Transcripción de documentos
80167497
Edition 2
January 2010
Air Angle Wrench
7RL-EU Series
Product Information
EN Product Information
SL Specifikacije izdelka
ES Especificaciones del producto
SK Špecifikácie produktu
FR Spécifications du produit
CS Specifikace výrobku
IT Specifiche prodotto
ET Toote spetsifikatsioon
DE Technische Produktdaten
HU A termék jellemzői
NL Productspecificaties
LT Gaminio techniniai duomenys
DA Produktspecifikationer
LV Ierices specifikacijas
SV Produktspecifikationer
PL Informacje o produkcie
NO Produktspesifikasjoner
BG IИнформация за продукта
FI Tuote-erittely
RO Informaţii privind produsul
PT Especificações do Produto
RU Технические характеристики изделия
EL Προδιαγραφές προϊόντος
Save These Instructions
3
9
10
2
100h
1
48h
PMAX
4
6
24h
8
7
5
(Dwg. 16585788)
Model(s)
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3C6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
5
1 2 3
10
9
6
IR # - NPT
IR # - BS
inch (mm)
NPT
IR #
IR #
cm3
C38121-800
C383D1-810
5/16 (8)
1/4
10
28
2
C38121-800
C383D1-810
5/16 (8)
1/4
10
28
4
80167497_ed2
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These tools are designed to install or remove threaded fasteners.
For Additional information refer to Air Screwdriver Product Safety Information Manual
Form 04585006.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Specifications
Model
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Model
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Clutch
Type
Cushion
Cushion
Cushion
Stall
Stall
Stall
Stall
Torque Range
(soft draw)
Free
Speed
in-lbs (Nm)
rpm
Type
size
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Square
Square
Square
Square
Square
Square
Square
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Sound Level dB (A) ANSI S5.1-1971
Drive
Vibration Level
(ISO28927)
Pressure
Power (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16585788 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identified as:
80167497_ed2
EN-
EN
1.
2.
3.
4.
5.
Air filter
Regulator
Lubricator
Emergency shut-off valve
Hose diameter
6.
7.
8.
9.
10.
Thread size
Coupling
Safety Air Fuse
Oil
Grease - through fitting
Clutch Adjustment
For Models 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU and 7RLM3C6-EU, incorporate an adjustable clutch that
can be externally adjusted within a certain range to ratchet when a
predetermined torque has been delivered.
To increase the adjustable torque range, two Clutch Springs are offered.
The Heavy Clutch Spring (color-coded green for identification) is suitable for the
majority of applications since it will give precise adjustment from approximately 45 to 90 in-lb
(5.0 to 10.2 Nm) torque.
The Light Clutch Spring (color-coded black) is for applications ranging from approximately
15 to 65 in-lb (1.7 to 7.6 Nm).
WARNING
Disconnect the air supply from the Tool before proceeding.
To adjust the Clutch, proceed as follows.
1. Rotate the Adjusting Hole Cover on the Clutch Housing to expose the adjusting hole.
2. Insert a 1/4” Allen Wrench into the recess in the Bit Holder or grasp the square drive of the
Socket Adapter Spindle Assembly with an adjustable wrench. Rotate the wrench until one of
the radial holes in the Clutch Adjusting Nut is visible through the slot in the Clutch Housing.
Insert the Clutch Sprag Key into the elongated slot in the Clutch Housing and into the hole in
the Adjusting Nut to sprag the Nut against rotation.
WARNING
The clutch, when equipped with the Heavy Spring, can be set beyond the torque
capacity of the tool in which case the tool will stall before the Clutch ratches. Do not
adjust the Clutch beyond the torque capacity of the tool.
3. Grasp the tool firmly in one hand and rotate the output end of the Angle Head. Rotating the
output end clockwise when facing the front increases the compression on the Clutch Spring
and raises the torque at which the clutch will ratchet.
NOTICE
The most satisfactory adjustment is usually obtained by using the tool on the actual
application, and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting
is reached. In any event, it is recommended that the final adjustment be made by gradual
progression.
EN-
80167497_ed2
EN
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
80167497_ed2
EN-
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción roscados.
Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de
información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde www.ingersollrandproducts.com
Especificaciones del producto
Modelo
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Tipo de
embrague
Cojín
Cojín
Cojín
Detención
Detención
Detención
Detención
Modelo
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Intervalo de par
(torsión suave)
Velocidad
libre
in-lbs (Nm)
rpm
Tipo
Tamaño
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Cuadrado
Cuadrado
Cuadrado
Cuadrado
Cuadrado
Cuadrado
Cuadrado
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Nivel sonoro (A) ANSI S5.1-1971
Accionamiento
Nivel de vibración
(ISO28927)
Presión
Potencia (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice
un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno
para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16585788 y la tabla en la página 2. La frecuencia
de mantenimiento se muestra dentro de una flecha circular y se define como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identifican como:
ES-
80167497_ed2
ES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtro de aire
Regulador
Lubricante
Válvula de corte de emergencia
Diámetro de la manguera
Tamaño de la rosca
7.
8.
9.
10.
Acoplamiento
Dispositivo de seguridad
Aceite
Grasa: por el accesorio
Ajuste del Embrague
Los modelos 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU y 7RLM3C6-EU incorporan un embrague ajustable
que puede ajustarse externamente dentro de un cierto intervalo para que se accione al aplicar
un par determinado previamente. Para aumentar el rango del par ajustable, existen dos muelles
de embrague.
El muelle de embrague pesado (codificado en color verde para su identificación) se
adecua a la mayoría de las aplicaciones, pues proporciona un ajuste preciso de 40 a
120 in-lb (4,5 a 13,5 Nm) de par aproximadamente.
El muelle de embrague ligero (codificado en color negro) se utiliza para aplicaciones que
varían de15 a 80 in-lb (1,7 a 9 Nm) de par aproximadamente.
ADVERTENCIA
Desconecte el suministro de aire de la herramienta antes de realizar el ajuste.
Para ajustar el embrague, siga las instrucciones siguientes:
1. Gire la cubierta del orificio de ajuste en el alojamiento del embrague para destapar el orificio
de ajuste.
2. Gire el extremo saliente de la cabeza angular hasta que vea uno de los orificios radiales de la
tuerca de ajuste del embrague a través de la ranura del alojamiento del embrague. Inserte la
llave de retención del embrague en la ranura alargada del alojamiento del embrague y en el
orifico de la tuerca de ajuste para evitar que ésta gire.
ADVERTENCIA
Cuando el embrague está equipado con el muelle pesado, puede ajustarse más allá
de la capacidad de par de la herramienta, en cuyo caso ésta se detendrá antes de
que se accione el embrague. No ajuste el embrague más allá de la capacidad de par
de la herramienta.
3. Agarre firmemente la herramienta con una mano y gire el extremo saliente de la cabeza
angular. Al girar el extremo saliente en dirección de las agujas del reloj cuando está dirigido
hacia delante, aumenta la compresión del muelle del embrague e incrementa el par en el
que el embrague se activará.
AVISO
Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicación
real y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajuste
deseado. En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste final mediante
una progresión gradual.
80167497_ed2
ES-
ES
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un
centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la oficina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
ES-
80167497_ed2
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de fixation filetés.
Pour des informations complémentaires, consultez le manuel 04585006 relatif aux
informations de sécurité du produit.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.ingersollrandproducts.com
Spécifications du produit
Modèle
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Modèle
Type
d’embrayage
recommandée
Vitesse
(valeurs modérées) vide
Réglable
Réglable
Réglable
Entraînement direct
Entraînement direct
Entraînement direct
Entraînement direct
Entraînement
in-lbs (Nm)
rpm
Type
Taille
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Carré
Carré
Carré
Carré
Carré
Carré
Carré
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Niveau sonore (A) ANSI S5.1-1971
Niveau de vibration
(ISO28927)
Pression
Puissance (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Installation et lubrification
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16585788 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la flèche circulaire et est définie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identifiés en tant que:
80167497_ed2
FR-
FR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtre à air
Régulateur
Lubrificateur
Vanne d’arrêt d’urgence
Diamètre du tuyau
Taille du filetage
7.
8.
9.
10.
Raccord
Raccordement de sûreté pneumatique
Huile
Graisse - dans le raccord
Réglage de l’embrayage
Les modèles 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU et 7RLM3C6-EU comprennent un embrayage qui
se règle extérieurement dans une certaine plage de manière à ce qu’il cliquette lorsqu’un
couple prédéterminé est atteint. Pour augmenter la plage de couple réglable, deux ressorts
d’embrayage sont disponibles.
Le ressort d’embrayage renforcé (codé en couleur verte) convient à la plupart des applications puisqu’il produit un réglage de couple précis d’environ 40 à 120 in-lb (4,5 à 13,5 Nm).
Le ressort d’embrayage léger (codé en couleur noire) convient pour les applications d’environ
15 à 80 in-lb (1,7 à 9 Nm).
AVERTISSEMENT
Déconnectez l’alimentation d’air de l’outil avant de procéder au réglage.
Procédez comme suit pour régler l’embrayage.
1. Tournez le couvercle de l’orifice de réglage du carter d’embrayage pour exposer l’orifice de
réglage.
2. Faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle jusqu’à ce que l’un des trous latéraux de
l’écrou de réglage de l’embrayage soit visible par la fente du carter d’embrayage. Insérez la
clé de blocage de l’embrayage dans la fente allongée du carter d’embrayage et dans le trou
de l’écrou de réglage pour bloquer la rotation de l’écrou.
AVERTISSEMENT
L’embrayage, s’il est équipé du ressort renforcé, peut être réglé au-delà de la capacité de
couple de l’outil, dans quel cas ce dernier calera avant que l’embrayage cliquette. Ne réglez
pas l’embrayage au-delà de la capacité de couple de l’outil.
3. Saisissez fermement l’outil d’une main et faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle.
Faire tourner cette extrémité dans le sens horaire par rapport à l’avant de l’outil augmente la
compression du ressort d’embrayage et augmente le couple auquel l’embrayage cliquette.
AVIS
Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une application
réelle et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglage
désiré soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’effectuer le réglage final
de façon progressive.
FR-
80167497_ed2
FR
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en fin de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces
et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
Seul un centre de service agréé peut effectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le
plus proche.
80167497_ed2
FR-
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo:
questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 del Manuale contenente le
informazioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati dal sito www.ingersollrandproducts.com
Specifiche del prodotto
Modello
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Modello
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Frizione
Tipo
Intervallo coppie
(scorrimento morbido)
Velocità
libera
in-lbs (Nm)
rpm
Type
size
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Quadrato
Quadrato
Quadrato
Quadrato
Quadrato
Quadrato
Quadrato
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Blocco
Blocco
Blocco
Blocco
Livello sonoro dB (A) ANSI S5.1-1971
Attacco
Livello di vibrazione
(ISO28927)
Pressione
Potenza (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16585788 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata
da una freccia circolare e definita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso effettivo. Componenti:
IT-
80167497_ed2
IT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtro dell’aria
Regolatore
Ingrassatore
Valvola di arresto di emergenza
Diametro tubo flessibile
Dimensione della filettatura
7.
8.
9.
10.
Accoppiamento
Fusibile di sicurezza
Olio
Ingrassaggio - attraverso il raccordo
Regolazione frizione
I modelli 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU incorporano una frizione regolabile che
può essere regolata esternamente entro un determinato intervallo nel dente di arresto quando
è stata fornita una coppia predeterminata. Per aumentare l’intervallo di coppia regolabile,
vengono offerte due molle della frizione.
La molla della frizione pesante (in verde per l’identificazione) è idonea per la maggior parte
delle applicazioni in quanto darà una precisa regolazione da una coppia da 40 a 120 in-lb (da 4,5
a 13,5 Nm).
La molla a frizione leggera (in nero) serve per applicazioni con una coppia che va da
circa 15 a 80 in-lb (da 1,7 a 9 Nm).
AVVERTIMENTO
Scollegare l’alimentazione dell’aria dall’utensile prima di proseguire.
Per regolare la frizione, procedere come illustrato di seguito:
1. Ruotare il tappo copriforo sull’alloggiamento frizione fino a mettere allo scoperto il foro di
regolazione.
2. Ruotare l’estremità in uscita della testa angolata finché uno dei fori radiali del dado di
regolazione frizione non è visibile attraverso la fessura dell’alloggiamento frizione. Inserire il
puntone della frizione nella scanalatura allungata dell’alloggiamento frizione e nel foro del
dado di regolazione per impedire la rotazione del dado.
AVVERTIMENTO
La frizione, quando è dotata di molla pesante, si può impostare oltre la capacità di
coppia dell’utensile, nel qual caso l’utensile si bloccherà prima che la frizione si
arresti. Non regolare la frizione oltre la capacità di coppia dell’utensile.
3. Mantenere l’utensile saldamente con una mano e ruotare l’estremità di uscita della testa angolata. Ruotando l’estremità di uscita in senso orario, visto daalla parte anteriore, si aumenta
la compressione della molla della frizione e si aumenta la coppia alla quale la frizione si
arresta o spegne l’utensile.
AVVISO
La regolazione più soddisfacente si ottiene solitamente usando l’utensile sull’applicazione
vera e propria e aumentando o riducendo la coppia fornita finché non si raggiunge
l’impostazione desiderata. In ogni caso, si raccomanda di effettuare la regolazione finale
con gradualità.
80167497_ed2
IT-
IT
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i
pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di
assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ufficio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
IT-
80167497_ed2
DE
Informationen zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente
entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006 im Handbuch Produktsicherheitsinformationen.
Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Modell
NennKupplung Drehmomentbereich Drehzahl
Typ
in-lbs (Nm)
rpm
Bremse
Bremse
Bremse
Ausgehen
Ausgehen
Ausgehen
Ausgehen
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Geräuschpegel dB (A) ANSI S5.1-1971
Antrieb
Typ
Größe
quadratisch
quadratisch
quadratisch
quadratisch
quadratisch
quadratisch
quadratisch
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Vibrationspegel
(ISO28927)
Druck
Stromzufuhr (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16585788 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäufigkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist definiert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
80167497_ed2
DE-
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Luftfilter
Regler
Schmiereinrichtung
Not-Absperrventil
Schlauchdurchmesser
Gewindemaß
7.
8.
9.
10.
Verbindung
Sicherheits-Druckluftsicherung
Öl
Fett - durch Nippel
Kupplungseinstellung
Die Modelle 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU UND 7RLM3C6-EU beinhalten eine einstellbare
Kupplung, die von außen innerhalb eines bestimmten Bereichs so eingestellt werden kann,
dass sie auslöst, wenn ein vorbestimmtes Drehmoment anliegt. Um den einstellbaren
Drehmomentbereich zu steigern, werden zwei Kupplungsfedern angeboten.
Die starke Kupplungsfeder (zur Kennzeichung mit grünem Farbcode versehen) passt
für die Mehrzahl der Anwendungen, da sie präzise Einstellungen von 40 bis 120 in-lb (4,5 bis 13,5
Nm) Drehmoment bietet.
Die schwache Kupplungsfeder (schwarzer Farbcode) passt für Anwendungen zwischen
15 und 80 in-lb (1,7 bis 9 Nm) Drehmoment.
ACHTUNG
Vor dem Fortfahren die Druckluftzufuhr vom Werkzeug trennen.
Um die Kupplung einzustellen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
1. Die Abdeckung der Einstellöffnung am Kupplungsgehäuse drehen, um die Einstellöffnung
freizulegen.
2. Das Ausgangsende des Winkelkopfes drehen, bis eine der strahlenförmigen Öffnungen in
der Kupplungseinstellmutter durch den Schlitz im Kupplungsgehäuse sichtbar wird. Den
Kupplungs-Spannschlüssel in den verlängerten Schlitz im Kupplungsgehäuse und in das
Loch in der Einstellmutter einsetzen, um die Mutter zu verspannen und so ihr Drehen zu
verhindern.
ACHTUNG
Die Kupplung kann auf Werte jenseits des maximalen Drehmoments eingestellt werden,
wenn das Werkzeug mit der starken Feder ausgestattet ist, wodurch das Werkzeug zu
drehen aufhört, bevor die Kupplung auslöst. Die Kupplung nicht über das maximale Drehmoment des Werkzeugs hinaus einstellen.
3. Das Werkzeug mit einer Hand fest ergreifen und das Ausgangsende des Winkelkopfs
drehen. Das Drehen des Ausgangsendes im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) steigert die
Kompression der Kupplungsfeder und das Drehmoment, bei welchem die Kupplung auslöst.
DE-
80167497_ed2
DE
HINWEIS
Die bestmögliche Einstellung wird gewöhnlich dadurch erreicht, indem das Werkzeug bei
der aktuellen Verwendung benutzt wird und dabei das gelieferte Drehmoment gesteigert
oder gesenkt wird, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist. In jedem Fall ist zu empfehlen, die Endeinstellung schrittweise durchzuführen.
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu
entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und
Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
80167497_ed2
DE-
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende
informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Productspecificaties
Model
Koppelingstype
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Slip
Slip
Slip
Blokkeer
Blokkeer
Blokkeer
Blokkeer
Model
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Bereik aandraaimoment (zacht)
Onbelast
toerental
Aandrijving
in-lbs (Nm)
rpm
Type
Afmeting
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Vierkant
Vierkant
Vierkant
Vierkant
Vierkant
Vierkant
Vierkant
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Geluidsniveau dB (A) ANSI S5.1-1971
Trillingsniveau
(ISO28927)
Druk
Vermogen (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16585788 en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
NL-
80167497_ed2
NL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Luchtfilter
Regelaar
Smeerinrichting
Noodafsluitklep
Slangdiameter
Tapmaat
7.
8.
9.
10.
Koppeling
Debiet-afslagklep
Olie
Vet - door nippel
Koppeling afstellen
De modellen 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU zijn voorzien van een verstelbare
koppeling die van buiten af kan worden afgesteld binnen een begrensd bereik, zodat deze ratelt
wanneer een vooraf bepaald aandraaimoment is bereikt.
Er zijn twee koppelingsveren beschikbaar om het afstelbare aandraaimoment te vergroten.
De zware koppelingsveer (kleurcode groen als identificatie) is geschikt voor de meerderheid
van de toepassingen aangezien deze een nauwkeurige afstelling biedt voor het aandraaimoment van ongeveer 40 tot 120 in-lb (4.5 tot 13.5 Nm).
De lichte koppelingsveer (kleurcode zwart) is geschikt voor toepassingen met een
aandraaimoment variërend van ongeveer 15 tot 80 in-lb (1.7 tot 9 Nm).
WAARSCHUWING
Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap voordat u verder gaat.
Stel de koppeling als volgt af:
1. Draai de afdekking van de afstelopening in het koppelingshuis om de afstelopening bloot te
leggen.
2. Draai het uitgaande uiteinde van de haakse kop totdat één van de radiale openingen in
de afstelmoer zichtbaar is door de opening in het koppelingshuis. Steek de sleutel voor
het vastzetten van de koppeling door de langwerpige opening in het koppelingshuis en
vervolgens in de opening van de afstelmoer om de moer te borgen tegen verdraaien.
WAARSCHUWING
De koppeling kan, wanneer deze met de zware veer is uitgerust, op een hoger aandraaimoment wordt afgesteld dan de capaciteit van het gereedschap toelaat. In dat geval
zal het gereedschap vastlopen voordat de koppeling wordt geblokkeerd. Stel de koppeling niet hoger af dan het maximumaandraaimoment van het gereedschap.
3. Houd het gereedschap stevig vast met één hand en draai het uitgaande uiteinde van de
haakse kop. Wanneer u het uitgaande uiteinde met de klok meedraait met de voorzijde naar
u toe gericht, wordt de compressie van de koppelingsveer vergroot en het aandraaimoment
waarbij de koppeling wordt geblokkeerd of het gereedschap wordt uitgeschakeld, verhoogd.
80167497_ed2
NL-
NL
OPMERKING
De beste afstelling wordt doorgaans verkregen door het gereedschap gewoon te
gebruiken om de gewenste schroeven aan te draaien, en daarbij het aandraaimoment
te verhogen en verlagen tot de gewenste stand is bereikt. Aangeraden wordt om de
uiteindelijke afstelling in geleidelijke stappen uit te voeren.
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt
u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden
voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging
of dealer.
NL-
80167497_ed2
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse værktøjer er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04585006 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation.
Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspecifikationer
Model
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Koblingstype
Pude
Pude
Pude
Stop
Stop
Stop
Stop
Model
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Momentområde
(blødt træk)
Fri
hastighed
in-lbs (Nm)
rpm
Type
Størrelse
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Lydniveau dB (A) ANSI S5.1-1971
Drev
Vibrationsniveau
(ISO28927)
Tryk
Effekt (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes
luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 16585788 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identificeret som:
80167497_ed2
DA-
DA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Luftfilter
Regulator
Smøreapparat
Nødafspærringsventil
Slangediameter
Gevindstørrelse
7.
8.
9.
10.
Kobling
Sikkerhedstryksikring
Olie
Fedt - gennem monteringen
Koblingsjustering
Modellerne 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU OG 7RLM3C6-EU inkorporerer en justerbar kobling,
som kan justeres eksternt inden for et vist område til at skralde, når et forudbestemt moment er
leveret.
Der er to koblingsfjedre til rådighed mhp. at øge det justerbare momentområde.
Den tunge koblingsfjeder (farvekodet grøn for identificering) er egnet til de fleste anvendelser, da den vil give en nøjagtig justering fra cirka 40 til 120 tommer-pund (4,5 til 13,5 Nm)
moment.
Den lette koblingsfjeder (farvekodet sort) er til brug ved områder fra cirka 15 til 80 tommerpund (1,7 til 9 Nm) moment.
ADVARSEL
Frakobl lufttilførslen til værktøjet inden der fortsættes.
Gå frem som følger for at justere koblingen.
1. Rotér det justerende huldæksel på koblingshuset for at blotte det justerende hul.
2. Rotér udgangsenden på vinkelhovedet indtil ét af de radiale huller i
koblingsjusteringsmøtrikken er synligt gennem hullet i koblingshuset. Isæt
koblingsstøttenøglen i det aflange hul i koblingshuset og i hullet i justeringsmøtrikken for at
støtte møtrikken mod rotation.
ADVARSEL
Når koblingen er udstyret med den tunge fjeder, kan den indstilles uden for værktøjets
momentkapacitet, og værktøjet vil i det tilfælde standse, før koblingen skralder. Justér
ikke koblingen mere end muligt iht. værktøjets momentkapacitet.
3. Hold fast i værktøjet med den ene hånd og rotér vinkelhovedets udgangsende. Ved at rotere
udgangsenden med uret vendende mod forsiden øges trykket på koblingsfjederen, og på
samme tid øges momentet, hvorved koblingen vil skralde.
OBS
=
Den mest tilfredsstillende justering opnås normalt ved at anvende værktøjet på selve
apparatet og ved at øge eller sænke det leverede moment, indtil den ønskede indstilling er
opnået. I alle tilfælde anbefales det at foretage den endelige justering gradvist.
DA-
80167497_ed2
DA
Dele og vedligeholdelse
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og affedtes, og at
dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
80167497_ed2
DA-
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa verktyg är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 04585006.
Manualerna kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspecifikationer
Modell
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Modell
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Koppling
Typ
Kudde
Kudde
Kudde
Stopp
Stopp
Stopp
Stopp
momentområde
(mjukt förband)
Fri
fritt varvtal
in-lbs (Nm)
rpm
Type
size
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Fyrkant
Fyrkant
Fyrkant
Fyrkant
Fyrkant
Fyrkant
Fyrkant
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Ljudnivå dB (A) ANSI S5.1-1971
Drivning
Vibrationsnivå
(ISO28927)
Tryck
Effekt (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
SV-
80167497_ed2
SV
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 16585788 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna definieras som:
1.
2.
3.
4.
5.
Luftfilter
Regulator
Smörjare
Nödstoppsventil
Slangdiameter
6.
7.
8.
9.
10.
Gängstorlek
Koppling
Säkerhetsventil
Olja
Fett ñ via anslutning
Kopplingsjustering
Modellerna 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU och 7RLM3C6-EU innehåller en justerbar koppling som
kan justeras externt inom ett visst intervall för att slira över när ett i förväg bestämt moment har
uppnåtts. För att öka det justerbara momentintervallet finns två kopplingsfjädrar att tillgå.
Den kraftiga kopplingsfjädern (med grön färgkod för identifikation) är lämplig för de
flesta användningsområden då den ger precis justering från cirka 40 till 120 in-lb (4,5 till 13,5
Nm) moment.
Den mjuka kopplingsfjädern (med svart färgkod) är lämpad för användningsområden
från cirka 15 till 80 in-lb (1,7 till 9 Nm) moment.
VARNING
Koppla bort lufttillförseln från verktyget innan du fortsätter.
Gör enligt följande för att justera kopplingen:
1. Vrid bort justeringshålets lock på kopplingshuset för att frigöra justeringshålet.
2. Vrid den utgående delen på vinkelhuvudet tills det att ett av de radiella hålen i kopplingens
justeringsmutter syns genom uttaget i kopplingshuset. För in kopplingens låsnyckel i det
avlånga uttaget i kopplingshuset och in i hålet i justeringsmuttern för att låsa muttern från
att rotera.
VARNING
Kopplingen kan, när den är utrustad med den kraftiga fjädern, ställas in på ett högre
moment än verktygets kapacitet vilket innebär att verktyget stannar innan kopplingen
kuggar över. Justera inte kopplingen utanför verktygets momentkapacitet.
3. Ta ett stadigt tag i verktygen med ena handen och vrid vinkelhuvudets utgående del. Vrid
den utgående delen medurs sett framifrån för att öka kopplingsfjäderns kompression och
öka det moment vid vilket kopplingen kuggar.
80167497_ed2
SV-
SV
OBS
Den mest tillfredsställande justeringen får man genom att använda verktyget på dess
verkliga användningssätt och öka eller minska avgivet moment tills det att man uppnått
önskad inställning. Det rekommenderas alltid att slutjusteringen utförs gradvist.
Delar och underhåll
När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas
och delarna separeras enligt material så att allt kan återvinnas.
Originalspråket i denna manual är engelska.
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.
SV-
80167497_ed2
NO
Sikkerhetsinformasjon for produktet
Tiltenkt bruk:
Verktøyet er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04585006 i håndboken med
produktsikkerhetsinformasjon.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspesifikasjoner
Modell
Type
Clutch
Vridningsmomen
tområde
(myk justering)
in-lbs (Nm)
rpm
Type
Størrelse
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Pute
Pute
Pute
Stopp
Stopp
Stopp
Stopp
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Square
Square
Square
Square
Square
Square
Square
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Modell
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Fri
hastighet
Lydnivå dB (A) ANSI S5.1-1971
Drivmekanisme
Vibrasjonsnivå
(ISO28927)
Trykk
Styrke (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16585788 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identifiseres som:
80167497_ed2
NO-
NO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Luftfilter
Regulator
Smøreapparat
Nødstoppventil
Slangediameter
Gjengestørrelse
7.
8.
9.
10.
Kobling
Sikkerhetsluftsikring
Olje
Smørefett - gjennom smørenippel
Clutch-justeringer
Modellene 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU OG 7RLM3C6-EU inneholder en justerbar clutch
som kan justeres eksternt innenfor et visst verdiområde til å slure når et forhåndsbestemt
vridningsmoment nås. Det kan velges mellom to clutch-fjærer for å øke det justerbare
vridningsmomentområdet.
Den tunge clutch-fjæren (grønn farge) passer til de fleste bruksområdene, ettersom fjæren
sørger for presis verktøysjustering fra ca. 40 til 120 tomme-pund (4,5 til 13,5 Nm) vridningsmoment.
Den lette clutch-fjæren (svart farge) passer til bruksområder fra ca. 15 til 80 tomme-pund (1,7
til 9 Nm) vridningsmoment.
ADVARSEL
Koble luftforsyningen fra verktøyet før du går videre.
Gjør følgende for å justere clutchen:
1. Roter dekselet på clutch-huset , slik at justeringshullet blir synlig.
2. Roter vinkelhodets utgangsende til et av radialhullene i clutchens justeringsmutter ses i
clutch-husets åpning. Sett clutchsperrenøkkelen inn gjennom clutch-husets avlange åpning
og inn i justeringsmutterens hull, for å forhindre mutterrotasjon.
ADVARSEL
En clutch med tung fjær kan innstilles til et vridningsmoment som overskrider verktøyets
kapasitet, og dette vil få verktøyet til å stoppe før clutch-sluring. Innstill ikke clutchen til et
vridningsmoment som overskrider verktøyskapasiteten.
3. Grip verktøyet med en hånd og vri vinkelhodets utgangsende. Roter utgangsenden med
klokken for å øke komprimering av clutch-fjæren, samt vridningsmomentet for clutchsluring.
MERK
Justeringen blir lettere dersom vridningsmomentet økes eller reduseres under bruk
av verktøyet, til ønsket innstilling nås. Sluttjusteringen skal alltid utføres med gradvis
progresjon.
NO-
80167497_ed2
NO
Reservedeler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt
utskille deler etter materiale for gjenvinning.
Håndbokens originalspråk er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.
80167497_ed2
NO-
FI
Tietoja tuoteturvallisuudesta
Käyttötarkoitus:
Nämä työkalut on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja
asentamiseen.
Lisätietoja on tuoteturvallisuuden ohjeessa - lomake 04585006.
Ohjeet voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com
Tuotteen tekniset tiedot
Malli
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Malli
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Kytkin
Tyyppi
momenttiväli
(pehmeä veto)
Vapaa
nopeus
in-lbs (Nm)
rpm
Tyyppi
Koko
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Neliskul mainen
Neliskul mainen
Neliskul mainen
Neliskul mainen
Neliskul mainen
Neliskul mainen
Neliskul mainen
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Vaimennus
15-100 (1.7-11.3)
Vaimennus
25-110 (2.8-12.5)
Vaimennus
25-130 (2.8-14.8)
Pysähtyminen
100 (11.3)
Pysähtyminen
175 (19.8)
Pysähtyminen
265 (29.9)
Pysähtyminen
175 (19.8)
Melutaso dB (A) ANSI S5.1-1971
Käyttölaite
Värinätaso
(ISO28927)
Paine
Teho (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen
ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei
ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun
2 piirros 16585788 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina
käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
FI-
80167497_ed2
FI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ilmansuodatin
Säädin
Voitelulaite
Hätäsulkuventtiili
Letkun halkaisija
Kierteen koko
7.
8.
9.
10.
Liitäntä
Ilmavaroke
Öljy
Rasvaus - sovitteen kautta
Kytkimen säätö
Malleissa 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ja 7RLM3C6-EU on säädettävä kytkin, johon voidaan
säätää ulkoisesti tietty räikän aktivoitumisraja, kun säädetty momentti on saavutettu.
Säädettävän momenttivälin kasvattamiseksi tarjolla on kaksi kytkinjousta.
Raskas kytkinjousi (värikoodattu vihreällä) sopii useimpiin käyttökohteisiin, koska sillä
saadaan tarkka momenttisäätö noin välillä 40 - 120 in-lb (4,5 - 13,5 Nm).
Kevyt kytkinjousi (värikoodattu mustaksi) on tarkoitettu käyttökohteisiin, joissa momentti on
noin 15 - 80 in-lb (1,7 - 9 Nm).
VAROITUS
Irrota paineilmaliitäntä työkalusta ennen jatkamista.
Säädä kytkintä seuraavien ohjeiden mukaisesti.
1. Kierrä kytkinkotelon säädettävää reiän kantta niin, että säätöreikä tulee esiin.
2. Kierrä kulmapään tuottopäätä, kunnes yksi kytkimen säätömutterin säteittäisrei’istä tulee
näkyviin kytkinkotelon uran kautta. Aseta kytkimen pitoavain kytkinkotelon pitkänmalliseen
uraan ja säätömutterin reikään niin, että estät mutteria pyörimästä.
VAROITUS
Kun kytkimessä käytetään raskasta jousta, työkalu voidaan asettaa ylittämään sen suurin
momenttikapasiteetti, jolloin työkalu pysähtyy ennen kuin kytkimen räikkä aktivoituu.
Älä säädä kytkintä työkalun momenttikapasiteetin yli.
3. Tartu työkaluun tukevasti yhdellä kädellä ja kierrä kulmapään tuottopuolta. Tuottopuolen
kiertäminen myötäpäivään etuosaa vasten lisää kytkinjousen puristusta ja nostaa momenttia,
jolla kytkimen räikkä aktivoituu.
HUOMAUTUS
Tyydyttävin säätö saadaan yleensä käyttämällä työkalua todellisessa käyttökohteessa ja
nostamalla tai laskemalla käytettävää momenttia, kunnes haluttu asetus saavutetaan.
Lopullinen säätö on joka tapauksessa suositeltavinta tehdä vaiheittain.
Osat ja huolto
Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi
ja osat eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten.
Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englanti.
Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua.
Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimistontai jakelijan kanssa.
80167497_ed2
FI-
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estas ferramentas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos roscados de fixação.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto, com a referência 04585006.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com
Especificações do Produto
Embraiagem
Tipo
Modelo
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
de aperto recomen- Velocidade
dado (aperto suave)
Livre
Amortecedor
Amortecedor
Amortecedor
Reduzir a velocidade
Reduzir a velocidade
Reduzir a velocidade
Reduzir a velocidade
Modelo
rpm
Tipo
Tamanho
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Quadrado
Quadrado
Quadrado
Quadrado
Quadrado
Quadrado
Quadrado
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Sound Level dB (A) ANSI S5.1-1971
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
livre
in-lbs (Nm)
Nível de vibrações
(ISO28927)
Pressão
Potência (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho
16585788 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e
definida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identificados como:
PT-
80167497_ed2
PT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtro de ar
Regulador
Lubrificador
Válvula de corte de emergência
Diâmetro da mangueira
Tamanho da rosca
7.
8.
9.
10.
União
Protecção de corte de ar de segurança
Óleo
Massa lubrificante - através do dispositivo
Ajuste da embraiagem
Os modelos 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU e 7RLM3C6-EU incorporam uma embraiagem ajustável
que pode ser ajustada exteriormente, dentro de um determinado intervalo, para saltar quando é
aplicado um binário de aperto predeterminado. Para aumentar o intervalo do binário de aperto
ajustável, foram incluídas duas molas de embraiagem.
A mola de embraiagem pesada (com um código de identificação de cor verde) é adequada
para a maioria das aplicações uma vez que permite um ajuste preciso do binário de aperto de
aproximadamente 40 a 120 pol.-lb (4.5 a 13.5 Nm).
A mola de embraiagem ligeira (com o código de identificação de cor preto) destinase
a aplicações com um binário de aperto de aproximadamente 15 a 80 pol.-lb (1.7 a 9 Nm).
AVISO
Desligue a alimentação de ar da ferramenta antes de continuar.
Para ajustar a embraiagem, proceda da seguinte forma:
1. Rode a tampa do orifício de ajuste da caixa da embraiagem para expor o orifício de ajuste.
2. Rode a extremidade de saída da cabeça angular até que um dos orifícios radiais da porca de
ajuste da embraiagem fique visível através da ranhura da caixa da embraiagem. Introduza
a chave de bloqueio da embraiagem na ranhura alongada da caixa da embraiagem e no
orifício na porca de ajuste para bloquear a porca contra a rotação.
AVISO
A embraiagem, quando equipada com a mola pesada, pode ser regulada para além da capacidade do binário de aperto da ferramenta, caso em que a ferramenta deixa de trabalhar
antes da embraiagem saltar. Não ajuste a embraiagem para além da capacidade do binário
de aperto da ferramenta.
3. Agarre a ferramenta firmemente com uma mão e rode a extremidade de saída da cabeça
angular. A rotação da extremidade de saída no sentido dos ponteiros do relógio, visto do
lado da frente, aumenta a compressão sobre a mola da embraiagem e eleva o binário de
aperto até ao valor que faz saltar a embraiagem.
NOTA
O ajuste mais adequado é geralmente obtido utilizando a ferramenta na aplicação
propriamente dita e aumentando ou diminuindo o binário de aperto aplicado até ser
alcançada a regulação pretendida. Em qualquer dos casos, recomenda-se que o ajuste final
seja efectuado através de uma progressão gradual.
80167497_ed2
PT-
PT
Peças e Manutenção
Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja
desmontada, limpa de todo e qualquer lubrificante e as peças sejam separadas de acordo
com o respectivo material, de modo a poderem se recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.
PT-
80167497_ed2
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση:
Αυτά τα εργαλεία έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων με σπείρωμα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04585006 του Εγχειριδίου
Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος.
Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση
www.ingersollrandproducts.com
Προδιαγραφές προϊόντος
Μοντέλο
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Μοντέλο
Τύπος
συμπλέκ
τη
Εύρος ροπής
(ήπια έλξη)
Ταχύτητα
λειτουργίας
in-lbs (Nm)
Αποσβεσ τήρας 15-100 (1.7-11.3)
Αποσβεσ τήρας 25-110 (2.8-12.5)
Αποσβεσ τήρας 25-130 (2.8-14.8)
Διακοπή
100 (11.3)
Διακοπή
175 (19.8)
Διακοπή
265 (29.9)
Διακοπή
175 (19.8)
rpm
Τύπος
Μέγεθος
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Τετράγωνο
Τετράγωνο
Τετράγωνο
Τετράγωνο
Τετράγωνο
Τετράγωνο
Τετράγωνο
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Ηχητική στάθμη dB (A) ANSI S5.1-1971
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Μηχανισμός
κίνησης
Επίπεδο κραδασμών
(ISO28927)
Πίεση
Ισχύς (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Εγκατάσταση και λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα
από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και
χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς
εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση
αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16585788 και τον πίνακα
στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες,
d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
80167497_ed2
EL-
EL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Φίλτρο αέρα
Ρυθμιστής
Λιπαντής
Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης
Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
Μέγεθος σπειρώματος
7.
8.
9.
10.
Σύζευξη
Ασφάλεια αέρα
Λάδι
Γρασάρισμα - κατά την εγκατάσταση
Ρύθμιση συμπλέκτη
Τα μοντέλα 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU και 7RLM3C6-EU είναι εξοπλισμένα με ρυθμιζόμενο
συμπλέκτη που μπορεί να ρυθμιστεί εξωτερικά σε συγκεκριμένο εύρος ώστε να εμπλέκεται
όταν έχει επιτευχθεί μια προκαθορισμένη τιμή ροπής. Για την αύξηση του ρυθμιζόμενου εύρους
ροπής, παρέχονται δύο ελατήρια συμπλέκτη.
Το βαρύ ελατήριο συμπλέκτη (με πράσινο χρώμα για λόγους αναγνώρισης) είναι κατάλληλο
για τις περισσότερες εφαρμογές καθώς παρέχει ακριβή ρύθμιση για τιμές ροπής από 40 έως 120
in-lb περίπου (από 4,5 έως 13,5 Nm).
Το ελαφρύ ελατήριο συμπλέκτη (με μαύρο χρώμα) προορίζεται για εφαρμογές με τιμές ροπής
από 15 έως 80 in-lb (1,7 έως 9 Nm).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο πριν προχωρήσετε.
Για να ρυθμίσετε το συμπλέκτη ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Περιστρέψτε το κάλυμμα της οπής ρύθμισης στο περίβλημα του συμπλέκτη για να
εμφανιστεί η οπή ρύθμισης.
2. Περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής κεφαλής μέχρι να εμφανιστεί μέσα από την
εγκοπή στο περίβλημα συμπλέκτη μία από τις αξονικές οπές του ρυθμιστικού περικοχλίου
συμπλέκτη. Εισάγετε το κλειδί ενσφήνωσης συμπλέκτη στην επιμήκη εγκοπή του
περιβλήματος συμπλέκτη και στην οπή του ρυθμιστικού περικοχλίου για να σφηνώσετε το
περικόχλιο ώστε να μην περιστρέφεται.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ο συμπλέκτης, όταν είναι εξοπλισμένος με το βαρύ ελατήριο, μπορεί να ρυθμιστεί σε
τιμή μεγαλύτερη από την ικανότητα ροπής του εργαλείου και στην περίπτωση αυτή
το εργαλείο θα σταματήσει να λειτουργεί πριν από την εμπλοκή του συμπλέκτη. Μη
ρυθμίζετε το συμπλέκτη πέρα από την ικανότητα ροπής του εργαλείου.
3. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι και περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής
κεφαλής. Περιστρέφοντας το άκρο εξόδου δεξιόστροφα, κοιτάζοντας τη μπροστινή πλευρά
του εργαλείου, αυξάνεται η συμπίεση στο ελατήριο του συμπλέκτη και η ροπή για την
εμπλοκή του συμπλέκτη.
Η πιο ικανοποιητική ρύθμιση γίνεται συνήθως κατά τη χρήση του εργαλείου στην πράξη,
αυξάνοντας ή μειώνοντας την παρεχόμενη ροπή μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση.
Σε κάθε περίπτωση, συνιστάται η τελική ρύθμιση να γίνεται βαθμιαία.
EL-
80167497_ed2
EL
Εξαρτήματα και συντήρηση
Όταν περάσει η διάρκεια ζωής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και η
απολίπανση του εργαλείου καθώς και ο διαχωρισμός των εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι
δυνατή η ανακύκλωσή τους.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχθηκε αρχικά στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις.
Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand.
80167497_ed2
EL-
SL
Navodila za varno uporabo
Namen uporabe:
Ta orodja so namenjena odstranjevanju in nameščanju vijačnih spojev.
Za dodatne informacije preberite obrazec 04585006 v priročniku z navodili za varno
uporabo.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com
Specifikacije izdelka
Model
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Model
Sklopka
Tipe
Blažilec
Blažilec
Blažilec
Ustavitvena
Ustavitvena
Ustavitvena
Ustavitvena
Vrtilni moment
(majhna vlečna sila)
Prosti
tek
in-lbs (Nm)
rpm
Tip
Velikost
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
Kvadrat
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Stopnja hrupa dB (A) ANSI S5.1-1971
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Pogon
Raven tresljajev
(ISO28927)
Tlak
Moč (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,
zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko
v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez
notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj
izključi. Glejte sliko 16585788 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni
puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene
kot:
SL-
80167497_ed2
SL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zračni filter
Regulator
Mazalka
Varnostni izklopni ventil
Premer cevi
Velikost navoja
7.
8.
9.
10.
Spoj
Varnostna zračna varovalka
Olje
Mast - prek cevovoda
Nastavitev sklopke
Modeli 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU in 7RLM3C6-EU imajo vgrajeno zunanje nastavljivo sklopko,
ki jo je mogoče nastaviti tako, da začne ragljati, ko je dosežen predhodno določen vrtilni
moment. Za nastavitev višje stopnje vrtilnega momenta sta na voljo dve vzmeti sklopke.
Trdna vzmet sklopke (zelena oznaka) je primerna za večino opravil, saj omogoča natančno
nastavitev vrtilnega momenta od približno 40 do 120 in-lb (od 4,5 do 13,5 Nm).
Mehka vzmet sklopke (črna oznaka) se uporablja pri opravilih, ki zahtevajo vrtilni moment od
približno 15 do 80 in-lb (od 1,7 do 9 Nm).
Najprej z orodja odklopite dovod zraka.
Pri nastavljanju sklopke upoštevajte naslednje:
1. Za dostop do nastavljalne odprtine odmaknite pokrovček na ohišju sklopke.
2. Izhodni konec kotne glave obračajte toliko časa, dokler skozi režo na ohišju sklopke ne
zagledate ene izmed radialnih izvrtin v nastavitveni matici sklopke. Nastavitveno matico
blokirajte tako, da v podolgovato režo na ohišju sklopke in hkrati v izvrtino v nastavitveni
matici vstavite blokirni ključ.
Pri sklopki, v katero je vgrajena težka vzmet, je možno nastaviti navor, ki presega
zmogljivost orodja. V tem primeru se bo orodje ustavilo, preden bo zaregljalo. Sklopke ne
nastavljajte na navor, ki presega zmogljivost orodja.
3. Z eno roko trdno primite orodje in zavrtite izhodni konec kotne glave. Z vrtenjem izhodnega
konca v desno - gledano od spredaj - se vzmet sklopke stisne in tako se poveča vrtilni
moment, pri katerem se začne sklopka zatikati.
Najbolj optimalna nastavitev se običajno določi pri dejanski uporabi - s povečevanjem
in zmanjševanjem vrtilnega momenta, dokler ne dosežete želene nastavitve. Končno
nastavitev je vedno priporočljivo določiti postopoma.
80167497_ed2
SL-
SL
Sestavni deli in vzdrževanje
Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno
z reciklažnimi postopki.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali
zastopniku podjetja Ingersoll Rand.
SL-
80167497_ed2
SK
Bezpečnostné informácie o výrobku
Určené použitie:
Toto náradie je určené na uvoľňovanie a dot’ahovanie závitových spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v informačnej príručke o bezpečnosti pneumatického
náradia 04585006.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com
Technické údaje výrobku
Rozsah krútiaceho Voľnomomentu (mäkký t’ah) beh
Spojka
Typ
Model
in-lbs (Nm)
rpm
Upínací hriadeľ
Typ
Rozmer
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
Odpružená
Odpružená
Odpružená
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
1,400 Štvorhran
1,400 Štvorhran
800 Štvorhran
3/8”
3/8”
3/8”
7RLL3D6-EU
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
100 (11.3)
1,400 Štvorhran
3/8”
7RLM3D6-EU
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
175 (19.8)
800
Štvorhran
3/8”
7RLN3D6-EU
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
265 (29.9)
500
Štvorhran
3/8”
7RLM2D6-EU
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
175 (19.8)
800
Štvorhran
3/8”
Model
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Hladina hluku v dB (A) ANSI S5.1-1971
Hladina vibrácií
(ISO28927)
tlak
Výkon (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
80167497_ed2
SK-
SK
3. Pevne uchopte pneumatické náradie do jednej ruky a otáčajte výstupný hriadeľ jeho uhlovej
hlavy. Otáčaním výstupného konca v smere chodu hodinových ručičiek pri pohľade spredu
sa zvyšuje stlačenie pružiny spojky a tým sa zvyšuje krútiaci moment, pri ktorom spojka
začne prešmykovat’ cez západky rohatky.
Je vhodné, ak sa nastavenie vykonáva na konkrétnej aplikácii, pričom sa krútiaci moment
zvyšuje alebo znižuje, až kým sa nedosiahne požadované nastavenie. Pre konečné nastavenie sa odporúča, aby sa zmeny nastavenia vykonávali postupne v malých krokoch.
Časti a údržba
Keď sa skončí životnost’ náradia, odporúča sa náradie demontovat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’
podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba výrobku by sa mala vykonávat’ iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo
na distribútora.
SK-
80167497_ed2
SK
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak
(PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej
časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez
všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá
hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16585788 a tabuľka na str. 2 Frekvencia údržby je
uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vzduchový filter
Regulátor
Olejovač
Núdzový uzatvárací ventil
Priemer hadice
Veľkost’ závitov
7.
8.
9.
10.
Hadicová spojka
Bezpečnostný vzduchový istič
Olej
Vazelína - oblasti spojov
Nastavenie spojky
Modely 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU a 7RLM3C6-EU majú nastaviteľnú spojku, ktorá sa dá
externe nastavit’ v určitom rozsahu tak, aby začala prešmykovat’ cez západky rohatky pri
dosiahnutí stanoveného krútiaceho momentu. Na zvýšenie nastaviteľného rozsahu krútiaceho
momentu sú k dispozícii dve pružiny spojky.
Silná pružina spojky (potiahnutá zeleným povlakom kvôli ľahšej identifikácii) sa používa
pre väčšinu aplikácií, pretože umožňuje vykonat’ presné nastavenie krútiaceho momentu od
približne 40 do 120 in-lb (4,5 až 13,5 Nm).
Slabá pružina spojky (potiahnutá čiernym povlakom kvôli ľahšej identifikácii) sa používa
pre aplikácie vyžadujúce krútiaci moment od približne 15 do 80 in-lb (1,7 až 9 Nm).
Pred nastavovaním najprv odpojte prívod stlačeného vzduchu od pneumatického
nástroja.
Pri nastavovaní spojky postupujte nasledovne:
1. Otáčajte kryt otvoru pre nastavenie spojky na kryte spojky, kým sa neobjaví nastavovací
otvor.
2. Otáčajte výstupný hriadeľ uhlovej hlavy, kým nie je viditeľný jeden z radiálnych otvorov v
matici pre nastavovanie spojky cez štrbinu na kryte spojky. Zasuňte kľúč pre zablokovanie
otáčania spojky do zužujúcej sa štrbiny v kryte spojky a do otvoru v nastavovacej matici, aby
sa zablokovalo otáčanie nastavovacej matice.
Pri nastavovaní si uvedomte, že ak je spojka vybavená silnou pružinou, pneumatický kľúč
sa príliš silným prítlakom pružiny môže nastavit’ na väčší krútiaci moment, ako je pracovný
rozsah tohto zariadenia. V takom prípade sa otáčanie pneumatického kľúča zastaví ešte
predtým, ako by spojka začala prešmykovat’ cez západky rohatky. Nenastavujte spojku na
väčší krútiaci moment, ako je pracovný rozsah pneumatického nástroja.
80167497_ed2
SK-
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto nástroje slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete ve formuláři 04585006 příručky Bezpečnostní informace k
výrobku.
Příručky si můžete stáhnout z webové stránky www.ingersollrandproducts.com
Specifikace výrobku
Rozsah kroutícího Volnomomentu (měkký tah) běh
Spojka
Typ
Modely
in-lbs (Nm)
rpm
Upínací hřídel
Typ
Rozměr
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
Prokluzovací
Prokluzovací
Prokluzovací
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
1,400 Čtyřhran
1,400 Čtyřhran
800 Čtyřhran
3/8”
3/8”
3/8”
7RLL3D6-EU
Vypíná při dosažení kritické
rychlosti otáčení
100 (11.3)
1,400 Čtyřhran
3/8”
7RLM3D6-EU
Vypíná při dosažení kritické
rychlosti otáčení
175 (19.8)
800
Čtyřhran
3/8”
Vypíná při dosažení kritické
7RLN3D6-EU
rychlosti otáčení
265 (29.9)
500
Čtyřhran
3/8”
Vypíná při dosažení kritické
7RLM2D6-EU
rychlosti otáčení
175 (19.8)
800
Čtyřhran
3/8”
Modely
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Hladina Hluku dB (A) ANSI S5.1-1971
Hladina vibrací
(ISO28927)
tlak
Výkon (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
CS-
80167497_ed2
CS
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální
provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,
vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte
bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte
zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo
přerušení spojení. Na obr. 16585788 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové
šipce a je definována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled
položek:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vzduchový filtr
Regulátor
Olejovač
Nouzový zavírací ventil
Průměr hadice
Velikost závitu
7.
8.
9.
10.
Hadicová spojka
Bezpečnostní vzduchová pojistka
Olej
Mazivo - pro spojovací prvky
Nastavení spojky
Modely 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU a 7RLM3C6-EU mají zabudovanou stavitelnou spojku,
kterou lze externě nastavit v určitém rozsahu tak, aby žačala prokluzovat přes západky rohatky,
když je dosažen přednastavený kroutící moment. Ke zvyšování nastavitelného kroutícího
momentu máme k dispozici dvě pružiny spojky.
Silná pružina spojky ( potažená zeleně kvůli identifikaci) je vhodná pro většinu aplikací,
protože umožňuje přesné nastavení kroutícího momentu od 40 do 120 palců - liber (4,5 do 13,5
Nm).
Slabá pružina spojky ( potažená černě) je pro aplikace v rozsahu kroutícího momentu
asi 15 až 80 palců - liber (od 1,7 do 9 Nm).
Před dalším postupem odpojte přívod vzduchu k nářadí.
Nastavení spojky proveďte následujícím postupem.
1. Otáčejte krytem stavěcího otvoru na pouzdru spojky, až se objeví stavěcí otvor.
2. Otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy, dokud nebude vidět některý radiální otvor ve stavěcí
matici spojky skrz otvor v pouzdru spojky. Zasuňte klíč k zablokování spojky do zúženého
otvoru v pouzdru spojky a do otvoru ve stavěcí matici, aby se matice zablokovalaproti
otáčení.
Při nastavování si uvědomte, že spojka, když je vybavena silnou pružinou, pneumatický
klíč se příliš silným přítlakem pružiny může nastavit na větší kroutící moment než je
pracovní rozsah tohoto nářadí. V takovém případě se otáčení pneumatického klíče zastaví
ještě před tím, než začne spojka prokluzovat přes západky rohatky. Nenastavujte spojku
na větší kroutící moment, než je pracovní rozsah pneumatického nářadí.
80167497_ed2
CS-
CS
3. Pevně uchopte nářadí jednou rukou a otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy. Otáčením
výstupním koncem doprava při pohledu zepředu se zvyšuje stlačení pružiny spojky a tím se
zvyšuje kroutící moment, při kterém bude spojka prokluzovat přes západky rohatky.
Nejlepší nastavení se obvykle dosáhne použitím nářadí při konkrétní aplikaci a
zvyšováním nebo snižováním dodaného kroutícího momentu, dokud se nedosáhne
požadovaného nastavení. V každém případě se doporučuje, aby se konečné nastavení
provedlo postupným posunem.
Díly a údržba
Je-li dosaženo hranice životnosti nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a
roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
CS-
80167497_ed2
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Need tööriistad on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja
paigaldamiseks.
Lisateavet leiate toote ohutusjuhendist – vorm 04585006.
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.ingersollrandproducts.com
Toote spetsifikatsioon
Pöördemomendi va- Tühikäigu
hemik (sujuvtõmme)
kiirus
Mudel
Sidur
Tüüp
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Padi
Padi
Padi
Seiskumine
Seiskumine
Seiskumine
Seiskumine
Mudel
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Ajam
in-lbs (Nm)
rpm
Tüüp
Suurus
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Nelikant
Nelikant
Nelikant
Nelikant
Nelikant
Nelikant
Nelikant
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Helitase dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibratsioonitase
(ISO28927)
Rõhk
Võimsus (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga
õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja
kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud
õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid
seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis
16585788 ja tabel lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse
järgmiselt: h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
80167497_ed2
ET-
ET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Õhufilter
Regulaator
Määrimisseadis
Hädaseiskamisventiil
Vooliku läbimõõt
Keerme suurus
7.
8.
9.
10.
Liide
Õhukaitseklapp
Õli
Määrimine - seadistamise ajal
Siduri reguleerimine
Mudelid 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ja 7RLM3C6-EU sisaldavad reguleeritavat sidurit, mida
saab väliselt reguleerida teatud vahemiku piires kuni põrkumiseni, juhul kui saavutatakse
ettemääratletud pöördemoment. Reguleeritava pöördemomendi vahemiku suurendamiseks on
olemas kaks sidurivedrut.
Raske sidurivedru (tähistatud rohelise värviga) sobib enamiku rakenduste puhul, kuna
see võimaldab täpset reguleerimist momendivahemikus ligikaudu 40 kuni 120 tolli-naela
(4,5 kuni 13,5 Nm).
Kerge sidurivedru (musta värvi) on ette nähtud rakenduste jaoks momendivahemikus
umbes 15 kuni 80 tolli-naela (1,7 kuni 9 Nm).
Enne jätkamist lahutage õhu etteanne tööriistast.
Siduri reguleerimiseks toimige järgmiselt.
1. Keerake reguleerimisava katet siduri korpusel, nii et reguleerimisava oleks näha.
2. Keerake nurkpea väljundotsa, kuni siduri reguleerimismutri üks radiaalavadest tuleb läbi
siduri korpuse pilu nähtavale. Pistke siduri pidurdusvõti siduri korpuses olevasse pikendatud
pilusse ja reguleerimismutri avasse, et pidurdada mutrit vastu pöörlemissuunda.
Raske vedruga varustatud siduri saab seadistada üle pöördemomendi väärtuse, mille
juures tööriist seiskub enne põrkumiseni jõudmata. Ärge reguleerige sidurit üle tööriista
maksimummomendi.
3. Võtke tööriist tugevasti ühte kätte ja keerake nurkpea väljundotsa. Väljundotsa keeramine
päripäeva (eestpoolt vaadates) suurendab sidurivedru survet ja tõstab pöördemomenti, mille
juures sidur hakkab põrkuma.
Parim reguleerimissäte saavutatakse tavaliselt tööriista tegeliku kasutamise käigus,
suurendades või vähendades pöördemomenti sobiva seisundini. Igal juhul on soovitav, et
reguleerimise viimane faas toimuks astmeliselt.
ET-
80167497_ed2
ET
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest
ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
80167497_ed2
ET-
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Felhasználási terület:
Ezeket a szerszámokat menetes rögzítőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték.
További információt a 04585006 jelű, biztonsági információkat tartalmazó
kézikönyvben talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.ingersollrandproducts.com
A termék jellemzői
Modell
Tengelyka
pcsoló
Típus
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Modell
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Nyomatéktartomány Lehetséges
(enyhe meghúzás) sebesség
Csillapító
Csillapító
Csillapító
Statikus
Statikus
Statikus
Statikus
Kihajtás
in-lbs (Nm)
rpm
Típus
Méret
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Négyzetes
Négyzetes
Négyzetes
Négyzetes
Négyzetes
Négyzetes
Négyzetes
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Zajszint dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibrációs szint
(ISO28927)
Nyomás
Teljesítmény (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Felszerelés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális
üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb
pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a
kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő
ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben,
hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson
el. Lásd a 16585788 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartás gyakoriságát körkörös
nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül
meghatározásra. Az elemek azonosítása:
HU-
80167497_ed2
HU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Légszűrő
Szabályozó
Kenőberendezés
Vészkikapcsoló szelep
Légtömlő-átmérő
Menetméret
7.
8.
9.
10.
Csatlakozás
Biztonsági levegőszelep
Olaj
Kenőzsír – átmenő szerelvény
A Tengelykapcsoló Beállítása
Az 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ÉS 7RLM3C6-EU modellek adott tartományon belül kívülről
állítható tengelykapcsolóval rendelkeznek, amely előre meghatározott nyomaték leadása
esetén kiold. Az állítható nyomatéktartomány növeléséhez kétféle tengelykapcsoló-rugó áll
rendelkezésre.
Az erős tengelykapcsoló-rugó (zöld színkóddal azonosítható) az alkalmazások többségéhez
megfelel, mert pontos állíthatóságot tesz lehetővé körülbelül 40 és 120 in-lb (4,5 - 13,5 Nm)
nyomatékértékek között.
A gyenge tengelykapcsoló-rugó (fekete színkóddal) a körülbelül 15 és 80 in-lb (1,7 - 9 Nm)
nyomatéktartományú alkalmazásokhoz használható.
A folytatás előtt válassza le a szerszámot a levegőellátásról.
A tengelykapcsoló állításához a következők szerint járjon el.
1. A beállító nyílás szabaddá tételéhez fordítsa el annak fedelét a tengelykapcsoló házán.
2. Addig forgassa a sarokfej kihajtó végét, amíg a tengelykapcsoló-beállító anya radiális
furatainak valamelyike láthatóvá válik a tengelykapcsoló házának nyílásán keresztül. Helyezze
be a tengelykapcsoló-kitámasztó éket a tengelykapcsoló házának hosszúkás nyílásába és az
állítóanya lyukába, hogy megakadályozza az anya elfordulását.
Az erős rugóval szerelt tengelykapcsoló a szerszám nyomatékkapacitása fölé állítható,
ebben az esetben a szerszám a tengelykapcsoló kioldása előtt megáll. Ne állítsa a
tengelykapcsolót a szerszám nyomatékkapacitása fölé.
3. Markolja meg erősen a szerszámot az egyik kezével és forgassa a sarokfej kimeneti végét.
A kimeneti vég (szemből nézve) óramutató járásával egyező irányú forgatása növeli a
tengelykapcsoló rugóinak nyomását és ezáltal a nyomatékot, amelynél a tengelykapcsoló
kilincsműve kiold.
A legkielégítőbb beállítási módszer rendszerint a szerszám aktuális alkalmazáson történő
használata a leadott nyomaték növelésével vagy csökkentésével a kívánt beállítás
eléréséig. Mindenképpen tanácsos a végső beállítás fokozatos elvégzése.
80167497_ed2
HU-
HU
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.
HU-
80167497_ed2
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis
Šie įrankiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje
04585006.
Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.ingersollrandproducts.com
Gaminio techniniai duomenys
Modelis
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Modelis
Sukimo momento diapa- Laisvosios
zonas (tolygi traukos jga) eigos greitis
Sankabos
Tipas
Amortizatorius
Amortizatorius
Amortizatorius
Stabdymo
Stabdymo
Stabdymo
Stabdymo
rpm
Tipas
Dydis
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Kvadratinis
Kvadratinis
Kvadratinis
Kvadratinis
Kvadratinis
Kvadratinis
Kvadratinis
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Garso lygis dB (A) ANSI S5.1-1971
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Suktuvas
in-lbs (Nm)
Vibracijos lygis
(ISO28927)
Slėgis
Galia (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Prijungimas ir sutepimas
OIzvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu
(PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu,
gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite
apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo
įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų
jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16585788 un tabulu 2. lappusē. Techninės priežiūros dažnis
nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir
m=mėnesius. Izmantoti šādi apzīmējumi:
80167497_ed2
LT-
LT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Oro filtras
Reguliatorius
Teptuvas
Avarinio išjungimo vožtuvas
Žarnos skersmuo
Sąvaržos dydis
7.
8.
9.
10.
Jungiamoji mova
Apsauginis oro vožtuvas
Alyva
Tepimas - tvirtinimo elementai
Sankabos reguliavimas
Modeliuose 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ir 7RLM3C6-EU sumontuota reguliuojama sankaba,
kuri iš išors galima nustatyti taip, kad ji sutraškt, kai pasieks iš anksto nustatyt sukimo moment.
Reguliuojamam sukimo momento diapazonui padidinti siūlomos sankabos spyruoklės.
Kieto tamprumo sankabos spyruokl (kad bt galima atpažinti, žymima žalia spalva) tinka
daugumai darb, nes su ja galima tiksliai sureguliuoti sukimo moment ma˛daug nuo 40 iki 120 in,
lb (nuo 4,5 iki 13,5 Nm).
Minkšto tamprumo sankabos spyruokl (žymima juoda spalva) tinka darbams, kuriems reikiamas sukimo momento diapazonas yra apytikriai nuo 15 iki 80 in, lb (nuo 1,7 iki 9 Nm).
Prieš tęsdami atjunkite įrankio oro tiekimą.
Sankabai sureguliuoti atlikite nurodytus veiksmus.
1. Sukite ant sankabos korpuso esantį reguliavimo angos dangtelį, kad pamatytumėte
reguliavimo angą.
2. Kampinės galvutės veleno galą sukite tol, kol pro sankabos korpuso reguliavimo
angą pamatysite vieną iš radialinių angų, esančių sankabos reguliavimo veržlėje. Kad
užfiksuotumėte veržlę ir ji nesusukiotų, fiksuojamąjį sankabos raktą įkiškite į pailgą prapjovą
sankabos korpuse ir į angą, esančią reguliavimo veržlėje.
Jeigu sankaboje sumontuota kieto tamprumo spyruoklė, sankabą galima nustatyti
taip, kad ji viršytų įrankio sukimo momento pajėgumą; tokiu atveju įrankis sustos
prieš sankabai sutraškant. Sankabos nenustatykite taip, kad ji viršytų įrankio sukimo
momento pajėgumą.
3. Viena ranka tvirtai suimkite įrankį ir sukite kampinės galvutės veleno galą. Dalies,
perduodančios jėgą, galą sukant pagal laikrodžio rodyklę (žiūrint iš priekio) padidėja
spaudimas sankabos spyruoklei ir sukimo momentas, todėl sankaba sutraška.
Geriausias reguliavimo rezultatas paprastai pasiekiamas įrankio realaus eksploatavimo
metu didinant arba mažinant esamą sukimo momentą, kol gaunamas reikalingas nustatymas. Bet kuriuo atveju galutinį reguliavimą rekomenduojama atlikti palaipsniui.
LT-
80167497_ed2
LT
Dalys ir techninė priežiūra
Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą,
dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę.
Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba.
rankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovyb arba platintoj.
80167497_ed2
LT-
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētā izmantošana:
Šie darbarīki paredzēti vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai.
Papildu informāciju sk. darbarīka drošības tehnikas rokasgrāmatā 04585006.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no tīmekļa vietnes www.ingersollrandproducts.com
Ierīces specifikācijas
Modelis
Sajūgs
Tips
Griezes momenta
diapazons
(pakāpeniska
pievilkšana)
in-lbs (Nm)
rpm
Tips
Izmērs
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Elastīgs
Elastīgs
Elastīgs
Apturēšana
Apturēšana
Apturēšana
Apturēšana
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Kvadrātveida
Kvadrātveida
Kvadrātveida
Kvadrātveida
Kvadrātveida
Kvadrātveida
Kvadrātveida
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Modelis
Ātrums
bez
slodzes
Skaņas līmenis dB (A) ANSI S5.1-1971
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Piedziņa
Vibrāciju līmenis
(ISO28927)
Spiediens
Jauda (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Uzstādīšana un eļļošana
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir
kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes
un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas
savienojums. Žiūrėkite 16585788 pav. ir lentelę 2 psl. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida
bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m).
Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
LV-
80167497_ed2
LV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Gaisa filtrs
Regulators
Eļļotājs
Avārijas slēgvārsts
Šļūtenes diametrs
Vītnes izmērs
7.
8.
9.
10.
Savienojums
Gaisa drošinātājs
Eļļa
Eļļošana - caur savienojumu
Sajūga regulēšana
Modeļiem 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU un 7RLM3C6-EU ir regulējams sajūgs, kuru noteiktā
diapazonā var regulēt no ārpuses, lai tas fiksētos, kad ir sasniegts iepriekš noteikts griezes
moments. Lai palielinātu regulējamo griezes momentu, var izmantot divas sajūga atsperes.
Spēcīgā sajūga atspere (ar zaļu krāsas kodu identificēšanai) ir piemērota lielākajai daļai
lietojumu, jo tā nodrošina precīzu regulējumu no aptuveni 40 līdz 120 mārciņcollām (no 4,5 līdz
13,5 Nm).
Vājā sajūga atspere (ar melnu krāsas kodu) paredzēta lietojumiem diapazonā aptuveni no 15
līdz 80 mārciņcollām (no 1,7 līdz 9 Nm).
Pirms turpināt darbu, atvienojiet instrumentam gaisa padevi.
Lai noregulētu sajūgu, rīkojieties šādi.
1. Pagrieziet regulēšanas atveres vāciņu uz sajūga apvalka, lai varētu piekļūt regulēšanas
atverei.
2. Pagrieziet pagrieztās galviņas izejas galu, līdz pa sajūga apvalka spraugu ir redzams viens
no sajūga regulēšanas uzgriežņa radiālajiem caurumiem. Ievietojiet sajūga atbalsta atslēgu
sajūga apvalka pagarinātajā spraugā un regulēšanas uzgriežņa caurumā, lai bloķētu
uzgriežņa griešanos.
Kad sajūgam ir uzstādīta spēcīgā atspere, to var noregulēt griezes momentam, kas
lielāks par darbarīka iespējamo griezes momentu, kad pirms sajūga fiksēšanās darbarīks
apstāsies. Nenoregulējiet sajūgu griezes momentam, kas lielāks par
darbarīka iespējamo griezes momentu.
3. Stingri satveriet darbarīku ar vienu roku un grieziet pagrieztās galviņas izejas galu. Griežot
izejas galu pulksteņrādītāja virzienā, skatoties no priekšpuses, paaugstinās spiediens uz
sajūga atsperi un palielinās griezes moments, pie kura sajūgs fiksēsies.
Vispiemērotāko regulējumu parasti iegūst, izmantojot šo darbarīku tam paredzētajā
veidā un palielinot vai samazinot pielikto griezes momentu, līdz ir sasniegts vajadzīgais
iestatījums. Jebkurā gadījumā galīgo regulēšanu ieteicams veikt pakāpeniski.
80167497_ed2
LV-
LV
Rezerves daļas un tehniskā apkope
Kad iekārtas kalpošanas mūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļas sašķirot pēc
materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģināla valoda ir angļu valoda.
Iekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs.
Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
LV-
80167497_ed2
PL
Informacja bezpieczeństwa produktu
Przeznaczenie:
Narzędzia są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa,
formularz 04585006.
Instrukcje obsługi dostępne są w Internecie na stronie www.ingersollrandproducts.com
Specyfikacje produktu
Model
Typ
sprzęgła
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Sprężynowe
Sprężynowe
Sprężynowe
Przeciążeniowe
Przeciążeniowe
Przeciążeniowe
Przeciążeniowe
Model
Zakres momentu
Prędkość
obrotowego (miękki
swobodna
materiał)
in-lbs (Nm)
rpm
Typ
Rozmiar
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Kwadrat
Kwadrat
Kwadrat
Kwadrat
Kwadrat
Kwadrat
Kwadrat
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Poziom hałasu dB (A) ANSI S5.1-1971
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Napęd
Poziom wibracji
(ISO28927)
Ciśnienie
Moc (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze
(PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko
położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec
biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny
i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek
16585788 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny,
d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące:
80167497_ed2
PL-
PL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtr powietrza
Regulator
Smarownica
Awaryjny zawór zamykający
Średnica węża
Wielkość gwintu
7.
8.
9.
10.
Połączenie
Bezpiecznik powietrzny
Olej
Smar - przez łączniki
Regulacja sprzęgła
W modelach 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU oraz 7RLM3C6-EU zamontowano sprzęgło nastawne,
które można regulować z zewnątrz w pewnym zakresie, tak aby włączało się po dostarczeniu
wstępnie zdefiniowanego momentu.
W celu zwiększenia zakresu regulacji momentu obrotowego zamontowano dwie sprężyny
sprzęgła.
Silnie ściśliwa sprężyna sprzęgła (zielona) jest odpowiednia dla większości zastosowań,
ponieważ umożliwia dokładną regulację momentu od około 40 do 120 cal-funt
(od 4,5 do 13,5 Nm).
Lekko ściśliwa sprężyna sprzęgła (czarna) przeznaczona jest do stosowania z momentem
obrotowym od 15 do 80 cal-funt (od 1,7 do 9 Nm).
Przed rozpoczęciem należy odłączyć dopływ powietrza od narzędzia.
Aby wyregulować sprzęgło, należy postępować zgodnie z opisem poniżej:
1. Obrócić pokrywę otworu regulacyjnego na obudowie sprzęgła, aby odsłonić otwór
regulacyjny.
2. Obracać końcówkę głowicy kątowej, aż jeden z otworów promieniowych w nakrętce
regulacyjnej sprzęgła będzie widoczny w szczelinie w obudowie sprzęgła. Klucz blokady
sprzęgła włożyć w podłużną szczelinę w obudowie sprzęgła oraz w otwór w nakrętce
regulacyjnej, aby uniemożliwić obrót nakrętki.
Sprzęgło wyposażone w silnie ściśliwą sprężynę może być ustawione na większy
moment obrotowy niż dopuszczalny, co spowoduje wyłączenie narzędzia zanim
zadziała mechanizm zapadkowy sprzęgła. Nie nastawiać sprzęgła na moment obrotowy
przekraczający dopuszczalną wartość momentu dla narzędzia.
3. Mocno chwycić narzędzie jedną ręką i obrócić końcówkę głowicy kątowej. Obracanie
końcówką zgodnie z ruchem wskazówek zegara (stojąc przodem do uchwytu) spowoduje
ściśnięcie sprężyny sprzęgła i zwiększenie momentu obrotowego, przy którym dojdzie do
zadziałania mechanizmu zapadkowego sprzęgła lub wyłączenia narzędzia.
PL-
80167497_ed2
PL
Najlepsze ustawienie osiąga się poprzez zwiększanie lub zmniejszanie dostarczanego
momentu obrotowego narzędzia podczas wykonywania określonej pracy, aż do uzyskania
odpowiedniego ustawienia. Niezależnie od sposobu do ostatecznego ustawienia należy
dochodzić stopniowo.
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie,
odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do
utylizacji.
Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim. Naprawa i konserwacja narzędzia
powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany Serwis.
Wszelkie uwagi proszę kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.
80167497_ed2
PL-
BG
Информация за Безопасността на Продукта
Използване по Предназначение:
Тези инструменти са предназначени за демонтаж и монтаж на резбовани крепежни
елементи.
За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за
безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04585006.
Ръководствата могат да бъдат изтеглени от www.ingersollrandproducts.com
Спецификации на Продукта
Допуст
-има
Скорост
Модели
Тип муфа
Диапазон на въртящия
момен (леко изтегляне)
in-lbs (Nm)
rpm
Вид
размер
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Амортисьор
Амортисьор
Амортисьор
Спиране
Спиране
Спиране
Спиране
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
Квадратен
Квадратен
Квадратен
Квадратен
Квадратен
Квадратен
Квадратен
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Модели
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Ниво на Звук dB (A) ANSI S5.1-1971
Задвижване
Ниво на вибрация
(ISO28927)
Налягане
Мощност (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
BG-
80167497_ed2
BG
Монтаж и Cмазване
Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно
налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен
канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър
и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен
обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство
против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да
предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването.
Вижте чертеж 16585788 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка
е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на
реално използване. Точките са определени по следния начин:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Въздушен филтър
Хронометър
Смазка
Авариен спирателен вентил
Диаметър на тръба
Размер на резбата
7.
8.
9.
10.
Свързващо звено
Предпазен въздушен бушон
Петрол
Смазка - през фитинга
Съединител за приспособяване към
Модели 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU включват регулируема муфа, която
може да се регулира външно в определен диапазон, за да се спре с храпов механизъм,
когато бъде приложен предварително определен момент на затягане.
За увеличаване регулируемия диапазон на момента на затягане се предлагат две пружини
на муфи.
Твърдата пружина на муфата (оцветена в зелено за идентификация) е подходяща
за повечето приложения, тъй като тя позволява точно регулиране от средно лек до
максимален момент на затягане на инструмента. in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) момент
на затягане.
Меката пружина на муфата (оцветена в черно за идентификация) е подходяща за
приложения, вариращи от много лек до средно лек момент на затягане 15 to 80 in-lb (1.7 to
9 Nm) момент на затягане.
ВНИМАНИЕ
Преди да продължите, разединете маркуча за подаване на въздух от инструмента.
За да регулирате муфата, процедирайте както следва:
1. Завъртете капака на отвора за регулиране върху корпуса на муфата, за да получите
достъп до отвора за регулиране.
2. Завъртете механизма на муфата, докато един от радиалните отвори в гайката за
регулиране на муфата е видим през отвора за регулиране. Поставете ключа за
блокиране на муфата в продълговатия отвор в корпуса на муфата и в отвора в
регулиращата гайка, за да блокирате въртенето на гайката.
80167497_ed2
BG-
BG
ВНИМАНИЕ
Ако муфата е снабдена с твърда пружина, тя може да се настрои на стойност над
капацитета на момента на затягане на инструмента, и в този случай инструментът
ще спре, преди муфата да се спре с храпов механизъм.Не настройвате муфата на
стойност над капацитета на момента на затягане на инструмента.
3. С едната ръка здраво хванете инструмента и завъртете изходящия край на инструмента.
Ако завъртите изходящия край по часовниковата стрелка, насочен към предната част,
натискът върху пружината на муфата се увеличава, както и моментът на затягане, при
който муфата ще се спре с храпов механизъм.
БЕЛЕЖКА
Най-задоволителната настройка обикновено се получава чрез използване на
инструмента на предназначеното място, като се увеличава или намалява полученият
въртящ момент, докато се постигне желаната настройка. Във всеки случай,
препоръчително е последната настройка да се извърши с постепенна градация.
Резервни Части и Подръжка
Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби,
да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат
рециклирани.
Оригиналният език на това ръководство е английски.
Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен
сервизен център.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на
Ingersoll Rand.
BG-
80167497_ed2
RO
Informaţii Privind Siguranţa Produsului
Domeniul de Utilizare:
Aceste unelte sunt proiectate pentru îndepărtarea şi montarea elementelor de fixare
filetate.
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Manualul cu informaţii de siguranţă al
şurubelniţei pneumatice, Formular 04585006.
Manualele pot fi descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com
Specificaţii Tehnice
Model
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Tipul angrenajului
Domeniul cuplului
(tragere lină)
Viteză
Liberă
in-lbs (Nm)
rpm
Tipul Dimensiuni
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
100 (11.3)
175 (19.8)
265 (29.9)
175 (19.8)
1,400
1,400
800
1,400
800
500
800
pătrat
pătrat
pătrat
pătrat
pătrat
pătrat
pătrat
Tampon
Tampon
Tampon
Blocare
Blocare
Blocare
Blocare
Model
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Nivel de Zgomot dB (A) ANSI S5.1-1971
Motor
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
3/8”
Nivel Vibraţii
(ISO28927)
Presiune
Putere (ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
Instalare şi Lubrifiere
Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la
cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale
sistemului, din filtrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică
în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv
intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau
deconectării accidentale. Vezi desenul 16585788 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor
de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se defineşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de
utilizare efectivă. Componentele sunt identificate astfel:
80167497_ed2
RO-
RO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filtru aer
Regulator
Lubrificatoare
Valvă de închidere de urgenţă
Diametrul furtunului
Mărimea filetului
7.
8.
9.
10.
Cuplaj
Siguranţă fuzibilă pneumatică
Ulei
Lubrifiere – prin fiting
Ambreiaj de Ajustare
Modelele 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ŞI 7RLM3C6-EU înglobează un ambreiaj reglabil care
poate fi reglat extern cu o anumită gamă pentru a angrena când se obţine cuplul predeterminat.
Pentru creşterea gamei cuplului reglabil, sunt prevăzute două arcuri ale ambreiajului.
Arcul pentru ambreiaj greu (identificat prin verde în codul culorilor) este adecvat pentru
majoritatea aplicaţiilor deoarece va asigura reglarea precisă de la cuplul mediu-uşor la cel maxim
al uneltei. Cuplu in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) cuplul.
Arcul pentru ambreiaj uşor (identificat prin negru în codul culorilor) este pentru aplicaţii
care variază de la cuplul foarte uşor la cel mediu-uşor 15 to 80 in-lb (1.7 to 9 Nm) cuplul.
AVERTIZARE
Deconectaţi sursa de aer de la unealtă înainte de a începe.
Pentru reglarea ambreiajului, procedaţi după cum urmează:
1. Rotiţi capacul orificiului de reglare pe carcasa ambreiajului pentru a expune orificiul de
reglare.
2. Rotiţi mecanismul ambreiajului până când una dintre orificiile radiale ale piuliţei de reglare a
ambreiajului este vizibilă prin orificiul de reglare. Introduceţi cheia de blocare a ambreiajului
în fanta alungită din carcasa ambreiajului şi în orificiul din piuliţa de reglare pentru a bloca
împotriva rotaţiei piuliţa.
AVERTIZARE
Ambreiajul, când este prevăzut cu arc greu, poate fi reglat peste capacitatea cuplului uneltei, caz în care unealta se va bloca înainte ca ambreiajul să cupleze. Nu reglaţi ambreiajul
peste capaciltatea cuplului uneltei.
3. Prindeţi bine unealta cu o mână şi rotiţi capătul de ieşire al uneltei. Rotirea capătului de
ieşire în sensul acelor de ceasornic către partea din faţă creşte compresia asupra arcului
ambreiajului şi creşte cuplul la care ambreiajul va angrena unealta.
NOTĂ
TReglajul cel mai bun se obţine în mod normal prin utilizarea dispozitivului aplicaţiei
curente şi mărind sau micşorând cuplul furnizat până la obţinerea nivelului dorit. În orice
caz, se recomandă ca reglajul final să fie făcut prin progresie graduală.
RO-
80167497_ed2
RO
Componente şi Întreţinere
Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei,
degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată fi
reciclate.
Acest manual a fost conceput în limba engleză.
Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat.
Orice comunicare va fi adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor
Ingersoll Rand.
80167497_ed2
RO-
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое применение:
Эти инструменты предназначены для удаления и установки резьбовых крепежных деталей.
За дополнительными сведениями обратитесь к Руководству по безопасности
изделия, форма 04585006.
Руководства можно загрузить с веб-сайта www.ingersollrandproducts.com
Технические характеристики изделия
Диапазон
крутящего момента Свободная
(плавное тяговое скорость
усилие)
Модель
Муфта
Тип
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
Амортизатор
Амортизатор
Амортизатор
Привод
in-lbs (Nm)
rpm
Тип
Размер
15-100 (1.7-11.3)
25-110 (2.8-12.5)
25-130 (2.8-14.8)
1,400
1,400
800
Квадрат ный
Квадрат ный
Квадрат ный
3/8”
3/8”
3/8”
Сцепление при
7RLL3D6-EU заданном крутящем
моменте
100 (11.3)
1,400
Квадрат ный
3/8”
Сцепление при
7RLM3D6-EU заданном крутящем
моменте
175 (19.8)
800
Квадрат ный
3/8”
Сцепление при
7RLN3D6-EU заданном крутящем
моменте
265 (29.9)
500
Квадрат ный
3/8”
Сцепление при
7RLM2D6-EU заданном крутящем
моменте
175 (19.8)
800
Квадрат ный
3/8”
Модели
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLM3C6-EU
7RLL3D6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
Уровень шума dB (A) ANSI S5.1-1971
Уровень вибрации
(ISO28927)
Давление
Мощность(ISO 3744)
m/s²
81.6
78.9
79.3
78.9
78.9
81.5
82.3
94.6
91.9
92.3
91.9
91.9
94.5
95.3
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
RU-
80167497_ed2
RU
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на воздухозаборнике
инструмента, определите надлежащий диаметр линии воздухоподачи. Ежедневно сливайте
конденсат из клапана (клапанов) в нижней точке (точках) трубопровода, из воздушного
фильтра, а также из резервуара компрессора. Установите воздушный предохранитель
надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех не имеющих
встроенного устройства отключения соединительных муфтах шланга приспособления,
предотвращающие биение шланга в случае разрыва шланга или разъединения муфт.
Обратитесь к рисунку 16585788 и к таблице на странице 2. Периодичность технического
обслуживания показана круговой стрелкой и задается в виде ч=часы, д=дни и м=месяцы.
Элементы имеют следующие наименования:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Воздушный фильтр
Регулятор
Лубрикатор
Клапан экстренной остановки
Диаметр гибкого шланга
Размер резьбы
7.
8.
9.
10.
Соединительная муфта
Воздушный предохранитель
Масло
Смазка через фитинги
Регулировка муфты
Модели 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU и 7RLM3C6-EU включают в себя регулируемую муфту,
которая может регулироваться снаружи в определенном диапазоне, чтобы зацепление
храпового механизма происходило, когда достигается предварительно заданный крутящий
момент.
Для увеличения регулируемого диапазона крутящего момента предоставляются две
пружины муфты.
Пружина муфты с большим усилием сжатия (помечена зеленым цветом) пригодна
для большинства применений, поскольку обеспечивает точную регулировку при крутящем
моменте приблизительно от 40 до 120 дюймо-фунтов (от 4,5 до 13,5 Нм).
Пружина муфты с малым усилием сжатия (помечена черным цветом) пригодна для
применений в диапазоне крутящего момента приблизительно от 15 до 80 дюймо-фунтов
(от 1,7 до 9 Нм).
Предупреждение
Отсоедините подачу воздуха от инструмента перед тем, как приступить к работе.
Для регулировки муфты действуйте следующим образом.
1. Поверните крышку регулировочного отверстия на корпусе муфты, чтобы открыть
регулировочное отверстие.
2. Проворачивайте выходной конец угловой шпиндельной головки, пока одно из
радиальных отверстий в регулировочной гайкемуфты не станет видно через вырез в
корпусе муфты. Вставьте ключ фиксации муфты в удлиненный вырез корпуса муфты и в
отверстие регулировочной гайки, чтобы исключить вращение гайки.
80167497_ed2
RU-
RU
Предупреждение
Муфта, если она оснащена пружиной с большим усилием сжатия, может быть
отрегулирована вне пределов максимального крутящего момента инструмента,
в этом случае инструмент будет неподвижен, пока муфта не приведет в
зацепление храповый механизм. Не регулируйте муфту вне пределов
максимального крутящего момента инструмента.
3. Крепко удерживайте инструмент одной рукой и поворачивайте выходной конец
угловой шпиндельной головки. При вращении выходного конца по часовой стрелке,
если смотреть спереди, увеличивается сжатие пружины муфты и возрастает крутящий
момент, при котором муфта будет приводить храповый механизм в зацепление.
Наиболее приемлемая регулировка обычно достигается при использовании
инструмента для текущего применения и увеличении или уменьшении прилагаемого
крутящего момента, пока не будет получена требуемая настройка. В любом случае
рекомендуется делать окончательную регулировку путем постепенного изменения.
Детали инструмента и техническое обслуживание
Когда срок службы инструмента подошел к концу, рекомендуется разобрать инструмент,
очистить его от смазки и рассортировать детали по от материалу, из которого они
изготовлены, чтобы их можно было утилизировать.
Оригинальный язык настоящего документа – английский. Ремонт и техническое
обслуживание инструмента должны производиться только в авторизованном сервисном
центре.
Все сообщения следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору.
RU-
80167497_ed2
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático (FR) Déclarons sous
notre seule responsabilité que le produit: Tournevis pneumatique (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità
che il prodotto: Avvitatrice pneumatica (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Druckluft-Schraubendreher (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische
schroevendraaier (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsskruetrækker (SV) Intygar härmed,
i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Skruvdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Air
skrutrekker (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmaruuviavain (PT) Declaramos
sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de parafusos pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας
ευθύνη το προϊόν: Κατσαβίδι αέρος
Model: 7RL-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr:
(FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking
heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne
i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for,
oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere
a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι
σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti
standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda
följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια
πρότυπα:
Date: January, 2010
(ES) Fecha: Enero, 2010: (FR) Date: Janvier, 2010: (IT) Data: Gennaio, 2010: (DE) Datum: Januar, 2010:
(NL) Datum: Januari, 2010: (DA) Dato: Januar, 2010: (SV) Datum: Januari, 2010: (NO) Dato: Januar, 2010:
(FI) Päiväys: Tammikuu, 2010: (PT) Data: Janeiro, 2010: (EL) Ημερομηνία: Ιανουάριος, 2010:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
H. Seddon
Quality Assurance Manager
80167497_ed2
Kevin J. Heinrichs
Global Engineering Manager
DOC-
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
(LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (TR) UYGUNLUK BİLDİRİMİ
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski izvijač (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že
produkt: Vzduchový skrutkovač (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: Pneumatický šroubovák
(ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumokruvikeeraja (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarhúzó (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis
atsuktuvas (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiskais skrūvgriezis (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Śrubokręt pneumatyczny (BG) Декларираме на собствена отговорност,
че продуктът: Пневматична отвертка (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Şurubelniţă pneumatică
(TR) Kendi münhasır sorumluluğu altında- bu beyanatın ilgili olduğu: Hava Tornavida
Model: 7RL-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas
numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu
număr serie: (TR) Model:/seri No. Araliği:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje,
zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic:
(ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen
nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas,
atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których
ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата
декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform
cu prevederile Directivei(lor): (TR) Yönetmelik(ler) koşullarına uygun olduğunu beyan eder:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával:
(LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu
następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele
standarde de principiu: (TR) Aşağıdaki standartları kullanarak:
Date: January, 2010
(SL) Datum: Januar, 2010: (SK) Dátum: Január, 2010: (CS) Datum: Leden, 2010: (ET) Kuupäev: Jaanuar, 2010:
(HU) Dátum: Január, 2010: (LT) Data: Sausis, 2010: (LV) Datums: Janvaris, 2010: (PL) Data: Styczeń, 2010:
(BG) Дата: Януари, 2010: (RO) Data: Ianuarie , 2010: (TR) Tarih: Ocak, 2010:
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de: (TR) Onaylayan:
H. Seddon
Quality Assurance Manager
DOC-
Kevin J. Heinrichs
Global Engineering Manager
80167497_ed2
Notes
Notes
Notes
www.ingersollrandproducts.com
© 2010 Ingersoll Rand Company