Genius JA277K Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER CANCELLI SCORREVOLI
MICROPROCESSOR CONTROL UNIT FOR SLIDING GATES
ARMOIRE DE COMMANDE À MICROPROCESSEUR POUR PORTAILS COULISSANTS
CENTRAL DE MANDO CON MICROPROCESADOR PORTONES CORREDIZOS
MIKROPROZESSOR-STEUEREINHEIT FÜR SCHIEBETORE
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
JA277K
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutte le istruzioni. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica,polistirolo,ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio
o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurez-
za.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Normative UNI 8612, CEN pr EN 12604 e CEN pr
EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare,nonchè delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme
UNI8612, CEN pr EN 12453 e CEN pr EN 12635.Il livello di sicurezza
dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interrutto-
re onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o supe-
riore a 3mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura. Collegare inoltre a terra
il filo Giallo/Verde dell’automatismo.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca
antischiacciamento costituita da un controllo di coppia che deve
comunque essere sempre accompagnato ad altri dispositivi di
sicurezza.
16) I dispositivi di sicurezza (Es.: fotocellule,coste sensibili,ecc...) per-
mettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi mecca-
nici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è indispensabile l’utilizzo di almeno una segnala-
zione luminosa, nonchè di un cartello di segnalazione fissato ade-
guatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto
“16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
all’utilizzatore dell’impianto la "Guida per l'Utente" allegata al prodot-
to.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi
altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) L’utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) WARNING! AUTOMATICA CASALI strongly recommends to follow these
instructions literally for the safety of persons. Improper installation or
misuse of the product will cause very serious damages to persons.
2) Packaging material (plastic, polystyrene etc.) is a potential hazard
and must be kept out of reach of children.
3) Read the instructions carefully before installing the product.
4) Keep these instructions for future reference.
5) This product has been designed and manufactured only for the use
stated in this manual. Any other use not expressly set forth will affect
the reliability of the product and/or could be source of hazard.
6) GENIUS cannot be held responsible for any damage caused by
improper use or different from the use for which the automation
system is destined to.
7) Do not use this device in areas subject to explosion: the presence of
flammable gas or fumes is a serious hazard.
8) Mechanical constructive elements must comply with UNI8612, CEN
pr EN 12604 and CEN pr EN 12605 standards.
Countries outside the EC shall follow the regulations above besides
their national normative references in order to offer the utmost
safety.
9) GENIUS cannot be held responsible for failure to observe technical
standards in the construction of gates and doors, or for any
deformation of the gates which may occur during use.
10) Installation must comply with UNI8612, CEN pr 12453 and CEN pr EN
12635. The degree of safety of the automation must be C
+ E.
11) Before carrying out any operations, turn off the system’s main switch.
12) An omnipower switch shall be provided for the installation with an
opening distance of the contacts of 3 mm or more. Alternatively,
use a 6A thermomagnetic breaker with multi-pole switching.
13) Ensure that there is a differential switch up-line of the electrical
system, with a trip threshold of 0.03A.
14) Check that the earthing plant is in perfect condition and connect it
to the metallic parts. Also earth the yellow/green wire of the operator.
15) The automation is fitted with an anti-crush safety system that is a
torque control device. In any case, further safety devices shall be
installed.
16) The safety devices (e.g. photocells, safety edges, etc.) protect
areas wherethere is a mechanical movement hazard, e.g. crushing,
entrapment and cutting.
17) Each installation must be fitted with at least one fashing light as well
as a warning plate suitably fixed to the gate, besides the safety
devices as per point 16. above.
18) GENIUS cannot be held responsible regarding safety and correct
functioning of the automation in the event that parts other than
GENIUS original parts are used.
19) Use only GENIUS original spare parts for maintenance operations.
20) Do not carry out any modifications to automation components.
21) The installer must supply all information regarding manual operation
of the system in the event of an emergency and provide the end-
user with the "End-user Guide" attached to the product.
22) Keep out of persons when the product is in operation.
23) Keep out of reach of children the remote radio controls and any
control devices. The automation could be operated unintentionally.
24) The end-user must avoid any attempt to repair or adjust the automation
personally. These operations must be carried out exclusively by
qualified personnel.
25) What is not explicitly stated in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important pour la sécurité des personnes de lire
attentivement toute la notice d’instructions. Une mauvaise installation
et/ou utilisation du produit peut faire courir de graves risques aux
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant de commencer le montage
de l’automatisme
3) Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage (plastique,
polystyrène, etc...).
4) Toujours conserver la notice pour toute consultation future.
5) Cet automatisme a été conçu exclusivement pour l’utilisation
indiquée sur la présente notice. Tout autre utilisation pourrait
compromettre son efficacité et/ou représenter une source de
danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou
autre que celle pour laquelle l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’automatisme en atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables représente un grave risque
pour la sécurité.
8) Les parties mécaniques de construction de l’automatisme doivent
satisfaire les exigences essentielles des normes UNI8612, EN pr EN
12604 et CEN pr EN 12605.
Dans les pays ne faisant par partie de la CEE, outre le respect à la
législation nationale, l’installateur doit se conformer aux normes ci-
dessus pour garantir un niveau de sécurité adéquat.
9) GENIUS ne saurait être tenu pour responsable de l'inobservation des
règles de l'art dans la construction des fermetures à motoriser ni de
leurs détériorations pendant leur durée de fonctionnement.
10) L’installation doit être réalisée conformément aux normes UNI8612,
CEN pr EN 12453 et CEN pr EN 12635. Le niveau de sécurité de
l’automatisme doit être C+E.
11) Avant toute intervention sur l’installation, couper l’alimentation en
énergie électrique.
12) Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisme un interrupteur
omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. En alternative, il est recommandé l’emploi d’un
interrupteur magnéto-thermique de 6 A de calibre avec coupure
omnipolaire.
13) Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un
interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier l’efficacité de l’installation de terre et y raccorder les parties
1
ITALIANO
Tensione di alimentazione
Potenza assorbita
Carico max. motore
Carico max. accessori
Temperatura ambiente
Fusibili di protezione
Logiche di funzionamento
Tempo di apertura / chiusura
Tempo di pausa
Forza di spinta
Ingressi in morsettiera
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Automatica / Semiautomatica /
Automatica con stop / Passo passo con stop
Regolabile tramite trimmer (da 10 a 120 sec.)
Apertura totale / Apertura parziale /
Fotocellule chiusura / Finecorsa apertura-chiusura /
STOP / Alimentazione rete + Terra / Antenna
Regolabile tramite trimmer (da 0 a 120 sec.)
Regolabile tramite trimmer
Connettore per radiocomando
Connettore per sensore
Uscite in morsettiera
Sensore antischiacciamento
Schede radioriceventi
Modi di funzionamento
Comportamento fotocellule chiusura
Funzioni selezionabili con dip-switch
Alimentazione accessori 24 V~ / Lampeggiatore /
Led stato cancello / Motore
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Dimensioni contenitore (esterno)
Grado di protezione del contenitore (esterno)
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER CANCELLI SCORREVOLI
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per cancelli scorrevoli, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è dotata,
offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni. Inoltre garantisce un elevato livello di sicurezza attiva , mediante il
controllo elettronico di potenza.Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed
interviene bloccando la centrale in caso di anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione
elettronica. I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre, le regolazioni dei
tempi e della potenza del motore, si effettuano tramite trimmer posti sulla scheda elettronica. 7 LEDS incorporati indicano
costantemente lo stato degli ingressi, delle uscite ed eventuali avarie del circuito.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M1 (ALTA TENSIONE)
3.1 RETE
Morsetti “1-2-3” (Fase-Terra-Neutro). Tensione di alimentazione 230 V~ 50/60 Hz
ATTENZIONE: per il corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario effettuare il collegamento di terra.
4. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M2 (ALTA TENSIONE)
4.1 LAMPEGGIATORE
Morsetti “4-5” (Fase-Neutro). Utilizzare un lampeggiatore con tensione di funzionamento 230 V~(40W max.). Alimentando
il sistema il lampeggiatore emetterà un lampeggio a confermare il corretto collegamento della centrale alla rete elet-
trica.
4.2 MOTORIDUTTORE
Morsetti “6-7-8” (Chiude-Comune-Apre). Collegare il motore e relativo condensatore.
ATTENZIONE: nel caso di errato o mancato collegamento del motoriduttore la centrale si inibirà e segnalerà questo stato
mediante il LED 7 di diagnosi.
Note:
1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a
230 V~. Per l’alimentazione dell’apparecchiatura bisogna prevedere dei cavi con sezione minima 1.5mm².Per
evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
3) La scatola per esterno è predisposta con n.4 fori sfondabili Ø25 dove debbono essere montati dei pressacavi
Pg16 con grado di protezione minimo IP54 (non forniti).
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M3 (BASSA TENSIONE)
5.1 LED STATO CANCELLO
Morsetti “9-10”. Il led di segnalazione visualizza costantemente lo stato ed il moto del cancello. SPENTO = cancello chiuso;
ACCESO = cancello aperto; LAMPEGGIO LENTO = cancello in apertura; LAMPEGGIO VELOCE = cancello in chiusura.
2
ITALIANO
LEDS
1 - Stop
2 - Pulse A
3 - Pulse B
4 - Fotocellule
5 - Finecorsa apertura
6 - Finecorsa chiusura
ACCESO SPENTO
Comando inattivo
Comando attivato
Comando attivato
Comando attivato
Comando inattivo
Comando inattivo
Sicurezze disimpegnate
Finecorsa libero
Finecorsa libero
Sicurezze impegnate
Finecorsa occupato
Finecorsa occupato
LED 7 Diagnosi
Lento: Funzionamento corretto
Veloce: Circuito della frizione elettronica
guasto o errato collegamento dei
motori
5.2 STOP
Morsetti “11-12” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 1. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, pressostato, ect.) che, aprendo un contatto, arresta il moto del cancello. Si
può usare come sicurezza sul moto di apertura.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP colle-
gare i contatti NC in serie.
5.3 PULSE A - APERTURA TOTALE
Morsetti “11-13” (Circuito Normalmente Aperto). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 2. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso d’aper-
tura e/o chiusura del cancello. Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
5.4 PULSE B - APERTURA PARZIALE
Morsetti “11-14” (Circuito Normalmente Aperto). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 3. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso d’aper-
tura e/o chiusura del cancello. L’apertura avviene per 10 secondi fissi.
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
5.5 FOTOCELLULE PROTEZIONE CHIUSURA
Morsetti “15-16” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 4. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, pressostato, detector, ect.) che, aprendo un contatto, ha un
effetto di sicurezza sul moto di chiusura. L’effetto è differente in funzione della programmazione effettuata tramite il dip-
sw4. Nota bene: Per installare più dispositivi di sicurezza collegare i contatti NC in serie. Se non vengono utilizzati dispositivi
di sicurezza ponticellare l’ingresso.E’ possibile bloccare la richiusura del cancello collegando un orologio timer 24h in serie
al circuito delle fotocellule di chiusura.
6. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M4 (BASSA TENSIONE)
6.1 FINECORSA APERTURA
Morsetti “17-18” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 5. A questo circuito
va collegato il finecorsa di apertura.
6.2 FINECORSA CHIUSURA
Morsetti “18-19” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 6. A questo circuito
va collegato il finecorsa di chiusura.
6.3 ALIMENTAZIONE ACCESSORI
Morsetti “20-21” (24 V~). ATTENZIONE: il carico max degli accessori è di 500 mA.
6.4 ANTENNA
Morsetti “22-23”. Ingresso per antenna. Da non utilizzare se la ricevente ha già un suo ingresso indipendente per antenna
7. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore mono o bicanale. Per procedere all’installazione
togliere l’alimentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale.
8. JUMPER SELEZIONE BICANALE
Quando nel connettore M5 è inserito un modulo radio ricevitore bicanale, è possibile, per mezzo dei jumper JP1-JP2,
attivare o disattivare il secondo canale sul pulse B (apertura parziale): jumper inseriti = secondo canale attivo; jumper
disinseriti = secondo canale non attivo.
9. LEDS DI CONTROLLO
N.B.: In neretto la condizione dei leds con cancello a riposo.
10. REGOLAZIONI CON TRIMMER
10.1 FRIZIONE ELETTRONICA
Per regolare la soglia di intervento del sistema antischiacciamento è necessario agire sul trimmer “A”. Per diminuire la
coppia ruotare il trimmer in senso antiorario. Per aumentare la coppia ruotare il trimmer in senso orario. Se si utilizza la
centrale con motori oleodinamici ruotare il trimmer al massimo. Si raccomanda di tarare la frizione in conformità alla
normativa vigente.
10.2 PAUSA
Per regolare la durata della pausa (per il funzionamento automatico) agire sul trimmer “B”. La durata è regolabile da 0 a
120 secondi.
3
ITALIANO
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Automatico
Semiautomatico
Automatica con stop
Passo passo con stop
2
13
4
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
SENSORE ANTISCHIACCIAMENTO ( OPTIONAL )
Disattivato
Attivato
FUNZIONAMENTO FOTOCELLULA CHIUSURA
Blocca ed inverte il moto
Blocca e al disimpegno inverte
OFF
ON
OFF
ON
STATO
CANCELLO
PULSE A
(apertura totale)
PULSE B
(apertura parziale)
IMPULSI
FOTOCELLULESTOP
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO IN
PAUSA
Reintegra la pausa
Blocca Pulse e sospende /
reintegra la pausa
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
Nessun effetto. Se in
apertura parziale,
apre completamente
Nessun effetto.
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO IN
PAUSA
Richiude immediatamente
Anticipa la chiusura dopo 2
secondi dal disimpegno
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
AUTOMATICO
Richiude immediatamente
SEMIAUTOMATICO
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO IN
PAUSA
Reintegra la pausa
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
Blocca il funzionamento
AUTOMATICO
CON STOP
CHIUSO
Apre Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO
Richiude immediatamente
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
PASSO PASSO
CON STOP
Blocca Pulse e sospende /
reintegra la pausa
Blocca Pulse
Blocca il funzionamento
10.3 APRE/CHIUDE
Per regolare la durata del tempo di apertura/chiusura del cancello agire sul trimmer “C”. La durata è regolabile da 10 a
120 secondi. Nota: Per ottenere la massima efficienza del sistema è necessario regolare un tempo di apertura/chiusura
che permetta di mantenere il motore elettrico alimentato per qualche secondo dopo l’arrivo del cancello sul finecorsa.
11. INSERIMENTO SENSORE ANTISCHIACCIAMENTO
La centrale è predisposta per alloggiare il sensore antischiacciamento (optional) nell’ apposito connettore M6.
Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione elettrica e seguire le istruzioni del sensore antischiacciamento.
12. REGOLAZIONI CON DIP-SWITCH (SW1)
Nota bene: tutte le regolazioni vanno effettuate a centrale spenta e cancello chiuso.
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
4
ITALIANO
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1 = F3.15A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = T315mA - 250V - 5x20Motore
Accessori
Logica
14. FUSIBILI DI PROTEZIONE
15. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
230 V~
50/60 Hz
Lampeggiatore
Motoriduttore
Condensatore
Blu
Stop
Led
stato
cancello
Apertura
totale
Apertura
parziale
Altre
sicurezze
Finecorsa
Fotocellule
Radioricevitore
esterno (se non
si utilizza la scheda
ricevente sul
connettore M5)
Antenna
5
ENGLISH
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Adjustable using trimmer (from 10 to 120 sec.)
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Power supply
Absorbed power
Max. motor load
Max. load on accessoies
Ambient temperature
Protection fuses
Operating logic
Opening /closing time
Housing degree of protection (external)
Housing dimensions (external)
Functions selected with dip-switches
Terminal board outputs
Sensor connector
Radio control connector
Terminal board inputs
Thrust force
Pause time
Automatic / Semi-automatic /
Automatic with stop / Step-step with stop
Adjustable using trimmer (from 0 to 120 sec.)
Adjustable using trimmer
Total opening / Partial opening /
Closing photocells / Opening-closing limit switch /
STOP / Mains power supply + Ground / Antenna
Radio receiver boards molex connector
Anti-crushing sensor
Accessory power supply 24 V~ / Flasher /
Gate status led / Motor
Operating modes
Closing photocell reaction
MICROPROCESSOR CONTROL UNIT FOR SLIDING GATES
USER INSTRUCTIONS - INSTALLATION STANDARDS
1. GENERAL FEATURES
Thanks to the high-power performance of its built-in microprocessor, this control unit for sliding gates offers a wide number
of services and adjustments. In addition, electronic power control guarantees a high safety level.
A sophisticated electronic control constantly monitors the power circuit and cuts off the unit when problems arise which
reduce the operating efficiency of the electronic clutch.
The main settings and operating modes can be defined using dip-switches while time and motor power adjustments are
performed using the trimmers installed on the electronic circuit board.
7 built-in LEDS constantly display the status of inputs, outputs in addition to any circuit malfunctions.
2. TECHNICAL FEATURES
3. TERMINAL BOARD M1 (HIGH VOLTAGE) CONNECTIONS - DESCRIPTION
3.1 MAINS POWER
Terminals “1 - 2 - 3” (Live - Ground - Neutral), Power supply voltage 230 V~ 50/60 Hz.
WARNING: the ground connection is mandatory to ensure proper unit operation.
4. TERMINAL BOARD M2 (HIGH VOLTAGE) CONNECTIONS - DESCRIPTION
4.1 FLASHER
Terminals “4 - 5” (Live - Neutral). Use a flasher with an operating voltage of 230 V~ (40W max.). When power is supplied to the
system the flasher will blink once to confirm that the unit is properly connected to the electric power supply.
4.2 GEAR UNIT
Terminals “6 - 7 - 8” (Close - Common - Open). Connect the motor and relative condenser.
WARNING: if the gear unit is incorrectly connected or the connection is not completed, the unit will be inhibited and this
status will be indicated by diagnostic LED 7.
Notes:
1) To install electric cables, us adequate rigid and/or flexible tubes.
2) Always separate the low-voltage connection cables from the 230V~ power supply cables. Cables for the power
supply to the equipment must have a 1.5 mm
2
section. To avoid interference, us separate sheathes.
3) The box features 4 break-through holes Ø25 where Pg16 cable clamps with minimum protection degree IP54
must be mounted (not supplied).
5. TERMINAL BOARD M3 (LOW VOLTAGE) CONNECTIONS - DESCRIPTION
5.1 GATE STATUS LED
Terminals “9-10”. The signal led constantly displays gate status and motion. OFF = gate closed; ON = gate open;
SLOW FLASHING = gate opening; FAST FLASHING = gate closing.
6
ENGLISH
LEDS
1 - Stop
2 - Pulse A
3 - Pulse B
4 - Photocells
5 - Opening limit switch
6 - Closing limit switch
ON OFF
Control deactivated
Safety devices disabled
Limit switch free
LED 7 Diagnostic
Slow: Correct operation
Fast: Electronic clutch circuit malfunction
or incorrect motor connection
Control activated
Control activated
Limit switch free
Control activated
Control deactivated
Control deactivated
Safety devices enabled
Limit switch occupied
Limit switch occupied
5.2 STOP
Terminals “11-12” (Circuit Normally Closed). The status of this input is signalled by LED 1. This circuit is connected to any device
(e.g. button, pressure switch) which, when a contact is opened, can stop the gate motion.
Note: If STOP devices are not connected, jumper connect the input. To install multiple STOP devices, connect the NC
contacts in series.
5.3 PULSE A - TOTAL OPENING
Terminals “11-13”. (Circuit Normally Open). The status of this input is signalled by LED 2. This circuit is connected to any device
(e.g. button, radio control, etc.) which, when a contact is closed, generates a gate opening and/or closing pulse.
Note: To install multiple pulse devices connect the contacts in parallel.
5.4 PULSE B - PARTIAL OPENING
Terminals “11-14”. (Circuit Normally Open). The status of this input is signalled by LED 3. This circuit is connected to any device
(e.g. button, radio control, etc.) which, when a contact is closed, generates a gate opening and/or closing pulse. The
opening time has a fixed lenght of 10 seconds.
Note: To install multiple pulse devices connect the contacts in parallel.
5.5 CLOSING PROTECTION PHOTOCELLS
Terminals “15-16” (Circuit Normally Closed). The status of this input is signalled by LED 4. This circuit is connected to any safety
device (photocells, pressure switch, detector, etc.) which, when a contact is opened, acts as a safety on the closing motion.
The effect will vary depending on the settings performed using dip-sw 4.
Note: To install multiple safety devices connect the NC contacts in series.
Note: If safety devices are not connected, jump connect the input.
It is possible to prevent the gate from closing by connecting a 24h timer in series to the closing photocell circuit.
6. TERMINAL BOARD M4 (LOW VOLTAGE) CONNECTIONS - DESCRIPTION
6.1 OPENING LIMIT SWITCH
Terminals “17-18” (Circuit Normally Closed). The status of this input is signalled by LED 5. This circuit is connected to the
opening limit switch.
6.2 CLOSING LIMIT SWITCH
Terminals “18-19” (Circuit Normally Closed). The status of this input is signalled by LED 6. This circuit is connected to the closing
limit switch.
6.3 ACCESSORY POWER SUPPLY
Terminals “20-21”. (24 V~). Warning: the max. load for the accessories is 500 mA.
6.4 ANTENNA
Terminals “22-23”. Antenna input. This should not be used if the receiver already has its own antenna input
7. INSERTING THE REMOTE CONTROL RECEIVER BOARD
The unit is designed to house a single or two-channel radio-receiver module. To install the module, cut off the electric power
supply and insert the module into the special connector M5 inside the unit.
8. TWO-CHANNEL SELECTION JUMPER
When a two-channel radio-receiver module is inserted into connector M5, it is possible, using jumpers JP1-JP2, to activate
or deactivate the second channel on pulse B (partial opening): jumpers enabled = second channel activated; jumpers
disabled = second channel not activated.
9. CONTROL LEDS
Note: Bold is used to indicate the led condition with the gate at rest.
10. ADJUSTMENTS WITH TRIMMER
10.1 ELECTRONIC CLUTCH
To adjust the anti-crushing system tripping threshold use trimmer “A”. To reduce the torque, turn the trimmer counterclockwise.
To increase the torque, turn the trimmer clockwise. It is recommend to calibrate this torque to meet current standards.
10.2 PAUSE
To adjust the pause duration (for automatic operation), use trimmer “B”. The duration can be adjusted from 0 to120 seconds.
10.3 OPEN/CLOSE
To adjust the duration of the gate opening/closing time, use trimmer “C”. The duration can be adjusted from 10 to 120
seconds. Note: To obtain maximum system efficiency, adjust the opening/closing time so that the electric motor can be fed
for a few seconds after the gate has reached the limit switch.
7
ENGLISH
OPERATING LOGIC
Automatic
Semi-automatic
Automatic with stop
Step-step with stop
2
13
4
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ANTI-CRUSHING SENSOR ( OPTIONAL )
Deactivated
Activated
CLOSING PHOTOCELL OPERATION
Stops and reverses the motion
Stops and,when released, reverses the motion
OFF
ON
OFF
ON
GATE
STATUS
PULSE A
(total opening)
PULSE B
(partial opening)
PULSES
PHOTOCELLSSTOP
CLOSED
Opens, pauses and closes Blocks Pulse No effect
OPEN IN
PAUSE
Reset the pause
Blocks Pulse and suspends /
reset the pause
Blocks and reverses or stops
and starts after reset as per
dip-sw 4
Re-opens immediately
No effect. If in partial
opening mode, opens
completely
No effect
OPENING
Blocks
operation
STOPPING
Closes immediately No effect / Blocks Pulse
CLOSING
Anticipates closing 2
seconds after the release
AUTOMATICSEMI-AUTOMATIC
AUTOMATIC
WITH STOP
Opens
STEP-STEP
WITH STOP
CLOSED
OPEN IN
PAUSE
CLOSING
OPENING
STOPPING
CLOSED
OPEN IN
PAUSE
CLOSING
OPENING
STOPPING
CLOSED
CLOSING
OPENING
STOPPING
OPEN
No effect
Opens, pauses and closes
Re-opens immediately
Re-closes immediately
Re-closes immediately
No effect / Blocks Pulse
No effect
Blocks
operation
Blocks and reverses or stops
and starts after reset as per
dip-sw 4
Blocks Pulse No effect
Closes immediately
Opens, pauses and closes
Reset the pause
Re-opens immediately
Blocks operation
Closes immediately No effect / Blocks Pulse
Blocks
operation
Blocks and reverses or stops
and starts after reset as per
dip-sw 4
No effect
No effectBlocks Pulse
Blocks Pulse and suspends /
reset the pause
Re-closes immediately
Re-opens immediately
Blocks operation
Closes immediately
Blocks Pulse No effect
Blocks Pulse
Blocks and reverses or stops
and starts after reset as per
dip-sw 4
No effect
No effect / Blocks Pulse
Blocks
operation
11. ANTI-CRUSHING SENSOR INSERTION
The control unit is designed to house the anti-crushing sensor (optional) in the special connector M6.
To continue with the installation, cut off the electric power supply and follow the instructions for the anti-crushing sensor.
12. DIP-SWITCH SETTINGS (SW1)
Note: all adjustments are performed with the control unit switched off and the gate closed.
13. OPERATING LOGIC
8
ENGLISH
FUSE PROTECTIVE FUSE PROTECTIVE
F1 = F3.15A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = T315mA - 250V - 5x20Motor
Accessories
Logics
14. PROTECTIVE FUSES
15. CONNECTION DIAGRAM
230 V~
50/60 Hz
Flasher
Geared motor
Condenser
Blue
Stop
Gate
status
led
Total
opening
Partial
opening
Other safety
devices
Limit switch
Photocells
External radio
receiver (if the
receiving board
is not used on the
M5 connector)
Antenna
9
FRANÇAIS
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Réglable par potentiomètre (de 10 à 120 sec.)
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Tension d’alimentation
Puissance absorbée
Puissance maxi moteur
Intansitè maxi accessoires
Température d’utilisation
Fusibles de protection
Logiques de fonctionnement
Temps d’ouverture / fermeture
Degré de protection du coffret (extérieur)
Dimension coffret (extérieur)
Fonctions sélectionnables par micro-interrupteurs
Sorties dans bornier de connexions
Connecteur pour senseur
Connecteur pour radiocommande
Entrées dans bornier de connexions
Force de poussée
Temps de pause
Automatique / Semi-automatique /
Automatique avec stop / Pas à pas avec stop
Réglable par potentiomètre (de 0 à 120 sec.)
Réglable par potentiomètre
Ouverture totale / Ouverture partielle /Cellule photoélectrique
fermeture / Fin de course ouverture-fermeture /
STOP / Alimentation réseau + Terre /Antenne
Cartes récepteurs radio
Senseur anti-ècrasement
Alimentation accessoires 24 V~ / Lampe clignotante /
LED état portail / Moteur
Modes de fonctionnement
Comportement cellule photoélectrique en fermeture
ARMOIRE DE COMMANDE À MICROPROCESSEUR POUR PORTAILS COULISSANTS
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Grâce à la puissance élevée du microprocesseur dont elle est dotée, cette armoire de commande pour portails coulissants
offre un grand nombre de services et réglages avec contrôle électronique de la puissance garantissant un haut niveau de
sécurité active. Un contrôle électronique sophistiqué surveille en permanence le circuit de puissance et intervient en bloquant
le système en cas d’anomalies risquant de compromettre le fonctionnement correct du limiteur de couple électronique. Les
principaux réglages et les modes de fonctionnement s’effectuent par micro-interrupteurs à positions multiples (dip-switch),
tandis que les réglages des temps et de la puissance du moteur sont effectués par potentiomètre placés sur la carte
électronique. 7 LED incorporées indiquent constamment l’état des entrées, des sorties et les avaries éventuelles sur le circuit.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M1 (HAUTE TENSION)
3.1 RÉSEAU
Bornes “1-2-3” (Phase-Terre-Neutre) Tension d’alimentation 230 V~ 50/60 Hz
AVIS IMPORTANT: pour un fonctionnement correct de la platine, il est obligatoire d’effectuer la connexion à la terre.
4. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M2 (HAUTE TENSION)
4.1 LAMPE CLIGNOTANTE
Bornes “4-5” (Phase-Neutre). Utiliser une lampe clignotante fonctionnant à une tension de 230 V~(40W max.). A l’alimentation
du système, la lampe émettra un clignotement pour confirmer la liaison correcte de la centrale au réseau électrique.
4.2 MOTO-RÉDUCTEUR
Bornes “6-7-8” (Fermé-Commun-Ouvert). Connecter le moteur et le condensateur correspondant.
AVIS IMPORTANT: en cas de connexion défectueuse ou défaut de connexion du moto-réducteur, la platine sera invalidée
et signalera cet état par la LED 7 de diagnostic.
Note:
1) Pour la pose des câbles électriques: utiliser des gaines rigides ou des fourreaux a daptés.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension de ceux d’alimentation à 230V~.Pour
l’alimentation de l’appareil il faut prévoir des câbles ayant une section minimum de 1,5 mm
2.
Pour éviter toute
interférence, utiliser des gaines séparées.
3) La boîte est pourvue de 4 trous défonçables Ø25 où doivent être montés des presse- câbles Pg16 avec un degré
de protection minimum IP54 (pas dans la fourniture).
5. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M3 (BASSE TENSION)
5.1 LED ÉTAT DU PORTAIL
Bornes “9-10”. La LED de signalisation visualise constamment l’état et le mouvement du portail. ÉTEINTE = portail fermé,
ALLUMEE = portail ouverte, CLIGNOTEMENT LENT = portail en ouverture, CLIGNOTEMENT RAPIDE = portail en fermeture.
10
FRANÇAIS
LED
1 - Arrêt
2 - Impulsion A
3 - Impulsion B
4 - Cellules photoélectr.
5 - Fin course ouverture
6 - Fin course fermeture
ALLUMEE ETEINTE
Commande inactive
Sécurités désengagées
Fin de course libre
LED 7 Diagnostic
Lent: Fonctionnement correct
Rapide: Avarie du limiteur de couple
electronique ou mauvaise
connexion du moteur
Commande activée
Commande activée
Fin de course libre
Commande activée
Commande inactive
Commande inactive
Sécurités engagées
Fin de course occupé
Fin de course occupé
5.2 STOP
Bornes “11-12” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par la LED 1. Tout dispositif (ex. bouton
poussoir) qui ouvre un contact arrêtant le mouvement du portail, est relié à ce circuit. Il est possible d’utiliser cette sécurité
sur le mouvement d’ouverture.
Nota bene: Si des dispositifs d’arrêt STOP ne sont pas connectés, ponter les entrées correspondantes. Pour installer plusieurs
dispositifs d’arrêt, connecter les contacts NF en série.
5.3 IMPULSION A - OUVERTURE TOTALE
Bornes “11-13” (Circuit Normalement Ouvert). L’état de cette entrée est signalé par la LED 2. Tout dispositif (ex. poussoir,
radiocommande, etc.) qui en ferme un contact donnant une impulsion d’ouverture et/ou fermeture du portail est connecté
à ce circuit. Nota bene: Pour installer plusieurs dispositifs d’impulsions, connecter les contacts en parallèle.
5.4 IMPULSION B - OUVERTURE PARTIELLE
Bornes “11-14” (Circuit Normalement Ouvert). L’état de cette entrée est signalé par la LED 3. Tout dispositif (ex. poussoir,
radiocommande, etc.) qui en ferme un contact donnant une impulsion d’ouverture et/ou fermeture du portail est connecté
à ce circuit. L’ouverture a une durée fixe de 10 secondes.
Nota bene: Pour installer plusieurs dispositifs d’impulsions, connecter les contacts en parallèle.
5.5 CELLULES PHOTOÉLECTRIQUES PROTECTION FERMETURE
Bornes “15-16” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par la LED 4. Tout dispositif de sécurité
(cellules photoélectriques, tranches de sécurites, détecteur etc.) qui ouvre un contact avec effet de sécurité sur le
mouvement de fermeture, est connecté à ce circuit. L’effet diffère en fonction de la programmation effectuée par le
micro-interrupteur 4 á positions multiples.
Nota bene: Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité, connecter les contacts NF En série. Il est possible de bloquer la
refermeture du portail en connectant une horloge timer 24h en série au circuit des cellules photoélectriques de fermeture.
Important: si l’istallation ne comporte pas de dispositif de sécurité tells que cellules photoelectriques, tranches de sécurité,
boutons stop,etc., il est necessaire de ponter entrées correspondantes.
6. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M4 (BASSE TENSION)
6.1 FIN DE COURSE OUVERTURE
Bornes “17-18” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par la LED 5. Le fin de course d’ouverture
est connecté à ce circuit.
6.2 FIN DE COURSE FERMETURE
Bornes “18-19” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par la LED 6. Le fin de course de fermeture
est connecté à ce circuit.
6.3 ALIMENTATION ACCESSOIRES
Bornes “20-21” (24 V~). Attention: l’intensite maximum disponible pour les accessoires est de 500 mA.
6.4 ANTENNE
Bornes “22-23”. Entrée pour antenne radiocommande. Ne pas utiliser si la réceptrice a dejà son entrée pour antenne.
7. MONTAGE CARTE RECEPTRICE RADIOCOMMANDE
La platine est dotée d’une borne pour embrocher un récepteur radio mono ou bi-canal. Pour procéder à son montage,
couper l’alimentation électrique et inserer la carte receptrice dans le connecteur M5 prévu a cet effet.
8. CAVALIERS SÉLECTION BI-CANAL
Quand un récepteur radio bi-canal est insere dans le connecteur M5, il est possible, au moyen du cavaliers JP1-JP2, d’activer
ou de désactiver le deuxième canal sur l’impulsion B (ouverture partielle): cavaliers branché = second canal activé,
cavaliers débranché = second canal non activé.
9. LED DE CONTRÔLE
N.B.: en caractères gras : condition des LED avec le pourtail au repos.
10. REGLAGES PAR POTENTIOMETRES
10.1 LIMITEUR DE COUPLE ÉLECTRONIQUE
Pour régler le seuil d’intervention du système anti-écrasement, il est nécessaire d’agir sur le potentiomètre “A”. Pour diminuer
le couple, tourner le potentiomètre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Pour augmenter le couple, tourner
le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre. Il est recommandé de tarer ce couple conformément aux normes
en vigueur.
10.2 PAUSE
Pour régler la durée de la pause (pour le fonctionnement automatique), agir sur le potentiomètre “B”. La durée est réglable
de 0 a 120 secondes.
11
FRANÇAIS
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Automatique
Semi-automatique
Automatique avec stop
Pas à pas avec stop
2
13
4
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
SENSEUR ANTI-ÉCRASEMENT ( OPTIONNEL )
Désactivé
Activé
FONCTIONNEMENT CELLULE PHOTOELECTRIQUE EN FERMETURE
Bloque et inverse le mouvement
Bloque et inverse au dégagement
OFF
ON
OFF
ON
ETAT DU
PORTAIL
Impulsion A
(ouverte totale)
Impulsion B
(ouverture partialle)
IMPULSION
CELLULES PHOTO
ELECTRIQUES EN FERMETURE
STOP
FERME
Ouvre, effectue la pause et referme Bloque Impulsion Aucun effet
OUVERT EN
PAUSE
Relance le temps de pause
Bloque Impulsion, suspend et
relance le temps de pause
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Réouvre immédiatement
Aucun effet. Si en ou-
verture partielle, ouvre
complètement
Aucun effet
EN OUVERTURE
Bloque le
fonctionnement
EN STOP
Aucun effet / Bloque Impulsion
EN FERMETURE
Avance la fermeture à 2
secondes après le dégagement
AUTOMATIQUE
SEMI-
AUTOMATIQUE
AUTOMATIQUE
AVEC STOP
Ouvre
PAS à PAS
AVEC STOP
OUVERT
Ouvre
Ferme
Aucun effet
FERME
OUVERT EN
PAUSE
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
EN STOP
FERME
OUVERT EN
PAUSE
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
EN STOP
FERME
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
EN STOP
Ferme immédiatement
Bloque Impulsion Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Aucun effet
Aucun effet / Bloque Impulsion
Réouvre immédiatement
Referme immédiatement
Ferme immédiatement
Ouvre, effectue la pause et referme
Relance le temps de pause
Réouvre immédiatement
Ferme immédiatement
Bloque le fonctionnement
Bloque Impulsion Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Aucun effet / Bloque Impulsion
Aucun effet
Bloque Impulsion, suspend et
relance le temps de pause
Ferme
Réouvre immédiatement
Bloque le fonctionnement
Ferme immédiatement
Bloque le
fonctionnement
Bloque Impulsion Aucun effet
Aucun effet / Bloque Impulsion
Aucun effet
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Bloque Impulsion
10.3 TEMPS D’OUVERTURE/FERMETURE
Pour régler la durée du temps d’ouverture/fermeture du portail, agir sur le potentiomètre “C”. La durée est réglable de 10 à 120
secondes. Nota: Pour obtenir une efficience maximum du système, il est nécessaire de régler un temps d’ouverture/fermeture
permettant de maintenir le moteur électrique alimenté pendant quelques secondes après l’arrêt du portail sur le fin de course.
11. MONTAGE DU SENSEUR ANTI-ÉCRASEMENT
La platine est dotée d’un connecteur embrochable M6, pour recevoir en option un senseur de detection anti-écrasement.
Pour procéder à son montage, couper l’alimentation électrique et suivre les instructions spècifiques.
12. REGLAGES PAR MICRO-INTERRUPTEURS A POSITION MULTIPLES (SW1)
Nota bene: tous les réglages doivent être effectués platine non alimentée et portail fermé.
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
12
FRANÇAIS
FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION
F1 = F3.15A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = T315mA - 250V - 5x20Moteur
Accessories
Logique
14. FUSIBLES DE PROTECTION
15. SCHEMA DE CONNEXION
230 V~
50/60 Hz
Lampe clignotante
Moto réducteur
Condensateur
Bleu
Stop
Led
état
du portail
Ouverture
totale
Ouverture
partialle
Autres
sécurités
Fin de course
Cellules photoélectriques
Récepteur radio
externe (si la carte
receptrice n’est
pas utilisée sur le
connecteur M5)
Antenne
13
ESPAÑOL
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Ajustable mediante trimmer (de 10 a 120 seg.)
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Tensiòn de alimentaciòn
Potencia consumida
Carga màx. del motor
Carga màx de los accesorios
Temperatura ambiente
Fusibles de protecciòn
Lògicas de funcionamiento
Tiempo de apertura / cierre
Grado de protecciòn del contenedor (externo)
Dimensiones del contenedor (externo)
Funciones seleccionables con dip-switches
Salidas de la regleta de bornes
Conector para sensor
Conector para control remoto
Entrada en regleta de bornes
Fuerza de empuje
Tiempo de pausa
Automàtica / Semiautomàtica /
Automàtica con parada / Paso a paso con parada
Ajustable mediante trimmer (de 0 a 120 seg.)
Ajustable mediante trimmer
Apertura total / Apertura parcial /
Fotocélulas de cierre / Fin de carrera de apertura-cierre /
Parada / Alimentaciòn de red + Tierra / Antena
Tarjetas de receptor de radio
Sensor contra el aplastamiento
Alimentaciòn de accesorios 24 V~ / Destellador /
Led de estado del portòn / Motor
Modos de funcionamiento
Comportamiento de las fotocélulas de cierre
CENTRAL DE MANDO CON MICROPROCESADOR PARA PORTONES CORREDIZOS
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS DE INSTALACION
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Esta central de mando para portones corredizos, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el cual está
provista, ofrece un amplio número de prestaciones y ajustes. Además garantiza un elevado nivel de seguridad activa,
mediante el control electrónico de potencia. Un control electrónico sofisticado supervisa constantemente el circuito de
potencia e interviene bloqueando la central en el caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento
del embrague electrónico. Las principales predisposiciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante
microinterruptores (dip-switches), mientras que los ajustes de los tiempos y de la potencia del motor se efectúan mediante
trimmers (elementos de ajuste), los cuales se hallan en la tarjeta electrónica. 7 LEDs incorporados indican de manera
constante el estado de las entradas, de las salidas y, de existir, las averías del circuito
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M1 (ALTA TENSION)
3.1 RED
Bornes «1-2-3» (Fase-Tierra-Neutro). Tensión de alimentación 230 V~ 50/60 Hz.
ATENCION: para el correcto funcionamiento de la central es imprescindible efectuar la conexión de tierra.
4. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M2 (ALTA TENSION)
4.1 DESTELLADOR
Bornes «4-5» (Fase-Neutro). Utilizar un destellador con una tensión de funcionamiento de 230 V~(40W max.). Cuando se
alimenta el sistema el destellador titilará como confirmación de que el conexionado de la central a la red eléctrica ha
sido realizado correctamente.
4.2 MOTORREDUCTOR
Bornes «6-7-8» (Cierra-Común-Abre). Conectar el motor y el correspondiente condensador.
ATENCION: en el caso de conexión errada o ausente del motorreductor la central se inhibirá y señalará este estado a
través del LED 7 de diagnóstico.
Notas:
1) Para el tendido de los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
2) En todos los casos, los cables de conexionado de los accesorios de baja tensión separarlos de aquellos
de alimentación de 230 V~. Para la alimentación de los equipos es preciso prever unos cables con una sección
de como mínimo 1,5 mm
2
. Para evitar interferencias, utilizar vainas separadas.
3) La caja está predispuesta con n° 4 agujeros hundibles Ø25 en los cuales es preciso montar unos sujetacables
Pg16 con un grado de protección como mínimo IP54 (no suministrados).
5. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES DE LA REGLETA DE BORNES M3 (BAJA TENSION)
5.1 LED DE ESTADO DEL PORTON
Bornes “9-10”. El led de señalización visualiza constantemente el estado y el movimiento del portón. APAGADO = portón
cerrado; ENCENDIDO = portón abierto; DESTELLO LENTO = portón en fase de apertura; DESTELLO RAPIDO = portón en fase
de cierre.
14
ESPAÑOL
LEDS
1 - Parada
2 - Pulse A
3 - Pulse B
4 - Fotocélulas
5 - Fin de carrera apertura
6 - Fin de carrera cierre
ENCENDIDO APAGADO LED 7 Diagnòstico
Lento: Funcionamiento correcto
Ràpido: Circuito del embrague elec-
trònico averia o conexiòn
errada de los motores
Mando activado
Seguridades ocupadas
Fin de carrera ocupado
Mando inactivo
Mando inactivo
Fin de carrera ocupado
Mando inactivoMando activado
Mando activado
Seguridades no ocupadas
Fin de carrera libre
Fin de carrera libre
5.2 PARADA
Bornes “11-12” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED 1. A este circuito se
debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, presostato, etc.) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento
del portón. Se puede usar como seguridad con respecto al movimiento en fase de apertura.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de PARADA, puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos de PARADA,
conectar los contactos NC en serie.
5.3 PULSE A - APERTURA TOTAL
Bornes «11-13» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada se señala mediante el LED 2. A este circuito se
debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, control remoto, etc.) que, cerrando un contacto, genera un impulso
de apertura y/o cierre del portón.
Nota bien: Para instalar varios generadores de impulsos, conectar los contactos en paralelo.
5.4 PULSE B - APERTURA PARCIAL
Bornes «11-14» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada se señala mediante el LED 3. A este circuito se
debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, control remoto, etc.) que, cerrando un contacto, genera un impulso
de apertura y/o cierre del portón. La apertura tiene una duraciòn de 10 segundos fijos.
Nota bien: Para instalar varios generadores de impulsos, conectar los contactos en paralelo.
5.5 FOTOCELULAS DE PROTECCION DEL CIERRE
Bornes “15-16” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED 4. A este circuito se
debe conectar cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presostato, detector, etc.) que, abriendo un contacto,
tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. El efecto es diferente en función de la programación realizada
mediante el dip-switch 4. Nota bien: Para instalar varios dispositivos de seguridad, conectar los contactos NC en serie.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de seguridad puentear la entrada. Es posible bloquear el cierre del portón
conectando un reloj temporizador de 24h en serie con el circuito de las fotocélulas de cierre.
6. DESCRIPCION DE LA CONEXION DE LA REGLETA DE BORNES M4 (BAJA TENSION)
6.1 FIN DE CARRERA DE APERTURA
Bornes «17-18» (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED 5. A este circuito se
debe conectar el fin de carrera de apertura.
6.2 FIN DE CARRERA DE CIERRE
Bornes «18-19» (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se señala mediante el LED 6. A este circuito se
debe conectar el fin de carrera de cierre.
6.3 ALIMENTACION DE ACCESORIOS
Bornes «20-21» (24 V~). Atención: la carga máx de los accesorios es de 500 mA.
6.4 ANTENA
Bornes «22-23». Entrada para antena. No se utiliza si el receptor tiene su entrada para antena.
7. INTRODUCCION DE TARJETA DEL RECEPTOR PARA EL CONTROL REMOTO
La central está predispuesta para alojar un módulo receptor de radio de uno o de dos canales. Para proceder a la
instalación cortar la alimentación eléctrica e introducir el módulo en el correspondiente conector M5 que se halla dentro
de la central.
8. PUENTES DE SELECCION DE BICANAL
Cuando en el conector M5 está introducido un módulo receptor de radio bicanal, es posible, por medio dos puentes JP1-
JP2, activar o desactivar el segundo canal sobre el pulse B (apertura parcial): puentes colocado = segundo canal activo;
puentes no colocado = segundo canal no activo.
9. LEDS DE CONTROL
N.B.: En negrita la condición de los leds con portón en reposo.
10. AJUSTES CON TRIMMER
10.1 EMBRAGUE ELECTRONICO
Para ajustar el umbral de intervención del sistema contra el aplastamiento, es necesario actuar sobre el trimmer “A”. Para
disminuir el par, girar el trimmer en sentido antihorario; para aumentar el par, girar el trimmer en sentido horario. Se recomienda
calibrar este par en conformidad a la normativa vigente.
10.2 PAUSA
Para ajustar la duración de la pausa (para el funcionamiento automático) actuar sobre el trimmer “B”. La duración se
puede ajustar desde 0 hasta 120 segundos.
15
ESPAÑOL
LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Automàtico
Semiautomàtico
Automàtica con parada
Paso a paso con parada
2
13
4
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
SENSOR CONTRA EL APLASTAMIENTO ( OPCIONAL )
Desactivado
Activado
FUNCIONAMIENTO DE LA FOTOCELULA DE CIERRE
Bloquea e invierte el movimiento
Bloquea y en la liberaciòn invierte
OFF
ON
OFF
ON
ESTADO
PORTON
PULSE A
(apertura total)
PULSE B
(apertura parcial)
IMPULSOS
FOTOCELULASPARADA
CERRADO
Abre, ejecuta la pausa y vuelve a cerrar Bloquea Pulse
ABIERTO EN
PAUSA
Reintegra la pausa
Bloquea Pulse y suspende /
reintegra la pausa
Bloquea e inverte o
bloquea y en la liberaciòn
invierte segùn dip-sw 4
Vuelve a abrir inmediatamente
Nigùn efecto. Si està
en apertura parcial
abre completamente
Nigùn efecto
Bloquea el
funcionamiento
Adelanta el cierre después
de 2 seg. de la liberaciòn
AUTOMATICOSEMIAUTOMATICO
AUTOMATICO
CON PARADA
Abre
PASO A PASO
CON PARADA
EN FASE DE
CIERRE
CERRADO
ABIERTO EN
PAUSA
EN FASE DE
CIERRE
EN FASE DE
APERTURA
CERRADO
ABIERTO EN
PAUSA
EN FASE DE
CIERRE
EN APERTURA
EN PARADA
EN PARADA
EN PARADA
EN APERTURA
CERRADO
ABIERTO
EN FASE DE
CIERRE
EN APERTURA
EN PARADA
Cierra inmediatamente
Nigùn efecto
Nigùn efecto
Nigùn efecto / Bloquea Pulse
Bloquea Pulse Nigùn efecto
Bloquea el
funcionamiento
Bloquea e inverte o
bloquea y en la liberaciòn
invierte segùn dip-sw 4
Nigùn efecto
Nigùn efecto / Bloquea Pulse
Abre, ejecuta la pausa y vuelve a cerrar
Vuelve a abrir inmediatamente
Vuelve a cerrar inmediatamente
Vuelve a cerrar inmediatamente
Cierra inmediatamente
Cierra inmediatamente
Bloquea el funcionamiento
Vuelve a abrir inmediatamente
Reintegra la pausa
Abre, ejecuta la pausa y vuelve a cerrar
Nigùn efecto / Bloquea Pulse
Nigùn efecto
Bloquea e inverte o
bloquea y en la liberaciòn
invierte segùn dip-sw 4
Bloquea el
funcionamiento
Bloquea Pulse Nigùn efecto
Bloquea Pulse y suspende /
reintegra la pausa
Nigùn efecto / Bloquea Pulse
Bloquea el
funcionamiento
Bloquea Pulse Nigùn efecto
Bloquea e inverte o
bloquea y en la liberaciòn
invierte segùn dip-sw 4
Bloquea Pulse
Nigùn efecto
Vuelve a cerrar inmediatamente
Vuelve a abrir inmediatamente
Bloquea el funcionamiento
Cierra inmediatamente
10.3 ABRE/CIERRA
Para ajustar la duración del tiempo de apertura/cierre del portón, actuar sobre el trimmer “C”. La duración se puede ajustar desde
10 hasta 120 segundos. Nota: Para obtener la máxima eficiencia del sistema, es necesario ajustar un tiempo de apertura/cierre que
permita mantener el motor eléctrico alimentado por algunos segundos después de la llegada del portón al fin de carrera.
11. INSTALACION DEL SENSOR CONTRA EL APLASTAMIENTO
La central está predispuesta para alojar el sensor contra el aplastamiento (opcional) en el correspondiente conector M6.
Para proceder a su instalación, cortar la alimentación eléctrica y seguir las instrucciones del sensor contra el aplastamiento.
12. AJUSTES CON DIP-SWITCHS (SW1)
Nota bien: todos los ajustes se deben efectuar con la central apagada y el portòn cerrado.
13. LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
16
ESPAÑOL
FUSIBLES PROTECCION FUSIBLES PROTECCION
F1 = F3.15A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = T315mA - 250V - 5x20Motor
Accesorios
Lògica
14. FUSIBLES DE PROTECCION
15. ESQUEMA DE CONEXIONADO
230 V~
50/60 Hz
Destellador
Motorreductor
Condensador
Azul
Parada
Led de
estado
del pòrton
Apertura
total
Apertura
parcial
Otras
seguridades
Fin de
carrera
Fotocélulas
Receptor de radio
externo (si no se
utiliza la tajera
receptora en el
conector M5)
Antena
17
DEUTSCH
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
500 mA
-20°C +50°C
3
mit Trimmer einstellbar (ab 10 bis 120 Sek.)
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Stromversorgungsspannung
Aufgenommene Leistung
Max. Motorbelastung
Max. Belastung Zubehör
Umgebungstemperatur
Schutzsicherungen
Betriebslogiken
Öffnungs-Schließzeit
Schutzgrad Behälter (aussen)
Behälterausmaße (aussen)
Mit Dip-Switch wählbare Funktionen
Ausgänge aus Klemmenbrett
Steckleiste f. Sensor
Steckleiste f. Funksteuerung
Eingänge auf Klemmenbrett
Stoßkraft
Pausezeit
Automatisch / Halbautomatisch /
Automatisch mit Stop / Schrittweise mit Stop
komplette Öffnung / Teilöffnung / Lichtschranke
Schließen / Endschalter Öffnen-Schließen /Stop /
Netzversorgung + Erdung /Antenne
funkempfänger
Sensor zur Quetschverhütung
Stromversorgung Zubehör 24 V~ / Blinker /
LED-Anzeige Torzustand / Motor
Betriebsarten /
Verhalten der Schließlichtschranke
mit Trimmer einstellbar (ab 0 bis 120 Sek.)
mit Trimmer einstellbar
MIKROPROZESSOR-STEUEREINHEIT FÜR SCHIEBETORE
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Die Steuereinheit für Schiebetore bietet dank ihres hochleistungsfähigen Mikroprozessors eine Vielzahl an Leistungen und
Regulierungen und garantiert ferner mittels der elektronischen Leistungskontrolle einen hohen aktiven Sicherheitsgrad.
Ein hochempfindliches elektronisches Kontrollsystem überwacht ständig den Leistungskreislauf, um bei Anomalien, die den
korrekten Betrieb der elektronischen Kupplung beeinträchtigen könnten, mittels Blockierung der Steuerung einzugreifen. Die
wesentlichen Einstellungen und die Betriebsarten erfolgen mittels Dip-Switch, während die Einstellungen von Zeiten und
Motorleistung mit dem auf der elektronischen Karte befindlichen Trimmer vorgenommen werden.
7 eingebaute LED zeigen ständig den Zustand der Eingänge, Ausgänge und eventuelle Defekte des Kreislaufs an.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
3. BESCHREIBUNG DER KLEMMLEISTE M1 (HOCHSPANNUNG)
3.1 NETZ
Klemmen 1 - 2 - 3 (Phase-Erde-Mittelleiter). Versorgungsspannung 230V~ 50/60Hz
ACHTUNG: Zum korrekten Betrieb der Steuerung ist die Erdungsverbindung absolut erforderlich.
4. BESCHREIBUNG DER KLEMMLEISTE M2 (HOCHSPANNUNG)
4.1 BLINKLAMPE
Klemmen 4 - 5 (Phase - Mittelleiter). Einen Blinker mit 230V~(40W max.) Betriebsspannung verwenden. Bei Anschluß des
Blinksystems beginnt dieses zur Bestätigung eines korrekt erfolgten Anschlusses der Steuerung an die elektrische Netzleitung
zu blinken.
4.2 GETRIEBEMOTOR
Klemmen 6 - 7 - 8 (Schließen - Gemeinsam - Öffnen). Getriebemotor an entsprechenden Kondensator anschließen.
ACHTUNG: bei falschem oder fehlendem Anschluß des Getriebemotors blockiert sich die Steuereinheit und gibt diesen
Zustand mittels Diagnose-LED 7 an.
Anmerkungen:
1) Zur Verlegung der elektrischen Kabel, entsprechende starre u./od. flexible Schläuche verwenden.
2) Verbindungskabel des Zubehörs mit Niederspannung stets von den 230V~Speisekabeln trennen.Für die Speisung
des Apparats sind Kabel mit Schnitt von mindestens 1,5 mm
2
vorzusehen. Zum Vermeiden jeglicher Interferenzen
getrennte Kabelmantel verwenden.
3) Auf dem Gehäuse befinden sich 4 durchbrechbare Bohrungen Ø25, wo Kabelniederhalter Pg16 mit Schutzgrad
mindestens IP54 angebracht werden sollen (nicht mitgeliefert).
5. BESCHREIBUNG DER KLEMMLEISTE M3 (NIEDERSPANNUNG)
5.1 LED TORZUSTAND
Klemmen 9 - 10. Die Signalisier-LED stellt ständig den Zustand und die Torbewegung visuell dar. AUSGESCHALTET = Tor zu;
EINGESCHALTET = Tor geöffnet; LANGSAMES BLINKEN = Tor in Öffnungsphase; SCHNELLES BLINKEN = Tor in Schließphase.
18
DEUTSCH
LED
1 - Stop
2 - Impuls A
3 - Impuls B
4 - Lichtschranke
5 - Öffnungsendschalter
6 - Schließendschalter
ERLEUCHTET VERLÖSCHT
Steuerung nicht aktiv
Sicherheitsvorr. ausgesch.
Endschalter frei
LED 7 Diagnosen
Langsam: korrekter Betrieb
Schnell: Elektronische Kupplungs-
schaltung schadhaft oder
falscher Motorenanschluß
Steuerung aktiv
Steuerung aktiv
Endschalter frei Endschalter tätig
Endschalter tätig
Steuerung aktiv
Steuerung nicht aktiv
Sicherheitsvorr. eingesch.
Steuerung nicht aktiv
5.2 STOP
Klemmen 11 - 12 (Normal geschlossener Kreislauf). Der Zustand dieses Eingangs wird von LED 1 angegeben. An diesen
Kreislauf wird jegliche Vorrichtung (Taste, Druckwächter, usw.) angeschlossen, die durch Kontaktöffnen die Torbewegung
anhält. Kann als Sicherheit der Öffnungsbewegung verwendet werden.
Anmerkung: Wenn keine Stop-Vorrichtungen angeschlossen werden, Eingang überbrücken. Zur Installierung mehreren
Stop-Vorrichtungen, NC-Kontakte serienmäßig anschließen.
5.3 IMPULS A - TOTALE ÖFFNUNG
Klemmen 11 - 13 (Normal geöffneter Kreislauf). Der Zustand dieses Eingangs wird von LED 2 angegeben. An diesen Kreislauf
wird jegliche Vorrichtung (Taste, Funksteuerung usw.) angeschlossen, die bei Kontaktschließung einen Öffnungs- u./od.
Schließimpuls des Tors geben kann. Anmerkung: Zur Installierung mehrerer Impulsgeber, Kontakte parallelschalten.
5.4 IMPULS B - TEILÖFFNUNG
Klemmen 11 - 14 (Normal geöffneter Kreislauf). Der Zustand dieses Eingangs wird mittels LED 3 angegeben. An diesen
Kreislauf wird jegliche Vorrichtung (Taste, Funksteuerung usw.) angeschlossen, die bei Kontaktschließung einen Öffnungs u./
od. Schließimpuls des Tors geben kann. Die Öffnungsphase hat eine feste Zeitlänge von 10 Sekunden.
Anmerkung: Zur Installierung mehrerer Impulsgeber, Kontakte parallelschalten.
5.5 LICHTSCHRANKE SCHLIEßSCHUTZ
Klemmen 15 - 16 (Normal geschlossener Kreislauf). Der Zustand dieses Eingangs wird von LED 4 angegeben. An diesen
Kreislauf werden sämtliche Sicherheitsvorrichtungen (Photozellen, Druckwächter, Detektor usw.) angeschlossen, die durch
Kontaktöffnen auf die Schließbewegung eine sichernde Wirkung abgeben. Die Wirkung ist von der Funktion der mittels Dip-
Switch 4 vorgenommenen Programmierung bedingt.
Anmerkung: Zur Installierung von mehreren Sicherheitsvorrichtungen, NC-Kontakte serienschalten.
Anmerkung: Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu brücken. Das Wiederschließen
des Tors kann mit dem Anschluß in Serienschaltung einer 24 Std.-Timeruhr an den Schließlichtschranken blockiert werden.
6. BESCHREIBUNG DER KLEMMLEISTE M4 (NIEDERSPANNUNG)
6.1 ÖFFNUNGS-ENDSCHALTER
Klemmen 17 - 18. (Normal geschlossener Kreislauf). Der Zustand dieses Eingangs wird von LED 5 angegeben. An diesen
Kreislauf wird der Öffnungs-Endschalteangeschlossen.
6.2 SCHLIEßENDSCHALTER
Klemmen 18 - 19 (Normal geschlossener Kreislauf). Der Zustand dieses Eingangs wird von LED 6 angegeben. An diesen
Kreislauf wird der Schließendschalter angeschlossen.
6.3 STROMVERSORGUNG ZUBEHÖR
Klemmen 20 - 21 (24 V~). Achtung: Die maximale Belastungs des Zubehörs beträgt 500 mA.
6.4 ANTENNE
Klemmen 22 - 23. Antenneneingang. Dieser muß nicht verwendet werden, wenn der Empfänger einen eigenen
Antenneneingang bereits besitzt.
7. MONTAGE DES FUNKEMPFÄNGERS
Die Steuereinheit ist zur Aufnahme eines Mono oder Zweikanal-Funkempfangsmodul ausgestattet. Zur Installierung
elektrischen Strom ausschalten und das Modul mit dem dafür vorgesehenen Verbinder M5 innerhalb des Gehäuses
verbinden.
8. JUMPER ZUR ZWEIKANAL-WAHL
Wenn Verbinder M5 mit einem Zweikanal-Funkempfangsmodul verbunden ist, kann der zweite Kanal auf Impuls B (Teilöffnung)
mittels Jumpers JP1-JP2 ein - oder ausgeschaltet werden: Eingeschalteter Jumpers = zweiter Kanal aktiv; Jumpers
ausgeschaltet = zweiter Kanal nicht aktiv.
9. KONTROLL - LED
N.B.: LED-Zustand bei Tor in Ruhestand schwarzgedruckt angegeben
10. TRIMMER - EINSTELLUNGEN
10.1 KRAFT
Zur Regulierung der Eingriffsschwelle des Quetschverhütungssystems, Trimmer “A” betätigen. Zur Verminderung des
Drehmoments, Trimmer im entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen. Zum Erhöhen des Drehmoments, Trimmer im Uhrzeigersinn
drehen. Empfohlen wird die Einstellung des Drehmoments in Übereinstimmung mit den gültigen Richtlinien.
10.2 PAUSE
Zur Einstellung der Pausezeit (bei automatischem Betrieb), Trimmer “B” betätigen. Der Zeitraum ist von 0 bis 120 Sek. einstellbar.
19
DEUTSCH
BETRIEBSLOGIKEN
Automatisch
Halbautomatisch
Automatisch mit Stop
Schrittweise mit Stop
2
13
4
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
SENSOR Z. QUETSCHVERHÜTUNG (zur Wahl)
nicht aktiviert
aktiviert
BETRIEB SCHLIEßLICHTSCHRANKE
Blockiert und kehrt Bewegung um
Blockiert und kehrt bei Freigabe um
OFF
ON
OFF
ON
TOR-
ZUSTAND
Impuls A
(vollk. Öffnung)
Impuls B
(Teilöffnung)
IMPULSE
LICHTSCHRANKEN
STOP
GESCHLOSSEN
Öffnet, pausiert und schließt wieder Blockiert Impuls Keine Wirkung
OFFEN IN
PAUSESTLNG.
Stellt Pause wieder her
Blockiert Impuls und hebt Pause
auf od. stellt Pause wieder her
Blockiert und kehrt um od.
blockiert und kehrt bei
Freigabe um wie bei dip-sw 4
Sofortiges Wiederöffnen
Keine Wirkung. Wenn in
Teil-öffnungsph. erfolgt
vollkomm. Öffnung
Keine Wirkung
IN ÖFFNUNGSPH.
Blockiert den
Betrieb
IN STOPPHASE
Sofortiges Schließen Keine Wirkung / Blockiert Impuls
IN SCHLIEßPHASE
Vorverstelltes Schließen nach
2 Sek. ab Freigabe
AUTOMATISCHHALBAUTOMATISCH
AUTOMATISCH
MIT STOP
Öffnet
SCHRITTWEISE
MIT STOP
Sofortiges Wiederschließen
Blockiert Impuls
GESCHLOSSEN
OFFEN IN
PAUSESTLNG.
IN SCHLIEßPHASE
IN ÖFFNUNGSPH.
IN STOPPHASE
GESCHLOSSEN
OFFEN IN
PAUSESTLNG.
IN SCHLIEßPHASE
IN ÖFFNUNGSPH.
IN STOPPHASE
GESCHLOSSEN
OFFEN
IN SCHLIEßPHASE
IN ÖFFNUNGSPH.
IN STOPPHASE
Keine Wirkung
Öffnet, pausiert und schließt wieder
Sofortiges Wiederöffnen
Sofortiges Wiederschließen
Sofortiges Schließen
Blockiert Impuls Keine Wirkung
Blockiert den
Betrieb
Keine Wirkung
Keine Wirkung / Blockiert Impuls
Blockiert und kehrt um od.
blockiert und kehrt bei
Freigabe um wie bei dip-sw 4
Öffnet, pausiert und schließt wieder
Sofortiges Wiederöffnen
Blockiert den Betrieb
Sofortiges Schließen
Stellt Pause wieder her
Blockiert Impuls
Keine Wirkung
Blockiert den
Betrieb
Keine Wirkung / Blockiert Impuls
Keine Wirkung
Blockiert und kehrt um od.
blockiert und kehrt bei
Freigabe um wie bei dip-sw 4
Blockiert Impuls und hebt Pause
auf od. stellt Pause wieder her
Blockiert Impuls
Keine Wirkung
Blockiert den
Betrieb
Blockiert und kehrt um od.
blockiert und kehrt bei
Freigabe um wie bei dip-sw 4
Keine Wirkung
Keine Wirkung / Blockiert Impuls
Sofortiges Wiederschließen
Sofortiges Wiederöffnen
Blockiert den Betrieb
Sofortiges Schließen
10.3 ÖFFNEN/SCHLIEßEN
Zur Einstellung der Öffnungs/Schließzeitlänge des Tors, Trimmer “C” betätigen. Die Zeitlänge ist von 10 bis 120 Sek. einstellbar.
Anmerkung: Zur besten Leistungsfähigkeit des Systems, Öffnungs/Schließzeit notwendigerweise so einstellen, daß der
elektrische Motor noch einige Sekunden nach Ankunft des Tors am mechanischen Endanschlag mit Strom versorgt bleibt.
11. EINFÜHREN DES SENSORS ZUR QUETSCHVERHÜTUNG
Die Steuereinheit ist zur Aufnahme eines Sensors zur Quetschverhütung (zur Wahl) mittels Anschluß an den dafür vorgesehenen
Verbinder M6 ausgerüstet
12. DIP-SWITCH-EINSTELLUNGEN (SW1)
Anmerkung: Sämtliche Einstellungen bei ausgeschalteter Steuereinheit und geschlossenem Tor vornehmen.
13. BETRIEBSLOGIKEN
20
DEUTSCH
SCHUTZSICHERUNGEN
F1 = F3.15A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = T315mA - 250V - 5x20Motor
Zuberhör
Logik
SCHUTZSICHERUNGEN
14. SCHUTZSICHERUNGEN
15. ANSCHLUßSCHEMA
230 V~
50/60 Hz
Blinklampe
Getribemotor
Kondensator
Blau
Stop
Torzu-
stand-
LED
Teilöffnung
Weitere
Sicherheit-
svorrichtungen
Endschalter
Lichtschranken
Ext. Funkempfanger
(wenn
Empfangerkarte
an Verbinder M5
nicht gebraucht)
Antenne
Totalöffnung
métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de
l’automatisme.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité anti-écrasement constituée
d’un limiteur de couple qui doit être toujours associé à d’autres
dispositifs de sécurité.
16) Les dispositifs de sécurité (ex.: cellules photo-électriques, tranches
de sécurité, etc...) permettent de protéger des zones de danger
contre tous risques mécaniques de mouvement de l'automatisme
comme, par exemple, l’écrasement et le cisaillement.
17) GENIUS préconise l’utilisation d’au moins une signalisation lumineuse
pour chaque système ainsi que d’une plaque signalétique fixée
judicieusement sur la fermeture en adjonction aux dispositifs indiqués
au point 16).
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l’automatisme dans le cas d’utilisation de
composants d’une origine autre que GENIUS.
19) Utiliser exclusivement des pièces (ou parties) d’origine GENIUS pour
tous les travaux d’entretien.
20) Ne pas procéder à des modifications ou réparations des
composants de l’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au
déverrouillage du système en cas d’urgence et les "Instructions
pour l'utilisateur" accompagnant le produit.
22) Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme
pendant son fonctionnement
23) Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe
quel autre générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre
accidentelle de l’automatisme.
24) L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour
remédier à un défaut, et demander uniquement l’intervention d’un
personnel qualifié.
25) Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues
expressément dans la présente notice ne sont pas autorisées.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCIÓN! Para poder garantizar la seguridad personal, es impor-
tante seguir atentamente todas las instrucciones. La instalación
incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar
graves daños personales.
2) Leer detenidamente las instrucciones antes de empezar a instalar
el equipo.
3) No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
4) Conservar las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente
para el uso indicado en el presente manual. Cualquier aplicación
no expresamente indicada podría resultar perjudicial para el equipo
o para las personas circunstantes.
6) GENIUS declina toda responsabilidad ante inconvenientes derivados
del uso impropio del equipo o de aplicaciones distintas de aquella
para la cual el mismo fue creado.
7) No instalar el aparato en una atmósfera explosiva. La presencia de
gases o humos inflamables implica un grave peligro para la
seguridad.
8) Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes
a lo establecido en las Normativas UNI 8612, EN pr EN 12604 y CEN
pr EN 12605.
En los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad
adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas.
9) GENIUS no es responsable por la inobservancia de los adecuados
criterios técnicos en la construcción de los cierres que se van a
motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse con el
uso.
10) La instalación debe efectuarse de conformidad con las Normas
UNI 8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel de seguridad
del equipo automático debe ser C+E.
11) Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo
de la alimentación eléctrica.
12) La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada
de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja
utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
13) Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente
realizada. Conectar a ella las partes metálicas del cierre y el cable
amarillo/verde del equipo automático.
15) El equipo automático cuenta con un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento, constituido por un control de par. No obstante,
también deben instalarse otros dispositivos de seguridad.
16) Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, bandas sensibles,
etc.) permiten evitar peligros derivados de acciones mecánicas de
movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
17) Para cada equipo es indispensable utilizar por lo menos una
señalización luminosa, así como también un letrero de señalización
correctamente fijado a la estructura de la cancela, además de los
dispositivos citados en el punto 16.
18) GENIUS declina toda responsabilidad respecto a la seguridad y al
correcto funcionamiento del equipo automático en el caso de
que se utilicen otros componentes del sistema que no hayan sido
producidos por dicha empresa.
19) Para el mantenimiento, utilizar exclusivamente recambios originales
GENIUS.
20) No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen
el sistema de automatización.
21) El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al
funcionamiento manual del sistema en casos de emergencia, y
entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario"
que se anexa al producto.
22) No permitir que los niños, ni ninguna otra persona, permanezcan en
proximidad del equipo durante el funcionamiento.
23) No dejar al alcance de los niños mandos a distancia ni otros
generadores de impulsos, para evitar que el equipo automático
sea accionado involuntariamente.
24) El usuario debe abstenerse de todo intento de reparación o de
intervención directa; es preciso consultar siempre con personal
especializado.
25) Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas
instrucciones habrá de considerarse no permitido.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Zur persönlichen Sicherheit sollten die Anleitungen in allen
Teilen befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation bzw. Verwendung
des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen.
2) Vor Installation des hierin beschriebenen Produktes die Anleitungen
aufmerksam durchlesen und aufbewahren.
3) Verpackungsstoffe (Kunststoff, Styropor usw.) stellen eine
Gefahrenquelle für Kinder dar und sind daher außerhalb ihrer
Reichweite zu verwahren.
4) Die Installationsanleitungen für künftigen Bedarf aufbewahren.
5) Vorliegendes Produkt ist ausschließlich für den in dieser
Dokumentation angegebenen Zweck entwickelt und gefertigt
worden. Nicht ausdrücklich erwähnte Einsätze können die
Fehlerfreiheit des Produktes beeinträchtigen bzw. eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) GENIUS lehnt jedwede Haftung bei unsachgemäßem und
bestimmungsfremdem Gebrauch des Antriebs ab.
7) Das Produkt nicht in Ex-Bereichen anwenden: Brennbare Gase oder
Rauchemissionen sind ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko.
8) Die mechanischen Bauelemente haben den Bestimmungen der
Norm UNI8612, EN pr EN 12604 und CEN pr EN 12605 zu entsprechen.
Im Hinblick auf das EG-Ausland müssen zur Gewährleistung eines
angemessenen Sicherheitsstands außer den landeseigenen
Bestimmungen ebenfalls die oben genannten Normen zur
Anwendung kommen.
9) GENIUS kann nicht für die Mißachtung des technischen Stands bei
der Herstellung der anzutreibenden Tore haftbar gemacht werden,
desto weniger für die während der Nutzung auftretenden
Strukturverformungen.
10) Bei der Installation müssen die Normen UNI8612, CEN pr EN 12453
und CEN pr EN 12635 erfüllt werden. Der Sicherheitsstand des Antriebs
soll C+E betragen.
11) Vor jeglichen Arbeiten an der Anlage unbedingt die Stromversorgung
unterbrechen.
12) Das Versorgungsnetz des Antriebs ist durch einen allpoligen Schalter
mit Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm zu schützen. Als
Alternative kann ein 6A Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung
verwendet werden.
13) Der elektrischen Anlage einen Fehlerstromschutzschalter mit 0,03A
Auslöseschwelle vorschalten.
14) Den Erdschluß auf Wirksamkeit überprüfen und anschließend mit
dem Tor verbinden. Grün/gelbes Antriebskabel ebenfalls erden.
15) Das eigensichere Einklemmschutz-System der Anlage mit
Drehmomentüberwachung muß stets durch andere
Sicherheitsvorrichtungen ergänzt werden.
16) Mit den Sicherheiten (z.B. Lichtschranken, pneumatische
Kontaktleisten usw.) werden Gefahrenbereiche vor mechanischen
Bewegungsrisiken wie Einklemmen, Mitreißen und Scheren geschützt.
17) Zu jeder Anlage gehört außerdem mindestens eine Leuchtmeldung
sowie ein entsprechendes Warnschild an der Torkonstruktion und
die unter 16) genannten Sicherheiten.
18) GENIUS lehnt jegliche Haftung in punkto Sicherheit und korrekte
Antriebsfunktion ab, falls die Anlage mit Fremdkomponenten
ausgerüstet ist.
19) Zur Wartung ausschließlich GENIUS-Originalteile verwenden.
20) Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
21) Der Installationstechniker soll sämtliche Informationen zur
Notentriegelung des Systems erteilen und dem Anwender die dem
Produkt beigestellte "Benutzerinformation" aushändigen.
22) Kinder oder Erwachsene sind während des Betriebs vom Produkt
fernzuhalten.
23) Funksteuerungen oder andere Impulsgeber dürfen nicht von Kindern
gehandhabt werden, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Antriebs erfolgt.
24) Der Anwender darf keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe
vornehmen, sondern damit ausschließlich Fachpersonal.
25) Alle weiteren, nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen
Maßnahmen sind untersagt.
I0277 REV.6
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA277K
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE
e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA277K
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA277K
faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA277K
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE
y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA277K
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius JA277K Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación