Danfoss 027H5041 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
A
B
B
B
Flow direction
Direction du ux
Sentido de ujo
Direção do uxo
流向
Kierunek przepływu
Направление потока
EVM NO
EVM NO
EVM NO
1 2
3a 3b
4
5
6
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
Installation Guide
2-step solenoid valve
Type ICLX 32-65
027R9901
027R9901
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 1
two-step
deux temps
Dos etapas
dois estágios
两步式
Praca dwustopniowa
двухсту пенчатый
one-step
un temps
Una etapa
um estágio
一步式
Praca jednostopniowa
односту пенчатый
ICLX 32 M5 x 6 M5 x 16
ICLX 40 M5 x 6 M5 x 16
ICLX 50 M5 x 6 M5 x 16
ICLX 65 M5 x 6 M5 x 16
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
Valve body size
Taille du corps de vanne
Tamaño del cuerpo de la válvula
Corpo da válvula tamanho
阀体 尺寸
Wielkość zaworu
Размер корпуса клапана
Nm
Нм
ft lb
фунт/фут
Pos. A
位置 A
Poz. B
Поз. A
32 120 88
40 120 88
50 140 103
65 150 110
Pos. B
位置 B
Poz. B
Поз. B
32
50 37
40
50
65
Installation | Montage | Instalación | Instalação | 安装 | Montaż zaworu | Монтаж
Turn spindle downwards out of thread.
Vissez la tige vers le bas, jusquen n de letage.
Girar el eje presionando hacia abajo para extraerlo.
Gire o eixo para baixo, fora da rosca.
向下转动旋杆,使之脱离螺纹。
Wykręcić wrzeciono z gwintu w dół.
Выверните шток с резьбы вниз
External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada da pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Внешняя пилотная линия
EVM NC
EVM (NC)
EVM NO
EVM (NA)
Unscrew and remove all top cover bolts
Dévissez et retirez tous les boulons du couvercle supérieur.
Desenroscar y retirar todos los pernos de la tapa superior.
Solte o parafuso e remova todos os parafusos da tampa superior.
拧下顶盖上的所有螺栓。
Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby pokrywy górnej.
Отверните и снимите все крепежные болты с верхней крышки.
Remove spindle sign, lock ring and lock washer.
Retirez la marque de la tige, l’anneau de blocage et la rondelle frein.
Retirar la cubierta del eje, el anillo de bloqueo y la arandela de bloqueo.
Remover o sinal do eixo, anel de bloqueio e arruela de bloqueio.
取下旋杆标签、锁环和锁紧垫圈。
Zdemontować znacznik wrzeciona, pierścień blokujący i podkładkę.
Снимите со штока стопорное кольцо и стопорную шайбу.
Unscrew and remove all top cover bolts.
Dévissez et retirez tous les boulons du couvercle supérieur.
Desenroscar y retirar todos los pernos de la tapa superior.
Solte o parafuso e remova todos os parafusos da tampa
superior.
拧下顶盖上的所有螺栓。
Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby pokrywy górnej.
Отверните и снимите все крепежные болты с верхней
крышки.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 2
1. Body
Corps
Cuerpo
Corpo
阀体
Korpus zaworu
Корпус клапана
2. Top cover
Couvercle supérieur
Tapa superior
Tampa superior
顶盖
Pokrywa górna
Верхняя крышка
3. Function module
Module de fonction
Módulo de función
Gaxeta
功能模块
Moduł roboczy
Функциональный модуль
4. Gasket
Joint d’étanchéité
Junta
Parafusos
垫片
Uszczelka
Прокладка
5. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
6. EVM NC
EVM (NC)
7. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de abertura manual
手动阀杆
Wrzeciono ręcznego otwierania
Шток ручного открытия
8. EVM NO
EVM (NA)
9. External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada da pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Штуцер внешней пилотной линии
10. Cap
Capuchon
Tapón
Tampa
阀盖
Kołpak
Колпачок
A
A
Normal operation mode
Mode de fonctionnement normal
Modo de funcionamiento normal
Modo de operação normal
正常工作模式
Tryb normalnej pracy wrzeciono wkręcone
Штатный режим
Clockwise
Sens des aiguilles d’une montre
En el sentido de las agujas del reloj
Sentido horário
顺时针方向
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara
По часовой стрелке
Counter clockwise
Sens inverse des aiguilles d’une montre
En sentido contrario a las agujas del reloj
Sentido anti-horário
逆时针方向
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
Против часовой стрелки
7
1
3
7
4
2
9
5
6
8
10
1. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de abertura manual
手动阀杆
Wrzeciono ręcznego otwierania
Шток ручного открытия
2. Insert
Insert
Funda
Inserto
插入件
Korpus
Функциональный модуль
3. Piston assembly
Ensemble piston
Conjunto del pistón
Conjunto do pistão
活塞组件
Zespół tłoka
Поршень в сборе
4. Spring
Ressort
Muelle
Mola
弹簧
Sprężyna
Пружина
5. Spring plate
Plaque de ressort
Placa del muelle
Placa de mola
弹簧片
Płytka sprężyny
Стопор пружины
6. Retaining ring
Anneau de retenue
Anillo de retención
Anel de retenção
扣环
Pierścień ustalający
Стопорное кольцо
1
2
3
4
5
6
Caution - Seal seat
Attention - Joint du siège
Precaución - Asiento del sello
Atenção - Vedação do assento
注意 - 密封阀座
Uwaga - gniazdo uszczelnienia 2 stopnia
Внимание - Седловое уплотнение
Manual forced opening
Ouverture manuelle forcée
Apertura manual forzada
Abertura manual forçada
手动强制开通
Wymuszone otwarcie wrzeciono
wykręcone
Принудительное ручное открытие
8a 8b
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 3
1. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnienia
Фиксирующее уплотнение
2. PTFE valve plate
Plaque de vanne PTFE
Placa de PTFE de la válvula
Placa da válvula PTFE
PTFE 阀垫
Uszcz. 2 stopień (PTFE)
Тефлоновая (PTFE) клапанная пластина
3. Main piston
Piston principal
Pistón principal
Pistão principal
主活塞
Tłok główny
Основной поршень
4. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnienia
Фиксирующее уплотнение
5. PTFE valve plate
Plaque de vanne PTFE
Placa de PTFE de la válvula
Placa da válvula PTFE
PTFE 阀垫
Uszcz. 1 stopień (PTFE)
Тефлоновая (PTFE) клапанная пластина
6. Bleed piston
Piston – vidange
Pistón de purga
Pistão de purga
泄流活塞
Tłok pomocniczy
Спускной поршень
7. Bleed spring
Ressort – vidange
Muelle de purga
Mola de purga
泄流弹簧
Sprężyna pomocnicza
Спускная пружина
8. Main piston top
Plaque supérieure piston
Pistón principal, pieza superior
Pistão superior principal
主活塞顶部
Pokrywa tłoka głównego
Крышка основного поршня
9. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Caution - Seal seat
Attention - Joint du siège
Precaución - Asiento del sello
Atenção - Vedação do assento
注意 - 密封阀座
Uwaga - gniazdo uszczelnienia 2 stopnia
Внимание - Седловое уплотнение
8c
Valve size
Taille de la vanne
Tamaño de la válvula
Tamanho da válvula
阀门规格
Wielkość zaworu
Клапан
Nm
lb-ft
фунт/фут
ICLX 32 30 22
ICLX 40 30 22
ICLX 50 50 37
ICLX 65 50 37
Valve size
Taille de la vanne
Tamaño de la válvula
Tamanho da válvula
阀门规格
Wielkość zaworu
Клапан
Nm
Нм
lb-ft
фунт/фут
ICLX 32 30 22
ICLX 40 30 22
ICLX 50 50 37
ICLX 65 50 37
Valve size
Taille de la vanne
Tamaño de la válvula
Tamanho da válvula
阀门规格
Wielkość zaworu
Клапан
Nm
lb-ft
фунт/фут
ICLX 32 30 7
ICLX 40 30 7
ICLX 50 30 22
ICLX 65 50 37
1
3
4
2
1
5
4
3
6
2
3
1
2
9a
9b 9c
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 8
ESPAÑOL
Instalación
Refrigerantes
Apto para HCFC, HFC no inamable, R-717
(amoníaco) y R-744 (CO
2
).
No se recomienda el uso con hidrocarburos
inamables.
Se recomienda limitar el uso de la válvula
a circuitos cerrados. Si desea obtener más
información, póngase en contacto con
Danfoss.
Nota:
Los módulos de función ICLX sólo son
compatibles con carcasas fabricadas a
partir de la semana 49 de 2012
(inclusive); el código de semana que
aparece en la carcasa debe, por tanto,
ser equivalente o posterior al 4912.
Rango de temperatura
–60/+120 °C (–76/+248 °F).
Presión
Estas válvulas están diseñadas para una presión
de trabajo máxima de 52 barg (754 psig).
Aplicación
Las válvulas ICLX se instalan en líneas de
aspiración para garantizar la apertura contra
presiones diferenciales elevadas, como las
que tienen lugar tras un desescarche por gas
caliente en sistemas de refrigeración industrial
de grandes dimensiones con amoníaco,
refrigerantes uorados o CO
2
.
Las válvulas ICLX se abren en dos etapas:
Durante la etapa 1, se abren a, aproximadamente,
un 10% de su capacidad (una vez activas las
válvulas piloto de solenoide).
Durante la etapa 2, la apertura tiene lugar
automáticamente una vez que la presión
diferencial a través de la válvula es de,
aproximadamente, 1 bar.
Presión externa
La presión externa aplicada a una válvula
ICLX debe ser siempre 1,5 bar superior a la
presión de entrada. Ello conere a la válvula
una presión MOPD de 28 bar. Si la presión
externa es 2 bar superior a la presión de
entrada, la presión MOPD de la válvula
ICLX será de 40 bar.
Cableado eléctrico
Las válvulas ICLX presentan un diseño
normalmente cerrado. A n de garantizar
que funcionen de acuerdo con el mismo,
es importante conectar una válvula piloto
de solenoide EVM (NC) al puerto de piloto
situado junto a la entrada de presión externa
(g. 2). Para que el funcionamiento tenga
lugar en el modo normal, ambas válvulas
piloto de solenoide deben activarse
simultáneamente (es posible, por tanto,
conectarlas a la misma señal).
Requisitos de las bobinas
Ambas bobinas deben contar con protección
IP67.
EVM (NC): 10 W c.a. (o más) para MOPD hasta
21 bar
EVM (NC): 20 W c.a. para MOPD 21 40 bar
EVM (NA): 10 W c.a. (o más)
La válvula no funcionará
correctamente si se instala en
un sistema en el que la presión
diferencial a través de la misma
en condiciones de apertura normal
sea superior a 1 bar (15 psig). En tal
situación, la válvula se cerrará al
alcanzar la etapa 2.
Orientación
La válvula debe instalarse haciendo coincidir
el sentido de la echa con el sentido de ujo y
con las válvulas piloto orientadas en una de
las direcciones indicadas en la g. 1. La
instalación con las válvulas piloto orientadas
hacia abajo (en cualquier ángulo) no es
posible. La tapa superior puede girarse 4 x 90°
en relación con el cuerpo de la válvula.
Si la válvula ICLX se instala en vertical
(consulte la g. 1), la válvula piloto EVM (NA)
deberá quedar situada en la posición inferior.
Gire la tapa superior si es necesario.
La válvula está equipada con un eje de apertura
manual. Asegúrese de conectar la línea piloto
externa al extremo superior de la línea principal
para evitar que la suciedad y el aceite presentes
en la instalación penetren en ella.
La válvula está diseñada para soportar una
presión interna elevada. Sin embargo, el
sistema de tuberías debe diseñarse de tal
forma que se eviten las acumulaciones de
líquido y se reduzca el riesgo asociado a la
presión hidráulica generada por la expansión
térmica. Debe garantizarse que la válvula
cuente con protección frente a los fenómenos
transitorios asociados a la presión que puedan
producirse en el sistema (por ejemplo, el
fenómeno conocido como golpe de ariete”).
Soldadura (gs. 5 y 8a)
La tapa superior (g. 8a, pos. 2) y el módulo de
función (g. 8a, pos. 3) se deben desmontar
antes de llevar a cabo la soldadura para evitar
que resulten dañadas las juntas tóricas y los
componentes de teón (PTFE) del módulo de
función.
Con frecuencia, es posible retirar la cubierta
y el módulo de función sin desmontar el
conjunto (g. 3a); no obstante, si las juntas
tóricas internas se encuentran adheridas a
la supercie metálica, el desmontaje deberá
llevarse a cabo en 2 pasos (g. 3b). En
ambos casos, las piezas se pueden extraer
empleando con cuidado 2 destornilladores.
Nota: Desmonte todos los componentes de
la válvula antes de llevar a cabo la
soldadura (como se muestra en la g. 5).
Las supercies internas y las
conexiones soldadas de la válvula
ICLX suministrada han recibido un
tratamiento anticorrosión.
A n de preservar la efectividad de dicho
tratamiento anticorrosión, es importante
desmontar la válvula justo antes de llevar
a cabo el proceso de soldadura.
Si se espera que el módulo de función
permanezca desmontado, aun durante
un corto período de tiempo, deberá
garantizarse su protección introduciéndolo
en una bolsa de polietileno o aplicando
a las supercies un agente de protección
contra la corrosión (como, por ejemplo,
un aceite refrigerante o BRANOROL).
Los materiales y métodos de soldadura
aplicados al cuerpo de la válvula deben
ser compatibles con el mismo.
Debe evitarse la acumulación de residuos
de soldadura y suciedad en el cuerpo de la
válvula y el módulo de función. El cuerpo de
la válvula no debe verse sometido a tensiones
(cargas externas) tras su instalación.
La válvula no debe montarse en sistemas en
los que el lado de salida de la misma quede
abierto a la atmósfera. El lado de salida de la
válvula debe siempre conectarse al sistema
o cerrarse debidamente (por ejemplo,
soldando una placa).
Montaje
Elimine los residuos de soldadura y la suciedad
de las tuberías y el cuerpo de la válvula antes
de proceder a su montaje. Compruebe que las
juntas tóricas se encuentren intactas antes de
sustituir el módulo de función. Si es posible,
aplique aceite refrigerante para facilitar la
inserción y proteger las juntas tóricas.
Compruebe que la junta superior no presente
daños. Si la supercie ha resultado dañada o
la junta se ha doblado, sustituya la junta.
Apriete (g. 6)
Apriete la tapa superior empleando una llave
dinamométrica y de acuerdo con los pares de
apriete especicados en la tabla.
Colores e identicación
Las válvulas ICLX vienen cincadas de fábrica.
El cincado, no obstante, no protege las
conexiones para soldar. Si se requiere mayor
protección contra la corrosión, es posible
pintar la válvula.
La supercie externa de la carcasa de la válvula
debe protegerse frente a la corrosión aplicando
un recubrimiento protector adecuado tras
cualquier proceso de instalación que implique
soldadura y la consecuente operación de montaje.
Se recomienda proteger la placa de
identicación antes de pintar la válvula.
Observaciones importantes acerca
de las válvulas ICLX:
Las válvulas ICLX se mantienen en su
posición de apertura por medio de
gas caliente. El gas caliente se
condensa en la válvula fría y produce líquido
bajo el pistón servoaccionado. Cuando las
válvulas piloto cambian de estado para
cerrar la válvula ICLX, la presión en el pistón
servoaccionado se iguala con la presión de
aspiración a través de la válvula piloto. La
igualación lleva tiempo debido a la
presencia de líquido condensado en la
válvula.
El tiempo exacto que transcurre entre el
cambio de posición de las válvulas piloto y el
cierre completo de la válvula ICLX depende
de la temperatura, la presión, el refrigerante
y el tamaño de la válvula. Por este motivo, no
resulta posible especicar un tiempo de
cierre exacto; sin embargo, en términos
generales, cuanto menor sea la temperatura
mayor será el tiempo de cierre.
Es muy importante tomar en consideración
los tiempos de cierre a la hora de realizar el
desescarche por gas caliente en los
evaporadores. Se deben adoptar las
precauciones oportunas para garantizar
que la válvula de suministro de gas caliente
no se abra antes de que la válvula ICLX de la
línea de aspiración esté completamente
cerrada. Si dicha válvula de suministro de
gas caliente se abre antes de que la válvula
ICLX de la línea de aspiración esté cerrada, se
producirá una pérdida considerable de
energía y podrían darse situaciones
peligrosas debido al fenómeno del golpe de
ariete”. En las válvulas ICLX, la segunda
etapa, accionada por muelle, podría dar
lugar a un golpe de ariete” a causa del paso
forzado de gas y líquido a través de la
válvula con una Δp > 1,5 bar. El resultado
nal podría ser una válvula gravemente
dañada.
Normalmente, puede emplearse un tiempo
de cierre de 2 minutos como punto de
partida. El tiempo de cierre óptimo para el
sistema en cuestión deberá determinarse
durante la puesta en marcha inicial de la
planta en las condiciones de trabajo
previstas. Se recomienda comprobar si es
necesario cambiar el tiempo de cierre como
resultado de un cambio en las condiciones
(presión de aspiración, temperatura
ambiente, etc.); asimismo, el tiempo de
cierre debe comprobarse como parte de las
labores de mantenimiento de la válvula. Una
vez determinado el tiempo de cierre óptimo,
se recomienda agregar al mismo un margen
de seguridad de 30 segundos.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 9
ESPAÑOL
Mantenimiento
Reparación
Las válvulas ICLX se pueden desmontar con
nes de reparación.
La reparación de una válvula ICLX debe
ser llevada a cabo exclusivamente por un
ingeniero de refrigeración titulado y experto.
No abra la válvula mientras se encuentre
presurizada.
La presión se puede liberar abriendo con
cuidado el eje de accionamiento manual.
Los pequeños surcos dispuestos a lo largo
de la rosca facilitarán la liberación del
refrigerante a la atmósfera. Esta operación
sólo debe llevarse a cabo una vez tomadas
las medidas de seguridad que establezca la
legislación local en vigor.
Con frecuencia, es posible retirar la cubierta
y el módulo de función sin desmontar el
conjunto (g. 3a); no obstante, si las juntas
tóricas internas se encuentran adheridas a
la supercie metálica, el desmontaje deberá
llevarse a cabo en 2 pasos (g. 3b). En
ambos casos, las piezas se pueden extraer
empleando con cuidado 2 destornilladores.
Tras la apertura y la extracción del módulo de
función:
- Compruebe que las juntas tóricas del módulo
de función no hayan resultado dañadas.
Puede que una válvula con una junta tórica
dañada no funcione de acuerdo con sus
especicaciones.
- La funda y el conjunto del pistón se pueden
desmontar de acuerdo con las gs. 8b y 8c.
Tenga cuidado al desmontar el anillo de
retención (g. 8b, pos. 6).
El anillo de retención (g. 8b, pos. 6) se
encuentra sometido a la fuerza ejercida
por el muelle comprimido (g. 8b, pos. 4).
Extreme la precaución para
evitar dañar los dos asientos
de sello ilustrados en las gs.
8b y 8c; cualquier deformación
de la supercie de acero dará
lugar a un funcionamiento
deciente de la válvula.
- Compruebe si los pistones, cilindros y placas
de la válvula presentan desgaste o arañazos
y sustitúyalos si es necesario.
- Compruebe que los pistones y asientos de
la válvula puedan moverse libremente y sin
sufrir demasiada fricción.
Sustitución de las placas de la válvula
(piezas de desgaste normales)
Es posible sustituir las dos placas de PTFE de
la válvula (g. 8c, pos. 2 y pos. 5) siguiendo los
pasos ilustrados en la g. 9 y las instrucciones
descritas a continuación:
La g. 9a, pos.1, muestra un perl hexagonal
(herramienta) que encaja en el oricio hexagonal
hembra del retén de sellado (pos. 3) del conjunto
del pistón de las válvulas ICLX 50-65.
En el caso de las válvulas ICLX 32-40, la
herramienta debe ser un hexágono hueco
que encaje en el hexágono macho.
A n de mantener sujeto el conjunto al
desenroscar el retén de sellado, se recomienda
jar dos pasadores de acero a un tornillo de
banco (g. 9a, pos. 2), de tal modo que encajen
en los pequeños oricios hexagonales hembra
de los pernos Allen (g. 8c, pos. 9).
Una vez desmontado el retén de sellado, será
posible extraer la placa de la válvula (pos. 4).
Extraiga un poco más los dos pasadores de
acero jados en el tornillo de banco (g. 9b,
pos. 2) para que el pistón de purga (g. 9b,
pos. 3) pueda caer y dejar al descubierto el
anillo de oricios (pos. 4).
Una vez que los oricios se encuentren a la
vista (pos. 4), inserte un pasador de acero
(pos. 5) de diámetro adecuado a través de
dos oricios opuestos y de la herramienta
pos. 1 (u otra herramienta perforada similar).
Desenrosque el pistón principal (g. 9b, pos. 6).
Para desmontar el retén de sellado restante,
se recomienda emplear un mandril con tres
puntos de sujeción para evitar la deformación
de las supercies (g. 9c).
Sujete con cuidado el pistón de purga al mandril
por la supercie (pos. 1). Fije bien el mandril
para que el pistón no pueda girar y desenrosque
el retén de sellado empleando una herramienta
fabricada especícamente para este propósito
(pos. 2).
Una vez desmontado el retén de sellado, será
posible extraer la otra placa de la válvula (pos. 3).
Para volver a montar el conjunto del pistón,
siga los pasos anteriores en orden inverso.
Los pares de apriete de las distintas uniones
se muestran en la g. 9.
Montaje
Elimine la suciedad que pueda haberse
acumulado en el cuerpo de la válvula
antes de volver a montarla. Compruebe
que ninguno de los canales de la válvula
se encuentre obstruido por partículas o
residuos de otro tipo.
Si es posible, aplique aceite refrigerante
para facilitar la inserción y proteger las
juntas tóricas.
Apriete (g. 6)
Apriete la tapa superior empleando una llave
dinamométrica y de acuerdo con los pares de
apriete especicados en la tabla.
Cambio del modo de funcionamiento de
dos etapas a una etapa
Las válvulas ICLX se suministran de fábrica
conguradas en el modo de funcionamiento
de dos etapas. Siga las instrucciones descritas
a continuación para cambiar al modo de
funcionamiento de una etapa y modicar
la característica de apertura:
- Desmonte la tapa superior de la carcasa de
la válvula (g. 3).
- Cambie los dos pernos (g. 8c, pos. 9) con
la funda aún instalada en la carcasa de la
válvula.
- La longitud de los pernos determina la
característica de la válvula; use los que
correspondan de acuerdo con la tabla
(g. 4).
- Monte de nuevo la válvula después de
cambiar los pernos.
Dispositivo de apertura manual (g. 7)
Modo de funcionamiento normal
Para que la válvula funcione normalmente
bajo la inuencia de las válvulas piloto de
solenoide, el eje del dispositivo de accionamiento
manual debe girarse en el sentido de las agujas
del reloj hasta que el anillo de bloqueo (A)
entre en contacto con el prensaestopas.
Apertura manual forzada
Para abrir la válvula manualmente, gire el eje
del dispositivo de accionamiento manual en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta
alcanzar el tope mecánico.
Puesta en servicio
El tiempo necesario para garantizar el cierre
completo de una válvula ICLX depende del
tamaño de la misma y la aplicación a la que
está destinada, y debe determinarse in situ.
El valor óptimo debe decidirse durante la
puesta en servicio.
Use sólo piezas fabricadas por Danfoss (incluidas
las juntas y juntas tóricas de repuesto). Los
materiales con los que se fabrican las piezas
poseen las homologaciones pertinentes para
el refrigerante correspondiente.
En caso de duda, póngase en contacto con
Danfoss.
Las guras deben emplearse exclusivamente
con nes de referencia y no para el
dimensionamiento o la construcción
de instalaciones.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 20

Transcripción de documentos

Installation Guide 027R9901 027R9901 2-step solenoid valve Type ICLX 32-65 Installation | Montage | Instalación | Instalação | 安装 | Montaż zaworu | Монтаж EVM NC EVM (NC) EVM NO EVM (NA) External pressure inlet Entrée de pression externe Entrada de presión externa Entrada da pressão externa 外部压力入口 Wlot ciśnienia sterującego Внешняя пилотная линия EVM NO EVM NO EVM NO EVM NO EVM (NA) EVM NA Flow direction Direction du flux Sentido de flujo Direção do fluxo 流向 Kierunek przepływu Направление потока EVM NO EVM NO EVM (NA) EVM NA EVM (NA) EVM NA 1 2 Unscrew and remove all top cover bolts. Dévissez et retirez tous les boulons du couvercle supérieur. Desenroscar y retirar todos los pernos de la tapa superior. Solte o parafuso e remova todos os parafusos da tampa superior. 拧下顶盖上的所有螺栓。 Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby pokrywy górnej. Отверните и снимите все крепежные болты с верхней крышки. Remove spindle sign, lock ring and lock washer. Retirez la marque de la tige, l’anneau de blocage et la rondelle frein. Retirar la cubierta del eje, el anillo de bloqueo y la arandela de bloqueo. Remover o sinal do eixo, anel de bloqueio e arruela de bloqueio. 取下旋杆标签、锁环和锁紧垫圈。 Zdemontować znacznik wrzeciona, pierścień blokujący i podkładkę. Снимите со штока стопорное кольцо и стопорную шайбу. Turn spindle downwards out of thread. Vissez la tige vers le bas, jusqu’en fin de filetage. Girar el eje presionando hacia abajo para extraerlo. Gire o eixo para baixo, fora da rosca. 向下转动旋杆,使之脱离螺纹。 Wykręcić wrzeciono z gwintu w dół. Выверните шток с резьбы вниз Unscrew and remove all top cover bolts Dévissez et retirez tous les boulons du couvercle supérieur. Desenroscar y retirar todos los pernos de la tapa superior. Solte o parafuso e remova todos os parafusos da tampa superior. 拧下顶盖上的所有螺栓。 Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby pokrywy górnej. Отверните и снимите все крепежные болты с верхней крышки. 3a 3b two-step one-step deux temps un temps Dos etapas Una etapa dois estágios um estágio 两步式 一步式 Praca dwustopniowa Praca jednostopniowa двухсту­пенчатый односту­пенчатый ICLX 32 M5 x 6 M5 x 16 ICLX 40 M5 x 6 M5 x 16 ICLX 50 M5 x 6 M5 x 16 ICLX 65 M5 x 6 M5 x 16 Allen key Clé Allen Llave Allen Chave Allen 内六角 Klucz imbusowy Торцевой ключ Allen key Clé Allen Llave Allen Chave Allen 内六角 Klucz imbusowy Торцевой ключ 5 B B Pos. A 位置 A Poz. B Поз. A B 4 © Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12 A 6 Pos. B 位置 B Poz. B Поз. B Valve body size Taille du corps de vanne Tamaño del cuerpo de la válvula Corpo da válvula tamanho 阀体 尺寸 Wielkość zaworu Размер корпуса клапана 32 40 50 65 32 40 50 65 Nm Нм ft lb фунт/фут 120 120 140 150 88 88 103 110 50 37 DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 1 Normal operation mode Mode de fonctionnement normal Modo de funcionamiento normal Modo de operação normal 正常工作模式 Tryb normalnej pracy wrzeciono wkręcone Штатный режим A A Clockwise Sens des aiguilles d’une montre En el sentido de las agujas del reloj Sentido horário 顺时针方向 Zgodnie z ruchem wskazówek zegara По часовой стрелке Counter clockwise Sens inverse des aiguilles d’une montre En sentido contrario a las agujas del reloj Sentido anti-horário 逆时针方向 Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara Против часовой стрелки Manual forced opening Ouverture manuelle forcée Apertura manual forzada Abertura manual forçada 手动强制开通 Wymuszone otwarcie wrzeciono wykręcone Принудительное ручное открытие 7 1. Body Corps Cuerpo Corpo 阀体 Korpus zaworu Корпус клапана 2. Top cover 8 Couvercle supérieur Tapa superior Tampa superior 顶盖 Pokrywa górna Верхняя крышка 3. Function module Module de fonction Módulo de función Gaxeta 功能模块 Moduł roboczy Функциональный модуль 4. Gasket Joint d’étanchéité Junta Parafusos 垫片 Uszczelka Прокладка 5. Bolts Boulons Pernos Parafusos 螺栓 Śruby Болты 6. EVM NC EVM (NC) 7. Manual operating spindle Tige de fonctionnement manuel Eje de accionamiento manual Eixo de abertura manual 手动阀杆 Wrzeciono ręcznego otwierania Шток ручного открытия 8. EVM NO EVM (NA) 9. External pressure inlet Entrée de pression externe Entrada de presión externa Entrada da pressão externa 外部压力入口 Wlot ciśnienia sterującego Штуцер внешней пилотной линии 10. Cap Capuchon Tapón Tampa 阀盖 Kołpak Колпачок 1. 2. 10 3. 6 4. 5 5. 9 2 4 7 6 5 4 3 2 1 3 1 8a © Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12 6. Manual operating spindle Tige de fonctionnement manuel Eje de accionamiento manual Eixo de abertura manual 手动阀杆 Wrzeciono ręcznego otwierania Шток ручного открытия Insert Insert Funda Inserto 插入件 Korpus Функциональный модуль Piston assembly Ensemble piston Conjunto del pistón Conjunto do pistão 活塞组件 Zespół tłoka Поршень в сборе Spring Ressort Muelle Mola 弹簧 Sprężyna Пружина Spring plate Plaque de ressort Placa del muelle Placa de mola 弹簧片 Płytka sprężyny Стопор пружины Retaining ring Anneau de retenue Anillo de retención Anel de retenção 扣环 Pierścień ustalający Стопорное кольцо Caution - Seal seat Attention - Joint du siège Precaución - Asiento del sello Atenção - Vedação do assento 注意 - 密封阀座 Uwaga - gniazdo uszczelnienia 2 stopnia Внимание - Седловое уплотнение 8b DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sealing retainer Joint de retenue Retén de sellado Retentor de vedação 密封承座 Element ustalający uszczelnienia Фиксирующее уплотнение PTFE valve plate Plaque de vanne PTFE Placa de PTFE de la válvula Placa da válvula PTFE PTFE 阀垫 Uszcz. 2 stopień (PTFE) Тефлоновая (PTFE) клапанная пластина Main piston Piston principal Pistón principal Pistão principal 主活塞 Tłok główny Основной поршень Sealing retainer Joint de retenue Retén de sellado Retentor de vedação 密封承座 Element ustalający uszczelnienia Фиксирующее уплотнение PTFE valve plate Plaque de vanne PTFE Placa de PTFE de la válvula Placa da válvula PTFE PTFE 阀垫 Uszcz. 1 stopień (PTFE) Тефлоновая (PTFE) клапанная пластина Bleed piston Piston – vidange Pistón de purga Pistão de purga 泄流活塞 Tłok pomocniczy Спускной поршень Bleed spring Ressort – vidange Muelle de purga Mola de purga 泄流弹簧 Sprężyna pomocnicza Спускная пружина Main piston top Plaque supérieure piston Pistón principal, pieza superior Pistão superior principal 主活塞顶部 Pokrywa tłoka głównego Крышка основного поршня Bolts Boulons Pernos Parafusos 螺栓 Śruby Болты 9 8 7 6 5 4 3 Caution - Seal seat Attention - Joint du siège Precaución - Asiento del sello Atenção - Vedação do assento 注意 - 密封阀座 Uwaga - gniazdo uszczelnienia 2 stopnia Внимание - Седловое уплотнение 2 1 1 8c 1 3 4 5 6 3 4 3 1 2 2 2 9a lb-ft фунт/фут Valve size Taille de la vanne Tamaño de la válvula Tamanho da válvula 阀门规格 Wielkość zaworu Клапан Nm Нм 30 22 ICLX 32 30 22 ICLX 40 ICLX 50 50 37 ICLX 65 50 37 Valve size Taille de la vanne Tamaño de la válvula Tamanho da válvula 阀门规格 Wielkość zaworu Клапан Nm ICLX 32 ICLX 40 © Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12 9b lb-ft фунт/фут Valve size Taille de la vanne Tamaño de la válvula Tamanho da válvula 阀门规格 Wielkość zaworu Клапан Nm lb-ft фунт/фут 30 22 ICLX 32 30 7 30 22 ICLX 40 30 7 ICLX 50 50 37 ICLX 50 30 22 ICLX 65 50 37 ICLX 65 50 37 9c DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 3 ESPAÑOL Instalación Refrigerantes Apto para HCFC, HFC no inflamable, R-717 (amoníaco) y R-744 (CO2). No se recomienda el uso con hidrocarburos inflamables. Se recomienda limitar el uso de la válvula a circuitos cerrados. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Danfoss. Nota: Los módulos de función ICLX sólo son compatibles con carcasas fabricadas a partir de la semana 49 de 2012 (inclusive); el código de semana que aparece en la carcasa debe, por tanto, ser equivalente o posterior al 4912. Rango de temperatura –60/+120 °C (–76/+248 °F). Presión Estas válvulas están diseñadas para una presión de trabajo máxima de 52 barg (754 psig). Aplicación Las válvulas ICLX se instalan en líneas de aspiración para garantizar la apertura contra presiones diferenciales elevadas, como las que tienen lugar tras un desescarche por gas caliente en sistemas de refrigeración industrial de grandes dimensiones con amoníaco, refrigerantes fluorados o CO2. Las válvulas ICLX se abren en dos etapas: Durante la etapa 1, se abren a, aproximadamente, un 10 % de su capacidad (una vez activas las válvulas piloto de solenoide). Durante la etapa 2, la apertura tiene lugar automáticamente una vez que la presión diferencial a través de la válvula es de, aproximadamente, 1 bar. Presión externa La presión externa aplicada a una válvula ICLX debe ser siempre 1,5 bar superior a la presión de entrada. Ello confiere a la válvula una presión MOPD de 28 bar. Si la presión externa es 2 bar superior a la presión de entrada, la presión MOPD de la válvula ICLX será de 40 bar. Cableado eléctrico Las válvulas ICLX presentan un diseño normalmente cerrado. A fin de garantizar que funcionen de acuerdo con el mismo, es importante conectar una válvula piloto de solenoide EVM (NC) al puerto de piloto situado junto a la entrada de presión externa (fig. 2). Para que el funcionamiento tenga lugar en el modo normal, ambas válvulas piloto de solenoide deben activarse simultáneamente (es posible, por tanto, conectarlas a la misma señal). Requisitos de las bobinas Ambas bobinas deben contar con protección IP67. EVM (NC): 10 W c.a. (o más) para MOPD hasta 21 bar EVM (NC): 20 W c.a. para MOPD 21 → 40 bar EVM (NA): 10 W c.a. (o más) La válvula no funcionará correctamente si se instala en un sistema en el que la presión diferencial a través de la misma en condiciones de apertura normal sea superior a 1 bar (15 psig). En tal situación, la válvula se cerrará al alcanzar la etapa 2. Orientación La válvula debe instalarse haciendo coincidir el sentido de la flecha con el sentido de flujo y © Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12 con las válvulas piloto orientadas en una de las direcciones indicadas en la fig. 1. La instalación con las válvulas piloto orientadas hacia abajo (en cualquier ángulo) no es posible. La tapa superior puede girarse 4 x 90° en relación con el cuerpo de la válvula. sustituir el módulo de función. Si es posible, aplique aceite refrigerante para facilitar la inserción y proteger las juntas tóricas. Compruebe que la junta superior no presente daños. Si la superficie ha resultado dañada o la junta se ha doblado, sustituya la junta. Si la válvula ICLX se instala en vertical (consulte la fig. 1), la válvula piloto EVM (NA) deberá quedar situada en la posición inferior. Gire la tapa superior si es necesario. Apriete (fig. 6) Apriete la tapa superior empleando una llave dinamométrica y de acuerdo con los pares de apriete especificados en la tabla. La válvula está equipada con un eje de apertura manual. Asegúrese de conectar la línea piloto externa al extremo superior de la línea principal para evitar que la suciedad y el aceite presentes en la instalación penetren en ella. La válvula está diseñada para soportar una presión interna elevada. Sin embargo, el sistema de tuberías debe diseñarse de tal forma que se eviten las acumulaciones de líquido y se reduzca el riesgo asociado a la presión hidráulica generada por la expansión térmica. Debe garantizarse que la válvula cuente con protección frente a los fenómenos transitorios asociados a la presión que puedan producirse en el sistema (por ejemplo, el fenómeno conocido como “golpe de ariete”). Colores e identificación Las válvulas ICLX vienen cincadas de fábrica. El cincado, no obstante, no protege las conexiones para soldar. Si se requiere mayor protección contra la corrosión, es posible pintar la válvula. La superficie externa de la carcasa de la válvula debe protegerse frente a la corrosión aplicando un recubrimiento protector adecuado tras cualquier proceso de instalación que implique soldadura y la consecuente operación de montaje. Se recomienda proteger la placa de identificación antes de pintar la válvula. Soldadura (figs. 5 y 8a) La tapa superior (fig. 8a, pos. 2) y el módulo de función (fig. 8a, pos. 3) se deben desmontar antes de llevar a cabo la soldadura para evitar que resulten dañadas las juntas tóricas y los componentes de teflón (PTFE) del módulo de función. Con frecuencia, es posible retirar la cubierta y el módulo de función sin desmontar el conjunto (fig. 3a); no obstante, si las juntas tóricas internas se encuentran adheridas a la superficie metálica, el desmontaje deberá llevarse a cabo en 2 pasos (fig. 3b). En ambos casos, las piezas se pueden extraer empleando con cuidado 2 destornilladores. Nota: Desmonte todos los componentes de la válvula antes de llevar a cabo la soldadura (como se muestra en la fig. 5). Las superficies internas y las conexiones soldadas de la válvula ICLX suministrada han recibido un tratamiento anticorrosión. A fin de preservar la efectividad de dicho tratamiento anticorrosión, es importante desmontar la válvula justo antes de llevar a cabo el proceso de soldadura. Si se espera que el módulo de función permanezca desmontado, aun durante un corto período de tiempo, deberá garantizarse su protección introduciéndolo en una bolsa de polietileno o aplicando a las superficies un agente de protección contra la corrosión (como, por ejemplo, un aceite refrigerante o BRANOROL). Los materiales y métodos de soldadura aplicados al cuerpo de la válvula deben ser compatibles con el mismo. Debe evitarse la acumulación de residuos de soldadura y suciedad en el cuerpo de la válvula y el módulo de función. El cuerpo de la válvula no debe verse sometido a tensiones (cargas externas) tras su instalación. La válvula no debe montarse en sistemas en los que el lado de salida de la misma quede abierto a la atmósfera. El lado de salida de la válvula debe siempre conectarse al sistema o cerrarse debidamente (por ejemplo, soldando una placa). Montaje Elimine los residuos de soldadura y la suciedad de las tuberías y el cuerpo de la válvula antes de proceder a su montaje. Compruebe que las juntas tóricas se encuentren intactas antes de Observaciones importantes acerca de las válvulas ICLX: Las válvulas ICLX se mantienen en su posición de apertura por medio de gas caliente. El gas caliente se condensa en la válvula fría y produce líquido bajo el pistón servoaccionado. Cuando las válvulas piloto cambian de estado para cerrar la válvula ICLX, la presión en el pistón servoaccionado se iguala con la presión de aspiración a través de la válvula piloto. La igualación lleva tiempo debido a la presencia de líquido condensado en la válvula. El tiempo exacto que transcurre entre el cambio de posición de las válvulas piloto y el cierre completo de la válvula ICLX depende de la temperatura, la presión, el refrigerante y el tamaño de la válvula. Por este motivo, no resulta posible especificar un tiempo de cierre exacto; sin embargo, en términos generales, cuanto menor sea la temperatura mayor será el tiempo de cierre. Es muy importante tomar en consideración los tiempos de cierre a la hora de realizar el desescarche por gas caliente en los evaporadores. Se deben adoptar las precauciones oportunas para garantizar que la válvula de suministro de gas caliente no se abra antes de que la válvula ICLX de la línea de aspiración esté completamente cerrada. Si dicha válvula de suministro de gas caliente se abre antes de que la válvula ICLX de la línea de aspiración esté cerrada, se producirá una pérdida considerable de energía y podrían darse situaciones peligrosas debido al fenómeno del “golpe de ariete”. En las válvulas ICLX, la segunda etapa, accionada por muelle, podría dar lugar a un “golpe de ariete” a causa del paso forzado de gas y líquido a través de la válvula con una Δp > 1,5 bar. El resultado final podría ser una válvula gravemente dañada. Normalmente, puede emplearse un tiempo de cierre de 2 minutos como punto de partida. El tiempo de cierre óptimo para el sistema en cuestión deberá determinarse durante la puesta en marcha inicial de la planta en las condiciones de trabajo previstas. Se recomienda comprobar si es necesario cambiar el tiempo de cierre como resultado de un cambio en las condiciones (presión de aspiración, temperatura ambiente, etc.); asimismo, el tiempo de cierre debe comprobarse como parte de las labores de mantenimiento de la válvula. Una vez determinado el tiempo de cierre óptimo, se recomienda agregar al mismo un margen de seguridad de 30 segundos. DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 8 ESPAÑOL Mantenimiento Reparación Las válvulas ICLX se pueden desmontar con fines de reparación. La reparación de una válvula ICLX debe ser llevada a cabo exclusivamente por un ingeniero de refrigeración titulado y experto. No abra la válvula mientras se encuentre presurizada. La presión se puede liberar abriendo con cuidado el eje de accionamiento manual. Los pequeños surcos dispuestos a lo largo de la rosca facilitarán la liberación del refrigerante a la atmósfera. Esta operación sólo debe llevarse a cabo una vez tomadas las medidas de seguridad que establezca la legislación local en vigor. Con frecuencia, es posible retirar la cubierta y el módulo de función sin desmontar el conjunto (fig. 3a); no obstante, si las juntas tóricas internas se encuentran adheridas a la superficie metálica, el desmontaje deberá llevarse a cabo en 2 pasos (fig. 3b). En ambos casos, las piezas se pueden extraer empleando con cuidado 2 destornilladores. Tras la apertura y la extracción del módulo de función: - Compruebe que las juntas tóricas del módulo de función no hayan resultado dañadas. Puede que una válvula con una junta tórica dañada no funcione de acuerdo con sus especificaciones. - La funda y el conjunto del pistón se pueden desmontar de acuerdo con las figs. 8b y 8c. Tenga cuidado al desmontar el anillo de retención (fig. 8b, pos. 6). El anillo de retención (fig. 8b, pos. 6) se encuentra sometido a la fuerza ejercida por el muelle comprimido (fig. 8b, pos. 4). Extreme la precaución para evitar dañar los dos asientos de sello ilustrados en las figs. 8b y 8c; cualquier deformación de la superficie de acero dará lugar a un funcionamiento deficiente de la válvula. - Compruebe si los pistones, cilindros y placas de la válvula presentan desgaste o arañazos y sustitúyalos si es necesario. - Compruebe que los pistones y asientos de la válvula puedan moverse libremente y sin sufrir demasiada fricción. Sustitución de las placas de la válvula (piezas de desgaste normales) Es posible sustituir las dos placas de PTFE de la válvula (fig. 8c, pos. 2 y pos. 5) siguiendo los pasos ilustrados en la fig. 9 y las instrucciones descritas a continuación: La fig. 9a, pos.1, muestra un perfil hexagonal (herramienta) que encaja en el orificio hexagonal hembra del retén de sellado (pos. 3) del conjunto del pistón de las válvulas ICLX 50-65. En el caso de las válvulas ICLX 32-40, la herramienta debe ser un hexágono hueco que encaje en el hexágono macho. A fin de mantener sujeto el conjunto al desenroscar el retén de sellado, se recomienda fijar dos pasadores de acero a un tornillo de banco (fig. 9a, pos. 2), de tal modo que encajen en los pequeños orificios hexagonales hembra de los pernos Allen (fig. 8c, pos. 9). Una vez desmontado el retén de sellado, será posible extraer la placa de la válvula (pos. 4). © Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12 Extraiga un poco más los dos pasadores de acero fijados en el tornillo de banco (fig. 9b, pos. 2) para que el pistón de purga (fig. 9b, pos. 3) pueda caer y dejar al descubierto el anillo de orificios (pos. 4). Una vez que los orificios se encuentren a la vista (pos. 4), inserte un pasador de acero (pos. 5) de diámetro adecuado a través de dos orificios opuestos y de la herramienta pos. 1 (u otra herramienta perforada similar). Desenrosque el pistón principal (fig. 9b, pos. 6). Para desmontar el retén de sellado restante, se recomienda emplear un mandril con tres puntos de sujeción para evitar la deformación de las superficies (fig. 9c). Sujete con cuidado el pistón de purga al mandril por la superficie (pos. 1). Fije bien el mandril para que el pistón no pueda girar y desenrosque el retén de sellado empleando una herramienta fabricada específicamente para este propósito (pos. 2). Una vez desmontado el retén de sellado, será posible extraer la otra placa de la válvula (pos. 3). Para volver a montar el conjunto del pistón, siga los pasos anteriores en orden inverso. Los pares de apriete de las distintas uniones se muestran en la fig. 9. Puesta en servicio El tiempo necesario para garantizar el cierre completo de una válvula ICLX depende del tamaño de la misma y la aplicación a la que está destinada, y debe determinarse in situ. El valor óptimo debe decidirse durante la puesta en servicio. Use sólo piezas fabricadas por Danfoss (incluidas las juntas y juntas tóricas de repuesto). Los materiales con los que se fabrican las piezas poseen las homologaciones pertinentes para el refrigerante correspondiente. En caso de duda, póngase en contacto con Danfoss. Las figuras deben emplearse exclusivamente con fines de referencia y no para el dimensionamiento o la construcción de instalaciones. Montaje Elimine la suciedad que pueda haberse acumulado en el cuerpo de la válvula antes de volver a montarla. Compruebe que ninguno de los canales de la válvula se encuentre obstruido por partículas o residuos de otro tipo. Si es posible, aplique aceite refrigerante para facilitar la inserción y proteger las juntas tóricas. Apriete (fig. 6) Apriete la tapa superior empleando una llave dinamométrica y de acuerdo con los pares de apriete especificados en la tabla. Cambio del modo de funcionamiento de dos etapas a una etapa Las válvulas ICLX se suministran de fábrica configuradas en el modo de funcionamiento de dos etapas. Siga las instrucciones descritas a continuación para cambiar al modo de funcionamiento de una etapa y modificar la característica de apertura: - Desmonte la tapa superior de la carcasa de la válvula (fig. 3). - Cambie los dos pernos (fig. 8c, pos. 9) con la funda aún instalada en la carcasa de la válvula. - La longitud de los pernos determina la característica de la válvula; use los que correspondan de acuerdo con la tabla (fig. 4). - Monte de nuevo la válvula después de cambiar los pernos. Dispositivo de apertura manual (fig. 7) Modo de funcionamiento normal Para que la válvula funcione normalmente bajo la influencia de las válvulas piloto de solenoide, el eje del dispositivo de accionamiento manual debe girarse en el sentido de las agujas del reloj hasta que el anillo de bloqueo (A) entre en contacto con el prensaestopas. Apertura manual forzada Para abrir la válvula manualmente, gire el eje del dispositivo de accionamiento manual en sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar el tope mecánico. DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 9 © Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12 DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Danfoss 027H5041 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación