Allen-Bradley ferrogard gd2 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Made by EJA Ltd. Wigan, UK
Drg. No: 37731 Issue 1
o
www.ejaltd.com - www.ab.com/safety
Ferrogard GD2 & GS1/GS2
ããEáåF
RQEOKNPF
QSENKUNF
NNEMKQPF
NOEMKQTF
OO
EMKUTF
SKREMKOSF
NNQKREQKRNF
NVEMKTRF
NS
EMKSPF
NV
EMKTRF
NP
EMKRNF
RQEOKNPF
STEOKSQF
SKREMKOSF
PPKRENKPOF
NOTERKMF
OM
EMITVF
SMEOKPSF
PMENKNUF
NTEMKSTF
OR
EMKVUF
TEMKOUF
cÉêêçÖ~êÇdpOcÉêêçÖ~êÇdpN
Ferrogard GS1 / GS2
ããEáåF
NS
EMKSPF
NNKR
EMKQRF
UEMKPNF
Z
NVKR
EMKTTF
Z
Z
Z
QKQEMKNTF
ZZ
TUKREPKMVF
Z
Z
ZZ
PPKR
ENKPOF
SOKREOKQSF
NNKR
EMKQRF
REMKOF
SOKREOKQSF
NVKR
EMKTTF
PPKR
ENKPOF
TUKREPKMVF
QKQ
EMKNTF
UEMKPNF
SEMKOQF
NS
EMKSPF
REMKOF
ZZ
UEMKPNF
TEMKOUF
Ferrogard GD2
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
The unit is not to be used as a
mechanical stop.
Guard stops and guides must be
fitted.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
ATTENTION: The presence of spare
actuators can compromise the
integrity of safety systems. Personal
injury or death, property damage or
economic loss can result. Appropriate
management controls, working
procedures and alternative protective
measures should be introduced to
control their use and availability.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Cet interrupteur ne doit pas être utilisé
comme un arrêt mécanique.
Installer des butées de porte et des
dispositifs de guidage.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.
ATTENTION: la présence
d'actionneurs supplémentaires peut
compromettre l'intégrité des systèmes
de sécurité et entraîner des blessures
pouvant être mortelles, des dégâts
matériels ou des pertes financières.
Des contrôles de gestion, des
procédures de travail, ainsi que des
mesures de protection alternatives
appropriés doivent être mis en place
pour en contrôler l'utilisation et la
disponibilité.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht als mechanische
Sperre verwendet werden.
Schutzgittersperren und -
leitvorrichtungen müssen angebracht
werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.
ACHTUNG: Ersatzbetätiger können
die Integrität von Sicherheitssystemen
beeinträchtigen. Körperverletzungen
oder Tod sowie Sachschäden oder
wirtschaftliche Verluste können die
Folge sein. Es sind geeignete
Bedienungselemente, Arbeitsabläufe
und alternative Schutzmaßnahmen
vorzusehen, um ihre Verwendung und
Verfügbarkeit zu steuern.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
L'unità non va utilizzata come fermo
meccanico.
È necessario accoppiare i fermi e le
guide della protezione.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: la presenza di attuatori
di riserva può compromettere
l'integrità dei sistemi di sicurezza.
Pericolo di infortuni o morte, di danni a
oggetti o di perdite economiche. È
opportuno svolgere adeguati controlli
di gestione, procedure di lavoro e
adottare altre misure di sicurezza
appropriate per controllarne l'uso e la
disponibilità.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
La unidad no debe usarse como
dispositivo de paro mecánico.
Los dispositivos de paros y guías de
la guarda deben estar instalados.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.
ATENCIÓN: La presencia de
accionadores adicionales puede
comprometer la integridad de los
sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
lesiones personales o la muerte,
daños materiales y pérdidas
económicas. Deben introducirse
controles de administración
apropiados, procedimientos de trabajo
y medidas de protección alternativas a
fin de controlar su uso y
disponibilidad.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
QñjQ
NKQkã
ENOKPVäÄáåF
Oãã
RMãã
^ãé
^ãé
H
H
J
J
Oãã
NNNO
GS1 & GS2
NNNO
OPOQ
FRS 2 GD2
NNNO
ONOO
PPPQ
FRS 20 GD2, FRS 21 GD2
11 = Brown/Braun/Marron/Marrone/Marrón
12 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul
21 = Black / Schwarz / Noir / Nero / Negro
22 = White / Weiß / Blanc / Bianco / Blanco
11 = Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo
12 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul
23/33 = Green / Grün / Vert / Verde / Verde
24/34 = Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Yellow
GS1 & GS2
11 = Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo
12 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul
21 = Black / Schwarz / Noir / Nero / Negro
22 = Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo
23/33 = Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo
24/34 = Green / Grün / Vert / Verde / Verde
GS1
GS2
FRS 1 GD2 AC 1.6A (F) IEC60127-2
FRS 2 GD2
FRS 20 GD2
FRS 21 GD2
FRS 1 GD2
FRS 2 GD2 DC 0.8A (F) IEC60127-2
FRS 20 GD2
FRS 21 GD2
Check the machine is
isolated and stopped
whenever the interlocked
guard door is open.
IMPORTANT: After
installation and
commissioning, the
actuator, switch and switch
lid fixing screws should be
coated with tamper evident
varnish or similar
compound.
Compruebe que la máquina
esté parada y aislada
siempre que la puerta de
seguridad esté abierta.
IMPORTANTE: Tras la
instalación y la puesta en
funcionamiento se deberá
cubrir el accionador, el
conmutador y los tonillos de
sujeción de la tapa del
conmutador con un barniz
revelador de intentos de
apertura o producto similar.
Controllare che la macchina
sia isolata ed in condizione
di arresto ogni volta che la
porta di protezione
interbloccata sia aperta.
IMPORTANTE: dopo
l'installazione e la messa in
servizio, l'attuatore,
l'interruttore ed il coperchio
dell'interruttore devono
essere spalmati con vernice
tamper evident o una
sostanza simile.
Kontrollieren, dass die
Maschine stets isoliert und
angehalten wird, wenn die
abhängigkeitsgeschaltete
Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.
WICHTIG: Nach der
Installation und
Inbetriebnahme sind die
Betätigungselement-,
Schalter- und
Schalterdeckel-
Befestigungsschrauben mit
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.
Vérifier que la machine est
isolée et arrêtée chaque
fois que la porte de sécurité
est ouverte.
IMPORTANT :
Après l'installation et la
mise en service, les vis de
fixation de l'actionneur, du
commutateur et de son
couvercle doivent être
enduites de vernis témoin
ou d'un produit similaire.
Maintenance
Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing & shaft for damage. Of
particular importance is damage which
causes loss of sealing at the lid or
conduit entry.
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Wartung
Jede Woche
Auf ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem
auf Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen.
Schaltergehäuse & Welle auf
Beschädigung kontrollieren. Dabei ist
besonders auf Beschädigungen zu
achten, die Undichtigkeit am Deckel
oder Kabelrohreingang verursachen
könnten.
Maintenance
Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes d'un éventuel
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier
et de l'axe, en particulier au niveau de
l'étanchéité du couvercle ou de
l'entrée du conduit.
Manutenzione
Ogni settimana
Controllare che il circuito di
commutazione funzioni come
richiesto. Sincerarsi anche che non
esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni.
Esaminare l'involucro dell'interruttore e
l'albero per verificare che non siano
danneggiati. È di particolare
importanza ogni danno che possa
determinare la perdita della tenuta sul
coperchio o all'ingresso del tubo
protettivo.
Mantenimiento
Cada semana
Compruebe que el circuito de
conmutación funciona correctamente.
Compruebe también que no haya
signos de uso incorrecto o
manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa y el eje no
presenten daños. Fíjese
especialmente de que no haya daños
que pudieran provocar una pérdida de
estanqueidad en la tapa o la entrada
del conducto.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Declaration of Conformity
This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by
93/68/EEC). These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN 292, EN 60204-1 and have Third
Party Approval.
For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC
gemäß Änderung durch 93/68/EEC)
erfüllen. Diese Produkte entsprechen
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN
292, EN 60204-1 und sind für Dritte
zugelassen.
Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
(73/23/CEE amendée par la directive
93/68/CEE). Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
(73/23/CEE come modificata da
93/68/CEE). Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 e sono approvati per un uso
da parte di terzi.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/EEC, enmendada por
93/68/EEC). Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y
cuentan con el sello Third Party
Approval.
Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety
English
Deutsch
Français
ESPAÑOL
Italiano
Safety Contacts
GS1 & GS2
GD2 Type 1AC, 2AC for AC circuits
GD2 Type 20AC, 21AC for AC circuits
GD2 Type 1DC, 2DC for DC circuits
GD2 Type 20DC, 21DC for DC circuits
1 N.C. special safety reed
1 N.C. special safety reed 250VAC 2A max.
(fuse externally 1.6A quick blow)
2 N.C. special safety reed 250VAC 2A max.
(fuse externally 1.6A quick blow)
1 N.C. special safety reed 24V DC 1A max.
(fuse externally 800mA quick blow)
1 N.C. special safety reed 24V DC 1A max.
(fuse externally 800mA quick blow)
Ingress Protection Rating IP68
Operating Temperature
GS1
GS2
GD2
–10 °C…+80 °C
–10 °C…+60 °C
–25 °C…+125 °C
Mechanical Life
10 x 10
6
Electrical Life
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with
the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
1x 10
6
Contacts de sécurité
GS1 & GS2
GD2 Type 1AC, 2AC pour circuits ca
GD2 Type 20AC, 21AC pour circuits ca
GD2 Type 1DC, 2DC pour circuits cc
GD2 Type 20DC, 21DC pour circuits cc
1 NF, tige spéciale de sécurité
1 NF, tige spéciale de sécurité, 250 V ca - 2A maxi.
(fusible externe à action instantanée 1.6 A)
2 NF, tige spéciale de sécurité, 250 V ca - 2A maxi.
(fusible externe à action instantanée 1.6 A)
1 NF, tige spéciale de sécurité, 24 V cc - 1 A maxi.
(fusible externe à action instantanée 800 mA)
1 NF, tige spéciale de sécurité, 24 V cc - 1 A maxi.
(fusible externe à action instantanée 800 mA)
Protection IP68
Plage de températures de service
GS1
GS2
GD2
–10 °C…+80 °C
–10 °C…+60 °C
–25 °C…+125 °C
Durée de vie mécanique
10 x 10
6
Durée de vie électrique
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la
machine en état de démarrer.
1x 10
6
Contatti di sicurezza
GS1 & GS2
GD2 Type 1AC, 2AC per circuiti in c.a.
GD2 Type 20AC, 21AC per circuiti in c.a.
GD2 Type 1DC, 2DC per circuiti in c.c.
GD2 Type 20DC, 21DC per circuiti in c.c.
1 interruttore a lamella speciale di sicurezza NC
1 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC
250V c.a. 2A max.
(con fusibile esterno da 1,6A a fusione rapida)
2 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC
250V c.a. 2A max.
(con fusibile esterno da 1,6A a fusione rapida)
1 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC
24V c.c. 1A max.
(con fusibile esterno da 800mA a fusione rapida)
1 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC
24V c.c. 1A max.
(con fusibile esterno da 800mA a fusione rapida)
Classificazione IP IP68
Temperatura d'esercizio
GS1
GS2
GD2
–10 °C…+80 °C
–10 °C…+60 °C
–25 °C…+125 °C
Durata meccanica
10 x 10
6
Durata elettrica
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale
a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in
condizione di avviamento.
1x 10
6
Sicherheitskontakte
GS1 & GS2
GD2 Type 1AC, 2AC für AC-Kreise
GD2 Type 20AC, 21AC für AC-Kreise
GD2 Type 1DC, 2DC für DC-Kreise
GD2 Type 20DC, 21DC für DC-Kreise
1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge
1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 250VAC 2A Max.
(flinke Sicherung extern 1,6A)
2 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 250VAC 2A Max.
(flinke Sicherung extern 1,6A)
1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 24V DC Max. 1A.
(flinke Sicherung extern 800mA)
1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 24V DC Max. 1A.
(flinke Sicherung extern 800mA)
Eindringen-Schutzgrad IP68
Betriebstemperatur
GS1
GS2
GD2
–10 °C…+80 °C
–10 °C…+60 °C
–25 °C…+125 °C
Mechanische Lebensdauer
10 x 10
6
Elektrische Lebensdauer
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.
1x 10
6
Contactos de seguridad
GS1 & GS2
GD2 Type 1AC, 2AC para circuitos de CA
GD2 Type 20AC, 21AC para circuitos de CA
GD2 Type 1DC, 2DC para circuitos CC
GD2 Type 20DC, 21DC para circuitos CC
1 N.C. lengüeta de seguridad especial
1 N.C. lengüeta de seguridad especial 250VCA 2A máx.
(fusible externo 1.6A de fundido rápido)
2 N.C. lengüeta de seguridad especial 250VCA 2A máx.
(fusible externo 1.6A de fundido rápido)
1 N.C. lengüeta de seguridad especial 24V CC 1A máx.
(fusible externo 800mA de fundido rápido)
2 N.C. lengüeta de seguridad especial 24V CC 1A máx.
(fusible externo 800mA de fundido rápido)
Protección contra el ingreso IP68
Temperatura operativa
GS1
GS2
GD2
–10 °C…+80 °C
–10 °C…+60 °C
–25 °C…+125 °C
Vida mecánica
10 x 10
6
Vida eléctrica
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente
cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la
máquina en condiciones de arrancar.
1x 10
6

Transcripción de documentos

Ferrogard GD2 & GS1/GS2 Installation Instructions Installationsanleitung Notice d'installation Istruzioni per l'installazione Instrucciones de instalación o Drg. No: 37731 Issue 1 www.ejaltd.com - www.ab.com/safety Bei der Installation müssen die im Folgenden beschriebenen Anweisungen und angegebenen Spezifikationen eingehalten werden. Zudem darf die Installation nur von entsprechend qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden. Das Gerät darf nicht als mechanische Sperre verwendet werden. Schutzgittersperren und leitvorrichtungen müssen angebracht werden. Werden die empfohlenen Wartungsanweisungen nicht eingehalten, entfällt die Gewährleistung. ACHTUNG: Ersatzbetätiger können die Integrität von Sicherheitssystemen beeinträchtigen. Körperverletzungen oder Tod sowie Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste können die Folge sein. Es sind geeignete Bedienungselemente, Arbeitsabläufe und alternative Schutzmaßnahmen vorzusehen, um ihre Verwendung und Verfügbarkeit zu steuern. Installation must be in accordance with the following steps and stated specifications and should be carried out by suitably competent personnel. The unit is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty. ATTENTION: The presence of spare actuators can compromise the integrity of safety systems. Personal injury or death, property damage or economic loss can result. Appropriate management controls, working procedures and alternative protective measures should be introduced to control their use and availability. WARNING: Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result. WARNUNG: Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein. cÉêêçÖ~êÇ dpN L'installation doit être effectuée par un personnel qualifié conformément aux étapes et aux spécifications suivantes. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé comme un arrêt mécanique. Installer des butées de porte et des dispositifs de guidage. Le respect des instructions de maintenance recommandée est l'une des conditions de la garantie. ATTENTION: la présence d'actionneurs supplémentaires peut compromettre l'intégrité des systèmes de sécurité et entraîner des blessures pouvant être mortelles, des dégâts matériels ou des pertes financières. Des contrôles de gestion, des procédures de travail, ainsi que des mesures de protection alternatives appropriés doivent être mis en place pour en contrôler l'utilisation et la disponibilité. Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale competente conformemente alle fasi qui di seguito illustrate nonché alle specifiche stabilite. L'unità non va utilizzata come fermo meccanico. È necessario accoppiare i fermi e le guide della protezione. Il rispetto delle istruzioni di manutenzione raccomandate costituisce parte della garanzia. ATTENZIONE: la presenza di attuatori di riserva può compromettere l'integrità dei sistemi di sicurezza. Pericolo di infortuni o morte, di danni a oggetti o di perdite economiche. È opportuno svolgere adeguati controlli di gestione, procedure di lavoro e adottare altre misure di sicurezza appropriate per controllarne l'uso e la disponibilità. AVERTISSEMENT: ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s'exposer à de graves blessures. ATTENZIONE: non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone. cÉêêçÖ~êÇ dpO NV EMKTRF ãã EáåF Made by EJA Ltd. Wigan, UK OR EMKVUF T EMKOUF NOT ERKMF SM EOKPSF ST EOKSQF NP EMKRNF PM ENKNUF NV EMKTRF NT EMKSTF NS EMKSPF SKR EMKOSF OO EMKUTF SKR EMKOSF QS ENKUNF RQ EOKNPF NNQKR EQKRNF NN EMKQPF PPKR ENKPOF RQ EOKNPF NO EMKQTF OM EMITVF Z NVKR EMKTTF Z Z PPKR ENKPOF Ferrogard GD2 Z NS EMKSPF Z R EMKOF Z TUKR EPKMVF Z Z NNKR EMKQRF U EMKPNF U EMKPNF SOKR EOKQSF R EMKOF PPKR ENKPOF Z Z T EMKOUF TUKR EPKMVF NNKR EMKQRF QKQ EMKNTF SOKR EOKQSF U EMKPNF ãã EáåF S EMKOQF Ferrogard GS1 / GS2 QKQ EMKNTF NS EMKSPF Z NVKR EMKTTF Z La instalación debe realizarse según los pasos siguientes y las especificaciones establecidas, y debe ser realizada por personal debidamente capacitado. La unidad no debe usarse como dispositivo de paro mecánico. Los dispositivos de paros y guías de la guarda deben estar instalados. El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. ATENCIÓN: La presencia de accionadores adicionales puede comprometer la integridad de los sistemas de seguridad. Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte, daños materiales y pérdidas económicas. Deben introducirse controles de administración apropiados, procedimientos de trabajo y medidas de protección alternativas a fin de controlar su uso y disponibilidad. ADVERTENCIA: No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves. Q ñ jQ NKQ k•ã ENOKPV äÄ•áåF Oãã Oãã Oãã Oãã H ≥ RMãã H GS1 GS2 FRS FRS FRS FRS FRS FRS FRS FRS J ^ãé J ^ãé AC ≤ 1.6A (F) IEC60127-2 1 GD2 2 GD2 20 GD2 21 GD2 1 GD2 2 GD2 20 GD2 21 GD2 DC ≤ 0.8A (F) IEC60127-2 11 = Brown/Braun/Marron/Marrone/Marrón 12 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul 21 = Black / Schwarz / Noir / Nero / Negro 22 = White / Weiß / Blanc / Bianco / Blanco 11 = Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo 12 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul 23/33 = Green / Grün / Vert / Verde / Verde 24/34 = Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Yellow GS1 & GS2 NO NN GS1 & GS2 OQ OP NO NN FRS 2 GD2 Check the machine is isolated and stopped whenever the interlocked guard door is open. IMPORTANT: After installation and commissioning, the actuator, switch and switch lid fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound. 11 = Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo 12 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul ON 21 = Black / Schwarz / Noir / Nero / Negro NN 22 = Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo 23/33 = Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo 24/34 = Green / Grün / Vert / Verde / Verde PQ PP OO NO FRS 20 GD2, FRS 21 GD2 Kontrollieren, dass die Maschine stets isoliert und angehalten wird, wenn die abhängigkeitsgeschaltete Schutzvorrichtungstür geöffnet wird. WICHTIG: Nach der Installation und Inbetriebnahme sind die Betätigungselement-, Schalter- und SchalterdeckelBefestigungsschrauben mit manipulation-anzeigendem Lack oder einem ähnlichen Mittel zu versehen. Vérifier que la machine est isolée et arrêtée chaque fois que la porte de sécurité est ouverte. IMPORTANT : Après l'installation et la mise en service, les vis de fixation de l'actionneur, du commutateur et de son couvercle doivent être enduites de vernis témoin ou d'un produit similaire. Controllare che la macchina sia isolata ed in condizione di arresto ogni volta che la porta di protezione interbloccata sia aperta. IMPORTANTE: dopo l'installazione e la messa in servizio, l'attuatore, l'interruttore ed il coperchio dell'interruttore devono essere spalmati con vernice tamper evident o una sostanza simile. Compruebe que la máquina esté parada y aislada siempre que la puerta de seguridad esté abierta. IMPORTANTE: Tras la instalación y la puesta en funcionamiento se deberá cubrir el accionador, el conmutador y los tonillos de sujeción de la tapa del conmutador con un barniz revelador de intentos de apertura o producto similar. Maintenance Every Week Check the correct operation of the switching circuit. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the switch casing & shaft for damage. Of particular importance is damage which causes loss of sealing at the lid or conduit entry. Repair If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT. Declaration of Conformity This is to declare that the products shown on this document conforms with the Essential Health and Safety Requirements (EHSR’s) of the European Machinery Directive (98/37/EC), the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68/EEC). These products also conform to EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 and have Third Party Approval. For a comprehensive certificate please visit: www.ab.com/safety Wartung Jede Woche Auf ordnungsgemäße Funktion des Schaltkreises kontrollieren. Außerdem auf Anzeichen von Missbrauch oder Manipulation untersuchen. Schaltergehäuse & Welle auf Beschädigung kontrollieren. Dabei ist besonders auf Beschädigungen zu achten, die Undichtigkeit am Deckel oder Kabelrohreingang verursachen könnten. Reparatur Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unternommen werden. Die Einheit muss ersetzt werden, bevor weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird. DIE EINHEIT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. Konformitätserklärung Hiermit wird bescheinigt, dass die auf diesem Dokument aufgeführten Produkte die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen (EHSR's) der Europäischen Maschinenrichtlinie (98/37/EC), die relevanten Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC gemäß Änderung durch 93/68/EEC) erfüllen. Diese Produkte entsprechen auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 und sind für Dritte zugelassen. Für ein ausführliches Zertifikat besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety Maintenance Toutes les semaines Vérifier le bon fonctionnement du circuit de commutation. Chercher également les signes d'un éventuel tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier et de l'axe, en particulier au niveau de l'étanchéité du couvercle ou de l'entrée du conduit. Réparation En cas de défaut de fonctionnement ou d'endommagement, ne jamais essayer de réparer le dispositif. Il doit être remplacé avant de remettre la machine en service. NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF. Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans ce document sont conformes aux prescriptions essentielles d'hygiène et de sécurité de la directive européenne sur les machines (98/37/CEE), aux prescriptions pertinentes de la directive sur les basses tensions (73/23/CEE amendée par la directive 93/68/CEE). Ces produits sont également conformes aux normes EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 et bénéficient de l'homologation tierce partie. Pour le certificat complet, consulter le site : www.ab.com/safety Manutenzione Ogni settimana Controllare che il circuito di commutazione funzioni come richiesto. Sincerarsi anche che non esistano indicazioni di un uso non autorizzato o di manomissioni. Esaminare l'involucro dell'interruttore e l'albero per verificare che non siano danneggiati. È di particolare importanza ogni danno che possa determinare la perdita della tenuta sul coperchio o all'ingresso del tubo protettivo. Riparazione In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di effettuare una riparazione. L'unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina. NON SMONTARE L'UNITÀ. Dichiarazione di conformità Con la presente si dichiara che i prodotti illustrati su questo documento sono conformi ai Requisiti essenziali per la salute e la sicurezza (EHSR) della Direttiva europea sui macchinari (98/37/CE), ai requisiti pertinenti della Direttiva per la bassa tensione (73/23/CEE come modificata da 93/68/CEE). Questi prodotti sono anche conformi alle normative EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 e sono approvati per un uso da parte di terzi. Per visualizzare un certificato completo, si prega di visitare il sito: www.ab.com/safety Mantenimiento Cada semana Compruebe que el circuito de conmutación funciona correctamente. Compruebe también que no haya signos de uso incorrecto o manipulación no autorizada. Compruebe que la carcasa y el eje no presenten daños. Fíjese especialmente de que no haya daños que pudieran provocar una pérdida de estanqueidad en la tapa o la entrada del conducto. Reparación Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina. NO DESMONTE LA UNIDAD. Declaración de conformidad Los productos que aparecen en este documento cumplen los requisitos esenciales de seguridad e higiene de la Directiva Europea de Maquinaria (98/37/EC) y los requisitos pertinentes de la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/EEC, enmendada por 93/68/EEC). Asimismo, los productos cumplen la normativa EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y cuentan con el sello Third Party Approval. Para obtener toda la información acerca de seguridad, visite: www.ab.com/safety GD2 Type 1DC, 2DC for DC circuits GD2 Type 20DC, 21DC for DC circuits Français GD2 Type 20AC, 21AC für AC-Kreise GD2 Type 1DC, 2DC für DC-Kreise GD2 Type 20DC, 21DC für DC-Kreise 1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 250VAC 2A Max. (flinke Sicherung extern 1,6A) 2 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 250VAC 2A Max. (flinke Sicherung extern 1,6A) 1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 24V DC Max. 1A. (flinke Sicherung extern 800mA) 1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 24V DC Max. 1A. (flinke Sicherung extern 800mA) IP68 Eindringen-Schutzgrad IP68 Operating Temperature GS1 GS2 GD2 –10 °C…+80 °C –10 °C…+60 °C –25 °C…+125 °C Betriebstemperatur GS1 GS2 GD2 –10 °C…+80 °C –10 °C…+60 °C –25 °C…+125 °C Mechanical Life 10 x 106 Mechanische Lebensdauer 10 x 106 Electrical Life 1 x 106 Elektrische Lebensdauer 1 x 106 Ingress Protection Rating Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig. Contacts de sécurité GS1 & GS2 GD2 Type 1AC, 2AC pour circuits ca Contactos de seguridad GS1 & GS2 GD2 Type 1AC, 2AC para circuitos de CA GD2 Type 20AC, 21AC pour circuits ca GD2 Type 1DC, 2DC pour circuits cc GD2 Type 20DC, 21DC pour circuits cc Protection 1 NF, tige spéciale de sécurité 1 NF, tige spéciale de sécurité, 250 V ca - 2A maxi. (fusible externe à action instantanée 1.6 A) 2 NF, tige spéciale de sécurité, 250 V ca - 2A maxi. (fusible externe à action instantanée 1.6 A) 1 NF, tige spéciale de sécurité, 24 V cc - 1 A maxi. (fusible externe à action instantanée 800 mA) 1 NF, tige spéciale de sécurité, 24 V cc - 1 A maxi. (fusible externe à action instantanée 800 mA) GD2 Type 20AC, 21AC para circuitos de CA GD2 Type 1DC, 2DC para circuitos CC GD2 Type 20DC, 21DC para circuitos CC 1 N.C. lengüeta de seguridad especial 1 N.C. lengüeta de seguridad especial 250VCA 2A máx. (fusible externo 1.6A de fundido rápido) 2 N.C. lengüeta de seguridad especial 250VCA 2A máx. (fusible externo 1.6A de fundido rápido) 1 N.C. lengüeta de seguridad especial 24V CC 1A máx. (fusible externo 800mA de fundido rápido) 2 N.C. lengüeta de seguridad especial 24V CC 1A máx. (fusible externo 800mA de fundido rápido) IP68 Protección contra el ingreso IP68 Plage de températures de service GS1 GS2 GD2 –10 °C…+80 °C –10 °C…+60 °C –25 °C…+125 °C Temperatura operativa GS1 GS2 GD2 –10 °C…+80 °C –10 °C…+60 °C –25 °C…+125 °C Durée de vie mécanique 10 x 106 Vida mecánica 10 x 106 Durée de vie électrique 1 x 106 Vida eléctrica 1 x 106 Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer. Contatti di sicurezza GS1 & GS2 GD2 Type 1AC, 2AC per circuiti in c.a. Italiano Sicherheitskontakte GS1 & GS2 GD2 Type 1AC, 2AC für AC-Kreise ESPAÑOL English GD2 Type 20AC, 21AC for AC circuits 1 N.C. special safety reed 1 N.C. special safety reed 250VAC 2A max. (fuse externally 1.6A quick blow) 2 N.C. special safety reed 250VAC 2A max. (fuse externally 1.6A quick blow) 1 N.C. special safety reed 24V DC 1A max. (fuse externally 800mA quick blow) 1 N.C. special safety reed 24V DC 1A max. (fuse externally 800mA quick blow) Deutsch Safety Contacts GS1 & GS2 GD2 Type 1AC, 2AC for AC circuits GD2 Type 20AC, 21AC per circuiti in c.a. GD2 Type 1DC, 2DC per circuiti in c.c. GD2 Type 20DC, 21DC per circuiti in c.c. 1 interruttore a lamella speciale di sicurezza NC 1 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC 250V c.a. 2A max. (con fusibile esterno da 1,6A a fusione rapida) 2 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC 250V c.a. 2A max. (con fusibile esterno da 1,6A a fusione rapida) 1 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC 24V c.c. 1A max. (con fusibile esterno da 800mA a fusione rapida) 1 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC 24V c.c. 1A max. (con fusibile esterno da 800mA a fusione rapida) Classificazione IP IP68 Temperatura d'esercizio GS1 GS2 GD2 –10 °C…+80 °C –10 °C…+60 °C –25 °C…+125 °C Durata meccanica 10 x 106 Durata elettrica 1 x 106 NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento. Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Allen-Bradley ferrogard gd2 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para