Scosche FMTD8 Manual de usuario

Categoría
Transmisores de FM
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DIGITAL FM TRANSMITTER
©2010 SCOSCHE INDUSTRIES, INC.
SI 300FMTD8/FMTD8R 11/10
FMTD8/FMTD8R
ÉMETTEUR FM NUMÉRIQUE
TRANSMISOR DIGITAL DE FM
The Scosche FMTD8/FMTD8R
Digital FM Transmitter gives you
more ways than one to listen to
your favorite music through your
car's FM receiver. You have the
capability to listen to audio files
(mp3) from a portable USB 2.0
flash drive, SD media card, or
you can listen to your mp3 player
through the auxiliary input. For
questions or concerns regarding
this product please feel free to
contact Scosche Tech Support
at: 1-800-621-3695 x3.
2
Built-in FM transmitter
USB 2.0 Flash drive reader
(mp3)
SD media card reader (mp3)
USB Charging output: 5V~.9A
Auxilary input
Digital LCD display
Built-in equalizer settings
Frequencies: 87.5 – 107.9
Fits most cigarette/ 12V sockets
FEATURES CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS
Émetteur FM intégré
Lecteur de clé USB 2.0 Flash (mp3)
Lecteur de carte media SD (mp3)
Charge de sortie port USB : 5V~.9A
Entrée auxiliaire
Affichage ACL numérique
Égaliseur intégré
Fréquences : 88,1 – 107,9
Fait sur la plupart des
allume-cigarettes/prises de 12V
Transmisor FM incorporado
Lector de memoria temporal
USB 2.0 (mp3)
Lector de tarjetas de memoria
SD (mp3)
Salida USB de carga: 5V, 0,9A
Entrada auxiliar
Pantalla digital de cuarzo líquido
Ecualizador incorporado
Frecuencias: 88.1 a 107.9
Compatible con la mayoría de
tomacorrientes de 12V para
encendedor de cigarrillos
L’émetteur FM numérique FMTD8/
FMTD8R de Scosche vous offre plus
d’une façon d’écouter votre musique
préférée à travers le récepteur FM de
votre voiture. Vous avez la capacité
d’écouter des fichiers audio (MP3) à
partir d'une clé USB 2.0 Flash, une
carte média SD, ou vous pouvez
écouter votre lecteur MP3 à travers
l'entrée auxiliaire. Pour toutes
questions ou soucis concernant
ce produit, s’il vous plaît soyez
entièrement libre de communiquer
avec le Service de support technique
Scosche en composant le
1-800-621-3695 poste 3.
El transmisor FM digital FMTD8/
FMTD8R le ofrece más formas
para escuchar su música
favorita por el receptor FM
de su vehículo. Usted tiene la
capacidad de escuchar archivos
de audio (MP3) de una memoria
flash USB, una tarjeta de
memoria SD, o puede escuchar
su reproductor de MP3 a través
de la entrada auxiliar. Si usted
tuviese cualquier pregunta
o preocupación sobre este
producto, comuníquese con
el Dpto, de Soporte Técnico al
1-800-621-3695 x3.
INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
OPERATION FONCTIONNEMENT OPERACIÓN
USING A USB FLASH DRIVE
OR SD CARD READER
1. Plug in the FMTD8/R into your
cigarette lighter or 12V power
socket.
2. Tune your radio to a desired FM
frequency, then match that same
frequency to the FMTD8/R by
using the buttons on the unit
or on the remote (see Overview
pgs. 4-6).
HINT: Tune to a frequency with
no station for best sound quality
results.
3. Insert your USB flash drive or SD
media card into the correct slot
on the FMTD8/R (Fig. 1, pg. 4).
4. The FMTD8/R will read the files
on your drive or card.
5. Press play on the FMTD8/R or
Remote Control and begin
listening to your music through
your car stereo. Enjoy!
NAVIGATING MP3 AUDIO
FOLDERS ON USB FLASH /
SD card)
Note: Folders may be navigated
using the FMTD8/R remote ONLY.
Press the FOLDER + or - buttons on
the remote to navigate MP3 folders
on a USB Flash drive or SD Card.
UTILISER UNE CLÉ USB FLASH
OU UN LECTEUR DE CARTE SD
1. Branchez le FMTD8/R dans
un allume-cigarette ou une prise
d’alimentation de 12V.
2. Syntonisez votre radio sur la
fréquence FM désirée et faites
correspondre ensuite la même
fréquence sur le FMTD8/R en
utilisant les boutons sur
l’appareil ou sur lalécommande
(voir Survol pgs 4-6).
CONSEIL : Syntonisez une
fréquence qui ne possède pas
de station de radio pour obtenir
une meilleure qualité sonore.
3. Insérez votre clé USB Flash ou
votre lecteur de carte SD dans la
fente appropriée du FMTD8/R
(voir Figure 1, pg 4).
4. Le FMTD8/R lira les fichiers de
votre clé ou de votre carte.
5. Appuyez sur le bouton de lecture
du FMTD8/R ou de la
télécommande et commencez
à écouter votre musique à travers la
radio de l’automobile. Profitez-en!
NAVIGUER PARMI LES DOSSIERS
AUDIO MP3 (clé USB / carte SD)
Remarque : Les dossiers peuvent être
explorés seulement avec l'utilisation de
la télécommande FMTD8/R. Appuyez
sur les boutons « RÉPERTOIRE + » ou
« RÉPERTOIRE – » pour naviguer entre
les répertoires MP3 sur une clé USB
Flash ou une carte SD.
USO DE LA MEMORIA
TEMPORAL USB O TARJETA
DE MEMORIA SD
1. Enchufe el transmisor FMTD8/R
en el tomacorriente para
encendedor de cigarrillos o en
cualquier otro de 12V.
2. Sintonice su radio a la frecuencia
deseada y seleccione la misma
frecuencia en el transmisor con
los botones del control
remoto (vea las Instrucciones
Generales, pgs. 4-6).
CONSEJO: Para mejores
resultados, sintonice una
frecuencia “muerta” (que no esté
recibiendo señal de radio).
3. Inserte su memoria flash USB o
tarjeta de memoria SD en la
ranura correspondiente del
FMTD8/R (vea Figura 1, pg. 4).
4. El FMTD8/R leelos archivos
de la memoria o de la tarjeta.
5. Oprima el botón PLAY/Tocar en
el transmisor o en el control
remoto y ¡Disfrute! su música por
el estéreo de su vehículo.
NAVEGANDO LAS CARPETAS DE
AUDIO MP3 (memoria USB/SD)
Nota:
Puede navegar por las carpetas
usando únicamente el control remoto
FMTD8/R. Presione los botones
de “FOLDER” + o “FOLDER -” para
navegar las carpetas de MP3 de la
memoria flash USB o la tarjeta SD.
3
OPERATION FONCTIONNEMENT OPERACIÓN
USING THE USB CHARGER
You can charge your iPhone or
iPod while you listen to music.
1. Press “CH” button for 3
seconds until “USB
CHARGER” appears on
screen.
2. Connect the USB cable to the
FMTD8/R and to your iPhone
or iPod.
3. Connect the 3.5mm to 2.5mm
plug to the FMTD8/R.
4. Press and hold “CH” button
for 3 seconds to exit “USB
CHARGER” mode and use a
USB flash drive or SD media
card.
USING THE AUXILIARY INPUT
1. Plug in the FMTD8/R into any
cigarette lighter or 12V power
socket.
2. Tune to your radio to a desired
FM frequency, then match that
same frequency to the
FMTD8/R by using the
buttons on the unit or on the
remote (see pg. 4-6).
HINT: Tune to a frequency with
no station for best sound
quality results.
3. Using the 2.5mm to 3.5mm
audio cable provided, plug
the smaller (2.5 mm) jack into
the FMTD8/R aux-in on the
right side of the unit
(see pg. 4).
4. All functions will now need
to be controlled on your MP3
device, not on the FMTD8/R
or its remote control. Enjoy!
NOTE: Adjust the volume on
your portable player to 75%
volume, then adjust the volume
output through the stereo.
CHANGING FM
FREQUENCIES
Press the “CH” button first, then
press track fwd/bk button to
change FM Frequency in 0.1MHz
increments (see pg. 2). Using the
remote control, simply press CH+
or CH- to change the frequency
(see pg. 6).
UTILISATION DU CHARGEUR USB
Vous pouvez recharger votre
iPhone ou iPod tout en écoutant de
la musique.
1 . Pressez sur le bouton « CH »
pendant 3 secondes jusqu'à ce
que « CHARGEUR USB »
s'affiche à l'écran.
2 . Branchez le câble USB au
FMTD8/R puis à votre iPhone
ou iPod.
3 . Branchez la fiche de 3,5 mm à
2,5 mm au FMTD8/R.
4 . Appuyez et maintenez le bouton
« CH » pendant 3 secondes
pour sortir du mode
« CHARGEUR USB » et utilisez
une clé USB ou une carte
média SD.
UTILISATION DE L’ENTRÉE
AUXILIAIRE
1. Branchez le FMTD8/R dans
un allume-cigarette ou une prise
d’alimentation de 12V.
2. Syntonisez votre radio sur la
fréquence FM désirée et faites
correspondre ensuite la même
fréquence sur le FMTD8/R en
utilisant les boutons sur
l’appareil ou sur la
télécommande (voir Survol,
pg 4-6).
CONSEIL : Syntonisez une
fréquence qui ne possède pas
de station de radio pour obtenir
une meilleure qualité sonore.
3. En utilisant le câble audio de 2,5
mm vers 3,5 mm fourni,
branchez la plus petite prise
(2,5 mm) dans l'entrée auxiliaire
du FMTD8/R du côdroit de
l’unité (voir pg. 4).
4. Toutes les fonctions auront
maintenant besoin d’être
contrôlées sur votre appareil
MP3 et non sur le FMTD8/R ou
sur sa télécommande.
Profitez-en!
REMARQUE :
Ajustez le volume
de votre lecteur portatif environ
75% de son volume, et ensuite
ajustez le volume de la sortie
sur votre chaîne stéréo.
CHANGER DE FRÉQUENCE FM
Appuyez d'abord sur le bouton
« CH » et appuyez ensuite sur le
bouton « av/rec » pour changer les
fréquences FM par incréments de
0,1MHz. Avec la télécommande,
appuyez simplement sur CH+ ou
CH- pour changer la fréquence
(voir pg. 6).
USANDO EL CARGADOR USB
Puede cargar su iPhone o iPod
mientras escucha la música.
1 . Presione el botón “CH” por
3 segundos hasta que aparezca
USB CHARGER” en
la pantalla.
2 . Conecte el cable USB al
FMTD8/R y a su iPhone o iPod.
3 . Conecte el adaptador de 3,5mm
a 2,5mm al FMTD8/R.
4 . Mantenga presionado el botón
CH” por 3 segundos para salir
del modo “USB CHARGER”
y usar un disco USB flash o una
tarjeta SD.
USO DE LA ENTRADA
AUXILIAR
1. Enchufe el transmisor
FMTD8/R en el tomacorriente
para encendedor de cigarrillos o
en cualquier otro de 12V.
2. Sintonice su radio a la
frecuencia deseada y
seleccione la misma frecuencia
en el transmisor con los
botones del control remoto (vea
pgs 4-6).
CONSEJO: Para mejores
resultados, sintonice una
frecuencia “muerta” (que no
esté recibiendo señal de radio).
3. Usando el cable de audio
provisto, enchufe su terminal
de 2,5mm a la entrada auxiliar
del transmisor FMTD8/R en el
lado derecho del amplificador
(vea pg 4).
4. Ahora sólo tiene que controlar
las funciones en su reproductor
MP3 y no en el transmisor
FMTD8/R ni en el control
remoto.
NOTA: Gradúe el volumen en
el reproductor portátil a 75% y
luego regule el volumen con los
controles del estéreo.
CAMBIANDO LAS
FRECUENCIAS DE FM
Presione primero el botón "CH",
luego presione el botón de avance/
retroceso de tema para cambiar
la frecuencia en incrementos de
0,1MHz. Usando el control remoto,
simplemente presione CH+ o CH-
para cambiar la frecuencia (vea la
pg. 6).
4
OVERVIEW SURVOL VISTA GENERAL
FIGURE 1
FIGURA 1
2
3
5
1
FIGURE 2
FIGURA 2
4
7
1. CHANNEL SELECT SÉLECTION DE CANAL SELECCIÓN DE CANAL
2. 12V POWER PRISE ÉLECTRIQUE 12V 12V DE CORRIENTE ELÉCTRICA
3. LCD DISPLAY AFFICHAGE ACL PANTALLA DE CUARZO LÍQUIDO
4. AUXILIARY INPUT ENTRÉE AUXILIAIRE ENTRADA AUXILAR
5. TRACK FWD/BACK AVANCER/RECULER PISTEAVANCE/RETROCESO DE TEMA
6. TRACK PLAY/PAUSE LECTURE/PAUSE DE LA PISTE REPRODUCCIÓN/PAUSA DE TEMA
7. USB FLASH DRIVE READER LECTEUR DE CLÉ USB FLASH
LECTOR DE MEMORIA TEMPORAL USB
8. SD CARD READER LECTURE DE CARTE SD
LECTOR DE TARJETAS DE MEMORIA SD
6
8
5
FMTD8/FMTD8R UNIT OVERVIEW
BUTTON FUNCTION
Pause/Play Press once to pause or play your music item.
Press and hold for playback mode: Repeat Single / Folder / All
or Random shuffle
Press once to replay the song.
Track Back Press twice to go to the previous song.
Press & hold to lower the volume of the USB device.
Track Forward Press once to go to the next song.
Press & hold to raise the volume of the USB device.
Channel Select Press CH then Track Fwd / Back to change FM frequencies.
Press and hold CH for 3 seconds to enter “USB CHARGER” mode.
OVERVIEW SURVOL VISTA GENERAL
SURVOL DE L’UNITÉ FMTD8/FMTD8R
BUTTON FONCTION
Pause/Lecture Appuyez une fois pour mettre ou pause la lecture de votre musique.
Appuyez et maintenez enfoncé pour la lecture : Répéter simple / Dossier /
Toutes les shuffle ou aléatoire
Appuyez une fois pour faire rejouer la chanson.
Reculer piste Appuyez deux fois pour passer à la chanson précédente.
Appuyez et tenez enfoncé pour baisser le volume de l’appareil USB.
Avancer piste Appuyez une fois pour passer à la chanson suivante
Appuyez et tenez enfoncé pour augmenter le volume de l’appareil USB.
Appuyez sur « CH » et ensuite sur Avancer / Reculer Piste pour changer
Sélection de Canal les fréquences FM.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « CH » pendant 3 secondes
pour obtenir le mode « CHARGEUR USB ».
INSTRUCCIONES GENERALES DE LA UNIDAD FMTD8/FMTD8R
BOTÓN FUNCIÓN
Pausa/Tocar Presione una vez para pausar o escuchar la música.
Mantenga presionado para la reproducción: Repetir una / Carpeta / Todo
o Aleatoria al azar
Presione una vez para repetir la misma canción y dos veces
Retroceso de pista para escuchar la canción previa. Presione y mantenga oprimido para
bajar el volumen de la memoria temporal USB.
Avance de pista Presione una vez para saltar a la siguiente canción. Presione y
mantenga oprimido para subir el volumen de la memoria temporal USB.
Presione “CH” luego avance/retroceso de tema para cambiar las
Selección
de Canal frecuencias de FM.
Mantenga presionado CH por 3 segundos para entrar al modo “USB
CHARGER”.
6
NOTES: FMTD8/R REMOTE
REMARQUES : TÉLÉCOMMANDE DU FMTD8/R
NOTAS: CONTROL REMOTO DEL FMTD8/R
EQ SETTINGS
RÉGLAGES DE L’ÉGALISATEUR GRADUACIÓN DEL ECUALIZADOR
Normal Jazz • Pop Classical Rock
QUICK BUTTONS BOUTONS RAPIDES BOTONES ACCESO RÁPIDO
Press the numbers of the frequency you want to select, then press the CH+ button.
Appuyez sur les chiffres de la fréquence que vous désirez sélectionner et appuyez ensuite sur le bouton CH+.
Presione los números de la frecuencia que desea, luego oprima el botón CH+.
Press the FOLDER + or - buttons to navigate MP3 folders on a USB Flash drive or SD Card.
Appuyez sur les boutons « RÉPERTOIRE + » ou « RÉPERTOIRE – » pour naviguer entre les répertoires
MP3 sur une clé USB Flash ou une carte SD.
Presione los botones de “FOLDER” + o “FOLDER -” para navegar las carpetas de
MP3 de la memoria flash USB o la tarjeta SD.
1. NAVIGATE MP3 FOLDERS ON USB/SD CARD
NAVIGUER ENTRE LES RÉPERTOIRES MP3 SUR UNE CLÉ USB/CARTE SD
NAVEGAR LAS CARPETAS MP3 DE UNA MEMORIA USB/SD
1
2
3
4
5
6
7
8
2. CHANGE FM FREQUENCY
CHANGER DE FRÉQUENCE FM
CAMBIE LA FRECUENCIA DE FM
3. TRACK FWD/BACK
AVANCER/RECULER PISTE
AVANCE/RETROCESO DE TEMA
4. DIRECT FM FREQUENCY INPUT
ENTRÉE DIRECTE DE FRÉQUENCE FM
INGRESO DIRECTO DE FRECUENCIA DE FM
5. REPEAT
RÉPÉTER
REPETIR
6. CHANGE EQ PRESET
CHANGER LES PRÉRÉGLAGES DE L’ÉGALISATEUR
CAMBIAR EL AJUSTE DEL EQ
7. PLAY/PAUSE
LECTURE PAUSE
REPRODUCCIÓN/PAUSA
8. VOLUME UP/DOWN
M
ONTER/BAISSER VOLUME
SUBIR/BAJAR EL VOLUMEN
OVERVIEW SURVOL VISTA GENERAL
7
LIMITED WARRANTY
Scosche Industries Inc. warrants this product to be free from defects in material and workmanship for a period of 90 days
from purchase. This Scosche product is sold with the understanding that the purchaser has independently determined
the suitability of this product. This warranty is offered to the original purchaser of the product only. This warranty does not
cover the product if physically damaged, subject to negligence or misuse, abuse, alteration, accident, or an act of GOD.
This warranty does not apply to product which has water or physically damaged by accident or which has been misused,
disassembled or altered.
The original dated sales slip or proof of purchase will establish warranty eligibility. If the product should prove defective within
the warranty period, return the product with proof of purchase to Scosche Industries Inc. Scosche, at its option, will replace
or repair the product free of charge and return the product postage paid.
In no event shall Scosche Industries, Inc. be responsible for claims beyond the replacement value of the defective product,
or in any way be liable or responsible for consequential or incidental damages. No empress warranties and no implied
warranties, whether for fitness or any particular use or otherwise, except as set forth above (which is made expressly in
lieu of all other warranties) shall apply to products sold by Scosche. Scosche Industries cannot be held responsible for
discrepancies/inconsistencies that may occur due to automotive manufacturing changes or option.
GARANTIE LIMITÉE
Scosche Industries, Inc. garantit ce produit d’être libre de tout défaut de matériaux et de fabrication pour une période de 90
jours à partir de la date de l’achat. Ce produit Scosche est vendu sous entente que l’acheteur a indépendamment déterminé
l’adaptabilité de ce produit. Cette garantie NE COUVRE PAS les frais accessoires ou autres encourus pour l’installation, le
retrait ou la réinstallation de ce produit dans le véhicule. Cette garantie est offerte à l’acheteur original seulement. Cette garantie
ne couvre pas le produit s’il est physiquement endommagé, ou soumis à la négligence ou à l’abus, à l’usage inapproprié, à
une installation mal appropriée, à la modification, à un accident ou à une catastrophe naturelle.
Aussi exclus de cette garantie sont les frais encourus pour la rectification d’une installation défectueuse et pour l’élimination
d’une interférence électromagnétique (bruit causé par le moteur). Le reçu de caisse original indiquant la date de l’achat établira
l’admissibilité à la garantie. Si le produit est trouvé défectueux en dedans de la période de la garantie, renvoyer le produit
accompagné de la preuve d’achat chez Scosche Industries, Inc. Scosche, à sa discrétion, réparera ou remplacera l’unité sans
frais et paiera les frais d’expédition du retour par la poste au client. Scosche, en aucune circonstance ne sera responsable
pour les réclamations au-delà de la valeur de remplacement du produit défectueux et refuse toute responsabilité envers les
dommages incidents ou accessoires. Aucune garantie explicite ou implicite, soit d’adaptabilité pour un usage particulier ou
autre, sauf celle qui précède (laquelle est expressément présentée au lieu de toutes autres garanties), ne sera applicable aux
produits. Scosche Industries ne sera aucunement responsable pour les divergences et/ou les variations qui pourraient se
produire en raison des changements ou options apportés par les fabricants d’automobiles.
GARANTÍA LIMITADA
Scosche Industries Inc. garantiza este producto contra defectos de material y de mano de obra por un período de
90 días desde la fecha de compra. Este producto Scosche se vende entendiendo que el comprador ha determinado
independientemente que el mismo es apropiado. Esta garantía es válida solamente para el comprador original de este
producto. Esta garantía no cubre daños físicos al producto causados por negligencia o uso incorrecto, abuso, alteraciones,
accidentes o causas de fuerza mayor. Esta garantía no cubre productos que hayan sido dañados por agua o físicamente,
por accidentes o abusados, alterados o desarmados.
La validez de esta garantía estará determinada por el recibo original fechado u otro comprobante de compra. Si el producto
se encuentra defectuoso dentro del período de garantía, retórnelo junto con un comprobante de compra a Scosche
Industries Inc. Scosche, a su criterio, reemplazará o reparará el producto sin cargo y se lo retornará cobrándole el envío.
En ningún caso, Scosche Industries, Inc. será responsable por reclamos más allá del costo de reemplazo del producto
defectuoso, o será responsable o culpable por daños indirectos o incidentales. Ninguna otra garantía, ya sea expresa o
implícita, ya sea de aptitud para cualquier uso en particular o por lo contrario, excepto como se indica más arriba (lo cual
reemplaza expresamente cualquier otra garantía) se aplicará a los productos vendidos por Scosche. Scosche Industries
no será responsable por diferencias o inconsistencias que pudieran presentarse debido a cambios u opciones de los
fabricantes de automóviles.
FCC AUTHORIZATION
This device complies with FCC Rules Part 15. Operation is subject to the following two conditions: 1) This device may not
cause interference, and 2) this device must accept any interference that may be received, including interference that may
cause undesired operation. The manufacturer is not responsible for any radio or TV interference caused by unauthorized
modification to this equipment. Such modification could void the user’s authority to operate the equipment.
FCC ID: IKQFMTD8R
AUTORISATION DU FCC
Cet appareil est conforme aux règles de la FCC section 15. L’utilisation est assujettie aux deux conditions suivantes : (1) Cet
appareil ne devra pas causer d’interférence, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence qui pourrait être captée, y
compris l’interférence qui pourrait causer un fonctionnement indésirable. Le fabricant n’accepte aucune responsabilité pour
toute interférence à un poste de radio ou de télévision causé par la modification mon autorisée de cet équipement. Une telle
modification pourrait annuler l’autorisation de l’utilisateur pour l’usage de l’équipement.
FCC ID: IKQFMTD8R
AUTORIZACIÓN DE LA FCC
Este dispositivo cumple con el acápite 15 del reglamento de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones de los EE.UU.).
Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: 1) Que este dispositivo no cause interferencia y 2) que este dis-
positivo acepte cualquier interferencia que pueda recibir, incluyendo la interferencia que le cause operación inadecuada. El
fabricante no se responsabiliza por las interferencias de señales de radio o TV causadas por modificaciones no autorizadas
a este equipo. Tales modificaciones pueden cancelar la autorización del usuario para operar el quipo.
FCC ID: IKQFMTD8R
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Scosche FMTD8 Manual de usuario

Categoría
Transmisores de FM
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas