Ferm AGM1020 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
Ferm
61
Maskinens delar
Fig. 1
1. Strömbrytare
2. Skyddskåpa
3. Sidohandtag
4. Slipskiva
5. Spindellås
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen
om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Förbipasserande får inte komma för nära
Brandrisk
Bär ögon- och hörselskydd
Använd skyddshandskar
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
S
Ferm
AMOLADOR ANGULAR
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página
2 + 3
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente
estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos:
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Manejo
5. Reparación y mantenimiento
Introducción
Este aparato ha sido concebido para el amolado y desbaste de superficies metálicas y de
piedra. Al montarse los accesorios apropiados, el aparato puede ser utilizado también para
tareas de cepillado y lijado.
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Contenido del paquete
1 Amolador angular
1 Mango lateral
1 Llave de tensión
1 Las escobillas
1 Manual de instrucciones
1 Cuaderno con las normas de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Tensión | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia nominal | 880 W
N° revoluciones sin carga | 11000 /min
Diámetro del disco | 125 mm
Tamaño del husillo | M 14
Peso | 2.15 kg
Lpa (presión acústica) | 93.3 dB(A)
Lwa (potencia acústica) | 106.3 dB(A)
Valor de vibración | 0.482 m/s
2
36
E
Ferm
37
Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios asegurándose de que no hayan sufrido
daños durante el transporte.
Descripción
Fig. 1
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Cubierta protectora
3. Mango lateral
4. Disco
5. Cierre del husillo
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En este manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo
Indica peligro de incendio
Lleve guantes de seguridad
Lleve protectores para los ojos y los oídos
E
Ferm
VINKELSLIP
Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2 + 3
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna bruksanvisning noggrant
innan apparaten tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre
och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för
framtida bruk.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
Inledning
Den här maskinen används för slipning och grovslipning av metall och sten. Med hjälp av rätt
tillbehör kan den också användas för borstning och putsning.
1.TEKNISKASPECIFIKATIONER
Teksnika data
Förpackningen innehåller
1 Vinkelslip
1 Sidohandtag
1 Spännyckel
1 Kolborstarna set
1 Bruksanvisning
1 Blad med säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör uppvisar transportskador.
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Ineffekt | 880 W
Obelastad hastighet | 11 000 v/min
Skivdiameter | 125 mm
Spindelgänga | M 14
Vikt | 2,15 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) | 93.3 dB (A)
Lwa (ljudeffektnivå) | 106.3 dB (A)
Vibrationsvärde | 0.482 m/s
2
60
S
Ferm
59
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati:
EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Olanda
I
Ferm
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Instrucciones especiales de seguridad
Asegúrese de que el número de revoluciones máximo que aparece en el disco amolador
coincide con el número de revoluciones máximo del aparato. El número de revoluciones
del aparato no puede ser mayor que el valor indicado en el disco amolador.
Asegúrese de que las medidas del disco amolador coinciden con las especificaciones del
aparato.
Asegúrese de que el disco amolador ha sido montado y fijado correctamente. No utilice
una anilla o un adaptador para fijar el disco.
Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor sea mayor que el grosor máximo de
pulido de la sierra circular.
No utilice una sierra circular para desbarbar.
Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese de que éste tiene suficiente rosca.
Asegúrese de que el husillo está adecuadamente protegido y de que no puede entrar en
contacto con la superficie que se va a pulir.
Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el disco no presenta roturas. Nunca
utilice un disco que presente cortes, fisuras o cualquier rotura.
Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar el disco durante 30 segundos. Desconecte
el aparato tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o cuando se presente cualquier
otra anomalía. Revise cuidadosamente el aparato antes de volver a conectarlo.
Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta peligrosa para las personas presentes ni
que se dirige hacia un lugar donde se encuentran sustancias inflamables.
Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta. Mantenga las manos lejos de la
superficie de trabajo.
Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares. Si lo desea o en caso necesario, utilice
otras medidas de seguridad adicionales como, por ejemplo, un delantal o un casco protector.
Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares. Si lo desea o en caso necesario, utilice
otras medidas de seguridad adicionales como, por ejemplo, un delantal o un casco protector.
Asegúrese de que el montaje de los discos y las puntas es fiel a las instrucciones del
fabricante.
Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si vienen con el producto abrasivo
aglomerado y si son necesarios.
Si se suministra una protección para la herramienta, no utilice la herramienta sin dicha
protección.
Para herramientas utilizadas con disco rectificador de roscas, asegúrese de que la rosca
del disco es lo bastante larga para permitir la longitud del eje.
Asegúrese de que nada tapa las aberturas de ventilación si se trabaja en superficies con
polvo. Si fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la herramienta, no utilice objetos
metálicos y procure no dañar ninguna pieza interna.
Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión en caso de que la red eléctrica
estuviera en malas condiciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por ejemplo,
parpadeo de una lámpara). Es poco probable que ocurra si la impedancia de la red es
Zmax <0.348 Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local para más información si
hiciera falta.)
38
E
Ferm
39
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la
placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN50144. No es
necesario un cable de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial
que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los
cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es
peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión esté en un
carrete, desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Antes de montar los accesorios desconecte el enchufe de la red.
Montaje de la empuñadura lateral
La empuñadura lateral puede ser utilizada por personas diestras y zurdas.
Para la operación por personas zurdas, monte la empuñadura lateral en el lado derecho
del aparato.
Para la operación por personas diestras, monte la empuñadura lateral en el lado izquierdo
del aparato.
Montaje de la cubierta protectora
Fig. 2
Monte la cubierta protectora antes de utilizar el aparato.
Montaje
Coloque la cubierta protectora (5) sobre la carcasa. Procure que la muesca de la cubierta
se coloque sobre el borde de la carcasa.
Coloque el anillo de fijación (7+12) sobre la cubierta protectora: los orificios del anillo
deben coincidir con los orificios para los tornillos.
Monte la cubierta protectora y el anillo de fijación por medio de 4 tornillos y arandelas (8).
El lado cerrado de la cubierta siempre debe estar orientado hacia el usuario.
E
Ferm
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di
manutenzione sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse correttamente, consultare l’elenco sottostante con tutte
le possibili cause e rimedi:
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
L’apparecchio non si avvia
Il motore elettrico raggiunge a fatica la
velocità massima
L’apparecchio si surriscalda
Eccessiva produzione di scintille o
irregolarità di rotazione del motore
elettrico
L’interruttore è spento.
Cavo di alimentazione o di prolunga
danneggiato.
Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o
troppo lungo.
La tensione di rete è inferiore a 230 V.
I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli
con un panno asciutto.
L’apparecchio è stato sovraccaricato.
Utilizzare la macchina unicamente per lo
scopo per cui è prevista.
Dello sporco si è introdotto nel motore o i
carboncini delle spazzole sono
consumati. Sostituire i carboncini o
portare l’apparecchio ad un centro di
riparazione specializzato.
58
I
Ferm
Asegúrese de que los tornillos están bien apretados. Verifique periódicamente si
los tornillos aún están bien apretados.
Desmontaje
Extraiga la tuerca de la brida y el disco con la brida inferior del husillo.
Desenrosque los 4 tornillos (con arandelas) y retire el anillo de fijación.
Retire la cubierta protectora del aparato.
Montaje del disco
Fig. 3
Utilice discos del tamaño correcto. Utilice únicamente discos reforzados de fibra. El disco no
debe tocar el borde de la cubierta protectora.
Retire el enchufe de la toma de corriente.
Pulse el cierre del husillo (Fig.1 - 5) y gire el husillo (6) hasta que caiga el cierre. Mantenga
el cierre pulsado durante este proceso.
Extraiga la tuerca de la brida (10) del husillo por medio de la llave de tensión (11).
Coloque el disco sobre la brida (9).
Enrosque de nuevo la tuerca de la brida en el husillo, fijándola por medio de la llave de
tensión.
Deje suelto el cierre y compruebe que no hay bloqueo girando el husillo.
Montaje de discos de amolado y discos de desbaste
En las figs. 4 y 5 se muestra cómo montar la brida (10) cuando se utilizan discos gruesos
(4 – 8 mm) y delgados (2,5 – 4 mm).
Asegúrese de que el mango está totalmente sujeto y de que no puede soltarse
inesperadamente.
4. MANEJO
Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad y siga las normas de
seguridad vigentes.
Tenga cuidado al poner en marcha el amolador
Fije bien la pieza o asegúrese de que durante los trabajos no puede patinar.
Cuando trabaje con el amolador, sosténgalo firmemente con ambas manos y adopte una
postura segura.
Procure que el cable sea orientado hacia atrás, en dirección opuesta al aparato.
Inserte el enchufe en la toma de pared, únicamente cuando el interruptor del aparato está
desconectado.
El aparato debe conectarse antes de ser aplicado a la pieza a ser trabajado.
40
E
Ferm
57
Inserire la spina di alimentazione solo quando l’interruttore dell’apparecchio è in posizione
di spento.
Appoggiare l’apparecchio sul pezzo da lavorare soltanto dopo averlo messo in moto.
Non usare mai l’apparecchio per lavorare pezzi di magnesio.
Accensione
Far slittare verso avanti l’interruttore di accensione.
La macchina si accenderà e resterà in moto fin quando l’interruttore non verrà rilasciato.
Spegnimento
Premere l’interruttore di accensione: questo scatterà sulla posizione di spento.
Non appoggiare la macchina finché il motore non ha smesso di ruotare.
Funzionamento
Tenere saldamente l’apparecchio e portarlo contro il pezzo da lavorare. Spostare il disco
abrasivo con regolarità sul pezzo da lavorare.
Spostare l’apparecchio durante la molatura mantenendo un angolo di 30°-40° sul pezzo di
lavoro (Fig.6).
Non usare mai dischi abrasivi per la molatura!
La macchina deve essere adoperata sempre nella direzione opposta rispetto a quella di
rotazione. Dunque non spostare mai l’apparecchio nella direzione contraria! In caso
contrario si verifica il rischio di perdere il controllo ed essere trascinati fuori del taglio (Fig. 7).
Verificare le condizioni del disco abrasivo a intervalli regolari. I dischi usurati hanno un
effetto negativo sull’efficienza dell’apparecchio. Sostituire per tempo i dischi abrasivi.
Non appoggiare la macchina finché il motore non ha smesso di ruotare. Non mettere
l’apparecchio su una superficie polverosa. Le particelle di polvere potrebbero introdursi
nel meccanismo.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di rimuovere la spina dalla presa murale.
Non utilizzare mai il dispositivo di bloccaggio del mandrino per fermare il motore.
I
Ferm
41
No utilice el amolador para pulir piezas de magnesio.
Conexión
Deslice el interruptor de conexión/desconexión hacia delante.
El aparato arrancará y seguirá funcionando al soltarse el interruptor.
Desconexión
Pulse el interruptor de conexión/desconexión. Este se desconectará automáticamente.
No deposite el aparato mientras que el motor siga funcionando.
Manejo
Sujete bien el aparato y apriételo contra la pieza. Mueva el disco uniformemente sobre la
pieza.
Durante el desbaste, mueva el aparato con un ángulo de 30º - 40º sobre la pieza (fig. 6).
Nunca utilice discos de amolado para tareas de desbaste
El aparato debe moverse siempre en dirección opuesta a la rotación del disco. Por lo tanto,
nunca debe moverse el aparato en otra dirección. Al no respetarse esta instrucción, existe
el peligro de que el aparato salga del corte de forma descontrolada (Fig. 7).
Revise el disco periódicamente. Un disco desgastado puede tener efectos negativos
sobre la eficacia del aparato. Sustituya el disco a tiempo.
No deposite el aparato mientras que el motor siga funcionando. No coloque el aparato
sobre una superficie con polvo. Las partículas de polvo podrían entrar en el mecanismo.
Desconecte siempre primero el aparato, antes de desenchufar la clavija de la toma de
corriente.
Nunca utilice el cierre del husillo para parar el motor.
5. REPARACIÓN YMANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos
para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo
periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y
usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
E
Ferm
Montare la protezione e l’anello di fissaggio con le 4 viti e le rondelle (8).
Il lato chiuso della protezione deve essere sempre rivolto in direzione dell’utente.
Accertarsi che le viti siano sufficientemente serrate. Controllare a intervalli regolari
che le viti siano ben avvitate.
Smontaggio
Rimuovere il dado a colletto e il disco abrasivo con la flangia inferiore dal mandrino.
Svitare le 4 viti (con rondelle) e rimuovere l’anello di fissaggio.
Rimuovere la protezione dall’apparecchio.
Montaggio di un disco abrasivo
Fig. 3
Utilizzare dischi abrasivi di dimensioni corrette. Usare esclusivamente dischi abrasivi a fibre
rinforzate. Il disco abrasivo non deve toccare il bordo della protezione.
Estrarre la spina dalla presa di corrente
Premere il blocco (Fig. 1 - 5) del mandrino e far ruotare il mandrino (6) per far agganciare il
blocco. Tenere premuto il blocco del mandrino durante questa procedura.
Rimuovere il dado a colletto (10) dal mandrino usando la chiave (11).
Posizionare il disco abrasivo sulla flangia (9).
Posizionare il dado a colletto sul mandrino e stringerlo con la chiave.
Rilasciare il blocco del mandrino e controllare che il mandrino sia sbloccato facendolo
girare a mano.
Montaggio dei dischi abrasivi o molatori
Le Fig. 4 e 5 mostrano come montare la flangia (10) per l’uso di dischi spessi (4 – 8 mm) e sottili
(2,5 – 4 mm).
L’impugnatura deve sempre essere fissata bene e non deve staccarsi
all’improvviso a causa delle vibrazioni.
4. USO
Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e le norme in vigore.
Prestare particolare attenzione all’avviamento della macchina
Assicurare il pezzo da lavorare su una morsa in modo che esso non possa scivolare via da
sotto all’apparecchio durante il taglio.
Quando utilizzate la macchina, tenetela sempre saldamente con entrambe le mani e
assumete una posizione sicura.
Dirigere sempre il cavo verso il retro, allontanandolo dall’apparecchio.
56
I
Ferm
55
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor
no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para
além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto
de segurança em anexo.
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta dei dati caratteristici.
La macchina presenta un doppio isolamento, ai sensi della norma EN50144;
pertanto, non è richiesto alcun filo di terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee alla potenza della macchina. I nuclei devono
avere una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga arrotolata su di una bobina, occorre
srotolarla completamente.
3. MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare il montaggio.
Montaggio della maniglia laterale
Fig. 1
La maniglia laterale può essere usata ai fini del controllo con la mano destra o con la mano sinistra.
Per il controllo con la mano sinistra assicurare la maniglia laterale sul lato destro
dell’apparecchio.
Per il controllo con la mano destra assicurare la maniglia laterale sul lato sinistro
dell’apparecchio.
Montaggio della protezione
Fig. 2
Montare la protezione prima di utilizzare l’apparecchio.
Montaggio
Mettere la protezione (2) in posizione sul guscio dell’apparecchio. Prestare attenzione a
posizionare la tacca della protezione sul bordo del guscio.
Posizionare l’anello di fissaggio (7+12) sulla protezione: i forti dell’anello devono trovarsi in
corrispondenza dei fori per le viti.
P
I
Ferm
Fallos
Acontinuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona
correctamente:
Las reparaciones y trabajos de mantenimiento deben realizarlas técnicos
cualificados o una compañía de servicios.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
El aparato no funciona
El electromotor apenas alcanza la
velocidad máxima
Sobrecalentamiento del aparato
Producción excesiva de chispas o
funcionamiento irregular del
electromotor
Está desconectado.
Cable (de extensión) dañado.
El cable de extensión es demasiado fino
y/o demasiado largo.
El voltaje de la red es inferior a 230 V.
Ranuras de ventilación obturadas.
Límpielas con un paño seco.
Sobrecarga del aparato. Utilice el
aparato conforme al uso intencionado.
Ha entrado suciedad en el motor o las
escobillas de carbón están desgastadas.
Todas las piezas representan una parte
importante del sistema de doble
aislamiento, y deberán ser reparadas
solamente en nuestros centros de
mantenimiento autorizados.
42
E

Transcripción de documentos

AMOLADOR ANGULAR Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2+3 Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante. Contenidos: 1. Datos técnicos 2. Normas de seguridad 3. Montaje de los accessorios 4. Manejo 5. Reparación y mantenimiento E Maskinens delar Fig. 1 1. Strömbrytare 2. Skyddskåpa 3. Sidohandtag 4. Slipskiva 5. Spindellås 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I denna bruksanvisning används följande symboler: Läs anvisningar noggrant Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv Introducción Este aparato ha sido concebido para el amolado y desbaste de superficies metálicas y de piedra. Al montarse los accesorios apropiados, el aparato puede ser utilizado también para tareas de cepillado y lijado. 1. S Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej. Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. DATOS TÉCNICOS Características técnicas Anger risk för elektrisk stöt. Tensión Frecuencia Potencia nominal N° revoluciones sin carga Diámetro del disco Tamaño del husillo Peso Lpa (presión acústica) Lwa (potencia acústica) Valor de vibración | | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 880 W 11000 /min 125 mm M 14 2.15 kg 93.3 dB(A) 106.3 dB(A) 0.482 m/s2 Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när maskinen underhålls Förbipasserande får inte komma för nära Brandrisk Contenido del paquete 1 Amolador angular 1 Mango lateral 1 Llave de tensión 1 Las escobillas 1 Manual de instrucciones 1 Cuaderno con las normas de seguridad 1 Tarjeta de garantía 36 Bär ögon- och hörselskydd Använd skyddshandskar Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. Ferm Ferm 61 VINKELSLIP Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios asegurándose de que no hayan sufrido daños durante el transporte. Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2 + 3 För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna bruksanvisning noggrant innan apparaten tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk. Innehåll 1. Tekniska specifikationer 2. Säkerhetsföreskrifter 3. Montering 4. Användning 5. Service & underhåll Descripción Fig. 1 1. Interruptor de conexión/desconexión 2. Cubierta protectora 3. Mango lateral 4. Disco 5. Cierre del husillo E 2. En este manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos: Lea las instrucciones atentamente Inledning Den här maskinen används för slipning och grovslipning av metall och sten. Med hjälp av rätt tillbehör kan den också användas för borstning och putsning. S Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad. 1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra. Teksnika data Spänning Frekvens Ineffekt Obelastad hastighet Skivdiameter Spindelgänga Vikt Lpa (ljudtrycksnivå) Lwa (ljudeffektnivå) Vibrationsvärde | | | | | | | | | | Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. 230 V~ 50 Hz 880 W 11 000 v/min 125 mm M 14 2,15 kg 93.3 dB (A) 106.3 dB (A) 0.482 m/s2 Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo Förpackningen innehåller 1 Vinkelslip 1 Sidohandtag 1 Spännyckel 1 Kolborstarna set 1 Bruksanvisning 1 Blad med säkerhetsföreskrifter 1 Garantikort Indica peligro de incendio Lleve guantes de seguridad Lleve protectores para los ojos y los oídos Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör uppvisar transportskador. 60 NORMAS DE SEGURIDAD Ferm Ferm 37 Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Riparazioni e commercianti Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Instrucciones especiales de seguridad • Asegúrese de que el número de revoluciones máximo que aparece en el disco amolador coincide con el número de revoluciones máximo del aparato. El número de revoluciones del aparato no puede ser mayor que el valor indicado en el disco amolador. • Asegúrese de que las medidas del disco amolador coinciden con las especificaciones del aparato. • Asegúrese de que el disco amolador ha sido montado y fijado correctamente. No utilice una anilla o un adaptador para fijar el disco. • Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo con las indicaciones del fabricante. • No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor sea mayor que el grosor máximo de pulido de la sierra circular. • No utilice una sierra circular para desbarbar. • Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese de que éste tiene suficiente rosca. Asegúrese de que el husillo está adecuadamente protegido y de que no puede entrar en contacto con la superficie que se va a pulir. • Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el disco no presenta roturas. Nunca utilice un disco que presente cortes, fisuras o cualquier rotura. • Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar el disco durante 30 segundos. Desconecte el aparato tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o cuando se presente cualquier otra anomalía. Revise cuidadosamente el aparato antes de volver a conectarlo. • Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta peligrosa para las personas presentes ni que se dirige hacia un lugar donde se encuentran sustancias inflamables. • Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta. Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo. • Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares. Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas de seguridad adicionales como, por ejemplo, un delantal o un casco protector. • Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares. Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas de seguridad adicionales como, por ejemplo, un delantal o un casco protector. • Asegúrese de que el montaje de los discos y las puntas es fiel a las instrucciones del fabricante. • Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si vienen con el producto abrasivo aglomerado y si son necesarios. • Si se suministra una protección para la herramienta, no utilice la herramienta sin dicha protección. • Para herramientas utilizadas con disco rectificador de roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lo bastante larga para permitir la longitud del eje. • Asegúrese de que nada tapa las aberturas de ventilación si se trabaja en superficies con polvo. Si fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la herramienta, no utilice objetos metálicos y procure no dañar ninguna pieza interna. • Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión en caso de que la red eléctrica estuviera en malas condiciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por ejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco probable que ocurra si la impedancia de la red es Zmax <0.348 Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local para más información si hiciera falta.) E 38 Ferm Ambiente Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio. Garanzia Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte. CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I) I Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati: EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in base alla prescrizioni delle direttive: 98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC 01-10-2005 ZWOLLE NL W. Kamphof Ufficio Qualità La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda Ferm 59 5. SERVIZIO & MANUTENZIONE Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore. Seguridad eléctrica Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare. Guasti Qualora la macchina non funzionasse correttamente, consultare l’elenco sottostante con tutte le possibili cause e rimedi: • L’apparecchio non si avvia • • L’interruttore è spento. Cavo di alimentazione o di prolunga danneggiato. • Il motore elettrico raggiunge a fatica la velocità massima • Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo lungo. La tensione di rete è inferiore a 230 V. I • • L’apparecchio si surriscalda • • • Eccessiva produzione di scintille o irregolarità di rotazione del motore elettrico • Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa. La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN50144. No es necesario un cable de conexión a masa. Recambio de cables y enchufes Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto. Uso de cables de extensión Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente. I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un panno asciutto. L’apparecchio è stato sovraccaricato. Utilizzare la macchina unicamente per lo scopo per cui è prevista. Dello sporco si è introdotto nel motore o i carboncini delle spazzole sono consumati. Sostituire i carboncini o portare l’apparecchio ad un centro di riparazione specializzato. 3. Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale qualificato o da un centro di assistenza. Pulizia Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica. Lubrificazione La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive. Ferm MONTAJE DE LOS ACCESORIOS Antes de montar los accesorios desconecte el enchufe de la red. Montaje de la empuñadura lateral La empuñadura lateral puede ser utilizada por personas diestras y zurdas. • • 58 E Para la operación por personas zurdas, monte la empuñadura lateral en el lado derecho del aparato. Para la operación por personas diestras, monte la empuñadura lateral en el lado izquierdo del aparato. Montaje de la cubierta protectora Fig. 2 Monte la cubierta protectora antes de utilizar el aparato. Montaje • Coloque la cubierta protectora (5) sobre la carcasa. Procure que la muesca de la cubierta se coloque sobre el borde de la carcasa. • Coloque el anillo de fijación (7+12) sobre la cubierta protectora: los orificios del anillo deben coincidir con los orificios para los tornillos. • Monte la cubierta protectora y el anillo de fijación por medio de 4 tornillos y arandelas (8). • El lado cerrado de la cubierta siempre debe estar orientado hacia el usuario. Ferm 39 Asegúrese de que los tornillos están bien apretados. Verifique periódicamente si los tornillos aún están bien apretados. • • Inserire la spina di alimentazione solo quando l’interruttore dell’apparecchio è in posizione di spento. Appoggiare l’apparecchio sul pezzo da lavorare soltanto dopo averlo messo in moto. Desmontaje • Extraiga la tuerca de la brida y el disco con la brida inferior del husillo. • Desenrosque los 4 tornillos (con arandelas) y retire el anillo de fijación. • Retire la cubierta protectora del aparato. Non usare mai l’apparecchio per lavorare pezzi di magnesio. Montaje del disco Fig. 3 Utilice discos del tamaño correcto. Utilice únicamente discos reforzados de fibra. El disco no debe tocar el borde de la cubierta protectora. E Accensione • Far slittare verso avanti l’interruttore di accensione. • La macchina si accenderà e resterà in moto fin quando l’interruttore non verrà rilasciato. Spegnimento • Premere l’interruttore di accensione: questo scatterà sulla posizione di spento. Retire el enchufe de la toma de corriente. • • • • • Pulse el cierre del husillo (Fig.1 - 5) y gire el husillo (6) hasta que caiga el cierre. Mantenga el cierre pulsado durante este proceso. Extraiga la tuerca de la brida (10) del husillo por medio de la llave de tensión (11). Coloque el disco sobre la brida (9). Enrosque de nuevo la tuerca de la brida en el husillo, fijándola por medio de la llave de tensión. Deje suelto el cierre y compruebe que no hay bloqueo girando el husillo. Montaje de discos de amolado y discos de desbaste En las figs. 4 y 5 se muestra cómo montar la brida (10) cuando se utilizan discos gruesos (4 – 8 mm) y delgados (2,5 – 4 mm). I Funzionamento • Tenere saldamente l’apparecchio e portarlo contro il pezzo da lavorare. Spostare il disco abrasivo con regolarità sul pezzo da lavorare. • Spostare l’apparecchio durante la molatura mantenendo un angolo di 30°-40° sul pezzo di lavoro (Fig.6). Non usare mai dischi abrasivi per la molatura! • Asegúrese de que el mango está totalmente sujeto y de que no puede soltarse inesperadamente. 4. Non appoggiare la macchina finché il motore non ha smesso di ruotare. • • MANEJO Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad y siga las normas de seguridad vigentes. • La macchina deve essere adoperata sempre nella direzione opposta rispetto a quella di rotazione. Dunque non spostare mai l’apparecchio nella direzione contraria! In caso contrario si verifica il rischio di perdere il controllo ed essere trascinati fuori del taglio (Fig. 7). Verificare le condizioni del disco abrasivo a intervalli regolari. I dischi usurati hanno un effetto negativo sull’efficienza dell’apparecchio. Sostituire per tempo i dischi abrasivi. Non appoggiare la macchina finché il motore non ha smesso di ruotare. Non mettere l’apparecchio su una superficie polverosa. Le particelle di polvere potrebbero introdursi nel meccanismo. Spegnere sempre l’apparecchio prima di rimuovere la spina dalla presa murale. Tenga cuidado al poner en marcha el amolador • Fije bien la pieza o asegúrese de que durante los trabajos no puede patinar. • Cuando trabaje con el amolador, sosténgalo firmemente con ambas manos y adopte una postura segura. • Procure que el cable sea orientado hacia atrás, en dirección opuesta al aparato. • Inserte el enchufe en la toma de pared, únicamente cuando el interruptor del aparato está desconectado. • El aparato debe conectarse antes de ser aplicado a la pieza a ser trabajado. 40 Ferm Non utilizzare mai il dispositivo di bloccaggio del mandrino per fermare il motore. Ferm 57 • • Montare la protezione e l’anello di fissaggio con le 4 viti e le rondelle (8). Il lato chiuso della protezione deve essere sempre rivolto in direzione dell’utente. No utilice el amolador para pulir piezas de magnesio. Accertarsi che le viti siano sufficientemente serrate. Controllare a intervalli regolari che le viti siano ben avvitate. Smontaggio • Rimuovere il dado a colletto e il disco abrasivo con la flangia inferiore dal mandrino. • Svitare le 4 viti (con rondelle) e rimuovere l’anello di fissaggio. • Rimuovere la protezione dall’apparecchio. Conexión • Deslice el interruptor de conexión/desconexión hacia delante. • El aparato arrancará y seguirá funcionando al soltarse el interruptor. Desconexión • Pulse el interruptor de conexión/desconexión. Este se desconectará automáticamente. E Montaggio di un disco abrasivo Fig. 3 Utilizzare dischi abrasivi di dimensioni corrette. Usare esclusivamente dischi abrasivi a fibre rinforzate. Il disco abrasivo non deve toccare il bordo della protezione. I No deposite el aparato mientras que el motor siga funcionando. Manejo • Sujete bien el aparato y apriételo contra la pieza. Mueva el disco uniformemente sobre la pieza. • Durante el desbaste, mueva el aparato con un ángulo de 30º - 40º sobre la pieza (fig. 6). Estrarre la spina dalla presa di corrente • • • • • Premere il blocco (Fig. 1 - 5) del mandrino e far ruotare il mandrino (6) per far agganciare il blocco. Tenere premuto il blocco del mandrino durante questa procedura. Rimuovere il dado a colletto (10) dal mandrino usando la chiave (11). Posizionare il disco abrasivo sulla flangia (9). Posizionare il dado a colletto sul mandrino e stringerlo con la chiave. Rilasciare il blocco del mandrino e controllare che il mandrino sia sbloccato facendolo girare a mano. Nunca utilice discos de amolado para tareas de desbaste • • • Montaggio dei dischi abrasivi o molatori Le Fig. 4 e 5 mostrano come montare la flangia (10) per l’uso di dischi spessi (4 – 8 mm) e sottili (2,5 – 4 mm). • El aparato debe moverse siempre en dirección opuesta a la rotación del disco. Por lo tanto, nunca debe moverse el aparato en otra dirección. Al no respetarse esta instrucción, existe el peligro de que el aparato salga del corte de forma descontrolada (Fig. 7). Revise el disco periódicamente. Un disco desgastado puede tener efectos negativos sobre la eficacia del aparato. Sustituya el disco a tiempo. No deposite el aparato mientras que el motor siga funcionando. No coloque el aparato sobre una superficie con polvo. Las partículas de polvo podrían entrar en el mecanismo. Desconecte siempre primero el aparato, antes de desenchufar la clavija de la toma de corriente. L’impugnatura deve sempre essere fissata bene e non deve staccarsi all’improvviso a causa delle vibrazioni. 4. Nunca utilice el cierre del husillo para parar el motor. USO 5. Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora. Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e le norme in vigore. Prestare particolare attenzione all’avviamento della macchina • Assicurare il pezzo da lavorare su una morsa in modo che esso non possa scivolare via da sotto all’apparecchio durante il taglio. • Quando utilizzate la macchina, tenetela sempre saldamente con entrambe le mani e assumete una posizione sicura. • Dirigere sempre il cavo verso il retro, allontanandolo dall’apparecchio. 56 REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO Ferm Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos. Ferm 41 Fallos Acontinuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona correctamente: • • El aparato no funciona El electromotor apenas alcanza la velocidad máxima Norme elettriche di sicurezza Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. • • Está desconectado. Cable (de extensión) dañado. • El cable de extensión es demasiado fino y/o demasiado largo. El voltaje de la red es inferior a 230 V. • Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici. La macchina presenta un doppio isolamento, ai sensi della norma EN50144; pertanto, non è richiesto alcun filo di terra. E • Sobrecalentamiento del aparato • • • Producción excesiva de chispas o funcionamiento irregular del electromotor • Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas con un paño seco. Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato conforme al uso intencionado. Ha entrado suciedad en el motor o las escobillas de carbón están desgastadas. Todas las piezas representan una parte importante del sistema de doble aislamiento, y deberán ser reparadas solamente en nuestros centros de mantenimiento autorizados. Substituição de cabos ou fichas Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada. I Uso di prolunghe Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee alla potenza della macchina. I nuclei devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. Se la prolunga arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla completamente. 3. Las reparaciones y trabajos de mantenimiento deben realizarlas técnicos cualificados o una compañía de servicios. MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare il montaggio. Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato. Montaggio della maniglia laterale Fig. 1 La maniglia laterale può essere usata ai fini del controllo con la mano destra o con la mano sinistra. • • Engrasado El aparato no necesita ser engrasado. Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. 42 P Ferm Per il controllo con la mano sinistra assicurare la maniglia laterale sul lato destro dell’apparecchio. Per il controllo con la mano destra assicurare la maniglia laterale sul lato sinistro dell’apparecchio. Montaggio della protezione Fig. 2 Montare la protezione prima di utilizzare l’apparecchio. Montaggio • Mettere la protezione (2) in posizione sul guscio dell’apparecchio. Prestare attenzione a posizionare la tacca della protezione sul bordo del guscio. • Posizionare l’anello di fissaggio (7+12) sulla protezione: i forti dell’anello devono trovarsi in corrispondenza dei fori per le viti. Ferm 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm AGM1020 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario