Hitachi W 6VM Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

W 6VM • W 6V4 • W 6VA4
W 6VB3 • W 8VB2
Model Screw Driver
Modèle Visseuse
Modelo Atornillador
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:321
2
English
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .........
3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .......... 3
SAFETY ................................................... 3
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS....................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...
4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7
NAME OF PARTS ................................ 7
SPECIFICATIONS ................................ 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8
APPLICATIONS ................................... 8
PRIOR TO OPERATION ....................... 8
HOW TO USE THE SCREW DRIVER ...
10
MOUNTING AND DISMOUNTING
THE HEX-SOCKET OR BIT ........... 11
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 12
ACCESSORIES ...................................... 13
STANDARD ACCESSORIES ............. 13
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 14
PART LIST ............................................. 40
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ...
15
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ....
15
SECURITE ............................................. 15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .......
15
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ....
17
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ...
18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 19
NOM DES PARTIES .......................... 19
SPECIFICATIONS .............................. 19
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
20
APPLICATIONS ................................. 20
AVANT L’UTILISATION .................... 20
COMMENT UTILISER LA VISSEUSE
.. 22
MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON
SIX PANS OU DE LA MECHE
.................
23
ENTRETIEN ET INSPECTION............... 24
ACCESSOIRES ...................................... 25
ACCESSOIRES STANDARD ............. 25
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 26
LISTE DES PIECES ............................... 40
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ...
27
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ....
27
SEGURIDAD ......................................... 27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ...........
27
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
..... 29
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
................... 30
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 31
NOMENCLATURA ............................. 31
ESPECIFICACIONES .......................... 31
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 32
APLICACIONES ................................. 32
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 32
COMO USAR EL DESTORNILLADOR
... 34
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTATORNILLOS
HEXAGONAL O DE LA BROCA
................... 36
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 37
ACCESORIOS ....................................... 38
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 38
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 39
LISTA DE PIEZAS ................................. 40
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:322
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:323
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
3. Employ a driver bit appropriate for the screw
diameter.
4. Apply the screw driver body perpendicularly to a
screw head when driving a screw.
5. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
6. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:324
5
English
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. When working in high places, check there is
nobody below. During operation, take care not to
catch or tighten the cord accidentally.
23. Switch the reversing switch only after the motor
is stopped when it is necessary to change the
direction of the rotation.
24. Use a step up transformer when a long extension
cable is used.
25. Confirm the tightening torque by a torque wrench
before use in order to ascertain the correct
tightening torque to be used.
26. Attach the hex. socket securely onto the anvil. If
the hex. socket is insufficiently secured, it may drop
out and cause an accident. For hex. socket
attachment refer to "PRIOR TO OPERATION" on
page 8.
27. Confirm whether the socket has any crack in it.
28. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
n
o .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
.............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:325
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:326
7
English
SPECIFICATIONS
Model W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current 6.6 A
No-Load Speed
0–6000/min 0–4500/min 0–3000/min 0–2600/min 0–1700/min
Capacity
Drywall screw
3/16” (5 mm)
1/4” (6 mm)
Self-drilling screw
1/4” (6 mm)
5/16” (8 mm)
Weight 3.1 lbs (1.4 kg) 3.3 lbs (1.5 kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first
read and understood all safey instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments
that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
Sub-Stopper (F)
Nameplate
Handle Cover
Lever
Switch
Gear Cover
Housing
Locator
Sub-Stopper (B)
Nameplate
Handle
Cover
Lever
Switch
Gear Cover Housing
Locator
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:327
8
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Tightening hex. head screws
Tightening Drywall screws, wood screws and self-drilling screws
NOTE:
For tightening the Self-drilling screws, sub-stopper (B) and non-magnetic bit holder
(sold separately) are recommended.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source re-
quirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a recep-
tacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a seri-
ous hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:328
9
English
6. Confirm the direction of bit rotation
(Fig. 2)
The bit rotates clockwise (viewed from
the rear side) when the reversing switch
lever is set to the “R” side position.
When the lever is set to the “L” side po-
sition, the bit rotates counterclockwise
and can be used to loosen and remove
screws.
CAUTION:
Never change the bit rotating direction
while operating the Screw Driver. Turn
the main switch off before changing
the rotating direction, otherwise, burn-
ing of the motor will result.
7. Adjusting the tightening depth
(Fig. 3)
The tightening depth can be adjusted
by turning locator right and left with
click feeling.
(1) For hex-head screws (Fig. 4)
Mount a hex-head screw on the hex-
socket and set the distance between the
sub-stopper end and the screw head
neck to 0.04” – 0.06” (1 – 1.5 mm).
(2) For drywall screws (Fig. 5)
Mount a drywall screw on the bit, and
set the distance between the sub-stop-
per end and the screw head to 0.06” –
0.07” (1.5 – 2 mm).
(3) For cross-recessed self-drilling screws
(Fig. 6)
Mount a self-drilling screw on the bit,
and set the distance between the sub-
stopper end and the screw head bot-
tom to 0.04” – 0.06” (1 – 1.5 mm).
Fig. 2
R side
Lever
Fig. 4
0.04" – 0.06"
(1 – 1.5 mm)
Hex. head
screw
Sub-Stopper (B)
Fig. 5
0.06" – 0.07"
(1.5 – 2 mm)
Drywall screw
Sub-Stopper (F)
Fig. 3
Sub
Stopper (B)
Locator
Gear cover
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:329
10
English
8. Mounting the bit
For details, refer to the item “Mount-
ing and dismounting the hex-socket or
the bit”.
HOW TO USE THE SCREW DRIVER
1. Switch operation and rotational speed adjustment
Bit rotational speed can be adjusted between 0–6000/min (W6VM) or 0–4500/min
(W6V4) or 0–3000/min (W6VA4) or 0–2600/min (W6VB3) or 0–1700/min (W8VB2)
varying the degree by which the trigger switch is pulled. Rotational speed increases
as the trigger switch is pulled, and reaches a maximum speed of 6000/min (W6VM)
or 4500/min (W6V4) or 3000/min (W6VA4) or 2600/min (W6VB3) or 1700/min (W8VB2)
when the trigger switch is pulled fully.
To facilitate continuous operation, pull the trigger switch and depress the switch
stopper. The switch will then remain ON even when the finger is released. By
pulling the trigger switch again, the switch stopper disengages and the switch is
turned OFF when the trigger switch is released.
2. Screw Driver operation
When the switch is turned ON, the motor starts to run but the hex-socket (or the
bit) does not rotate. Attach the hex-socket to the screw head groove, and push
the Screw Driver against the screw. The hex-socket then rotates and tightens the
screw.
CAUTION
Ensure that the Screw Driver is held truly perpendicular to the head of the screw.
If held at an angle, the driving force will not be fully transferred to the screw,
and the screw head and/or hex-socket will be damaged. Hex-socket rotation
stops when pushing force is released.
3. Direction of hex-socket rotation
The hex-socket rotates clockwise (viewed from the rear side) when the reversing
switch lever is set to the “R” side position. When the lever is set to the “L” side
position, the hex-socket rotates counterclockwise, and can be used to loosen
and remove screws.
CAUTION
Never change the direction of hex-socket (or bit holder) rotation while the mo-
tor is running. To do so would seriously damage the motor. Turn the power
switch OFF before changing the direction of hex-socket (or bit holder) rotation.
Fig. 6
0.04" – 0.06"
(1 – 1.5 mm)
Self-drilling screw Sub-Stopper (F)
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3210
11
English
4. Tightening Self-drilling screw
When the supplied magnet bit holder is used to tighten the Self-drilling screw
into a steel plate, cut material stuck in the magnet bit will degrade the work
efficiency.
To prevent this, the non-magnetic bit holder (optional accessory) is recom-
mended. The stainless locator with bushing (optional accessory) will prevent the
bushing from being worn.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEX-SOCKET OR THE BIT
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from receptacle to avoid
serious trouble.
1. Dismounting the hex-socket (Fig. 7)
(1) While rotating the Sub-Stopper pull it
out from the locator.
(2) Remove the hex-socket, hold it with the
opposite side of bit by hand or vise and
pull out the bit with pliers.
2. Dismounting the bit (Fig. 8)
Remove sub-stopper (G) as the same
manner of hex-head socket and remove
the bit holder, then pull out the bit with
pliers.
3. Dismounting the bit (Fig. 9)
Remove the sub-stopper (F) as the
same manner of hex-head socket and
remove the bit holder, then pull out the
bit with pliers.
4. Mounting the hex-socket or the bit
Install the bit in the reverse order to
removal.
Fig. 7
Sub-Stopper (B)
Magnetic hex. socket
Fig. 8
Sub-Stopper (G)
Bit holder
(Short type)
Bit
Fig. 9
Bit
Sub-Stopper (F)
Bit holder
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3211
12
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the hex. socket (or bit)
Since continued use of a worn hex. socket (bit) will damage screw heads, re-
place the hex. socket (bit) with a new one as soon as excessive wear is noticed.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should
any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this screw driver with loosened screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care
to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning the unit exterior
Wipe off oil and stain on the unit exterior with a dried rag or a rag moistened
with soapy water.
5. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspec-
tion and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Autho-
rized Service Center.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Autho-
rized Service Center, ONLY.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3212
13
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which
are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you
are not sure whether it is safe to use a particular replacement
part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous
and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
<W6VM • W6V4 • W6VA4>
(1) No. 2 Phillips driver bit (Code No. 971511Z) ..........................................................1
(2) Magnetic bit holder (Code No. 982554Z) ...............................................................1
(3) Sub-stopper (F) (Code No. 323351) ........................................................................1
<W6VB3 • W8VB2>
(1) Magnetic hex. socket (H=5/16” (7.94 mm)) (Code No. 985322) ............................1
(2) Sub-stopper (B) (H=5/16” (7.94 mm)) (Code No. 317671) .....................................1
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate
the latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed
without prior notice.
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3213
14
English
3. Plastic case (Code No. 310504)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Magnetic bit holder
(Short type)
Magnetic bit holder
(Code No. 982554Z)
Non-magnetic bit bolder
(Code No. 982563Z)
Bit
Sub-Stopper
Bit holder
Screw
head
No.1 985333
No.2 971511Z
No.3 971512Z
No.1 985334
No.2 985335
No.1 985336
No.2 985337
No.3 985338
No.1 985340
No.2 985341
B Size
5/32” (4 mm)
985342
13/64” (5 mm)
985343
Sub-Stopper (F)
(Code No. 323351)
2. For other screws
Sub-Stopper (G)
(Code No. 323352)
Type Size
Code No.
OPTIONAL ACCESSORIES ...........sold separately
1. For hex-head screws
Size Code No. Size Code No. Size Code No.
H 1/4 985332 H 1/4 985328 H 1/4 317827
H 5/16 985322 H 5/16 985327 H 5/16 317671
H 3/8 985330 H 3/8 985326 H 3/8 317670
Hex-socket Sub-Stopper (B)
Magnetic type Non magnetic type
01Eng_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3214
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3315
16
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3316
17
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où coupel’attache peut entrer en contact
avec des fils électriques masqués ou son propre
cordon.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l’opérateur.
3. Utiliser un foret adapté au diamètre de la vis.
4. Pour visser, appliquer le corps de la visseuse
perpendiculairement à la tête de vis.
5. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
6. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3317
18
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. Lors d’un travail en hauteur, s’assurer qu’il n’y a
personne dessous. Pendant le travail, faire
attention de ne pas coincer ni serrer le cordon
accidentellement.
23. Commuter l’interrupteur d’inversion après avoir
arrêté le moteur quand il est nécessaire de changer
le sens de rotation.
24. Utiliser un transformateur de relais quand un câble
de rallonge est utilisé.
25. Vérifier le couple de serrage l’aide d’une clé
dynamométrique avnat utilisation afin de s’assurer
que le couple utilisé est correct.
26. Pour la fixation de la douille hexagonal, voir
“AVANT L’UTILISATION”, page 20.
Fixer la douille hexagonale à fond sur la goupille.
Si la douille n'est pas suffisament serrée, elle
risque de tomber et de provoquer un accident.
27. Vérifier que la douille n’est pas fissurée.
28. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
n
o .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
.............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3318
19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Modèle W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation
Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
Courant 6,6 A
Vitesse sans charge
0–6000/min 0–4500/min 0–3000/min 0–2600/min 0–1700/min
Capacité
Vis Drywall
3/16” (5 mm)
1/4” (6 mm)
Vis autopercense
1/4” (6 mm)
5/16” (8 mm)
Poids 3,1 lbs (1,4 kg) 3,3 lbs (1,5 kg)
Fig. 1
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
Plaque
signalétique
Cache
de
poignée
Levier
Positionneur
Interrupter
Couvercle
d’engrenage
Butée
secondaire (F)
Cache de
poignée
Levier
Positionneur
Interrupter
Couvercle
d’engrenage
Carter Carter
Butée
secondaire (B)
Plaque
signalétique
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3319
20
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Serrage de vis à tête six pans.
Serrage de vis Drywall, de vis à bois et de vis autopercenses.
REMARQUE :
Pour visser des vis auto-foreuses, il est recommandé d’utiliser une butée secondaire
(B) et un porte-vis non magnétique (vendu séparément).
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3320
21
Français
6. Vérifier la direction de la tête de
vissage (Fig.2)
La tête de vissage tourne dans le sens
des aiguilles d’une montre (vue depuis
l’arrère) lorsque le levier inverseur est
réglé sur la position latérale “R”. Lorsque
le levier est réglé sur la position latérale
“L”, la tête de serragetourne dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre et peut être utilisée pour
desserrer et retirer les vis.
PRECAUTION :
Ne jamais intervertir le sens de rota-
tion du foret pendant le fonctionnement
de la visseuse. Couper l’interrupteur
principal avant de changer le sens de
rotation, sinon l’on risque de brûler le
moteur.
7. Réglage de la profondeur de serrage
(Fig. 3)
La profondeur de serrage peut être
réglée en tournant le localisateur vers
la droite et la gauche jusqu’à émission
d’un clic.
(1) Pour vis à tête à six pans (Fig. 4)
Monter une vis à tête à six pans sur le
manchon à six pans et régler la distance
entre l’extrémité de la butée secondaire
et la tête de la vis à 0,04" – 0,06" (1–1,5
mm).
(2) Pour vis Drywall (Fig. 5)
Monter une vis Drywall sur la tête de
vissage et régler la distance entre
l’extrémité de la butée secondaire et la
tête de la vis à 0,06" – 0,07" (1,5–2 mm).
(3) Pour vis autoperceuses à tête ronde
(Fig. 6)
Monter les vis autoperceuses sur la tête
de vissage et régler la distance entre
l’extrémité de la butée secondaire et la
base de la tête des vis à 0,04" – 0,06"
(1–1,5 mm).
Fig. 5
0,06" – 0,07"
(1,5 – 2 mm)
Vis Drywall Butée secondaire (F)
Fig. 2
Côté R
Levier
Fig. 4
0,04" – 0,06"
(1 – 1,5 mm)
Vis à tête
six pans
Butée secondaire (B)
Fig. 3
Butée
secondaire
(B)
Couvercle
d’engrenage
Positionneur
02Fre_W6VM_US.p65 10/12/12, 14:3621
22
Français
8. Montage de la mèche
Pour les détails, voyez l’article sur le
“Montage et demontage du manchon
six pans ou de la mèche”.
COMMENT UTILISER LA VISSEUSE
1. Fonctionnement de l’interrupteur et réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation de la mèche peut être réglée entre 0–6000/min (W6VM) ou
0–4500/min (W6V4) ou 0–3000/min (W6VA4) ou 0–2600/min (W6VB3) ou 0–1700/
min (W8VB2), selon la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente.
La vitesse de rotation augmente lorsqu’on appuie sur l’interrupteur à détente, et
elle atteint une vitesse maximale de 6000/min (W6VM) ou 4500/min (W6V4) ou
3000/min (W6VA4) ou 2600/min (W6VB3) ou 1700/min (W8VB2) lorsqu’on appuie
complètement sur l’interrupteur à détente.
Pour faciliter le fonctionnement continu, presser l’interrupteur à détente et
appuyez sur le cliquet d’arrêt. L’interrupteur reste sur MARCHE même si on re-
tire le doigt. En pressant de nouveau la détente, le cliquet se relâche et
l’interrupteur passe sur ARRET lorsqu’on lâche la détente.
2. Fonctionnement de la visseuse
Quand l’interrupteur est amené sur ON, le moteur commence à tourner mais le
manchon six pans (ou la mèche) ne tourne pas. Guider le manchon six pans sur
la gorge de la tête de la vis et appuyer la visseuse contre la vis. Le manchon six
pans se met à tourner et la vis est serrée.
PRECAUTION
Toujours tenir la visseuse bien perpendiculairement à la tête de la vis. Si elle est
biaisée, la force motrice ne sera pas transmise intégralement à la vis et la tête
de vis et/ou le manchon six pans sera endommagé. La rotation du manchon six
pans s’arrête quand la force de poussée est relâchée.
3. Sens de rotation du manchon six pans
Le manchon six pans tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de
l’arrière) quand le sélecteur de marche arrière est amené sur la position “R”.
Quand le sélecteur est réglé sur la position “L, le manchon six pans tourne dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et peut être utilisé pour desserrer et
retirer les vis.
Fig. 6
0,04" – 0,06"
(1 – 1,5 mm)
Vis autopercense Butée secondaire (F)
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3322
23
Français
PRECAUTION
Ne jamais changer le sens de rotation du manchon six pans quand le moteur
tourne. Le cas échéant il y a de fortes chances d’endommager le moteur. Amener
l’interrupteur d’alimentation sur OFF avant de changer le sens de rotation du
manchon six pans.
4. Serrage d’une vis auto-foreuse
Lorsqu’on utilise le porte-vis magnétique fourni pour visser une vis auto-foreuse
dans une tôle d’acier, le matériau découpé qui restera coincé dans le foret
magnétique risque d’amoindrir le rendement.
Pour y remédier, il est recommandé d’utiliser le porte-vis non magnétique
(accessoire en option. Le cône de centrage en acier inoxydable avec manchon
(accessoire en option) empêchera le manchon de s’user.
MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON SIX PANS OU DE LA MECHE
PRECAUTION
Bien éteindre l’outil et débrancher la
fiche de la prise secteur pour éviter tout
ennui grave.
1. Démontage du manchon six pans
(Fig. 7)
(1) Sortir la butée secondaire du
positionneur en la tournant.
(2) Démonter le manchon six pans en le
maintenant par le côté opposé à la
mèche ou en le serrant dans un étau
pour sortir la mèche à l’aide de pinces.
2. Démontage de la mèche (Fig. 8)
Démonter la butée secondaire (G) en
procédant comme pour le manchon à
six pans ; puis, extraire la mèche à l’aide
de pinces.
3. Démontage de la mèche (Fig. 9)
Démonter la butée secondaire (F) en
procédant comme pour le manchon à six
pans et déposer le porte-mèche ; puis,
extraire la mèche à l’aide de pinces.
4. Montage du manchon six pans ou de
la mèche
Monter la mèche en procédant dans
l’ordre inverse de la dépose.
Fig. 7
Butée secondaire (B)
Manchon sic pans
magnétique
Fig. 8
Mèche
Butée secondaire (G)
Porte-mèche
(Type court)
Fig. 9
Porte-mèche
Butée secondaire (F)
Mèche
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3323
24
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche)
Etant donné que l’utilisation continue d’un manchon six pans usé (ou mèche)
endommagera les têtes de vis, il vonvient de remplacer le manchon six pans
(mèche) par un neuf dès que l’on constate toute usure excessive.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la visseuse avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de la surface de l’outil
Essuyer l’huile et la saleté de la surface de l’outil avec un chiffon sec ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
5. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques,
l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent
être réalisés UNIQUEMENT par un centre de service après-vente Hitachi agréé.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3324
25
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange
ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
<W6VM • W6V4 • W6VA4>
(1) Embout vissage Phillips (No. de code 971511Z) ...................................................1
(2) Porte-mèche magnétique (No. de code 982554Z) .................................................1
(3) Butée secondaire (F) (No. de code 323351) ...........................................................1
<W6VB3 • W8VB2>
(1) Manchon sic pans magnétique (H=5/16” (7,94 mm)) (No. de code 985322) .......1
(2) Butée secondaire (B) (H=5/16” (7,94 mm)) (No. de code 317671) ........................1
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-
vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-
vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin
d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou
dessin) soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3325
26
Français
3. Boîtier en plastique (No. de code 310504)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
2. Pour les autres vis
Porte-mèche magnétique
(Type court)
Porte-mèche magnétique
(No. de code 982554Z)
Porte-mèche non-magnétique
(No. de code 982563Z)
Mèche
Butée secondairePorte-mèche
Tête
visseuse
No.1 985333
No.2 971511Z
No.3 971512Z
No.1 985334
No.2 985335
No.1 985336
No.2 985337
No.3 985338
No.1 985340
No.2 985341
Taille B
5/32” (4 mm)
985342
13/64” (5 mm)
985343
Butée secondaire (F)
(No. de code 323351)
Butée secondaire
(G)
(No. de code 323352)
Type Dimension
No.de code
Type magnétique Type non magnétique
Dimension No. de code Dimension No. de code Dimension No. de code
H 1/4 985332 H 1/4 985328 H 1/4 317827
H 5/16 985322 H 5/16 985327 H 5/16 317671
H 3/8 985330 H 3/8 985326 H 3/8 317670
Manchon six pans Butée secondaire (B)
ACCESSOIRES SUR OPTION........... vendus séparément
1. Pour vis à tête six pans
02Fre_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3326
27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3327
28
Español
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3328
29
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con el cableado oculto o con su propio
cable.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y producir una descarga eléctrica al
operador.
3. Utilice una broca de atornillador apropiada al
diámetro del tornillo.
4. Para atornillar un tornillo, aplique el cuerpo del
atornillador perpendicularmente a la cabeza del
tornillo.
5. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
6. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3329
30
Español
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese de
que no haya nadie debajo. Durante la operación,
preste atención para no enganchar ni apretar
accidentalmente el cordón.
23. Activar el interruptor de inversión solamente
cuando el motor esté parado, cuando sea necesario
cambiar la dirección de rotación.
24. Utilizar el transformador elevador cuando se use
un cable de extensión larga.
25. Confirmar la tensión de apriete por medio de una
llave dinamométrica para verificar que la tensión
sea la correcta.
26. Coloque firmemente la llave hexagonal en el
yunque. Si la llave hexagonal no está debidamente
asegurada, podría desprenderse y provocar un
accidente. Con respecto a la colocación de la llave
hexagonal, consulte “ANTES DE LA OPERACIÓN”
en la página 32.
27. Verificar si el receptáculo tiene alguna grieta.
28. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3330
31
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
Fig. 1
Retén
secundario (B)
Carcase
Placa de
características
Cubierta
del esa
Palanca
Ubicador
Conmutador
Cubierta de
engranaje
Retén
secundario (F)
Carcase
Placa de
características
Cubierta
del esa
Ubicador
Conmutador
Cubierta de
engranaje
Palanca
ESPECIFICACIONES
Modelo W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Corriente 6,6 A
Velocidad sin carga
0/min– 0/min– 0/min– 0/min– 0/min–
6 000/min 4 500/min 3 000/min 2 600/min 1 700/min
Capacidad
Tornillo-Drywall
3/16” (5 mm)
1/4” (6 mm)
Tornillo autorroscante
1/4” (6 mm)
5/16” (8 mm)
Peso 3,1 lbs (1,4 kg) 3,3 lbs (1,5 kg)
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3331
32
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Para apretar fornillos de cabeza hexagonal
Para apretar tornillos Drywall, tornillos para maderá tornillos autorroscante.
NOTA:
Para apretar tornillos autotaladradores, se recomienda utilizar un retén secundario
(B) y un portabrocas no magnético (vendidos aparte).
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o
repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3332
33
Español
6. Confirmar la dirección de rotación
de la broca (Fig. 2)
La broca rota en sentido dr las manillas
de un reloj (visto desde atrás), cuando
la palanca de marcha inversa está
puesta en la posición del lador “R”.
Cuando se pone la palanca en la
posición del lado “L” la broca rota en el
sentido contrario a las manillas de un
reloj y puede ser usada para aflojar y
quitar tornillos.
PRECAUCIÓN:
No cambie nunca el sentido de giro de
la broca con el atornillador en
funcionamiento. Antes de cambiar el
sentido de giro , ponga en OFF el
interruptor principal, ya que de lo
contrario el motor podría quemarse.
7. Ajustar la profundidad de apretado
(Fig. 3)
La profundidad de apriete se puede
ajustar girando el localizador a derecha
e izquierda hasta que haga clic.
(1)
Para tornillos de cabeza hexagonal (Fig. 4)
Monte un tornillo de cabeza hexago-
nal en el portatornillos y fije la distancia
de 0,04" – 0,06" (1 mm – 1,5 mm) entre
el extremo del retén secundario y el
extremo de la cabeza del tornillo.
(2) Para tornillos-Drywall (Fig. 5)
Montar el tornillo-Drywall en la broca
y graduar la distancia entre el extremo
del retén secundario y la cabeza del tor-
nillo a 0,06" – 0,07" (1,5 mm – 2 mm).
(3) Para tornillos autorroscante de grandes
(Fig. 6)
Montar el tornillo autorroscante en la
broca y graduar la distancia entre el
extermo del retén secundario y la base
del tornillo autorroscante a 0,04" – 0,06"
(1 mm – 1,5 mm).
Fig. 2
Lado-R
Palanca
Fig. 3
Ubicador
Cubierta de
engranaje
Retén
secundario
(B)
Fig. 4
0,04” – 0,06”
(1 mm – 1,5 mm)
Tornillo de
cabeza
hexagonal
Retén secundario (B)
Fig. 5
0,06” – 0,07”
(1,5 mm – 2 mm)
Tornillo-
Drywall
Retén secundario (F)
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3333
34
Español
8. Colocación de broca
Para los detalles correspondientes,
referirse al punto “Montaje y desmontaje
del portatornillos hexagonal o de la
broca”.
COMO USAR EL DESTORNILLADOR
1. Operación del conmutador y ajustamiento de la velocidad de rotación
La velocidad de rotación de la broca se puede ajustar entre 0/min–6 000/min
(W6VM) o 0/min–4 500/min (W6V4) o 0/min–3 000/min (W6VA4) o 0/min–2 600/
min (W6VB3) o 0/min–1 700/min (W8VB2), variando el grado en el que se tira del
interruptor de gatillo. La velocidad de rotación aumenta al tirar del interruptor
de gatillo, y alcanza una velocidad máxima de 6 000/min (W6VM) o 4 500/min
(W6V4) o 3 000/min (W6VA4) or 2 600/min (W6VB3) o 1 700/min (W8VB2) cuando
se tira por completo del interruptor de gatillo.
Para facilitar una operación continua, apriete el pulsador y presione el dispositivo
de ajuste. El interruptor permanecerá en ON aunque retire su dedo. Apretando
el pulsador otra vez el dispositivo de ajuste se desengancha y el interruptor se
pone en OFF (desconectado) al soltar el pulsador.
2. Funcionamiento del destornillador
Cuando se coloca el interruptor en ON comienza a funcionar el motor pero el
protatornillos (o la boca) no giran. Ajuste el portatornillos hexagonal en la ranura
de la cabeza del tornillo y presione el atornillador contra el tornillo. Luego, gira
el portatornillos hexagonal apretando el tornillo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el atornillador se mantenga perpendicularmente a la cabeza
del tornillo. Si se mantiene en ángulo no se efectuará completamente la fuerza
de transmisión al tornillo dañándose la cabeza del mismo y/o el portatornillos
hexagonal. El giro del portatornillos se detiene cuando se libnera la fuerza de
empuje.
3. Dirección de giro del portatornillos
El portatornillos hexagonal gira hacia la derecha (visto desde aterás) cuando la
palanca del interruptor de marcha atrás se coloca en la posición “R”. Cuando se
coloca en la posición “L” el portarnillos gira hacia la izquierda y se puede usar
para soltar y retirar el tornillo.
Fig. 6
0,04” – 0,06”
(1 mm – 1,5 mm)
Retén secundario (F)Tornillo
autorroscante
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3334
35
Español
PRECAUCIÓN
Nunca cambie el sentido de giro del portatornillos hexagonal mientras esté en
funcionamiento el motor ya que dañaría gravemente el motor.
Coloque el interruptor en la posición OFF antes de cambiar la dirección de giro
del portatornillos hexagonal.
4. Inserción de tornillos autotaladradores
Cuando utilice el portabrocas magnético suministrado para insertar tornillos
autotaladradores en una plancha de acero, el material cortado pegado a la broca
magnética degradará la eficacia del trabajo.
Para evitar esto, se recomienda utilizar un portabrocas no magnético (accesorio
opcional). El centrador inoxidable con buje (axccesorio opcional) evitará que el
buje se desgaste.
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3335
36
Español
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTATORNILLOS HEXAGONAL
O DE LA BROCA
PRECAUCIÓN
Cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable del
tomacorriente para evitar problemas serios.
1. Desmontaje del portatornillo
hexagonal (Fig.7)
(1) Girando el retén secundario, extrágalo
del centrador.
(2) Retire el portatornillo hexagonal
manteniéndolo por el lado opuesto de
la broca con la mano o con un tornillo
y extraiga la broca con unos alicates.
2. Desmontaje de la broca (Fig.8)
Retire el retén secundario (G) del
mismo modo que en el caso del
portatornillo y quite el portaboca.
Luego, extraiga la broca con unos
alicates.
3. Desmontaje de la broca (Fig.9)
Retire el retén secundario (F) del mismo
modo que en el caso del portatornillo
y quite el portaboca. Luego, extraiga la
broca con unos alicates.
4. Cuando montre el portatornillo
hexagonal o la broca
Coloque la broca siguiendo el orden
inverso al del desmontaje.
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 7
Sporte de broca
(Tipo corto)
Broca
Sporte de broca
Broca
Retén secundario (F)
Retén secundario (B)
Portatornillos hexago-
nal magnético
Retén secundario (G)
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3336
37
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección del portatornillos hexagonal (o broca)
Ya que el uso continuado del portatornillos hexagonal (broca) desgastado daña
las cabezas de los tornillos, cambie el portatornillos hexagonal (broca) por uno
nuevo en cuanto aprecie el desgaste.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta atornillador con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior de la unidad
Limpie el aceite y las manchas del exterior de la unidad con un paño seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
5. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la
inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse
SOLAMENTE en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio
de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido du-
rante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
7. Lista de repuestos
A: Nº. ítem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3337
38
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
<W6VM • W6V4 • W6VA4>
(1) Broca para tornillos Plillips (
Num. de código
971511Z) ..........................................1
(2) Sujetado magnético de la broca (
Num. de código
982554Z) .................................1
(3) Retén secundario (F) (
Num. de código
323351) .......................................................1
<W6VB3 • W8VB2>
(1)
Portatornillos hexagonal magnético (H=5/16” (7,94 mm)) (Num. de código 985322) ......
1
(2) Retén secundario (B) (H=5/16” (7,94 mm)) (Num. de código 317671) .................1
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto
con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas,
se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada
país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para
incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño)
pueden ser modificadas sin previo aviso.
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3338
39
Español
3. Caja de plástico (Num. de código 310504)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
2. Para otros tornillos
Sujetador magnético de la broca
(Tipo corto)
Sujetador magnético de la broca
(Num. de código 982554Z)
Sujetador no der magnético de la broca
(Num. de código 982563Z)
Broca
Retén secundarioTipo de broca
Cabeza de
tornillos
No.1 985333
No.2 971511Z
No.3 971512Z
No.1 985334
No.2 985335
No.1 985336
No.2 985337
No.3 985338
No.1 985340
No.2 985341
Tamaño B
5/32” (4 mm)
985342
13/64” (5 mm)
985343
Retén secundario (F)
(Num. de código 323351)
Retén secundario (G)
(Num. de código 323352)
Sujetador Tamaño
Num. de
código
Tamaño Num. de código Tamaño Num. de código Tamaño Num. de código
H 1/4 985332 H 1/4 985328 H 1/4 317827
H 5/16 985322 H 5/16 985327 H 5/16 317671
H 3/8 985330 H 3/8 985326 H 3/8 317670
Portatornillos hexagonal Retén secundario (B)
Tipo magnético Tipo no magnético
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
1. Para tornillos cabeza hexagonal
03Spa_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3339
40
ABCD
1 876-031 1 S-16
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-486 1 “5”
8 872-573 1
9 959-148 2 D3.175
10 1 323-491 1 “8, 9”
10 2 323-492 1 “8, 9” “HKG,
THA, TPE, KOR”
11 323-476 1
12 306-024 1
13 323-504 1
14 608-VVM 1 608VVMC2PS2L
15 933-545 2
16 301-936 2 M4×10
17 690-0VV 1 6900VVCMPS2L
18 323-503 1 “14-17”
19 1 360-676 1 110V-120V
19 2 360-677U 1 120V “14, 23”
19 3 360-677E 1 220V-230V
19 4 360-677F 1 240V
20 323-472 1
21 961-672 2 D4×50
22 1 340-599C 1 110V-120V
22 2 340-599E 1 220V-230V
22 3 340-599F 1 240V
23 608-VVM 1 608VVC2PS2L
24
1
25
1
26 323-471 1
27
1
28 323-512 2
29 999-091 2
30 323-489 1
31 323-480 1
32 323-479 1
33 323-490 1
34 323-481 1
35 323-483 1
ABCD
36 981-373 2
37 953-327 1 D8.8
38
1
39 937-631 1
40 984-750 2 D4×16
41 959-140 2
42 930-039 1
43 994-273 1
44 343-478 2
45 992-635 1
46 323-484 1
47 301-653 3 D4×20
W6VM
04Back_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3440
41
ABCD
1 876-031 1 S-16
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-486 1 “5”
8 872-573 1
9 959-148 2
10 1 323-491 1 “8, 9”
10 2 323-482 1 “8, 9” “TPE,
THA, HKG, KOR”
11 323-476 1
12 306-024 1
13 323-485 1
14 608-VVM 2 608VVC2PS2L
15 933-545 1
16 301-936 2 M4×10
17 323-473 1
18 1 360-672 1 110V
18 2 360-673U 1 120V
18 3 360-673E 1 220V-230V
18 4 360-673F 1 240V
19 323-472 1
20 961-672 2 D4×50
21 1 340-599C 1 110V-120V
21 2 340-599E 1 220V-230V
21 3 340-599F 1 240V
22 608-VVM 1 608VVC2P2L
23
1
24
1
25 323-471 1
26
1
27 323-512 2
28 999-091 2
29 323-489 1
30 323-480 1
31 323-479 1
32 323-490 1
33 323-481 1
34 323-483 1
35 981-373 2
ABCD
36 953-327 1 D8.8
37
1
38 937-631 1
39 984-750 2 D4×16
40 959-140 2
41 930-039 1
42 994-273 1
43 323-478 2
44 992-635 1
45 323-484 1
46 301-653 3 D4×20
W6V4
04Back_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3441
42
ABCD
1 876-031 1 S-16
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-486 1 “5”
8 872-573 1
9 959-148 2 D3.175
10 1 323-491 1 “8, 9”
10 2 323-482 1 “8, 9” “TPE, SIN,
HKG”
11 323-476 1
12 306-024 1
13 323-474 1
14 608-VVM 2 608VVC2PS2L
15 933-545 1
16 301-936 2 M4×10
17 323-473 1
18 1 360-670 1 100V-110V
18 2 360-671U 1 120V “14, 22”
18 3 360-671 1 220V-230V
18 4 360-671F 1 240V
19 323-472 1
20 961-672 2 D4×50
21 1 340-599C 1 110V-120V
21 2 340-599E 1 220V-230V
21 3 340-599F 1 240V
22 608-VVM 1 608VVC2PS2L
23
1
24
1
25 323-471 1
26
1
27 323-512 2
28 999-091 2
29 323-489 1
30 323-480 1
31 323-479 1
32 323-490 1
33 323-481 1
34 323-483 1
35 981-373 2
36 953-327 1 D8.8
ABCD
37
1
38 937-631 1
39 984-750 2 D4×16
40 959-140 2
41 930-039 1
42 994-273 1
43 323-478 2
44 992-635 1
45 323-484 1
46 301-653 3 D4×20
W6V
A4
04Back_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3442
43
ABCD
1 876-031 1 S-16
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-498 1 “5, 16”
8 872-573 1
9 959-148 2 D3.175
10 1 317-664 1
10 2 323-507 1 “USA, CAN”
11 306-024 1
12 323-494 1 “13”
13 323-495 1
14 608-VVM 2 608VVMC2PS2L
15 933-545 1
16 608-VVM 1 608VVC2PS2L
17 323-496 1 “18”
18 307-337 1
19 323-497 1
20 301-936 2 M4×10
21 323-493 1 “14, 15, 20”
22 1 360-674 1 110V
22 2 360-675U 1 120V “14, 26“
22 3 360-675E 1 220V-230V
22 4 360-675F 1 240V
23 323-472 1
24 961-672 2 D4×50
25 1 340-599C 1 110V-120V
25 2 340-599U 1 220V-230V
25 3 340-599F 1 240V
26 608-VVM 1 608VVMC2PS2L
27
1
28
1
29 323-471 1
30
1
31 323-512 2
32 999-091 2
33 323-489 1
34 323-480 1
35 323-479 1
36 323-490 1
37 323-481 1
ABCD
38 323-483 1
39 981-373 2
40 953-327 1 D8.8
41
1
42 937-631 1
43 984-750 2 D4×16
44 959-140 2
45 930-039 1
46 994-273 1
47 323-478 2
48 992-635 1
49 323-484 1
50 301-653 3 D4×20
W6VB3
04Back_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3443
44
ABCD
1 876-031 1
2 323-487 1 “3”
3 323-488 1
4 971-468 1
5 317-662 1
6 321-057 3 D4×25
7 323-498 1 “5, 16”
8 872-573 1
9 959-148 2
10 317-664 1 “8, 9”
11 306-024 1
12 323-505 1 “13”
13 323-495 1
14 608-VVM 2 608VVC2PS2L
15 933-545 1
16 608-VVM 1 608VVC2PS2L
17 307-338 1 “18”
18 307-337 1
19 323-497 1
20 301-936 2 M4×10
21 323-473 1 “14, 15, 20”
22 1 360-674 1 110V
22 2 360-675E 1 220V-230V
22 3 360-675F 1 240V
23 323-472 1
24 961-672 2 D4×50
25 1 340-599C 1 110V-120V
25 2 340-599E 1 220V-230V
25 3 340-599F 1 240V
26 608-VVM 1 608VVC2PS2L
27
1
28
1
29 323-471 1
30
1
31 323-512 2
32 999-091 2
33 323-480 1
34 323-479 1
35 323-481 1
36 323-483 1
37 981-373 2
38 953-327 1 D8.8
ABCD
39
1
40 937-631 1
41 984-755 2 D4×16
42 959-140 2
43 930-039 1
44 994-273 1
45 323-478 2
46 992-635 1
47 323-484 1
48 301-653 3 D4×20
W8VB2
04Back_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3444
45
04Back_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3445
46
04Back_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3446
47
04Back_W6VM_US.p65 10/10/12, 9:3447
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
400
Code No. C99129965 M
Printed in Malaysia
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V,
Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560
México, D. F.
04Back_W6VM_US.p65 9/23/14, 11:12 AM48

Transcripción de documentos

W 6VM • W 6V4 • W 6VA4 W 6VB3 • W 8VB2 Model Modèle Modelo W6VM • W6V4 • W6VA4 Screw Driver Visseuse Atornillador W6VB3 • W8VB2 INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 01Eng_W6VM_US.p65 1 10/10/12, 9:32 English CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ......... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS .......... 3 SAFETY ................................................... 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ....................... 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ... 4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..................................... 5 FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7 NAME OF PARTS ................................ 7 SPECIFICATIONS ................................ 7 Page ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8 APPLICATIONS ................................... 8 PRIOR TO OPERATION ....................... 8 HOW TO USE THE SCREW DRIVER ... 10 MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEX-SOCKET OR BIT ........... 11 MAINTENANCE AND INSPECTION .... 12 ACCESSORIES ...................................... 13 STANDARD ACCESSORIES ............. 13 OPTIONAL ACCESSORIES ............... 14 PART LIST ............................................. 40 TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 15 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 15 SECURITE ............................................. 15 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ....... 15 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .... 17 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ... 18 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 19 NOM DES PARTIES .......................... 19 SPECIFICATIONS .............................. 19 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .... 20 APPLICATIONS ................................. 20 AVANT L’UTILISATION .................... 20 COMMENT UTILISER LA VISSEUSE .. 22 MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON SIX PANS OU DE LA MECHE ................. 23 ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 24 ACCESSOIRES ...................................... 25 ACCESSOIRES STANDARD ............. 25 ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 26 LISTE DES PIECES ............................... 40 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ... 27 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .... 27 SEGURIDAD ......................................... 27 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ...........27 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 29 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ................... 30 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 31 NOMENCLATURA ............................. 31 ESPECIFICACIONES .......................... 31 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 32 APLICACIONES ................................. 32 ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 32 COMO USAR EL DESTORNILLADOR ... 34 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTATORNILLOS HEXAGONAL O DE LA BROCA ................... 36 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 37 ACCESORIOS ....................................... 38 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 38 ACCESORIOS OPCIONALES ............ 39 LISTA DE PIEZAS ................................. 40 2 01Eng_W6VM_US.p65 2 10/10/12, 9:32 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 01Eng_W6VM_US.p65 3 10/10/12, 9:32 English 4) A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. 5) If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Employ a driver bit appropriate for the screw diameter. Apply the screw driver body perpendicularly to a screw head when driving a screw. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. 4 01Eng_W6VM_US.p65 4 10/10/12, 9:32 English 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 21. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 22. When working in high places, check there is nobody below. During operation, take care not to catch or tighten the cord accidentally. 23. Switch the reversing switch only after the motor is stopped when it is necessary to change the direction of the rotation. 24. Use a step up transformer when a long extension cable is used. 25. Confirm the tightening torque by a torque wrench before use in order to ascertain the correct tightening torque to be used. 26. Attach the hex. socket securely onto the anvil. If the hex. socket is insufficiently secured, it may drop out and cause an accident. For hex. socket attachment refer to "PRIOR TO OPERATION" on page 8. 27. Confirm whether the socket has any crack in it. 28. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts Hz ............. hertz A ............... amperes no .............. no load speed W .............. watt ............. Class II Construction ---/min ...... revolutions per minute .............. Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 01Eng_W6VM_US.p65 5 10/10/12, 9:32 English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 6 01Eng_W6VM_US.p65 6 10/10/12, 9:32 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safey instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Gear Cover Housing Nameplate Sub-Stopper (F) Gear Cover Housing Nameplate Sub-Stopper (B) Locator Locator Lever Lever Switch Handle Cover W6VM • W6V4 • W6VA4 Switch Handle Cover W6VB3 • W8VB2 Fig. 1 SPECIFICATIONS Model W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Motor Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz Current 6.6 A No-Load Speed 0–6000/min 0–4500/min 0–3000/min 0–2600/min 0–1700/min Drywall screw 3/16” (5 mm) 1/4” (6 mm) Capacity Self-drilling screw 1/4” (6 mm) 5/16” (8 mm) Weight 3.1 lbs (1.4 kg) 3.3 lbs (1.5 kg) 7 01Eng_W6VM_US.p65 7 10/10/12, 9:32 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Tightening hex. head screws 䡬 Tightening Drywall screws, wood screws and self-drilling screws NOTE: For tightening the Self-drilling screws, sub-stopper (B) and non-magnetic bit holder (sold separately) are recommended. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 8 01Eng_W6VM_US.p65 8 10/10/12, 9:32 English 6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 2) R side The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) when the reversing switch lever is set to the “R” side position. When the lever is set to the “L” side position, the bit rotates counterclockwise and can be used to loosen and remove screws. CAUTION: Never change the bit rotating direction while operating the Screw Driver. Turn the main switch off before changing the rotating direction, otherwise, burning of the motor will result. Lever Fig. 2 Sub Locator Stopper (B) Gear cover 7. Adjusting the tightening depth (Fig. 3) The tightening depth can be adjusted by turning locator right and left with click feeling. (1) For hex-head screws (Fig. 4) Mount a hex-head screw on the hexsocket and set the distance between the sub-stopper end and the screw head neck to 0.04” – 0.06” (1 – 1.5 mm). (2) For drywall screws (Fig. 5) Mount a drywall screw on the bit, and set the distance between the sub-stopper end and the screw head to 0.06” – 0.07” (1.5 – 2 mm). (3) For cross-recessed self-drilling screws (Fig. 6) Mount a self-drilling screw on the bit, and set the distance between the substopper end and the screw head bottom to 0.04” – 0.06” (1 – 1.5 mm). Fig. 3 0.04" – 0.06" (1 – 1.5 mm) Hex. head screw Sub-Stopper (B) Fig. 4 0.06" – 0.07" (1.5 – 2 mm) Drywall screw Sub-Stopper (F) Fig. 5 9 01Eng_W6VM_US.p65 9 10/10/12, 9:32 English 8. Mounting the bit For details, refer to the item “Mounting and dismounting the hex-socket or the bit”. Self-drilling screw 0.04" – 0.06" (1 – 1.5 mm) Sub-Stopper (F) Fig. 6 HOW TO USE THE SCREW DRIVER 1. Switch operation and rotational speed adjustment Bit rotational speed can be adjusted between 0–6000/min (W6VM) or 0–4500/min (W6V4) or 0–3000/min (W6VA4) or 0–2600/min (W6VB3) or 0–1700/min (W8VB2) varying the degree by which the trigger switch is pulled. Rotational speed increases as the trigger switch is pulled, and reaches a maximum speed of 6000/min (W6VM) or 4500/min (W6V4) or 3000/min (W6VA4) or 2600/min (W6VB3) or 1700/min (W8VB2) when the trigger switch is pulled fully. To facilitate continuous operation, pull the trigger switch and depress the switch stopper. The switch will then remain ON even when the finger is released. By pulling the trigger switch again, the switch stopper disengages and the switch is turned OFF when the trigger switch is released. 2. Screw Driver operation When the switch is turned ON, the motor starts to run but the hex-socket (or the bit) does not rotate. Attach the hex-socket to the screw head groove, and push the Screw Driver against the screw. The hex-socket then rotates and tightens the screw. CAUTION Ensure that the Screw Driver is held truly perpendicular to the head of the screw. If held at an angle, the driving force will not be fully transferred to the screw, and the screw head and/or hex-socket will be damaged. Hex-socket rotation stops when pushing force is released. 3. Direction of hex-socket rotation The hex-socket rotates clockwise (viewed from the rear side) when the reversing switch lever is set to the “R” side position. When the lever is set to the “L” side position, the hex-socket rotates counterclockwise, and can be used to loosen and remove screws. CAUTION Never change the direction of hex-socket (or bit holder) rotation while the motor is running. To do so would seriously damage the motor. Turn the power switch OFF before changing the direction of hex-socket (or bit holder) rotation. 10 01Eng_W6VM_US.p65 10 10/10/12, 9:32 English 4. Tightening Self-drilling screw When the supplied magnet bit holder is used to tighten the Self-drilling screw into a steel plate, cut material stuck in the magnet bit will degrade the work efficiency. To prevent this, the non-magnetic bit holder (optional accessory) is recommended. The stainless locator with bushing (optional accessory) will prevent the bushing from being worn. MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEX-SOCKET OR THE BIT CAUTION Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from receptacle to avoid serious trouble. 1. Dismounting the hex-socket (Fig. 7) (1) While rotating the Sub-Stopper pull it Sub-Stopper (B) out from the locator. (2) Remove the hex-socket, hold it with the opposite side of bit by hand or vise and pull out the bit with pliers. 2. Dismounting the bit (Fig. 8) Magnetic hex. socket Remove sub-stopper (G) as the same manner of hex-head socket and remove the bit holder, then pull out the bit with pliers. 3. Dismounting the bit (Fig. 9) Remove the sub-stopper (F) as the same manner of hex-head socket and remove the bit holder, then pull out the bit with pliers. Fig. 7 Sub-Stopper (G) Bit 4. Mounting the hex-socket or the bit Bit holder (Short type) Fig. 8 Install the bit in the reverse order to removal. Sub-Stopper (F) Bit Bit holder Fig. 9 11 01Eng_W6VM_US.p65 11 10/10/12, 9:32 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the hex. socket (or bit) Since continued use of a worn hex. socket (bit) will damage screw heads, replace the hex. socket (bit) with a new one as soon as excessive wear is noticed. 2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this screw driver with loosened screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Cleaning the unit exterior Wipe off oil and stain on the unit exterior with a dried rag or a rag moistened with soapy water. 5. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Authorized Service Center, ONLY. 7. Service parts list A: B: C: D: Item No. Code No. No. Used Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. 12 01Eng_W6VM_US.p65 12 10/10/12, 9:32 English MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES <W6VM • W6V4 • W6VA4> (1) No. 2 Phillips driver bit (Code No. 971511Z) .......................................................... 1 (2) Magnetic bit holder (Code No. 982554Z) ...............................................................1 (3) Sub-stopper (F) (Code No. 323351) ........................................................................ 1 <W6VB3 • W8VB2> (1) Magnetic hex. socket (H=5/16” (7.94 mm)) (Code No. 985322) ............................ 1 (2) Sub-stopper (B) (H=5/16” (7.94 mm)) (Code No. 317671) ..................................... 1 13 01Eng_W6VM_US.p65 13 10/10/12, 9:32 English OPTIONAL ACCESSORIES ........... sold separately 1. For hex-head screws Hex-socket Magnetic type Size Code No. H 1/4 985332 H 5/16 985322 H 3/8 985330 Sub-Stopper (B) Non magnetic type Size Code No. H 1/4 985328 H 5/16 985327 H 3/8 985326 Size H 1/4 H 5/16 H 3/8 Code No. 317827 317671 317670 2. For other screws Screw head Bit Type Size Code No. No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 985333 971511Z 971512Z 985334 985335 985336 985337 985338 985340 985341 B Size 5/32” (4 mm) 985342 13/64” (5 mm) 985343 Sub-Stopper Bit holder Magnetic bit holder (Short type) Sub-Stopper (G) (Code No. 323352) Magnetic bit holder (Code No. 982554Z) Non-magnetic bit bolder (Code No. 982563Z) Sub-Stopper (F) (Code No. 323351) 3. Plastic case (Code No. 310504) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 14 01Eng_W6VM_US.p65 14 10/10/12, 9:32 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 15 02Fre_W6VM_US.p65 15 10/10/12, 9:33 Français e) 3) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est dangereuse. 16 02Fre_W6VM_US.p65 16 10/10/12, 9:33 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Porter des protections anti-bruit. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 12. 13. 2. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où coupel’attache peut entrer en contact avec des fils électriques masqués ou son propre cordon. Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur. 3. Utiliser un foret adapté au diamètre de la vis. 4. Pour visser, appliquer le corps de la visseuse perpendiculairement à la tête de vis. 5. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 6. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 9. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 11. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 17 02Fre_W6VM_US.p65 17 10/10/12, 9:33 Français 21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 22. Lors d’un travail en hauteur, s’assurer qu’il n’y a personne dessous. Pendant le travail, faire attention de ne pas coincer ni serrer le cordon accidentellement. 23. Commuter l’interrupteur d’inversion après avoir arrêté le moteur quand il est nécessaire de changer le sens de rotation. 24. Utiliser un transformateur de relais quand un câble de rallonge est utilisé. 25. Vérifier le couple de serrage l’aide d’une clé dynamométrique avnat utilisation afin de s’assurer que le couple utilisé est correct. 26. Pour la fixation de la douille hexagonal, voir “AVANT L’UTILISATION”, page 20. Fixer la douille hexagonale à fond sur la goupille. Si la douille n'est pas suffisament serrée, elle risque de tomber et de provoquer un accident. 27. Vérifier que la douille n’est pas fissurée. 28. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............... volts Hz ............. hertz A ............... ampères no .............. vitesse sans charge W .............. watt ............. Construction de classe II ---/min ...... tours par minute .............. Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 18 02Fre_W6VM_US.p65 18 10/10/12, 9:33 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Couvercle d’engrenage Butée secondaire (F) Carter Plaque signalétique Positionneur Couvercle d’engrenage Butée secondaire (B) Plaque Carter signalétique Positionneur Levier Levier Interrupter Cache de poignée W6VM • W6V4 • W6VA4 Interrupter Cache de poignée W6VB3 • W8VB2 Fig. 1 SPECIFICATIONS Modèle W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophasé Courant 6,6 A Vitesse sans charge 0–6000/min 0–4500/min 0–3000/min 0–2600/min 0–1700/min Vis Drywall 3/16” (5 mm) 1/4” (6 mm) Capacité Vis autopercense 1/4” (6 mm) 5/16” (8 mm) Poids 3,1 lbs (1,4 kg) 3,3 lbs (1,5 kg) 19 02Fre_W6VM_US.p65 19 10/10/12, 9:33 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS 䡬 Serrage de vis à tête six pans. 䡬 Serrage de vis Drywall, de vis à bois et de vis autopercenses. REMARQUE : Pour visser des vis auto-foreuses, il est recommandé d’utiliser une butée secondaire (B) et un porte-vis non magnétique (vendu séparément). AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 20 02Fre_W6VM_US.p65 20 10/10/12, 9:33 Français 6. Vérifier la direction de la tête de vissage (Fig.2) La tête de vissage tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vue depuis l’arrère) lorsque le levier inverseur est réglé sur la position latérale“R”. Lorsque le levier est réglé sur la position latérale “ L”, la tête de serragetourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et peut être utilisée pour desserrer et retirer les vis. PRECAUTION : Ne jamais intervertir le sens de rotation du foret pendant le fonctionnement de la visseuse. Couper l’interrupteur principal avant de changer le sens de rotation, sinon l’on risque de brûler le moteur. Côté R Levier Fig. 2 Couvercle Butée Positionneur d’engrenage secondaire (B) Fig. 3 7. Réglage de la profondeur de serrage (Fig. 3) La profondeur de serrage peut être réglée en tournant le localisateur vers la droite et la gauche jusqu’à émission d’un clic. (1) Pour vis à tête à six pans (Fig. 4) Monter une vis à tête à six pans sur le manchon à six pans et régler la distance entre l’extrémité de la butée secondaire et la tête de la vis à 0,04" – 0,06" (1–1,5 mm). (2) Pour vis Drywall (Fig. 5) Monter une vis Drywall sur la tête de vissage et régler la distance entre l’extrémité de la butée secondaire et la tête de la vis à 0,06" – 0,07" (1,5–2 mm). 0,04" – 0,06" (1 – 1,5 mm) Vis à tête six pans Butée secondaire (B) Fig. 4 0,06" – 0,07" (1,5 – 2 mm) (3) Pour vis autoperceuses à tête ronde (Fig. 6) Monter les vis autoperceuses sur la tête de vissage et régler la distance entre l’extrémité de la butée secondaire et la base de la tête des vis à 0,04" – 0,06" (1–1,5 mm). Vis Drywall Butée secondaire (F) Fig. 5 21 02Fre_W6VM_US.p65 21 10/12/12, 14:36 Français 8. Montage de la mèche Pour les détails, voyez l’article sur le “Montage et demontage du manchon six pans ou de la mèche”. Vis autopercense 0,04" – 0,06" (1 – 1,5 mm) Butée secondaire (F) Fig. 6 COMMENT UTILISER LA VISSEUSE 1. Fonctionnement de l’interrupteur et réglage de la vitesse de rotation La vitesse de rotation de la mèche peut être réglée entre 0–6000/min (W6VM) ou 0–4500/min (W6V4) ou 0–3000/min (W6VA4) ou 0–2600/min (W6VB3) ou 0–1700/ min (W8VB2), selon la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse de rotation augmente lorsqu’on appuie sur l’interrupteur à détente, et elle atteint une vitesse maximale de 6000/min (W6VM) ou 4500/min (W6V4) ou 3000/min (W6VA4) ou 2600/min (W6VB3) ou 1700/min (W8VB2) lorsqu’on appuie complètement sur l’interrupteur à détente. Pour faciliter le fonctionnement continu, presser l’interrupteur à détente et appuyez sur le cliquet d’arrêt. L’interrupteur reste sur MARCHE même si on retire le doigt. En pressant de nouveau la détente, le cliquet se relâche et l’interrupteur passe sur ARRET lorsqu’on lâche la détente. 2. Fonctionnement de la visseuse Quand l’interrupteur est amené sur ON, le moteur commence à tourner mais le manchon six pans (ou la mèche) ne tourne pas. Guider le manchon six pans sur la gorge de la tête de la vis et appuyer la visseuse contre la vis. Le manchon six pans se met à tourner et la vis est serrée. PRECAUTION Toujours tenir la visseuse bien perpendiculairement à la tête de la vis. Si elle est biaisée, la force motrice ne sera pas transmise intégralement à la vis et la tête de vis et/ou le manchon six pans sera endommagé. La rotation du manchon six pans s’arrête quand la force de poussée est relâchée. 3. Sens de rotation du manchon six pans Le manchon six pans tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) quand le sélecteur de marche arrière est amené sur la position “R”. Quand le sélecteur est réglé sur la position “L”, le manchon six pans tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et peut être utilisé pour desserrer et retirer les vis. 22 02Fre_W6VM_US.p65 22 10/10/12, 9:33 Français PRECAUTION Ne jamais changer le sens de rotation du manchon six pans quand le moteur tourne. Le cas échéant il y a de fortes chances d’endommager le moteur. Amener l’interrupteur d’alimentation sur OFF avant de changer le sens de rotation du manchon six pans. 4. Serrage d’une vis auto-foreuse Lorsqu’on utilise le porte-vis magnétique fourni pour visser une vis auto-foreuse dans une tôle d’acier, le matériau découpé qui restera coincé dans le foret magnétique risque d’amoindrir le rendement. Pour y remédier, il est recommandé d’utiliser le porte-vis non magnétique (accessoire en option. Le cône de centrage en acier inoxydable avec manchon (accessoire en option) empêchera le manchon de s’user. MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON SIX PANS OU DE LA MECHE PRECAUTION Bien éteindre l’outil et débrancher la fiche de la prise secteur pour éviter tout ennui grave. 1. Démontage du manchon six pans (Fig. 7) Butée secondaire (B) Manchon sic pans magnétique (1) Sortir la butée secondaire du Fig. 7 positionneur en la tournant. (2) Démonter le manchon six pans en le maintenant par le côté opposé à la mèche ou en le serrant dans un étau Butée secondaire (G) pour sortir la mèche à l’aide de pinces. 2. Démontage de la mèche (Fig. 8) Démonter la butée secondaire (G) en Porte-mèche procédant comme pour le manchon à Mèche (Type court) six pans ; puis, extraire la mèche à l’aide Fig. 8 de pinces. 3. Démontage de la mèche (Fig. 9) Butée secondaire (F) Démonter la butée secondaire (F) en procédant comme pour le manchon à six pans et déposer le porte-mèche ; puis, extraire la mèche à l’aide de pinces. 4. Montage du manchon six pans ou de Mèche la mèche Porte-mèche Monter la mèche en procédant dans Fig. 9 l’ordre inverse de la dépose. 23 02Fre_W6VM_US.p65 23 10/10/12, 9:33 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche) Etant donné que l’utilisation continue d’un manchon six pans usé (ou mèche) endommagera les têtes de vis, il vonvient de remplacer le manchon six pans (mèche) par un neuf dès que l’on constate toute usure excessive. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la visseuse avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Nettoyage de la surface de l’outil Essuyer l’huile et la saleté de la surface de l’outil avec un chiffon sec ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. 5. Inspection des balais au charbon Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques, l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés UNIQUEMENT par un centre de service après-vente Hitachi agréé. 6. Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un centre de service après-vente Hitachi agréé. 7. Liste des pièces de rechange A: B: C: D: No. élément No. code No. utilisé Remarques 24 02Fre_W6VM_US.p65 24 10/10/12, 9:33 Français PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service aprèsvente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD <W6VM • W6V4 • W6VA4> (1) Embout vissage Phillips (No. de code 971511Z) ................................................... 1 (2) Porte-mèche magnétique (No. de code 982554Z) ................................................. 1 (3) Butée secondaire (F) (No. de code 323351) ........................................................... 1 <W6VB3 • W8VB2> (1) Manchon sic pans magnétique (H=5/16” (7,94 mm)) (No. de code 985322) ....... 1 (2) Butée secondaire (B) (H=5/16” (7,94 mm)) (No. de code 317671) ........................ 1 25 02Fre_W6VM_US.p65 25 10/10/12, 9:33 Français ACCESSOIRES SUR OPTION ........... vendus séparément 1. Pour vis à tête six pans Manchon six pans Type magnétique Butée secondaire (B) Type non magnétique Dimension No. de code Dimension H 1/4 985332 H 1/4 H 5/16 985322 H 5/16 H 3/8 985330 H 3/8 No. de code 985328 985327 985326 Dimension H 1/4 H 5/16 H 3/8 No. de code 317827 317671 317670 2. Pour les autres vis Tête visseuse Mèche Type Dimension No.de code No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 985333 971511Z 971512Z 985334 985335 985336 985337 985338 985340 985341 Taille B 5/32” (4 mm) 985342 13/64” (5 mm) 985343 Porte-mèche Butée secondaire Porte-mèche magnétique (Type court) Butée secondaire (G) (No. de code 323352) Porte-mèche magnétique (No. de code 982554Z) Butée secondaire (F) Porte-mèche non-magnétique (No. de code 323351) (No. de code 982563Z) 3. Boîtier en plastique (No. de code 310504) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 26 02Fre_W6VM_US.p65 26 10/10/12, 9:33 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. b) c) d) No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. 27 03Spa_W6VM_US.p65 27 10/10/12, 9:33 Español 3) Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 28 03Spa_W6VM_US.p65 28 10/10/12, 9:33 Español NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Utilice protecciones auriculares. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 3. Utilice una broca de atornillador apropiada al diámetro del tornillo. 4. Para atornillar un tornillo, aplique el cuerpo del atornillador perpendicularmente a la cabeza del tornillo. 5. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 6. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 7. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 11. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 20. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 29 03Spa_W6VM_US.p65 29 10/10/12, 9:33 Español 21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 22. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese de que no haya nadie debajo. Durante la operación, preste atención para no enganchar ni apretar accidentalmente el cordón. 23. Activar el interruptor de inversión solamente cuando el motor esté parado, cuando sea necesario cambiar la dirección de rotación. 24. Utilizar el transformador elevador cuando se use un cable de extensión larga. 25. Confirmar la tensión de apriete por medio de una llave dinamométrica para verificar que la tensión sea la correcta. 26. Coloque firmemente la llave hexagonal en el yunque. Si la llave hexagonal no está debidamente asegurada, podría desprenderse y provocar un accidente. Con respecto a la colocación de la llave hexagonal, consulte “ANTES DE LA OPERACIÓN” en la página 32. 27. Verificar si el receptáculo tiene alguna grieta. 28. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............... voltios Hz ............. hertzios A ............... amperios no .............. velocidad sin carga W .............. vatios ............. Construcción de clase II ---/min ...... revoluciones por minuto .............. Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 30 03Spa_W6VM_US.p65 30 10/10/12, 9:33 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Cubierta de engranaje Placa de características Carcase Retén secundario (F) Cubierta de engranaje Carcase Placa de características Retén secundario (B) Ubicador Ubicador Palanca Palanca Conmutador Cubierta del esa W6VM • W6V4 • W6VA4 Conmutador Cubierta del esa W6VB3 • W8VB2 Fig. 1 ESPECIFICACIONES Modelo Motor Fuente de alimentación Corriente Velocidad sin carga W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2 Motor conmutador en serie monofásico 120 V c.a., 60 Hz, monofásica 6,6 A 0/min– 0/min– 0/min– 0/min– 0/min– 6 000/min 4 500/min 3 000/min 2 600/min 1 700/min Tornillo-Drywall 3/16” (5 mm) 1/4” (6 mm) Capacidad Tornillo autorroscante 1/4” (6 mm) 5/16” (8 mm) Peso 3,1 lbs (1,4 kg) 3,3 lbs (1,5 kg) 31 03Spa_W6VM_US.p65 31 10/10/12, 9:33 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Para apretar fornillos de cabeza hexagonal 䡬 Para apretar tornillos Drywall, tornillos para maderá tornillos autorroscante. NOTA: Para apretar tornillos autotaladradores, se recomienda utilizar un retén secundario (B) y un portabrocas no magnético (vendidos aparte). ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 32 03Spa_W6VM_US.p65 32 10/10/12, 9:33 Español 6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 2) La broca rota en sentido dr las manillas de un reloj (visto desde atrás), cuando la palanca de marcha inversa está puesta en la posición del lador “R”. Cuando se pone la palanca en la posición del lado “L” la broca rota en el sentido contrario a las manillas de un reloj y puede ser usada para aflojar y quitar tornillos. PRECAUCIÓN: No cambie nunca el sentido de giro de la broca con el atornillador en funcionamiento. Antes de cambiar el sentido de giro , ponga en OFF el interruptor principal, ya que de lo contrario el motor podría quemarse. Lado-R Palanca Fig. 2 Retén secundario (B) Cubierta de engranaje Fig. 3 0,04” – 0,06” (1 mm – 1,5 mm) 7. Ajustar la profundidad de apretado (Fig. 3) La profundidad de apriete se puede ajustar girando el localizador a derecha e izquierda hasta que haga clic. (1) Para tornillos de cabeza hexagonal (Fig. 4) Monte un tornillo de cabeza hexagonal en el portatornillos y fije la distancia de 0,04" – 0,06" (1 mm – 1,5 mm) entre el extremo del retén secundario y el extremo de la cabeza del tornillo. (2) Para tornillos-Drywall (Fig. 5) Montar el tornillo-Drywall en la broca y graduar la distancia entre el extremo del retén secundario y la cabeza del tornillo a 0,06" – 0,07" (1,5 mm – 2 mm). (3) Para tornillos autorroscante de grandes (Fig. 6) Montar el tornillo autorroscante en la broca y graduar la distancia entre el extermo del retén secundario y la base del tornillo autorroscante a 0,04" – 0,06" (1 mm – 1,5 mm). Ubicador Tornillo de cabeza hexagonal Retén secundario (B) Fig. 4 0,06” – 0,07” (1,5 mm – 2 mm) TornilloDrywall Retén secundario (F) Fig. 5 33 03Spa_W6VM_US.p65 33 10/10/12, 9:33 Español 8. Colocación de broca Para los detalles correspondientes, referirse al punto “Montaje y desmontaje del portatornillos hexagonal o de la broca”. 0,04” – 0,06” (1 mm – 1,5 mm) Tornillo Retén secundario (F) autorroscante Fig. 6 COMO USAR EL DESTORNILLADOR 1. Operación del conmutador y ajustamiento de la velocidad de rotación La velocidad de rotación de la broca se puede ajustar entre 0/min–6 000/min (W6VM) o 0/min–4 500/min (W6V4) o 0/min–3 000/min (W6VA4) o 0/min–2 600/ min (W6VB3) o 0/min–1 700/min (W8VB2), variando el grado en el que se tira del interruptor de gatillo. La velocidad de rotación aumenta al tirar del interruptor de gatillo, y alcanza una velocidad máxima de 6 000/min (W6VM) o 4 500/min (W6V4) o 3 000/min (W6VA4) or 2 600/min (W6VB3) o 1 700/min (W8VB2) cuando se tira por completo del interruptor de gatillo. Para facilitar una operación continua, apriete el pulsador y presione el dispositivo de ajuste. El interruptor permanecerá en ON aunque retire su dedo. Apretando el pulsador otra vez el dispositivo de ajuste se desengancha y el interruptor se pone en OFF (desconectado) al soltar el pulsador. 2. Funcionamiento del destornillador Cuando se coloca el interruptor en ON comienza a funcionar el motor pero el protatornillos (o la boca) no giran. Ajuste el portatornillos hexagonal en la ranura de la cabeza del tornillo y presione el atornillador contra el tornillo. Luego, gira el portatornillos hexagonal apretando el tornillo. PRECAUCIÓN Asegúrese de que el atornillador se mantenga perpendicularmente a la cabeza del tornillo. Si se mantiene en ángulo no se efectuará completamente la fuerza de transmisión al tornillo dañándose la cabeza del mismo y/o el portatornillos hexagonal. El giro del portatornillos se detiene cuando se libnera la fuerza de empuje. 3. Dirección de giro del portatornillos El portatornillos hexagonal gira hacia la derecha (visto desde aterás) cuando la palanca del interruptor de marcha atrás se coloca en la posición “R”. Cuando se coloca en la posición “L” el portarnillos gira hacia la izquierda y se puede usar para soltar y retirar el tornillo. 34 03Spa_W6VM_US.p65 34 10/10/12, 9:33 Español PRECAUCIÓN Nunca cambie el sentido de giro del portatornillos hexagonal mientras esté en funcionamiento el motor ya que dañaría gravemente el motor. Coloque el interruptor en la posición OFF antes de cambiar la dirección de giro del portatornillos hexagonal. 4. Inserción de tornillos autotaladradores Cuando utilice el portabrocas magnético suministrado para insertar tornillos autotaladradores en una plancha de acero, el material cortado pegado a la broca magnética degradará la eficacia del trabajo. Para evitar esto, se recomienda utilizar un portabrocas no magnético (accesorio opcional). El centrador inoxidable con buje (axccesorio opcional) evitará que el buje se desgaste. 35 03Spa_W6VM_US.p65 35 10/10/12, 9:33 Español MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTATORNILLOS HEXAGONAL O DE LA BROCA PRECAUCIÓN Cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable del tomacorriente para evitar problemas serios. 1. Desmontaje del portatornillo hexagonal (Fig.7) (1) Girando el retén secundario, extrágalo Retén secundario (B) del centrador. (2) Retire el portatornillo hexagonal manteniéndolo por el lado opuesto de Portatornillos hexagola broca con la mano o con un tornillo nal magnético y extraiga la broca con unos alicates. 2. Desmontaje de la broca (Fig.8) Fig. 7 Retire el retén secundario (G) del mismo modo que en el caso del portatornillo y quite el portaboca. Luego, extraiga la broca con unos Retén secundario (G) alicates. 3. Desmontaje de la broca (Fig.9) Retire el retén secundario (F) del mismo modo que en el caso del portatornillo y quite el portaboca. Luego, extraiga la broca con unos alicates. Broca Sporte de broca (Tipo corto) Fig. 8 4. Cuando montre el portatornillo hexagonal o la broca Retén secundario (F) Coloque la broca siguiendo el orden inverso al del desmontaje. Broca Sporte de broca Fig. 9 36 03Spa_W6VM_US.p65 36 10/10/12, 9:33 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección del portatornillos hexagonal (o broca) Ya que el uso continuado del portatornillos hexagonal (broca) desgastado daña las cabezas de los tornillos, cambie el portatornillos hexagonal (broca) por uno nuevo en cuanto aprecie el desgaste. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta atornillador con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Limpieza del exterior de la unidad Limpie el aceite y las manchas del exterior de la unidad con un paño seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. 5. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse SOLAMENTE en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 7. Lista de repuestos A: B: C: D: Nº. ítem Nº. codigo Nº. usado Observaciones 37 03Spa_W6VM_US.p65 37 10/10/12, 9:33 Español PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR <W6VM • W6V4 • W6VA4> (1) Broca para tornillos Plillips (Num. de código 971511Z) .......................................... 1 (2) Sujetado magnético de la broca (Num. de código 982554Z) ................................. 1 (3) Retén secundario (F) (Num. de código 323351) ....................................................... 1 <W6VB3 • W8VB2> (1) Portatornillos hexagonal magnético (H=5/16” (7,94 mm)) (Num. de código 985322) ...... 1 (2) Retén secundario (B) (H=5/16” (7,94 mm)) (Num. de código 317671) ................. 1 38 03Spa_W6VM_US.p65 38 10/10/12, 9:33 Español ACCESORIOS OPCIONALES ................ De venta por separado 1. Para tornillos cabeza hexagonal Portatornillos hexagonal Tipo magnético Retén secundario (B) Tipo no magnético Tamaño Num. de código Tamaño H 1/4 985332 H 1/4 H 5/16 985322 H 5/16 H 3/8 985330 H 3/8 Num. de código 985328 985327 985326 Tamaño H 1/4 H 5/16 H 3/8 Num. de código 317827 317671 317670 2. Para otros tornillos Cabeza de tornillos Broca Sujetador Tamaño No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 No.1 No.2 No.3 No.1 No.2 Num. de código Retén secundario Tipo de broca 985333 971511Z 971512Z Sujetador magnético de la broca 985334 Retén secundario (G) (Tipo corto) 985335 (Num. de código 323352) 985336 985337 985338 Sujetador magnético de la broca 985340 (Num. de código 982554Z) 985341 Tamaño B 5/32” (4 mm) 985342 13/64” (5 mm) 985343 Sujetador no der magnético de la broca (Num. de código 982563Z) Retén secundario (F) (Num. de código 323351) 3. Caja de plástico (Num. de código 310504) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 39 03Spa_W6VM_US.p65 39 10/10/12, 9:33 40 04Back_W6VM_US.p65 40 10/10/12, 9:34 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1 19 2 19 3 19 4 20 21 22 1 22 2 22 3 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 10 2 W6VM 323-476 306-024 323-504 608-VVM 933-545 301-936 690-0VV 323-503 360-676 360-677U 360-677E 360-677F 323-472 961-672 340-599C 340-599E 340-599F 608-VVM ———— ———— 323-471 ———— 323-512 999-091 323-489 323-480 323-479 323-490 323-481 323-483 B 876-031 323-487 323-488 971-468 317-662 321-057 323-486 872-573 959-148 323-491 323-492 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 C 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 D4×50 110V-120V 220V-230V 240V 608VVC2PS2L M4×10 6900VVCMPS2L “14-17” 110V-120V 120V “14, 23” 220V-230V 240V 608VVMC2PS2L D3.175 “8, 9” “8, 9” “HKG, THA, TPE, KOR” D4×25 “5” D S-16 “3” A 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 B 981-373 953-327 ———— 937-631 984-750 959-140 930-039 994-273 343-478 992-635 323-484 301-653 C 2 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 3 D4×20 D4×16 D8.8 D 41 04Back_W6VM_US.p65 41 10/10/12, 9:34 B 876-031 323-487 323-488 971-468 317-662 321-057 323-486 872-573 959-148 323-491 323-482 323-476 306-024 323-485 608-VVM 933-545 301-936 323-473 360-672 360-673U 360-673E 360-673F 323-472 961-672 340-599C 340-599E 340-599F 608-VVM ———— ———— 323-471 ———— 323-512 999-091 323-489 323-480 323-479 323-490 323-481 323-483 981-373 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 10 2 11 12 13 14 15 16 17 18 1 18 2 18 3 18 4 19 20 21 1 21 2 21 3 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 W6V4 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 C 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 D4×50 110V-120V 220V-230V 240V 608VVC2P2L 110V 120V 220V-230V 240V M4×10 608VVC2PS2L “8, 9” “8, 9” “TPE, THA, HKG, KOR” D4×25 “5” D S-16 “3” A 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 B 953-327 ———— 937-631 984-750 959-140 930-039 994-273 323-478 992-635 323-484 301-653 C 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 3 D4×20 D4×16 D D8.8 42 04Back_W6VM_US.p65 42 10/10/12, 9:34 11 12 13 14 15 16 17 18 1 18 2 18 3 18 4 19 20 21 1 21 2 21 3 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 10 2 W6VA4 323-476 306-024 323-474 608-VVM 933-545 301-936 323-473 360-670 360-671U 360-671 360-671F 323-472 961-672 340-599C 340-599E 340-599F 608-VVM ———— ———— 323-471 ———— 323-512 999-091 323-489 323-480 323-479 323-490 323-481 323-483 981-373 953-327 B 876-031 323-487 323-488 971-468 317-662 321-057 323-486 872-573 959-148 323-491 323-482 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 C 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 D8.8 D4×50 110V-120V 220V-230V 240V 608VVC2PS2L 100V-110V 120V “14, 22” 220V-230V 240V M4×10 608VVC2PS2L D3.175 “8, 9” “8, 9” “TPE, SIN, HKG” D4×25 “5” D S-16 “3” A 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 B ———— 937-631 984-750 959-140 930-039 994-273 323-478 992-635 323-484 301-653 C D 1 1 2 D4×16 2 1 1 2 1 1 3 D4×20 43 04Back_W6VM_US.p65 43 10/10/12, 9:34 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 10 2 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 22 2 22 3 22 4 23 24 25 1 25 2 25 3 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 W6VB3 B C 876-031 1 323-487 1 323-488 1 971-468 1 317-662 1 321-057 3 323-498 1 872-573 1 959-148 2 317-664 1 323-507 1 306-024 1 323-494 1 323-495 1 608-VVM 2 933-545 1 608-VVM 1 323-496 1 307-337 1 323-497 1 301-936 2 323-493 1 360-674 1 360-675U 1 360-675E 1 360-675F 1 323-472 1 961-672 2 340-599C 1 340-599U 1 340-599F 1 608-VVM 1 ———— 1 ———— 1 323-471 1 ———— 1 323-512 2 999-091 2 323-489 1 323-480 1 323-479 1 323-490 1 323-481 1 D4×50 110V-120V 220V-230V 240V 608VVMC2PS2L M4×10 “14, 15, 20” 110V 120V “14, 26“ 220V-230V 240V 608VVC2PS2L “18” 608VVMC2PS2L “13” “USA, CAN” D3.175 D4×25 “5, 16” D S-16 “3” A 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 B 323-483 981-373 953-327 ———— 937-631 984-750 959-140 930-039 994-273 323-478 992-635 323-484 301-653 C 1 2 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 3 D4×20 D4×16 D8.8 D 44 04Back_W6VM_US.p65 44 10/10/12, 9:34 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 22 2 22 3 23 24 25 1 25 2 25 3 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 W8VB2 B 876-031 323-487 323-488 971-468 317-662 321-057 323-498 872-573 959-148 317-664 306-024 323-505 323-495 608-VVM 933-545 608-VVM 307-338 307-337 323-497 301-936 323-473 360-674 360-675E 360-675F 323-472 961-672 340-599C 340-599E 340-599F 608-VVM ———— ———— 323-471 ———— 323-512 999-091 323-480 323-479 323-481 323-483 981-373 953-327 C 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 1 D8.8 D4×50 110V-120V 220V-230V 240V 608VVC2PS2L M4×10 “14, 15, 20” 110V 220V-230V 240V 608VVC2PS2L “18” 608VVC2PS2L “13” “8, 9” D4×25 “5, 16” “3” D A 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 B ———— 937-631 984-755 959-140 930-039 994-273 323-478 992-635 323-484 301-653 C D 1 1 2 D4×16 2 1 1 2 1 1 3 D4×20 45 04Back_W6VM_US.p65 45 10/10/12, 9:34 46 04Back_W6VM_US.p65 46 10/10/12, 9:34 47 04Back_W6VM_US.p65 47 10/10/12, 9:34 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V, 400 Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560 Code No. C99129965 México, D. F. Printed in Malaysia 04Back_W6VM_US.p65 48 9/23/14, 11:12 AM M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi W 6VM Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas