Sony CDX-G1053UR Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative
(–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
English
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in
moving parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off
to avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads
with electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s
rating must be higher than the sum of each
component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts list ( )
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before
mounting the unit, use the release keys to
remove the bracket from the unit. For details, see
“Removing the protection collar and the bracket
()” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they are
also necessary if you remove the unit from your
car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Connection example ( )
Subwoofer Easy Connection (-C)
You can use a subwoofer without a power amplifier
when it is connected to a rear speaker cord.
Note
Be sure to connect a 4 - 8 ohm subwoofer. Do not connect a speaker
to the other rear speaker cord.
* Do not connect a speaker in this connection.
Notes
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Español
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo
con cc de 12 V de masa negativa.
No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni
los aprisione con partes móviles (p. ej. los rieles del
asiento).
Antes de realizar las conexiones, apague el
automóvil para evitar cortocircuitos.
Conecte los cables de fuente de alimentación
amarillo y rojo solamente después de haber
conectado los demás.
Conecte todos los cables de conexión a masa a un
punto común.
Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con
cinta aislante los cables sueltos que no estén
conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
Cuando conecte esta unidad en combinación con
otros componentes estéreo, la capacidad nominal
del circuito conectado del automóvil debe ser
superior a la suma del fusible de cada componente.
Si no hay circuitos del automóvil con capacidad
nominal suficientemente alta, conecte la unidad
directamente a la batería.
Lista de componentes ( )
Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
La unidad se comercializa con el soporte y el
marco de protección ya colocados. Antes de
montarla, utilice las llaves de liberación para
extraer el soporte de la misma. Para obtener más
información, consulte “Extracción del marco de
protección y del soporte ()” en el reverso de esta
página.
Conserve las llaves de liberación para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Ejemplo de conexiones ( )
Conexión sencilla del altavoz potenciador de graves
(-C)
Cuando el altavoz potenciador de graves está
conectado al cable de altavoz posterior, puede usarlo
sin un amplificador de potencia.
Nota
Asegúrese de conectar un altavoz potenciador de graves de 4 a 8 Ω.
No conecte un altavoz al otro cable de altavoz posterior.
* No conecte un altavoz a esta conexión.
Notas
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes
de realizar la conexión del amplificador.
La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
incorporado.
Connection diagram ( )
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the
yellow, and red power supply leads.
To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a
manually-operated telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers and a power antenna
(aerial). Connecting any other system may damage the unit.
To the +12 V power terminal which is energized
in the accessory position of the ignition key
switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V power
(battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.
To the +12 V power terminal which is energized
at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car first.
Notes on the control and power supply leads
REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn
on the unit.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory
power supply lead (red) to the power terminal of the existing
antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with
this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Diagrama de conexión ( )
A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después
los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
Al cable de control de la antena motorizada o al
cable de fuente de alimentación del
amplificador de señal de la antena
Notas
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de
señal de la antena, o se utiliza una antena telescópica
accionada manualmente, no será necesario conectar este
cable.
Si el automóvil tiene una antena de FM/AM incorporada en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de
control y de fuente de alimentación”.
A AMP REMOTE IN de un amplificador de
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores y una antena
motorizada. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar
la unidad.
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe
energía en la posición de accesorio del
interruptor de encendido
Notas
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
Si el automóvil tiene una antena de FM/AM incorporada en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de
control y de fuente de alimentación”.
Al terminal de alimentación de +12 V que recibe
energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
El cable REM OUT (rayado azul y blanco) suministra cc de +12 V al
encender la unidad.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el
cristal trasero o lateral, conecte el cable REM OUT (rayado azul y
blanco) o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al
terminal de alimentación del amplificador de señal de la antena
existente. Para obtener más detalles, consulte a su distribuidor.
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin
caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de
la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el
interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la
unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad
de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal
negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos
(con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz,
puede dañar la unidad.
Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz
incorporados instalados en el automóvil si la unidad comparte un
cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
× 2
A
B
C
*
Equipment used in illustrations (not supplied)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no
suministrado)
Front speaker
Altavoz frontal
Subwoofer
Altavoz potenciador de graves
Power amplifier
Amplificador de potencia
Rear speaker
Altavoz posterior
USB device
Dispositivo USB
× 4
REM OUT
Max. supply current 0.4 A
Corriente máx. de alimentación de 0,4 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Ferrite sleeve
Manguito de ferrita
Blue/white striped
Con rayas azules y blancas
Red
Rojo
Yellow
Amarillo
White
Blanco
Green
Verde
Purple
Morado
White/black striped
Con rayas blancas y negras
Gray/black striped
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Con rayas verdes y negras
Gray
Gris
Left
Izquierdo
Right
Derecho
ACC
BATTERY
Black
Negro
Purple/black striped
Con rayas moradas y negras
*
2
*
2
*
1
from car antenna (aerial)
desde la antena del
automóvil
Left
Izquierdo
Right
Derecho
*
1
Impedancia de los altavoces: de 4 a 8 Ω × 4
*
2
Cable con terminales RCA (no suministrado).
*
3
Puede requerirse un adaptador independiente.
*
1
Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
2
RCA pin cord (not supplied).
*
3
Separate adaptor may be required.
CDX-G1053UR
4-466-989-21(1)
©2013 Sony Corporation Printed in Thailand
FM/AM
Compact Disc Player
Installation/Connections
GB
Instalación/Conexiones
ES
Fuse replacement ( )
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage rating stated on the original fuse. If the
fuse blows, check the power connection and replace
the fuse. If the fuse blows again after replacement,
there may be an internal malfunction. In such a case,
consult your nearest Sony dealer.
Notes on the tuning step
For how to set the tuning step, see the supplied
Operating Instructions.
If replacing the car battery or changing the
connections, the tuning step setting will be erased.
Sustitución del fusible ( )
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el original. Si
el fusible se funde, verifique la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible vuelve a
fundirse después de sustituirlo, es posible que exista
alguna falla de funcionamiento interno. En tal caso,
consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Notas acerca de la sintonización
Para obtener información sobre cómo ajustar la
sintonización, consulte el manual de instrucciones
suministrado.
Si se reemplaza la batería del auto o se cambian las
conexiones, la configuración de la sintonización se
borrará.
Mounting the unit in a Japanese
car ( )
You may not be able to install this unit in some makes
of Japanese cars. In such a case, consult your Sony
dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
How to detach and attach the
front panel ( )
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and
hold OFF. Press the front panel release button, and
pull it off towards you.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the
unit, as illustrated, and push the left side into position
until it clicks.
Warning if your car’s ignition has
no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see
the supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
OFF until the display disappears each time you turn
the ignition off.
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés ( )
Es posible que no pueda instalar esta unidad en
algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte
a su distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la
instalación solamente con los tornillos suministrados .
Forma de extraer e instalar el
panel frontal ( )
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de
mantener presionado OFF. Presione el botón de
liberación del panel frontal y extraiga el panel frontal
hacia usted.
-B Para instalarlo
Coloque la parte del panel frontal en la parte de
la unidad, como se muestra en la ilustración, y
después presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del
automóvil no dispone de una
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión
automática. Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en
el tiempo establecido después de que se desconecte
la unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión
automática, mantenga presionado OFF cada vez que
apague el interruptor de encendido, hasta que la
pantalla desaparezca.
Español
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma
que la unidad no interfiera con las funciones
normales de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar
expuesta a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o
altas temperaturas, por ejemplo, a la luz solar directa
o cerca de conductos de calefacción.
Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente elementos de instalación suministrados.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de
protección y del soporte ( )
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección y el soporte de la misma.
1 Retire el marco de protección .
Apriete ambos bordes del marco de protección y,
a continuación, tire de él hacia fuera.
2 Retire el soporte .
Inserte ambas llaves de liberación entre la
unidad y el soporte hasta que encajen.
Presione el soporte y, a continuación, levante
la unidad para separar ambos elementos.
Ejemplo de montaje ( )
Instalación en el salpicadero
Notas
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte estén doblados hacia adentro 2 mm. Si
no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará
correctamente y puede saltar (-1).
Si es necesario, doble las uñas hacia fuera para que encaje
firmemente (-2).
Compruebe que los 4 enganches del marco de protección estén
bien fijados en las ranuras de la unidad (-3).
English
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket ( )
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then
pull it out.
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Mounting example ( )
Installation in the dashboard
Notes
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket are bent inwards 2 mm (
3
/32 in). If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out (-1).
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit (-3).
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
Bracket
Soporte
A TOYOTA
B NISSAN
to dashboard/center console
al salpicadero o consola central
to dashboard/center console
al salpicadero o consola central
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su
automóvil
Existing parts supplied with your car
Piezas existentes suministradas con su
automóvil
size
5 × max. 8 mm
(
7
/32 × max.
5
/16 in)
tamaño
5 × 8 mm máx.
size
5 × max. 8 mm
(
7
/32 × max.
5
/16 in)
tamaño
5 × 8 mm máx.
size
5 × max. 8 mm
(
7
/32 × max.
5
/16 in)
tamaño
5 × 8 mm máx.
size
5 × max. 8 mm
(
7
/32 × max.
5
/16 in)
tamaño
5 × 8 mm máx.
1
2
Face the hook inwards.
El gancho debe encontrarse
en la parte interior.
2
3
Dashboard
Salpicadero
Fire wall
Cortafuegos
Claws
Uñas
1
Catch
Enganche
182 mm (7
1
/4 in)
53 mm (2
1
/8 in)
A
B
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
OFF
Front panel release button
Botón de liberación del
panel frontal
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-G1053UR Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

En otros idiomas