Asco Series 327 Direct Operated 3/2 Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
IMPORTANT
This I&M sheet has to be supplemented by the I&M sheet of the
solenoid. Both sheets are components of the product and must
be integrated into the operating instructions documentation
covering the installation or machine concerned. See separate
solenoid I&M instructions for information on electrical installation,
explosion proof classifcation, temperature limitations, causes of
improper electrical operation and coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 327 with redundant valve operators are direct operated
3/2 solenoid valves of the balanced poppet construction type.
The body material is aluminium or stainless steel. The port
connections are according to NAMUR regulations.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only
within the technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the
manufacturer or its representative. Before installation depressur
-
ise the piping system and clean internally. The equipment may
be mounted in any position.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape, paste,spray ora similar lubricant isusedwhen
tightening, avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminals must beproperlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbe
provided with an earth connection and satisfy local regula
-
tions and standards.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a muffled click signifying the solenoid operation.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
willdependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY (2x)
Disassemblein an orderly fashion.Paycareful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Unscrew the operator from the adapter and remove the O-ring.
2. Remove the top support washer, unscrew the adapter from
the valve body and remove the O-ring.
3. Remove top spring.
4. Pull out core sub-assembly. Remove gasket.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY (2x)
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease.
2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly
(pay attention to the correct size).
3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently
down until the gasket just seals in the cavity of the body.
4. Replace solenoid base O-ring and top spring (place closed
end on top).
5. Fittheadapterandtightenittothecorrecttorquesetting.This
forces the plunger into the correct position.
6. Now fit the O-ring, place the top support washer in position
and refit the operator, tightening it to the correct torque setting.
7. After maintenance has taken place, operate the valve a
number of times to check for proper function.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Di
-
rective 89/392/EEC Annex II B is available on request.
Please provide acknowledgement number and serial num
-
bers of products concerned. This product complies with the
essential requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC
and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low
Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is
available on request.
IMPORTANT
Cette fiche I&M (Installation & Maintenance) doit être ajoutée à
la fiche I&M du solénoïde. Ces deux fiches sont des composants
du produit et doivent être intégrées dans le document d’utilisation
couvrant l’installation ou la machine correspondante.
Se reporter aux instructions I&M du solénoïde pour toutes
informations sur l’installation électrique, la classification anti-
explosion, les limites de températures, les causes de mauvaise
utilisation électrique et le remplacement de la bobine et du
solénoïde.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie327équipéesd’opérateursdevannesre
-
dondants font partie de la gamme des électrovannes à commande
directe3/2dutypedeconstructionàclapetéquilibré.Lecorps
estenaluminiumouenacierinoxydable.Lesconnexionsdeport
sont conformes aux réglementations NAMUR.
MONTAGE
LescomposantsASCO Numaticssontconçus pourlesdo
-
maines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique
ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son
représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les
canalisationseteffectuerunnettoyageinterne.Lesélectrovannes
peuvent être monté dans n’importe quelle position.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc
-
tionnements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectrique doitêtreréalisé parunpersonnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Toutes lesbornesàvisdoiventêtreserrées correctement
avant la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans lecas d’une électrovanne, mettrelabobine
sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” sourd qui signale
le fonctionnement de la tête magnétique.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit defonctionnementvarieselonl’utilisation,leuide et
letypedematérielemployé.L’utilisateurnepourradéterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCONumaticsvarieavec
leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
de l’intervention, les composants doivent être examinés pour dé
-
tecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est
proposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.En
cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute,
veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE (2x)
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfournies
dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Dévisserl’opérateurdel’adaptateuretôterlejointtorique.
2. Ôter la bague de séparation supérieure et dévisser l’adap
-
tateurducorpsdelavannepuisôterlejointtorique.
3. Ôter le ressort supérieur.
4. Extrairelesous-ensembledenoyau.Ôterlejointd’étanchéité.
5. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE (2x)
Remonter en sens inverse.
1. NOTE:Lubriertous lesjoints d’étanchéité/jointstoriques
avec de la graisse silicone de haute qualité.
2. Encliqueterlejointd’étanchéitédanslarainuredusous-en
-
semble de noyau (veiller à ce que la taille corresponde).
3. Placer le sous-ensemble de noyau dans la cavité du corps
et le faire descendre délicatement en le poussant jusqu’au
moment où le joint d’étanchéité ferme hermétiquement la
cavité du corps.
4. Remplacer le joint d’étanchéité de la base du solénoïde
et le ressort supérieur (placer une extrémité fermée sur le
sommet).
5. Monter l’adaptateur et le visser suivant le bon couple de ser
-
rage. Ce faisant, le sous-ensemble de noyau est également
poussé dans la bonne position.
6. Monter à présent le joint torique, replacer la bague de
séparation supérieure et monter l’opérateur puis le visser
suivant le bon couple de serrage.
7. Après l’entretien, la vanne doit être utilisée plusieurs fois pour
encontrôlerlebonfonctionnement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur
demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de
réception et les références ou codes des produits concernés.
Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la
Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique,
et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE +
93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie
sur simple demande.
WARTUNG
DieWartung hängtvonden Betriebsbedingungen ab.Es wird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.WährendderWartungsolltendie Komponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
derASCONumatics-ProduktesindkompletteSätzemitinternen
Teilen alsErsatzteilsätzeerhältlich.Treten Schwierigkeitenbei
Einbau,BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
BESCHREIBUNG
BeiderBaureihe327mitredundantenVentilbetätigungsvorrich
-
tungenhandelt essichum direktbetätigte 3/2-Wege-Magnet-
ventileder Konstruktionsweisemit“entlastetemVentilkolben”.
DasGehäusebesteht aus Aluminiumoderrostfreiem Stahl.
DieAnschlüsseentsprechendenNAMUR-Vorschriften.
EINBAU
DieASCONumatics-Komponentendürfennurinnerhalbderauf
denTypenschildern angegebenenDateneingesetzt werden.
VeränderungenandenProduktensindnurnachRücksprache
mitASCONumaticszulässig.VordemEinbauderVentilemuß
das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt
werden.DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieRohranschlüssesolltenentsprechenddenGrößenangaben
aufdenTypenschildern mithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführt werden.
VORSICHT:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichin
denVentileingangintegriertwerden.
• Bei Abdichtungam Gewindeist daraufzuachten, daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• Umeine Beschädigungder Produkte zuvermeiden,ist
daraufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGe
-
genhalter benutzt werden.
• DieRohranschlüssesolltenuchtenunddürfenkeineSpan
-
nungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vorschriftsmäßigentsprechendden geltenden Normen
anzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengelten
-
denBestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschluß
erhalten.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri
-
scheFunktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannung
anderMagnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußein
gedämpftesKlickenzuhörensein.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängt sehrstarkvom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
ArtdesverwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdes
GeräuschpegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePerson
durchgeführt werden, diedasVentilindas jeweiligeSystem
eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartung hängtvon denBetriebsbedingungenab. Es wird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.Währendder Wartungsolltendie Komponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
derASCONumatics-ProduktesindkompletteSätzemitinternen
Teilen alsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeitenbei
Einbau,BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
ZERLEGUNG DES VENTILS (2x)
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions
-
zeichnungen zu identifizieren.
1. DasBetätigungselementvomAdapterlosschraubenundden
O-Ring entfernen.
2. DenoberenLaufringentfernen,denAdaptervomVentilge
-
häuseabschraubenunddenO-Ringentfernen.
3. ObereFederentfernen.
4. Magnetankerbaugruppeherausziehen.Dichtungentfernen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS (2x)
Ventil inder umgekehrten Reihenfolgewie bei derZerlegung
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions
-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwer
-
tigem Silikonfett zu schmieren.
2. DichtungindieRilleanderMagnetankerbaugruppeeinsetzen
(aufkorrekteGrößeachten).
3. Magnetankerbaugruppeindas Gehäuse einsetzenund
vorsichtignach untenschieben,so daß dieDichtung die
VertiefungimGehäusegeradeabdichtet.
4. Haltemutter-DichtungsringundobereFederwiederanbringen
(geschlossenesEndeoben).
5. DenAdapterwiedermontierenundmitdemkorrektenDrehmo-
mentanziehen.DadurchwirdauchderKolbenindiekorrekte
Position geschoben.
6. Jetzt den O-Ringmontieren, denoberenLaufring wieder
anbringen, dasBetätigungselement montierenundmit dem
korrektenDrehmomentanziehen.
7. NachderWartung dasVentil mehrmals betätigen, umzu
kontrollieren,dassesordnungsgemäßfunktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben
Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auf
-
tragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt
erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMC-Richtlinie
89/336/EWG und der entsprechenden Änderungen sowie
der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
IMPORTANTE
EstahojadeI&MdebecomplementarsemediantelahojaI&M
del solenoide. Ambas hojas son componentes del producto y
deben estar integradas en la documentación de las instrucciones
de funcionamiento que cubren la instalación o máquina
correspondiente. Consulte las instrucciones de instalación y
mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, así como la
clasificación antideflagrante, las limitaciones de temperatura, los
motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto y la sustitución
de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
LaSerie327conoperadoresdeválvulasredundantessonválvu
-
las de solenoide 3/2 de construcción de tipo clappet balanceado y
operacióndirecta.Elmaterialdelcuerpoeslatónoaceroinoxida
-
ble.LasconexionesdepuertocumplenlasnormativasNAMUR.
INSTALACION
LoscomponentesASCONumaticssólodebenutilizarsedentrode
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características.Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes
de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente.Elequipopuedeutilizarseencualquierposición.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindi
-
cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartede
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Sise utilizaracinta,pasta, sprayuotroslubricantesenel
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesa
la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza
-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas
y regulaciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrode
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade
-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponentes electrónicosdeben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y
regulaciones locales.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
elsistema.Enelcasodelasválvulasdesolenoide,détensión
a la bobina unas cuantas veces y escuche un clic, que indica el
funcionamiento del solenoide.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynatu
-
raleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCONumaticsdependede
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza perió
-
dica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio.
Duranteelservicio,loscomponentesdebenserexaminadospor
si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo
de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar
con ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA (2x)
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Destornilleeloperadordeladaptadoryquitelajunta.
2. Quite la arandela de separación superior y destornille el
adaptador del cuerpo y quite la junta.
3. Retire el resorte superior.
4. Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
RE-MONTAJE DE LA VÁLVULA (2x)
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasade
silicona de buena calidad.
2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo
(tengacuidadodeutilizareltamañocorrecto).
3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y
llévelo suavemente hasta que la guarnición selle la cavidad
del cuerpo.
4. Vuelvaacolocarlajuntadelabasedelsolenoideyelresorte
superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5. Monte el adaptador y atorníllelo usando el par de sujeción
correcto.Estotambién llevaráelconjuntodelnúcleo asu
posición correcta.
6. A continuación monte la junta, otra vez monte la arandela
de separación superior y monte el operador y ajústelo con
el par de sujeción correcto.
7. Una vez llevado a cabo las obras de mantenimiento, se
debe operar la válvula unas cuantas veces para verificar su
funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declara
-
ción de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC
Anexo II B. Por favor proporcione el número de serie de los
productos en los que está interesado. Este producto cumple
con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas
Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos
facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
IMPIC-2-50-05-R1 / pg. 1 Modified on 16-09-2014
123620-274
INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 327 solenoid valves, NAMUR, direct operated, low power, high
flow, balanced poppet, (redundant) 1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Lesvannesdelasérie327,NAMUR, à commande directe, faible
puissance, grand débit, clapet équilibré (redondant) 1/4
BETRIEBSANLEITUNG
MagnetventilederBaureihe327,NAMUR,direktbetätigt,niedrige
Leistung,hoherDurchuß,entlasteterVentilkolben(redundant)1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulasdesolenoidelaserie327,NAMUR,operacióndirecta,
tensión baja, alto flujo, clappet balanceado (repetitivo) 1/4





Transcripción de documentos

INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS Series 327 solenoid valves, NAMUR, direct operated, low power, high flow, balanced poppet, (redundant) 1/4 IMPORTANT This I&M sheet has to be supplemented by the I&M sheet of the solenoid. Both sheets are components of the product and must be integrated into the operating instructions documentation covering the installation or machine concerned. See separate solenoid I&M instructions for information on electrical installation, explosion proof classifcation, temperature limitations, causes of improper electrical operation and coil and solenoid replacement. DESCRIPTION Series 327 with redundant valve operators are direct operated 3/2 solenoid valves of the balanced poppet construction type. The body material is aluminium or stainless steel. The port connections are according to NAMUR regulations. INSTALLATION ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards.   GB     MAINTENANCE Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY (2x) Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Unscrew the operator from the adapter and remove the O-ring. 2. Remove the top support washer, unscrew the adapter from the valve body and remove the O-ring. 3. Remove top spring. 4. Pull out core sub-assembly. Remove gasket. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY (2x) Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. 2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay attention to the correct size). 3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down until the gasket just seals in the cavity of the body. 4. Replace solenoid base O-ring and top spring (place closed end on top). 5. Fit the adapter and tighten it to the correct torque setting. This forces the plunger into the correct position. 6. Now fit the O-ring, place the top support washer in position and refit the operator, tightening it to the correct torque setting. 7. After maintenance has taken place, operate the valve a number of times to check for proper function. A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a muffled click signifying the solenoid operation. BETRIEBSANLEITUNG Magnetventile der Baureihe 327, NAMUR, direkt betätigt, niedrige Leistung, hoher Durchfluß, entlasteter Ventilkolben (redundant) 1/4 BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 327 mit redundanten Ventilbetätigungsvorrichtungen handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-Magnetventile der Konstruktionsweise mit “entlastetem Ventilkolben”. Das Gehäuse besteht aus Aluminium oder rostfreiem Stahl. Die Anschlüsse entsprechen den NAMUR-Vorschriften. EINBAU Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Rohranschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. VORSICHT: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohranschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. VORSICHT: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.       DE GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. ZERLEGUNG DES VENTILS (2x) Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Das Betätigungselement vom Adapter losschrauben und den O-Ring entfernen. 2. Den oberen Laufring entfernen, den Adapter vom Ventilgehäuse abschrauben und den O-Ring entfernen. 3. Obere Feder entfernen. 4. Magnetankerbaugruppe herausziehen. Dichtung entfernen. 5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. ZUSAMMENBAU DES VENTILS (2x) Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. 2. Dichtung in die Rille an der Magnetankerbaugruppe einsetzen (auf korrekte Größe achten). 3. Magnetankerbaugruppe in das Gehäuse einsetzen und vorsichtig nach unten schieben, so daß die Dichtung die Vertiefung im Gehäuse gerade abdichtet. 4. Haltemutter-Dichtungsring und obere Feder wieder anbringen (geschlossenes Ende oben). 5. Den Adapter wieder montieren und mit dem korrekten Drehmoment anziehen. Dadurch wird auch der Kolben in die korrekte Position geschoben. 6. Jetzt den O-Ring montieren, den oberen Laufring wieder anbringen, das Betätigungselement montieren und mit dem korrekten Drehmoment anziehen. 7. Nach der Wartung das Ventil mehrmals betätigen, um zu kontrollieren, dass es ordnungsgemäß funktioniert. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. IMPIC-2-50-05-R1 / pg. 1 Modified on 16-09-2014  DESCRIPTION Les vannes de la série 327 équipées d’opérateurs de vannes redondants font partie de la gamme des électrovannes à commande directe 3/2 du type de construction à clapet équilibré. Le corps est en aluminium ou en acier inoxydable. Les connexions de port sont conformes aux réglementations NAMUR. MONTAGE Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION : • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. DESCRIPCION La Serie 327 con operadores de válvulas redundantes son válvulas de solenoide 3/2 de construcción de tipo clappet balanceado y operación directa. El material del cuerpo es latón o acero inoxidable. Las conexiones de puerto cumplen las normativas NAMUR. INSTALACION Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCIÓN: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, dé tensión a la bobina unas cuantas veces y escuche un clic, que indica el funcionamiento del solenoide. FR   ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE (2x) Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Dévisser l’opérateur de l’adaptateur et ôter le joint torique. 2. Ôter la bague de séparation supérieure et dévisser l’adaptateur du corps de la vanne puis ôter le joint torique. 3. Ôter le ressort supérieur. 4. Extraire le sous-ensemble de noyau. Ôter le joint d’étanchéité. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE (2x) Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. 2. Encliqueter le joint d’étanchéité dans la rainure du sous-ensemble de noyau (veiller à ce que la taille corresponde). 3. Placer le sous-ensemble de noyau dans la cavité du corps et le faire descendre délicatement en le poussant jusqu’au moment où le joint d’étanchéité ferme hermétiquement la cavité du corps. 4. Remplacer le joint d’étanchéité de la base du solénoïde et le ressort supérieur (placer une extrémité fermée sur le sommet). 5. Monter l’adaptateur et le visser suivant le bon couple de serrage. Ce faisant, le sous-ensemble de noyau est également poussé dans la bonne position. 6. Monter à présent le joint torique, replacer la bague de séparation supérieure et monter l’opérateur puis le visser suivant le bon couple de serrage. 7. Après l’entretien, la vanne doit être utilisée plusieurs fois pour en contrôler le bon fonctionnement. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Válvulas de solenoide la serie 327, NAMUR, operación directa, tensión baja, alto flujo, clappet balanceado (repetitivo) 1/4 IMPORTANTE Esta hoja de I&M debe complementarse mediante la hoja I&M del solenoide. Ambas hojas son componentes del producto y deben estar integradas en la documentación de las instrucciones de funcionamiento que cubren la instalación o máquina correspondiente. Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, así como la clasificación antideflagrante, las limitaciones de temperatura, los motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto y la sustitución de la bobina y el solenoide.    BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.       ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA (2x) Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Destornille el operador del adaptador y quite la junta. 2. Quite la arandela de separación superior y destornille el adaptador del cuerpo y quite la junta. 3. Retire el resorte superior. 4. Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición. 5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. RE-MONTAJE DE LA VÁLVULA (2x) Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. 2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga cuidado de utilizar el tamaño correcto). 3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo suavemente hasta que la guarnición selle la cavidad del cuerpo. 4. Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior). 5. Monte el adaptador y atorníllelo usando el par de sujeción correcto. Esto también llevará el conjunto del núcleo a su posición correcta. 6. A continuación monte la junta, otra vez monte la arandela de separación superior y monte el operador y ajústelo con el par de sujeción correcto. 7. Una vez llevado a cabo las obras de mantenimiento, se debe operar la válvula unas cuantas veces para verificar su funcionamiento. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Por favor proporcione el número de serie de los productos en los que está interesado. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/ CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. 123620-274 INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein gedämpftes Klicken zu hören sein. IMPORTANT Cette fiche I&M (Installation & Maintenance) doit être ajoutée à la fiche I&M du solénoïde. Ces deux fiches sont des composants du produit et doivent être intégrées dans le document d’utilisation couvrant l’installation ou la machine correspondante. Se reporter aux instructions I&M du solénoïde pour toutes informations sur l’installation électrique, la classification antiexplosion, les limites de températures, les causes de mauvaise utilisation électrique et le remplacement de la bobine et du solénoïde. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” sourd qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN à commande directe, faible puissance, grand débit, clapet équilibré (redondant) 1/4 Les vannes de la série 327, NAMUR, ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Direct Operated 3/2 Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario