2 cups" button and let the water flow through before repeating. n Turn the appliance off by pressing the "On / Off" button immediately after this second cycle. 10 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:11 Page11 English n After 15 minutes, turn the machine back on. n Make the rest of the water run through into a recipient by pressing the "2 cups" button. RINSING IMPORTANT! After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without espresso ground coffee), as described in paragraph 4 "USING". Remember to rinse the steam circuit by following the instructions below: n Place a container under the steam nozzle. n Press the “on-off” button. n Once the "on/off" light stops blinking, turn the knob to the “steam” position (fig.13) and let the water drain through the nozzle until the steam begins to appear and then return it to the "0" position (fig.15). The appliance is descaled and ready to be used again. 9. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS Problems The espresso is not hot enough. The filter holder is locked. The grounds are not dry after water has run through. The « on/off », « 1 cup » and « 2 cups » buttons are flashing and the machine does not work. Possible causes Preheat the accessories: cups and filter holder (see Section 5). Press “OPEN” while turning the filter holder to the left. You have not tightened the filter holder properly. Tighten the filter holder by turning it to the right as far as it will go. The knob has been turned the “steam” position. Turn the knob to the “0” position (fig.15). The flow rate depends on the fineness of the coffee used and can vary when preparing the espresso The coffee flows too The ground coffee is too fine, too oily or floury. slowly. The filter holder is dirty. The water drip-through grid is clogged. The water does not run through. 11 Solutions The cups and the filter holder are cold. You forgot to unlock the filter. No water in the tank. The tank is not properly in place. The filter is clogged. The ground coffee is too fine. Your machine needs to be descaled. The Claris cartridge has been replaced but not primed Choose a larger grind of coffee. The perfect espresso grind will feel like fine grains that do not clump when pressed together. Clean your filter holder (see Section 7). When the machine has cooled, clean the brewing head with a clean damp cloth (fig.21). Fill the tank. Replace the tank in the correct position. Clean the filter holder (see Section 7) and try a larger grind of coffee. Descale the machine (see Section 8). See paragraph 4. KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page12 English Problems Possible causes Water leaks from the Your machine needs to be filter holder after an descaled. espresso has been made. The filter holder is clogged. Coffee grounds in the cup. The espresso grind is too fine. Solutions Descale the machine (see Section 8). Clean the filter holder with hot water. Press “EJECT” to eliminate the remnants of the grounds. Shake to drain the water. Choose a larger grind of coffee. The perfect espresso grind will feel like fine grains that do not clump when pressed together. The valve at the bottom of Wash the water tank and push on the valve at the The water tank leaks the tank is dirty or defective. bottom of the tank to make sure it is not stuck. when it is carried. The valve is blocked by lime Descale the machine (see Section 8). scale. Water leaks under Internal leak. Check the position of the tank. If the fault persists, the machine. do not use the machine, contact an approved service centre. Water can be present and/or flow when you remove the Water leaks under drip tray.This is not a sign of the drip tray a leak. Crackles are heard in the filter holder. Normal phenomenon: the filter holder security lock. No water in the tank. The pump is unusually noisy or the 4 lights flash. The cups are not filled equally. Tank poorly fitted. The Claris cartridge is not filled with water. The filter holder is clogged. Stop the appliance, fill the water tank and turn the machine back on. Press down firmly on the tank. Please refer to paragraph 4. Clean the filter holder (see section 7). Lots of water on the Coffee insufficiently tamped Tighten the filter holder as far as it will go, up to the stop (fig.7). ground coffee, in the down. Insufficient amount of coffee. Add more espresso ground coffee. filter holder. The machine leaks on the sides of the filter holder. The filter holder has not been properly positioned. The edge of the filter holder is clogged by ground coffee. Pod poorly positioned in the filter. The brewing head seal is dirty. The brewing head seal is defective. Put the filter holder in place and lock it (by turning it to the right as far as it will go, up to the stop). Remove excess coffee. Place all the paper inside the filter holder. Clean the seal with a damp cloth. Contact a Krups approved service centre. 12 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page13 English Problems Possible causes Solutions Your espresso tastes bad. After descaling, the rinsing Rinse the machine carefully after descaling (see was not performed properly. Section 8). The espresso has no froth (crema on coffee). Coffee grounds too coarse, stale or too dirty. Try fresher or finer espresso coffee grounds. The appliance does not work The pump was unprimed due to lack of water. The detachable water compartment is not properly clicked in place. The Claris cartridge has been replaced but not primed. Fill the water tank and reprime the pump (see paragraph 4). Avoid completely emptying the tank. Click the tank into place by pressing firmly. The steam nozzle is clogged or needs to be descaled The milk is not fresh enough. The shape of the container is not appropriate. The milk is not cold or fresh enough. The steam nozzle is not properly clipped onto the arm. The auto-cappuccino accessory is poorly fitted. Carefully clean (see Section 7) or descale the steam nozzle (see Section 8). The steam nozzle does not froth the milk. See paragraph 4. Use fresh cold milk. Use a small stainless steel jug. Use very cold, very fresh milk. Try using a different brand of milk. Clip it firmly onto the arm (fig.18.1,18.2). Insert it firmly into the articulated arm. 10. DISPOSING OF YOUR MACHINE Environmental protection first!  Your machine contains a lot of recoverable or recyclable material.  When disposing of your machine, consult your local waste collection agency to determine the proper method of recycling and/or disposal. 13 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page14 English KRUPS MANUFACTURER'S WARRANTY : www.krups.com With a strong commitment to the environment, most of Krups products are repairable during and after the warranty period. Before returning any defective products to the point of purchase, please call Krups consumer service directly at the phone number below for repair options. Your help to sustain the environment is appreciated! The Warranty This product is guaranteed by Krups for a period of 2 years against any manufacturing defect in materials or workmanship, starting from the initial date of purchase. The manufacturer's warranty by Krups is an extra benefit which does not affect consumer's Statutory Rights. The Krups warranty covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms to its original specifications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labor. At Krups’s choice, a replacement product may be provided instead of repairing a defective product. Krups’s sole obligation and your exclusive resolution under this warranty are limited to such repair or replacement. Conditions & Exclusions The Krups warranty only applies within USA, Canada & Mexico, and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an authorized service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of postage), to a Krups authorized service centre. Full address details for each country’s authorized service centre are listed on the Krups website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone number listed below to request the appropriate postal address. Krups shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase. This warranty will not cover any damage which could occur as a result of misuse, negligence, failure to follow Krups instructions, use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modification or unauthorized repair of the product. It also does not cover normal tear and wear, maintenance or replacement of consumable parts, and the following: -using the wrong type of water -scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use); -ingress of water, dust or insects into the product; -mechanical damages, overloading -damages or bad results due to wrong voltage or frequency -accidents including fire, flood, lightning, etc -professional or commercial use -damage to any glass or porcelain ware in the product This warranty does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through improper use and care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier. 14 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page15 English The Krups manufacturer's warranty applies only for products purchased and used in USA, Canada & Mexico. Where a product purchased in one country and then used in another one: a) The Krups guarantee duration is the one in the country of usage of the product, even if the product was purchased in another listed country with different guarantee duration. b) The Krups guarantee does not apply in case of non conformity of the purchased product with the local standards, such as voltage, frequency, power plugs, or other local technical specifications c) The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer time if the product is not locally sold by Krups d) In cases where the product is not repairable in the new country, the Krups guarantee is limited to a replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where possible. Consumer Statutory Rights This Krups manufacturer's warranty does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This warranty gives a consumer specific legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to Country or Province to Province. The consumer may assert any such rights at his sole discretion. Additional information Accessories, Consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described in Krups internet site. GROUPE SEB CANADA 345 Passmore Avenue Toronto, ON CANADA MEXICO M1V 3N8 1-800-418-3325 Groupe SEB MEXICO S.A. de C.V. Goldsmith 38 Desp. 401 Col. Polanco Delegacion Miguel U.S.A. Hildalgo 11 560 Mexico D.F. MEXICO 01800 1128325 : www.krups.com 15 GROUPE SEB USA 2121 Eden Road Millville, NJ 08332 800-526-5377 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page16 English 16 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page17 Français MISES EN GARDE IMPORTANTES Lorsque vous utilisez un appareil électrique, afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure, des consignes de sécurité élémentaires doivent toujours être observées et en particulier les suivantes : 1. Lire le mode d’emploi en entier avant la première utilisation. 2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Pour se protéger des incendies, des chocs électriques et des blessures, ne pas immerger le cordon d’alimentation, les prises de courant ou la machine dans l’eau ni dans tout autre liquide. 4. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants. 5. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil électrique est utilisé à proximité des enfants. Garder hors de la portée des enfants. 6. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. 7. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 8. Tout contact avec les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peut causer des brûlures. Faire preuve de prudence. 9. Faire preuve de prudence lorsque la buse à vapeur est utilisée car la vapeur peut causer des brûlures. 10. Débrancher l’appareil de la prise murale s’il n’est pas utilisé pendant quelques jours et avant de le nettoyer. Laisser l’appareil refroidir avant d’installer ou d’enlever les accessoires et avant de le nettoyer ou de le ranger. 11. Tous les appareils sont soumis à des contrôles rigoureux de la qualité. Des tests pratiques sont effectués sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut expliquer des petites marques ou des résidus de café dans l’appareil avant sa première utilisation. 12. Ne pas utiliser un appareil électrique avec un cordon d’alimentation ou une prise endommagé, quand l’appareil fonctionne mal, ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retourner tout appareil défectueux au Centre de service Krups le plus près afin qu’il soit examiné, ajusté ou réparé. 13. Pour diminuer les risques de blessures, ne pas laisser le cordon pendre de la table ou du comptoir, où il pourrait être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un. 14. Le cordon ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes. 15. L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups peut causer des incendies, des chocs électriques ou des blessures. 16. Ne pas utiliser à l’extérieur. 17. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz, d’une plaque électrique ou dans un four chaud. 17 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page18 Français 18. Pour débrancher l’appareil, tourner le bouton de commande à « off » puis débrancher de la prise murale. Ne pas tirer sur le cordon mais plutôt sur la fiche. 19. Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné. 20. Ne pas verser des liquides autres que de l’eau et la solution de détartrage précisée dans ce manuel dans le réservoir d’eau. 21. Protéger l’appareil de l’humidité et du gel. 22. Pour usage domestique seulement. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ATTENTION Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement. Tout entretien autre que le nettoyage et l’entretien normal de l’appareil par son propriétaire doit être effectué par le personnel agréé de Krups uniquement. Visiter notre site Web www.krups.ca au Canada ou communiquer avec le service à la clientèle pour le centre de service le plus près de chez vous. Afin de réduire les risques d’incendie et de choc électrique, ne pas démonter la base de l’appareil. Toute réparation doit être effectuée par le personnel agréé de Krups uniquement. INSTRUCTIONS POUR UN CORDON D’ALIMENTATION COURT A.Il n’est pas recommandé d’utiliser une rallonge avec cet appareil. B.Si une rallonge est absolument nécessaire, 1) le calibre de la rallonge doit être au minimum le même que celui de la machine; 2) la rallonge ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, où elle pourrait être tirée par un enfant ou faire trébucher quelqu’un. C. Cet appareil est doté d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour diminuer le risque de choc électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, communiquer avec un électricien qualifié. Ne modifier en aucun cas la prise. Dans le but d’améliorer ses produits, Krups se réserve le droit de modifier les spécifications sans avis préalable. 18 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page19 Français TABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3. CONSEILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4. UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5. PRÉPARATION D’UN ESPRESSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 6. FONCTION VAPEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8. DÉTARTRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9. PROBLÈMES, CAUSES PROBABLES ET ACTIONS CORRECTIVES . . . . p. 10. ÉLIMINER OU JETER VOTRE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. GARANTIE KRUPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 19 20 20 20 21 22 24 25 26 28 30 31 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page20 Français Votre machine est équipée d’un porte-filtre muni de trois systèmes brevetés conçus pour vous permettre de préparer un espresso parfait dans le confort de votre foyer. 1. Le système de tassage KRUPS « Precise Tamp » tasse progressivement la mouture à espresso lorsque le porte-filtre est tourné en place pour s’assurer que le café est précisément tassé à tout coup. 2. Le système d’éjection de la mouture usagée permet de la retirer proprement à tout coup. 3. Le porte-filtre peut être utilisé avec tous les types de dosettes, y compris les dosettes E.S.E. et les dosettes souples. Il est en outre démontable, ce qui permet de le maintenir, par des nettoyages fréquents, en parfait état de fonctionnement. Par sécurité, votre porte-filtre est équipé d’un système de verrouillage pour qu’il reste en place lors de la montée en pression. 1. DESCRIPTION Couvercle du réservoir Réservoir d’eau amovible Cuillère à mesurer Plateau d’égouttage Panneau de commandes e1. Bouton marche / arrêt e2. Bouton 1 tasse e3. Bouton 2 tasses e4. Préchauffage vapeur f Bouton de production de vapeur g Tête de percolation a b c d e h Porte-filtre avec système d’éjection de la mouture ou de la dosette et tassage progressif du café : système KPT « Krups Precise Tamp ». Accepte du café moulu (1 ou 2 tasses) et les dosettes E.S.E. ou souples. i Grille du plateau d’égouttage j Plateau d’égouttage avec indicateur de niveau k Buse à vapeur multidirectionnelle l Accessoire auto-cappuccino 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES n Pompe : 15 bars n Porte-filtre avec système d’éjection. Accepte le café espresso moulu et tous les types de dosettes, E.S.E. ou souples. n Fonction vapeur n Mise en veille automatique n Réservoir d'eau amovible (capacité : 1,1 litre) n Puissance : 1 450 W n Tension : 120 V – 60 Hz n Dispositifs de sécurité contre les surchauffes n Dimensions : H. 300 mm, L. 230 mm, P. 280 mm IMPORTANT ! Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement sur du courant alternatif de 120 V. Cet appareil est prévu pour une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT. Toute utilisation autre que domestique, y compris une utilisation commerciale, annule la garantie. 3. CONSEILS n Pour obtenir un espresso à l’arôme intense, nous vous recommandons d’utiliser du café spécial espresso fraîchement moulu qui convient à la délicatesse de la préparation de ce type de boisson, ainsi que des tasses d’une capacité ne dépassant pas 50 ml. 20 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page21 Français n Conservez la mouture au réfrigérateur, dans un contenant hermétique; elle garde ainsi plus longtemps son arôme. n Ne remplissez pas votre porte-filtre jusqu’au rebord, mais utilisez la cuillère à mesurer (1 tasse = 1 cuillère – 2 tasses = 2 cuillères). n Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et rincez le réservoir d’eau. n Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours éteindre l’appareil. n Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane et stable, résistante à la chaleur. n Pour obtenir une meilleure température de café en tasse, nous vous conseillons de préchauffer vos tasses. n Pour prolonger la durée de vie de votre appareil, nous vous conseillons de toujours utiliser une cartouche filtrante Claris Aqua Filter (référence : F088) et de procéder à des détartrages réguliers. IMPORTANT ! Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après un détartrage, l’appareil doit être nettoyé comme décrit à la section 4 : « UTILISATION ». 4. UTILISATION Avant d’utiliser votre machine à espresso, nettoyez tous les accessoires à l’eau tiède avec un savon à vaisselle doux, puis séchez-les bien avant de les remettre en place. Assurez-vous que le bouton de la fonction vapeur, sur la droite de l'appareil, est en position « 0 ». Si vous n’utilisez pas la cartouche Claris, reportez-vous directement au paragraphe « RINÇAGE DE VOTRE APPAREIL ». A. INSTALLATION DE LA CARTOUCHE CLARIS (à effectuer à chaque changement de cartouche) Si vous utilisez une cartouche Claris, veuillez suivre la procédure suivante pour l’installer : n Vissez la cartouche Claris au fond du réservoir. n Remplissez le réservoir d’eau puis replacez-le (fig.2 et 3). n Placer un récipient sous la buse à vapeur. n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton « marche / arrêt » (fig.4). n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les boutons « 1 tasse » et « 2 tasses » s’allument. n Tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13). n Au début, de la vapeur sort par la buse à vapeur et les quatre boutons lumineux se mettent à clignoter. n Tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). La machine lance automatiquement 2 ou 3 cycles de pompage par intermittence. n Les quatre boutons lumineux se remettent à clignoter. n Retournez le bouton en position « vapeur » : l’eau s’écoule par la buse à vapeur. Si de l’eau ne s’écoule pas de la buse, répétez l’opération depuis le début. n Tournez le bouton en position «0 » (fig.15). n Ces opérations permettent de s’assurer que l’eau circule bien au travers de la cartouche de filtration. IMPORTANT : Cette procédure d’installation doit être effectuée à chaque changement de cartouche. La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 2 à 3 mois en cas d’utilisation quotidienne. 21 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page22 Français B. RINÇAGE DE VOTRE APPAREIL (à effectuer lors de la première utilisation et après chaque nettoyage / détartrage) - RINÇAGE DU CIRCUIT ESPRESSO Suivez les étapes suivantes pour rincer votre appareil : n Mettez l’appareil en marche et remplissez le réservoir d’eau (fig.1, 2, 3 et 4). n Insérez le porte-filtre (sans mouture espresso) dans l’appareil (fig.7). n Mettez un récipient d’un volume suffisant pour recevoir l’eau du réservoir sous le porte-filtre. n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les boutons « 1 tasse » et « 2 tasses » s’allument. n Appuyez sur le bouton « 2 tasses » et laissez l’eau couler dans le récipient (fig.9). Répétez cette opération 5 fois. n Si nécessaire, interrompez l’opération en appuyant sur le bouton « 2 tasses » pour vider le récipient puis reprenez l’opération (fig.9). n Une fois que toute l’eau s’est écoulée, retirez et videz le récipient, appuyez sur le bouton « OPEN » sur le porte-filtre et tournez-le vers la gauche pour l’enlever (fig.10). - RINÇAGE DU CIRCUIT VAPEUR Avant la première utilisation de la fonction vapeur, il faut procéder au nettoyage du circuit vapeur. n Remplissez le réservoir d’eau. n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton . n Placez un récipient sous la buse à vapeur. n Appuyez sur le bouton il se met à clignoter. n Lorsque le clignotement a cessé, tournez la molette vapeur sur la position et laissez couler l’eau jusqu’à obtention de vapeur. n Maintenez la production de vapeur pendant au moins 30 secondes. 5. PRÉPARATION D’UN ESPRESSO Afin d’extraire toute la saveur du café, cette machine réalise une pré-extraction avant chaque café. La pompe fonctionne 3 secondes, s’interrompt les 3 secondes suivantes puis continue le cycle jusqu’à la fin de la préparation. PRÉCHAUFFAGE DES ACCESSOIRES Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’effectuer au préalable un préchauffage des accessoires (porte-filtre et tasses) sans mouture espresso. Pour cela : n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). n Mettez le porte-filtre en place, placez les tasses dessous. Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les boutons « 1 tasse » et « 2 tasses » s’allument. n Appuyez alors sur le bouton « 1 tasse » ou « 2 tasses » (fig. 8 ou 9). n Une fois la ou les tasses remplies d’eau chaude, retirez-les. n Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur le bouton « OPEN » en tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil (fig.10). AVEC DU CAFÉ MOULU Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre espresso. Utilisez toujours du café espresso moulu et jamais de café instantané ni de café pour percolateur. n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux clignote. 22 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page23 Français n A l’aide de la cuillère à mesurer, mettez la mouture dans le porte-filtre : une cuillère à mesurer (pleine à ras bord) par tasse (fig.5). n Enlevez l’excédent de mouture sur le bord du porte-filtre. Important : Ne tassez pas la mouture dans le porte-filtre. Le café est tassé automatiquement avec le système KTS « Krups Tamping System ». n Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’au bout (fig.7). n Mettez une ou deux tasses sous le porte-filtre. Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les boutons « 1 tasse » et « 2 tasses » s’allument. n Appuyez alors sur le bouton « 1 tasse » ou « 2 tasses » (fig. 8 ou 9). n Une fois la ou les tasses remplies, déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur le bouton « OPEN » en tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil (fig.10). n Jetez le marc grâce au système d’éjection en pressant sur le bouton « EJECT » situé entre les deux buses de sortie du café (fig.11). Lavez le porte-filtre à l’eau courante, en actionnant le bouton « EJECT » pour éliminer les restes de mouture. Le porte-filtre peut de nouveau être rempli pour préparer d’autres espressos. NB : Il est toujours possible d’arrêter l’écoulement du café en ré-appuyant sur le bouton « 1 tasse » ou « 2 tasses ».. IMPORTANT : Si vous voulez un espresso corsé ou léger, variez la quantité de café ou d’eau (cuillère pleine pour un espresso corsé et cuillère moins remplie pour un espresso léger). Mais dans les deux cas, veillez à serrer au maximum votre porte-filtre. AVEC UNE DOSETTE « E.S.E. » La dosette « E.S.E. » pour « Easy Serving Espresso » (préparation simplifiée de l’espresso) est une dosette emballée (44 mm de diamètre) de 7 g de café sélectionné, moulu et compacté entre deux papiers filtres, spécialement conçue pour la réalisation d’espresso « ristretto » (serré) à l’italienne. Ce système permet une utilisation simple et propre de votre machine. n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux clignote. n Au besoin, déchirez le papier prédécoupé qui dépasse de la dosette, placez la dosette E.S.E. dans le porte-filtre, avec l’éventuelle inscription rouge vers le bas (fig.6). n Veillez à bien placer tout le papier à l’intérieur du porte-filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites. n Si la dosette est mal placée, le résultat en tasse ne sera pas satisfaisant. n N’utilisez jamais deux dosettes ensemble. n Suivez les étapes des figures 7 à 11 de la préparation d’un espresso. NB : Dès que vous avez obtenu la quantité de café désirée, vous pouvez arrêter à tout moment l’écoulement en appuyant sur le bouton « 1 tasse » (fig.8). AVEC UNE DOSETTE SOUPLE Votre machine accepte également des dosettes souples, qui sont habituellement plus petites que les dosettes E.S.E. Ce type de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines à espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une dosette E.S.E. n Remplissez le réservoir d’eau fraîche et froide jusqu’à la limite maximale et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux clignote. n Déposez une dosette souple dans le porte-filtre. Ne mettez jamais deux dosettes ensemble. n Veillez à bien placer la dosette au centre du porte-filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites. Vous obtiendrez des résultats médiocres si la dosette est mal placée. n Suivez les étapes des figures 7 à 11 de la préparation d’un espresso. 23 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page24 Français NB : Dès que vous avez obtenu la quantité de café désirée, vous pouvez arrêter l’écoulement à tout moment en ré appuyant sur le bouton « 1 tasse » (fig.8). PROGRAMMATION INDIVIDUELLE DU VOLUME D’EAU Pour modifier la quantité d’eau préprogrammée (50 ml par tasse en sortie d’usine) procédez comme suit : n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1,2, 3 et 4). n Mettez une cuillère de café moulu dans le filtre à l’aide de la cuillère à mesurer ou placez une dosette E.S.E. ou souple. n Mettez le porte-filtre en place en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’au bout (fig.7). n Placez une tasse sous le porte-filtre. n Maintenez enfoncé le bouton « 1 tasse » (> 3 sec) jusqu’à ce que le témoin « 1 tasse » clignote rapidement. Le café s’écoule. n Lorsque la quantité d’espresso désirée est obtenue, appuyez sur le bouton « 1 tasse ». Cette quantité est alors enregistrée automatiquement. n À la prochaine utilisation, lorsque vous appuierez sur le bouton « 1 tasse », vous obtiendrez la dernière quantité enregistrée. La programmation pour 2 tasses se fait de la même façon, en appuyant sur le bouton « 2 tasses » (> 3 sec). 6. FONCTION VAPEUR La vapeur sert à faire mousser le lait (pour préparer par exemple un cappuccino ou un café latte). Pour produire la vapeur, la pompe fonctionne en émettant un bruit intermittent. Après l’utilisation de la fonction vapeur, l’appareil refroidit automatiquement en pompant de l’eau froide qui va refroidir le système de chauffe. Durant les cycles de pompage, le surplus de vapeur contenu dans le système de chauffe se libère avec l’eau chaude dans le plateau d’égouttage. Le dégagement de vapeur et le bruit qui l’accompagne sont nécessaires au refroidissement de l’appareil. Attention : durant et après l’utilisation de l’appareil, les parties métalliques de la buse à vapeur peuvent être brûlantes. UTILISATION DE LA BUSE À VAPEUR POUR FAIRE MOUSSER DU LAIT n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). n Après quelques instants, le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe et les boutons « 1 tasse » et « 2 tasses » s’allument. n Appuyez sur le bouton « préchauffage vapeur ». Durant le préchauffage, les témoins lumineux « marche / arrêt » et « préchauffage vapeur » clignotent et les témoins lumineux « 1 tasse » et « 2 tasses » s’éteignent (fig.12). n Placez la buse à vapeur de façon à ce qu’elle pointe en direction opposée de la machine. n Versez 60 à 100 ml (1/4 à 1/3 de tasse) de lait écrémé ou entier, frais et froid, dans un petit récipient d’environ ½ litre, étroit assez court pour passer sous la buse à vapeur. Le lait (pasteurisé ou UHT) et son récipient doivent être bien froids pour des résultats optimaux. n Dès que l’appareil atteint la bonne température, les témoins lumineux « marche / arrêt » et « préchauffage vapeur » deviennent fixes. n Plongez alors la buse à vapeur dans le lait et tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13). Le témoin lumineux « préchauffage vapeur » clignote pendant la production de vapeur. n Pour de meilleurs résultats, moussez le lait à partir du fond du récipient mais sans toucher le fond, environ 25 secondes. Ensuite, descendez progressivement le récipient pour que la buse remonte vers la surface, sans que la buse ne sorte du lait. n Une fois la mousse obtenue, tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). À ce moment, l’appareil se refroidit automatiquement en lançant 3 cycles de pompage par intermittence. Une fois cette opération automatique terminée, vous pouvez préparer un autre espresso. 24 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page25 Français Important : Pour éviter de boucher les trous de la buse à vapeur, la mousse de lait ne doit jamais atteindre l’anneau de plastique noir au haut de la buse. Il est important de nettoyer la buse à vapeur après chaque utilisation pour éviter que le lait ne sèche à l’intérieur. Pour cela : n Placez la buse à vapeur dans un petit récipient rempli d'eau et répétez l’opération de moussage de lait pendant 30 secondes. ATTENTION ! La buse à vapeur est encore chaude ! UTILISATION DE L'ACCESSOIRE AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS-6000 POUR FAIRE MOUSSER DU LAIT L’accessoire auto-cappuccino facilite la préparation de cappuccino et de café latte. Il est composé d’une buse spéciale à deux positions et d’un tuyau. n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig. 1, 2, 3 et 4). n Fixez fermement l’accessoire auto-cappuccino sur le bras articulé. n Placez une tasse sous l’accessoire auto-cappuccino. n Versez environ 100 ml de lait (écrémé, 2 % ou 3,25 %) froid dans un récipient. n Plongez le tuyau dans le récipient, ou directement dans le carton de lait. Attention : Assemblez fermement le tuyau sur l’accessoire auto-cappuccino (fig.24). n Tournez le sélecteur de l’accessoire en position « cappuccino » ou « café latte ». n Appuyez sur le bouton « préchauffage vapeur ». Durant le préchauffage, les témoins lumineux « marche / arrêt » et « préchauffage vapeur » clignotent et les témoins lumineux « 1 tasse » et « 2 tasses » s’éteignent (fig.12). n Dès que l’appareil atteint la bonne température, les témoins lumineux « marche / arrêt » et « préchauffage vapeur » deviennent fixes. Tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13). Le lait est transvasé du récipient à la tasse. n Une fois la mousse obtenue, tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). À ce moment, l’appareil se refroidit automatiquement en lançant des cycles de pompage par intermittence. Une fois cette opération automatique terminée, vous pouvez vous préparer un autre espresso. n Pour nettoyer l’accessoire auto-cappuccino, veillez répéter la procédure de moussage de lait en remplaçant les 100ml de lait par 100ml d’eau. n Pour un nettoyage en profondeur de l’accessoire auto-cappuccino, reportez-vous au paragraphe « Nettoyage et entretien ». 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN n IMPORTANT : les accessoires de votre machine ne résistent pas au lave-vaisselle. Ne lavez pas la cuillère, le plateau d’égouttage, le porte-filtre et le réservoir au lave-vaisselle. NETTOYAGE DE L'APPAREIL n Débranchez toujours de la prise murale avant chaque nettoyage et laissez l’appareil refroidir. n Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec un linge humide. Le réservoir d’eau doit être vidé après utilisation. n Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir. n Lorsqu’une fine couche blanche poudreuse se forme sur les parois du réservoir, il est temps de détartrer la machine (voir la section 8 « DÉTARTRAGE »). NETTOYAGE DU PLATEAU D’ÉGOUTTAGE Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé. Soulevez-le légèrement et retirez-le de l’appareil. 25 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page26 Français Si plusieurs espressos sont préparés les uns après les autres, il convient de le vider de temps en temps (tous les 7 à 8 espressos environ) (fig.19 et 20). La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une fuite. Si nécessaire, nettoyez le plateau d’égouttage et sa grille avec de l’eau et un peu de savon à vaisselle doux, rincez et séchez. Au remontage, assurez-vous de la bonne place des différents éléments. NETTOYAGE DE LA TÊTE DE PERCOLATION ET DU PORTE-FILTRE n Ils doivent être nettoyés après chaque utilisation. Il suffit de passer un linge humide sur la tête de percolation (fig.21) et de nettoyer le porte-filtre avec de l’eau claire et un peu de savon à vaisselle doux. n N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou forts ni de produits nettoyants à base d’alcool ou de solvant pour nettoyer la tête de percolation et le porte-filtre. n Appuyez plusieurs fois sur le bouton « EJECT » pendant le rinçage sous l’eau courante pour enlever tous les grains de café restants. n Rincez à fond et séchez soigneusement. n Lorsque vous n’utilisez pas votre machine, ne laissez pas le porte-filtre sur l’appareil pour éviter l’usure inutile du joint. Pour un nettoyage en profondeur, le porte-filtre peut être entièrement démonté : n Retirez la partie en plastique noir où se trouvent les sorties de café et le bouton « EJECT » en la tournant vers la gauche et en tirant (fig.22). n Rincez les différentes composantes à l’eau courante. Au besoin, utilisez un peu de savon à vaisselle doux. n Rincez et séchez toutes les composantes avant de les réassembler. n Replacez la partie en plastique noir dans la pièce en métal, tournez-la vers la droite jusqu'à l'alignement des deux flèches sur les deux pièces. n En cas de fort encrassement de la tête de percolation, dévissez sa grille à l’aide d’un tournevis cruciforme, nettoyez-la et remontez-la en serrant fermement (fig.23). NETTOYAGE DE LA BUSE À VAPEUR n Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie en plastique servant de support et le cylindre métallique de protection. n Pour commencer le nettoyage, déverrouillez la buse du bras articulé en la tournant vers la gauche (fig.16, 16.2) n Faites ensuite glisser le cylindre métallique le long du support en plastique (fig.16.3). n Nettoyez ces deux parties avec de l’eau claire et un peu de savon à vaisselle liquide doux (fig.17). n Rincez et séchez. n Une fois les parties bien nettoyées, remettez en place le cylindre métallique sur le support. n Veillez à ne pas endommager le joint de silicone qui assure l’étanchéité de la buse. (fig.16.3). n Insérez la buse sur le bras articulé puis verrouillez vers la droite (fig.18.1, 18.2). NETTOYAGE DE L’ACCESSOIRE AUTO-CAPPUCCINO n Pour un nettoyage en profondeur, l’accessoire auto-cappuccino peut être démonté entièrement en 4 morceaux. n Utilisez de l’eau, un peu de savon à vaisselle doux et une petite brosse. Rincez-le et séchez-le avant de le remonter. n Notez bien le sens d’insertion du tuyau (fig.24). 8. DÉTARTRAGE La garantie ne couvre pas les appareils qui ne fonctionnent pas ou qui fonctionnent mal parce que le détartrage n’a pas été effectué périodiquement. 26 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page27 Français Détartrez régulièrement votre machine avec la trousse de détartrage Krups (numéro F054), disponible dans les centres de service agréés Krups. Cette trousse comprend, en plus de deux sachets de poudre de détartrage, un ruban testeur de dureté de l’eau pour vous aider à évaluer la fréquence de détartrage de votre machine, pour une utilisation normale. L’entartrage dépend de la dureté de l’eau mais aussi du niveau d’utilisation. La fréquence de détartrage indiquée par le testeur est donc donnée à titre indicatif. N’oubliez pas qu’il est possible que vous deviez détartrer votre machine plus souvent. FRÉQUENCE DE DÉTARTRAGE Nb moyen de cafés par semaine Eau douce (<19) Eau dure (19-30) Eau très dure (>30) Moins de 7 De 7 à 20 Plus de 20 1 fois par an Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 8 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les 6 mois Tous les 2 mois Tous les mois En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé. DÉTARTRAGE DE LA MACHINE n Videz le réservoir et remettez-le en place. n Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter F088, retirez-la avant l’opération de détartrage. n Suivez le mode d’emploi de la poudre de détartrage Krups incluse dans la trousse. n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans la machine et verrouillez-le en tournant vers la droite. n Placez un récipient sous la buse à vapeur pour récolter l’eau. n Appuyez sur le bouton « marche / arrêt » (fig.4). Durant le préchauffage de l’appareil, le témoin lumineux clignote. n Dès qu’il devient fixe, tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13) et laissez s’écouler 100ml de ce mélange (l’équivalent d’une tasse) puis ramenez le bouton en position « 0 » (fig.15). n Placez un récipient d’un volume suffisant sous le porte-filtre. n Lorsque le témoin lumineux devient fixe, appuyez sur le bouton « 2 tasses », laissez s’écouler l’eau puis répétez cette opération. n Arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton « marche / arrêt » immédiatement après ce second cycle. n Après 15 minutes remettez l’appareil en marche. n Faites s’écouler le reste du réservoir dans un récipient en appuyant sur le bouton « 2 tasses ». RINÇAGE IMPORTANT ! Après le détartrage, effectuez 2 à 3 opérations de rinçage avec de l’eau propre, comme décrit à la section 4 « UTILISATION ». N’oubliez pas de rincer le circuit vapeur en suivant les instructions suivantes : n Remplissez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous la buse à vapeur. n Appuyez sur le bouton « marche / arrêt » (fig.4). n Dès que le témoin lumineux « marche / arrêt » devient fixe, tournez le bouton en position « vapeur » (fig.13) et laissez écouler l’eau par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur puis ramenez-le en position « 0 » (fig.15). L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner. 27 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page28 Français 9. PROBLÈMES, CAUSES PROBABLES ET ACTIONS CORRECTIVES Problèmes Causes probables Solutions L’espresso n’est pas Les tasses et le porte-filtre assez chaud. sont froids. Préchauffez les accessoires : tasses et porte-filtre (cf section 5). Les voyants « marche / arrêt », « 1 tasse » et Le bouton est tourné en « 2 tasses » clignotent position « vapeur ». et l’appareil ne fonctionne pas. Tournez le bouton en position « 0 » (fig.15). Le porte-filtre est bloqué. Vous avez oublié de déverrouiller le porte-filtre. Appuyer sur le bouton « OPEN » tout en tournant le porte-filtre vers la gauche. Le marc n’est pas sec après le passage de l’eau. Vous n’avez pas serré le porte-filtre correctement. Serrez davantage le porte-filtre en le tournant au maximum vers la droite. L’espresso coule trop lentement. La vitesse d’écoulement dépend de la finesse du café utilisé et peut varier pendant la préparation de l’espresso. La mouture est trop fine, trop grasse ou farineuse. Choisissez une mouture légèrement plus grosse. La mouture parfaite est très fine, mais ne Le porte-filtre est sale. s’agglomère pas lorsqu’on la presse. La grille de la tête de Nettoyez votre porte-filtre (cf section 7). percolation est encrassée. Quand l’appareil est refroidi, nettoyez la tête de percolation avec une un linge humide. (fig.21). L’eau ne passe pas. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Le réservoir est mal monté. Le filtre est bouché, la mouture est trop fine. Votre appareil est entartré. La cartouche Claris a été changée mais pas amorcée. De l’eau s’écoule du Votre appareil est entartré. porte-filtre après la préparation d’un espresso. Le porte-filtre est encrassé. Il y a du marc dans la tasse. La mouture est trop fine. Remplissez le réservoir. Replacez correctement le réservoir. Nettoyez le porte-filtre (cf section 7) et essayez une mouture moins fine. La mouture parfaite est très fine, mais ne s’agglomère pas lorsqu’on la presse. Détartrez la machine (cf section 8). Veuillez vous reporter au paragraphe 4. Détartrez votre appareil (cf section 8). Nettoyez le porte-filtre à l’eau chaude. Appuyez sur la touche « EJECT » pour éliminer les restes de mouture. Secouez-le pour évacuer l’eau. Utilisez une mouture légèrement plus grosse. La mouture parfaite est très fine, mais ne s’agglomère pas lorsqu’on la presse. 28 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page29 Français Problèmes Le réservoir d’eau fuit quand on le transporte. Causes probables Solutions Le clapet au fond du réservoir est sale ou défectueux. Le clapet est bloqué par du calcaire. Lavez le réservoir d’eau et poussez avec le doigt le clapet qui est au fond du réservoir pour s’assurer qu’il n’est pas coincé. Détartrez l’appareil (section 8). Il y a une fuite interne. Vérifiez la bonne position du réservoir. Si le défaut persiste, n’utilisez pas l’appareil, adressez-vous à un centre de service agréé. De l’eau coule sous l’appareil. Une présence et ou un Il y a un écoulement écoulement d’eau peut apparaître lors du retrait du d’eau sous le plateau d’égouttage. plateau d’égouttage. Ceci n'est pas un signe de fuite. Des craquements sont entendus dans le porte-filtre. C’est un phénomène normal : le blocage de sécurité du porte-filtre. Il n’y a pas d’eau dans le La pompe est réservoir. anormalement Le réservoir est mal monté. bruyante ou les La cartouche Claris n’est 4 voyants clignotent. pas remplie d’eau Arrêtez l’appareil, remplissez le réservoir d’eau et redémarrez. Replacez correctement le réservoir. Veuillez vous reporter à la section 4. Les tasses sont remplies de manière inégale. Nettoyez le porte-filtre (cf section 7). Le porte-filtre est encrassé. La mouture n’est pas assez Il y a beaucoup d’eau sur la mouture, tassée. La quantité de mouture est dans le porte-filtre. insuffisante. L’espresso fuit sur les côtés du portefiltre. Le porte-filtre n’est pas placé correctement. Le bord du porte-filtre est encrassé par la mouture. La dosette est mal positionnée dans le portefiltre. Le joint de la tête de percolation est sale. Le joint de la tête de percolation est défectueux. 29 Serrez le porte-filtre jusqu’en butée (fig.7). Rajoutez de la mouture. Mettez le porte-filtre en place et verrouillez-le. Enlevez l’excédent de mouture, avant de mettre le porte-filtre en place. Assurez-vous que la dosette est bien centrée, enlevez l’excès de papier de la dosette et assurezvous que le papier ne dépasse pas sur les bords du porte-filtre. Nettoyez le joint avec un linge humide. Contactez un centre de service agréé Krups. KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page30 Français Problèmes Causes probables Solutions Votre espresso a mauvais goût. Après le détartrage, le Rincez l’appareil à fond après le détartrage (cf rinçage n’a pas été effectué section 8). correctement. Votre espresso n’a pas de crème (mousse). Mouture trop grosse, vieille ou trop sèche. L’appareil ne fonctionne pas. Essayez une mouture plus fine ou plus fraîche. La pompe s’est désamorcée Remplissez le réservoir d’eau et réamorcez la car il manque d’eau. pompe (cf section 4). Évitez de vider complètement le réservoir. Le réservoir d’eau amovible Replacez correctement le réservoir d’eau. est mal placé. Veuillez vous reporter au paragraphe 4. La cartouche Claris a été changée mais pas amorcée. La buse à vapeur est bouchée ou entartrée. Le lait n’est pas assez frais. Le tube intérieur de la buse à vapeur n’est pas assez serré. La buse à vapeur ne La forme du récipient n’est fait pas mousser le pas appropriée. lait. Le lait n’est pas assez froid ou frais. La buse à vapeur est mal clipsée sur le bras articulé. L’accessoire autocappuccino est mal monté. Nettoyez soigneusement (cf section 7) ou détartrez la buse à vapeur (cf section 8). Utilisez du lait frais. Serrez-le plus fermement (en utilisant un sous, par exemple) Utilisez un petit pichet en acier inoxydable. Utilisez du lait très froid et frais. Essayez différentes marques. Clipsez-la bien sur le bras articulé (fig.18.1,18.2). Introduisez-le fermement dans le bras articulé. 10. ÉLIMINER OU JETER VOTRE MACHINE   Protégeons l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Pour jeter votre appareil, consultez votre organisme de collecte des déchets local pour savoir quelle est la méthode adéquate pour le recycler ou l’éliminer. 30 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page31 Français GARANTIE KRUPS* : www.krups.com Dans le cadre de notre ferme engagement envers l’environnement, la plupart des produits Krups sont réparables durant la période de garantie et par la suite. Avant de retourner des produits défectueux à l’endroit où vous l’avez acheté, veuillez communiquer directement avec le service à la clientèle de Krups au numéro de téléphone mentionné ci-dessous, pour connaître les options de réparation. Votre aide pour soutenir l’environnement est appréciée! La garantie Ce produit est garanti par Krups pendant 2 ans contre tout défaut de fabrication ou de maind’œuvre et ce, à partir de la date initiale de l'achat. Cette garantie du fabricant Krups vient en complément des droits des consommateurs. La garantie du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu défectueux pour qu’il se conforme à ses spécifications d'origine, par la réparation ou le remplacement de pièces défectueuses et la main-d’œuvre nécessaire. Au choix de Krups, un produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations de Krups dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement. Conditions et exclusions La garantie de Krups ne s'applique qu’aux États-Unis, au Canada et au Mexique et n'est valable que sur présentation d'une preuve d'achat. Le produit peut être déposé directement en personne, à un centre de service autorisé ou peut être adéquatement emballé et retourné par courrier recommandé (ou d’autres méthodes d’expédition similaires), à un centre de service autorisé. La liste complète des centres de service autorisés de chaque pays, ainsi que leurs coordonnées complètes, est disponible sur le site de Krups (www.krups.com) ou en appelant au numéro de téléphone approprié, tel que précisé sur la liste ci-dessous, pour obtenir l’adresse postale appropriée. Krups ne sera pas obligée de réparer ou d'échanger un produit qui ne serait pas accompagné d'une preuve d'achat valide. Cette garantie ne couvre pas les dommages encourus à la suite d'une mauvaise utilisation, d'une négligence, du non-respect des instructions d'utilisation et d’entretien, de l'utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle spécifiée sur la plaque signalétique ou d'une modification ou d'une réparation non autorisée du produit. Elle n'inclut également pas l'usure normale du produit, ni l’entretien ou le remplacement de pièces de pièces d’usure, ni les cas suivants : -utilisation d'une eau ou d’un consommable non adaptés - entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions précisées dans le mode d'emploi) - infiltration d'eau, de poussière, d'insectes, dans le produit - dommages mécaniques ou surcharge - dommages ou mauvais résultats dus à un mauvais voltage ou une mauvaise fréquence - tous accidents liés à un feu, une inondation, la foudre, etc. - usage professionnel ou commercial - verre ou céramique endommagé 31 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page32 Français Cette garantie ne s'applique pas aux produits trafiqués ou aux dommages encourus à la suite d’une mauvaise utilisation ou d’un mauvais entretien, aux problèmes au niveau de l'emballage effectué par son propriétaire ou d’une manutention inadéquate de la part du transporteur. La garantie du fabricant Krups ne s’applique qu’aux produits achetés et utilisés aux États-Unis, au Canada et au Mexique. En cas d'utilisation dans un autre pays que celui de l'achat : a) La durée de la garantie de Krups est celle du pays d'utilisation du produit, y compris dans le cas où le produit aurait été acquis dans l’un des pays listés, avec une durée de garantie différente. b) La garantie de Krups ne s'applique pas en cas de non-conformité du produit aux normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique ou toute autre spécification locale. c) Le processus de réparation du produit acheté à l’extérieur du pays d’utilisation, pourrait exiger une période de réparation supérieure aux conditions locales, si le produit n'est pas vendu par Krups dans le pays d'emploi d) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la garantie de Krups est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de même valeur si c'est possible. Droits légaux des consommateurs Cette garantie de Krups n'affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout consommateur, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers le commerçant où le consommateur a acheté le produit. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques et le consommateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction du pays, de l'État ou de la province. Le consommateur peut faire usage de ces droits à sa discrétion exclusive. Informations supplémentaires Les accessoires, pièces d’usure et autres pièces remplaçables directement par l'utilisateur, peuvent être achetées, si elles sont disponibles localement, tel que décrit sur le site internet de Krups / www.krups.com. Groupe SEB MEXICO S.A. de C.V. GROUPE SEB Goldsmith 38 Desp. CANADA 401 Col. Polanco 345 Passmore Avenue Delegacion Miguel Toronto, ON CANADA MEXICO Hildalgo M1V 3N8 11 560 Mexico D.F. MEXICO 1-800-418-3325 01800 1128325 E-U GROUPE SEB USA 2121 Eden Road Millville, NJ 08332 800-526-5377 : www.krups.com 32 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page33 Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando utilice aparatos eléctricos debe seguir ciertas instrucciones de seguridad para reducir el riesgo de choque eléctrico, fuego o daño a la persona que lo utiliza: 1. Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del aparato y consérvelo: una utilización no conforme liberaría a Krups de toda responsabilidad. 2. Verifique que la tensión de alimentación indicada en la placa del fabricante del aparato corresponde efectivamente a la de su instalación eléctrica. 3. No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y tampoco lo utilice cerca de una llama sin protección. 4. Retire inmediatamente la cafetera de la toma de corriente si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento. 5. No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato. 6. No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie de trabajo. 7. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. 8. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. 9. No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes metálicas del aparato. 10. Nunca sumerja el aparato , el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro líquido. 11. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje colgar el cable. 12. No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe la clavija están dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar obligatoriamente el cable de alimentación por un centro autorizado Krups. 13. Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato. 14. Proteja el aparato de la humedad y del frío. 15. No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un centro de servicio autorizado Krups. 16. A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo de empleo del aparato, toda intervención en el aparato debe efectuarse por un centro de servicio autorizado Krups. 17. Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y refacciones aprobados por Krups. 18. Todo error de conexión anula la garantía. 19. Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o cuando lo limpia. 33 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page34 Español 20. Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de uso con aparatos tomados al azar, lo que explica eventuales restos de uso. 21. No se aconseja utilizar tomas múltiples y/o extensiones. 22. No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la rejilla de mantenimiento. 23. Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar cualquier riesgo de quemadura. 24. La garantía pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de mantenimiento constante o por la presencia de cuerpos extraños en el molino. GUARDE ESTE INSTRUCTIVO ¡ATENCIÓN! Este aparato es solamente para uso doméstico. Cualquier servicio salvo limpieza y mantenimiento debe realizarse por un centro de servicio autorizado Krups. Visite nuestra página de internet en: www.krupsusa.com en EUA, www.krups.ca en Canadá ó www.krups.com.mx en México. También puede contactar a su centro de servicio más cercano. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, no desarme el aparato. Las reparaciones deberán realizarse por un centro de Servicio Autorizado Krups. INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO A. No se recomienda el uso de extensiones para este aparato. B. Si es absolutamente necesario el uso de una extensión: 1) El rango de tensión de la extensión debe ser el mismo rango de tensión del aparato 2) El cable no debe colgar sobre la mesa o superficie para evitar que sea jalado accidentalmente. C. Este aparato tiene un contacto polarizado (una pata es más ancha). Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta clavija esta diseñada para una toma de corriente polarizada. Si la clavija no entra en el contacto, volteé la clavija. En caso de que no entre, llame a un electricista. No trate de modificar la clavija de ninguna manera. Krups se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del producto en función de mejorarlo. 34 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page35 Español INDICE DE CONTENIDO 1. DESCRIPCIÓN .................................................................................................................. p. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................................... p. 3. CONSEJOS ......................................................................................................................... p. 4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ................................................................................. p. 5. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO........................................................................... p. 6. FUNCIÓN DE VAPOR ...................................................................................................... p. 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..................................................................................... p. 8. DESCALCIFICACIÓN ....................................................................................................... p. 9. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES Y ACCIONES CORRECTIVAS ...................................................................................... p. 10. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ......................................................................................... p. KRUPS GARANTÍA DEL FABRICANTE ...........................................................................p. 35 36 36 36 37 38 40 41 42 44 46 47 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page36 Español Le agradecemos su confianza y fidelidad en los productos Krups. Su aparato está provisto de un portafiltro que contiene tres sistemas exclusivos: - Un sistema para el compactado progresivo de la molienda durante la colocación del portafiltro (sistema KPT «Krups Precise Tamp»). - Un sistema para la expulsión de la molienda usada. - Y, por último, un sistema para la utilización de dosificadores E.S.E. (Easy Serving Espresso) o flexibles. Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento mediante frecuentes limpiezas. Por seguridad, su portafiltro está provisto de un sistema de bloqueo que le permite mantenerse en su posición durante un aumento de presión. 1. DESCRIPCIÓN Tapa del depósito Depósito de agua extraíble Cuchara dosificadora Bandeja reposa-tazas Panel de mandos e1. Botón On / Off e2. Botón 1 taza e3. Botón 2 tazas e4. Botón de precalentado de vapor f Dispositivo de producción de vapor g Cabezal de percolación a b c d e h Portafiltros con sistema de expulsión del poso o del dosificador y compactado progresivo del café: sistema KTS «Krups Precise Tamp». Compatible con café molido (1 o 2 tazas) y dosificadores E.S.E. o flexibles. i Rejilla de la bandeja recoge-gotas provista de indicador de nivel j Bandeja recoge-gotas k Boquilla de vapor l Accesorio auto-cappuccino 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS n Bomba: 15 bares (1,5 MPa). n Portafiltro con sistema de expulsión de la molienda. Compatible con café molido y todos los tipos de dosificadores, E.S.E. o flexibles. n Función de vapor. n Parada automática. n Depósito extraíble de agua (capacidad: 1,1 litros). n Potencia: 1450 W n Tensión: 120 V 60 Hz n Dispositivos de seguridad contra sobrecalentamiento. n Dimensiones: A. 300 mm, L. 230 mm, P. 280 mm ¡IMPORTANTE! Tensión de utilización: Este aparato está previsto para funcionar únicamente con corriente alterna de 120 V. Tipo de utilización: Este aparato está destinado SOLAMENTE a USO DOMÉSTICO. 3. CONSEJOS n Para obtener un espresso con un aroma intenso, recomendamos utilizar café especial espresso recién molido, que está indicado para la delicadeza de preparación de este tipo de café, así como tazas con una capacidad que no sobrepase los 50 ml. 36 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page37 Español n n n n n n n Conservar el café molido en el refrigerador, así se mantendrá por más tiempo su aroma. No llenar el portafiltro al ras, utilizar la cuchara dosificadora (1 cuchara por taza). Si no se va a utilizar el aparato durante más de 5 días, vaciar y enjuagar el depósito de agua. Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, apagar siempre el aparato. Colocar siempre el aparato sobre una superficie plana y estable. Para obtener una mejor temperatura del café en la taza, recomendamos calentar previamente las tazas. Para prolongar la vida del aparato, recomendamos utilizar un cartucho de filtro Claris Aqua Filter System F088 (accesorio no incluido) y descalcificar el aparato con regularidad. ¡IMPORTANTE! Antes de utilizar el aparato por primera vez, después de períodos prolongados sin usar o de operaciones de descalcificación, el aparato debe limpiarse de la forma indicada en el párrafo 4: « PUESTA EN FUNCIONAMIENTO». 4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Antes de utilizar la máquina de café expreso, limpiar todos los accesorios con agua y jabón y secarlos a continuación. Asegúrese de que la perilla de la función de vapor a la derecha del aparato está en la posición "0". Si no está utilizando el cartucho de Claris, por favor, consulte el apartado "ACLARADO DE SU APARATO". A. INSTALACIÓN DEL CARTUCHO CLARIS (Llevar a cabo en cada cambio de cartucho) n Enrosque el filtro Claris a la parte inferior del depósito de agua. n Llene el depósito de agua con agua y vuelva a colocarlo en su sitio (fig.2). n Sustituir el depósito sujetándolo firmemente para asegurar la entrada de agua y luego cerrar la tapa (fig.3). n Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor. n Ponga en marcha el aparato pulsando el botón «on / off» (fig.4). n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso «on / off» dejará de parpadear y los botones 1 taza y 2 tazas se encenderán. n Gire el dispositivo de producción de vapor hacia la posición «vapor» (fig.13). n Al principio, el vapor saldrá por la boquilla vapor y los cuatro botones luminosos parpadearán. n Gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15). El aparato iniciará automáticamente 2 o 3 ciclos de bombeo por intermitencia. n Los cuatro botones luminosos empezarán a parpadear n Vuelva a colocar el dispositivo de vapor en la posición «vapor»: el agua saldrá por la boquilla vapor. Si no saliera el agua por esta boquilla, repita la operación desde el principio. n Gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15). n Estas operaciones permiten asegurarse que el agua circule correctamente a través del cartucho de filtro. IMPORTANTE: Este procedimiento de instalación debe efectuarse cada vez que se cambie de cartucho. El cartucho Claris necesita ser reemplazado cada 2 o 3 meses si se usa diariamente. 37 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page38 Español B. ACLARADO DE SU APARATO (Se realiza durante el primer uso y después de cada limpieza / descalcificación). - ENJUAGUE DEL CIRCUITO DE ESPRESSO Después, enjuagar el aparato. Para esto: n Ponga en marcha el aparato y llene el depósito con agua (fig.1, 2, 3 y 4). n Introducir el portafiltro (sin molienda) en el aparato (fig.7). n Colocar un recipiente de capacidad suficiente debajo del portafiltro. n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso «on / off» dejará de parpadear y los botones «1 taza» y «2 tazas» se encenderán. n Pulse el botón «2 tazas» y deje que salga el agua hacia el recipiente (fig.9). Repita esta operación 5 veces. n Si fuera necesario, interrumpir la operación presionando el botón «2 tazas» (fig.9) para vaciar el recipiente y a continuación repetir la operación. n Vaciar el recipiente y desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón «OPEN» del portafiltro y girar hacia la izquierda (fig.10). - LAVADO DEL CIRCUITO DE VAPOR. Antes de utilizar por primera vez la función de vapor, hay que lavar el circuito de vapor. n Llene el depósito de agua n Ponga el aparato en marcha pulsando el botón . n Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor. n Pulse el botón de , entonces comenzará a parpadear. n Cuando haya dejado de parpadear, gire la rueda de vapor hasta la posición y deje que salga el agua hasta obtener vapor. n Mantenga la producción de vapor durante al menos 30 segundos. 5. PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Para obtener todo el aroma del café y que sea de su entera satisfacción, este aparato realiza una infusión previa antes de cada café. La bomba funciona durante 3 segundos y se interrumpe durante los 3 segundos siguientes y a continuación continúa el ciclo hasta el final de la preparación. PRECALENTAMIENTO DE LOS ACCESORIOS Para un mejor resultado, recomendamos realizar previamente un precalentamiento de los accesorios (portafiltro y tazas) sin molienda. Para esto: n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). n Colocar el portafiltro y las tazas debajo. En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso «on / off» dejará de parpadear y los botones «1 taza» y «2 tazas» se encenderán. n Pulse el botón «1 taza» o «2 tazas» (fig. 8 o 9). n Cuando las tazas estén llenas de agua caliente, retírelas. n Desbloquear el portafiltro: Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltro hacia la izquierda y retirarlo del aparato (fig.10). CON CAFÉ MOLIDO El tipo de molienda que se elija determinará la fuerza y el sabor del espresso. n Llenar el depósito con agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso parpadeará. n Con la cuchara dosificadora, echar el café molido en el portafiltro: una cuchara dosificadora (llena hasta el borde) por taza (fig.5). 38 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page39 Español n Retirar el excedente de la molienda del borde del portafiltro. Importante: No compactar la molienda en el portafiltro. El café se compacta automáticamente con el sistema KPT «Krups Precise Tamp». n Introducir el portafiltro en el aparato girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope (fig.7). n Poner una o dos tazas debajo del portafiltro. En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso «on / off» dejará de parpadear y los botones «1 taza» y «2 tazas» se encenderán. n Pulse el botón «1 taza» o «2 tazas» (fig. 8 o 9). n Cuando las tazas estén llenas, desbloquee el portafiltro: Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltro hacia la izquierda y retirarlo del aparato (fig.10). n Retirar la molienda usada mediante el sistema de expulsión pulsando el botón «EJECT» situado entre las dos boquillas de salida del café (fig.11). Lavar el portafiltro con agua corriente, accionando el botón «EJECT» para eliminar los restos de molienda. El portafiltro puede llenarse de nuevo para preparar otros espressos. Nota: Si quiere que salga más café pulse de nuevo el botón «1 taza» o «2 tazas». IMPORTANTE : Si desea un espresso intenso o ligero, debe variar la cantidad de café o agua (cuchara llena para un espresso intenso y cuchara menos llena para un espresso ligero). Pero en los dos casos, cierre lo mejor posible el portafiltro. CON UN DOSIFICADOR ESPRESSO «E.S.E.» «E.S.E.» por «Easy Serving Espresso» (preparación simplificada del espresso) es un embalada rígida especial espresso (44 mm de diámetro) de 7 g de café seleccionado, molido y compactado entre dos papeles filtro, especialmente diseñados para la realización de espressos «ristretto» (cerrado) a la italiana. Este sistema permite una utilización inmediata, sencilla, limpia y cómoda de su aparato. n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso parpadeará. n Si fuera necesario, recorte el papel que rebase el dosificador, colocar el dosificador E.S.E. en el portafiltro, con la inscripción roja hacia abajo (fig.6). Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltro, en caso contrario podrían producirse fugas. n Si el dosificador estuviera mal colocado, el resultado de su café no sería satisfactorio. n No utilizar nunca dos dosificadores a la vez. n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 11. Nota: En el momento que obtenga la cantidad de café necesaria, puede detener en cualquier momento su salida pulsando el botón «1 taza» (fig.8). CON UN DOSIFICADOR FLEXIBLE Su aparato es compatible también con los dosificadores flexibles (generalmente de 60 mm de diámetro). Este tipo de dosificadores no se han diseñado específicamente para las máquinas de café espresso, por lo que obtendrá un espresso menos fuerte que con un dosificador E.S.E. n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso parpadeará. n Colocar un dosificador flexible en el portafiltro. No colocar nunca dos dosificadores a la vez. n Coloque correctamente el papel dentro del portafiltro, si no podría haber fugas. Si el dosificador estuviera mal colocado, el resultado de su café no sería satisfactorio. n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 11. 39 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page40 Español Nota: En el momento que obtenga la cantidad de café necesaria, puede detener su salida en cualquier momento pulsando el botón «1 taza» (fig.8). PROGRAMACIÓN INDIVIDUAL DEL VOLUMEN DE AGUA Para modificar la cantidad de agua preprogramada (50 ml por taza, cantidad prefijada en fábrica) debe proceder de la siguiente manera: n Llene el depósito de agua y ponga en marcha el aparato (fig.1,2, 3 y 4). n Añada una cuchara de café molido en el filtro con la cuchara dosificadora o coloque un dosificador E.S.E. o flexible. n Coloque el portafiltro en su sitio girándolo todo lo posible hacia la derecha, hasta el tope (fig.7). n Coloque una taza debajo del portafiltro. n Mantenga pulsado el botón «1 taza» (> 3 segundos) hasta que el indicador «1 taza» parpadee rápidamente. El café empieza a salir. n Cuando haya obtenido la cantidad deseada de espresso, pulse el botón «1 taza». Esta cantidad quedará registrada automáticamente. n En la siguiente utilización, cuando pulse el botón «1 taza», obtendrá la última cantidad registrada. La programación para 2 tazas se hace del mismo modo, pulsando el botón «2 tazas» (> 3 segundos). 6. FUNCIÓN DE VAPOR El vapor sirve para hacer espuma con la leche (para preparar, por ejemplo, un capuchino o un café latte) gracias al accesorio para cappuccinos. Para producir vapor, la bomba funciona emitiendo un ruido intermitente. Tras la utilización de la función de vapor, el aparato se enfriará automáticamente al bombear el agua fría que enfriará el sistema de calentamiento. Durante los ciclos de bombeo, el exceso de vapor contenido en el sistema de calentamiento se liberará con el agua caliente a través de la bandeja recoge-gotas. La emisión de vapor y el ruido que le acompaña son necesarios para que el aparato se enfríe. Atención: Durante y después de la utilización del aparato, las partes metálicas de la boquilla de vapor están calientes y podrían causar quemaduras. UTILIZACIÓN DE LA BOQUILLA DE VAPOR PARA HACER ESPUMA CON LA LECHE n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). n Después de unos segundos, el indicador luminoso «on / off» dejará de parpadear y los botones «1 taza» y «2 tazas» se encenderán. n Pulse el botón «precalentamiento de vapor». Durante el precalentamiento, los indicadores luminosos «on / off» y «precalentamiento de vapor» parpadearán y los indicadores luminosos «1 taza» y «2 tazas» se apagarán (fig.12). n Desplazar la boquilla de vapor fuera del aparato. n Echar de 60 a 100 ml de leche semidescremada en un recipiente estrecho de aproximadamente 1/2 litro y que pueda pasar por debajo de la boquilla de vapor. La leche (UHT o pasteurizada) y su recipiente deben estar bien fríos. n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, los indicadores luminosos «on / off» y «precalentamiento de vapor» dejarán de parpadear. n Introduzca la boquilla de vapor en la leche y gire el dispositivo de vapor hacia la posición «vapor» (fig.13). El indicador luminoso «precalentamiento de vapor» parpadeará durante la producción de vapor. 40 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page41 Español n Para conseguir un buen resultado, mantener la boquilla en el fondo del recipiente durante aproximadamente 25 segundos, el tiempo suficiente para que la leche se caliente (no obstante, sin tocar el fondo del recipiente). Después, bajar progresivamente el recipiente para que la boquilla suba hacia la superficie (sin sacarla nunca de la leche) (fig.14). n Una vez obtenida la espuma, gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15). En este momento, el aparato se enfriará automáticamente iniciando 3 ciclos de bombeo intermitente. Cuando esta operación automática haya terminado, se podrá preparar un café. Importante: Para evitar que la boquilla de vapor se tape, la espuma de leche debe llegar la parte superior de plástico negro. Es importante limpiar la boquilla vapor después de cada utilización para evitar que la leche se seque dentro. Para esto: n Colocar la boquilla vapor en un recipiente con agua y repita la operación de espumado de la leche durante 30 segundos. ¡ATENCIÓN! ¡La boquilla de vapor está aún caliente! UTILIZACIÓN DEL JUEGO AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 PARA HACER ESPUMA CON LA LECHE El accesorio auto-cappuccino facilita la preparación de cappuccinos y caffé latte. Se compone de una boquilla especial con dos posiciones y un tubo. n Llene del depósito con agua y ponga en marcha el aparato (fig. 1, 2, 3 y 4). n Fije firmemente el accesorio auto-cappuccino en el brazo articulado. n Coloque una taza debajo del accesorio auto-cappuccino. n Vierta aproximadamente 100 ml de leche semi desnatada fría en un recipiente. n Introduzca el tubo en el recipiente, o directamente en el envase de la leche. Atención: Fije firmemente el tubo en el accesorio cappuccino (fig.24). n Gire el selector del accesorio hacia la posición «cappuccino» o «latte». n Pulse el botón «precalentamiento de vapor». Durante el precalentamiento, los indicadores luminosos «on / off» y «precalentamiento de vapor» parpadearán y los indicadores luminosos «1 taza» y «2 tazas» se apagarán (fig.12). n Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, los indicadores luminosos «on / off» y «precalentamiento de vapor» dejarán de parpadear. Gire el dispositivo de vapor hacia la posición «vapor» (fig.13). La leche se pasará del recipiente a la taza. n Una vez obtenida la espuma, gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15). En ese momento, el aparato se enfriará automáticamente iniciando los ciclos de bombeo por intermitencia. Cuando esta operación automática haya terminado, podrá hacer un café. n Para limpiar el accesorio auto-cappuccino, repita el procedimiento de espumado de la leche sustituyendo los 100 ml de leche por 100 ml de agua. n Para una limpieza en profundidad del accesorio, diríjase al párrafo «Limpieza y Mantenimiento». 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO n No lavar los accesorios de la máquina de café espresso en el lavavajillas. DEL APARATO n Desenchufarlo y dejarlo enfriar antes de limpiarlo. n Limpiar de vez en cuando el exterior del aparato con una esponja húmeda. Tras utilizarlo, hay que vaciar el depósito de agua. n Enjuagar regularmente el interior del depósito. n Cuando una capa fina blanca vuelva opaco el depósito, hay que realizar una operación de descalcificación (ver párrafo 9 «DESCALCIFICACIÓN»). 41 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page42 Español BANDEJA RECOGE-GOTAS Cada vez que se termine de utilizar el aparato, hay que vaciarlo. Tirar de la bandeja suavemente y sacarla del aparato. Si se han preparado varios espressos sucesivos, conviene vaciarla de vez en cuando (cada 7 u 8 espressos aproximadamente) (fig.19 y 20). La presencia de agua es normal y no significa que exista una fuga. Si fuera necesario, limpiar la bandeja recoge-gotas y la rejilla con agua y un poco de detergente no agresivo, enjuagar y secar. Cuando se vuelva a instalar, asegurarse de colocar los diferentes elementos correctamente. SALIDA DE CAFE Y PORTAFILTRO n Deben limpiarse cada vez que se utilicen. Bastará con pasar un paño húmedo por la salida de café (fig.21) y limpiar el portafiltro con agua limpia y un poco de detergente no agresivo. n No utilizar productos limpiadores a base de alcohol o disolventes. n Para obtener mejores resultados, se puede accionar varias veces el botón «EJECT» durante el enjuagado. Recomendamos sacudir con fuerza el portafiltro para sacar toda el agua. n Enjuagar y secar. n Cuando ya no se utilice la máquina de café, no dejar el portafiltro dentro para evitar el desgaste de la junta. Para una limpieza profunda, el portafiltro puede desmontarse por completo: n Se puede retirar la parte de plástico negro donde se encuentran las salidas del café y el botón «EJECT»: Girarla hacia la izquierda y a continuación tirar con fuerza (fig.22). n Limpiar los diferentes elementos con agua clara y un poco de detergente no agresivo. n Enjuagar y secar. n Colocar la parte de plástico negro en la pieza de metal, girarla hacia la derecha hasta que estén alineadas las dos flechas sobre las dos piezas. n Si la salida de café está obstruido, desenroscar la rejilla utilizando un tornillo, límpielo y repárelo presionando firmemente hacia abajo (fig.23). DE LA BOQUILLA DE VAPOR n Este accesorio está compuesto por 2 piezas: una pieza de soporte de plástico y el cilindro metálico de protección. n Para iniciar la limpieza, desbloquee la boquilla del brazo articulado girándola hacia la izquierda. (figs.16 y 16.2) n Deslice el cilindro metálico a lo largo del soporte de plástico (fig.16.3). n Limpie ambas piezas con agua limpia y un poco de líquido detergente suave (fig.17). n Enjuáguelas y séquelas. n Cuando haya limpiado bien las piezas, vuelva a colocar el cilindro metálico sobre el soporte. n Tenga cuidado de no dañar la junta de silicona que garantiza la estanqueidad de la boquilla (fig.16.3). n Introduzca la boquilla en el brazo articulado y luego gire a la derecha hasta que se bloquee. (figs.18.1 y 18.2) DEL ACCESORIO AUTO-CAPPUCCINO n Para una limpieza a profundidad, el accesorio auto-cappuccino puede desmontarse por completo en 4 partes. n Utilice agua, un poco de detergente no agresivo y un cepillo pequeño. Aclárelo y séquelo antes de colocarlo otra vez. n Observe que el sentido de introducción del tubo sea el correcto (fig.24). 8. DESCALCIFICACIÓN La garantía no cubre los aparatos averiados a los que no se les han realizado las operaciones periódicas de descalcificación. 42 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page43 Español Descalcificar regularmente el espresso con vinagre blanco o un sobrecito de ácido cítrico o sulfámico. Aconsejamos el uso del accesorio para descalcificar Krups, referencia F054, disponible en los servicios técnicos autorizados. Este accesorio incluye, además de dos dosis para descalcificar, una cinta para probar la dureza del agua y evaluar la frecuencia de descalcificación de su aparato para una utilización normal. El grado de calcificación depende de la dureza del agua y también del ciclo de utilización. La frecuencia de descalcificación indicada por el accesorio F054 se proporciona a título indicativo. No obstante, puede utilizar la siguiente tabla: FRECUENCIA DE DESCALCIFICACIÓN Nº medio de cafés a la semana Agua blanda (<19°th) Agua calcárea (19-30°th) Menos de 7 De 7 a 20 Más de 20 1 vez al año Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 8 meses Cada 3 meses Cada 2 meses Agua muy calcárea (>30°th) Cada 6 meses Cada 2 meses Todos los meses En caso de duda, es recomendable realizar una descalcificación todos los meses. DESCALCIFICACIÓN DEL CIRCUITO DE VAPOR Y CAFÉ n Vaciar el depósito y colocarlo de nuevo en su sitio. n Si el producto está equipado con un cartucho Claris - Aqua Filter System F088, por favor retire este cartucho antes de desincrustar el aparato. También debe retirar la boquilla vapor o el accesorio autocappuccino. n Llenar el depósito con una mezcla compuesta de tres volúmenes de agua por un volumen de vinagre blanco o una mezcla compuesta de ½ litro de agua y un sobrecito de ácido cítrico o sulfámico. n Introducir el portafiltro (sin molienda) en el aparato y bloquearlo girándolo hacia la derecha hasta el tope. n Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor. n Pulsar el botón «on / off» (fig.4). Durante el precalentamiento del aparato, el indicador luminoso parpadeará. n Cuando el indicador deje de parpadear, gire el dispositivo de vapor hacia la posición «vapor» (fig.13) y deje salir 100 ml de este mezcla (el equivalente a un tazón) y gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15). n Colocar un recipiente con capacidad suficiente debajo del portafiltro. n Cuando el indicador luminoso quede fijo, pulse el botón «2 tazas», deje salir el agua y luego repita la operación. n Apague el aparato pulsando el botón «on / off» inmediatamente después de este segundo ciclo. n Después de 15 minutos, encender el aparato de nuevo. n Haga salir el resto del depósito a un recipiente pulsando el botón «2 tazas».. ENJUAGUE ¡IMPORTANTE! Después de la descalcificación, realizar 2-3 operaciones de enjuague con agua limpia (sin molienda), tal y como se describe en el párrafo 4 «PUESTA EN FUNCIONAMIENTO». No olvidarse de enjuagar el circuito de vapor siguiendo las siguientes instrucciones: n Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor. n Pulsar el botón «on / off» (fig.4). 43 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page44 Español n Cuando el indicador luminoso «on / off» deje de parpadear, gire el dispositivo de vapor hacia la posición «vapor» (fig.13) y deje salir el agua por la boquilla hasta que empiece a salir el vapor y luego coloque el dispositivo en la posición «0» (fig.15). El aparato está descalcificado, listo para funcionar de nuevo. 9. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES Y ACCIONES CORRECTIVAS Problemas El espresso no está bastante caliente. Los indicadores «on / off», «1 taza» y «2 tazas» parpadean y el aparato no funciona. El portafiltro está bloqueado. La molienda no se seca después de que pasa el agua. El espresso es demasiado lento. El agua no pasa. Sale agua del portafiltro después de preparar un espresso. Causas posibles Soluciones Las tazas y el portafiltro están fríos. El dispositivo de vapor está en la posición «vapor». Calentar previamente los accesorios: tazas y portafiltro (ver párrafo 5). Gire el dispositivo de vapor hacia la posición «0» (fig.15). Olvidó bloquear el portafiltro. Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltro hacia la izquierda. No ha cerrado el portafiltro correctamente. Cerrar más el portafiltro girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope. La velocidad con la que se cuela depende de la finura del café utilizado y puede variar durante la preparación del expresso. La molienda es demasiado fina, demasiado gruesa o harinosa. El portafiltro está sucio. La rejilla por donde pasa el agua está atascada. No hay agua en el depósito. Depósito mal montado. El filtro está atascado, la molienda es demasiado fina. El aparato tiene cal. Se ha cambiado el cartucho Claris, pero no se ha preparado Formación de cal prematura debido a un agua especialmente calcárea. El portafiltro está atascado. Presencia de molienda usada en la taza. La molienda es demasiado fina. Elegir una molienda ligeramente más gruesa. Limpiar el portafiltro (ver párrafo 7). Cuando enfríe el aparato, limpiar el cabezal de percolación con una esponja húmeda. (fig.21) Llenar el depósito. Presionar el depósito con fuerza. Limpiar el portafiltro (ver párrafo 7) y probar con una molienda más fina. Ver párrafo 8. Ver párrafo 4. Descalcificar el aparato según las instrucciones de uso (ver párrafo 8). Lavar el portafiltro con agua caliente. Pulsar el botón «EJECT» para eliminar los posibles restos de molienda. Agitarlo para evacuar toda el agua. Utilizar una molienda ligeramente más gruesa. 44 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page45 Español Problemas Causas posibles La válvula del fondo del El depósito de agua depósito está sucia o pierde agua cuando defectuosa. La válvula está bloqueada se le transporta. por cal. El aparato pierde agua. Fuga interna. Soluciones Lavar el depósito con agua y ponerlo a funcionar con el dedo en la válvula situada en el fondo del depósito. Descalcificar el aparato (párrafo 8). Comprobar que el depósito está bien colocado. Si el problema persiste, no utilizar el aparato, acudir a un servicio técnico autorizado. Al retirar la bandeja de Hay agua debajo de goteo puede aparecer la bandeja de goteo. agua.Esto no es un signo de fuga. Se oyen chasquidos en el portafiltro. La bomba hace un ruido anormal o los 4 indicadores parpadean. Las tazas se llenan de manera desigual. Fenómeno normal: Bloqueo de seguridad del portafiltro. Ausencia de agua en el depósito. Depósito mal montado. El cartucho Claris no está lleno de agua. El portafiltro está atascado. Molienda bastante Hay demasiado agua comprimida. para la molienda, en Cantidad de molienda el portafiltro. insuficiente. El espresso se sale por los lados del portafiltro. El espresso tiene mal sabor. El portafiltro no está colocado correctamente. El borde del portafiltro está atascado por la molienda. Dosificador mal colocado en el portafiltro. La junta del cabezal de percolación está sucia. La junta del cabezal de percolación está defectuoso. Después de descalcificarlo, no se ha realizado correctamente el enjuague. Molienda demasiado El espresso no tiene espesa, pasada o crema (espuma). demasiado seca. 45 Apagar el aparato, llenar el depósito de agua y encenderlo de nuevo. Presionar el depósito con fuerza. Diríjase al párrafo 4. Ver párrafo 8 Cierre el portafiltro hasta el tope (fig.7). Añada más molienda. Colocar el portafiltro y bloquearlo (girando al máximo hacia la derecha hasta llegar al tope). Retirar el exceso de molienda. Colocar todo el papel correctamente dentro del portafiltro. Limpie la junta con un paño húmedo. Contacte con el servicio técnico autorizado Krups Enjuagar el aparato según las instrucciones de uso (ver párrafo 8). Pruebe una molienda más fina o más fresca. KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page46 Español Problemas Causas posibles Soluciones La bomba está desactivada debido a la falta de agua. El aparato no funciona. Llenar el depósito de agua y volver a activar la bomba (ver párrafo 4). Evitar vaciar el depósito por completo. El depósito de agua extraíble Encajar el depósito de agua presionando con está mal encajado. fuerza. Se ha cambiado el cartucho Ver párrafo 4 Claris, pero no se ha preparado La boquilla de vapor está taponada o con cal. La leche está demasiado caliente. La forma del recipiente no es la apropiada. La boquilla vapor no Utiliza leche desnatada. hace espuma con la leche. La boquilla vapor está mal encajada en el brazo articulado. El accesorio autocappuccino está mal montado. Descalcificar la boquilla de vapor (ver párrafo 8) o desatascarla con una aguja. Utilizar leche fría. Utilizar una jarra pequeña. Utilizar preferentemente leche entera o semidesnatada. Encájela correctamente en el brazo articulado (fig.18.1, 18.2). Introdúzcalo firmemente en el brazo articulado. 10. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL   ¡Participemos en la protección del medio ambiente! El aparato contiene numerosos materiales revalorizables o reciclables. Llévelo a un punto de acopio o en su defecto a un servicio técnico autorizado para que realicen su tratamiento. 46 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page47 Español KRUPS GARANTÍA DEL FABRICANTE : www.krups.com Comprometidos fuertemente con el medio ambiente, la mayoría de los productos Krups son reparables durante y posteriormente al periodo de garantía, Antes de regresar cualquier producto al sitio de venta, por favor llame directamente a servicios al consumidor de Krups, para conocer las opciones de reparación, al número indicado abajo. Apreciamos su ayuda para preservar el medio ambiente! Garantía Krups garantiza este producto por 2 años contra cualquier defecto de fabricación tanto en materiales como en mano de obra, a partir de la fecha de compra. La garantía del fabricante Krups, es un beneficio extra que no afecta los derechos legales del consumidor La garantía Krups cubrirá todos los gastos relacionados con la reparación de los productos defectuosos hasta que cumplan con sus especificaciones originales, mediante la reparación o reemplazo de cualquier pieza defectuosa y la mano de obra necesaria para ello. A criterio de Krups, en lugar de la reparación, podría hacer cambio de producto. Incluyendo los gastos de transportación en México razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado. La única obligación de Krups y su exclusiva determinación bajo esta garantía se limita a la reparación o reemplazo del producto. Condiciones y exclusiones La garantía Krups, aplica solamente en Estados Unidos de Norteamérica, Canadá y México, y serà válida solamente con la presentación del comprobante de compra. El producto puede ser llevado directamente a un centro de servicio autorizado, o debidamente empacado y devuelto, mediante servicio de mensajería autorizada (o servicio de paquetería equivalente), al centro de servicio autorizado de Krups. Detalles y dirección completa de los centros de servicio autorizados de cada país, se encuentran listados en la dirección electrónica de Krups (www.krups.com) o bien llamando al nùmero telefónico de cada país indicado abajo, para solicitar la dirección correspondiente. Krups no está obligado a reparar o reemplazar ningún producto el cual no sea acompañado de su comprobante de compra. Esta garantía no cubre ningún daño que pudiera ocurrir como resultado de mal uso, negligencia, o no haber seguido las intrucciones de uso establecidas por Krups, uso de corriente o voltaje diferente al indicado en el producto, o una modificación o reparación no autorizada del mismo. Tampoco cubre el desgaste o deterioro normal del producto, ni el reemplazo de componentes consumibles, ni lo siguiente: - uso de tipo incorrecto de agua FECHA DE COMPRA : - sarro (la eliminación de sarro (residuos calcáreos) deberá ser llevada a cabo de acuerdo a las instrucciones de uso) - ingreso de agua, polvo o insectos al interior del producto - daños mecánicos, sobrecargas - accidentes incluyendo fuego, inundaciones, rayos, etc - uso comercial o profesional - daños en componentes de vidrio o cerámicos en el producto 47 KR_XP52_AUTOMATIC_NAFTA_NC00026257-01 18/11/11 14:12 Page48 Español Esta garantía no aplica a ningún producto si ha sido intervenido, o presenta daños derivados de uso o cuidado incorrecto, mal empacado por el propietario o mal manejo por parte del servicio de paquetería. La garantía Krups, aplica solo a los productos comprados en Estados Unidos de Norteamérica, Canadá y México, cuando un producto es comprado en un país y usado en otro diferente: a) La duración de la garantía Krups es la correspondiente al país donde se utilice el producto, aún cuando la duración de la garantía donde haya sido comprado el producto dentro de los paìses listados, sea diferente. b) La garantía Krups no aplica en caso de no conformidad del producto comprado con los estándares locales, tales como voltaje, frecuencia, contactos eléctricos, u otras especificaciones técnicas. c) El proceso de reparación de un producto comprado fuera del pais de uso, puede necesitar de un tiempo mayor si el producto no es vendido localmente d) En caso de que el producto no sea reparable en el nuevo país, la garantía Krups se limita al reemplazo por un producto similar, o un producto alternativo de costo similar, dentro de lo posible. Derechos establecidos por la ley al Consumidor Esta garantía Krups, no afecta los derechos establecidos por la ley que el consumidor pudiera tener o aquellos derechos que no pueden ser excluidos o limitados, tampoco los derechos contra el distribuidor al que el consumidor le haya comprado el producto. Esta garantía proporciona al consumidor derechos legales específicos, y el consumidor podrá tener tambièn otros derechos legales los cuales varian de Estado a Estado o de País a País o de Provincia a Provincia. El consumidor podrá hacer valer esos derechos a su discreción. Informaciòn adicional Accesorios, consumibles y piezas reemplazables pueden ser compradas si localmente se encuentran disponibles, como se describe en el sitio de internet de Krups GROUPE SEB CANADA 345 Passmore Avenue Toronto, ON CANADA MEXICO M1V 3N8 1-800-418-3325 Groupe SEB MEXICO S.A. de C.V. Goldsmith 38 Desp. 401 Col. Polanco Delegacion Miguel U.S.A. Hildalgo 11 560 Mexico D.F. MEXICO 01800 1128325 GROUPE SEB USA 2121 Eden Road Millville, NJ 08332 800-526-5377 : www.krups.com 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Krups AUTOMATIC XP52 Series Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para