Hitachi H 45MEY Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Model
Modèle
Modelo
H 45MEY
Demolition Hammer
Marteau de demolition
Martillo demoledor
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil
motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
22
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda
el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
23
Español
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante
un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “o antes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta ectrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas ectricas,
desconecte el enchufe de la fuente
eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles esn mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
a ladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisn
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
24
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga
eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
demoledor y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones
ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO
permita NUNCA que los niños ni otras personas no
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la
herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño
de la herramienta, y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente
de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya
parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después
séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión de
la norma ANSI Z87.1.
25
Español
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los cables
subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta
herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, con rme que no haya objetos ocultos,
como los cables eléctricos enterrados en la pared, el
piso o el techo.
23. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ....................voltios
Hz ..................hertzios
A ....................amperios
n
o
..................velocidad sin carga
W ...................vatios
..................Construcción de clase II
---/min ............revoluciones por minuto
..................Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signi ca que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación
del bastidor exterior manejado por el operador. Por
lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente
con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y
después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
26
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Interruptor
disparador
Cubierta del extremo
Punta
(Vástago SDS máximo)
Alojamiento
Mango Lateral
Placa de
características
Tapa frontal
Empuñadura (B)
Empuñadura
Mango
Lámpara de
la pantalla
Lámpara de
encendido
Motor (interno)
Interruptor de bloqueo
de encendido
Interruptor selector de
velocidad de impacto
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Modelo H45MEY
Motor Motor sin escobillas
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 11.3 A
Frecuencia de impacto a plena carga 1,430 – 2,850 /min
Peso 16.1 lbs (7.3 kg)
27
Español
APLICACIONES
Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón,
hacer ranuras, cortes y colocar pilotes.
Ejemplo de aplicación:
Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y
drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias
y demás trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
su ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda ojo en
el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en
contacto con un electricista cuali cado para que realice
las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo
serio.
5. Con rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones
apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN
Para herramientas como un cincel, utilice
únicamente partes genuinas de Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa o aceite de
máquina.
(2) Para jar la herramienta (espiga SDS max), insértela en
el ori cio hasta que entre en contacto con el extremo
interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el
sentido de la marca de echa e inserte la herramienta
completamente hasta que entre en contacto con el
extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
Fig. 2
Sujetador
Herramienta
Barrena
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la echa y tire hacia
afuera de la herramienta.
7. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta
La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados
y podrá jarse en posiciones de 12 pasos.
(1) Como se muestra en la Fig. 3, si la empuñadura (B) se
gira en el sentido de
cuando la empuñadura (B) esté
girada 60 grados en el sentido de
, el ángulo de la
cuchilla podrá cambiarse libremente hasta la posición
deseada.
MONTAJE Y OPERACIÓN
28
Español
10. Lámpara de encendido
La lámpara de encendido se enciende cuando el cable
de alimentación se enchufa a un tomacorriente. (Fig. 8)
Fig. 8
Lámpara de
encendido
11. Regular el número de martilleo (Fig. 9)
Este Martillo demoledor está equipado con un circuito
de control electrónico integrado que puede ajustar y
regular el número de veces de martilleo. Este Martillo
demoledor se puede usar ajustando el interruptor
selector de velocidad de impacto, dependiendo
del contenido de operación, como el cincelado de
materiales frágiles, la rotura, el centrado, etc.
Fig. 9
Interruptor selector de
velocidad de impacto
Lámpara de la pantalla
Presionar el interruptor selector de velocidad de impacto
cambia las velocidades de impacto como se muestra en
la Tabla 1.
Tabla 1
Secuencia de
la lámpara de
la pantalla
Impactos por
minuto
1,430 1,900 2,370 2,850
NOTA
La velocidad de impacto no se puede modificar
presionando el interruptor selector de velocidad de
impacto mientras el motor está rotando. Para cambiar la
velocidad de impacto, apague primero la herramienta.
Empuñadura
(B)
Fig. 3
(2) Suelte la empuñadura (B), gire la herramienta, y
cerciórese de que haya quedado completamente
bloqueada.
8. Extracción de la herramienta
Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de la empuñadura
y extraiga la herramienta.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de sujetar la empuñadura y la
empuñadura lateral durante la tarea. No sujete
el mango durante la tarea. Si tira del mismo
involuntariamente, la barreta de punta podría
saltar hacia afuera.
9. Asa lateral.
El asa lateral podrá jarse en la posición deseada, 360
grados, y también podrá jarse en cualquier posición
en sentido hacia adelante y hacia atrás.
(1) A oje el asa girando la empuñadura en el sentido de
, como se muestra en la Fig. 4.
(2) Ajústela en una posición que facilite la operación
vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se muestra
en la Fig. 5, la Fig. 6 y la Fig. 7.
(3) Gire la empuñadura en el sentido de
para jar el
asa.
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
Empuñadura
Fig. 4
29
Español
12. Acerca de la funcion de protección
Esta herramienta presenta un circuito de protección
incorporado para evitar daños en la unidad en caso
de anomalías.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la
lámpara de la pantalla destellará como se indica en la
Tabla 2 y la unidad dejará de funcionar. En esos casos,
veri que el problema indicado por el destello y tome
las medidas necesarias para corregir el problema.
Tabla 2
Lámpara de
visualización
parpadeando
Causa Solución
Parpadeo
La herramienta se
ha desactivado
debido a que las
temperaturas
internas exceden
la temperatura
especi cada de la
unidad.
(funcn de
protección contra
el incremento de
temperatura)
Apague la
herramienta y deje
que se enfríe durante
aproximadamente 15
a 30 minutos.
Cuando baje la
temperatura, la
unidad se recuperará
cuando se presione el
interruptor selector de
velocidad de impacto.
Parpadeo
La herramienta se
ha desconectado
a causa de una
sobrecarga
resultante de la
aplicación de
fuertes presiones
en la unidad.
(funcn de
protección de
sobrecarga)
Presione el interruptor
selector de velocidad
de impacto para
recuperar la
herramienta. Intente
evitar trabajos en
los que se aplique
demasiada presión a
la unidad.
Parpadeo
1
La herramienta
no consigue
iniciar o se ha
desconectado
debido a que la
unidad ha sido
conectada a
una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto
o demasiado
bajo.
2
La herramienta
se ha
desconectado
a causa de un
error de lectura
de la señal
del voltaje
producido por
enchufar y
desenchufar
el cable de
alimentación
de la unidad
en intervalos
breves.
(funcn de
protección del
circuito)
1
Conecte la unidad
a una fuente de
alimentación que
coincida con la
tensión entrante
especi cada
en la placa de
identi cación.
Presione el
interruptor selector
de velocidad de
impacto para
recuperar la
herramienta.
2
Permita un
intervalo de 3
segundos o más
cuando enchufe
y desenchufe
el cable de
alimentación.
Presione el
interruptor selector
de velocidad de
impacto para
recuperar la
herramienta.
Parpadeo
La herramienta no
consigue iniciar
o se desconecta
debido a un error
de lectura de la
señal del sensor.
(funcn de
supervisión de
control)
Presione el interruptor
selector de velocidad
de impacto para
recuperar la
herramienta. Puede
ser necesaria una
reparación si este
error se produce de
forma continua.
NOTA
Es posible que se necesite reparación si la lámpara
de la pantalla continúa destellando después de
tomar todas las medidas necesarias para corregir
el problema. Si persiste el problema, programe la
reparación.
FORMA DE USAR EL MARTILLO
DEMOLEDOR
1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una
super cie de hormigón, disponer el interruptor en ON.
El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el
disparador, y en OFF cuando lo suelte.
Si presiona el interruptor de bloqueo de encendido con
el disparador apretado, el interruptor permanecerá en
ON - lo cual resultará muy útil para la operación continua.
30
Español
Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar el
disparador, y el interruptor de bloqueo de encendido
se desactivará.
2. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola
rmemente con ambas manos, usted puede controlar
perfectamente el movimiento de reculada. Luego
usar el martillo moderadamente, ya que al aplicar
demasiada fuerza de empuje desmejora la e ciencia
de la herramienta.
3. Aun cuando el interruptor esté conectado, el motor
esté funcionando y la cabeza de la herramienta esté
presionada contra la super cie a demoles, podría
suceder que el martillo no empiece a funcionar. En tales
casos, desconecte la alimentación, vuelva a presionar
la cabeza de la herramienta contra la super cie a
demoles, y conecte y desconecte el interruptor.
Con esto se deberá iniciar la operación del martillo.
Repitiendo este procedimiento durante varios minutos,
el martillo se calentará, y luego comenzará a funcionar
al ajustar el interruptor a “ON-LOCK”.
Fig. 10
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desa ladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la
e cacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o a larlas de inmediato
al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo ojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA
Utilizar este Martillo demoledor con los tornillos
sueltos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica.
Extreme la precaución para asegurarse de que el motor
no se dañe o se moje con aceite o agua.
4. Sustitución de la grasa
Este Martillo demoledor es de construcción totalmente
estanca al aire para proteger del polvo y evitar fugas de
lubricante. Por lo tanto, el Martillo demoledor puede ser
usado sin lubricación por períodos de tiempo prolongados.
Cambie la grasa como se describe a continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de
cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa
al centro de servicio técnico más próximo.
31
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Punta (Vástago SDS máximo)
(Núm. de código 313471) .......................................1
(2) Caja (Núm. de código 337594) ...............................1
(3) Mango Lateral (Núm. de código 333199) ...............1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta
por separado
Para romper
(1) Punta (Vástago SDS máximo)
Largo total 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
Núm. de código
313471 313472
Excavar, ranurado y rebordes
(1) Cortafrio (Vástago SDS máximo)
Largo total 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm)
Núm. de código
313473 313474
Cortadora de asfalto
(1) Cargadora (Vástago SDS máximo)
Largo total 15-3/4” (400 mm)
Núm. de código 313475
Trabajos con cuchara
(1) Cuchara (Vástago SDS máximo)
Largo total 15-3/4” (400 mm)
Núm. de código 313476
Desbastadora de super cies
(1) Desbastadora
(Núm. de código 313477)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
+
Apisonamiento
(1) Pisón
(Núm. de código 313478)
(2) Barrena
(Núm. de código 313479)
+
Grasa A para martillo
30 g (en un tubo) (Núm. de código 981840)
70 g (en un tobo) (Núm. de código 308471)
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
607
Code No. C99715962 M
Printed in Malaysia
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules
microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo Demolition Hammer Marteau de demolition Martillo demoledor H 45MEY SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 000Book_H45MEY_NA.indb 1 2016/06/09 17:38:42 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) 22 Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. 000Book_H45MEY_NA.indb 22 b) c) d) No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. 2016/06/09 17:38:44 Español 3) Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. 000Book_H45MEY_NA.indb 23 4) 5) La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 23 2016/06/09 17:38:45 Español NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Utilice protecciones auriculares. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. Un accesorio de corte en contacto con un conductor “activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga eléctrica al operario. 4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo demoledor y sujétela con seguridad. 7. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 11. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 20. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 24 000Book_H45MEY_NA.indb 24 2016/06/09 17:38:45 Español 22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ....................voltios Hz..................hertzios A....................amperios no ..................velocidad sin carga W...................vatios ..................Construcción de clase II ---/min ............revoluciones por minuto ..................Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: ○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. ○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 25 000Book_H45MEY_NA.indb 25 2016/06/09 17:38:45 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Interruptor de bloqueo de encendido Interruptor disparador Mango Empuñadura (B) Tapa frontal Empuñadura Interruptor selector de velocidad de impacto Punta (Vástago SDS máximo) Mango Lateral Placa de características Alojamiento Cubierta del extremo Motor (interno) Lámpara de la pantalla Lámpara de encendido Fig. 1 ESPECIFICACIONES Modelo Motor Fuente de alimentación Corriente Frecuencia de impacto a plena carga Peso H45MEY Motor sin escobillas 120 V CA, 60 Hz, monofásica 11.3 A 1,430 – 2,850 /min 16.1 lbs (7.3 kg) 26 000Book_H45MEY_NA.indb 26 2016/06/09 17:38:45 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES ○ Romper hormigón armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, cortes y colocar pilotes. Ejemplo de aplicación: Instalación de tuberia y artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás trabajos propios de ingenieria civil. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. (1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa o aceite de máquina. (2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en el orificio hasta que entre en contacto con el extremo interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2. Si continúa girando la herramienta con una ligera presión, podrá sentir un punto en el que note un obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el sentido de la marca de flecha e inserte la herramienta completamente hasta que entre en contacto con el extremo interior. Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la herramienta en su lugar. Sujetador Herramienta Barrena ADVERTENCIA Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. 5. 6. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. Montaje de la herramienta Fig. 2 (3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre completamente bloqueada. (4) Para extraer la herramienta, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la herramienta. 7. Decisión de la posición de trabajo de la herramienta La herramienta podrá girarse en pasos de 30 grados y podrá fijarse en posiciones de 12 pasos. (1) Como se muestra en la Fig. 3, si la empuñadura (B) se gira en el sentido de Ⓑ cuando la empuñadura (B) esté girada 60 grados en el sentido de Ⓐ, el ángulo de la cuchilla podrá cambiarse libremente hasta la posición deseada. PRECAUCIÓN Para herramientas como un cincel, utilice únicamente partes genuinas de Hitachi. 27 000Book_H45MEY_NA.indb 27 2016/06/09 17:38:45 Español Empuñadura (B) 10. Lámpara de encendido La lámpara de encendido se enciende cuando el cable de alimentación se enchufa a un tomacorriente. (Fig. 8) Fig. 3 (2) Suelte la empuñadura (B), gire la herramienta, y cerciórese de que haya quedado completamente bloqueada. 8. Extracción de la herramienta Tal como se muestra en la Fig. 2, tire de la empuñadura y extraiga la herramienta. PRECAUCIÓN Asegúrese de sujetar la empuñadura y la empuñadura lateral durante la tarea. No sujete el mango durante la tarea. Si tira del mismo involuntariamente, la barreta de punta podría saltar hacia afuera. Lámpara de encendido Fig. 8 11. Regular el número de martilleo (Fig. 9) Este Martillo demoledor está equipado con un circuito de control electrónico integrado que puede ajustar y regular el número de veces de martilleo. Este Martillo demoledor se puede usar ajustando el interruptor selector de velocidad de impacto, dependiendo del contenido de operación, como el cincelado de materiales frágiles, la rotura, el centrado, etc. Interruptor selector de velocidad de impacto 9. Asa lateral. El asa lateral podrá fijarse en la posición deseada, 360 grados, y también podrá fijarse en cualquier posición en sentido hacia adelante y hacia atrás. (1) Afloje el asa girando la empuñadura en el sentido de Ⓐ, como se muestra en la Fig. 4. (2) Ajústela en una posición que facilite la operación vertical (hacia arriba y hacia abajo), como se muestra en la Fig. 5, la Fig. 6 y la Fig. 7. (3) Gire la empuñadura en el sentido de Ⓑ para fijar el asa. Fig. 9 Presionar el interruptor selector de velocidad de impacto cambia las velocidades de impacto como se muestra en la Tabla 1. Empuñadura Ⓐ Lámpara de la pantalla Tabla 1 Fig. 4 Ⓑ Fig. 5 Secuencia de la lámpara de la pantalla Impactos por minuto 28 Fig. 6 000Book_H45MEY_NA.indb 28 Fig. 7 1,430 1,900 2,370 2,850 NOTA La velocidad de impacto no se puede modificar presionando el interruptor selector de velocidad de impacto mientras el motor está rotando. Para cambiar la velocidad de impacto, apague primero la herramienta. 2016/06/09 17:38:45 Español 12. Acerca de la funcion de protección Esta herramienta presenta un circuito de protección incorporado para evitar daños en la unidad en caso de anomalías. Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la lámpara de la pantalla destellará como se indica en la Tabla 2 y la unidad dejará de funcionar. En esos casos, verifique el problema indicado por el destello y tome las medidas necesarias para corregir el problema. Lámpara de visualización parpadeando Tabla 2 Causa La herramienta se ha desactivado debido a que las temperaturas Parpadeo internas exceden la temperatura especificada de la unidad. (función de protección contra el incremento de temperatura) La herramienta se ha desconectado a causa de una sobrecarga Parpadeo resultante de la aplicación de fuertes presiones en la unidad. (función de protección de sobrecarga) Solución Apague la herramienta y deje que se enfríe durante aproximadamente 15 a 30 minutos. Cuando baje la temperatura, la unidad se recuperará cuando se presione el interruptor selector de velocidad de impacto. Presione el interruptor selector de velocidad de impacto para recuperar la herramienta. Intente evitar trabajos en los que se aplique demasiada presión a la unidad. 1 La herramienta no consigue iniciar o se ha desconectado debido a que la unidad ha sido conectada a una fuente de alimentación cuyo voltaje es demasiado alto o demasiado bajo. 2 La herramienta Parpadeo se ha desconectado a causa de un error de lectura de la señal del voltaje producido por enchufar y desenchufar el cable de alimentación de la unidad en intervalos breves. (función de protección del circuito) La herramienta no consigue iniciar o se desconecta Parpadeo debido a un error de lectura de la señal del sensor. (función de supervisión de control) 1 Conecte la unidad a una fuente de alimentación que coincida con la tensión entrante especificada en la placa de identificación. Presione el interruptor selector de velocidad de impacto para recuperar la herramienta. 2 Permita un intervalo de 3 segundos o más cuando enchufe y desenchufe el cable de alimentación. Presione el interruptor selector de velocidad de impacto para recuperar la herramienta. Presione el interruptor selector de velocidad de impacto para recuperar la herramienta. Puede ser necesaria una reparación si este error se produce de forma continua. NOTA Es posible que se necesite reparación si la lámpara de la pantalla continúa destellando después de tomar todas las medidas necesarias para corregir el problema. Si persiste el problema, programe la reparación. FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR 1. Luego de colocar la punta de la herramienta en una superficie de hormigón, disponer el interruptor en ON. El interruptor podrá ponerse en ON si aprieta el disparador, y en OFF cuando lo suelte. Si presiona el interruptor de bloqueo de encendido con el disparador apretado, el interruptor permanecerá en ON - lo cual resultará muy útil para la operación continua. 29 000Book_H45MEY_NA.indb 29 2016/06/09 17:38:45 Español 2. 3. Para poner el interruptor en OFF, vuelva a apretar el disparador, y el interruptor de bloqueo de encendido se desactivará. Utilizando el peso vacío de la máquina y sujetándola firmemente con ambas manos, usted puede controlar perfectamente el movimiento de reculada. Luego usar el martillo moderadamente, ya que al aplicar demasiada fuerza de empuje desmejora la eficiencia de la herramienta. Aun cuando el interruptor esté conectado, el motor esté funcionando y la cabeza de la herramienta esté presionada contra la superficie a demoles, podría suceder que el martillo no empiece a funcionar. En tales casos, desconecte la alimentación, vuelva a presionar la cabeza de la herramienta contra la superficie a demoles, y conecte y desconecte el interruptor. Con esto se deberá iniciar la operación del martillo. Repitiendo este procedimiento durante varios minutos, el martillo se calentará, y luego comenzará a funcionar al ajustar el interruptor a “ON-LOCK”. Fig. 10 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. 2. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. 5. ADVERTENCIA ● Utilizar este Martillo demoledor con los tornillos sueltos es extremadamente peligroso. 3. 4. ○ 30 Mantenimiento de motor: El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica. Extreme la precaución para asegurarse de que el motor no se dañe o se moje con aceite o agua. Sustitución de la grasa Este Martillo demoledor es de construcción totalmente estanca al aire para proteger del polvo y evitar fugas de lubricante. Por lo tanto, el Martillo demoledor puede ser usado sin lubricación por períodos de tiempo prolongados. Cambie la grasa como se describe a continuación. Periodo de sustitución de la grasa Después de su compra, cambie la grasa después de cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro de servicio técnico más próximo. 000Book_H45MEY_NA.indb 30 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. 2016/06/09 17:38:45 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Punta (Vástago SDS máximo) (Núm. de código 313471) .......................................1 (2) Caja (Núm. de código 337594) ...............................1 (3) Mango Lateral (Núm. de código 333199) ...............1 ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado ○ Para romper (1) ○ (1) ○ + ○ (1) Desbastadora (Núm. de código 313477) (2) Barrena (Núm. de código 313479) Cortafrio (Vástago SDS máximo) Largo total 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm) Núm. de código 313473 313474 ○ Cortadora de asfalto (1) Apisonamiento + (1) Pisón (Núm. de código 313478) Cargadora (Vástago SDS máximo) Largo total Núm. de código 15-3/4” (400 mm) 313476 Desbastadora de superficies Punta (Vástago SDS máximo) Excavar, ranurado y rebordes (1) Cuchara (Vástago SDS máximo) Largo total Núm. de código Largo total 11-1/32” (280 mm) 15-3/4” (400 mm) Núm. de código 313471 313472 ○ Trabajos con cuchara 15-3/4” (400 mm) 313475 (2) Barrena (Núm. de código 313479) ○ Grasa A para martillo 30 g (en un tubo) (Núm. de código 981840) 70 g (en un tobo) (Núm. de código 308471) NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 31 000Book_H45MEY_NA.indb 31 2016/06/09 17:38:46 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 000Book_H45MEY_NA.indb 36 607 Code No. C99715962 M Printed in Malaysia 2016/06/09 17:38:48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hitachi H 45MEY Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario