Hikoki W 6V3 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
SCREW DRIVER
SCHRAUBER
VISSEUSE
AVVITATORE
SCHROEVEDRAAIER
ATORNILLADOR
W 6V3 W 6VA3 W 6VB2 W 8VB
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
W6V3 • W6VA3 W6VB2 • W8VB
1 Magnetic Hex. Socket
2 Sub Stopper
3 O-Ring (S-16)
4 Locator (A)
5 Lock Sleeve (A)
6 O-Ring (S-28)
7 Fringer (A)
8 O-Ring (F)
9
Tapping Screw (W/Flange)
D4×40
10 Gear Cover Ass'y
11 Set Ring
12 Socket (B) Ass'y
13 Steel Ball D3.175
14 Spring
15 Gear Ass'y
16 Gear Shaft
17 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
18 Washer (A)
19 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
20 Second Pinion Ass'y
21 First Gear
22 Washer
23 Inner Cover Ass'y
24 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
25 Armature
26 Fan Guide (B)
27 Tapping Screw D4×50
28 Stator
29 Housing. Handle Cover Set
30 Name Plate
31
Tapping Screw (W/Flange)
D4×20
32 Speed Control Switch
33 Internal Wire (A)
W8VB
Item
No.
Part time
34 Internal Wire (B)
35 Carbon Brush
36 Brush Holder
37 Hook (A)
38 HITACHI Label
39 Earth Terminal
40 Connector (50091)
41 Internal Wire
42 Noise Suppressor
43 Noise Suppressor
44
Tapping Screw (W/Flange)
D4×16
45 Cord Clip
46 Cord Armor
47 Tube (D)
48 Cord
501 + Driver Bit (A) No.2 25L
502 Magnetic Bit Holder
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
The drawing and the list are parts
structural drawing and parts list of model
W8VB.
For other models refer to the drawing
and the list.
Item
No.
Part time
W8VB The exploded assembly drawing should be used only for authoized service center.
I
H
7
1
1
2
4
6
8
3
5
109
L
R
41
2
1
3
45
6
7
8
9
;
A
B
C
D
E
F
G
J
K
D
C
C
A
1 – 1.5 mm
1.5 – 2 mm
1 – 1.5 mm
Italiano Nederlands Español
1 Leva Hendel Palanca
2 Lato R Leant R Lado-R
3 Fermo secondario Sub-stopper Retén secundario
4 Locatore Locator Ubicador
5
Manicotto di bloccaggio Klemkoppel Cubierta de engranaje
6 Scanaltura Spie Ranura
7
Coperchio degli ingranaggi Beschermlngskap Cubierta de engranaje
8
Bullone esagonale Schroef met zeskante kop Tornillo de cabeza hexagonal
9
Vite Drywall Drywall-Schraube Tornillo-Drywall
0 Vite autofilettante Zelf-borende schroef Tornillo autorroscante
A Fermo secondario (B) Sub-stopper (B) Retén secundario (B)
B
Alloggiamento magnetizzato
Magnetische zeskante bus
Portatornillos hexagonal
per viti esagonali magnético
C Fermo secondario (A) Sub-stopper (A) Retén secundario (A)
D Punta Schroevedraaler Broca
E Punta positiva (Tipo corto) Boorhouder (Kort type) Sporte de broca (Tipo corto)
F Fermo secondario (C) Sub-stopper (C) Retén secundario (C)
G Punta positiva Boorhouder Sporte de broca
H Limite de usura
Slijtagerens
Límite de uso
I N. della spazzola di carbone Nr. van der koolborstel No. de carbón de contacto
J Carbone Koolborstel Carbón
K Porta-spazzola Borstelhouder Sujetador de carbón
English Deutsch Français
1 Lever Hebel Levier
2 R side R Seite Côté R
3 Sub-Stopper
Unteranschlag
Butée secondaire
4 Locator Aufnehmer Positionneur
5 Lock sleeve Sperrhülse
Manchon de blocage
6 Spline Keilnuta Cannelure
7 Gear cover Getriebedeckel
Couvercle d’engrenage
8 Hex. head screw Sechskantschraube Vis à tête six pans
9
Drywall screw Drywall-Schraube Vis Drywall
0
Self-drilling screw Hohlwandschraube Vis autopercense
A Sub-Stopper (B)
Unteranschlag (B)
Butée secondaire (B)
B
Magnetic hex. socket Magnetische Seckskantmuffe Manchon sic pans magnétique
C Sub-Stopper (A)
Unteranschlag (A)
Butée secondaire (A)
D Bit Bit Schraubenzieher
Tête de vissage
E Bit holder (Short type) Bohrspitzenhalter (Kurzer Typ) Porte-mèche (Type court)
F Sub-Stopper (C)
Unteranschlag (C)
Butée secondaire (C)
G Bit holder Bohrspitzenhalter Porte-mèche
H Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
I No. of carbon brush Nr. der Kohlenburste No. de balai carbone
J Carbon brush Kohlenbürste Balai carbone
K Brush holder Bürstenhalter Support du balai
2
3
English
SPECIFICATIONS
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
Model W6V3 W6VA3 W6VB2 W8VB
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input* 600W
No-load speed 0 – 4000/min 0 – 2600/min 0 – 1700/min
Capacities 6 mm 8 mm
Bit shank size 6.35 mm Hex.
Weight (without cord) 1.3 kg 1.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
English
4
3. Plastic case
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Tightening hex-head screws
Tightening drywall screws, wood screws and self-
drilling screws.
Magnetic bit holder
(Short type)
Magnetic bit holder
Non-magnetic bit bolder
STANDARD ACCESSORIES
(1) No. 2 Plus bit ....................................... 1 (W6V3, W6VA3)
(2) Magnetic hex socket (H= 10 mm) .... 1 (W6VB2, W8VB)
(3) Hook.....................................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
Hex-socket Sub-Stopper (B)
Magnetic type
H = 6.35 mm
H = 7.94 mm
H = 9.53 mm
H = 10 mm
Non magnetic type
H = 6.35 mm
H = 7.94 mm
H = 9.53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Bit type Sub-Stopper
2. For other screws
Bit holder
Screw
head
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B Size
4 mm
5 mm
Sub-Stopper (A)
Sub-Stopper (C)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. For hex-head screws
4. Hook
5
English
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig.1)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) when the reversing switch lever is set to the
R side position. When the lever is set to the L
side position, the bit rotates counterclockwise and
can be used to loosen and remove screws.
5. Adjusting the tightening depth (Fig.2)
Pull the lock sleeve in the direction of arrow to
remove it from the spline installed in the gear
cover. While pulling the lock sleeve and turning it
right and left, adjust the position of locator. Push
the lock sleeve and align the gear cover spline with
the lock sleeve spline.
The lock sleeve can be inserted onto the gear cover
spline and locked.
(1) For hex-head screws:
Mount a hex-head screw on the hex-socket and set
the distance between the sub-stopper end and the
screw head neck to 11.5 mm, as shown in Fig.3.
(2) For drywall screws:
Mount a drywall screw on the bit, and set the
distance between the sub-stopper end and the screw
head to 1.52 mm, as shown in Fig.4.
(3) For cross-recessed self-drilling screws:
Mount a self-drilling screw on the bit, and set the
distance between the sub-stopper end and the screw
head bottom to 11.5 mm, as shown in Fig.5.
6. Mounting the bit
For details, refer to the item Mounting and
dismounting the bit.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEX-
SOCKET OR THE BIT
1. Dismounting the hex-socket (Fig.6)
(1) While rotating the Sub-Stopper pull it out from the
locator.
(2) Remove the hex-socket, hold it with the opposite
side of bit by hand or vise and pull out the bit with
pliers.
2. Dismounting the bit (Fig.7)
Remove sub-stopper (A) as the same manner of
hex-head socket and remove the bit holder, then
pull out the bit with pliers.
3. Dismounting the bit (Fig.8)
Remove the sub-stopper (C) as the same manner
of hex-head socket and remove the bit holder, then
pull out the bit with pliers.
4. Mounting the hex-socket or the bit
Install the bit in the reverse order to removal.
HOW TO USE THE SCREW DRIVER
1. Switch operation and rotational speed
adjustment
Bit rotational speed can be adjusted between 0
4000/min (W6V3) or 02600/min (W6VA3, W6VB2)
or 01700/min (W8VB) varying the degree by which
the trigger switch is pulled. Rotational speed
increases as the trigger switch is pulled, and reaches
a maximum speed of 4000/min (W6V3) or 2600/min
(W6VA3, W6VB2) or 1700/min (W8VB) when the
trigger switch is pulled fully.
To facilitate continuous operation, pull the trigger
switch and depress the switch stopper. The switch
will then remain ON even when the finger is released.
By pulling the trigger switch again, the switch
stopper disengages and the switch is turned OFF
when the trigger switch is released.
2. Screw Driver operation
When the switch is turned ON, the motor starts to
run but the hex-socket (or the bit) does not rotate.
Attach the hex-socket to the screw head groove,
and push the Screw Driver against the screw. The
hex-socket then rotates and tightens the screw.
CAUTION
Ensure that the Screw Driver is held truly
perpendicular to the head of the screw.
If held at an angle, the driving force will not be
fully transferred to the screw, and the screw head
and/or hex-socket will be damaged. Hex-socket
rotation stops when pushing force is released.
3. Direction of hex-socket rotation
The hex-socket rotates clockwise (viewed from the
rear side) when the reversing switch lever is set
to the R side position. When the lever is set to
the L side position, the hex-socket rotates counter-
clockwise, and can be used to loosen and remove
screws.
CAUTION
Never change the direction of hex-socket (or bit
holder) rotation while the motor is running. To do
so would seriously damage the motor. Turn the
power switch OFF before changing the direction
of hex-socket (or bit holder) rotation.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the hex-socket (or bit)
Since continued use of a worn hex-socket (bit) will
damage screw heads, replace the hexsocket (bit)
with a new one as soon as excessive wear is
noticed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig.9)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when they become
worn to or near the wear limit. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes (Fig.10)
Disassembly:
(1) Loosen the three screws, and remove the handle
cover.
(2) Lift the brush holder gently with a screwdriver or
the like, and remove it from the housing while
depressing the carbon brush, as shown in Fig.9. Be
careful not to excessively pull the lead wire.
English
6
(3) Remove the carbon brushes from the brush holders.
Assembly
(1) Insert the new carbon brushes into the brush holders.
(2) Insert the brush holders together with the carbon
brushes into the brush holder chambers in the
housing.
(3) Ensure that the lead wire and other parts are properly
positioned, and that there is no possibility of the
lead wire coming in contact with the armature or
other moving parts.
(4) Reinstall the handle cover while ensuring that the
internal wiring does not become pinched between
the handle cover and the housing, and secure the
handle cover with the three screws.
CAUTIONS
Be sure to follow the above assembly procedures
exactly. Should the internal wiring contact the
armature or become pinched between the handle
cover and housing, a serious risk of electric shock
to the operator would be created.
Do not tamper with parts other than those necessary
to effect carbon brush replacement.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s
2
.
7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaßnahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flächen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeng oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerät für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgeräte
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichts- oder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für Schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschädigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
überprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
ein- oder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug
nicht verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
Deutsch
8
Modell W6V3 W6VA3 W6VB2 W8VB
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 600W
Leerlaufdrehzahl 0 4000/min 0 2600/min 0 1700/min
Kapazität 6 mm 8 mm
Bohrschenklgröße 6,35 mm Hex.
Gewicht (ohne Kabel) 1,3 kg 1,4 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANARDZUBEHÖRE
(1) Plusschrauber Nr. 2 .....................
1 (W6V3, W6VA3)
(2)
Magnetische Seckskantmuffe
(H= 10 mm) ......................................1 (W6VB2, W8VB)
(3) Haken.......................................................................... 1
Die Standardzubehöre könen ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖRE (separat zu beziehen)
1. Für Sechskantschrauben
Magnetischer Schraubenzieherhalter
(Kurzer Typ)
Magnetischer Schraubenzieherhalter
Nichtmatgetischer
Schraubenzieherhalter
Sechskantmuffe
Unteranschlag (B)
Magnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Nichtmagnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Schraubenziehertyp
Unteranschlag
2. For other screws
Schraubenzieherhalter
Schrauben-
kopf
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
B Größe
4 mm
5 mm
Unteranschlag
(A)
Unteranschlag
(C)
TECHNISCHE DATEN
9
Deutsch
3. Plastikgehäuse
Die Sonderzubehöre können ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Anziehen von Schskantschrauben.
Anziehen von Drywall-Schraben, Holzschraben und
Hohlwandschrauben.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf EIN steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet emsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Prüfung der Drehrichtung des Werkzeuges (Abb.1)
Das Werkzeug dreht sich im Uhrzeigersinn (von der
Hinterseite her gesehen), wenn der Schalt hebel auf
R steht. Wenn der Hebel auf L geschaltet ist,
dreht sich das werkzeug gengen den Uhrzeigersinn
und kann zum Lockkern und Herausziehen von
Schrauben verwendet werden.
5. Einstellen der Schraubtiefe (Abb. 2)
Die Sperrhülse in Pfeilrichtung ziehen, um sie von
der Keilnute, die im Getriebedeckel angebracht ist,
zu entfernen. Beim Ziehen der Sperrhülse und
während Sie nach rechts und links drehen, stellen
Sie die Position des Aufnehmers ein. Drücken Sie
die Sperrhülse und richten Sie die Keilnut des
Getriebedeckels auf die Keilnut der Sperrhülse aus.
Die Sperrhülse wird in die Keilnute des
Getriebedeckels eingeschoben und gesperrt.
(1) Für Sechskantschrauben:
Eine Sechskantschraube auf die Sechskantmuffe
montieren und die Entfernung zwischen dem Ende
des Unteranschlags und der Unterseite des
Schraubenkopfes auf 1 bis 1,5 mm einstellen. Siehe
Abb.3.
(2) Für Hohlwandschrauben:
Die Hohlwandschraube wird auf den
Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand
zwischen dem Ende des Unteranschlags und dem
Schraubenkopf wird wie in Abb.4 gezeigt auf 1,5
bis 2 mm eingestellt.
(3) Für selbstbohrende Schrauben mit Kreuzschlitzkopf
Die selbstbohrende Schraube wird auf den
Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand
zwischen dem Ende des Unteranschlags und der
Unterseite des Schraubenkopfes wird wie in Abb.5
gezeigt auf 1 bis 1,5 mm eingestellt.
6. Anbringen der Bohrzpitze
Für genauere Angaben sehen Sie unter Anbringen
und Abnehmen der Bohrspitze.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SECHSKANTMUFFE ODER DES
SCHRAUBENZIEHERS
1. Abnehmen der Sechskantmuffe (Abb.6)
(1) Den Unteranschlag unter Drehung aus dem
Aufnehmer entfernen.
(2) Die Seckskantmuffe abnehmen, an der dem
Schraubenzieher gegenüberliegenden Seite mit der
Hand oder in einem Schraubstock halten und den
Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
2. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb.7)
Den Unteranschlag (A) wie im Fall der Sechskantmuffe
abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und
dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange
herausziehen.
3. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb.8)
Den Unteranschlag (C) wie im Fall der Sechskantmuffe
abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und
dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange
herausziehen.
4. Anbringen der Sechskantmuffe oder des
Schraubenziehers
Den Schraubenzieher in der umgekehrten
Reihenfolge wie beim Abnehmen installieren.
BENUTZUNG DES SCHRAUBENZIEHERS
1. Schalterbetätigung und Einstellung der
Drehgeschwindigkeit
Die Drehgeschwindigkeit des Werkzeugs kann durch
Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter
zwischen 0 und 4000 U/min (W6V3) oder 0 und 2600
U/min (W6VA3, W6VB2) bzw. zwischen 0 und 1700
U/min (W8VB) gesteuert werden. Die
Drehgeschwindigkeit nimmt zu, je weiter der
Drückerschalter gezogen wird, und erreicht die
Maximalgeschwindigkeit von 4000 U/min (W6V3)
oder 2600 U/min (W6VA3, W6VB2) bzw. 1700 U/min
(W8VB), wenn der Drückerschalter ganz eingedrückt
ist.
Zur Erleichterung des kontinuierlichen Betriebs
können Sie den Drückerschalter ziehen und die
Arretierung eindrücken. Dann bleibt das Gerät
eingeschaltet, selbst wenn der Schalter losgelassen
wird. Durch erneute Betätigung des Drückerschalters
wird die Arretierung freigegeben und das Gerät
ausgeschaltet, wenn der Drückerschalter losgelassen
wird.
2. Schrauber-Betrieb
Wenn der Schalter eingeschaltet wird, läuft der
Motor, aber die Sechskantmuffe (oder der
Schraubenzieher) dreht sich noch nicht. Die
Sechskantmuffe auf die Rille des Schraubenkopfes
aufsetzen und den Schrauber gegen die Schraube
4. Haken
Deutsch
10
drücken. Dann dreht sich die Sechskantmuffe und
zieht die Schraube an.
ACHTUNG
Der Schraubenzieher muß senkrecht zum
Schraubenkopf gehalten werden. Wenn er schräg
gehalten wird, wird die Antriebskraft richt voll auf
die Schraube übertragen, und der Schraubenkopf
und/oder die Schskantmuffe können beschädigt
werden. Die Sechskantmuffe hört zuf zu drehen,
wenn die Druckkraft wegfällt.
3. Drehrichtung der Sechskantmuffe
Wenn der Umkehrschalthebel auf die R -Position
gestellt ist, dreht die Seckskantmuffe in
Uhrzeigerrichtung (von hinten gesehen). Wenn der
Hebel auf die L -Position gestellt ist, dreht die
Sechskantmuffe in Gegenuhrzeigerrichtung und kann
zum Lösen von Schrauben verwendet werden.
ACHTUNG
Die Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder
Schraubenzieherhalter) niemals ändern, wenn der
Motor läuft, weil dadurch der Motor ernshaft
beschädigt werden kann. Vor dem Ändern der
Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder
Schraubenzieherhalter) den Netzschalter ausschalten.
WARTUNG AND INSPEKTION
1. Inspektion der Sechskantmuff (Schraubenzieher)
Da die fortgesetzte Verwendung einer abgenutzten
Sechskantmuffe (Schraubenzieher) die
Schraubenköpfe beschädigt, sollte die
Sechskantmuffe (Schraubenzieher) gegen einen
neuen ausgetauscht werden, sobald die starke
Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig
inspiziert und geprüft werden, daß sie richtig
angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben
lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden.
Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr
führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das Herz des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Widklung nicht beschädigt
und/oder durch öl oder Wasser angegriffen wird.
4. Nachprüfen der Kohlebürsten (Abb.9)
Die Motor ist mit Kohlebürsten, die Verbrauchsteile
sind, ausgestattet. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
die Kohlebürsten durch neue Bürsten der gleichen
Nummer wie in der Abbildung gezeigt ersetzen,
wenn Verschleiß bis zur Verschleißgrenze oder
nahe daran festgestellt wird. Außerdem die
Kohlebürsten immer sauber halten und sicherstellen,
daß sie glatt in den Bürstenhaltern gleiten.
5. Austausch einer Kohlenbürste (Abb.10)
Ausbau:
(1) Die drei Schrauben werden gelockert und die die
Abdeckung am handgriff entfernt.
(2) Den Bürstenhalter vorsichtig mit einem
Schraubenzieher oder einem ähnlichen Werkzeug
anheben und aus dem Gehäuse entfernen, während
die Kohlebürste nach unten gedrückt wird, siehe
Abb.9. Nicht zu stark am Leitungsdraht ziehen.
(3) Die Kohlenbürste wird auf dem Kohlenbürstenhalter
entfernt.
Einbau:
(1) Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter
eingesetzt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlenbürste in die Aussparung im Gehäuse gesetzt.
(3) Es ist darauf zu achten, daß sich das Kabel und die
übringen Teile an der richtigen Stelle befinden und
daß keine Möglichkeit besteht, daß des Kabel mit
der Armatur oder mit sonstigen beweglichen Teilen
in Kontakt kommt.
(4) Der Deckel am Handgriff wird wieder aufgesetzt,
wobei darau Deckel und Gehüse eingeklemmt wird.
Dann wird die Abdeckung des Handgriffs mit den
drei Schrauben befestigt.
ACHTUNG
Die vorstehend beschriebene Einbauweise muß
genau eingehalten werden. Wenn die
lnnenverdrahtung mit der Armatur in Kontakt kommt
oder zwischen dem Deckel des Handgriffs und dem
Gehäuse eingeklemmt wird, besteht erhebliche
Gefahr eines elektrischen Schocks für den Benutzer.
Nicht an anderen Teilen herumbasteln, soweit das
nicht für den Austausch der Kohlenbürsten
erforderlich ist.
Nicht an anderen Teilen herumbasteln soweit das
nicht für den Austausch der Kohlenbürsten
erforderlich ist.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/S
2
.
11
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de lutilisation dun outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de manière
à réduire les risques dincendie, de secousse électrique et
de blessure corporelle, y compris les précautions
suivantes.
Lire ces instructions avant dutiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir laire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de lenvironnement de laire de
travail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser doutillage électrique sil existe un
risque dincendie ou dexplosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher loutil ou son cordon
dalimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de laire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer loutil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.
7. Utiliser loutil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prévu pour un outil
plus important. Toujours utiliser loutil adéquat;
par exemple, ne pas se servir dune scie circulaire
pour couper des branches darbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si lon travaille
à lextérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à sattacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si lopération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement dextraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
dinstallations dextraction et de collection de
poussière, sassurer quils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter loutil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil dun coup sec. Tenir le fil à labri
de la chaleur, l’éloigner de lhuile ou des bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. Ceci est plus
sûr que dutiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner loutil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin den obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et sils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsquon ne les utilise pas,
avant toute opération dentretien et lors du
changement daccessoire, comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre lhabitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de lappareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter loutil branché avec un doigt sur
linterrupteur. Sassurer que linterrupteur est sur
la position darrêt quand on branche loutil.
18. Utilisation de rallonges à lextérieur. Quand on
utilise loutil à lextérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour lextérieur et portant une
marque distinctive.
19. Etre vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. Nutilisez pas loutil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant dutiliser
davantage loutil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si loutil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier lalignement et
la flexion des pièces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
daffecter le bon fonctionnement de loutil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service dentretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode demploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service dentretien
autorisé. Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de larrêter.
21. Précaution
Lutilisation dun accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode demploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation de loutil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par un
personnel qualifié utilisant des pièces dorigine.
Dans le cas contraire, lutilisateur sexpose à des
risques graves.
Français
12
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
Mèche plus No. 2 ........................... 1 (W6V3, W6VA3)
(2)
Manchon six pans magnétique
(H = 10 mm) ....................................1 (W6VB2, W8VB)
(3) Crechet ....................................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Pour vis à tête six pans
Porte-mèche magnétique
(Type court)
Porte-mèche magnétique
Porte-mèche non-magnétique
Manchon six pans Butée secondaire (B)
Type magnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Type non magnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Type de mèche Butée secondaire
2. For other screws
Porte-mèche
Tête
visseuse
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Taille B
4 mm
5 mm
Butée secondaire (A)
Butée secondaire (C)
Modèle W6V3 W6VA3 W6VB2 W8VB
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissanae* 600W
Vitesse sans charge 0 4000/min 0 2600/min 0 1700/min
Capacités 6 mm 8 mm
Dimension queue de mèche 6,35 mm Hex.
Poids (sans fil) 1,3 kg 1,4 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
SPECIFICATIONS
13
Français
3. Boîtier en plastique
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Serrage de vis à tête six pans.
Serrage de vis Drywall, de vis à bois et de vis
autopercenses.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Vérifier la direction de la tête de vissage (Fig.1)
La tête de vissage tourne dans le sens des aiguilles
dune montre (vue depuis larrère) lorsque le levier
inverseur est réglé sur la position latérale R.
Lorsque le levier est réglé sur la position latérale
L, la tête de serrage tourne dans le sens contraire
des aiguilles dune montre et peut être utilisée pour
desserrer et retirer les vis.
5. Réglage de la profondeur de serrage (Fig. 2)
Tirer le manchon de blocage dans le sens de la
flèche pour lenlever de la cannelure installée dans
le couvercle de lengrenage. Tout en tirant sur le
manchon de blocage et en le tournant de droite à
gauche, régler la position du positionneur. Pousser
le manchon de blocage et aligner la cannelure du
couvercle de lengrenage sur la cannelure du
manchon de blocage.
Le manchon de blocage sinsère dans la cannelure
du couvercle de lengrenage et il se bloque.
(1) Pour vis à tête à six pans :
Monter une vis à tête à six pans sur le manchon
à six pans et régler la distance entre lextrémité de
la butée secondaire et la tête de la vis à 1-1,5 mm,
comme lindique la Fig.3.
(2) Pour vis Drywall :
Monter une vis Drywall sur la tête de vissage et
régler la distance entre lextrémité de la butée
secondaire et la tête de la vis à 1,52 mm, comme
lindique la Fig.4.
(3) Pour vis autoperceuses à tête ronde :
Monter les vis autoperceuses sur la tête de vissage
et régler la distance entre lextrémité de la butée
secondaire et la base de la tête des vis à 1-1,5 mm,
comme lindique la Fig.5.
6. Montage de la mèche
Pour les détails, voyez larticle sur le montage et
la dépose de la mèche.
MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON
SIX PANS OU DE LA MECHE
1. Démontage du manchon six pans (Fig.6)
(1) Sortir la butée secondaire du positionneur en la
tournant.
(2) Démonter le manchon six pans en le maintenant
par le côté opposé à la mèche ou en le serrant dans
un étau pour sortir la mèche à laide de pinces.
2. Démontage de la mèche (Fig.7)
Démonter la butée secondaire (A) en procédant
comme pour le manchon à six pans ; puis, extraire
la mèche à laide de pinces.
3. Démontage de la mèche (Fig.8)
Démonter la butée secondaire (C) en procédant
comme pour le manchon à six pans et déposer le
porte-mèche ; puis, extraire la mèche à laide de
pinces.
4. Montage du manchon six pans ou de la mèche
Monter la mèche en procédant dans lordre inverse
de la dépose.
COMMENT UTILISER LA VISSEUSE
1. Fonctionnement de linterrupteur et réglage de la
vitesse de rotation
On peut régler la vitesse de rotation de la tête de
vissage à 04000/mn (W6V3) ou a 02600/mn
(W6VA3, W6VB2) ou 01700/mn (W8VB) en appuyant
plus ou moins sur linterrupteur à détente. La vitesse
de rotation augmente avec la pression exercée sur
la détente et atteint une vitesse maximale de 4000/
mn (W6V3) ou de 2600/mn (W6VA3, W6VB2) ou
1700/mn (W8VB) lorsquon presse entièrement sur
la détente.
Pour faciliter le fonctionnement continu, presser
linterrupteur à détente et appuyez sur le cliquet
darrêt. Linterrupteur reste sur MARCHE même si
on retire le doigt. En pressant de nouveau la détente,
le cliquet se relâche et linterrupteur passe sur ARRET
lorsquon lâche la détente.
2. Fonctionnement de la visseuse
Quand linterrupteur est amené sur ON, le moteur
commence à tourner mais le manchon six pans (ou
la mèche) ne tourne pas. Guider le manchon six
pans sur la gorge de la tête de la vis et appuyer
la visseuse contre la vis. Le manchon six pans se
met à tourner et la vis est serrée.
PRECAUTION
Toujours tenir la visseuse bien perpendiculairement
à la tête de la vis. Si elle est biaisée, la force motrice
ne sera pas transmise intégralement à la vis et la
tête de vis et/ou le manchon six pans sera
endommagé. La rotation du manchon six pans
sarrête quand la force de poussée est relâchée.
4. Crechet
Français
14
3. Sens de rotation du manchon six pans
Le manchon six pans tourne dans le sens des
aiguilles dune montre (vu de larrière) quand le
sélecteur de marche arrière est amené sur la position
R. Quand le sélecteur est réglé sur la position
L, le manchon six pans tourne dans le sens
contraire des aiguilles dune montre et peut être
utilisé pour desserrer et retirer les vis.
PRECAUTION
Ne jamais changer le sens de rotation du manchon
six pans (ou porte-mèche) quand le moteur tourne.
Le cas échéant il y a de fortes chances
dendommager le moteur. Amener linterrupteur
dalimentation sur OFF avant de changer le sens
de rotation du manchon six pans (ou porte-mèche).
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche)
Etant donné que lutilisation continue dun manchon
six pans usé (ou mèche) endommagera les têtes
de vis, il vonvient de remplacer le manchon six
pans (mèche) par un neuf dès que lon constate
toute usure excessive.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier réqulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portaif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/
ou mouillé par de lhuile ou de leau.
4. Vérification des balais de charbon (Fig.9)
Le moteur est équipé de balais carbone qui sont
des pièce de consomation. Etant donné que des
balais de charbon usés à la limite peuts provoquer
une anomalie de fonctionnement du moteur,
remplacez les par des nouveaux du même numéro
que celui indiqué à la figure dès quils sont usé à
la limite ou près de la limite dusure. En outre,
maintenez toujours les balais de charbon à l’état
propre et assurez vous quils glissent librement
lintérieur des portebalais.
5. Remplacement dun balai de charbon (Fig.10)
Démontage:
(1) Desserrer les trois vis et ôter le capot de la poignée.
(2) Soulever le porte-balais avec prudence à laide dun
tournevis ou autre, et le sortir de son logement tout
en pressant les balais de charbon, comme lindique
la Fig.9. Prendre soin de ne pas trop tirer sur le
fil conducteur.
(3) Oter le balai de charbon du support du balai.
Montage:
(1) Introduire le nouveau balai de charbon dans le
support du balai.
(2) Remettre le support du balai avec le balai de charbon
dans la chambre du support de balai dans le boîtier.
Balai dans le boîtier.
(3) Sassurer que le fil électrique et les autres pièces
sont correctement positionnés et que le fil ne peut
pas entrer en contact avec larmature ou dautres
pièces mobiles.
(4) Remettre le capot de la poignée en faisant bien
attention à ce que le fil électrique ne soit pas coincé
entre le capot et le boîtier, et fixer le capot avec
les trois vis.
PRECAUTIONS
Faire attention à bien suivre les opérations
dassemblage ci-dessus. Si le fil électrique interne
est en contact avec larmature ou sil est coincé
entre le capot de la poignée et le boîtier, il y a
risque grave de choc électrique pour lopérateur.
Ne pas toucher à dautres pièces que celles
nécessaires pour effactuer le remplacement du balai
de charbon.
NOTE
Par suite du programme permanent de recharche et de
développement HITACHI, ces caractéristiques peuvent
faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008. 6-2660-0117
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 85 dB
(A).
Porter un casque de protection.
Laccélération quadratique pondérée typique nexcède
pas 2,5 m/s
2
.
15
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita larea dove si lavora.
Unarea di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata larea di lavoro.
Non usare elettroutensili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten-
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale lelettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre lutensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
sterno, si raccomanda luso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare unapposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Eseguendo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
loggetto in una morsa. È più sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare lelettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante lesecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
lelettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dallattrezzo. È’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata allelettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che lelettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet-
troutensili mantenendo il dito sullinterruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che linterruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
luso allesterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere luso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare lelettroutensile se non può essere
acceso o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
Luso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare lelettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
lutilizzatore.
16
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1)
Punta a croce del No. 2.............. 1 (W6V3, W6VA3)
(2) Allogiamento magnetizzato per viti esagonali
(H = 10 mm) ............................... 1(W6VB2, W8VB)
(3) Gancio ........................................................................ 1
Gli accessori standard passono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Per viti a testa esagonale
Portapunta magnetizzato
(Tipo corto)
Portapunta magnetizzato
Portapunta non magnetizzato
Alloggiamento esagonale Fermo secondario (B)
Tipo magnetizzato
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo non magnetizzato
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Tipo punta Fermo secondario
2. Per altre viti
Portapunta
Testa
vite
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Formato B
4 mm
5 mm
Fermo secondario (A)
Fermo secondario (C)
Modell
W6V3 W6VA3 W6VB2 W8VB
Voltagio (per zona)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita*
600W
Veloclitá senza carico
0 4000/min 0 2600/min 0 1700/min
Capacità
6 mm 8 mm
Misure gambo della vite
6,35 mm Hex.
Peso (senza il cavo) 1,3 kg 1,4 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
CARATTERISTICHE
17
Italiano
3. Custodia in plastica
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONE
Serraggio di viti a testa esagonale.
Serraggio di viti per muro, viti per legno e viti
autofilettanti.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
allalimentazione di corrente specificate nella
piastrina dellapparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere linterruttore in posizione OFF. Se la spaina
è infilata in una presa mentre linterruttore è acceso,
lutensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Accertare il senso di rotazione della punta (Fig.1)
La punta ruota in senso orario (visto dallestremitá
posteriore) quando la leva del commutatore
dinversione è posta in posizione R. Quando la
leva è posta sulla posizione L, la punta ruota in
senso antiorario e può essere impiegata per allentare
e toglierele viti.
5. Regolazione della profondità di serraggio (Fig.2)
Tirare il manicotto di bloccaggio in direzione della
freccia per rimuoverlo dalla scanalatura installata
sul coperchio degli ingranaggi. Tirando il manicotto
di bloccaggio e girandolo verso destra e sinistra,
regolare la posizione del locatore. Premere il
manicotto di bloccaggio e allineare la scanalatura
del coperchio ingranaggi con la scanalatura del
manicotto di bloccaggio.
Il manicotto di bloccaggio si inserisce nella
scanalatura del coperchio ingranaggi e si blocca.
(1) Per viti a testa esagonale:
Montare una vite a testa esagonale nellalloggiamento
esagonale e impostare la distanza tra il fermo
secondario e il fondo della testa della vite su 1-1,5
mm, come mostrato nella Fig.3.
(2) Per viti da parete:
Montare una vite da parete sulla punta e impostare
la distanza tra il fermo secondario e la testa della
vite su 1,52 mm, come mostrato nella Fig.4.
(3) Per viti autofilettanti con intaglio a croce:
Montare una vite autofilettante sulla punta e
impostare la distanza tra il fermo secondario e il
fondo della tesa della vite su 11,5 mm, come
mostrato nella Fig.5.
6. Montaggio della punta
Atteneresi alle instruzioni riportate al paragrafo
Montaggio e smontaggio della punta.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
DELLALLOGGIAMENTO ESAGONALE O
DELLA PUNTA
1. Smontaggio dellalloggiamento esagonale (Fig.6)
(1) Estrarre il fermo secondario dal locatore facendolo
ruotare.
(2) Rimuvere lalloggiamento esagonale, tenere la parte
opposta della punta con la mano o chiudere
lalloggiamento in una morsa ed estrarre la punta
con le tenaglie.
2. Smontaggio della punta (Fig.7)
Rimuovere il fermo secondario (A) come descritto
per lalloggiamento esagonale e rimuovere il
portapunta, quindi tirare fuori la punta con delle
pinze.
3. Smontaggio della punta (Fig.8)
Rimuovere il fermo secondario (C) come descritto
per l'alloggiamento esagonale e rimuovere il
portapunta, quindi tirare fuori la punta con delle
pinze.
4. Montaggio dellallogiamento esagonale o della punta
Procedere nellordine inverso a quello per lo
smontaggio.
COME USARE LAVVITATRICE
1. Azione dellinterruttore e regolazione della velocità
di rotazione
La velocità di rotazione della punta può essere
regolata tra 04000/min (W6V3) o 02600/min
(W6VA3, W6VB2), variando la pressione
sullinterruttore a grilletto. La velocità di rotazione
aumenta più si tira il grilletto e raggiunge la velocità
massima di 4000/min (W6V3) o 2600/min (W6VA3,
W6VB2) o 1700/min (W8VB) quando il grilletto è
completamente tirato.
Per facilitare luso continuativo, tirare il grilletto e
premere il fermo del grilletto. Linterruttore rimane
quindi attivato anche si toglie il dito dal grilletto.
Se si tira di nuovo il grilletto il fermo del grilletto
viene sganciato e linterruttore rimane disattivato
quando viene rilasciato.
2. Uso del giravite
Accendendo lutensile, il motore inizia a girare, ma
lalloggiamento esagonale (o la punta) resta fermo.
Avvicinare lalloggiamento esagonale alla
scanalatura sulla testa della vite e premere il
avvitatore contro la vite. Lallogiamento esagonale
inizia così a girare, inserendo la vite.
ATTENZIONE
Fare in modo che il avvitatore sia mantenuto
perpendicolare alla testa della vite. Se fosse tenuto
ad angolo, la forza di serraggio non può essere
trasmessa nel dovuto modo, il che può danneggiare
la vite o lalloggiamento esagonale.
Non appena si allenta la pressione contro la vite,
lalloggiamento esagonale smette di girare.
4. Gancio
18
Italiano
3. Direzione di rotazione dellallogiamento esagonale
Se la levetta di inversamento è in posizione R,
lalloggiamento esagonale gira in senso orario (visto
da dietro). Se la levetta è in posizione L,
lalloggiamento esagonale gira in senso antiorario,
e può essere usato per allentare ed estrarre viti.
ATTENZIONE
Non cambiare mia la direzione di rotazione del
lallogiamento esagonale (o portapunta) mentre il
motore gira. Ciò danneggerebbe seriamente il
motore. Prima di cambiare la direzione di rotazione
del lallogiamento esagonale (o portapunta) spegnere
lattezzo.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo dellallogiamento esagonale (orbita)
Luso di un allogiamento esagonale (punta)
consumato rovina le teste delle viti, per cui è
importante sostituire lalloggiamento (punta) non
appena si nota unusura eccessiva.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitament serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
Lavvolgimento del motore è il vero e proprio
cuore degli utensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig.9)
Il motore dellutensile fa uso di spazzole di carbone
le quali, con il tempo, si consumano. Delle spazzole
eccessivamente consumate possono causare
problemi al motore, sostituire le spazzole di carbone
con delle nuove, dello stesso numero indicato nella
figura, non appena sono consumate o sono vicine
al limite di usura. Inoltre, mantenere le spazzole
sempre pulite e controllare che si spostino
liberamente sul portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig.10)
Rimozione:
(1) Allentare le tre viti e togliere il coperchio
dellimpugnatura.
(2) Sollevare delicatamente il portaspazzola con un
cacciavite o simili e rimuoverlo dallalloggiamento
tenendo giù la spazzola di carbone, come mostrato
nella Fig.9. Fare attenzione a non tirare
eccessivamente il filo elettrico.
(3) Togliere dal porta-spazzola la spazzola di carbone.
Montaggio:
(1) Inserire la nuova spazzola di carbone nel
portaspazzola.
(2) Inserire il porta-spazzola, con la spazzola di carbone,
nellalloggiamento del porta-spazzola che si trova
nellinvolucro.
(3) Assicurarsi che il filo di collegamento e le altre parti
siano nella giusta posizione e che non ci sia
possibilitá che il filo di collegamento venga a cotatto
con larmatura o con altre parti mobili.
(4) Rimettere il coperchio dellimpungnatura
assicurandosi che i fili allinterno non rimangano
presi tra coperchio e involucro e fissare il coperchio
dellimpugnatura mediante le tre viti.
ATTENZIONE
Accertarsi di eseguire eszattamente il suddetto
procedimento di montaggio. Qualora i fili allinterno
dovessero venire a contatto con larmatura o essere
presi tra il coperchio dellimpugnature e linvolucro,
si creerebbe per loperatore un grave rischio di
folgorazione.
Non manomettere altre parti oltre a quelle necessarie
ad effettuare la sostituzione delle spazzole di carbone.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 85 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5m/s
2
.
19
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in
gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een elektrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor het
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed-
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa-
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on-
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser-
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defecte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
20
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Schroevedroaier nr. 2 .............. 1 (W6V3, W6VA3)
(2) Magnetische zeskante bus
(H = 10 mm) ............................. 1 (W6VB2, W8VB)
(3) Haak ........................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Voor schroeven met zeskante kop
Magnetische boorhouder
(Kort type)
Magnetische boorhouder
Niet-magnetische boorhouder
Zeskant bus Sub-stopper (B)
Magnetisch type
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Niet-magnetisch type
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Schroevedraaier Sub-stopper
2. Voor andere schreoven
Boorhouder
Schroef-
kop
nr.1
nr.2
nr.3
nr.1
nr.2
nr.1
nr.2
nr.3
nr.1
nr.2
Afstand B
4 mm
5 mm
Sub-stopper (A)
Sub-stopper (C)
Model
W6V3 W6VA3 W6VB2 W8VB
Voltage (verschillend van
gebied tot gebied)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen*
600W
Toerental onbelast 0 4000/min 0 2600/min 0 1700/min
Capaciteiten
6 mm 8 mm
Afmeting booras
6,35 mm Hex.
Gewicht (zonder kabel)
1,3 kg 1,4 kg
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan
worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
21
Nederlands
3. Plastic doos
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Vastdraaien van schroeven met zeskante kop
Vastdraaien van drywall-schroeven, houtschroeven
en zelf-borende schroeven.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op UIT staat.
Wanneer de stekker aan net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op AAN staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, wat ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Controle van de draairichting van het gereedschap
(Afb.1)
Het gereedschap draait met de klok mee (gezien
vanuit de achterkant), wanneer de schakelpal op
R staat.
Wanneer de pal op L geschakeld staat, draait het
gereedschap tegen de klok in en kan gebruikt worden
voor het los-en eruitdraaien van schroeven.
5. Het instellen van de schroefdiepte (Afb.2)
Trek de klemkoppeling in de richting van de pijl om
deze van de spie op de beschermingskap te
verwijderen. Stel de stand van de locator in door
de klemkoppeling uit te trekken en deze naar links
of rechts te draaien. Druk de klemkoppeling in en
breng de spie van de beschermingskap in lijn met
de spie van de klemkoppeling.
De klemkoppeling valt in de spie van de
beschermingskap en wordt vergrendeld.
(1) Voor schroevenmet zeskante kop:
Zet de schroef in de zeskante dop en stel de afstand
tussen het uiteinde van de sub-stopper en de
onderkant van de schroefkop in op 11,5 mm, zoals
afgebeeld in Afb.3.
(2) Voor Drywall-schroeven:
Zet een Drywall-schroef op de schroevendraaierpunt
en stel de afstand tussen het uiteinde van de sub-
stopper en de schroefkop in op 1,52 mm, zoals
afgebeeld in Afb.4.
(3) Voor zelftappende kruiskopschroeven:
Zet een zelftappende schroef op de
schroevendraaierpunt en stel de afstand tussen het
uiteinde van de sub-stopper en de onderkant van
de schroefkop in op 11,5 mm, zoals afgebeeld in
Afb.5.
6. Bevestiging van de boor
Zie Aanbrengen en verwijderen van de
schroevendraaier voor nadere byzonderheden.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE
ZESKANTE BUS OF DE SCHROEVENDRAAIER
1. Verwijderen van de zeskante bus (Afb.6)
(1) Trek de Sub-stopper uit de Locator terwijl u de Sub-
stopper ronddraait.
(2) Verwijder de zeskante bus. Houd deze met uw hand
vast of klem hem in een bankschroef terwijl u de
schroevendraaier er met een tang uit trekt.
2. Verwijderen van de schroevendraaierpunt (Afb.7)
Verwijder de sub-stopper (A) zoals beschreven bij
het verwijderen van de zeskantdop, verwijder de
boorhouder en trek vervolgens de
schroevendraaierpunt eruit met een tang.
3. Verwijderen van de schroevendraaierpunt (Afb.8)
Verwijder de sub-stopper (C) zoals beschreven bij
het verwijderen van de zeskantdop, verwijder de
boorhouder en trek vervolgens de
schroevendraaierpunt eruit met een tang.
4. Aanbrengen van de zeskante bus of de
schroevendraaier
Monteer de schroevendraaier in de omgekeerde
volgorde van het verwijderen.
GEBRUIK VAN DE SCHROEVENDRAAIER
1. Bediening van de schakelaar en instelling van de
draaisnelheid
Het toerental van het gereedschap kan tussen 0
4000/min (W6V3) of 02600/min (W6VA3, W6VB2)
of 01700/min (W8VB) door verandering van druk
op de trekkerschakelaar geregeld worden. Het
toerental neemt toe hoe verder de trekker wordt
ingedrukt en breikt de maximumsnelheid van 4000/
min (W6V3) of 2600/min (W6VA3, W6VB2) of 1700/
min (W8VB) wanneer de schakelaar geheel ingedrukt
wordt.
Om het continu-bedrijf te vergemakkelijken, kunt u
terwijl u de trekkerschakelaar indrukt op de
drukschakelaar drukken zodat de trekker vergrendeld
wordt. Zo blijft het gereedschap ingeschakeld ook
wanneer u uw vinger van de trekker haalt. Door de
trekkerschakelaar opnieuw in te drukken, wordt de
vergrendeling vrijgegeven en het apparaat
uitgeschakeld wanneer u vervolgens de
trekkerschakelaar los laat.
2. Bediening van de schroevendraaier
Als de schakelaar op aan wordt gezet, begint de
motor te draaien maar de zeskante bus (of de
schroevendraaier) draait echter niet. Zet de zeskante
bus tegen de gleuf van de schroef en druk de
schroevedraaier vervolgens tegen de schroef. De
schroevedraaier begint dan te draaien en de schroef
wordt vastgedraaid.
4. Haak
22
Nederlands
VOORZICHTIG
Er moet goed op gelet worden, dat de
schroevedraaier loodrecht op de kop van de schroef
wordt gehouden. Wordt de schroevedraaier scheef
gehouden, dan wordt de aandrijfkracht niet volledig
op de schroef overgedragen en kan de kop van de
schroef en/of de zeskante bus worden beschadigd.
De zeskante bus stops met draaien, wanneer de
druk ophoudt.
3. Draairichting van de zeskante bus
De zeskante bus draait met de klok mee (gezien
vanaf de achterkant), wanneer de schakelaar op R
staat. Staat de schakelaar op L dan draait de
zeskante bus tegen de klok in en kan deze wordt
gebruikt voor het los-en eruitdraaien van schroeven.
VOORZICHTIG
Verander nooit de draairichting van de zeskante bus
(of boorhouder) als de motor draait. Daardoor wordt
de motor zwaar beschadigd. Schakel het apparaat
uit alvorens de draairichting van de zeskante bus
(of boorhouder) te veranderen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de zeskante bus (of schroeve draaier)
Aangezien door het verder gebruiken van een
versleten zeskante bus (of schroevedraaier) de
schroefkoppen beschadigd worden, moet de
zeskante bus (of schroevedraaier) door een nieuwe
vervangen worden, wanneer een bovenmatige
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten reglematig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hart van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstel (Afb.9)
De motor gebruik koolboorstels, die aan slijtage
onderhevig zijn. Versleten koolborstels kunnen
schade aan de motor opleveren, en dienen
vervangen te worden met koolborstels met het zelfde
nummer wanneer deze versleten zijn, zoals de
illustratie aangeeft (wear limit). Zorg er bovendien
voor dat de koolborstels altijd schoon zijn en dat
ze vrij in de houders kunnen bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel (Afb.10)
Demontage:
(1) De drie schroeven worden losgedraaid en de deksel
aan de handgreep verwijderd.
(2) Til de borstelhouder er voorzichtig uit met een
schroevendraaier of iets dergelijks en verwijder deze
uit de behuizing terwijl u de koolborstels (zoals
afgebeeld in Afb.9) vast houdt. Let er op dat er niet
teveel aan de bedrading getrokken wordt.
(3) De koolborstel wordt op de borstelhouder verwijderd.
Montaje:
(1) De nieuwe koolborstel wordt in de borstelhouder
gezet.
(2) De bourstelhouder wordt samen met de koolborstel
in de daarvoor bestemde ruimte gezet.
(3) Er moet op gelet worden, dat de kabel en de overige
delen zich op de juiste plaats bevinden en dat geen
mogelijkheid bestaat, dat de kabel met het armatuur
of andere beweegbare delen in contact komt.
(4) De deksel aan de handgreep wordt er opnieuw
opgazet, waarbij er op gelet moet worden, dat geen
eletrische draden tussen de deksel en kast ingeklemd
worden. Dan wordt de deksel van de handgreep
met de drie schroeven bevestigd.
VOORZICHTIG
De hier bovenstaand beschreven montage moet
precies opgevolgd worden Wanneer de bedrading
met het armatuur in contact komt of tussen de
deksel en de handgreep en dekast ingeklemd
worden, bestaat er het gevaar, dat de gebruiker een
electrische schok krijgt.
Niet aan andere delen knutselen voor zover da niet
voor het vervangen van de koolborstels noodzakelijk
is.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veraderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 85 dB(A).
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s
2
.
23
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia. Áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilizar herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los niños.
6. No forzar las herramientas. Éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conectar un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de que éstos estén conectados adecuadamente,
y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, además, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.
Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener
un mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen danãdos, hacer que los reparen
técnicos o expertos. Inspeccionar periódicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y
libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
interruptores mientras éstas están conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores estén en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalía que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese
dañada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerdo con los
requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificados útilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
24
Español
ACCESORIOS NORMALES
(1) Broca No. 2 plus ....................... 1 (W6V3, W6VA3)
(2) Portatornillos hexagonal magnético
(H = 10 mm) .............................. 1 (W6VB2, W8VB)
(3) Gancho ....................................................................... 1
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Sujetador magnético de la broca
(Tipo corto)
Sujetador magnético de la boca
Sujetador no der magnético de la broca
Portatornillos hexagonal Retén secundario (B)
Tipo magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo no magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Sujetador de la broca Retén secundario
2. Para otros tornillos
Tipo de broca
Cabeza de
tornillos
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Tamaño B
4 mm
5 mm
Retén secundario (A)
Retén secundario (C)
Modelo
W6V3 W6VA3 W6VB2 W8VB
Voltaje (por areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida* 600W
Velocidad de marcha en vacio
0 4000/min 0 2600/min 0 1700/min
Capacidades 6 mm 8 mm
Tamaño de porta-broca 6,35 mm Hex.
Peso (sin cable 1,3 kg 1,4 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la place caracteristicas de máquina, pues varían de acuerdo al país destino.
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Para tornillos cabeza hexagonal
25
Español
3. Caja de plástico
Los accesorios faculativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Para apretar fornillos de cabeza hexagonal
Para apretar tornillos Drywall, tornillos para maderá
tornillos autorroscante.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
está en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada a la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en la posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar immediatemente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable un cable de
prolongación de un grosor y potencia nominal
suficiente. El cable de prolongación debe ser
mantenido lo más corto posible.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.1)
La broca rota en sentido dr las manillas de un reloj
(visto desde atrás), cuando la palanca de marcha
inversa está puesta en la posición del lador R.
Cuando se pone la palanca en la posición del lado
L la broca rota en el sentido contrario a las
manillas de un reloj y puede ser usada para aflojar
y quitar tornillos.
5. Ajustar la profundidad de apretado (Fig.2)
Tirar el manguito de cierre en la dirección de la
flecha para quitarlo de la ranura de la cubierta de
engranaje. Al tirar del manguito de cierre y girarlo
a derecha a izquierda, se debe ajustar la posición
del ubicador. Presionar el manguito de cierre y
alinear la ranura de la cubierta de engranaje con
la ranura del manguito de cierre: el cual se inserta
luego en la ranura de cubierta de engranaje y queda
fijado a de engranaje y queda fijado.
(1) Para tornillos de cabeza hexagonal:
Monte un tornillo de cabeza hexagonal en el
portatornillos y fije la distancia de 11,5 mm entre
el extremo del retén secundario y el extremo de
la cabeza del tornillo, según se muestra en la Fig.3.
(2) Para tornillos-Drywall:
Montar el tornillo-Drywall en la broca y graduar la
distancia entre el extremo del retén secundario y
la cabeza del tornillo a 1,52 mm, como mostrado
en Fig.4.
(3) Para tornillos autorroscante de grandes:
Montar el tornillo autorroscante en la broca y graduar
la distancia entre el extermo del retén secundario
y la base del tornillo autorroscante a 11,5 mm,
como mostrado en Fig.5.
6. Colocación de broca
Para los detalles correspondientes, referirse al punto
Colocación y quitado de broca.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
PORTATORNILLOS HEXAGONAL O DE LA
BROCA
1. Desmontaje del portatornillo hexagonal (Fig.6)
(1) Girando el retén secundario, extrágalo del centrador.
(2) Retire el portatornillo hexagonal manteniéndolo por
el lado opuesto de la broca con la mano o con un
tornillo y extraiga la broca con unos alicates.
2. Desmontaje de la broca (Fig.7)
Retire el retén secundario (A) del mismo modo que
en el caso del portatornillo y quite el portaboca.
Luego, extraiga la broca con unos alicates.
3. Desmontaje de la broca (Fig.8)
Retire el retén secundario (C) del mismo modo que
en el caso del portatornillo y quite el portaboca.
Luego, extraiga la broca con unos alicates.
4. Cuando montre el portatornillo hexagonal o la broca
Coloque la broca siguiendo el orden inverso al del
desmontaje.
COMO USAR EL DESTORNILLADOR
1. Operación del conmutador y ajustamiento de la
velocidad de rotación
La velocidad rotacional de la broca puede ajustarse
entre 0-4000/min (W6V3), 0-2600/min (W6VA3,
W6VB2) o 0-1700/min (W8VB) variando la fuerza
aplicada al apretar el pulsador. La velocidad
rotacional aumenta apretando el pulsador,
alcanzando la velocidad máxima de 4000/min
(W6V3), 2600/min (W6VA3, W6VB2) o 1700/min
(W8VB) al apretarlo por completo. Para facilitar una
operación continua, apriete el pulsador y presione
el dispositivo de ajuste. El interruptor permanecerá
en ON aunque retire su dedo. Apretando el pulsador
otra vez el dispositivo de ajuste se desengancha y
el interruptor se pone en OFF (desconectado) al
soltar el pulsador.
2. Funcionamiento del destornillador
Cuando se coloca el interruptor en ON comienza
a funcionar el motor pero el protatornillos (o la
boca) no giran. Ajuste el portatornillos hexagonal
en la ranura de la cabeza del tornillo y presione
el atornillador contra el tornillo. Luego, gira el
portatornillos hexagonal apretando el tornillo.
PRECAUCION
Asegúrese de que el atornillador se mantenga
perpendicularmente a la cabeza del tornillo.
Si se mantiene en ángulo no se efectuará
completamente la fuerza de transmisión al tornillo
dañándose la cabeza del mismo y/o el portatornillos
hexagonal. El giro del portatornillos se detiene
cuando se libnera la fuerza de empuje.
4. Gancho
26
Español
3. Dirección de giro del portatornillos
El portatornillos hexagonal gira hacia la derecha
(visto desde aterás) cuando la palanca del interruptor
de marcha atrás se coloca en la posición R.
Cuando se coloca en la posición L el portarnillos
gira hacia la izquierda y se puede usar para soltar
y retirar el tornillo.
PRECAUCION
Nunca cambie el sentido de giro del portatornillos
hexagonal (o tipo de broca) mientras esté en
funcionamiento el motor ya que dañaría gravemente
el motor.
Coloque el interruptor en la posición OFF antes de
cambiar la dirección de giro del portatornillos
hexagonal (o tipo de broca).
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección del portatornillos hexagonal (o broca)
Ya que el uso continuado del portatornillos
hexagonal (broca) desgastado daña las cabezas de
los tornillos, cambie el portatornillos hexagonal
(broca) por uno nuevo en cuanto aprecie el desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volove a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig.9)
El motor emplea escobillas de carbón, que son
piezas consumibles. Debido a que las escobillas de
carbón muy desgastadas pueden producir problemas
de motor, hay que cambiarlas por otras nuevas, que
tengan el mismo número, tal como lo indica el
limite de desgaste.
Además, siempre hay que mantener las escobillas
de carbón limpias y hay que asegurarse de que
corren ligremente dentro de los portaescobillas.
5. Reemplazamiento de la escobilla de carbón (Fig.10)
Desmontaje:
(1) Aflojar los tres tornillos y quitar la cubierta del
asidero.
(2) Levante ligeramente el portaescobillas con un
destornillador o algo similar y retírelo del alojamiento
mientras presiona la escobilla de carbón según se
muestra en la Fig.9. Tenga cuidado de no tirar
excesivamente del cable de acometida.
(3) Quitar la escobilla del portaescobillas.
Montaje:
(1) Insertar la nueva escobilla de carbón dentro del
portaescobillas.
(2) Insertar el portaescobillas junto con la escobilla
dentro de la cámera del portaescobillas en la carcasa.
(3) Asegurarse de que la conducción de acometida y
otras partes hayan sido colocadas apropiadamente
y que no haya posibilidad de que la conducción
de acometida contacte a la armadura u otras partes
móvibles.
(4) Reinstalar la cobertura del asidero asegurándose al
mismo tiempo de que las conducciones no se pillen
entre cobertura y carcasa y asegurar la cobertura
del asidero con los tres tornillos.
PRECAUCIONES
Asegurarse de seguir exactamente los
procedimientos de montaje arriba indicados. Si
contactaran los cables interiores la armadura o
pillaran entre la cobertura del asidero y la carcasa,
se originaría un riesgo serio de descarga eléctrica
para el usuario.
No remover otras piezas que las necesarias para
reemplazar la escobilla.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de
85 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
27
908
Code No. C99099671 N
Printed in Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
*Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
99
Y. Hirano

Transcripción de documentos

SCREW DRIVER SCHRAUBER VISSEUSE AVVITATORE SCHROEVEDRAAIER ATORNILLADOR W 6V3 • W 6VA3 • W 6VB2 • W 8VB W6V3 • W6VA3 W6VB2 • W8VB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 32 33 31 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 9 1 2 3 4 5 6 7 8 Item No. Part time Magnetic Hex. Socket Sub Stopper O-Ring (S-16) Locator (A) Lock Sleeve (A) O-Ring (S-28) Fringer (A) O-Ring (F) Tapping Screw (W/Flange) D4×40 Gear Cover Ass'y Set Ring Socket (B) Ass'y Steel Ball D3.175 Spring Gear Ass'y Gear Shaft Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) Washer (A) Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) Second Pinion Ass'y First Gear Washer Inner Cover Ass'y Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) Armature Fan Guide (B) Tapping Screw D4×50 Stator Housing. Handle Cover Set Name Plate Tapping Screw (W/Flange) D4×20 Speed Control Switch Internal Wire (A) W8VB The exploded assembly drawing should be used only for authoized service center. W8VB Part time Parts are subject to possible modification without notice due to improvements. The drawing and the list are parts structural drawing and parts list of model W8VB. For other models refer to the drawing and the list. Internal Wire (B) Carbon Brush Brush Holder Hook (A) HITACHI Label Earth Terminal Connector (50091) Internal Wire Noise Suppressor Noise Suppressor Tapping Screw (W/Flange) 44 D4×16 45 Cord Clip 46 Cord Armor 47 Tube (D) 48 Cord 501 + Driver Bit (A) No.2 25L 502 Magnetic Bit Holder 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Item No. 1 2 2 3 4 5 7 R L 1 6 4 3 1 – 1.5 mm 8 1.5 – 2 mm 9 A C 6 5 1 – 1.5 mm A ; B C 8 7 F C D E D G 9 10 H J 41 I K 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K 2 English Lever R side Sub-Stopper Locator Lock sleeve Spline Gear cover Hex. head screw Drywall screw Self-drilling screw Sub-Stopper (B) Magnetic hex. socket Sub-Stopper (A) Bit Bit holder (Short type) Sub-Stopper (C) Bit holder Wear limit No. of carbon brush Carbon brush Brush holder Deutsch Hebel R Seite Unteranschlag Aufnehmer Sperrhülse Keilnuta Getriebedeckel Sechskantschraube Drywall-Schraube Hohlwandschraube Unteranschlag (B) Magnetische Seckskantmuffe Unteranschlag (A) Bit Schraubenzieher Bohrspitzenhalter (Kurzer Typ) Unteranschlag (C) Bohrspitzenhalter Verschleißgrenze Nr. der Kohlenburste Kohlenbürste Bürstenhalter Français Levier Côté R Butée secondaire Positionneur Manchon de blocage Cannelure Couvercle d’engrenage Vis à tête six pans Vis Drywall Vis autopercense Butée secondaire (B) Manchon sic pans magnétique Butée secondaire (A) Tête de vissage Porte-mèche (Type court) Butée secondaire (C) Porte-mèche Limite d’usure No. de balai carbone Balai carbone Support du balai Italiano Leva Lato R Fermo secondario Locatore Manicotto di bloccaggio Scanaltura Coperchio degli ingranaggi Bullone esagonale Vite Drywall Vite autofilettante Fermo secondario (B) Alloggiamento magnetizzato per viti esagonali Fermo secondario (A) Punta Punta positiva (Tipo corto) Fermo secondario (C) Punta positiva Limite de usura N. della spazzola di carbone Carbone Porta-spazzola Nederlands Hendel Leant R Sub-stopper Locator Klemkoppel Spie Beschermlngskap Schroef met zeskante kop Drywall-Schraube Zelf-borende schroef Sub-stopper (B) Español Palanca Lado-R Retén secundario Ubicador Cubierta de engranaje Ranura Cubierta de engranaje Tornillo de cabeza hexagonal Tornillo-Drywall Tornillo autorroscante Retén secundario (B) Portatornillos hexagonal magnético Retén secundario (A) Broca Sporte de broca (Tipo corto) Retén secundario (C) Sporte de broca Límite de uso No. de carbón de contacto Carbón Sujetador de carbón Magnetische zeskante bus Sub-stopper (A) Schroevedraaler Boorhouder (Kort type) Sub-stopper (C) Boorhouder Slijtagerens Nr. van der koolborstel Koolborstel Borstelhouder English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 13. WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwears are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. SPECIFICATIONS Model W6V3 Voltage (by areas)* W6VA3 Power input* No-load speed Capacities W8VB 600W 0 – 4000/min 0 – 2600/min 0 – 1700/min 8 mm 6 mm Bit shank size Weight (without cord) W6VB2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 6.35 mm Hex. 1.3 kg 1.4 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. 3 English STANDARD ACCESSORIES (1) No. 2 Plus bit ....................................... 1 (W6V3, W6VA3) (2) Magnetic hex socket (H= 10 mm) .... 1 (W6VB2, W8VB) (3) Hook ..................................................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. For hex-head screws Hex-socket Magnetic type H = 6.35 mm H = 7.94 mm H = 9.53 mm H = 10 mm Sub-Stopper (B) Non H = H = H = H = magnetic type 6.35 mm 7.94 mm 9.53 mm 10 mm H 1/4 H 5/16 H 3/8 2. For other screws Screw head Bit type Bit holder No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 B Size 4 mm 5 mm 3. Plastic case Magnetic bit holder (Short type) Sub-Stopper (A) Magnetic bit holder Sub-Stopper (C) Non-magnetic bit bolder 4. Hook Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 Tightening hex-head screws 䡬 Tightening drywall screws, wood screws and selfdrilling screws. 4 Sub-Stopper PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. English 4. Confirm the direction of bit rotation (Fig.1) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) when the reversing switch lever is set to the “R” side position. When the lever is set to the “L” side position, the bit rotates counterclockwise and can be used to loosen and remove screws. 5. Adjusting the tightening depth (Fig.2) Pull the lock sleeve in the direction of arrow to remove it from the spline installed in the gear cover. While pulling the lock sleeve and turning it right and left, adjust the position of locator. Push the lock sleeve and align the gear cover spline with the lock sleeve spline. The lock sleeve can be inserted onto the gear cover spline and locked. (1) For hex-head screws: Mount a hex-head screw on the hex-socket and set the distance between the sub-stopper end and the screw head neck to 1–1.5 mm, as shown in Fig.3. (2) For drywall screws: Mount a drywall screw on the bit, and set the distance between the sub-stopper end and the screw head to 1.5–2 mm, as shown in Fig.4. (3) For cross-recessed self-drilling screws: Mount a self-drilling screw on the bit, and set the distance between the sub-stopper end and the screw head bottom to 1–1.5 mm, as shown in Fig.5. 6. Mounting the bit For details, refer to the item “Mounting and dismounting the bit”. will then remain ON even when the finger is released. By pulling the trigger switch again, the switch stopper disengages and the switch is turned OFF when the trigger switch is released. 2. Screw Driver operation When the switch is turned ON, the motor starts to run but the hex-socket (or the bit) does not rotate. Attach the hex-socket to the screw head groove, and push the Screw Driver against the screw. The hex-socket then rotates and tightens the screw. CAUTION Ensure that the Screw Driver is held truly perpendicular to the head of the screw. If held at an angle, the driving force will not be fully transferred to the screw, and the screw head and/or hex-socket will be damaged. Hex-socket rotation stops when pushing force is released. 3. Direction of hex-socket rotation The hex-socket rotates clockwise (viewed from the rear side) when the reversing switch lever is set to the “R” side position. When the lever is set to the “L” side position, the hex-socket rotates counterclockwise, and can be used to loosen and remove screws. CAUTION Never change the direction of hex-socket (or bit holder) rotation while the motor is running. To do so would seriously damage the motor. Turn the power switch OFF before changing the direction of hex-socket (or bit holder) rotation. MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEXSOCKET OR THE BIT MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Dismounting the hex-socket (Fig.6) (1) While rotating the Sub-Stopper pull it out from the locator. (2) Remove the hex-socket, hold it with the opposite side of bit by hand or vise and pull out the bit with pliers. 2. Dismounting the bit (Fig.7) Remove sub-stopper (A) as the same manner of hex-head socket and remove the bit holder, then pull out the bit with pliers. 3. Dismounting the bit (Fig.8) Remove the sub-stopper (C) as the same manner of hex-head socket and remove the bit holder, then pull out the bit with pliers. 4. Mounting the hex-socket or the bit Install the bit in the reverse order to removal. HOW TO USE THE SCREW DRIVER 1. Switch operation and rotational speed adjustment Bit rotational speed can be adjusted between 0– 4000/min (W6V3) or 0–2600/min (W6VA3, W6VB2) or 0–1700/min (W8VB) varying the degree by which the trigger switch is pulled. Rotational speed increases as the trigger switch is pulled, and reaches a maximum speed of 4000/min (W6V3) or 2600/min (W6VA3, W6VB2) or 1700/min (W8VB) when the trigger switch is pulled fully. To facilitate continuous operation, pull the trigger switch and depress the switch stopper. The switch 1. Inspecting the hex-socket (or bit) Since continued use of a worn hex-socket (bit) will damage screw heads, replace the hexsocket (bit) with a new one as soon as excessive wear is noticed. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig.9) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when they become worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes (Fig.10) Disassembly: (1) Loosen the three screws, and remove the handle cover. (2) Lift the brush holder gently with a screwdriver or the like, and remove it from the housing while depressing the carbon brush, as shown in Fig.9. Be careful not to excessively pull the lead wire. 5 English (3) Remove the carbon brushes from the brush holders. Assembly (1) Insert the new carbon brushes into the brush holders. (2) Insert the brush holders together with the carbon brushes into the brush holder chambers in the housing. (3) Ensure that the lead wire and other parts are properly positioned, and that there is no possibility of the lead wire coming in contact with the armature or other moving parts. (4) Reinstall the handle cover while ensuring that the internal wiring does not become pinched between the handle cover and the housing, and secure the handle cover with the three screws. CAUTIONS 䡬 Be sure to follow the above assembly procedures exactly. Should the internal wiring contact the armature or become pinched between the handle cover and housing, a serious risk of electric shock to the operator would be created. 䡬 Do not tamper with parts other than those necessary to effect carbon brush replacement. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue:- Neutral Brown:- Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2. 6 Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaßnahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flächen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeng oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerät für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgeräte erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichts- oder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für Schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls überprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter ein- oder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. 7 Deutsch TECHNISCHE DATEN Modell W6V3 W6VA3 Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme* Leerlaufdrehzahl W6VB2 W8VB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 600W 0 – 2600/min 0 – 4000/min Kapazität 0 – 1700/min 6 mm Bohrschenklgröße 8 mm 6,35 mm Hex. Gewicht (ohne Kabel) 1,3 kg 1,4 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANARDZUBEHÖRE (1) Plusschrauber Nr. 2 ..................... 1 (W6V3, W6VA3) (2) Magnetische Seckskantmuffe (H= 10 mm) ...................................... 1 (W6VB2, W8VB) (3) Haken .......................................................................... 1 Die Standardzubehöre könen ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖRE (separat zu beziehen) 1. Für Sechskantschrauben Sechskantmuffe Magnetisch H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm Unteranschlag (B) Nichtmagnetisch H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm H 1/4 H 5/16 H 3/8 2. For other screws Schraubenkopf Schraubenziehertyp Nr.1 Nr.2 Nr.3 Nr.1 Nr.2 Nr.1 Nr.2 Nr.3 Nr.1 Nr.2 B Größe 4 mm 5 mm 8 Schraubenzieherhalter Magnetischer Schraubenzieherhalter (Kurzer Typ) Unteranschlag Unteranschlag (A) Magnetischer Schraubenzieherhalter Nichtmatgetischer Schraubenzieherhalter Unteranschlag (C) Deutsch 3. Plastikgehäuse 4. Haken Die Sonderzubehöre können ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGEN 䡬 Anziehen von Schskantschrauben. 䡬 Anziehen von Drywall-Schraben, Holzschraben und Hohlwandschrauben. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen und bedeutet emsthafte Gefahr. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Prüfung der Drehrichtung des Werkzeuges (Abb.1) Das Werkzeug dreht sich im Uhrzeigersinn (von der Hinterseite her gesehen), wenn der Schalt hebel auf “R” steht. Wenn der Hebel auf “L” geschaltet ist, dreht sich das werkzeug gengen den Uhrzeigersinn und kann zum Lockkern und Herausziehen von Schrauben verwendet werden. 5. Einstellen der Schraubtiefe (Abb. 2) Die Sperrhülse in Pfeilrichtung ziehen, um sie von der Keilnute, die im Getriebedeckel angebracht ist, zu entfernen. Beim Ziehen der Sperrhülse und während Sie nach rechts und links drehen, stellen Sie die Position des Aufnehmers ein. Drücken Sie die Sperrhülse und richten Sie die Keilnut des Getriebedeckels auf die Keilnut der Sperrhülse aus. Die Sperrhülse wird in die Keilnute des Getriebedeckels eingeschoben und gesperrt. (1) Für Sechskantschrauben: Eine Sechskantschraube auf die Sechskantmuffe montieren und die Entfernung zwischen dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite des Schraubenkopfes auf 1 bis 1,5 mm einstellen. Siehe Abb.3. (2) Für Hohlwandschrauben: Die Hohlwandschraube wird auf den Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende des Unteranschlags und dem Schraubenkopf wird wie in Abb.4 gezeigt auf 1,5 bis 2 mm eingestellt. (3) Für selbstbohrende Schrauben mit Kreuzschlitzkopf Die selbstbohrende Schraube wird auf den Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite des Schraubenkopfes wird wie in Abb.5 gezeigt auf 1 bis 1,5 mm eingestellt. 6. Anbringen der Bohrzpitze Für genauere Angaben sehen Sie unter “Anbringen und Abnehmen der Bohrspitze”. ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER SECHSKANTMUFFE ODER DES SCHRAUBENZIEHERS 1. Abnehmen der Sechskantmuffe (Abb.6) (1) Den Unteranschlag unter Drehung aus dem Aufnehmer entfernen. (2) Die Seckskantmuffe abnehmen, an der dem Schraubenzieher gegenüberliegenden Seite mit der Hand oder in einem Schraubstock halten und den Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen. 2. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb.7) Den Unteranschlag (A) wie im Fall der Sechskantmuffe abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen. 3. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb.8) Den Unteranschlag (C) wie im Fall der Sechskantmuffe abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen. 4. Anbringen der Sechskantmuffe oder des Schraubenziehers Den Schraubenzieher in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Abnehmen installieren. BENUTZUNG DES SCHRAUBENZIEHERS 1. Schalterbetätigung und Einstellung der Drehgeschwindigkeit Die Drehgeschwindigkeit des Werkzeugs kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter zwischen 0 und 4000 U/min (W6V3) oder 0 und 2600 U/min (W6VA3, W6VB2) bzw. zwischen 0 und 1700 U/min (W8VB) gesteuert werden. Die Drehgeschwindigkeit nimmt zu, je weiter der Drückerschalter gezogen wird, und erreicht die Maximalgeschwindigkeit von 4000 U/min (W6V3) oder 2600 U/min (W6VA3, W6VB2) bzw. 1700 U/min (W8VB), wenn der Drückerschalter ganz eingedrückt ist. Zur Erleichterung des kontinuierlichen Betriebs können Sie den Drückerschalter ziehen und die Arretierung eindrücken. Dann bleibt das Gerät eingeschaltet, selbst wenn der Schalter losgelassen wird. Durch erneute Betätigung des Drückerschalters wird die Arretierung freigegeben und das Gerät ausgeschaltet, wenn der Drückerschalter losgelassen wird. 2. Schrauber-Betrieb Wenn der Schalter eingeschaltet wird, läuft der Motor, aber die Sechskantmuffe (oder der Schraubenzieher) dreht sich noch nicht. Die Sechskantmuffe auf die Rille des Schraubenkopfes aufsetzen und den Schrauber gegen die Schraube 9 Deutsch drücken. Dann dreht sich die Sechskantmuffe und zieht die Schraube an. ACHTUNG Der Schraubenzieher muß senkrecht zum Schraubenkopf gehalten werden. Wenn er schräg gehalten wird, wird die Antriebskraft richt voll auf die Schraube übertragen, und der Schraubenkopf und/oder die Schskantmuffe können beschädigt werden. Die Sechskantmuffe hört zuf zu drehen, wenn die Druckkraft wegfällt. 3. Drehrichtung der Sechskantmuffe Wenn der Umkehrschalthebel auf die “R” -Position gestellt ist, dreht die Seckskantmuffe in Uhrzeigerrichtung (von hinten gesehen). Wenn der Hebel auf die “L” -Position gestellt ist, dreht die Sechskantmuffe in Gegenuhrzeigerrichtung und kann zum Lösen von Schrauben verwendet werden. ACHTUNG Die Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder Schraubenzieherhalter) niemals ändern, wenn der Motor läuft, weil dadurch der Motor ernshaft beschädigt werden kann. Vor dem Ändern der Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder Schraubenzieherhalter) den Netzschalter ausschalten. WARTUNG AND INSPEKTION 1. Inspektion der Sechskantmuff (Schraubenzieher) Da die fortgesetzte Verwendung einer abgenutzten Sechskantmuffe (Schraubenzieher) die Schraubenköpfe beschädigt, sollte die Sechskantmuffe (Schraubenzieher) gegen einen neuen ausgetauscht werden, sobald die starke Abnutzung bemerkt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig inspiziert und geprüft werden, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen. 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Widklung nicht beschädigt und/oder durch öl oder Wasser angegriffen wird. 4. Nachprüfen der Kohlebürsten (Abb.9) Die Motor ist mit Kohlebürsten, die Verbrauchsteile sind, ausgestattet. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, die Kohlebürsten durch neue Bürsten der gleichen Nummer wie in der Abbildung gezeigt ersetzen, wenn Verschleiß bis zur “Verschleißgrenze” oder nahe daran festgestellt wird. Außerdem die Kohlebürsten immer sauber halten und sicherstellen, daß sie glatt in den Bürstenhaltern gleiten. 5. Austausch einer Kohlenbürste (Abb.10) Ausbau: (1) Die drei Schrauben werden gelockert und die die Abdeckung am handgriff entfernt. (2) Den Bürstenhalter vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder einem ähnlichen Werkzeug anheben und aus dem Gehäuse entfernen, während die Kohlebürste nach unten gedrückt wird, siehe 10 Abb.9. Nicht zu stark am Leitungsdraht ziehen. (3) Die Kohlenbürste wird auf dem Kohlenbürstenhalter entfernt. Einbau: (1) Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter eingesetzt. (2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der Kohlenbürste in die Aussparung im Gehäuse gesetzt. (3) Es ist darauf zu achten, daß sich das Kabel und die übringen Teile an der richtigen Stelle befinden und daß keine Möglichkeit besteht, daß des Kabel mit der Armatur oder mit sonstigen beweglichen Teilen in Kontakt kommt. (4) Der Deckel am Handgriff wird wieder aufgesetzt, wobei darau Deckel und Gehüse eingeklemmt wird. Dann wird die Abdeckung des Handgriffs mit den drei Schrauben befestigt. ACHTUNG 䡬 Die vorstehend beschriebene Einbauweise muß genau eingehalten werden. Wenn die lnnenverdrahtung mit der Armatur in Kontakt kommt oder zwischen dem Deckel des Handgriffs und dem Gehäuse eingeklemmt wird, besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen Schocks für den Benutzer. Nicht an anderen Teilen herumbasteln, soweit das nicht für den Austausch der Kohlenbürsten erforderlich ist. 䡬 Nicht an anderen Teilen herumbasteln soweit das nicht für den Austausch der Kohlenbürsten erforderlich ist. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogrammes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5 m/S2. Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 13. ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prévu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou des bords tranchants. 12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir. Ceci est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire, comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Etre vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des pièces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation de l’outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. 11 Français SPECIFICATIONS Modèle W6V3 Tension (par zone)* W6VA3 W6VB2 W8VB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Puissanae* Vitesse sans charge 600W 0 – 2600/min 0 – 4000/min Capacités 0 – 1700/min 6 mm Dimension queue de mèche 8 mm 6,35 mm Hex. Poids (sans fil) 1,3 kg 1,4 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Mèche plus No. 2 ........................... 1 (W6V3, W6VA3) (2) Manchon six pans magnétique (H = 10 mm) .................................... 1 (W6VB2, W8VB) (3) Crechet ....................................................................... 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) 1. Pour vis à tête six pans Manchon six pans Type magnétique H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm Butée secondaire (B) Type non magnétique H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm H 1/4 H 5/16 H 3/8 2. For other screws Tête visseuse Type de mèche No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 Taille B 4 mm 5 mm 12 Porte-mèche Porte-mèche magnétique (Type court) Butée secondaire Butée secondaire (A) Porte-mèche magnétique Butée secondaire (C) Porte-mèche non-magnétique Français 3. Boîtier en plastique 4. Crechet (3) Pour vis autoperceuses à tête ronde : Monter les vis autoperceuses sur la tête de vissage et régler la distance entre l’extrémité de la butée secondaire et la base de la tête des vis à 1-1,5 mm, comme l’indique la Fig.5. 6. Montage de la mèche Pour les détails, voyez l’article sur le “montage et la dépose de la mèche. Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis. MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON SIX PANS OU DE LA MECHE APPLICATIONS 1. Démontage du manchon six pans (Fig.6) (1) Sortir la butée secondaire du positionneur en la tournant. (2) Démonter le manchon six pans en le maintenant par le côté opposé à la mèche ou en le serrant dans un étau pour sortir la mèche à l’aide de pinces. 2. Démontage de la mèche (Fig.7) Démonter la butée secondaire (A) en procédant comme pour le manchon à six pans ; puis, extraire la mèche à l’aide de pinces. 3. Démontage de la mèche (Fig.8) Démonter la butée secondaire (C) en procédant comme pour le manchon à six pans et déposer le porte-mèche ; puis, extraire la mèche à l’aide de pinces. 4. Montage du manchon six pans ou de la mèche Monter la mèche en procédant dans l’ordre inverse de la dépose. 䡬 Serrage de vis à tête six pans. 䡬 Serrage de vis Drywall, de vis à bois et de vis autopercenses. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Vérifier la direction de la tête de vissage (Fig.1) La tête de vissage tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vue depuis l’arrère) lorsque le levier inverseur est réglé sur la position latérale “R”. Lorsque le levier est réglé sur la position latérale “L”, la tête de serrage tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et peut être utilisée pour desserrer et retirer les vis. 5. Réglage de la profondeur de serrage (Fig. 2) Tirer le manchon de blocage dans le sens de la flèche pour l’enlever de la cannelure installée dans le couvercle de l’engrenage. Tout en tirant sur le manchon de blocage et en le tournant de droite à gauche, régler la position du positionneur. Pousser le manchon de blocage et aligner la cannelure du couvercle de l’engrenage sur la cannelure du manchon de blocage. Le manchon de blocage s’insère dans la cannelure du couvercle de l’engrenage et il se bloque. (1) Pour vis à tête à six pans : Monter une vis à tête à six pans sur le manchon à six pans et régler la distance entre l’extrémité de la butée secondaire et la tête de la vis à 1-1,5 mm, comme l’indique la Fig.3. (2) Pour vis Drywall : Monter une vis Drywall sur la tête de vissage et régler la distance entre l’extrémité de la butée secondaire et la tête de la vis à 1,5–2 mm, comme l’indique la Fig.4. COMMENT UTILISER LA VISSEUSE 1. Fonctionnement de l’interrupteur et réglage de la vitesse de rotation On peut régler la vitesse de rotation de la tête de vissage à 0–4000/mn (W6V3) ou a 0–2600/mn (W6VA3, W6VB2) ou 0–1700/mn (W8VB) en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur à détente. La vitesse de rotation augmente avec la pression exercée sur la détente et atteint une vitesse maximale de 4000/ mn (W6V3) ou de 2600/mn (W6VA3, W6VB2) ou 1700/mn (W8VB) lorsqu’on presse entièrement sur la détente. Pour faciliter le fonctionnement continu, presser l’interrupteur à détente et appuyez sur le cliquet d’arrêt. L’interrupteur reste sur MARCHE même si on retire le doigt. En pressant de nouveau la détente, le cliquet se relâche et l’interrupteur passe sur ARRET lorsqu’on lâche la détente. 2. Fonctionnement de la visseuse Quand l’interrupteur est amené sur ON, le moteur commence à tourner mais le manchon six pans (ou la mèche) ne tourne pas. Guider le manchon six pans sur la gorge de la tête de la vis et appuyer la visseuse contre la vis. Le manchon six pans se met à tourner et la vis est serrée. PRECAUTION Toujours tenir la visseuse bien perpendiculairement à la tête de la vis. Si elle est biaisée, la force motrice ne sera pas transmise intégralement à la vis et la tête de vis et/ou le manchon six pans sera endommagé. La rotation du manchon six pans s’arrête quand la force de poussée est relâchée. 13 Français 3. Sens de rotation du manchon six pans Le manchon six pans tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) quand le sélecteur de marche arrière est amené sur la position “R”. Quand le sélecteur est réglé sur la position “L”, le manchon six pans tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et peut être utilisé pour desserrer et retirer les vis. PRECAUTION Ne jamais changer le sens de rotation du manchon six pans (ou porte-mèche) quand le moteur tourne. Le cas échéant il y a de fortes chances d’endommager le moteur. Amener l’interrupteur d’alimentation sur OFF avant de changer le sens de rotation du manchon six pans (ou porte-mèche). ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche) Etant donné que l’utilisation continue d’un manchon six pans usé (ou mèche) endommagera les têtes de vis, il vonvient de remplacer le manchon six pans (mèche) par un neuf dès que l’on constate toute usure excessive. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier réqulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portaif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Vérification des balais de charbon (Fig.9) Le moteur est équipé de balais carbone qui sont des pièce de consomation. Etant donné que des balais de charbon usés à la limite peuts provoquer une anomalie de fonctionnement du moteur, remplacez les par des nouveaux du même numéro que celui indiqué à la figure dès qu’ils sont usé à la limite ou près de la “limite d’usure”. En outre, maintenez toujours les balais de charbon à l’état propre et assurez vous qu’ils glissent librement l’intérieur des portebalais. 5. Remplacement d’un balai de charbon (Fig.10) Démontage: (1) Desserrer les trois vis et ôter le capot de la poignée. (2) Soulever le porte-balais avec prudence à l’aide d’un tournevis ou autre, et le sortir de son logement tout en pressant les balais de charbon, comme l’indique la Fig.9. Prendre soin de ne pas trop tirer sur le fil conducteur. (3) Oter le balai de charbon du support du balai. Montage: (1) Introduire le nouveau balai de charbon dans le support du balai. (2) Remettre le support du balai avec le balai de charbon dans la chambre du support de balai dans le boîtier. Balai dans le boîtier. (3) S’assurer que le fil électrique et les autres pièces sont correctement positionnés et que le fil ne peut pas entrer en contact avec l’armature ou d’autres pièces mobiles. 14 (4) Remettre le capot de la poignée en faisant bien attention à ce que le fil électrique ne soit pas coincé entre le capot et le boîtier, et fixer le capot avec les trois vis. PRECAUTIONS 䡬 Faire attention à bien suivre les opérations d’assemblage ci-dessus. Si le fil électrique interne est en contact avec l’armature ou s’il est coincé entre le capot de la poignée et le boîtier, il y a risque grave de choc électrique pour l’opérateur. 䡬 Ne pas toucher à d’autres pièces que celles nécessaires pour effactuer le remplacement du balai de charbon. NOTE Par suite du programme permanent de recharche et de développement HITACHI, ces caractéristiques peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008. 6-2660-0117 Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 85 dB (A). Porter un casque de protection. L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2. Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutensili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi) 4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'esterno, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Eseguendo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. È più sicuro che non 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. È ’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare l’elettroutensile se non può essere acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. 15 Italiano CARATTERISTICHE W6V3 Modell W6VA3 W6VB2 W8VB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Voltagio (per zona)* 600W Potenza assorbita* Veloclitá senza carico 0 – 4000/min 0 – 2600/min 0 – 1700/min 8 mm 6 mm Capacità 6,35 mm Hex. Misure gambo della vite Peso (senza il cavo) 1,3 kg 1,4 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Punta a croce del No. 2 .............. 1 (W6V3, W6VA3) (2) Allogiamento magnetizzato per viti esagonali (H = 10 mm) ............................... 1(W6VB2, W8VB) (3) Gancio ........................................................................ 1 Gli accessori standard passono essere modificati senza preavviso. ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) 1. Per viti a testa esagonale Alloggiamento esagonale Tipo magnetizzato H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm Tipo non H = H = H = H = Fermo secondario (B) magnetizzato 6,35 mm 7,94 mm 9,53 mm 10 mm H 1/4 H 5/16 H 3/8 2. Per altre viti Testa vite Tipo punta No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 Formato B 4 mm 5 mm 16 Portapunta Portapunta magnetizzato (Tipo corto) Fermo secondario Fermo secondario (A) Portapunta magnetizzato Fermo secondario (C) Portapunta non magnetizzato Italiano 3. Custodia in plastica 4. Gancio Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere modificati senza preavviso. APPLICAZIONE 䡬 Serraggio di viti a testa esagonale. 䡬 Serraggio di viti per muro, viti per legno e viti autofilettanti. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spaina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Accertare il senso di rotazione della punta (Fig.1) La punta ruota in senso orario (visto dall’estremitá posteriore) quando la leva del commutatore d’inversione è posta in posizione “R”. Quando la leva è posta sulla posizione “L”, la punta ruota in senso antiorario e può essere impiegata per allentare e toglierele viti. 5. Regolazione della profondità di serraggio (Fig.2) Tirare il manicotto di bloccaggio in direzione della freccia per rimuoverlo dalla scanalatura installata sul coperchio degli ingranaggi. Tirando il manicotto di bloccaggio e girandolo verso destra e sinistra, regolare la posizione del locatore. Premere il manicotto di bloccaggio e allineare la scanalatura del coperchio ingranaggi con la scanalatura del manicotto di bloccaggio. Il manicotto di bloccaggio si inserisce nella scanalatura del coperchio ingranaggi e si blocca. (1) Per viti a testa esagonale: Montare una vite a testa esagonale nell’alloggiamento esagonale e impostare la distanza tra il fermo secondario e il fondo della testa della vite su 1-1,5 mm, come mostrato nella Fig.3. (2) Per viti da parete: Montare una vite da parete sulla punta e impostare la distanza tra il fermo secondario e la testa della vite su 1,5–2 mm, come mostrato nella Fig.4. (3) Per viti autofilettanti con intaglio a croce: Montare una vite autofilettante sulla punta e impostare la distanza tra il fermo secondario e il fondo della tesa della vite su 1–1,5 mm, come mostrato nella Fig.5. 6. Montaggio della punta Atteneresi alle instruzioni riportate al paragrafo Montaggio e smontaggio della punta”. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELL’ALLOGGIAMENTO ESAGONALE O DELLA PUNTA 1. Smontaggio dell’alloggiamento esagonale (Fig.6) (1) Estrarre il fermo secondario dal locatore facendolo ruotare. (2) Rimuvere l’alloggiamento esagonale, tenere la parte opposta della punta con la mano o chiudere l’alloggiamento in una morsa ed estrarre la punta con le tenaglie. 2. Smontaggio della punta (Fig.7) Rimuovere il fermo secondario (A) come descritto per l’alloggiamento esagonale e rimuovere il portapunta, quindi tirare fuori la punta con delle pinze. 3. Smontaggio della punta (Fig.8) Rimuovere il fermo secondario (C) come descritto per l'alloggiamento esagonale e rimuovere il portapunta, quindi tirare fuori la punta con delle pinze. 4. Montaggio dell’allogiamento esagonale o della punta Procedere nell’ordine inverso a quello per lo smontaggio. COME USARE L’AVVITATRICE 1. Azione dell’interruttore e regolazione della velocità di rotazione La velocità di rotazione della punta può essere regolata tra 0–4000/min (W6V3) o 0–2600/min (W6VA3, W6VB2), variando la pressione sull’interruttore a grilletto. La velocità di rotazione aumenta più si tira il grilletto e raggiunge la velocità massima di 4000/min (W6V3) o 2600/min (W6VA3, W6VB2) o 1700/min (W8VB) quando il grilletto è completamente tirato. Per facilitare l’uso continuativo, tirare il grilletto e premere il fermo del grilletto. L’interruttore rimane quindi attivato anche si toglie il dito dal grilletto. Se si tira di nuovo il grilletto il fermo del grilletto viene sganciato e l’interruttore rimane disattivato quando viene rilasciato. 2. Uso del giravite Accendendo l’utensile, il motore inizia a girare, ma l’alloggiamento esagonale (o la punta) resta fermo. Avvicinare l’alloggiamento esagonale alla scanalatura sulla testa della vite e premere il avvitatore contro la vite. L’allogiamento esagonale inizia così a girare, inserendo la vite. ATTENZIONE Fare in modo che il avvitatore sia mantenuto perpendicolare alla testa della vite. Se fosse tenuto ad angolo, la forza di serraggio non può essere trasmessa nel dovuto modo, il che può danneggiare la vite o l’alloggiamento esagonale. Non appena si allenta la pressione contro la vite, l’alloggiamento esagonale smette di girare. 17 Italiano 3. Direzione di rotazione dell’allogiamento esagonale Se la levetta di inversamento è in posizione “R”, l’alloggiamento esagonale gira in senso orario (visto da dietro). Se la levetta è in posizione “L”, l’alloggiamento esagonale gira in senso antiorario, e può essere usato per allentare ed estrarre viti. ATTENZIONE Non cambiare mia la direzione di rotazione del l’allogiamento esagonale (o portapunta) mentre il motore gira. Ciò danneggerebbe seriamente il motore. Prima di cambiare la direzione di rotazione del l’allogiamento esagonale (o portapunta) spegnere l’attezzo. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Controllo dell’allogiamento esagonale (orbita) L’uso di un allogiamento esagonale (punta) consumato rovina le teste delle viti, per cui è importante sostituire l’alloggiamento (punta) non appena si nota un’usura eccessiva. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano debitament serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli utensili elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig.9) Il motore dell’utensile fa uso di spazzole di carbone le quali, con il tempo, si consumano. Delle spazzole eccessivamente consumate possono causare problemi al motore, sostituire le spazzole di carbone con delle nuove, dello stesso numero indicato nella figura, non appena sono consumate o sono vicine al “limite di usura”. Inoltre, mantenere le spazzole sempre pulite e controllare che si spostino liberamente sul portaspazzole. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig.10) Rimozione: (1) Allentare le tre viti e togliere il coperchio dell’impugnatura. (2) Sollevare delicatamente il portaspazzola con un cacciavite o simili e rimuoverlo dall’alloggiamento tenendo giù la spazzola di carbone, come mostrato nella Fig.9. Fare attenzione a non tirare eccessivamente il filo elettrico. (3) Togliere dal porta-spazzola la spazzola di carbone. Montaggio: (1) Inserire la nuova spazzola di carbone nel portaspazzola. (2) Inserire il porta-spazzola, con la spazzola di carbone, nell’alloggiamento del porta-spazzola che si trova nell’involucro. (3) Assicurarsi che il filo di collegamento e le altre parti siano nella giusta posizione e che non ci sia possibilitá che il filo di collegamento venga a cotatto con l’armatura o con altre parti mobili. (4) Rimettere il coperchio dell’impungnatura assicurandosi che i fili all’interno non rimangano presi tra coperchio e involucro e fissare il coperchio dell’impugnatura mediante le tre viti. 18 ATTENZIONE 䡬 Accertarsi di eseguire eszattamente il suddetto procedimento di montaggio. Qualora i fili all’interno dovessero venire a contatto con l’armatura o essere presi tra il coperchio dell’impugnature e l’involucro, si creerebbe per l’operatore un grave rischio di folgorazione. 䡬 Non manomettere altre parti oltre a quelle necessarie ad effettuare la sostituzione delle spazzole di carbone. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 85 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie. Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice pesata non supera 2,5m/s2. Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN 13. WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een elektrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor het werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defecte schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt. 19 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS W6V3 Model Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* W6VA3 W6VB2 W8VB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 600W Opgenomen vermogen* Toerental onbelast 0 – 4000/min 0 – 2600/min 0 – 1700/min 6 mm Capaciteiten 8 mm 6,35 mm Hex. Afmeting booras 1,3 kg Gewicht (zonder kabel) 1,4 kg *Controleer het naamplaatje op het apparaat daar afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Schroevedroaier nr. 2 .............. 1 (W6V3, W6VA3) (2) Magnetische zeskante bus (H = 10 mm) ............................. 1 (W6VB2, W8VB) (3) Haak ........................................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) 1. Voor schroeven met zeskante kop Zeskant bus Magnetisch type H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm Sub-stopper (B) Niet-magnetisch type H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm H 1/4 H 5/16 H 3/8 2. Voor andere schreoven Schroefkop Schroevedraaier nr.1 nr.2 nr.3 nr.1 nr.2 nr.1 nr.2 nr.3 nr.1 nr.2 Afstand B 4 mm 5 mm 20 Boorhouder Magnetische boorhouder (Kort type) Sub-stopper Sub-stopper (A) Magnetische boorhouder Sub-stopper (C) Niet-magnetische boorhouder Nederlands 3. Plastic doos 4. Haak De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN 䡬 Vastdraaien van schroeven met zeskante kop 䡬 Vastdraaien van drywall-schroeven, houtschroeven en zelf-borende schroeven. VOOR HET GEBRUIK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker aan net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, wat ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Controle van de draairichting van het gereedschap (Afb.1) Het gereedschap draait met de klok mee (gezien vanuit de achterkant), wanneer de schakelpal op “R” staat. Wanneer de pal op “L” geschakeld staat, draait het gereedschap tegen de klok in en kan gebruikt worden voor het los-en eruitdraaien van schroeven. 5. Het instellen van de schroefdiepte (Afb.2) Trek de klemkoppeling in de richting van de pijl om deze van de spie op de beschermingskap te verwijderen. Stel de stand van de locator in door de klemkoppeling uit te trekken en deze naar links of rechts te draaien. Druk de klemkoppeling in en breng de spie van de beschermingskap in lijn met de spie van de klemkoppeling. De klemkoppeling valt in de spie van de beschermingskap en wordt vergrendeld. (1) Voor schroevenmet zeskante kop: Zet de schroef in de zeskante dop en stel de afstand tussen het uiteinde van de sub-stopper en de onderkant van de schroefkop in op 1–1,5 mm, zoals afgebeeld in Afb.3. (2) Voor Drywall-schroeven: Zet een Drywall-schroef op de schroevendraaierpunt en stel de afstand tussen het uiteinde van de substopper en de schroefkop in op 1,5–2 mm, zoals afgebeeld in Afb.4. (3) Voor zelftappende kruiskopschroeven: Zet een zelftappende schroef op de schroevendraaierpunt en stel de afstand tussen het uiteinde van de sub-stopper en de onderkant van de schroefkop in op 1–1,5 mm, zoals afgebeeld in Afb.5. 6. Bevestiging van de boor Zie “Aanbrengen en verwijderen van de schroevendraaier” voor nadere byzonderheden. AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE ZESKANTE BUS OF DE SCHROEVENDRAAIER 1. Verwijderen van de zeskante bus (Afb.6) (1) Trek de Sub-stopper uit de Locator terwijl u de Substopper ronddraait. (2) Verwijder de zeskante bus. Houd deze met uw hand vast of klem hem in een bankschroef terwijl u de schroevendraaier er met een tang uit trekt. 2. Verwijderen van de schroevendraaierpunt (Afb.7) Verwijder de sub-stopper (A) zoals beschreven bij het verwijderen van de zeskantdop, verwijder de boorhouder en trek vervolgens de schroevendraaierpunt eruit met een tang. 3. Verwijderen van de schroevendraaierpunt (Afb.8) Verwijder de sub-stopper (C) zoals beschreven bij het verwijderen van de zeskantdop, verwijder de boorhouder en trek vervolgens de schroevendraaierpunt eruit met een tang. 4. Aanbrengen van de zeskante bus of de schroevendraaier Monteer de schroevendraaier in de omgekeerde volgorde van het verwijderen. GEBRUIK VAN DE SCHROEVENDRAAIER 1. Bediening van de schakelaar en instelling van de draaisnelheid Het toerental van het gereedschap kan tussen 0– 4000/min (W6V3) of 0–2600/min (W6VA3, W6VB2) of 0–1700/min (W8VB) door verandering van druk op de trekkerschakelaar geregeld worden. Het toerental neemt toe hoe verder de trekker wordt ingedrukt en breikt de maximumsnelheid van 4000/ min (W6V3) of 2600/min (W6VA3, W6VB2) of 1700/ min (W8VB) wanneer de schakelaar geheel ingedrukt wordt. Om het continu-bedrijf te vergemakkelijken, kunt u terwijl u de trekkerschakelaar indrukt op de drukschakelaar drukken zodat de trekker vergrendeld wordt. Zo blijft het gereedschap ingeschakeld ook wanneer u uw vinger van de trekker haalt. Door de trekkerschakelaar opnieuw in te drukken, wordt de vergrendeling vrijgegeven en het apparaat uitgeschakeld wanneer u vervolgens de trekkerschakelaar los laat. 2. Bediening van de schroevendraaier Als de schakelaar op aan wordt gezet, begint de motor te draaien maar de zeskante bus (of de schroevendraaier) draait echter niet. Zet de zeskante bus tegen de gleuf van de schroef en druk de schroevedraaier vervolgens tegen de schroef. De schroevedraaier begint dan te draaien en de schroef wordt vastgedraaid. 21 Nederlands VOORZICHTIG Er moet goed op gelet worden, dat de schroevedraaier loodrecht op de kop van de schroef wordt gehouden. Wordt de schroevedraaier scheef gehouden, dan wordt de aandrijfkracht niet volledig op de schroef overgedragen en kan de kop van de schroef en/of de zeskante bus worden beschadigd. De zeskante bus stops met draaien, wanneer de druk ophoudt. 3. Draairichting van de zeskante bus De zeskante bus draait met de klok mee (gezien vanaf de achterkant), wanneer de schakelaar op “R” staat. Staat de schakelaar op “L” dan draait de zeskante bus tegen de klok in en kan deze wordt gebruikt voor het los-en eruitdraaien van schroeven. VOORZICHTIG Verander nooit de draairichting van de zeskante bus (of boorhouder) als de motor draait. Daardoor wordt de motor zwaar beschadigd. Schakel het apparaat uit alvorens de draairichting van de zeskante bus (of boorhouder) te veranderen. (2) De bourstelhouder wordt samen met de koolborstel in de daarvoor bestemde ruimte gezet. (3) Er moet op gelet worden, dat de kabel en de overige delen zich op de juiste plaats bevinden en dat geen mogelijkheid bestaat, dat de kabel met het armatuur of andere beweegbare delen in contact komt. (4) De deksel aan de handgreep wordt er opnieuw opgazet, waarbij er op gelet moet worden, dat geen eletrische draden tussen de deksel en kast ingeklemd worden. Dan wordt de deksel van de handgreep met de drie schroeven bevestigd. VOORZICHTIG 䡬 De hier bovenstaand beschreven montage moet precies opgevolgd worden Wanneer de bedrading met het armatuur in contact komt of tussen de deksel en de handgreep en dekast ingeklemd worden, bestaat er het gevaar, dat de gebruiker een electrische schok krijgt. 䡬 Niet aan andere delen knutselen voor zover da niet voor het vervangen van de koolborstels noodzakelijk is. ONDERHOUD EN INSPECTIE AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veraderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 1. Inspectie van de zeskante bus (of schroeve draaier) Aangezien door het verder gebruiken van een versleten zeskante bus (of schroevedraaier) de schroefkoppen beschadigd worden, moet de zeskante bus (of schroevedraaier) door een nieuwe vervangen worden, wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven moeten reglematig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstel (Afb.9) De motor gebruik koolboorstels, die aan slijtage onderhevig zijn. Versleten koolborstels kunnen schade aan de motor opleveren, en dienen vervangen te worden met koolborstels met het zelfde nummer wanneer deze versleten zijn, zoals de illustratie aangeeft (“wear limit”). Zorg er bovendien voor dat de koolborstels altijd schoon zijn en dat ze vrij in de houders kunnen bewegen. 5. Het wisselen van de koolborstel (Afb.10) Demontage: (1) De drie schroeven worden losgedraaid en de deksel aan de handgreep verwijderd. (2) Til de borstelhouder er voorzichtig uit met een schroevendraaier of iets dergelijks en verwijder deze uit de behuizing terwijl u de koolborstels (zoals afgebeeld in Afb.9) vast houdt. Let er op dat er niet teveel aan de bedrading getrokken wordt. (3) De koolborstel wordt op de borstelhouder verwijderd. Montaje: (1) De nieuwe koolborstel wordt in de borstelhouder gezet. 22 Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 85 dB(A). Draag gehoorbescherming. De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2. Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia. Áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños. 6. No forzar las herramientas. Éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conectar un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de que éstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, además, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos o expertos. Inspeccionar periódicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen dañados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los interruptores mientras éstas están conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores estén en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalía que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificados útilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. 23 Español ESPECIFICACIONES W6V3 Modelo Voltaje (por areas)* W6VA3 W6VB2 W8VB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida* 600W Velocidad de marcha en vacio 0 – 4000/min 0 – 2600/min Capacidades 0 – 1700/min 6 mm Tamaño de porta-broca 8 mm 6,35 mm Hex. Peso (sin cable 1,3 kg 1,4 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la place caracteristicas de máquina, pues varían de acuerdo al país destino. ACCESORIOS NORMALES (1) Broca No. 2 plus ....................... 1 (W6V3, W6VA3) (2) Portatornillos hexagonal magnético (H = 10 mm) .............................. 1 (W6VB2, W8VB) (3) Gancho ....................................................................... 1 Los accesorios normales están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1. Para tornillos cabeza hexagonal Portatornillos hexagonal Tipo magnético H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm Retén secundario (B) Tipo no magnético H = 6,35 mm H = 7,94 mm H = 9,53 mm H = 10 mm H 1/4 H 5/16 H 3/8 2. Para otros tornillos Cabeza de tornillos Sujetador de la broca No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 Tamaño B 4 mm 5 mm 24 Tipo de broca Sujetador magnético de la broca (Tipo corto) Retén secundario Retén secundario (A) Sujetador magnético de la boca Retén secundario (C) Sujetador no der magnético de la broca Español 3. Caja de plástico 4. Gancho Los accesorios faculativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Para apretar fornillos de cabeza hexagonal 䡬 Para apretar tornillos Drywall, tornillos para maderá tornillos autorroscante. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación está en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada a la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación está en la posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar immediatemente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.1) La broca rota en sentido dr las manillas de un reloj (visto desde atrás), cuando la palanca de marcha inversa está puesta en la posición del lador “R”. Cuando se pone la palanca en la posición del lado “L” la broca rota en el sentido contrario a las manillas de un reloj y puede ser usada para aflojar y quitar tornillos. 5. Ajustar la profundidad de apretado (Fig.2) Tirar el manguito de cierre en la dirección de la flecha para quitarlo de la ranura de la cubierta de engranaje. Al tirar del manguito de cierre y girarlo a derecha a izquierda, se debe ajustar la posición del ubicador. Presionar el manguito de cierre y alinear la ranura de la cubierta de engranaje con la ranura del manguito de cierre: el cual se inserta luego en la ranura de cubierta de engranaje y queda fijado a de engranaje y queda fijado. (1) Para tornillos de cabeza hexagonal: Monte un tornillo de cabeza hexagonal en el portatornillos y fije la distancia de 1–1,5 mm entre el extremo del retén secundario y el extremo de la cabeza del tornillo, según se muestra en la Fig.3. (2) Para tornillos-Drywall: Montar el tornillo-Drywall en la broca y graduar la distancia entre el extremo del retén secundario y la cabeza del tornillo a 1,5–2 mm, como mostrado en Fig.4. (3) Para tornillos autorroscante de grandes: Montar el tornillo autorroscante en la broca y graduar la distancia entre el extermo del retén secundario y la base del tornillo autorroscante a 1–1,5 mm, como mostrado en Fig.5. 6. Colocación de broca Para los detalles correspondientes, referirse al punto “Colocación y quitado de broca”. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTATORNILLOS HEXAGONAL O DE LA BROCA 1. Desmontaje del portatornillo hexagonal (Fig.6) (1) Girando el retén secundario, extrágalo del centrador. (2) Retire el portatornillo hexagonal manteniéndolo por el lado opuesto de la broca con la mano o con un tornillo y extraiga la broca con unos alicates. 2. Desmontaje de la broca (Fig.7) Retire el retén secundario (A) del mismo modo que en el caso del portatornillo y quite el portaboca. Luego, extraiga la broca con unos alicates. 3. Desmontaje de la broca (Fig.8) Retire el retén secundario (C) del mismo modo que en el caso del portatornillo y quite el portaboca. Luego, extraiga la broca con unos alicates. 4. Cuando montre el portatornillo hexagonal o la broca Coloque la broca siguiendo el orden inverso al del desmontaje. COMO USAR EL DESTORNILLADOR 1. Operación del conmutador y ajustamiento de la velocidad de rotación La velocidad rotacional de la broca puede ajustarse entre 0-4000/min (W6V3), 0-2600/min (W6VA3, W6VB2) o 0-1700/min (W8VB) variando la fuerza aplicada al apretar el pulsador. La velocidad rotacional aumenta apretando el pulsador, alcanzando la velocidad máxima de 4000/min (W6V3), 2600/min (W6VA3, W6VB2) o 1700/min (W8VB) al apretarlo por completo. Para facilitar una operación continua, apriete el pulsador y presione el dispositivo de ajuste. El interruptor permanecerá en ON aunque retire su dedo. Apretando el pulsador otra vez el dispositivo de ajuste se desengancha y el interruptor se pone en OFF (desconectado) al soltar el pulsador. 2. Funcionamiento del destornillador Cuando se coloca el interruptor en ON comienza a funcionar el motor pero el protatornillos (o la boca) no giran. Ajuste el portatornillos hexagonal en la ranura de la cabeza del tornillo y presione el atornillador contra el tornillo. Luego, gira el portatornillos hexagonal apretando el tornillo. PRECAUCION Asegúrese de que el atornillador se mantenga perpendicularmente a la cabeza del tornillo. Si se mantiene en ángulo no se efectuará completamente la fuerza de transmisión al tornillo dañándose la cabeza del mismo y/o el portatornillos hexagonal. El giro del portatornillos se detiene cuando se libnera la fuerza de empuje. 25 Español 3. Dirección de giro del portatornillos El portatornillos hexagonal gira hacia la derecha (visto desde aterás) cuando la palanca del interruptor de marcha atrás se coloca en la posición “R”. Cuando se coloca en la posición “L” el portarnillos gira hacia la izquierda y se puede usar para soltar y retirar el tornillo. PRECAUCION Nunca cambie el sentido de giro del portatornillos hexagonal (o tipo de broca) mientras esté en funcionamiento el motor ya que dañaría gravemente el motor. Coloque el interruptor en la posición OFF antes de cambiar la dirección de giro del portatornillos hexagonal (o tipo de broca). MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección del portatornillos hexagonal (o broca) Ya que el uso continuado del portatornillos hexagonal (broca) desgastado daña las cabezas de los tornillos, cambie el portatornillos hexagonal (broca) por uno nuevo en cuanto aprecie el desgaste. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volove a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de escobillas de carbón (Fig.9) El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas consumibles. Debido a que las escobillas de carbón muy desgastadas pueden producir problemas de motor, hay que cambiarlas por otras nuevas, que tengan el mismo número, tal como lo indica el “limite de desgaste”. Además, siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpias y hay que asegurarse de que corren ligremente dentro de los portaescobillas. 5. Reemplazamiento de la escobilla de carbón (Fig.10) Desmontaje: (1) Aflojar los tres tornillos y quitar la cubierta del asidero. (2) Levante ligeramente el portaescobillas con un destornillador o algo similar y retírelo del alojamiento mientras presiona la escobilla de carbón según se muestra en la Fig.9. Tenga cuidado de no tirar excesivamente del cable de acometida. (3) Quitar la escobilla del portaescobillas. Montaje: (1) Insertar la nueva escobilla de carbón dentro del portaescobillas. (2) Insertar el portaescobillas junto con la escobilla dentro de la cámera del portaescobillas en la carcasa. (3) Asegurarse de que la conducción de acometida y otras partes hayan sido colocadas apropiadamente y que no haya posibilidad de que la conducción de acometida contacte a la armadura u otras partes móvibles. 26 (4) Reinstalar la cobertura del asidero asegurándose al mismo tiempo de que las conducciones no se pillen entre cobertura y carcasa y asegurar la cobertura del asidero con los tres tornillos. PRECAUCIONES 䡬 Asegurarse de seguir exactamente los procedimientos de montaje arriba indicados. Si contactaran los cables interiores la armadura o pillaran entre la cobertura del asidero y la carcasa, se originaría un riesgo serio de descarga eléctrica para el usuario. 䡬 No remover otras piezas que las necesarias para reemplazar la escobilla. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 85 dB (A). Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2. 27 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/ of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Français * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. *Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 99 Y. Hirano 908 Code No. C99099671 Printed in Japan N
1 / 1

Hikoki W 6V3 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario