Wacker Neuson BPU 5545A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual do Operador
Placa vibratória
BPU
4045, 5545
Modelo BPU
Documento 5100010141
Edição 03.2019
Versão 07
Idioma pt
2 100_0000_0001.fm
Copyright © 2019 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos os direitos reservados, principalmente os direitos autorais mundiais, direito de reprodução e
direito de divulgação.
Este impresso pode ser utilizado pelo receptor apenas para o fim previsto. Ele não pode de nenhuma
forma, sem prévio acordo por escrito, ser parcial ou integralmente reproduzido ou traduzido.
Cópias ou tradução, mesmo que parciais, apenas com autorização por escrito da Wacker Neuson
Produktion GmbH & Co. KG.
Qualquer infração contra as determinações legais, especialmente com relação à proteção dos direitos
autorais serão processadas legalmente.
A Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabalha permanentemente na melhoria de seus
produtos no âmbito do desenvolvimento técnico. Portanto, nos reservamos ao direito de fazer
mudanças em ilustrações e descrições contidas nesta documentação, sem que incorra
responsabilidade por alterações em máquinas já entregues.
Erros de exceção.
A máquina do título pode apresentar equipamentos especiais (opções).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
Reichertshofen D-85084
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Manual do Operador original
Índice
5100010141IVZ.fm 3
1 Prefácio ..................................................................................................................................5
2 Introdução ..............................................................................................................................6
2.1 Uso do Manual do Operador ....................................................................................................... 6
2.2 Local de conservação do Manual do Operador........................................................................... 6
2.3 Prescrições para prevenção de acidentes................................................................................... 6
2.4 Informações adicionais................................................................................................................ 6
2.5 Público-alvo ................................................................................................................................. 6
2.6 Definição dos símbolos................................................................................................................ 6
2.7 Wacker Neuson Contato.............................................................................................................. 7
2.8 Limitação da responsabilidade .................................................................................................... 7
2.9 Identificação do equipamento...................................................................................................... 7
3 Segurança ..............................................................................................................................8
3.1 Princípio....................................................................................................................................... 8
3.2 Responsabilidade do empregador............................................................................................... 8
3.3 Obrigações do empregador......................................................................................................... 9
3.4 Qualificação dos funcionários...................................................................................................... 9
3.5 Riscos residuais........................................................................................................................... 9
3.6 Indicações gerais de segurança.................................................................................................. 9
3.7 Indicações de segurança específicas - Placas vibratórias ........................................................ 10
3.8 Indicações gerais de segurança - Motores de combustão ........................................................ 12
3.9 Indicações gerais de segurança - Combustíveis....................................................................... 12
3.10 Manutenção............................................................................................................................... 13
3.11 Equipamentos de proteção individual pessoais......................................................................... 13
3.12 Instalações de segurança.......................................................................................................... 14
3.13 Conduta em situações de perigo............................................................................................... 14
4 Etiquetas de segurança e informação ...............................................................................15
5 Montagem e função .............................................................................................................17
5.1 Lista de componentes fornecidos.............................................................................................. 17
5.2 Área de aplicação ...................................................................................................................... 17
5.3 Descrição compacta .................................................................................................................. 17
6 Componentes e elementos de operação ...........................................................................18
6.1 Componentes ............................................................................................................................ 18
6.2 Elementos de operação............................................................................................................. 19
7 Transporte ............................................................................................................................20
7.1 Carregamento e transporte........................................................................................................ 20
8 Operação e funcionamento ................................................................................................22
8.1 Antes de ligar o equipamento.................................................................................................... 22
8.2 Instruções para a operação....................................................................................................... 22
8.3 Ligando o equipamento ............................................................................................................. 23
8.4 Funcionamento.......................................................................................................................... 25
8.5 Desligando o equipamento........................................................................................................ 25
9 Manutenção ..........................................................................................................................26
9.1 Tabela de manutenção.............................................................................................................. 27
9.2 Serviços de manutenção ........................................................................................................... 27
10 Eliminando distúrbios e falhas ..........................................................................................32
10.1 Tabela de distúrbios e falhas..................................................................................................... 32
11 Acessórios ...........................................................................................................................33
12 Dados técnicos ....................................................................................................................34
12.1 BPU ........................................................................................................................................... 34
Inhalt
Índice
4 5100010141IVZ.fm
12.2 Motor de combustão .................................................................................................................. 35
Declaração de conformidade para a União Europeia ..................................................36
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Prefácio
100_0000_0002.fm 5
1 Prefácio
Este Manual do Operador contém informações importantes e procedimentos para a operação
econômica e segura desta máquina Wacker Neuson. Leitura cuidadosa, a compreensão e a observação
ajudará a evitar riscos, reduzir custos de reparação e tempo de inatividade, e assim aumentar a
disponibilidade da máquina e sua vida útil.
Este Manual do Operador não serve como Instrução de Manutenção e Reparo. Tais trabalhos só
poderão ser realizados pela Assistência Técnica Wacker Neuson e/ou pelo pessoal especializado
autorizado. A máquina Wacker Neuson deve ser operada e submetida à manutenção de acordo com as
informações contidas neste manual do operador. Sua utilização para finalidades não especificadas ou
a manutenção inadequada podem causar situações de perigo. Por isso, o manual do operador deve
estar permanentemente disponível no local de uso da máquina.
Peças defeituosas do equipamento deverão ser trocadas imediatamente!
Em caso de perguntas a respeito da operação ou manutenção, um contato da Wacker Neuson está
disponível a qualquer momento.
2 Introdução
6 100_0000_0013.fm
2Introdução
2.1 Uso do Manual do Operador
Este Manual do Operador deve ser considerado peça integrante do equipamento, e deve ser
conservado de forma segura ao longo de toda sua vida útil. Este Manual do Operador deve ser entregue
a todo usuário ou futuro proprietário do equipamento.
2.2 Local de conservação do Manual do Operador
Este Manual do Operador deve ser considerado peça integrante do equipamento e deve ser mantido
junto à máquina, sempre à disposição dos usuários.
Em caso de perda ou caso seja necessário um segundo exemplar deste Manual do Operador, duas
possibilidades para obtenção de um exemplar de reposição:
Download da Internet - www.wackerneuson.com
Wacker Neuson Entrar em contato conosco.
2.3 Prescrições para prevenção de acidentes
Adicionalmente às observações e indicações de segurança neste Manual do Operador, devem seguir
as prescrições para prevenção de acidentes locais e à regulamentação nacional de segurança no
trabalho.
2.4 Informações adicionais
Este Manual do Operador é válido para diversos tipos de equipamentos de uma linha de produtos. Por
este motivo algumas ilustrações podem divergir levemente da aparência de seu equipamento. Além
disso, podem constar descrições de componentes que não são parte de seu equipamento.
As informações constantes neste Manual do Operador baseiam-se em equipamentos produzidos até a
data de sua impressão. Wacker Neuson reserva-se o direito de fazer mudanças nestas informações
sem aviso prévio.
Deve-se garantir a inclusão imediata de possíveis alterações ou emendas por parte do fabricante neste
Manual do Operador.
2.5 Público-alvo
Pessoas que trabalham com este equipamento devem receber treinamento regularmente a respeito dos
riscos inerentes ao manuseio do equipamento.
Este guia destina-se às seguintes pessoas:
Operadores:
Estas pessoas receberam instruções a respeito do equipamento e foram informadas sobre possíveis
perigos associados ao seu manuseio inadequado.
Especialistas:
Estas pessoas possuem formação específica, e também conhecimentos e experiência adicionais. Elas
são capacitadas a julgar as tarefas que lhes foram delegadas e a reconhecer possíveis perigos.
2.6 Definição dos símbolos
Este Manual do Operador contém recomendações de segurança especialmente destacadas das
categorias: PERIGO, AVISO, CUIDADO e OBSERVAÇÃO.
Antes de quaisquer trabalhos com e no equipamento, as observações e indicações de segurança
devem ter sido lidas e compreendidas. Todas as observações e indicações de segurança deste Manual
do Operador também devem ser repassadas ao pessoal da manutenção e do transporte.
PERIGO
Esta combinação de símbolos e significados aponta para situações de risco que, se não
forem evitadas, causam a morte ou lesões graves.
AVISO
Esta combinação de símbolos e significados aponta para situações de risco que, se não
forem evitadas, podem levar à morte ou lesões graves.
2 Introdução
100_0000_0013.fm 7
2.7 Wacker Neuson Contato
O contato Wacker Neuson será, dependendo do país, uma Assistência Técnica Wacker Neuson, uma
filial Wacker Neuson ou um revendedor Wacker Neuson.
Na internet sob www.wackerneuson.com.
2.8 Limitação da responsabilidade
As seguintes violações isentam a Wacker Neuson de quaisquer responsabilidades por danos físicos e
materiais:
A inobservância deste Manual do Operador.
Uso para fins indevidos.
Uso por pessoal não treinado.
Uso de peças de reposição e acessórios não permitidos.
Aplicações para outros fins que não os previstos.
Modificações estruturais de qualquer natureza.
Inobservância das “Condições Gerais de Venda“ (AGB).
2.9 Identificação do equipamento
Dados da placa de identificação
A placa de identificação contém dados que identificam seu equipamento de forma inequívoca. Estas
informações podem ser exigidas para o pedido de peças de reposição e para consultas sobre situações
técnicas.
Insira os dados do equipamento na seguinte tabela:
CUIDADO
Esta combinação de símbolos e significados aponta para possíveis situações de risco
que, se não forem evitadas, podem causar lesões leves e danos ao equipamento.
OBSERVAÇÃO
Informações complementares.
Designação Seus dados
Grupo e tipo
Ano de fabricação
Nº da máquina
Número da versão
Nº do artigo
3 Segurança
8 100_0202_si_0003.fm
3 Segurança
3.1 Princípio
Status tecnológico
O equipamento foi construído seguindo as regras técnicas de segurança reconhecidas e os mais
recentes progressos tecnológicos. Ainda assim, o manuseio inadequado do equipamento pode colocar
em risco a saúde e a vida do operador e de terceiros, e/ou causar danos ao equipamento e a outros
materiais.
Utilização para os fins previstos
O equipamento só pode ser utilizado para os seguintes fins:
Compactação de solos.
Compactação de asfalto.
Compactação de blocos de calçamento.
O equipamento NÃO pode ser utilizado para os seguintes fins:
Compactação de solos muito coesos.
Compactação de solos congelados.
Compactação de solos duros, não compactáveis.
Compactação de solos instáveis.
O uso adequado inclui a observação de todas as instruções e indicações de segurança deste Manual
do Operador, e o atendimento a todas as instruções de manutenção e conservação.
Todo e qualquer uso além dos especificados acima será considerado inadequado. Danos resultantes
de uso inadequado isentam o fabricante de qualquer responsabilidade e implicam na perda da garantia.
O risco corre por conta exclusivamente do empregador.
Modificações estruturais
É proibida a realização de quaisquer mudanças estruturais no equipamento sem a prévia autorização
por escrito do fabricante. Mudanças estruturais sem autorização prévia podem colocar em risco o
operador do equipamento e/ou terceiros, e também danos ao próprio equipamento.
Mudanças estruturais sem autorização prévia também isentam o fabricante da responsabilidade e dos
termos da garantia.
Uma modificação estrutural é caracterizada por:
Abertura do equipamento e remoção permanente de componentes.
Montagem de componentes não originais da Wacker Neuson ou que não apresentem qualidade e
concepção equivalente à de peças originais.
Uso de quaisquer tipos de acessórios não originais da Wacker Neuson.
Peças de reposição ou acessórios originais da Wacker Neuson podem ser montados com segurança,
na internet sob www.wackerneuson.com.
3.2 Responsabilidade do empregador
Empregador é a pessoa que usa o equipamento para fins econômicos ou comerciais ou delega seu uso
para terceiros, assumindo durante o uso a responsabilidade pelo produto em relação à segurança dos
funcionários ou de terceiros.
O empregador deve assegurar aos funcionários o livre acesso ao Manual do Operador do equipamento,
e certificar-se de que foi lido e compreendido pelo operador.
Mantenha este Manual do Operador sempre disponível para consultas junto ao equipamento ou ao local
de sua utilização.
Entregue este Manual do Operador a todo novo operador ou novo proprietário do equipamento.
OBSERVAÇÃO
Leia e siga todas as observações indicações de segurança contidas neste Manual do
Operador. A inobservância destas instruções podem levar a choques elétricos,
queimaduras e/ou lesões graves, bem como a danos ao equipamento e/ou outros danos
materiais. Guarde as indicações de segurança para futuras consultas.
3 Segurança
100_0202_si_0003.fm 9
Observe também as regulamentações, normas e diretrizes nacionais específicas para prevenção de
acidentes e proteção ambiental. Complemente o Manual do Operador com instruções para atender a
diretrizes de segurança gerais, corporativas, oficiais ou nacionais.
3.3 Obrigações do empregador
Conhecer e aplicar a regulamentação vigente de segurança do trabalho.
Fazer o levantamento dos perigos decorrentes das condições de trabalho no local da aplicação, em
uma avaliação dos riscos.
Elaborar uma instrução de trabalho para o uso deste equipamento.
Verificar periodicamente se a instrução de trabalho atende ao status atual das diretrizes.
Regulamentar e definir claramente as responsabilidades pela operação, eliminação de distúrbios e
falhas, manutenção e limpeza do equipamento.
Treinar seus funcionários periodicamente e informar sobre possíveis perigos.
Colocar à disposição dos funcionários os equipamentos de proteção individual necessários.
3.4 Qualificação dos funcionários
Este equipamento só pode ser acionado e operado por funcionários devidamente treinados.
A operação incorreta, o mau uso e o a operação realizada por pessoal não treinado gera riscos para a
saúde do operador e/ou de terceiros, e danos e/ou perda total do equipamento.
Para tanto, devem ser observados os seguintes prerrequisitos para o operador:
Ser capaz física e mentalmente.
Não estar com a capacidade de reação comprometida pelo uso de drogas, bebidas alcoólicas ou
medicamentos.
Conhecer profundamente as indicações de segurança deste Manual do Operador.
Conhecer profundamente as indicações de uso para este equipamento.
Ter a idade mínima de 18 anos para operar o equipamento.
Ter sido treinado para a operação do equipamento com autonomia.
Ter autorização para operar equipamentos e sistemas com autonomia, conforme os padrões da
tecnologia da segurança.
3.5 Riscos residuais
Riscos residuais são aqueles perigos envolvidos na lida com o equipamento que não podem ser
evitados, apesar da construção adequada no quesito segurança.
Os riscos residuais não são reconhecidos de imediato, e podem ser a causa de possíveis riscos de
lesão e à saúde.
Caso surjam riscos residuais imprevisíveis, desligue o equipamento imediatamente e comunique a
chefia responsável. A chefia responsável tomará as decisões cabíveis e adotará todas as medidas
necessárias para eliminar os perigos que surgiram.
Caso necessário, o fabricante do equipamento deverá ser informado.
3.6 Indicações gerais de segurança
As indicações de segurança neste capítulo contêm as “Indicações gerais de segurança”, que devem ser
incluídas no Manual do Operador, conforme as normas adotadas. É possível que contenham indicações
que não sejam relevantes para este equipamento.
3.6.1 Local de trabalho
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o ambiente, por ex. a estabilidade do solo ou possíveis
obstáculos no seu entorno.
Isole o local de trabalho da área de circulação pública.
Proteção necessária de paredes e coberturas, por exemplo em valas.
Mantenha o local de trabalho em ordem. Áreas de trabalho desarrumadas e mal iluminadas podem
causar acidentes.
É proibido trabalhar com este equipamento em ambientes com risco de explosão.
Mantenha a distância de crianças e demais pessoas ao trabalhar com este equipamento. Distrações
podem causar perda de controle do equipamento.
Proteja o equipamento para que não tombe, role, deslize ou caia. Há risco de lesão!
3 Segurança
10 100_0202_si_0003.fm
3.6.2 Serviço
Consertos e manutenção no equipamento só devem ser realizados por especialistas qualificados.
Utilize exclusivamente acessórios e peças de reposição originais. Isso mantém a segurança
operacional do equipamento.
Conexões de parafusos
Todas as conexões de parafusos devem observar as especificações prescritas e estar bem
aparafusadas. Observe os torques de aperto!
Os parafusos e porcas não devem estar danificados, dobrados ou deformados.Pontos que devem ser
especialmente observados:
Porcas autotravantes e parafusos microencapsulados não devem ser reutilizados depois de terem
sido soltos. O efeito de segurança é perdido quando são afrouxados.
As conexões de parafusos com proteção adesiva / adesivos líquidos (por exemplo, Loctite) devem
ser limpas após o afrouxamento e readesivadas..
3.6.3 Segurança de pessoas
Trabalhar sob efeito de drogas, bebidas alcoólicas ou medicamentos pode levar a graves lesões.
É necessário usar equipamentos de proteção individual apropriados em todos os trabalhos.
Equipamentos de proteção individual apropriados reduzem consideravelmente os riscos de lesão.
Antes de ligar o equipamento, remova todas as ferramentas. Ferramentas que estejam sobre partes
móveis do equipamento podem ser arremessados e causar graves lesões.
Sempre adote uma posição segura.
O trabalho prolongado com este equipamento pode causar danos duradouros causados pela
vibração e que não podem ser totalmente evitados. Valores exatos de medição das vibrações
encontram-se no capítulo Dados técnicos.
Use roupa apropriada Roupa larga e solta, luvas, bijuterias e cabelos compridos devem ser mantidos
longe das peças móveis do equipamento. Risco de arrastamento!
Certifique-se de que nenhuma pessoa se encontra próxima à área de risco.
3.6.4 Manuseio e uso
Tenha cuidado ao manusear os equipamentos. Não ligue equipamentos cujos componentes ou
elementos de comando estejam com defeito. Troque imediatamente os componentes ou elementos
de comando defeituosos. Equipamentos com componentes ou elementos de comando defeituosos
escondem um alto risco de lesão!
Os elementos de comando não podem ser travados, manipulados ou modificados de forma alguma
Use o equipamento, acessórios, ferramentas, etc. de acordo com este Manual do Operador.
Guarde equipamentos que não estão em uso longe do alcance de crianças. O equipamento pode
ser operado por pessoas autorizadas.
Guarde a máquina fria, após a sua utilização, em um local trancado, limpo, protegido da geada e
seco, longe do alcance de outras pessoas e de crianças.
3.7 Indicações de segurança específicas - Placas vibratórias
3.7.1 Influências externas
A placa vibratória não pode ser usada com as seguintes influências externas:
Sob chuva forte em superfícies inclinadas. Há risco de deslizamento!
Regiões de campos petrolíferos - emissões de gás metano pelo solo. Há risco de explosão!
Em vegetação seca, inflamável. Há risco de incêndio!
Em região com perigo de explosão. Há risco de explosão!
OBSERVAÇÃO
As instruções do fabricante do adesivo líquido devem ser observadas
3 Segurança
100_0202_si_0003.fm 11
3.7.2 Segurança operacional
Durante a operação do equipamento, cuide para que nenhuma tubulação de gás, água ou elétrica
seja danificada.
O equipamento não pode ser usado em túneis ou em ambientes fechados.
Tenha o máximo de cuidado nas proximidades de declives e abismos. Há risco de queda!
Não deixe a posição de trabalho durante a operação.
Não deixe o equipamento funcionando sem supervisão. Há risco de lesão!
Isole a área de trabalho amplamente, e impeça o acesso de pessoas não autorizadas. Há risco de
lesão!
Os operadores deste equipamento devem atentar para que pessoas nas proximidades do local de
trabalho mantenham uma distância mínima de 2 metros do equipamento em funcionamento.
Não use sprays auxiliares de ignição. Eles podem causar falhas de ignição e danos ao motor. Há
risco de incêndio!
Ao operar o equipamento em superfícies inclinadas, os aclives devem ser acessados sempre por
baixo . Na encosta, mantenha-se sempre acima do equipamento. O equipamento eventualmente
poderá deslizar ou tombar.
Nunca exceda a inclinação máxima permitida - a lubrificação do motor pode ser interrompida, vide
capítulo Dados técnicos.
3 Segurança
12 100_0202_si_0003.fm
3.7.3 Distâncias mínimas de segurança
Trabalhos de compactação próximos a construções podem causar danos às edificações. Por isso,
devem ser realizados todos os testes possíveis relacionados aos efeitos e às vibrações no entorno das
edificações próximas.
As diretrizes e prescrições pertinentes à medição, avaliação e redução de emissões de impacto devem
ser observadas, principalmente a DIN 4150-3.
A Wacker Neuson não assume responsabilidade por eventuais danos a edificações.
3.8 Indicações gerais de segurança - Motores de combustão
As seguintes instruções devem ser seguidas:
Antes de iniciar o trabalho, verifique se o motor apresenta vazamentos ou rachaduras na tubulação
de combustível, no tanque ou na tampa do tanque.
Não ligue um motor com defeito. Solicite a troca imediata de peças danificadas.
É proibido alterar a rotação do motor previamente regulada. Isso pode causar danos ao motor.
Atente para que o exaustor do motor esteja livre de resíduos. Há risco de incêndio!
Antes de abastecer, desligue o motor e deixe-o esfriar.
Utilize os tipos de combustível adequado. É proibido misturar o combustível com outros líquidos.
Para o abastecimento, use recipientes apropriados limpos. Evite derramar o combustível. Em caso
de derramamento de combustível, remova-o imediatamente com um pano.
É proibido ligar o motor nas proximidades de combustível derramado. Há risco de explosão!
Ao operar em ambientes parcialmente fechados, deve-se providenciar ventilação e exaustão
suficientes. Não inale os gases emitidos. Risco de intoxicação!
A superfície do motor e o exaustor podem aquecer muito rapidamente. Há risco de queimadura!
3.9 Indicações gerais de segurança - Combustíveis
As seguintes instruções devem ser seguidas:
Ao manusear combustíveis e lubrificantes use sempre óculos de segurança e luvas de proteção.
Procure imediatamente o médico caso óleo hidráulico, combustível, óleo ou fluido refrigerante
entrem em contato com os olhos.
Evite o contato destas substâncias com a pele. Caso isso ocorra, lave a pele imediatamente com
água e sabão.
Ao manusear combustíveis e lubrificantes, não ingira alimentos ou líquidos.
Óleo hidráulico ou combustível contaminados com água ou sujeira podem causar desgaste
prematuro e quebra do equipamento.
Descarte produtos usados ou derramados conforme a regulamentação vigente para proteção
ambiental.
Se houver vazamento de produtos no equipamento, o mesmo não pode mais ser utilizado e deve
ser enviado para o contato da Wacker Neuson para reparos.
OBSERVAÇÃO
Este equipamento possui um motor certificado EPA.
Alterações nas rotações influenciam a certificação EPA e as emissões. Os ajustes neste
motor só devem ser realizados por um especialista.
Para maiores informações, entre em contato com o fabricante do motor ou com o contato
da Wacker Neuson.
3 Segurança
100_0202_si_0003.fm 13
3.10 Manutenção
As seguintes instruções devem ser seguidas:
É proibido realizar manutenções, reparos, ajustes e limpeza com este equipamento ligado. Ao
realizar trabalhos no sistema elétrico - Desconecte a bateria de ignição!
Mantenha os intervalos previstos para manutenção.
Após cada manutenção ou reparo, os dispositivos de segurança do equipamento devem ser
recolocados.
Observe o plano de manutenção. Trabalhos não relacionados devem ser assumidos pelo contato da
Assistência Técnica da Wacker Neuson.
Substitua imediatamente peças do equipamento desgastadas ou danificadas. Utilize exclusivamente
peças de reposição originais da Wacker Neuson.
Mantenha o equipamento limpo.
Etiquetas de segurança danificadas, removidas ou ilegíveis devem ser imediatamente repostas.
Etiquetas de segurança contém informações importantes para a proteção do operador.
Serviços de manutenção devem ser realizados em ambiente seco e limpo (por ex. uma oficina).
3.11 Equipamentos de proteção individual pessoais
OBSERVAÇÃO
O uso de equipamentos de proteção individual pessoais é obrigatório em todos os
trabalhos com e neste equipamento, para evitar lesões ao manuseá-lo.
Pictograma Significado Descrição
Use sapatos de segurança! Sapatos de segurança protegem contra
esmagamentos, quedas de peças e escorregões em
superfícies lisas.
Use luvas de proteção! Luvas de proteção protegem contra abrasões,
cortes, perfurações, e também contra superfícies
quentes.
Use protetor auricular! Proteção auricular protege contra danos
irreversíveis à audição.
OBSERVAÇÃO
Com este equipamento é possível ultrapassar os limites de ruído permitidos pela
regulamentação específica nacional (critério relativo pessoal). Por isso é necessário o
uso de protetor auricular. Valores exatos de emissões dos ruídos encontram-se no
capítulo Dados técnicos.
Ao usar protetor auricular é preciso trabalhar com muita atenção e prudência, pois a
percepção de sons, p. ex. gritos ou sirenes, estará restrita.
A Wacker Neuson recomenda o uso de protetor auricular sempre.
3 Segurança
14 100_0202_si_0003.fm
3.12 Instalações de segurança
Dispositivos de segurança protegem o usuário do equipamento contra a exposição aos riscos
existentes. Trata-se de barreiras (dispositivos de segurança de separação) ou de outras medidas
técnicas. Elas evitam que o usuário seja exposto ao perigo. A fonte do perigo é desligada em
determinadas situações, e o risco é reduzido.
Este equipamento possui os seguintes dispositivos de segurança:
3.13 Conduta em situações de perigo
Medidas preventivas:
Esteja sempre preparado para acidentes.
Mantenha os dispositivos de primeiros socorros sempre preparados e à mão.
Fomente o profundo conhecimento dos dispositivos de comunicação de acidentes, primeiros
socorros e salvamento.
Mantenha os acessos e os veículos de salvamento sempre livres e desimpedidos.
Treine o pessoal a respeito de medidas de primeiros socorros.
Medidas em casos sérios:
Desligue o equipamento imediatamente.
Remova a pessoa ferida e as demais pessoas da zona de perigo.
Inicie as medidas de primeiros socorros.
Acione as forças de salvamento.
Mantenha os acessos e os veículos de salvamento sempre livres e desimpedidos.
Informe a pessoa responsável no local da aplicação.
Pos. Descrição Pos. Descrição
1 Proteção da correia trapezoidal 3 Posição central automática da alavanca de
comando
2 Proteção da exaustão contra toque
OBSERVAÇÃO
Faça o aperto dos parafusos sempre com o torque prescrito.
1
2
3
4 Etiquetas de segurança e informação
100_0202_ls_0008.fm 15
4 Etiquetas de segurança e informação
No equipamento encontram-se as seguintes etiquetas:
ADVERTÊNCIA
Símbolos ilegíveis
Com o passar do tempo, as etiquetas e plaquetas no equipamento podem ficar sujos ou
ficar ilegíveis de outras formas.
Mantenha todas as etiquetas de segurança, advertência e operação do equipamento
legíveis e em bom estado de conservação.
Troque imediatamente etiquetas e plaquetas danificadas.
Pos. Etiquetas Descrição
1 Use equipamentos de proteção individual (EPI's) para evitar lesões e
danos a sua saúde:
Protetor auricular.
Leia o manual do operador.
2 A queda do equipamento pode causar graves lesões.
Erga o equipamento somente pela barra de suspensão central, com
elevador testado, e batentes (ganchos de segurança).
Não erga o equipamento com a pá de uma escavadora pela barra
central de suspensão.
Não erga o equipamento com uma empilhadeira de garfo pela barra
central de suspensão.
3 Nível de Potência acústica garantida
4 A queda do equipamento pode causar graves lesões.
Não erga a máquina pela alavanca de comando ou pelo braço.
5 Risco de incêndio.
É proibido fumar e a exposição ao fogo.
1, 9, 2, 3
11
4, 9
5, 10
6, 9
7
8
7
0219175
0216633
0
2
2
0
0
0
0
0
2
1
9
1
8
1
4 Etiquetas de segurança e informação
16 100_0202_ls_0008.fm
6 Cuidado: superfície quente.
7 Pontos de amarre.
8 Equipamentos para os EUA Start-Stop (Iniciar-Parar).
9 Equipamentos para os EUA Advertência.
10 Equipamentos para os EUA Perigo.
11 Equipamentos para os EUA Advertência.
Produtos químicos que causam câncer, defeitos congênitos ou outros
danos reprodutivos.
Pos. Etiquetas Descrição
0219259
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
0219178
5 Montagem e função
100_0202_sf_0009.fm 17
5 Montagem e função
5.1 Lista de componentes fornecidos
O equipamento é fornecido completamente montado, e após desembalar está pronto para ser usado.
Fazem parte do escopo de fornecimento:
Placa vibratória
Manual do Operador
5.2 Área de aplicação
A placa vibratória serve para a compactação de solos, e é usada na construção subterrânea, de
estradas, de calçamentos, de jardins e no paisagismo.
5.3 Descrição compacta
A placa vibratória é um equipamento com o qual se compactam solos.
A vibração necessária para a compactação é criada pelo vibrador estreitamente conectado à massa
inferior. Este vibrador é construído na forma de um agitador central, com vibrações unidirecionais. Tal
princípio permite a mudança da direção das vibrações pela distorção da massa centrífuga excêntrica.
Isso permite uma mudança constante entre a compactação no avanço, na parada e no recuo do
equipamento. Este procedimento é guiado hidraulicamente através do guidão no cabeçote do braço.
O motor de acionamento fixado sobre a massa superiro aciona o vibrador. O torque é transmitido
através da embreagem centrífuga e da correia trapezoidal do vibrador de forma potente.
A embreagem centrífuga interrompe o fluxo de força para o vibrador quando a rotação do motor está
baixa, e permite, com isso, que o motor opere em ponto morto de forma impecável.
Nas máquinas dos EUA, o valor de rotações do motor de acionamento na alavanca de regulagem do
acelerador pode ser variado contínua e remotamente e travado em posição neutra. As massas superior
e inferior são ligadas uma a outra através de 4 montagens de choque que absorvem as oscilações. Este
amortecimento impede a transferência das frequências muito altas para a massa superior. Com isso,
mantém-se a eficiência do motor de acionamento, apesar da alta potência de compactação.
O motor de acionamento é ligado através de um arranque reversível.
Placas de montagem
Para superfícies maiores, recomenda-se o uso de placas de montagem mais largas.
6 Componentes e elementos de operação
18 100_0202_cp_0009.fm
6 Componentes e elementos de operação
6.1 Componentes
Braço
A altura de trabalho ideal do braço pode ser ajustada através do deslocamento do parafuso de
acionamento.
Barra central de suspensão
A suspensão central serve para o levantamento da máquina. Ele se encontra no centro de gravidade
da máquina.
Placas de montagem
Estão disponíveis para a máquina placas de montagem de diferentes larguras, com as quais a largura
de trabalho da máquina pode ser ampliada ou reduzida.
Pos. Designação Pos. Designação
1 Motor 6 Tanque de combustível
2 Massa superior 7 Estrutura de proteção
3 Massa inferior 8 Placas de montagem
4Braço 9Placa de identificação
5 Barra central de suspensão
1
2
3
4
5
6
7
8
8
9
6 Componentes e elementos de operação
100_0202_cp_0009.fm 19
6.2 Elementos de operação
Mantenha avisos e elementos de operação do equipamento sempre limpos, secos, livres de óleo e
graxa.
Os elementos de operação, como por ex. interruptor ligar/desligar, aceleradores, etc., não podem ser
travados, manipulados ou modificados de forma inacessível.
Alavanca de comando
A alavanca de comando serve para a regulagem infinitamente variável da velocidade e da direção de
movimento.
Manípulo acelerador
O valor de rotações do motor de acionamento pode ser variado na alavanca de regulagem do
acelerador contínua e remotamente e travado em posição neutra.
Equipamentos para a UE: Alavanca de regulagem do acelerador no motor.
Equipamentos para os EUA: Alavanca de regulagem do acelerador no braço.
Bloqueio da manopla do braço
O bloqueio da manopla do braço serve para soltar do braço e colocá-lo em posição de trabalho.
Parafuso de acionamento
O parafuso de acionamento serve para ajustar a altura ideal do braço.
Pos. Designação Pos. Designação
1 Alavanca de comando 4 Parafuso de acionamento
2 Alavanca de regulagem do acelerador
(máquinas dos EUA)
5 Bloqueio da manopla do braço
3 Corda de arranque
1
5
4
2
3
7 Transporte
20 100_0202_tr_0012.fm
7 Transporte
7.1 Carregamento e transporte
Preparos
Ao carregar e transportar, o braço deve ser bloqueado através do encaixe do bloqueio da manopla
braço com o braço em posição perpendicular.
ADVERTÊNCIA
O manuseio inadequado pode causar lesões e sérios danos materiais.
Leia e siga todas as indicações de segurança contidas neste Manual do Operador.
ADVERTÊNCIA
Perigo por queda.
A queda do equipamento pode causar graves lesões, p. ex. por esmagamento.
Utilize somente elevadores adequados e testados e batentes (ganchos de segurança)
com capacidade de carga suficiente.
Erga o equipamento somente pela barra central de suspensão.
Prenda o equipamento de forma segura no elevador.
Não erga o equipamento com a pá de uma escavadora ou empilhador central pela
barra central de suspensão.
Não erga o equipamento pelo alavanca de comando.
Saia da zona de perigo durante a elevação, e não permaneça debaixo de cargas
suspensas.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio e explosão pelo combustível.
Vazamentos de combustível podem inflamar-se e causar queimaduras graves.
Erga e transporte o equipamento sempre na vertical.
OBSERVAÇÃO
Wacker Neuson recomenda esvaziar o tanque de combustível antes do transporte.
Pos. Designação Pos. Designação
1 Braço 2 Bloqueio da manopla do braço
1
2
7 Transporte
100_0202_tr_0012.fm 21
Erguendo e amarrando o equipamento
1. Para erguer o equipamento, pendure um batente adequado (ganchos de segurança) na barra central
de suspensão.
2. Carregue o equipamento cuidadosamente para um meio de transporte com capacidade de carga e
estabilidade suficientes.
Após o carregamento do equipamento para o meio de transporte, amarre-o de tal forma que este não
possa sair rolando, deslizar ou tombar. Para tanto, amarre-o usando os pontos de amarração previstos.
OBSERVAÇÃO
Defina um instrutor especializado para o procedimento de elevação seguro.
Pos. Designação Pos. Designação
1 Barra central de suspensão 2 Pontos de amarre
1
2
2
8 Operação e funcionamento
22 100_0202_op_0015.fm
8 Operação e funcionamento
8.1 Antes de ligar o equipamento
8.1.1 Testes antes de ligar o equipamento
Verifique se danos no equipamento e nos componentes. Em caso de danos visíveis, não ligue o
equipamento e entre em contato imediatamente com o revendedor Wacker Neuson.
Certifique-se de que material de embalagem solto tenha sido totalmente removido do equipamento.
Verifique o nível do combustível.
Verifique o nível do óleo do motor.
Verificação do filtro de ar
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Verifique a vedação das mangueiras de combustível.
Verifique o aperto dos parafusos.
8.1.2 Ajustar o braço
A altura de trabalho ideal do braço pode ser ajustada através do deslocamento do parafuso de
acionamento.
8.2 Instruções para a operação
ADVERTÊNCIA
O manuseio inadequado pode causar lesões e sérios danos materiais.
Leia e siga todas as indicações de segurança contidas neste Manual do Operador.
OBSERVAÇÃO
Realize as verificações conforme o capítulo Manutenção, se necessário reabasteça os
combustíveis de operação, vide capítulo Dados técnicos.
Pos. Designação Pos. Designação
1 Braço 2 Parafuso de acionamento
ADVERTÊNCIA
Risco de tombamento
Há risco de graves lesões causadas pelo deslizamento ou tombamento do equipamento.
Na proximidade de cantos, ao menos 2/3 do equipamento devem estar apoiados sobre
uma superfície firme com capacidade de suporte suficiente.
Desligue o equipamento e erga-o trazendo-o novamente para uma superfície firme
com capacidade de suporte suficiente.
1
2
8 Operação e funcionamento
100_0202_op_0015.fm 23
Operação em superfícies inclinadas
Mantenha-se sempre acima do equipamento em áreas inclinadas.
Aclives devem ser acessados somente por baixo (um aclive que pode ser galgado sem problemas
também não apresenta perigos na hora de descer).
Nunca fique na direção de queda do equipamento.
Nunca exceda a inclinação máxima permitida, vide capítulo Dados técnicos.
Em áreas com a inclinação máxima permitida, opere o equipamento somente por pouco tempo.
Compactação de blocos de calçamento
Na agitação de blocos de calçamento, a Wacker Neuson recomenda o uso de mecanismo deslizante,
para evitar danos ao equipamento e ao material a ser compactado. Vide capítulo Acessórios.
8.3 Ligando o equipamento
8.3.1 Ligando o motor
1. Gire a torneira de combustível para ON.
2. Coloque a alavanca Choke do afogador em CLOSE.
3. A alavanca de regulagem do acelerador em posição neutra.
ADVERTÊNCIA
Riscos à saúde devido às emissões.
As emissões deste motor contém substâncias químicas que o estado da Califórnia
sabe que podem causar câncer, defeitos congênitos e outros danos genéticos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de esmagamento
Em caso de perda de óleo hidráulico, o equipamento passa para a marcha à ré.
OBSERVAÇÃO
Caso o limite de inclinação seja ultrapassado, a lubrificação do motor é interrompida, o
que inevitavelmente causa danos em importantes peças do motor.
PERIGO
Risco de incêndio
Sprays auxiliares de ignição são altamente inflamáveis e podem inflamar-se causando
graves queimaduras.
Não use sprays auxiliares de ignição.
OBSERVAÇÃO
Não utilize o afogador Choke se o motor estiver quente ou a temperatura do ar estiver
alta.
1)
2) 3)
Equipamentos para os EUA
8 Operação e funcionamento
24 100_0202_op_0015.fm
8.3.2 Partida com o arranque reversível
4. Girar a chave de ingnição para ON.
5. Puxar a corda de arranque lentamente até a resistência de compressão, então puxe completamente
com força.
8.3.3 Colocar a máquina em operação
Quando o motor estiver aquecido, coloque a alavanca Choke do afogador na posição OPEN.
Coloque a alavanca de aceleração na rotação do motor desejada.
CUIDADO
Para evitar danos ao arranque, não solte o cabo de arranque, e sim continue segurando-
o e conduza-o lentamente à posição inicial.
ADVERTÊNCIA
Sistema de aviso do nível de óleo
O sistema de aviso do nível de óleo serve para evitar danos ao motor causados pela
insuficiência de óleo no cárter. Antes que o nível de óleo no cárter fique abaixo do nível
mínimo de segurança, o sistema de aviso de nível de óleo desliga o motor
automaticamente (o interruptor de arranque permanece na posição I).
Pos. Designação
1 Interruptor de arranque
4)
5)
1
8 Operação e funcionamento
100_0202_op_0015.fm 25
8.4 Funcionamento
O local correto para o operador é atrás do equipamento.
Segure e conduza o equipamento pela alavanca de comando.
8.4.1 Escolher a direção de movimento
1. Colocar o manípulo acelerador na posição de aceleração total.
2. Escolher a direção e velocidade de movimento com a alavanca de comando.
8.5 Desligando o equipamento
8.5.1 Desligar o equipamento.
1. A alavanca de regulagem do acelerador em posição neutra.
2. Ligar a chave de ingnição em OFF.
3. Ligar a torneira de combustível em OFF.
Pos. Designação Pos. Designação
1 Para frente 2 para trás
1
2
1)
2)
3)
Equipamentos para os EUA
9 Manutenção
26 100_0202_mt_0014.fm
9 Manutenção
ADVERTÊNCIA
O manuseio inadequado pode causar lesões e sérios danos materiais.
Leia e siga todas as indicações de segurança contidas neste Manual do Operador.
ADVERTÊNCIA
Risco de intoxicação por emissões.
Os gases emitidos contém monóxido de carbono, gás tóxico que causa desmaios e até a
morte.
Somente realize manutenções neste equipamento fora de operação e com o motor
desligado.
ADVERTÊNCIA
Há risco de lesões causadas pelo equipamento acionado descontroladamente e por
peças móveis.
Somente realize manutenções neste equipamento fora de operação e com o motor
desligado.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio e explosão pelo combustível e seus vapores.
O combustível e seus vapores podem inflamar-se causando sérias queimaduras.
Não fume.
Não abasteça o equipamento junto ao fogo aberto.
Antes de abastecer, desligue o motor e deixe-o esfriar.
ADVERTÊNCIA
Cuidado: superfície quente.
Silenciador e motor podem ficar quentes em muito pouco tempo, causando queimaduras
graves se entrarem em contato com a pele.
Sempre deixe o equipamento esfriar após o uso.
Caso o período de resfriamento não puder ser mantido (por ex. em caso de
emergência), use luvas de segurança resistentes ao calor.
ADVERTÊNCIA
Há risco de lesões causadas por dispositivos de segurança inexistentes ou que não
funcionam.
Opere o equipamento somente quando os dispositivos de segurança estiverem
instalados corretamente e funcionando.
Não remova ou modifique as instalações de segurança.
9 Manutenção
100_0202_mt_0014.fm 27
9.1 Tabela de manutenção
9.2 Serviços de manutenção
Serviços de manutenção Diaria-
mente
Mensal-
mente
h
Limpar o equipamento.
Inspeção visual para verificar integridade.
Inspeção visual para verificar danos.
Verifique o nível do óleo do motor.*
Verificar a área de aspiração do ar comburente.*
Verifique o aperto dos parafusos.
Limpe as velas de ignição, verifique o espaçamento dos
eletrodos.*
Verificar o nível de óleo hidráulico.***
Verifique/troque a correia trapezoidal.
Trocar o óleo do motor. 20 h** / 100 h
Lubrificação do fuso roscado. 40 h
Trocar o filtro de combustível.* 100 h
Limpar a tela de para-faísca.* 100 h
Limpar inserto do filtro de ar* 100 h
Trocar óleo do vibrador. 100 h** / 250 h
Verificar as mangueiras hidráulicas.** 125 h
Verificar amortecedor de borracha.** 125 h
Verificar nível do óleo do vibrador. 150 h
Verificar folga das válvulas.*** 300 h
*
Observar atentamente o Manual do Operador do motor.
**
Realizar estes trabalhos somente uma vez.
***
Este trabalho deve ser executado pela Assistência Técnica indicada pelo seu contato Wacker Neuson.
CUIDADO
Riscos à saúde devido aos combustíveis.
Não aspire os combustíveis e seus vapores.
Evite contato do combustível com a pele e com os olhos.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio e explosão pelo combustível e seus vapores.
Não fume.
Não abasteça o equipamento junto ao fogo aberto.
Antes de abastecer, desligue o motor e deixe-o esfriar. Abasteça somente em local
bem ventilado.
9 Manutenção
28 100_0202_mt_0014.fm
Realizar os preparos:
1. Pare o equipamento em superfície plana.
2. Desligue o equipamento.
3. Deixe o motor esfriar.
9.2.1 Verifique e nível de combustível e reabasteça
1. Dobrar a tampa para o lado.
2. Remova as impurezas na área do bocal de abastecimento de combustível.
3. Abra a tampa do tanque de combustível.
4. Verifique o nível de combustível inspecionando visualmente.
5. Se necessário, abasteça com combustível usando um recipiente limpo.
Especificação do combustível no capítulo Dados Técnicos.
6. Feche a tampa do tanque de combustível.
9.2.2 Limpar o equipamento
1. Após a limpeza, verifique os cabos, mangueiras, tubulações e parafusos em busca de vazamentos,
conexões frouxas, locais de atrito e outros danos.
2. Se forem constatados danos, conserte-os imediatamente.
9.2.3 Limpe o recipiente de decantação
1. Feche a torneira de combustível.
2. Remova o recipiente de decantação e o anel O-ring, lave em solução de limpeza e deixe secar bem.
3. Insira o recipiente de decantação e o anel O-ring
4. Abra a torneira de combustível e verifique se não há vazamentos.
Pos. Designação Pos. Designação
1 Tampa 2 Tampa do tanque de combustível.
OBSERVAÇÃO
Encha o tanque de combustível somente até a borda inferior do bocal de abastecimento.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio e explosão ao usar produtos de limpeza inflamáveis.
Não limpe o equipamento e suas peças com gasolina ou outros solventes.
OBSERVAÇÃO
Caso entre água, o motor, elementos de controle elétricos ou componentes do
equipamento podem ser danificados. Não direcione a lavadora de alta pressão
diretamente à área de aspiração de ar e a componentes elétricos.
1
2
9 Manutenção
100_0202_mt_0014.fm 29
9.2.4 Limpar o filtro de ar
1. Remova as porcas-borboleta e a tampa do filtro de ar.
2. Retire e separe os insertos do filtro de ar.
3. Verifique ambos os insertos procurando por furos ou rasgos, e caso necessário trocá-los.
Inserto de espuma:
Lave o inserto em uma solução de detergente e água morna, e enxague bem. Deixe o inserto secar e
depois de seco, mergulhe-o em óleo de motor limpo. Pressione para retirar o excesso de óleo, pois se
ficar muito óleo no inserto, o motor irá fumacear na próxima vez em que for posto em funcionamento.
Inserto de papel:
Bata o inserto várias vezes contra uma superfície dura, para remover o excesso de sujeira. Aplique um
jato de ar comprimido de dentro para fora no filtro. Não escove a sujeira, pois isso pressiona os resíduos
para dentro das fibras.
Em caso de muita sujeira, troque o inserto.
9.2.5 Junções roscadas
As placas vibratórias devem ter suas junções roscadas verificadas em intervalos regulares, em relação
ao aperto.
9.2.6 Manutenção das velas de ignição
Para garantir um funcionamento ótimo do motor, a vela de ignição deve possuir um espaçamento de
eletrodos correto e estar livre de resíduos carbonizados.
1. Retirar o cachimbo da vela e desrosquear a vela de ignição com uma chave própria
2. Inspecione a vela de ignição visualmente. Troque a vela de ignição se o isolador estiver partido ou
quebrado Se for reutilizá-la, limpe a vela de ignição com uma escova metálica. Tipo de velas de
ignição, vide capítulo Dados Técnicos.
3. Verifique o espaçamento dos eletrodos com um paquímetro. Espaçamento dos eletrodos: vide
capítulo Dados Técnicos. Se necessário, corrija o espaçamento dobrando os eletrodos laterais.
4. Verificar se o anel de vedação das velas de ingição se encontram em um bom estado.
5. Rosquear manualmente as velas de ignição para evitar o cruzamento dos fusos.
6. Após colocar a vela de ignição, aperte-a com uma chave própria para ajustar o anel de vedação.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio e explosão!
Não use combustível ou solvente para a limpeza do inserto do filtro de ar.
CUIDADO
Não coloque o motor em funcionamento sem o filtro de ar, pois isso causa o desgaste
prematuro do motor.
CUIDADO
Nunca use uma vela de ignição com valor térmico errado.
ADVERTÊNCIA
Há risco de queimadura
Se o motor esteve funcionando recentemente, o silenciador estará muito quente. Não
toque no silenciador.
OBSERVAÇÃO
Uma vela de ignição nova deve receber um aperto de 1/2 volta após ser colocada, para
ajustar-se ao anel de vedação. Se for reutilizar a antiga vela, basta um aperto de 1/8-1/4
de volta para o ajuste do anel de vedação.
9 Manutenção
30 100_0202_mt_0014.fm
9.2.7 Verificar/trocar a correia trapezoidal
1. Desmonte a proteção da correia trapezoidal
2. Soltar as porcas do disco da correia trapezoidal do motor.
3. Remover a metade externa das correias trapezoidais.
4. Retire o número necessário de anilhas (via de regra basta uma anilha).
Monte as anilhas retiradas no lado da parte externa do disco da correia trapezoidal.
5. Coloque a anilha amortecedora de tal forma que a borda grande fique sobre o disco da correia
trapezoidal do motor.
6. Insira as porcas e aperte alternadamente enquanto gira o disco da correia trapezoidal do motor.
Torque: 25 Nm.
7. Montar a proteção da correia trapezoidal
9.2.8 Trocar o óleo do vibrador e verificar o nível de óleo
CUIDADO
A vela de ignição deve ser apertada com perfeição. Uma vela de ignição mal colocada
pode superaquecer e causar danos ao motor.
Pos. Designação Pos. Designação
1 Proteção da correia trapezoidal 3 Disco da correia trapezoidal do motor
2 Porcas 4 Correia trapezoidal
PERIGO
Risco de queimadura
Cuidado ao escoar óleo quente.
OBSERVAÇÃO
Faça a troca do óleo com o óleo do vibrador aquecido. O equipamento deve estar
desligado.
1
2
3
4
9 Manutenção
100_0202_mt_0014.fm 31
1. Deite o equipamento para o lado do bocal de abastecimento e calce-o.
2. Coloque um recipiente coletor adequado embaixo do orifício de abastecimento.
3. Remova as impurezas na área do bocal de abastecimento.
4. Solte e retire o tampão roscado do bocal de abastecimento, e escoe todo o óleo usado, sem deixar
restos.
5. Deite o equipamento para o outro lado e calce-o.
6. Abasteça com óleo novo pelo bocal de abastecimento, usando um recipiente adequado e limpo.
Você encontra o tipo de óleo do vibrador e a quantidade prescrita no capítulo Dados técnicos.
7. Coloque o equipamento novamente na horizontal, em superfície plana.
8. Aperte o tampão roscado com o anel de vedação no orifício de abastecimento. Torque: 100 Nm.
Pos. Designação Pos. Designação
1 Tampão roscado 2 Orifício de enchimento
OBSERVAÇÃO
Para proteger a área de vazamentos de óleo, forre o local de trabalho com uma manta
impermeável.
OBSERVAÇÃO
Colete o óleo escoado ou transbordante, e descarte-o juntamente de forma
ambientalmente responsável, de acordo com a legislação vigente.
OBSERVAÇÃO
Abasteça somente com a quantidade de óleo prescrita.
1, 2
10 Eliminando distúrbios e falhas
32 100_0202_ts_0014.fm
10 Eliminando distúrbios e falhas
10.1 Tabela de distúrbios e falhas
PERIGO
Risco de vida em caso de correção de distúrbios por conta própria.
Caso surjam distúrbios no equipamento que não estejam descritos neste Manual do
Operador, entre em contato com o fabricante. Não corrija os distúrbios por conta
própria.
Distúrbio/Falha Possível causa Correção
O motor não liga. Nível de combustível baixo demais. Abasteça com combustível.
Verificar o fornecimento de
combustível.
Registro do combustível fechado. Abrir o registro do combustível.
O filtro de ar está sujo. Limpar o filtro de ar.
O interruptor do motor está na
posição OFF.
Coloque o interruptor do motor na
posição ON.
Arranque reversível com defeito. *
O sistema de advertência do nível
do óleo desligou.
Reabastecer o óleo do motor.
Velocidade de avanço muito baixa. Pouco óleo hidráulico no cabeçote
do braço
Reabasteça com óleo hidráulico.
Velocidade de retorno muito baixa. Óleo hidráulico em demasia no
cabeçote do braço
Corrija o nível do óleo de acordo.*
Ar no sistema de controle
hidráulico.
Realizar a exaustão.*
Sem fluxo de ida/retorno. Distúrbio mecânico. *
Perda de óleo hidráulico. Vazamentos, defeito na mangueira
hidráulica.
*
*
Este trabalho deve ser executado pela Assistência Técnica indicada pelo seu contato Wacker Neuson.
11 Acessórios
100_0202_ac_0009.fm 33
11 Acessórios
Existe uma rica oferta de programas de acessórios para o equipamento.
Mais informações a respeito dos diversos acessórios podem ser obtidos pela internet em
www.wackerneuson.com.
Placas de montagem
Estão disponíveis para a máquina placas de montagem de diferentes larguras, com as quais a largura
de trabalho da máquina pode ser ampliada ou reduzida.
Mecanismo deslizante
Mecanismos deslizantes oferecem excelente proteção contra danos da superfície do calçamento,
exigida principalmente em tipos de calçamento recobertos
CUIDADO
Acessórios e peças de reposição que não sejam originais da Wacker Neuson, podem
aumentar o risco de lesão e de possíveis danos ao equipamento.
O uso de acessórios e peças de reposição não originais da Wacker Neuson, nos
isenta de quaisquer responsabilidades.
12 Dados técnicos
34 100_0202_td_0012.fm
12 Dados técnicos
12.1 BPU
Designação Unidade BPU4045A US BPU5545A BPU5545A US
Número do artigo 5100009663 5100009657 5100009658
Força centrífuga kN 40,00 55,00 55,00
Oscilações Hz 69 69 69
1/min 4.140 4.140 4.140
Potência de superfície.* m
2
/h 870 852 852
Avanço m/min 24,0 27,0 27,0
Capacidade de subida % 36,4 36,4 36,4
Comprimento (Braço em
posição de trabalho)
mm 1.661 1.661 1.661
Largura mm 604 604 604
Altura mm 1.308 1.308 1.308
Peso operacional kg 330 340 340
Distância em relação ao solo mm 725 – 859 725 – 859 725 – 859
Potência nominal ** kW 5,1 6,4 6,4
Rotação nominal 1/min 2.600 2.600 2.600
Quantidade de óleo do
vibrador
l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo do vibrador
75W-90 API GL-4
Quantidade de óleo hidráulico l 0,5 0,5 0,5
Tipo de óleo hidráulico MR 520 MR 520 MR 520
Faixa de temperatura de
armazenamento
°C -15–+40 -15–+40 -15–+40
Faixa de temperatura de
operação
°C -15–+40 -15–+40 -15–+40
Nível de Pressão sonora L
pA
dB(A) 90 91 91
Norma EN 500-4
Nível de potência acústica L
wa
mensurada
garantida
dB(A)
107
108
107
108
107
108
Norma EN 500-4
Valor total das vibrações a
hv
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Norma EN 500-4
Grau de incerteza da medição
do índice de vibração total a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
*
Dependendo das características do solo.
**
Corresponde à potência útil instalada conforme a diretriz 2000/14/EG.
12 Dados técnicos
100_0202_td_0012.fm 35
12.2 Motor de combustão
Designação Unidad
e
Fabricante Honda
Tipo de motor GX270 UT2-QA-4-SD GX390 UT2-QA-4-SD
Processo de combustão Quatro tempos Quatro tempos
Arrefecimento Arrefecimento a ar Arrefecimento a ar
Cilindro 1 1
Cilindrada cm³ 270 389
Inclinação máx. o 20 20
Tipo de combustível Gasolina Gasolina
Consumo de
combustível
l/h 1,6 2,0
Capacidade do tanque
de combustível
l5,3 6,1
Especificação do óleo SAE 10W-30 SAE 10W-30
Nível de óleo máx. l 1,1 1,1
Potência máx. kW 6,3 8,7
Rotação 1/min 3.600 3.600
Norma SAE J1349 SAE J1349
Tipo de vela de ignição W20EPR-U, NGK BPR-6 ES W20EPR-U, NGK BPR-6 ES
Espaçamento de
eletrodos
mm 0,7–0,8 0,7–0,8
Tipo de arranque Arranque reversível Arranque reversível
5100010141_07_BPU4045_CE_pt
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 +A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 13766-
1:2027, EN ISO 13766-2:2027
Responsável pela documentação técnica
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 03.06.2019
Diretor executivo
Potência útil instalada
5,1 kW
Nível de potência sonora garantida
107 db(A)
Nível de potência acústica garantida
108 db(A)
Declaração de conformidade CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
O fabricante assume toda a responsabilidade sobre a emissão desta declaração de conformidade.
Produto
BPU4045
Tipo de produto
Placa vibratória
Função do produto
Compactação de solos
Número do material
5100009663
Helmut Bauer
Declaração de conformidade original
Procedimento de avaliação de conformidade
2000/14/CE, Anexo VIII
Organismo notificado
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Diretrizes e Normas
Declaramos que este produto atende às disposições e exigências pertinentes das seguintes
diretrizes e normas:
5100010141_07_BPU5545_CE_pt
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 +A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 13766-
1:2027, EN ISO 13766-2:2027
Responsável pela documentação técnica
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 15.04.2019
Diretor executivo
Potência útil instalada
6,4 kW
Nível de potência sonora garantida
107 db(A)
Nível de potência acústica garantida
108 db(A)
Declaração de conformidade CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
O fabricante assume toda a responsabilidade sobre a emissão desta declaração de conformidade.
Produto
BPU5545
Tipo de produto
Placa vibratória
Função do produto
Compactação de solos
Número do material
5100009657, 5100009658
Helmut Bauer
Declaração de conformidade original
Procedimento de avaliação de conformidade
2000/14/CE, Anexo VIII
Organismo notificado
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Diretrizes e Normas
Declaramos que este produto atende às disposições e exigências pertinentes das seguintes
diretrizes e normas:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Wacker Neuson BPU 5545A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas