Ingersoll-Rand 7RL-EU Series Información del Producto

Tipo
Información del Producto
80167497
Edition 2
January 2010
Save These Instructions
Product Information
EN
Product Information
Especicaciones del producto
Spécications du produit
Προδιαγραφές προϊόντος
Especicações do Produto
Tuote-erittely
Produktspesikasjoner
Produktspecikationer
Produktspecikationer
Productspecicaties
Technische Produktdaten
Speciche prodotto
Технические характеристики изделия
Informacje o produkcie
Ierices specikacijas
Gaminio techniniai duomenys
A termék jellemzői
Toote spetsikatsioon
Specikace výrobku
Špecikácie produktu
Specikacije izdelka
ES
FR
IT
DE
NL
DA
SV
NO
FI
PT
EL
SL
SK
CS
ET
HU
LT
LV
PL
RU
Informaţii privind produsul
IИнформация за продукта
BG
RO
Air Angle Wrench
7RL-EU Series
2 80167497_ed2
4
7
5
3
2
1
9
6
48h
PMAX
24h
8
100h
10
(Dwg. 16585788)
Model(s)
1
3
2
5
6
9
10
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # cm
3
7RLL2C6-EU
7RLL3C6-EU
7RLL3D6-EU
C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 2
7RLM3C6-EU
7RLM3D6-EU
7RLN3D6-EU
7RLM2D6-EU
C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 4
80167497_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These tools are designed to install or remove threaded fasteners.
For Additional information refer to Air Screwdriver Product Safety Information Manual
Form 04585006.
Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com
Product Specications
Model
Clutch
Type
Torque Range
(soft draw)
Free
Speed
Drive
in-lbs (Nm) rpm Type size
7RLL2C6-EU Cushion 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Square 3/8”
7RLL3C6-EU Cushion 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Square 3/8”
7RLM3C6-EU Cushion 25-130 (2.8-14.8) 800 Square 3/8”
7RLL3D6-EU Stall 100 (11.3) 1,400 Square 3/8”
7RLM3D6-EU Stall 175 (19.8) 800 Square 3/8”
7RLN3D6-EU Stall 265 (29.9) 500 Square 3/8”
7RLM2D6-EU Stall 175 (19.8) 800 Square 3/8”
Model
Sound Level dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibration Level
(ISO28927)
Pressure Power (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16585788 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
EN-2 80167497_ed2
EN
1. Air lter 6. Thread size
2. Regulator 7. Coupling
3. Lubricator 8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut-o valve 9. Oil
5. Hose diameter 10. Grease - through tting
Clutch Adjustment
For Models 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU and 7RLM3C6-EU, incorporate an adjustable clutch that
can be externally adjusted within a certain range to ratchet when a
predetermined torque has been delivered.
To increase the adjustable torque range, two Clutch Springs are oered.
The Heavy Clutch Spring (color-coded green for identication) is suitable for the
majority of applications since it will give precise adjustment from approximately 45 to 90 in-lb
(5.0 to 10.2 Nm) torque.
The Light Clutch Spring (color-coded black) is for applications ranging from approximately
15 to 65 in-lb (1.7 to 7.6 Nm).
Disconnect the air supply from the Tool before proceeding.
To adjust the Clutch, proceed as follows.
1. Rotate the Adjusting Hole Cover on the Clutch Housing to expose the adjusting hole.
2. Insert a 1/4” Allen Wrench into the recess in the Bit Holder or grasp the square drive of the
Socket Adapter Spindle Assembly with an adjustable wrench. Rotate the wrench until one of
the radial holes in the Clutch Adjusting Nut is visible through the slot in the Clutch Housing.
Insert the Clutch Sprag Key into the elongated slot in the Clutch Housing and into the hole in
the Adjusting Nut to sprag the Nut against rotation.
The clutch, when equipped with the Heavy Spring, can be set beyond the torque
capacity of the tool in which case the tool will stall before the Clutch ratches. Do not
adjust the Clutch beyond the torque capacity of the tool.
3. Grasp the tool rmly in one hand and rotate the output end of the Angle Head. Rotating the
output end clockwise when facing the front increases the compression on the Clutch Spring
and raises the torque at which the clutch will ratchet.
The most satisfactory adjustment is usually obtained by using the tool on the actual
application, and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting
is reached. In any event, it is recommended that the nal adjustment be made by gradual
progression.
80167497_ed2 EN-3
EN
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
ES-1 80167497_ed2
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción roscados.
Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de
información de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse desde www.ingersollrandproducts.com
Especicaciones del producto
Modelo
Tipo de
embrague
Intervalo de par
(torsión suave)
Velocidad
libre
Accionamiento
in-lbs (Nm) rpm Tipo Tamaño
7RLL2C6-EU Cojín 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Cuadrado 3/8”
7RLL3C6-EU Cojín 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Cuadrado 3/8”
7RLM3C6-EU Cojín 25-130 (2.8-14.8) 800 Cuadrado 3/8”
7RLL3D6-EU Detención 100 (11.3) 1,400 Cuadrado 3/8”
7RLM3D6-EU Detención 175 (19.8) 800 Cuadrado 3/8”
7RLN3D6-EU Detención 265 (29.9) 500 Cuadrado 3/8”
7RLM2D6-EU Detención 175 (19.8) 800 Cuadrado 3/8”
Modelo
Nivel sonoro (A) ANSI S5.1-1971
Nivel de vibración
(ISO28927)
Presión Potencia (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, ltro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice
un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno
para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16585788 y la tabla en la página 2. La frecuencia
de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene como h = horas, d = días
y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
80167497_ed2 ES-2
ES
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Dispositivo de seguridad
3. Lubricante 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa: por el accesorio
5. Diámetro de la manguera
6. Tamaño de la rosca
Ajuste del Embrague
Los modelos 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU y 7RLM3C6-EU incorporan un embrague ajustable
que puede ajustarse externamente dentro de un cierto intervalo para que se accione al aplicar
un par determinado previamente. Para aumentar el rango del par ajustable, existen dos muelles
de embrague.
El muelle de embrague pesado (codicado en color verde para su identicación) se
adecua a la mayoría de las aplicaciones, pues proporciona un ajuste preciso de 40 a
120 in-lb (4,5 a 13,5 Nm) de par aproximadamente.
El muelle de embrague ligero (codicado en color negro) se utiliza para aplicaciones que
varían de15 a 80 in-lb (1,7 a 9 Nm) de par aproximadamente.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta antes de realizar el ajuste.
Para ajustar el embrague, siga las instrucciones siguientes:
1. Gire la cubierta del oricio de ajuste en el alojamiento del embrague para destapar el oricio
de ajuste.
2. Gire el extremo saliente de la cabeza angular hasta que vea uno de los oricios radiales de la
tuerca de ajuste del embrague a través de la ranura del alojamiento del embrague. Inserte la
llave de retención del embrague en la ranura alargada del alojamiento del embrague y en el
orico de la tuerca de ajuste para evitar que ésta gire.
Cuando el embrague está equipado con el muelle pesado, puede ajustarse más allá
de la capacidad de par de la herramienta, en cuyo caso ésta se detendrá antes de
que se accione el embrague. No ajuste el embrague más allá de la capacidad de par
de la herramienta.
3. Agarre rmemente la herramienta con una mano y gire el extremo saliente de la cabeza
angular. Al girar el extremo saliente en dirección de las agujas del reloj cuando está dirigido
hacia delante, aumenta la compresión del muelle del embrague e incrementa el par en el
que el embrague se activará.
AVISO
Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicación
real y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajuste
deseado. En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste nal mediante
una progresión gradual.
ES-3 80167497_ed2
ES
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un
centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
80167497_ed2 FR-1
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de xation letés.
Pour des informations complémentaires, consultez le manuel 04585006 relatif aux
informations de sécurité du produit.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.ingersollrandproducts.com
Spécications du produit
Modèle
Type
d’embrayage
recommandée
(valeurs modérées)
Vitesse
vide
Entraînement
in-lbs (Nm) rpm Type Taille
7RLL2C6-EU Réglable 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Carré 3/8”
7RLL3C6-EU Réglable 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Carré 3/8”
7RLM3C6-EU Réglable 25-130 (2.8-14.8) 800 Carré 3/8”
7RLL3D6-EU Entraînement direct 100 (11.3) 1,400 Carré 3/8”
7RLM3D6-EU Entraînement direct 175 (19.8) 800 Carré 3/8”
7RLN3D6-EU Entraînement direct 265 (29.9) 500 Carré 3/8”
7RLM2D6-EU Entraînement direct 175 (19.8) 800 Carré 3/8”
Modèle
Niveau sonore (A) ANSI S5.1-1971
Niveau de vibration
(ISO28927)
Pression Puissance (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installation et lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16585788 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
FR-2 80167497_ed2
FR
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Régulateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique
3. Lubricateur 9. Huile
4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse - dans le raccord
5. Diamètre du tuyau
6. Taille du letage
Réglage de l’embrayage
Les modèles 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU et 7RLM3C6-EU comprennent un embrayage qui
se règle extérieurement dans une certaine plage de manière à ce qu’il cliquette lorsqu’un
couple prédéterminé est atteint. Pour augmenter la plage de couple réglable, deux ressorts
d’embrayage sont disponibles.
Le ressort d’embrayage renforcé (codé en couleur verte) convient à la plupart des applica-
tions puisqu’il produit un réglage de couple précis d’environ 40 à 120 in-lb (4,5 à 13,5 Nm).
Le ressort d’embrayage léger (codé en couleur noire) convient pour les applications d’environ
15 à 80 in-lb (1,7 à 9 Nm).
Déconnectez l’alimentation d’air de l’outil avant de procéder au réglage.
Procédez comme suit pour régler l’embrayage.
1. Tournez le couvercle de l’orice de réglage du carter d’embrayage pour exposer l’orice de
réglage.
2. Faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle jusqu’à ce que l’un des trous latéraux de
l’écrou de réglage de l’embrayage soit visible par la fente du carter d’embrayage. Insérez la
clé de blocage de l’embrayage dans la fente allongée du carter d’embrayage et dans le trou
de l’écrou de réglage pour bloquer la rotation de l’écrou.
Lembrayage, s’il est équipé du ressort renforcé, peut être réglé au-delà de la capacité de
couple de l’outil, dans quel cas ce dernier calera avant que l’embrayage cliquette. Ne réglez
pas l’embrayage au-delà de la capacité de couple de l’outil.
3. Saisissez fermement l’outil d’une main et faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle.
Faire tourner cette extrémité dans le sens horaire par rapport à l’avant de l’outil augmente la
compression du ressort d’embrayage et augmente le couple auquel l’embrayage cliquette.
Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une application
réelle et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglage
désiré soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’eectuer le réglage nal
de façon progressive.
80167497_ed2 FR-3
FR
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces
et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
Seul un centre de service agréé peut eectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le
plus proche.
IT-1 80167497_ed2
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo:
questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di ssag-
gio lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 del Manuale contenente le
informazioni sulla sicurezza del prodotto.
I manuali possono essere scaricati dal sito www.ingersollrandproducts.com
Speciche del prodotto
Modello
Frizione
Tipo
Intervallo coppie
(scorrimento morbido)
Velocità
libera
Attacco
in-lbs (Nm) rpm Type size
7RLL2C6-EU Cuscinetto 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Quadrato 3/8”
7RLL3C6-EU Cuscinetto 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Quadrato 3/8”
7RLM3C6-EU Cuscinetto 25-130 (2.8-14.8) 800 Quadrato 3/8”
7RLL3D6-EU Blocco 100 (11.3) 1,400 Quadrato 3/8”
7RLM3D6-EU Blocco 175 (19.8) 800 Quadrato 3/8”
7RLN3D6-EU Blocco 265 (29.9) 500 Quadrato 3/8”
7RLM2D6-EU Blocco 175 (19.8) 800 Quadrato 3/8”
Modello
Livello sonoro dB (A) ANSI S5.1-1971
Livello di vibrazione
(ISO28927)
Pressione Potenza (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installazione e lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16585788 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata
da una freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo. Compo-
nenti:
80167497_ed2 IT-2
IT
1. Filtro dell’aria 7. Accoppiamento
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Ingrassatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
5. Diametro tubo essibile
6. Dimensione della lettatura
Regolazione frizione
I modelli 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU incorporano una frizione regolabile che
può essere regolata esternamente entro un determinato intervallo nel dente di arresto quando
è stata fornita una coppia predeterminata. Per aumentare l’intervallo di coppia regolabile,
vengono oerte due molle della frizione.
La molla della frizione pesante (in verde per l’identicazione) è idonea per la maggior parte
delle applicazioni in quanto darà una precisa regolazione da una coppia da 40 a 120 in-lb (da 4,5
a 13,5 Nm).
La molla a frizione leggera (in nero) serve per applicazioni con una coppia che va da
circa 15 a 80 in-lb (da 1,7 a 9 Nm).
Scollegare l’alimentazione dell’aria dall’utensile prima di proseguire.
Per regolare la frizione, procedere come illustrato di seguito:
1. Ruotare il tappo copriforo sull’alloggiamento frizione no a mettere allo scoperto il foro di
regolazione.
2. Ruotare l’estremità in uscita della testa angolata nché uno dei fori radiali del dado di
regolazione frizione non è visibile attraverso la fessura dell’alloggiamento frizione. Inserire il
puntone della frizione nella scanalatura allungata dell’alloggiamento frizione e nel foro del
dado di regolazione per impedire la rotazione del dado.
La frizione, quando è dotata di molla pesante, si può impostare oltre la capacità di
coppia dell’utensile, nel qual caso l’utensile si bloccherà prima che la frizione si
arresti. Non regolare la frizione oltre la capacità di coppia dell’utensile.
3. Mantenere l’utensile saldamente con una mano e ruotare l’estremità di uscita della testa an-
golata. Ruotando l’estremità di uscita in senso orario, visto daalla parte anteriore, si aumenta
la compressione della molla della frizione e si aumenta la coppia alla quale la frizione si
arresta o spegne l’utensile.
AVVISO
La regolazione più soddisfacente si ottiene solitamente usando l’utensile sull’applicazione
vera e propria e aumentando o riducendo la coppia fornita nché non si raggiunge
l’impostazione desiderata. In ogni caso, si raccomanda di eettuare la regolazione nale
con gradualità.
IT-3 80167497_ed2
IT
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i
pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di
assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
80167497_ed2 DE-1
DE
Informationen zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente
entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006 im Handbuch Produktsicher-
heitsinformationen.
Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Modell
Kupplung
Typ
Drehmomentbereich
Nenn-
Drehzahl
Antrieb
in-lbs (Nm) rpm Typ Größe
7RLL2C6-EU Bremse 15-100 (1.7-11.3) 1,400 quadratisch 3/8”
7RLL3C6-EU Bremse 25-110 (2.8-12.5) 1,400 quadratisch 3/8”
7RLM3C6-EU Bremse 25-130 (2.8-14.8) 800 quadratisch 3/8”
7RLL3D6-EU Ausgehen 100 (11.3) 1,400 quadratisch 3/8”
7RLM3D6-EU Ausgehen 175 (19.8) 800 quadratisch 3/8”
7RLN3D6-EU Ausgehen 265 (29.9) 500 quadratisch 3/8”
7RLM2D6-EU Ausgehen 175 (19.8) 800 quadratisch 3/8”
Modell
Geräuschpegel dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibrationspegel
(ISO28927)
Druck Stromzufuhr (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16585788 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
DE-2 80167497_ed2
DE
1. Luftlter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmiereinrichtung 9. Öl
4. Not-Absperrventil 10. Fett - durch Nippel
5. Schlauchdurchmesser
6. Gewindemaß
Kupplungseinstellung
Die Modelle 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU UND 7RLM3C6-EU beinhalten eine einstellbare
Kupplung, die von außen innerhalb eines bestimmten Bereichs so eingestellt werden kann,
dass sie auslöst, wenn ein vorbestimmtes Drehmoment anliegt. Um den einstellbaren
Drehmomentbereich zu steigern, werden zwei Kupplungsfedern angeboten.
Die starke Kupplungsfeder (zur Kennzeichung mit grünem Farbcode versehen) passt
für die Mehrzahl der Anwendungen, da sie präzise Einstellungen von 40 bis 120 in-lb (4,5 bis 13,5
Nm) Drehmoment bietet.
Die schwache Kupplungsfeder (schwarzer Farbcode) passt für Anwendungen zwischen
15 und 80 in-lb (1,7 bis 9 Nm) Drehmoment.
Vor dem Fortfahren die Druckluftzufuhr vom Werkzeug trennen.
Um die Kupplung einzustellen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
1. Die Abdeckung der Einstellönung am Kupplungsgehäuse drehen, um die Einstellönung
freizulegen.
2. Das Ausgangsende des Winkelkopfes drehen, bis eine der strahlenförmigen Önungen in
der Kupplungseinstellmutter durch den Schlitz im Kupplungsgehäuse sichtbar wird. Den
Kupplungs-Spannschlüssel in den verlängerten Schlitz im Kupplungsgehäuse und in das
Loch in der Einstellmutter einsetzen, um die Mutter zu verspannen und so ihr Drehen zu
verhindern.
Die Kupplung kann auf Werte jenseits des maximalen Drehmoments eingestellt werden,
wenn das Werkzeug mit der starken Feder ausgestattet ist, wodurch das Werkzeug zu
drehen aufhört, bevor die Kupplung auslöst. Die Kupplung nicht über das maximale Dreh-
moment des Werkzeugs hinaus einstellen.
3. Das Werkzeug mit einer Hand fest ergreifen und das Ausgangsende des Winkelkopfs
drehen. Das Drehen des Ausgangsendes im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) steigert die
Kompression der Kupplungsfeder und das Drehmoment, bei welchem die Kupplung auslöst.
80167497_ed2 DE-3
DE
HINWEIS
Die bestmögliche Einstellung wird gewöhnlich dadurch erreicht, indem das Werkzeug bei
der aktuellen Verwendung benutzt wird und dabei das gelieferte Drehmoment gesteigert
oder gesenkt wird, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist. In jedem Fall ist zu empfeh-
len, die Endeinstellung schrittweise durchzuführen.
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu
entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und
Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
NL-1 80167497_ed2
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen.
Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende
informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com
Productspecicaties
Model
Koppelings-
type
Bereik aandraaimo-
ment (zacht)
Onbelast
toerental
Aandrijving
in-lbs (Nm) rpm Type Afmeting
7RLL2C6-EU Slip 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Vierkant 3/8”
7RLL3C6-EU Slip 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Vierkant 3/8”
7RLM3C6-EU Slip 25-130 (2.8-14.8) 800 Vierkant 3/8”
7RLL3D6-EU Blokkeer 100 (11.3) 1,400 Vierkant 3/8”
7RLM3D6-EU Blokkeer 175 (19.8) 800 Vierkant 3/8”
7RLN3D6-EU Blokkeer 265 (29.9) 500 Vierkant 3/8”
7RLM2D6-EU Blokkeer 175 (19.8) 800 Vierkant 3/8”
Model
Geluidsniveau dB (A) ANSI S5.1-1971
Trillingsniveau
(ISO28927)
Druk Vermogen (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16585788 en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
80167497_ed2 NL-2
NL
1. Luchtlter 7. Koppeling
2. Regelaar 8. Debiet-afslagklep
3. Smeerinrichting 9. Olie
4. Noodafsluitklep 10. Vet - door nippel
5. Slangdiameter
6. Tapmaat
Koppeling afstellen
De modellen 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU zijn voorzien van een verstelbare
koppeling die van buiten af kan worden afgesteld binnen een begrensd bereik, zodat deze ratelt
wanneer een vooraf bepaald aandraaimoment is bereikt.
Er zijn twee koppelingsveren beschikbaar om het afstelbare aandraaimoment te vergroten.
De zware koppelingsveer (kleurcode groen als identicatie) is geschikt voor de meerderheid
van de toepassingen aangezien deze een nauwkeurige afstelling biedt voor het aandraaimo-
ment van ongeveer 40 tot 120 in-lb (4.5 tot 13.5 Nm).
De lichte koppelingsveer (kleurcode zwart) is geschikt voor toepassingen met een
aandraaimoment variërend van ongeveer 15 tot 80 in-lb (1.7 tot 9 Nm).
Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap voordat u verder gaat.
Stel de koppeling als volgt af:
1. Draai de afdekking van de afstelopening in het koppelingshuis om de afstelopening bloot te
leggen.
2. Draai het uitgaande uiteinde van de haakse kop totdat één van de radiale openingen in
de afstelmoer zichtbaar is door de opening in het koppelingshuis. Steek de sleutel voor
het vastzetten van de koppeling door de langwerpige opening in het koppelingshuis en
vervolgens in de opening van de afstelmoer om de moer te borgen tegen verdraaien.
De koppeling kan, wanneer deze met de zware veer is uitgerust, op een hoger aan-
draaimoment wordt afgesteld dan de capaciteit van het gereedschap toelaat. In dat geval
zal het gereedschap vastlopen voordat de koppeling wordt geblokkeerd. Stel de kop-
peling niet hoger af dan het maximumaandraaimoment van het gereedschap.
3. Houd het gereedschap stevig vast met één hand en draai het uitgaande uiteinde van de
haakse kop. Wanneer u het uitgaande uiteinde met de klok meedraait met de voorzijde naar
u toe gericht, wordt de compressie van de koppelingsveer vergroot en het aandraaimoment
waarbij de koppeling wordt geblokkeerd of het gereedschap wordt uitgeschakeld, verhoogd.
NL-3 80167497_ed2
NL
OPMERKING
De beste afstelling wordt doorgaans verkregen door het gereedschap gewoon te
gebruiken om de gewenste schroeven aan te draaien, en daarbij het aandraaimoment
te verhogen en verlagen tot de gewenste stand is bereikt. Aangeraden wordt om de
uiteindelijke afstelling in geleidelijke stappen uit te voeren.
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt
u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden
voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecen-
trum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging
of dealer.
80167497_ed2 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse værktøjer er udformet til at erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04585006 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation.
Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Model Koblingstype
Momentområde
(blødt træk)
Fri
hastighed
Drev
in-lbs (Nm) rpm Type Størrelse
7RLL2C6-EU Pude 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Kvadrat 3/8”
7RLL3C6-EU Pude 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Kvadrat 3/8”
7RLM3C6-EU Pude 25-130 (2.8-14.8) 800 Kvadrat 3/8”
7RLL3D6-EU Stop 100 (11.3) 1,400 Kvadrat 3/8”
7RLM3D6-EU Stop 175 (19.8) 800 Kvadrat 3/8”
7RLN3D6-EU Stop 265 (29.9) 500 Kvadrat 3/8”
7RLM2D6-EU Stop 175 (19.8) 800 Kvadrat 3/8”
Model
Lydniveau dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibrationsniveau
(ISO28927)
Tryk Eekt (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 16585788 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
DA-2 80167497_ed2
DA
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 9. Olie
4. Nødafspærringsventil 10. Fedt - gennem monteringen
5. Slangediameter
6. Gevindstørrelse
Koblingsjustering
Modellerne 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU OG 7RLM3C6-EU inkorporerer en justerbar kobling,
som kan justeres eksternt inden for et vist område til at skralde, når et forudbestemt moment er
leveret.
Der er to koblingsedre til rådighed mhp. at øge det justerbare momentområde.
Den tunge koblingseder (farvekodet grøn for identicering) er egnet til de este anven-
delser, da den vil give en nøjagtig justering fra cirka 40 til 120 tommer-pund (4,5 til 13,5 Nm)
moment.
Den lette koblingseder (farvekodet sort) er til brug ved områder fra cirka 15 til 80 tommer-
pund (1,7 til 9 Nm) moment.
Frakobl lufttilførslen til værktøjet inden der fortsættes.
Gå frem som følger for at justere koblingen.
1. Rotér det justerende huldæksel på koblingshuset for at blotte det justerende hul.
2. Rotér udgangsenden på vinkelhovedet indtil ét af de radiale huller i
koblingsjusteringsmøtrikken er synligt gennem hullet i koblingshuset. Isæt
koblingsstøttenøglen i det aange hul i koblingshuset og i hullet i justeringsmøtrikken for at
støtte møtrikken mod rotation.
Når koblingen er udstyret med den tunge eder, kan den indstilles uden for værktøjets
momentkapacitet, og værktøjet vil i det tilfælde standse, før koblingen skralder. Justér
ikke koblingen mere end muligt iht. værktøjets momentkapacitet.
3. Hold fast i værktøjet med den ene hånd og rotér vinkelhovedets udgangsende. Ved at rotere
udgangsenden med uret vendende mod forsiden øges trykket på koblingsederen, og på
samme tid øges momentet, hvorved koblingen vil skralde.
=
OBS
Den mest tilfredsstillende justering opnås normalt ved at anvende værktøjet på selve
apparatet og ved at øge eller sænke det leverede moment, indtil den ønskede indstilling er
opnået. I alle tilfælde anbefales det at foretage den endelige justering gradvist.
80167497_ed2 DA-3
DA
Dele og vedligeholdelse
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og aedtes, og at
dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
SV-1 80167497_ed2
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa verktyg är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 04585006.
Manualerna kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Modell
Koppling
Typ
momentområde
(mjukt förband)
Fri
fritt varvtal
Drivning
in-lbs (Nm) rpm Type size
7RLL2C6-EU Kudde 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Fyrkant 3/8”
7RLL3C6-EU Kudde 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Fyrkant 3/8”
7RLM3C6-EU Kudde 25-130 (2.8-14.8) 800 Fyrkant 3/8”
7RLL3D6-EU Stopp 100 (11.3) 1,400 Fyrkant 3/8”
7RLM3D6-EU Stopp 175 (19.8) 800 Fyrkant 3/8”
7RLN3D6-EU Stopp 265 (29.9) 500 Fyrkant 3/8”
7RLM2D6-EU Stopp 175 (19.8) 800 Fyrkant 3/8”
Modell
Ljudnivå dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibrationsnivå
(ISO28927)
Tryck Eekt (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
80167497_ed2 SV-2
SV
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 16585788 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 6. Gängstorlek
2. Regulator 7. Koppling
3. Smörjare 8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil 9. Olja
5. Slangdiameter 10. Fett ñ via anslutning
Kopplingsjustering
Modellerna 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU och 7RLM3C6-EU innehåller en justerbar koppling som
kan justeras externt inom ett visst intervall för att slira över när ett i förväg bestämt moment har
uppnåtts. För att öka det justerbara momentintervallet nns två kopplingsädrar att tillgå.
Den kraftiga kopplingsädern (med grön färgkod för identikation) är lämplig för de
esta användningsområden då den ger precis justering från cirka 40 till 120 in-lb (4,5 till 13,5
Nm) moment.
Den mjuka kopplingsädern (med svart färgkod) är lämpad för användningsområden
från cirka 15 till 80 in-lb (1,7 till 9 Nm) moment.
Koppla bort lufttillförseln från verktyget innan du fortsätter.
Gör enligt följande för att justera kopplingen:
1. Vrid bort justeringshålets lock på kopplingshuset för att frigöra justeringshålet.
2. Vrid den utgående delen på vinkelhuvudet tills det att ett av de radiella hålen i kopplingens
justeringsmutter syns genom uttaget i kopplingshuset. För in kopplingens låsnyckel i det
avlånga uttaget i kopplingshuset och in i hålet i justeringsmuttern för att låsa muttern från
att rotera.
Kopplingen kan, när den är utrustad med den kraftiga ädern, ställas in på ett högre
moment än verktygets kapacitet vilket innebär att verktyget stannar innan kopplingen
kuggar över. Justera inte kopplingen utanför verktygets momentkapacitet.
3. Ta ett stadigt tag i verktygen med ena handen och vrid vinkelhuvudets utgående del. Vrid
den utgående delen medurs sett framifrån för att öka kopplingsäderns kompression och
öka det moment vid vilket kopplingen kuggar.
SV-3 80167497_ed2
SV
OBS
Den mest tillfredsställande justeringen får man genom att använda verktyget på dess
verkliga användningssätt och öka eller minska avgivet moment tills det att man uppnått
önskad inställning. Det rekommenderas alltid att slutjusteringen utförs gradvist.
Delar och underhåll
När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas
och delarna separeras enligt material så att allt kan återvinnas.
Originalspråket i denna manual är engelska.
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.
80167497_ed2 NO-1
NO
Sikkerhetsinformasjon for produktet
Tiltenkt bruk:
Verktøyet er fremstillet til å erne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04585006 i håndboken med
produktsikkerhetsinformasjon.
Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com
Produktspesikasjoner
Modell
Type
Clutch
Vridningsmomen
tområde
(myk justering)
Fri
hastighet
Drivmekanisme
in-lbs (Nm) rpm Type Størrelse
7RLL2C6-EU Pute 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Square 3/8”
7RLL3C6-EU Pute 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Square 3/8”
7RLM3C6-EU Pute 25-130 (2.8-14.8) 800 Square 3/8”
7RLL3D6-EU Stopp 100 (11.3) 1,400 Square 3/8”
7RLM3D6-EU Stopp 175 (19.8) 800 Square 3/8”
7RLN3D6-EU Stopp 265 (29.9) 500 Square 3/8”
7RLM2D6-EU Stopp 175 (19.8) 800 Square 3/8”
Modell
Lydnivå dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibrasjonsnivå
(ISO28927)
Trykk Styrke (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet
over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil
eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16585788 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens
vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter
identiseres som:
NO-2 80167497_ed2
NO
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhetsluftsikring
3. Smøreapparat 9. Olje
4. Nødstoppventil 10. Smørefett - gjennom smørenippel
5. Slangediameter
6. Gjengestørrelse
Clutch-justeringer
Modellene 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU OG 7RLM3C6-EU inneholder en justerbar clutch
som kan justeres eksternt innenfor et visst verdiområde til å slure når et forhåndsbestemt
vridningsmoment nås. Det kan velges mellom to clutch-ærer for å øke det justerbare
vridningsmomentområdet.
Den tunge clutch-æren (grønn farge) passer til de este bruksområdene, ettersom æren
sørger for presis verktøysjustering fra ca. 40 til 120 tomme-pund (4,5 til 13,5 Nm) vridningsmo-
ment.
Den lette clutch-æren (svart farge) passer til bruksområder fra ca. 15 til 80 tomme-pund (1,7
til 9 Nm) vridningsmoment.
Koble luftforsyningen fra verktøyet før du går videre.
Gjør følgende for å justere clutchen:
1. Roter dekselet på clutch-huset , slik at justeringshullet blir synlig.
2. Roter vinkelhodets utgangsende til et av radialhullene i clutchens justeringsmutter ses i
clutch-husets åpning. Sett clutchsperrenøkkelen inn gjennom clutch-husets avlange åpning
og inn i justeringsmutterens hull, for å forhindre mutterrotasjon.
En clutch med tung ær kan innstilles til et vridningsmoment som overskrider verktøyets
kapasitet, og dette vil få verktøyet til å stoppe før clutch-sluring. Innstill ikke clutchen til et
vridningsmoment som overskrider verktøyskapasiteten.
3. Grip verktøyet med en hånd og vri vinkelhodets utgangsende. Roter utgangsenden med
klokken for å øke komprimering av clutch-æren, samt vridningsmomentet for clutch-
sluring.
Justeringen blir lettere dersom vridningsmomentet økes eller reduseres under bruk
av verktøyet, til ønsket innstilling nås. Sluttjusteringen skal alltid utføres med gradvis
progresjon.
80167497_ed2 NO-3
NO
Reservedeler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt
utskille deler etter materiale for gjenvinning.
Håndbokens originalspråk er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.
FI-1 80167497_ed2
FI
Tietoja tuoteturvallisuudesta
Käyttötarkoitus:
Nämä työkalut on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja
asentamiseen.
Lisätietoja on tuoteturvallisuuden ohjeessa - lomake 04585006.
Ohjeet voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com
Tuotteen tekniset tiedot
Malli
Kytkin
Tyyppi
momenttiväli
(pehmeä veto)
Vapaa
nopeus
Käyttölaite
in-lbs (Nm) rpm Tyyppi Koko
7RLL2C6-EU Vaimennus 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Neliskul mainen 3/8”
7RLL3C6-EU Vaimennus 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Neliskul mainen 3/8”
7RLM3C6-EU Vaimennus 25-130 (2.8-14.8) 800 Neliskul mainen 3/8”
7RLL3D6-EU Pysähtyminen 100 (11.3) 1,400 Neliskul mainen 3/8”
7RLM3D6-EU Pysähtyminen 175 (19.8) 800 Neliskul mainen 3/8”
7RLN3D6-EU Pysähtyminen 265 (29.9) 500 Neliskul mainen 3/8”
7RLM2D6-EU Pysähtyminen 175 (19.8) 800 Neliskul mainen 3/8”
Malli
Melutaso dB (A) ANSI S5.1-1971
Värinätaso
(ISO28927)
Paine Teho (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-
kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen
ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei
ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun
2 piirros 16585788 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina
käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
80167497_ed2 FI-2
FI
1. Ilmansuodatin 7. Liitäntä
2. Säädin 8. Ilmavaroke
3. Voitelulaite 9. Öljy
4. Hätäsulkuventtiili 10. Rasvaus - sovitteen kautta
5. Letkun halkaisija
6. Kierteen koko
Kytkimen säätö
Malleissa 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ja 7RLM3C6-EU on säädettävä kytkin, johon voidaan
säätää ulkoisesti tietty räikän aktivoitumisraja, kun säädetty momentti on saavutettu.
Säädettävän momenttivälin kasvattamiseksi tarjolla on kaksi kytkinjousta.
Raskas kytkinjousi (värikoodattu vihreällä) sopii useimpiin käyttökohteisiin, koska sillä
saadaan tarkka momenttisäätö noin välillä 40 - 120 in-lb (4,5 - 13,5 Nm).
Kevyt kytkinjousi (värikoodattu mustaksi) on tarkoitettu käyttökohteisiin, joissa momentti on
noin 15 - 80 in-lb (1,7 - 9 Nm).
Irrota paineilmaliitäntä työkalusta ennen jatkamista.
Säädä kytkintä seuraavien ohjeiden mukaisesti.
1. Kierrä kytkinkotelon säädettävää reiän kantta niin, että säätöreikä tulee esiin.
2. Kierrä kulmapään tuottopäätä, kunnes yksi kytkimen säätömutterin säteittäisrei’istä tulee
näkyviin kytkinkotelon uran kautta. Aseta kytkimen pitoavain kytkinkotelon pitkänmalliseen
uraan ja säätömutterin reikään niin, että estät mutteria pyörimästä.
Kun kytkimessä käytetään raskasta jousta, työkalu voidaan asettaa ylittämään sen suurin
momenttikapasiteetti, jolloin työkalu pysähtyy ennen kuin kytkimen räikkä aktivoituu.
Älä säädä kytkintä työkalun momenttikapasiteetin yli.
3. Tartu työkaluun tukevasti yhdellä kädellä ja kierrä kulmapään tuottopuolta. Tuottopuolen
kiertäminen myötäpäivään etuosaa vasten lisää kytkinjousen puristusta ja nostaa momenttia,
jolla kytkimen räikkä aktivoituu.
HUOMAUTUS
Tyydyttävin säätö saadaan yleensä käyttämällä työkalua todellisessa käyttökohteessa ja
nostamalla tai laskemalla käytettävää momenttia, kunnes haluttu asetus saavutetaan.
Lopullinen säätö on joka tapauksessa suositeltavinta tehdä vaiheittain.
Osat ja huolto
Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi
ja osat eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten.
Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englanti.
Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua.
Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimistontai jakelijan kanssa.
PT-1 80167497_ed2
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Estas ferramentas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos roscados de xação.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto, com a referência 04585006.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com
Especicações do Produto
Modelo
Embraiagem
Tipo
de aperto recomen-
dado (aperto suave)
Velocidade
Livre
livre
in-lbs (Nm) rpm Tipo Tamanho
7RLL2C6-EU Amortecedor 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Quadrado 3/8”
7RLL3C6-EU Amortecedor 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Quadrado 3/8”
7RLM3C6-EU Amortecedor 25-130 (2.8-14.8) 800 Quadrado 3/8”
7RLL3D6-EU Reduzir a velocidade 100 (11.3) 1,400 Quadrado 3/8”
7RLM3D6-EU Reduzir a velocidade 175 (19.8) 800 Quadrado 3/8”
7RLN3D6-EU Reduzir a velocidade 265 (29.9) 500 Quadrado 3/8”
7RLM2D6-EU Reduzir a velocidade 175 (19.8) 800 Quadrado 3/8”
Modelo
Sound Level dB (A) ANSI S5.1-1971
Nível de vibrações
(ISO28927)
Pressão Potência (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Instalação e lubricação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do ltro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho
16585788 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e
denida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identicados como:
80167497_ed2 PT-2
PT
1. Filtro de ar 7. União
2. Regulador 8. Protecção de corte de ar de segurança
3. Lubricador 9. Óleo
4. Válvula de corte de emergência 10. Massa lubricante - através do dispositivo
5. Diâmetro da mangueira
6. Tamanho da rosca
Ajuste da embraiagem
Os modelos 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU e 7RLM3C6-EU incorporam uma embraiagem ajustável
que pode ser ajustada exteriormente, dentro de um determinado intervalo, para saltar quando é
aplicado um binário de aperto predeterminado. Para aumentar o intervalo do binário de aperto
ajustável, foram incluídas duas molas de embraiagem.
A mola de embraiagem pesada (com um código de identicação de cor verde) é adequada
para a maioria das aplicações uma vez que permite um ajuste preciso do binário de aperto de
aproximadamente 40 a 120 pol.-lb (4.5 a 13.5 Nm).
A mola de embraiagem ligeira (com o código de identicação de cor preto) destinase
a aplicações com um binário de aperto de aproximadamente 15 a 80 pol.-lb (1.7 a 9 Nm).
Desligue a alimentação de ar da ferramenta antes de continuar.
Para ajustar a embraiagem, proceda da seguinte forma:
1. Rode a tampa do orifício de ajuste da caixa da embraiagem para expor o orifício de ajuste.
2. Rode a extremidade de saída da cabeça angular até que um dos orifícios radiais da porca de
ajuste da embraiagem que visível através da ranhura da caixa da embraiagem. Introduza
a chave de bloqueio da embraiagem na ranhura alongada da caixa da embraiagem e no
orifício na porca de ajuste para bloquear a porca contra a rotação.
A embraiagem, quando equipada com a mola pesada, pode ser regulada para além da ca-
pacidade do binário de aperto da ferramenta, caso em que a ferramenta deixa de trabalhar
antes da embraiagem saltar. Não ajuste a embraiagem para além da capacidade do binário
de aperto da ferramenta.
3. Agarre a ferramenta rmemente com uma mão e rode a extremidade de saída da cabeça
angular. A rotação da extremidade de saída no sentido dos ponteiros do relógio, visto do
lado da frente, aumenta a compressão sobre a mola da embraiagem e eleva o binário de
aperto até ao valor que faz saltar a embraiagem.
NOTA
O ajuste mais adequado é geralmente obtido utilizando a ferramenta na aplicação
propriamente dita e aumentando ou diminuindo o binário de aperto aplicado até ser
alcançada a regulação pretendida. Em qualquer dos casos, recomenda-se que o ajuste nal
seja efectuado através de uma progressão gradual.
PT-3 80167497_ed2
PT
Peças e Manutenção
Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja
desmontada, limpa de todo e qualquer lubricante e as peças sejam separadas de acordo
com o respectivo material, de modo a poderem se recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de As-
sistência Técnica Autorizado.
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.
80167497_ed2 EL-1
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση:
Αυτά τα εργαλεία έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων με σπείρωμα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04585006 του Εγχειριδίου
Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος.
Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση
www.ingersollrandproducts.com
Προδιαγραφές προϊόντος
Μοντέλο
Τύπος
συμπλέκ
τη
Εύρος ροπής
(ήπια έλξη)
Ταχύτητα
λειτουργίας
Μηχανισμός
κίνησης
in-lbs (Nm) rpm Τύπος Μέγεθος
7RLL2C6-EU Αποσβεσ τήρας 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Τετράγωνο 3/8”
7RLL3C6-EU Αποσβεσ τήρας 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Τετράγωνο 3/8”
7RLM3C6-EU Αποσβεσ τήρας 25-130 (2.8-14.8) 800 Τετράγωνο 3/8”
7RLL3D6-EU Διακοπή 100 (11.3) 1,400 Τετράγωνο 3/8”
7RLM3D6-EU Διακοπή 175 (19.8) 800 Τετράγωνο 3/8”
7RLN3D6-EU Διακοπή 265 (29.9) 500 Τετράγωνο 3/8”
7RLM2D6-EU Διακοπή 175 (19.8) 800 Τετράγωνο 3/8”
Μοντέλο
Ηχητική στάθμη dB (A) ANSI S5.1-1971
Επίπεδο κραδασμών
(ISO28927)
Πίεση Ισχύς (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Εγκατάσταση και λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα
από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και
χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς
εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση
αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16585788 και τον πίνακα
στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες,
d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
EL-2 80167497_ed2
EL
1. Φίλτρο αέρα 7. Σύζευξη
2. Ρυθμιστής 8. Ασφάλεια αέρα
3. Λιπαντής 9. Λάδι
4. Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης 10. Γρασάρισμα - κατά την εγκατάσταση
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
6. Μέγεθος σπειρώματος
Ρύθμιση συμπλέκτη
Τα μοντέλα 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU και 7RLM3C6-EU είναι εξοπλισμένα με ρυθμιζόμενο
συμπλέκτη που μπορεί να ρυθμιστεί εξωτερικά σε συγκεκριμένο εύρος ώστε να εμπλέκεται
όταν έχει επιτευχθεί μια προκαθορισμένη τιμή ροπής. Για την αύξηση του ρυθμιζόμενου εύρους
ροπής, παρέχονται δύο ελατήρια συμπλέκτη.
Το βαρύ ελατήριο συμπλέκτη (με πράσινο χρώμα για λόγους αναγνώρισης) είναι κατάλληλο
για τις περισσότερες εφαρμογές καθώς παρέχει ακριβή ρύθμιση για τιμές ροπής από 40 έως 120
in-lb περίπου (από 4,5 έως 13,5 Nm).
Το ελαφρύ ελατήριο συμπλέκτη (με μαύρο χρώμα) προορίζεται για εφαρμογές με τιμές ροπής
από 15 έως 80 in-lb (1,7 έως 9 Nm).
Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο πριν προχωρήσετε.
Για να ρυθμίσετε το συμπλέκτη ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Περιστρέψτε το κάλυμμα της οπής ρύθμισης στο περίβλημα του συμπλέκτη για να
εμφανιστεί η οπή ρύθμισης.
2. Περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής κεφαλής μέχρι να εμφανιστεί μέσα από την
εγκοπή στο περίβλημα συμπλέκτη μία από τις αξονικές οπές του ρυθμιστικού περικοχλίου
συμπλέκτη. Εισάγετε το κλειδί ενσφήνωσης συμπλέκτη στην επιμήκη εγκοπή του
περιβλήματος συμπλέκτη και στην οπή του ρυθμιστικού περικοχλίου για να σφηνώσετε το
περικόχλιο ώστε να μην περιστρέφεται.
Ο συμπλέκτης, όταν είναι εξοπλισμένος με το βαρύ ελατήριο, μπορεί να ρυθμιστεί σε
τιμή μεγαλύτερη από την ικανότητα ροπής του εργαλείου και στην περίπτωση αυτή
το εργαλείο θα σταματήσει να λειτουργεί πριν από την εμπλοκή του συμπλέκτη. Μη
ρυθμίζετε το συμπλέκτη πέρα από την ικανότητα ροπής του εργαλείου.
3. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι και περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής
κεφαλής. Περιστρέφοντας το άκρο εξόδου δεξιόστροφα, κοιτάζοντας τη μπροστινή πλευρά
του εργαλείου, αυξάνεται η συμπίεση στο ελατήριο του συμπλέκτη και η ροπή για την
εμπλοκή του συμπλέκτη.
Η πιο ικανοποιητική ρύθμιση γίνεται συνήθως κατά τη χρήση του εργαλείου στην πράξη,
αυξάνοντας ή μειώνοντας την παρεχόμενη ροπή μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση.
Σε κάθε περίπτωση, συνιστάται η τελική ρύθμιση να γίνεται βαθμιαία.
80167497_ed2 EL-3
EL
Εξαρτήματα και συντήρηση
Όταν περάσει η διάρκεια ζωής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και η
απολίπανση του εργαλείου καθώς και ο διαχωρισμός των εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι
δυνατή η ανακύκλωσή τους.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχθηκε αρχικά στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις.
Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand.
SL-1 80167497_ed2
SL
Navodila za varno uporabo
Namen uporabe:
Ta orodja so namenjena odstranjevanju in nameščanju vijačnih spojev.
Za dodatne informacije preberite obrazec 04585006 v priročniku z navodili za varno
uporabo.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com
Specikacije izdelka
Model
Sklopka
Tipe
Vrtilni moment
(majhna vlečna sila)
Prosti
tek
Pogon
in-lbs (Nm) rpm Tip Velikost
7RLL2C6-EU Blažilec 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Kvadrat 3/8”
7RLL3C6-EU Blažilec 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Kvadrat 3/8”
7RLM3C6-EU Blažilec 25-130 (2.8-14.8) 800 Kvadrat 3/8”
7RLL3D6-EU Ustavitvena 100 (11.3) 1,400 Kvadrat 3/8”
7RLM3D6-EU Ustavitvena 175 (19.8) 800 Kvadrat 3/8”
7RLN3D6-EU Ustavitvena 265 (29.9) 500 Kvadrat 3/8”
7RLM2D6-EU Ustavitvena 175 (19.8) 800 Kvadrat 3/8”
Model
Stopnja hrupa dB (A) ANSI S5.1-1971
Raven tresljajev
(ISO28927)
Tlak Moč (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,
zračnih ltrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko
v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez
notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj
izključi. Glejte sliko 16585788 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni
puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene
kot:
80167497_ed2 SL-2
SL
1. Zračni lter 7. Spoj
2. Regulator 8. Varnostna zračna varovalka
3. Mazalka 9. Olje
4. Varnostni izklopni ventil 10. Mast - prek cevovoda
5. Premer cevi
6. Velikost navoja
Nastavitev sklopke
Modeli 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU in 7RLM3C6-EU imajo vgrajeno zunanje nastavljivo sklopko,
ki jo je mogoče nastaviti tako, da začne ragljati, ko je dosežen predhodno določen vrtilni
moment. Za nastavitev višje stopnje vrtilnega momenta sta na voljo dve vzmeti sklopke.
Trdna vzmet sklopke (zelena oznaka) je primerna za večino opravil, saj omogoča natančno
nastavitev vrtilnega momenta od približno 40 do 120 in-lb (od 4,5 do 13,5 Nm).
Mehka vzmet sklopke (črna oznaka) se uporablja pri opravilih, ki zahtevajo vrtilni moment od
približno 15 do 80 in-lb (od 1,7 do 9 Nm).
Najprej z orodja odklopite dovod zraka.
Pri nastavljanju sklopke upoštevajte naslednje:
1. Za dostop do nastavljalne odprtine odmaknite pokrovček na ohišju sklopke.
2. Izhodni konec kotne glave obračajte toliko časa, dokler skozi režo na ohišju sklopke ne
zagledate ene izmed radialnih izvrtin v nastavitveni matici sklopke. Nastavitveno matico
blokirajte tako, da v podolgovato režo na ohišju sklopke in hkrati v izvrtino v nastavitveni
matici vstavite blokirni ključ.
Pri sklopki, v katero je vgrajena težka vzmet, je možno nastaviti navor, ki presega
zmogljivost orodja. V tem primeru se bo orodje ustavilo, preden bo zaregljalo. Sklopke ne
nastavljajte na navor, ki presega zmogljivost orodja.
3. Z eno roko trdno primite orodje in zavrtite izhodni konec kotne glave. Z vrtenjem izhodnega
konca v desno - gledano od spredaj - se vzmet sklopke stisne in tako se poveča vrtilni
moment, pri katerem se začne sklopka zatikati.
Najbolj optimalna nastavitev se običajno določi pri dejanski uporabi - s povečevanjem
in zmanjševanjem vrtilnega momenta, dokler ne dosežete želene nastavitve. Končno
nastavitev je vedno priporočljivo določiti postopoma.
SL-3 80167497_ed2
SL
Sestavni deli in vzdrževanje
Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno
z reciklažnimi postopki.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali
zastopniku podjetja Ingersoll Rand.
80167497_ed2 SK-1
SK
Bezpečnostné informácie o výrobku
Určené použitie:
Toto náradie je určené na uvoľňovanie a dot’ahovanie závitových spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v informačnej príručke o bezpečnosti pneumatického
náradia 04585006.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com
Technické údaje výrobku
Model
Spojka
Typ
Rozsah krútiaceho
momentu (mäkký t’ah)
Voľno-
beh
Upínací hriadeľ
in-lbs (Nm) rpm Typ Rozmer
7RLL2C6-EU Odpružená 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Štvorhran 3/8”
7RLL3C6-EU Odpružená 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Štvorhran 3/8”
7RLM3C6-EU Odpružená 25-130 (2.8-14.8) 800 Štvorhran 3/8”
7RLL3D6-EU
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
100 (11.3) 1,400 Štvorhran 3/8”
7RLM3D6-EU
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
175 (19.8) 800 Štvorhran 3/8”
7RLN3D6-EU
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
265 (29.9) 500 Štvorhran 3/8”
7RLM2D6-EU
Vypínaná pri dosiahnutí
kritickej rýchlosti otáčania
175 (19.8) 800 Štvorhran 3/8”
Model
Hladina hluku v dB (A) ANSI S5.1-1971
Hladina vibrácií
(ISO28927)
tlak Výkon (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
SK-2 80167497_ed2
SK
3. Pevne uchopte pneumatické náradie do jednej ruky a otáčajte výstupný hriadeľ jeho uhlovej
hlavy. Otáčaním výstupného konca v smere chodu hodinových ručičiek pri pohľade spredu
sa zvyšuje stlačenie pružiny spojky a tým sa zvyšuje krútiaci moment, pri ktorom spojka
začne prešmykovat’ cez západky rohatky.
Je vhodné, ak sa nastavenie vykonáva na konkrétnej aplikácii, pričom sa krútiaci moment
zvyšuje alebo znižuje, až kým sa nedosiahne požadované nastavenie. Pre konečné nas-
tavenie sa odporúča, aby sa zmeny nastavenia vykonávali postupne v malých krokoch.
Časti a údržba
Keď sa skončí životnost’ náradia, odporúča sa náradie demontovat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’
podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba výrobku by sa mala vykonávat’ iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo
na distribútora.
80167497_ed2 SK-3
SK
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak
(PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej
časti (častiach) potrubia, vzduchového ltra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez
všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá
hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16585788 a tabuľka na str. 2 Frekvencia údržby je
uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1. Vzduchový lter 7. Hadicová spojka
2. Regulátor 8. Bezpečnostný vzduchový istič
3. Olejovač 9. Olej
4. Núdzový uzatvárací ventil 10. Vazelína - oblasti spojov
5. Priemer hadice
6. Veľkost’ závitov
Nastavenie spojky
Modely 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU a 7RLM3C6-EU majú nastaviteľnú spojku, ktorá sa dá
externe nastavit’ v určitom rozsahu tak, aby začala prešmykovat’ cez západky rohatky pri
dosiahnutí stanoveného krútiaceho momentu. Na zvýšenie nastaviteľného rozsahu krútiaceho
momentu sú k dispozícii dve pružiny spojky.
Silná pružina spojky (potiahnutá zeleným povlakom kvôli ľahšej identikácii) sa používa
pre väčšinu aplikácií, pretože umožňuje vykonat’ presné nastavenie krútiaceho momentu od
približne 40 do 120 in-lb (4,5 až 13,5 Nm).
Slabá pružina spojky (potiahnutá čiernym povlakom kvôli ľahšej identikácii) sa používa
pre aplikácie vyžadujúce krútiaci moment od približne 15 do 80 in-lb (1,7 až 9 Nm).
Pred nastavovaním najprv odpojte prívod stlačeného vzduchu od pneumatického
nástroja.
Pri nastavovaní spojky postupujte nasledovne:
1. Otáčajte kryt otvoru pre nastavenie spojky na kryte spojky, kým sa neobjaví nastavovací
otvor.
2. Otáčajte výstupný hriadeľ uhlovej hlavy, kým nie je viditeľný jeden z radiálnych otvorov v
matici pre nastavovanie spojky cez štrbinu na kryte spojky. Zasuňte kľúč pre zablokovanie
otáčania spojky do zužujúcej sa štrbiny v kryte spojky a do otvoru v nastavovacej matici, aby
sa zablokovalo otáčanie nastavovacej matice.
Pri nastavovaní si uvedomte, že ak je spojka vybavená silnou pružinou, pneumatický kľúč
sa príliš silným prítlakom pružiny môže nastavit’ na väčší krútiaci moment, ako je pracovný
rozsah tohto zariadenia. V takom prípade sa otáčanie pneumatického kľúča zastaví ešte
predtým, ako by spojka začala prešmykovat’ cez západky rohatky. Nenastavujte spojku na
väčší krútiaci moment, ako je pracovný rozsah pneumatického nástroja.
CS-1 80167497_ed2
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto nástroje slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete ve formuláři 04585006 příručky Bezpečnostní informace k
výrobku.
Příručky si můžete stáhnout z webové stránky www.ingersollrandproducts.com
Specikace výrobku
Modely
Spojka
Typ
Rozsah kroutícího
momentu (měkký tah)
Volno-
běh
Upínací hřídel
in-lbs (Nm) rpm Typ Rozměr
7RLL2C6-EU Prokluzovací 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Čtyřhran 3/8”
7RLL3C6-EU Prokluzovací 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Čtyřhran 3/8”
7RLM3C6-EU Prokluzovací 25-130 (2.8-14.8) 800 Čtyřhran 3/8”
7RLL3D6-EU
Vypíná při dosažení kritické
rychlosti otáčení
100 (11.3) 1,400 Čtyřhran 3/8”
7RLM3D6-EU
Vypíná při dosažení kritické
rychlosti otáčení
175 (19.8) 800 Čtyřhran 3/8”
7RLN3D6-EU
Vypíná při dosažení kritické
rychlosti otáčení
265 (29.9) 500 Čtyřhran 3/8”
7RLM2D6-EU
Vypíná při dosažení kritické
rychlosti otáčení
175 (19.8) 800 Čtyřhran 3/8”
Modely
Hladina Hluku dB (A) ANSI S5.1-1971
Hladina vibrací
(ISO28927)
tlak Výkon (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
80167497_ed2 CS-2
CS
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální
provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,
vzduchového ltru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte
bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte
zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo
přerušení spojení. Na obr. 16585788 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové
šipce a je denována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled
položek:
1. Vzduchový ltr 7. Hadicová spojka
2. Regulátor 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
3. Olejovač 9. Olej
4. Nouzový zavírací ventil 10. Mazivo - pro spojovací prvky
5. Průměr hadice
6. Velikost závitu
Nastavení spojky
Modely 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU a 7RLM3C6-EU mají zabudovanou stavitelnou spojku,
kterou lze externě nastavit v určitém rozsahu tak, aby žačala prokluzovat přes západky rohatky,
když je dosažen přednastavený kroutící moment. Ke zvyšování nastavitelného kroutícího
momentu máme k dispozici dvě pružiny spojky.
Silná pružina spojky ( potažená zeleně kvůli identikaci) je vhodná pro většinu aplikací,
protože umožňuje přesné nastavení kroutícího momentu od 40 do 120 palců - liber (4,5 do 13,5
Nm).
Slabá pružina spojky ( potažená černě) je pro aplikace v rozsahu kroutícího momentu
asi 15 až 80 palců - liber (od 1,7 do 9 Nm).
Před dalším postupem odpojte přívod vzduchu k nářadí.
Nastavení spojky proveďte následujícím postupem.
1. Otáčejte krytem stavěcího otvoru na pouzdru spojky, až se objeví stavěcí otvor.
2. Otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy, dokud nebude vidět některý radiální otvor ve stavěcí
matici spojky skrz otvor v pouzdru spojky. Zasuňte klíč k zablokování spojky do zúženého
otvoru v pouzdru spojky a do otvoru ve stavěcí matici, aby se matice zablokovalaproti
otáčení.
Při nastavování si uvědomte, že spojka, když je vybavena silnou pružinou, pneumatický
klíč se příliš silným přítlakem pružiny může nastavit na větší kroutící moment než je
pracovní rozsah tohoto nářadí. V takovém případě se otáčení pneumatického klíče zasta
ještě před tím, než začne spojka prokluzovat přes západky rohatky. Nenastavujte spojku
na větší kroutící moment, než je pracovní rozsah pneumatického nářadí.
CS-3 80167497_ed2
CS
3. Pevně uchopte nářadí jednou rukou a otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy. Otáčením
výstupním koncem doprava při pohledu zepředu se zvyšuje stlačení pružiny spojky a tím se
zvyšuje kroutící moment, při kterém bude spojka prokluzovat přes západky rohatky.
Nejlepší nastavení se obvykle dosáhne použitím nářadí při konkrétní aplikaci a
zvyšováním nebo snižováním dodaného kroutícího momentu, dokud se nedosáhne
požadovaného nastavení. V každém případě se doporučuje, aby se konečné nastavení
provedlo postupným posunem.
Díly a údržba
Je-li dosaženo hranice životnosti nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a
roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
80167497_ed2 ET-1
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Need tööriistad on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja
paigaldamiseks.
Lisateavet leiate toote ohutusjuhendist – vorm 04585006.
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.ingersollrandproducts.com
Toote spetsikatsioon
Mudel
Sidur
Tüüp
Pöördemomendi va-
hemik (sujuvtõmme)
Tühikäigu
kiirus
Ajam
in-lbs (Nm) rpm Tüüp Suurus
7RLL2C6-EU Padi 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Nelikant 3/8”
7RLL3C6-EU Padi 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Nelikant 3/8”
7RLM3C6-EU Padi 25-130 (2.8-14.8) 800 Nelikant 3/8”
7RLL3D6-EU Seiskumine 100 (11.3) 1,400 Nelikant 3/8”
7RLM3D6-EU Seiskumine 175 (19.8) 800 Nelikant 3/8”
7RLN3D6-EU Seiskumine 265 (29.9) 500 Nelikant 3/8”
7RLM2D6-EU Seiskumine 175 (19.8) 800 Nelikant 3/8”
Mudel
Helitase dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibratsioonitase
(ISO28927)
Rõhk Võimsus (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga
õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhultrist ja
kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud
õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid
seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis
16585788 ja tabel lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse
järgmiselt: h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
ET-2 80167497_ed2
ET
1. Õhulter 7. Liide
2. Regulaator 8. Õhukaitseklapp
3. Määrimisseadis 9. Õli
4. Hädaseiskamisventiil 10. Määrimine - seadistamise ajal
5. Vooliku läbimõõt
6. Keerme suurus
Siduri reguleerimine
Mudelid 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ja 7RLM3C6-EU sisaldavad reguleeritavat sidurit, mida
saab väliselt reguleerida teatud vahemiku piires kuni põrkumiseni, juhul kui saavutatakse
ettemääratletud pöördemoment. Reguleeritava pöördemomendi vahemiku suurendamiseks on
olemas kaks sidurivedrut.
Raske sidurivedru (tähistatud rohelise värviga) sobib enamiku rakenduste puhul, kuna
see võimaldab täpset reguleerimist momendivahemikus ligikaudu 40 kuni 120 tolli-naela
(4,5 kuni 13,5 Nm).
Kerge sidurivedru (musta värvi) on ette nähtud rakenduste jaoks momendivahemikus
umbes 15 kuni 80 tolli-naela (1,7 kuni 9 Nm).
Enne jätkamist lahutage õhu etteanne tööriistast.
Siduri reguleerimiseks toimige järgmiselt.
1. Keerake reguleerimisava katet siduri korpusel, nii et reguleerimisava oleks näha.
2. Keerake nurkpea väljundotsa, kuni siduri reguleerimismutri üks radiaalavadest tuleb läbi
siduri korpuse pilu nähtavale. Pistke siduri pidurdusvõti siduri korpuses olevasse pikendatud
pilusse ja reguleerimismutri avasse, et pidurdada mutrit vastu pöörlemissuunda.
Raske vedruga varustatud siduri saab seadistada üle pöördemomendi väärtuse, mille
juures tööriist seiskub enne põrkumiseni jõudmata. Ärge reguleerige sidurit üle tööriista
maksimummomendi.
3. Võtke tööriist tugevasti ühte kätte ja keerake nurkpea väljundotsa. Väljundotsa keeramine
päripäeva (eestpoolt vaadates) suurendab sidurivedru survet ja tõstab pöördemomenti, mille
juures sidur hakkab põrkuma.
Parim reguleerimissäte saavutatakse tavaliselt tööriista tegeliku kasutamise käigus,
suurendades või vähendades pöördemomenti sobiva seisundini. Igal juhul on soovitav, et
reguleerimise viimane faas toimuks astmeliselt.
80167497_ed2 ET-3
ET
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest
ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge rma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
HU-1 80167497_ed2
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Felhasználási terület:
Ezeket a szerszámokat menetes rögzítőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték.
További információt a 04585006 jelű, biztonsági információkat tartalmazó
kézikönyvben talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.ingersollrandproducts.com
A termék jellemzői
Modell
Tengelyka
pcsoló
Típus
Nyomatéktartomány
(enyhe meghúzás)
Lehetséges
sebesség
Kihajtás
in-lbs (Nm) rpm Típus Méret
7RLL2C6-EU Csillapító 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Négyzetes 3/8”
7RLL3C6-EU Csillapító 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Négyzetes 3/8”
7RLM3C6-EU Csillapító 25-130 (2.8-14.8) 800 Négyzetes 3/8”
7RLL3D6-EU Statikus 100 (11.3) 1,400 Négyzetes 3/8”
7RLM3D6-EU Statikus 175 (19.8) 800 Négyzetes 3/8”
7RLN3D6-EU Statikus 265 (29.9) 500 Négyzetes 3/8”
7RLM2D6-EU Statikus 175 (19.8) 800 Négyzetes 3/8”
Modell
Zajszint dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibrációs szint
(ISO28927)
Nyomás Teljesítmény (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Felszerelés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális
üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb
pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a
kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő
ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben,
hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson
el. Lásd a 16585788 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartás gyakoriságát körkörös
nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül
meghatározásra. Az elemek azonosítása:
80167497_ed2 HU-2
HU
1. Légszűrő 7. Csatlakozás
2. Szabályozó 8. Biztonsági levegőszelep
3. Kenőberendezés 9. Olaj
4. Vészkikapcsoló szelep 10. Kenőzsír – átmenő szerelvény
5. Légtömlő-átmérő
6. Menetméret
A Tengelykapcsoló Beállítása
Az 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ÉS 7RLM3C6-EU modellek adott tartományon belül kívülről
állítható tengelykapcsolóval rendelkeznek, amely előre meghatározott nyomaték leadása
esetén kiold. Az állítható nyomatéktartomány növeléséhez kétféle tengelykapcsoló-rugó áll
rendelkezésre.
Az erős tengelykapcsoló-rugó (zöld színkóddal azonosítható) az alkalmazások többségéhez
megfelel, mert pontos állíthatóságot tesz lehetővé körülbelül 40 és 120 in-lb (4,5 - 13,5 Nm)
nyomatékértékek között.
A gyenge tengelykapcsoló-rugó (fekete színkóddal) a körülbelül 15 és 80 in-lb (1,7 - 9 Nm)
nyomatéktartományú alkalmazásokhoz használható.
A folytatás előtt válassza le a szerszámot a levegőellátásról.
A tengelykapcsoló állításához a következők szerint járjon el.
1. A beállító nyílás szabaddá tételéhez fordítsa el annak fedelét a tengelykapcsoló házán.
2. Addig forgassa a sarokfej kihajtó végét, amíg a tengelykapcsoló-beállító anya radiális
furatainak valamelyike láthatóvá válik a tengelykapcsoló házának nyílásán keresztül. Helyezze
be a tengelykapcsoló-kitámasztó éket a tengelykapcsoló házának hosszúkás nyílásába és az
állítóanya lyukába, hogy megakadályozza az anya elfordulását.
Az erős rugóval szerelt tengelykapcsoló a szerszám nyomatékkapacitása fölé állítható,
ebben az esetben a szerszám a tengelykapcsoló kioldása előtt megáll. Ne állítsa a
tengelykapcsolót a szerszám nyomatékkapacitása fölé.
3. Markolja meg erősen a szerszámot az egyik kezével és forgassa a sarokfej kimeneti végét.
A kimeneti vég (szemből nézve) óramutató járásával egyező irányú forgatása növeli a
tengelykapcsoló rugóinak nyomását és ezáltal a nyomatékot, amelynél a tengelykapcsoló
kilincsműve kiold.
A legkielégítőbb beállítási módszer rendszerint a szerszám aktuális alkalmazáson történő
használata a leadott nyomaték növelésével vagy csökkentésével a kívánt beállítás
eléréséig. Mindenképpen tanácsos a végső beállítás fokozatos elvégzése.
HU-3 80167497_ed2
HU
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.
80167497_ed2 LT-1
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis
Šie įrankiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje
04585006.
Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.ingersollrandproducts.com
Gaminio techniniai duomenys
Modelis
Sankabos
Tipas
Sukimo momento diapa-
zonas (tolygi traukos jga)
Laisvosios
eigos greitis
Suktuvas
in-lbs (Nm) rpm Tipas Dydis
7RLL2C6-EU Amortizatorius 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Kvadratinis 3/8”
7RLL3C6-EU Amortizatorius 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Kvadratinis 3/8”
7RLM3C6-EU Amortizatorius 25-130 (2.8-14.8) 800 Kvadratinis 3/8”
7RLL3D6-EU Stabdymo 100 (11.3) 1,400 Kvadratinis 3/8”
7RLM3D6-EU Stabdymo 175 (19.8) 800 Kvadratinis 3/8”
7RLN3D6-EU Stabdymo 265 (29.9) 500 Kvadratinis 3/8”
7RLM2D6-EU Stabdymo 175 (19.8) 800 Kvadratinis 3/8”
Modelis
Garso lygis dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibracijos lygis
(ISO28927)
Slėgis Galia (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Prijungimas ir sutepimas
OIzvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu
(PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu,
gaisa ltra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite
apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo
įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų
jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16585788 un tabulu 2. lappusē. Techninės priežiūros dažnis
nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir
m=mėnesius. Izmantoti šādi apzīmējumi:
LT-2 80167497_ed2
LT
1. Oro ltras 7. Jungiamoji mova
2. Reguliatorius 8. Apsauginis oro vožtuvas
3. Teptuvas 9. Alyva
4. Avarinio išjungimo vožtuvas 10. Tepimas - tvirtinimo elementai
5. Žarnos skersmuo
6. Sąvaržos dydis
Sankabos reguliavimas
Modeliuose 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ir 7RLM3C6-EU sumontuota reguliuojama sankaba,
kuri iš išors galima nustatyti taip, kad ji sutraškt, kai pasieks iš anksto nustatyt sukimo moment.
Reguliuojamam sukimo momento diapazonui padidinti siūlomos sankabos spyruoklės.
Kieto tamprumo sankabos spyruokl (kad bt galima atpažinti, žymima žalia spalva) tinka
daugumai darb, nes su ja galima tiksliai sureguliuoti sukimo moment ma˛daug nuo 40 iki 120 in,
lb (nuo 4,5 iki 13,5 Nm).
Minkšto tamprumo sankabos spyruokl (žymima juoda spalva) tinka darbams, kuriems reikia-
mas sukimo momento diapazonas yra apytikriai nuo 15 iki 80 in, lb (nuo 1,7 iki 9 Nm).
Prieš tęsdami atjunkite įrankio oro tiekimą.
Sankabai sureguliuoti atlikite nurodytus veiksmus.
1. Sukite ant sankabos korpuso esantį reguliavimo angos dangtelį, kad pamatytumėte
reguliavimo angą.
2. Kampinės galvutės veleno galą sukite tol, kol pro sankabos korpuso reguliavimo
angą pamatysite vieną iš radialinių angų, esančių sankabos reguliavimo veržlėje. Kad
užksuotumėte veržlę ir ji nesusukiotų, ksuojamąjį sankabos raktą įkiškite į pailgą prapjovą
sankabos korpuse ir į angą, esančią reguliavimo veržlėje.
Jeigu sankaboje sumontuota kieto tamprumo spyruoklė, sankabą galima nustatyti
taip, kad ji viršytų įrankio sukimo momento pajėgumą; tokiu atveju įrankis sustos
prieš sankabai sutraškant. Sankabos nenustatykite taip, kad ji viršytų įrankio sukimo
momento pajėgumą.
3. Viena ranka tvirtai suimkite įrankį ir sukite kampinės galvutės veleno galą. Dalies,
perduodančios jėgą, galą sukant pagal laikrodžio rodyklę (žiūrint iš priekio) padidėja
spaudimas sankabos spyruoklei ir sukimo momentas, todėl sankaba sutraška.
Geriausias reguliavimo rezultatas paprastai pasiekiamas įrankio realaus eksploatavimo
metu didinant arba mažinant esamą sukimo momentą, kol gaunamas reikalingas nustaty-
mas. Bet kuriuo atveju galutinį reguliavimą rekomenduojama atlikti palaipsniui.
80167497_ed2 LT-3
LT
Dalys ir techninė priežiūra
Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą,
dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę.
Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba.
rankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovyb arba platintoj.
LV-1 80167497_ed2
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētā izmantošana:
Šie darbarīki paredzēti vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai.
Papildu informāciju sk. darbarīka drošības tehnikas rokasgrāmatā 04585006.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no tīmekļa vietnes www.ingersollrandproducts.com
Ierīces specikācijas
Modelis
Sajūgs
Tips
Griezes momenta
diapazons
(pakāpeniska
pievilkšana)
Ātrums
bez
slodzes
Piedziņa
in-lbs (Nm) rpm Tips Izmērs
7RLL2C6-EU Elastīgs 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Kvadrātveida 3/8”
7RLL3C6-EU Elastīgs 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Kvadrātveida 3/8”
7RLM3C6-EU Elastīgs 25-130 (2.8-14.8) 800 Kvadrātveida 3/8”
7RLL3D6-EU Apturēšana 100 (11.3) 1,400 Kvadrātveida 3/8”
7RLM3D6-EU Apturēšana 175 (19.8) 800 Kvadrātveida 3/8”
7RLN3D6-EU Apturēšana 265 (29.9) 500 Kvadrātveida 3/8”
7RLM2D6-EU Apturēšana 175 (19.8) 800 Kvadrātveida 3/8”
Modelis
Skaņas līmenis dB (A) ANSI S5.1-1971
Vibrāciju līmenis
(ISO28927)
Spiediens Jauda (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Uzstādīšana un eļļošana
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir
kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes
un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas
savienojums. Žiūrėkite 16585788 pav. ir lentelę 2 psl. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida
bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m).
Sudedamosios dalys identikuojamos taip:
80167497_ed2 LV-2
LV
1. Gaisa ltrs 7. Savienojums
2. Regulators 8. Gaisa drošinātājs
3. Eļļotājs 9. Eļļa
4. Avārijas slēgvārsts 10. Eļļošana - caur savienojumu
5. Šļūtenes diametrs
6. Vītnes izmērs
Sajūga regulēšana
Modeļiem 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU un 7RLM3C6-EU ir regulējams sajūgs, kuru noteiktā
diapazonā var regulēt no ārpuses, lai tas ksētos, kad ir sasniegts iepriekš noteikts griezes
moments. Lai palielinātu regulējamo griezes momentu, var izmantot divas sajūga atsperes.
Spēcīgā sajūga atspere (ar zaļu krāsas kodu identicēšanai) ir piemērota lielākajai daļai
lietojumu, jo tā nodrošina precīzu regulējumu no aptuveni 40 līdz 120 mārciņcollām (no 4,5 līdz
13,5 Nm).
Vājā sajūga atspere (ar melnu krāsas kodu) paredzēta lietojumiem diapazonā aptuveni no 15
līdz 80 mārciņcollām (no 1,7 līdz 9 Nm).
Pirms turpināt darbu, atvienojiet instrumentam gaisa padevi.
Lai noregulētu sajūgu, rīkojieties šādi.
1. Pagrieziet regulēšanas atveres vāciņu uz sajūga apvalka, lai varētu piekļūt regulēšanas
atverei.
2. Pagrieziet pagrieztās galviņas izejas galu, līdz pa sajūga apvalka spraugu ir redzams viens
no sajūga regulēšanas uzgriežņa radiālajiem caurumiem. Ievietojiet sajūga atbalsta atslēgu
sajūga apvalka pagarinātajā spraugā un regulēšanas uzgriežņa caurumā, lai bloķētu
uzgriežņa griešanos.
Kad sajūgam ir uzstādīta spēcīgā atspere, to var noregulēt griezes momentam, kas
lielāks par darbarīka iespējamo griezes momentu, kad pirms sajūga ksēšanās darbarīks
apstāsies. Nenoregulējiet sajūgu griezes momentam, kas lielāks par
darbarīka iespējamo griezes momentu.
3. Stingri satveriet darbarīku ar vienu roku un grieziet pagrieztās galviņas izejas galu. Griežot
izejas galu pulksteņrādītāja virzienā, skatoties no priekšpuses, paaugstinās spiediens uz
sajūga atsperi un palielinās griezes moments, pie kura sajūgs ksēsies.
Vispiemērotāko regulējumu parasti iegūst, izmantojot šo darbarīku tam paredzētajā
veidā un palielinot vai samazinot pielikto griezes momentu, līdz ir sasniegts vajadzīgais
iestatījums. Jebkurā gadījumā galīgo regulēšanu ieteicams veikt pakāpeniski.
LV-3 80167497_ed2
LV
Rezerves daļas un tehniskā apkope
Kad iekārtas kalpošanas mūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļas sašķirot pēc
materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģināla valoda ir angļu valoda.
Iekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs.
Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
80167497_ed2 PL-1
PL
Informacja bezpieczeństwa produktu
Przeznaczenie:
Narzędzia są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa,
formularz 04585006.
Instrukcje obsługi dostępne są w Internecie na stronie www.ingersollrandproducts.com
Specykacje produktu
Model
Typ
sprzęgła
Zakres momentu
obrotowego (miękki
materiał)
Prędkość
swobodna
Napęd
in-lbs (Nm) rpm Typ Rozmiar
7RLL2C6-EU Sprężynowe 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Kwadrat 3/8”
7RLL3C6-EU Sprężynowe 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Kwadrat 3/8”
7RLM3C6-EU Sprężynowe 25-130 (2.8-14.8) 800 Kwadrat 3/8”
7RLL3D6-EU Przeciążeniowe 100 (11.3) 1,400 Kwadrat 3/8”
7RLM3D6-EU Przeciążeniowe 175 (19.8) 800 Kwadrat 3/8”
7RLN3D6-EU Przeciążeniowe 265 (29.9) 500 Kwadrat 3/8”
7RLM2D6-EU Przeciążeniowe 175 (19.8) 800 Kwadrat 3/8”
Model
Poziom hałasu dB (A) ANSI S5.1-1971
Poziom wibracji
(ISO28927)
Ciśnienie Moc (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze
(PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko
położonych punktach instalacji rurociągowej, ltra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec
biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny
i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek
16585788 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny,
d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące:
PL-2 80167497_ed2
PL
1. Filtr powietrza 7. Połączenie
2. Regulator 8. Bezpiecznik powietrzny
3. Smarownica 9. Olej
4. Awaryjny zawór zamykający 10. Smar - przez łączniki
5. Średnica węża
6. Wielkość gwintu
Regulacja sprzęgła
W modelach 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU oraz 7RLM3C6-EU zamontowano sprzęgło nastawne,
które można regulować z zewnątrz w pewnym zakresie, tak aby włączało się po dostarczeniu
wstępnie zdeniowanego momentu.
W celu zwiększenia zakresu regulacji momentu obrotowego zamontowano dwie sprężyny
sprzęgła.
Silnie ściśliwa sprężyna sprzęgła (zielona) jest odpowiednia dla większości zastosowań,
ponieważ umożliwia dokładną regulację momentu od około 40 do 120 cal-funt
(od 4,5 do 13,5 Nm).
Lekko ściśliwa sprężyna sprzęgła (czarna) przeznaczona jest do stosowania z momentem
obrotowym od 15 do 80 cal-funt (od 1,7 do 9 Nm).
Przed rozpoczęciem należy odłączyć dopływ powietrza od narzędzia.
Aby wyregulować sprzęgło, należy postępować zgodnie z opisem poniżej:
1. Obrócić pokrywę otworu regulacyjnego na obudowie sprzęgła, aby odsłonić otwór
regulacyjny.
2. Obracać końcówkę głowicy kątowej, aż jeden z otworów promieniowych w nakrętce
regulacyjnej sprzęgła będzie widoczny w szczelinie w obudowie sprzęgła. Klucz blokady
sprzęgła włożyć w podłużną szczelinę w obudowie sprzęgła oraz w otwór w nakrętce
regulacyjnej, aby uniemożliwić obrót nakrętki.
Sprzęgło wyposażone w silnie ściśliwą sprężynę może być ustawione na większy
moment obrotowy niż dopuszczalny, co spowoduje wyłączenie narzędzia zanim
zadziała mechanizm zapadkowy sprzęgła. Nie nastawiać sprzęgła na moment obrotowy
przekraczający dopuszczalną wartość momentu dla narzędzia.
3. Mocno chwycić narzędzie jedną ręką i obrócić końcówkę głowicy kątowej. Obracanie
końcówką zgodnie z ruchem wskazówek zegara (stojąc przodem do uchwytu) spowoduje
ściśnięcie sprężyny sprzęgła i zwiększenie momentu obrotowego, przy którym dojdzie do
zadziałania mechanizmu zapadkowego sprzęgła lub wyłączenia narzędzia.
80167497_ed2 PL-3
PL
Najlepsze ustawienie osiąga się poprzez zwiększanie lub zmniejszanie dostarczanego
momentu obrotowego narzędzia podczas wykonywania określonej pracy, aż do uzyskania
odpowiedniego ustawienia. Niezależnie od sposobu do ostatecznego ustawienia należy
dochodzić stopniowo.
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie,
odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do
utylizacji.
Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim. Naprawa i konserwacja narzędzia
powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany Serwis.
Wszelkie uwagi proszę kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.
BG-1 80167497_ed2
BG
Информация за Безопасността на Продукта
Използване по Предназначение:
Тези инструменти са предназначени за демонтаж и монтаж на резбовани крепежни
елементи.
За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за
безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04585006.
Ръководствата могат да бъдат изтеглени от www.ingersollrandproducts.com
Спецификации на Продукта
Модели Тип муфа
Диапазон на въртящия
момен (леко изтегляне)
Допуст
-има
Скорост
Задвижване
in-lbs (Nm) rpm Вид размер
7RLL2C6-EU Амортисьор 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Квадратен 3/8”
7RLL3C6-EU Амортисьор 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Квадратен 3/8”
7RLM3C6-EU Амортисьор 25-130 (2.8-14.8) 800 Квадратен 3/8”
7RLL3D6-EU Спиране 100 (11.3) 1,400 Квадратен 3/8”
7RLM3D6-EU Спиране 175 (19.8) 800 Квадратен 3/8”
7RLN3D6-EU Спиране 265 (29.9) 500 Квадратен 3/8”
7RLM2D6-EU Спиране 175 (19.8) 800 Квадратен 3/8”
Модели
Ниво на Звук dB (A) ANSI S5.1-1971
Ниво на вибрация
(ISO28927)
Налягане Мощност (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
80167497_ed2 BG-2
BG
Монтаж и Cмазване
Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно
налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен
канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър
и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен
обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство
против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да
предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването.
Вижте чертеж 16585788 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка
е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на
реално използване. Точките са определени по следния начин:
1. Въздушен филтър 7. Свързващо звено
2. Хронометър 8. Предпазен въздушен бушон
3. Смазка 9. Петрол
4. Авариен спирателен вентил 10. Смазка - през фитинга
5. Диаметър на тръба
6. Размер на резбата
Съединител за приспособяване към
Модели 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU включват регулируема муфа, която
може да се регулира външно в определен диапазон, за да се спре с храпов механизъм,
когато бъде приложен предварително определен момент на затягане.
За увеличаване регулируемия диапазон на момента на затягане се предлагат две пружини
на муфи.
Твърдата пружина на муфата (оцветена в зелено за идентификация) е подходяща
за повечето приложения, тъй като тя позволява точно регулиране от средно лек до
максимален момент на затягане на инструмента. in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) момент
на затягане.
Меката пружина на муфата (оцветена в черно за идентификация) е подходяща за
приложения, вариращи от много лек до средно лек момент на затягане 15 to 80 in-lb (1.7 to
9 Nm) момент на затягане.
ВНИМАНИЕ
Преди да продължите, разединете маркуча за подаване на въздух от инструмента.
За да регулирате муфата, процедирайте както следва:
1. Завъртете капака на отвора за регулиране върху корпуса на муфата, за да получите
достъп до отвора за регулиране.
2. Завъртете механизма на муфата, докато един от радиалните отвори в гайката за
регулиране на муфата е видим през отвора за регулиране. Поставете ключа за
блокиране на муфата в продълговатия отвор в корпуса на муфата и в отвора в
регулиращата гайка, за да блокирате въртенето на гайката.
BG-3 80167497_ed2
BG
ВНИМАНИЕ
Ако муфата е снабдена с твърда пружина, тя може да се настрои на стойност над
капацитета на момента на затягане на инструмента, и в този случай инструментът
ще спре, преди муфата да се спре с храпов механизъм.Не настройвате муфата на
стойност над капацитета на момента на затягане на инструмента.
3. С едната ръка здраво хванете инструмента и завъртете изходящия край на инструмента.
Ако завъртите изходящия край по часовниковата стрелка, насочен към предната част,
натискът върху пружината на муфата се увеличава, както и моментът на затягане, при
който муфата ще се спре с храпов механизъм.
БЕЛЕЖКА
Най-задоволителната настройка обикновено се получава чрез използване на
инструмента на предназначеното място, като се увеличава или намалява полученият
въртящ момент, докато се постигне желаната настройка. Във всеки случай,
препоръчително е последната настройка да се извърши с постепенна градация.
Резервни Части и Подръжка
Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби,
да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат
рециклирани.
Оригиналният език на това ръководство е английски.
Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен
сервизен център.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на
Ingersoll Rand.
80167497_ed2 RO-1
RO
Informaţii Privind Siguranţa Produsului
Domeniul de Utilizare:
Aceste unelte sunt proiectate pentru îndepărtarea şi montarea elementelor de xare
letate.
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Manualul cu informaţii de siguranţă al
şurubelniţei pneumatice, Formular 04585006.
Manualele pot  descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com
Specicaţii Tehnice
Model
Tipul an-
grenajului
Domeniul cuplului
(tragere lină)
Viteză
Liberă
Motor
in-lbs (Nm) rpm Tipul Dimensiuni
7RLL2C6-EU Tampon 15-100 (1.7-11.3) 1,400 pătrat 3/8”
7RLL3C6-EU Tampon 25-110 (2.8-12.5) 1,400 pătrat 3/8”
7RLM3C6-EU Tampon 25-130 (2.8-14.8) 800 pătrat 3/8”
7RLL3D6-EU Blocare 100 (11.3) 1,400 pătrat 3/8”
7RLM3D6-EU Blocare 175 (19.8) 800 pătrat 3/8”
7RLN3D6-EU Blocare 265 (29.9) 500 pătrat 3/8”
7RLM2D6-EU Blocare 175 (19.8) 800 pătrat 3/8”
Model
Nivel de Zgomot dB (A) ANSI S5.1-1971
Nivel Vibraţii
(ISO28927)
Presiune Putere (ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
Instalare şi Lubriere
Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la
cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale
sistemului, din ltrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică
în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv
intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau
deconectării accidentale. Vezi desenul 16585788 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor
de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se deneşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de
utilizare efectivă. Componentele sunt identicate astfel:
RO-2 80167497_ed2
RO
1. Filtru aer 7. Cuplaj
2. Regulator 8. Siguranţă fuzibilă pneumatică
3. Lubricatoare 9. Ulei
4. Valvă de închidere de urgenţă 10. Lubriere – prin ting
5. Diametrul furtunului
6. Mărimea letului
Ambreiaj de Ajustare
Modelele 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ŞI 7RLM3C6-EU înglobează un ambreiaj reglabil care
poate  reglat extern cu o anumită gamă pentru a angrena când se obţine cuplul predeterminat.
Pentru creşterea gamei cuplului reglabil, sunt prevăzute două arcuri ale ambreiajului.
Arcul pentru ambreiaj greu (identicat prin verde în codul culorilor) este adecvat pentru
majoritatea aplicaţiilor deoarece va asigura reglarea precisă de la cuplul mediu-uşor la cel maxim
al uneltei. Cuplu in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) cuplul.
Arcul pentru ambreiaj uşor (identicat prin negru în codul culorilor) este pentru aplicaţii
care variază de la cuplul foarte uşor la cel mediu-uşor 15 to 80 in-lb (1.7 to 9 Nm) cuplul.
AVERTIZARE
Deconectaţi sursa de aer de la unealtă înainte de a începe.
Pentru reglarea ambreiajului, procedaţi după cum urmează:
1. Rotiţi capacul oriciului de reglare pe carcasa ambreiajului pentru a expune oriciul de
reglare.
2. Rotiţi mecanismul ambreiajului până când una dintre oriciile radiale ale piuliţei de reglare a
ambreiajului este vizibilă prin oriciul de reglare. Introduceţi cheia de blocare a ambreiajului
în fanta alungită din carcasa ambreiajului şi în oriciul din piuliţa de reglare pentru a bloca
împotriva rotaţiei piuliţa.
AVERTIZARE
Ambreiajul, când este prevăzut cu arc greu, poate  reglat peste capacitatea cuplului un-
eltei, caz în care unealta se va bloca înainte ca ambreiajul să cupleze. Nu reglaţi ambreiajul
peste capaciltatea cuplului uneltei.
3. Prindeţi bine unealta cu o mână şi rotiţi capătul de ieşire al uneltei. Rotirea capătului de
ieşire în sensul acelor de ceasornic către partea din faţă creşte compresia asupra arcului
ambreiajului şi creşte cuplul la care ambreiajul va angrena unealta.
NOTĂ
TReglajul cel mai bun se obţine în mod normal prin utilizarea dispozitivului aplicaţiei
curente şi mărind sau micşorând cuplul furnizat până la obţinerea nivelului dorit. În orice
caz, se recomandă ca reglajul nal să e făcut prin progresie graduală.
80167497_ed2 RO-3
RO
Componente şi Întreţinere
Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei,
degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată 
reciclate.
Acest manual a fost conceput în limba engleză.
Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat.
Orice comunicare va  adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor
Ingersoll Rand.
RU-1 80167497_ed2
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое применение:
Эти инструменты предназначены для удаления и установки резьбовых крепежных деталей.
За дополнительными сведениями обратитесь к Руководству по безопасности
изделия, форма 04585006.
Руководства можно загрузить с веб-сайта www.ingersollrandproducts.com
Технические характеристики изделия
Модель
Муфта
Тип
Диапазон
крутящего момента
(плавное тяговое
усилие)
Свободная
скорость
Привод
in-lbs (Nm) rpm Тип Размер
7RLL2C6-EU Амортизатор 15-100 (1.7-11.3) 1,400 Квадрат ный 3/8”
7RLL3C6-EU Амортизатор 25-110 (2.8-12.5) 1,400 Квадрат ный 3/8”
7RLM3C6-EU Амортизатор 25-130 (2.8-14.8) 800 Квадрат ный 3/8”
7RLL3D6-EU
Сцепление при
заданном крутящем
моменте
100 (11.3) 1,400 Квадрат ный 3/8”
7RLM3D6-EU
Сцепление при
заданном крутящем
моменте
175 (19.8) 800 Квадрат ный 3/8”
7RLN3D6-EU
Сцепление при
заданном крутящем
моменте
265 (29.9) 500 Квадрат ный 3/8”
7RLM2D6-EU
Сцепление при
заданном крутящем
моменте
175 (19.8) 800 Квадрат ный 3/8”
Модели
Уровень шума dB (A) ANSI S5.1-1971
Уровень вибрации
(ISO28927)
Давление Мощность(ISO 3744) m/s²
7RLL2C6-EU 81.6 94.6 < 2.5
7RLL3C6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3C6-EU 79.3 92.3 < 2.5
7RLL3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLM3D6-EU 78.9 91.9 < 2.5
7RLN3D6-EU 81.5 94.5 < 2.5
7RLM2D6-EU 82.3 95.3 < 2.5
80167497_ed2 RU-2
RU
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на воздухозаборнике
инструмента, определите надлежащий диаметр линии воздухоподачи. Ежедневно сливайте
конденсат из клапана (клапанов) в нижней точке (точках) трубопровода, из воздушного
фильтра, а также из резервуара компрессора. Установите воздушный предохранитель
надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех не имеющих
встроенного устройства отключения соединительных муфтах шланга приспособления,
предотвращающие биение шланга в случае разрыва шланга или разъединения муфт.
Обратитесь к рисунку 16585788 и к таблице на странице 2. Периодичность технического
обслуживания показана круговой стрелкой и задается в виде ч=часы, д=дни и м=месяцы.
Элементы имеют следующие наименования:
1. Воздушный фильтр 7. Соединительная муфта
2. Регулятор 8. Воздушный предохранитель
3. Лубрикатор 9. Масло
4. Клапан экстренной остановки 10. Смазка через фитинги
5. Диаметр гибкого шланга
6. Размер резьбы
Регулировка муфты
Модели 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU и 7RLM3C6-EU включают в себя регулируемую муфту,
которая может регулироваться снаружи в определенном диапазоне, чтобы зацепление
храпового механизма происходило, когда достигается предварительно заданный крутящий
момент.
Для увеличения регулируемого диапазона крутящего момента предоставляются две
пружины муфты.
Пружина муфты с большим усилием сжатия (помечена зеленым цветом) пригодна
для большинства применений, поскольку обеспечивает точную регулировку при крутящем
моменте приблизительно от 40 до 120 дюймо-фунтов (от 4,5 до 13,5 Нм).
Пружина муфты с малым усилием сжатия (помечена черным цветом) пригодна для
применений в диапазоне крутящего момента приблизительно от 15 до 80 дюймо-фунтов
(от 1,7 до 9 Нм).
Отсоедините подачу воздуха от инструмента перед тем, как приступить к работе.
Для регулировки муфты действуйте следующим образом.
1. Поверните крышку регулировочного отверстия на корпусе муфты, чтобы открыть
регулировочное отверстие.
2. Проворачивайте выходной конец угловой шпиндельной головки, пока одно из
радиальных отверстий в регулировочной гайкемуфты не станет видно через вырез в
корпусе муфты. Вставьте ключ фиксации муфты в удлиненный вырез корпуса муфты и в
отверстие регулировочной гайки, чтобы исключить вращение гайки.
RU-3 80167497_ed2
RU
Муфта, если она оснащена пружиной с большим усилием сжатия, может быть
отрегулирована вне пределов максимального крутящего момента инструмента,
в этом случае инструмент будет неподвижен, пока муфта не приведет в
зацепление храповый механизм. Не регулируйте муфту вне пределов
максимального крутящего момента инструмента.
3. Крепко удерживайте инструмент одной рукой и поворачивайте выходной конец
угловой шпиндельной головки. При вращении выходного конца по часовой стрелке,
если смотреть спереди, увеличивается сжатие пружины муфты и возрастает крутящий
момент, при котором муфта будет приводить храповый механизм в зацепление.
Наиболее приемлемая регулировка обычно достигается при использовании
инструмента для текущего применения и увеличении или уменьшении прилагаемого
крутящего момента, пока не будет получена требуемая настройка. В любом случае
рекомендуется делать окончательную регулировку путем постепенного изменения.
Детали инструмента и техническое обслуживание
Когда срок службы инструмента подошел к концу, рекомендуется разобрать инструмент,
очистить его от смазки и рассортировать детали по от материалу, из которого они
изготовлены, чтобы их можно было утилизировать.
Оригинальный язык настоящего документа – английский. Ремонт и техническое
обслуживание инструмента должны производиться только в авторизованном сервисном
центре.
Все сообщения следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору.
80167497_ed2 DOC-1
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERK-
LÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático (FR) Déclarons sous
notre seule responsabilité que le produit: Tournevis pneumatique (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità
che il prodotto: Avvitatrice pneumatica (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Druckluft-Schraubendreher (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische
schroevendraaier (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsskruetrækker (SV) Intygar härmed,
i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Skruvdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Air
skrutrekker (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmaruuviavain (PT) Declaramos
sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de parafusos pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας
ευθύνη το προϊόν: Κατσαβίδι αέρος
Model: 7RL-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-
Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr:
(FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(ES) a los que se reere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certi-
cat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle norma-
tive delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking
heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne
i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for,
oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere
a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση είναι
σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti
standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda
följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια
πρότυπα:
Date: January, 2010
(ES) Fecha: Enero, 2010: (FR) Date: Janvier, 2010: (IT) Data: Gennaio, 2010: (DE) Datum: Januar, 2010:
(NL) Datum: Januari, 2010: (DA) Dato: Januar, 2010: (SV) Datum: Januari, 2010: (NO) Dato: Januar, 2010:
(FI) Päiväys: Tammikuu, 2010: (PT) Data: Janeiro, 2010: (EL) Ημερομηνία: Ιανουάριος, 2010:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
H. Seddon
Quality Assurance Manager
Kevin J. Heinrichs
Global Engineering Manager
DOC-2 80167497_ed2
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
(LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (TR) UYGUNLUK BİLDİRİMİ
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski izvijač (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že
produkt: Vzduchový skrutkovač (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: Pneumatický šroubovák
(ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumokruvikeeraja (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kije-
lentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarhúzó (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis
atsuktuvas (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiskais skrūvgriezis (PL) Oświadcza, że po-
nosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Śrubokręt pneumatyczny (BG) Декларираме на собствена отговорност,
че продуктът: Пневматична отвертка (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Şurubelniţă pneumatică
(TR) Kendi münhasır sorumluluğu altında- bu beyanatın ilgili olduğu: Hava Tornavida
Model: 7RL-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri-
anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas
numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu
număr serie: (TR) Model:/seri No. Araliği:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje,
zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic:
(ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen
nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas,
atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których
ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата
декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform
cu prevederile Directivei(lor): (TR) Yönetmelik(ler) koşullarına uygun olduğunu beyan eder:
By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával:
(LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu
następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele
standarde de principiu: (TR) Aşağıdaki standartları kullanarak:
Date: January, 2010
(SL) Datum: Januar, 2010: (SK) Dátum: Január, 2010: (CS) Datum: Leden, 2010: (ET) Kuupäev: Jaanuar, 2010:
(HU) Dátum: Január, 2010: (LT) Data: Sausis, 2010: (LV) Datums: Janvaris, 2010: (PL) Data: Styczeń, 2010:
(BG) Дата: Януари, 2010: (RO) Data: Ianuarie , 2010: (TR) Tarih: Ocak, 2010:
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de: (TR) Onaylayan:
H. Seddon
Quality Assurance Manager
Kevin J. Heinrichs
Global Engineering Manager
Notes
Notes
Notes
www.ingersollrandproducts.com
© 2010 Ingersoll Rand Company

Transcripción de documentos

80167497 Edition 2 January 2010 Air Angle Wrench 7RL-EU Series Product Information EN Product Information SL Specifikacije izdelka ES Especificaciones del producto SK Špecifikácie produktu FR Spécifications du produit CS Specifikace výrobku IT Specifiche prodotto ET Toote spetsifikatsioon DE Technische Produktdaten HU A termék jellemzői NL Productspecificaties LT Gaminio techniniai duomenys DA Produktspecifikationer LV Ierices specifikacijas SV Produktspecifikationer PL Informacje o produkcie NO Produktspesifikasjoner BG IИнформация за продукта FI Tuote-erittely RO Informaţii privind produsul PT Especificações do Produto RU Технические характеристики изделия EL Προδιαγραφές προϊόντος Save These Instructions 3 9 10 2 100h 1 48h PMAX 4 6 24h 8 7 5 (Dwg. 16585788) Model(s) 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3C6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU 5 1 2 3 10 9 6 IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # cm3 C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 2 C38121-800 C383D1-810 5/16 (8) 1/4 10 28 4  80167497_ed2 EN Product Safety Information Intended Use: These tools are designed to install or remove threaded fasteners. For Additional information refer to Air Screwdriver Product Safety Information Manual Form 04585006. Manuals can be downloaded from www.ingersollrandproducts.com Product Specifications Model 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Model 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Clutch Type Cushion Cushion Cushion Stall Stall Stall Stall Torque Range (soft draw) Free Speed in-lbs (Nm) rpm Type size 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Square Square Square Square Square Square Square 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Sound Level dB (A) ANSI S5.1-1971 Drive Vibration Level (ISO28927) Pressure Power (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16585788 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identified as: 80167497_ed2 EN- EN 1. 2. 3. 4. 5. Air filter Regulator Lubricator Emergency shut-off valve Hose diameter 6. 7. 8. 9. 10. Thread size Coupling Safety Air Fuse Oil Grease - through fitting Clutch Adjustment For Models 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU and 7RLM3C6-EU, incorporate an adjustable clutch that can be externally adjusted within a certain range to ratchet when a predetermined torque has been delivered. To increase the adjustable torque range, two Clutch Springs are offered. The Heavy Clutch Spring (color-coded green for identification) is suitable for the majority of applications since it will give precise adjustment from approximately 45 to 90 in-lb (5.0 to 10.2 Nm) torque. The Light Clutch Spring (color-coded black) is for applications ranging from approximately 15 to 65 in-lb (1.7 to 7.6 Nm). WARNING Disconnect the air supply from the Tool before proceeding. To adjust the Clutch, proceed as follows. 1. Rotate the Adjusting Hole Cover on the Clutch Housing to expose the adjusting hole. 2. Insert a 1/4” Allen Wrench into the recess in the Bit Holder or grasp the square drive of the Socket Adapter Spindle Assembly with an adjustable wrench. Rotate the wrench until one of the radial holes in the Clutch Adjusting Nut is visible through the slot in the Clutch Housing. Insert the Clutch Sprag Key into the elongated slot in the Clutch Housing and into the hole in the Adjusting Nut to sprag the Nut against rotation. WARNING The clutch, when equipped with the Heavy Spring, can be set beyond the torque capacity of the tool in which case the tool will stall before the Clutch ratches. Do not adjust the Clutch beyond the torque capacity of the tool. 3. Grasp the tool firmly in one hand and rotate the output end of the Angle Head. Rotating the output end clockwise when facing the front increases the compression on the Clutch Spring and raises the torque at which the clutch will ratchet. NOTICE The most satisfactory adjustment is usually obtained by using the tool on the actual application, and increasing or decreasing the delivered torque until the desired setting is reached. In any event, it is recommended that the final adjustment be made by gradual progression. EN- 80167497_ed2 EN Parts and Maintenance When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. The original language of this manual is English. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor. 80167497_ed2 EN- ES Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Estas herramientas están diseñadas para extraer y montar elementos de sujeción roscados. Para obtener más información, consulte el formulario 04585006 del manual de información de seguridad del producto. Los manuales pueden descargarse desde www.ingersollrandproducts.com Especificaciones del producto Modelo 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Tipo de embrague Cojín Cojín Cojín Detención Detención Detención Detención Modelo 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Intervalo de par (torsión suave) Velocidad libre in-lbs (Nm) rpm Tipo Tamaño 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Cuadrado Cuadrado Cuadrado Cuadrado Cuadrado Cuadrado Cuadrado 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Nivel sonoro (A) ANSI S5.1-1971 Accionamiento Nivel de vibración (ISO28927) Presión Potencia (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Instalación y lubricación Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16585788 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una flecha circular y se define como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identifican como: ES- 80167497_ed2 ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtro de aire Regulador Lubricante Válvula de corte de emergencia Diámetro de la manguera Tamaño de la rosca 7. 8. 9. 10. Acoplamiento Dispositivo de seguridad Aceite Grasa: por el accesorio Ajuste del Embrague Los modelos 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU y 7RLM3C6-EU incorporan un embrague ajustable que puede ajustarse externamente dentro de un cierto intervalo para que se accione al aplicar un par determinado previamente. Para aumentar el rango del par ajustable, existen dos muelles de embrague. El muelle de embrague pesado (codificado en color verde para su identificación) se adecua a la mayoría de las aplicaciones, pues proporciona un ajuste preciso de 40 a 120 in-lb (4,5 a 13,5 Nm) de par aproximadamente. El muelle de embrague ligero (codificado en color negro) se utiliza para aplicaciones que varían de15 a 80 in-lb (1,7 a 9 Nm) de par aproximadamente. ADVERTENCIA Desconecte el suministro de aire de la herramienta antes de realizar el ajuste. Para ajustar el embrague, siga las instrucciones siguientes: 1. Gire la cubierta del orificio de ajuste en el alojamiento del embrague para destapar el orificio de ajuste. 2. Gire el extremo saliente de la cabeza angular hasta que vea uno de los orificios radiales de la tuerca de ajuste del embrague a través de la ranura del alojamiento del embrague. Inserte la llave de retención del embrague en la ranura alargada del alojamiento del embrague y en el orifico de la tuerca de ajuste para evitar que ésta gire. ADVERTENCIA Cuando el embrague está equipado con el muelle pesado, puede ajustarse más allá de la capacidad de par de la herramienta, en cuyo caso ésta se detendrá antes de que se accione el embrague. No ajuste el embrague más allá de la capacidad de par de la herramienta. 3. Agarre firmemente la herramienta con una mano y gire el extremo saliente de la cabeza angular. Al girar el extremo saliente en dirección de las agujas del reloj cuando está dirigido hacia delante, aumenta la compresión del muelle del embrague e incrementa el par en el que el embrague se activará. AVISO Normalmente, se obtiene un ajuste óptimo al utilizar la herramienta en la aplicación real y aumentando o disminuyendo el par aplicado hasta que se alcance el ajuste deseado. En cualquier caso, se recomienda que se realice el ajuste final mediante una progresión gradual. 80167497_ed2 ES- ES Piezas y mantenimiento Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas. El idioma original de este manual es el inglés. Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo pueden realizarse en un centro de servicio autorizado. Remita todas las comunicaciones a la oficina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano. ES- 80167497_ed2 FR Consignes de sécurité du produit Utilisation prévue: Ces outils sont conçus pour le vissage/dévissage d’éléments de fixation filetés. Pour des informations complémentaires, consultez le manuel 04585006 relatif aux informations de sécurité du produit. Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.ingersollrandproducts.com Spécifications du produit Modèle 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Modèle Type d’embrayage recommandée Vitesse (valeurs modérées) vide Réglable Réglable Réglable Entraînement direct Entraînement direct Entraînement direct Entraînement direct Entraînement in-lbs (Nm) rpm Type Taille 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Carré Carré Carré Carré Carré Carré Carré 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Niveau sonore (A) ANSI S5.1-1971 Niveau de vibration (ISO28927) Pression Puissance (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Installation et lubrification Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l’illustration 16585788 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations d’entretien est indiquée dans la flèche circulaire et est définie en h=heures, d=jours, et m=mois de fonctionnement. Eléments identifiés en tant que: 80167497_ed2 FR- FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtre à air Régulateur Lubrificateur Vanne d’arrêt d’urgence Diamètre du tuyau Taille du filetage 7. 8. 9. 10. Raccord Raccordement de sûreté pneumatique Huile Graisse - dans le raccord Réglage de l’embrayage Les modèles 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU et 7RLM3C6-EU comprennent un embrayage qui se règle extérieurement dans une certaine plage de manière à ce qu’il cliquette lorsqu’un couple prédéterminé est atteint. Pour augmenter la plage de couple réglable, deux ressorts d’embrayage sont disponibles. Le ressort d’embrayage renforcé (codé en couleur verte) convient à la plupart des applications puisqu’il produit un réglage de couple précis d’environ 40 à 120 in-lb (4,5 à 13,5 Nm). Le ressort d’embrayage léger (codé en couleur noire) convient pour les applications d’environ 15 à 80 in-lb (1,7 à 9 Nm). AVERTISSEMENT Déconnectez l’alimentation d’air de l’outil avant de procéder au réglage. Procédez comme suit pour régler l’embrayage. 1. Tournez le couvercle de l’orifice de réglage du carter d’embrayage pour exposer l’orifice de réglage. 2. Faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle jusqu’à ce que l’un des trous latéraux de l’écrou de réglage de l’embrayage soit visible par la fente du carter d’embrayage. Insérez la clé de blocage de l’embrayage dans la fente allongée du carter d’embrayage et dans le trou de l’écrou de réglage pour bloquer la rotation de l’écrou. AVERTISSEMENT L’embrayage, s’il est équipé du ressort renforcé, peut être réglé au-delà de la capacité de couple de l’outil, dans quel cas ce dernier calera avant que l’embrayage cliquette. Ne réglez pas l’embrayage au-delà de la capacité de couple de l’outil. 3. Saisissez fermement l’outil d’une main et faites tourner l’extrémité sortante de la tête d’angle. Faire tourner cette extrémité dans le sens horaire par rapport à l’avant de l’outil augmente la compression du ressort d’embrayage et augmente le couple auquel l’embrayage cliquette. AVIS Le meilleur réglage est en général obtenu en utilisant l’outil dans une application réelle et en augmentant ou en diminuant le couple produit jusqu’à ce que le réglage désiré soit atteint. Quel que soit le cas, il est recommandé d’effectuer le réglage final de façon progressive. FR- 80167497_ed2 FR Pièces détachées et maintenance Lorsque l’outil est arrivé en fin de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler. Ce manuel a été initialement rédigé en anglais. Seul un centre de service agréé peut effectuer la réparation et la maintenance des outils. Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche. 80167497_ed2 FR- IT Informazioni sulla sicurezza del prodotto Utilizzo: questi utensili sono progettati per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di fissaggio filettati. Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04585006 del Manuale contenente le informazioni sulla sicurezza del prodotto. I manuali possono essere scaricati dal sito www.ingersollrandproducts.com Specifiche del prodotto Modello 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Modello 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Frizione Tipo Intervallo coppie (scorrimento morbido) Velocità libera in-lbs (Nm) rpm Type size 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Quadrato Quadrato Quadrato Quadrato Quadrato Quadrato Quadrato 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Blocco Blocco Blocco Blocco Livello sonoro dB (A) ANSI S5.1-1971 Attacco Livello di vibrazione (ISO28927) Pressione Potenza (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Installazione e lubrificazione La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16585788 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una freccia circolare e definita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso effettivo. Componenti: IT- 80167497_ed2 IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtro dell’aria Regolatore Ingrassatore Valvola di arresto di emergenza Diametro tubo flessibile Dimensione della filettatura 7. 8. 9. 10. Accoppiamento Fusibile di sicurezza Olio Ingrassaggio - attraverso il raccordo Regolazione frizione I modelli 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU incorporano una frizione regolabile che può essere regolata esternamente entro un determinato intervallo nel dente di arresto quando è stata fornita una coppia predeterminata. Per aumentare l’intervallo di coppia regolabile, vengono offerte due molle della frizione. La molla della frizione pesante (in verde per l’identificazione) è idonea per la maggior parte delle applicazioni in quanto darà una precisa regolazione da una coppia da 40 a 120 in-lb (da 4,5 a 13,5 Nm). La molla a frizione leggera (in nero) serve per applicazioni con una coppia che va da circa 15 a 80 in-lb (da 1,7 a 9 Nm). AVVERTIMENTO Scollegare l’alimentazione dell’aria dall’utensile prima di proseguire. Per regolare la frizione, procedere come illustrato di seguito: 1. Ruotare il tappo copriforo sull’alloggiamento frizione fino a mettere allo scoperto il foro di regolazione. 2. Ruotare l’estremità in uscita della testa angolata finché uno dei fori radiali del dado di regolazione frizione non è visibile attraverso la fessura dell’alloggiamento frizione. Inserire il puntone della frizione nella scanalatura allungata dell’alloggiamento frizione e nel foro del dado di regolazione per impedire la rotazione del dado. AVVERTIMENTO La frizione, quando è dotata di molla pesante, si può impostare oltre la capacità di coppia dell’utensile, nel qual caso l’utensile si bloccherà prima che la frizione si arresti. Non regolare la frizione oltre la capacità di coppia dell’utensile. 3. Mantenere l’utensile saldamente con una mano e ruotare l’estremità di uscita della testa angolata. Ruotando l’estremità di uscita in senso orario, visto daalla parte anteriore, si aumenta la compressione della molla della frizione e si aumenta la coppia alla quale la frizione si arresta o spegne l’utensile. AVVISO La regolazione più soddisfacente si ottiene solitamente usando l’utensile sull’applicazione vera e propria e aumentando o riducendo la coppia fornita finché non si raggiunge l’impostazione desiderata. In ogni caso, si raccomanda di effettuare la regolazione finale con gradualità. 80167497_ed2 IT- IT Ricambi e manutenzione Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare. La lingua originale del presente manuale è l’inglese. La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di assistenza autorizzato. Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ufficio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino. IT- 80167497_ed2 DE Informationen zur Produktsicherheit Vorgesehene Verwendung: Diese Werkzeuge wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente entwickelt. Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04585006 im Handbuch Produktsicherheitsinformationen. Handbücher können unter www.ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden. Technische Produktdaten Modell 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Modell NennKupplung Drehmomentbereich Drehzahl Typ in-lbs (Nm) rpm Bremse Bremse Bremse Ausgehen Ausgehen Ausgehen Ausgehen 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Geräuschpegel dB (A) ANSI S5.1-1971 Antrieb Typ Größe quadratisch quadratisch quadratisch quadratisch quadratisch quadratisch quadratisch 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Vibrationspegel (ISO28927) Druck Stromzufuhr (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Montage und Schmierung Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16585788 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungshäufigkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist definiert in h=Stunden, d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile: 80167497_ed2 DE- DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Luftfilter Regler Schmiereinrichtung Not-Absperrventil Schlauchdurchmesser Gewindemaß 7. 8. 9. 10. Verbindung Sicherheits-Druckluftsicherung Öl Fett - durch Nippel Kupplungseinstellung Die Modelle 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU UND 7RLM3C6-EU beinhalten eine einstellbare Kupplung, die von außen innerhalb eines bestimmten Bereichs so eingestellt werden kann, dass sie auslöst, wenn ein vorbestimmtes Drehmoment anliegt. Um den einstellbaren Drehmomentbereich zu steigern, werden zwei Kupplungsfedern angeboten. Die starke Kupplungsfeder (zur Kennzeichung mit grünem Farbcode versehen) passt für die Mehrzahl der Anwendungen, da sie präzise Einstellungen von 40 bis 120 in-lb (4,5 bis 13,5 Nm) Drehmoment bietet. Die schwache Kupplungsfeder (schwarzer Farbcode) passt für Anwendungen zwischen 15 und 80 in-lb (1,7 bis 9 Nm) Drehmoment. ACHTUNG Vor dem Fortfahren die Druckluftzufuhr vom Werkzeug trennen. Um die Kupplung einzustellen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor: 1. Die Abdeckung der Einstellöffnung am Kupplungsgehäuse drehen, um die Einstellöffnung freizulegen. 2. Das Ausgangsende des Winkelkopfes drehen, bis eine der strahlenförmigen Öffnungen in der Kupplungseinstellmutter durch den Schlitz im Kupplungsgehäuse sichtbar wird. Den Kupplungs-Spannschlüssel in den verlängerten Schlitz im Kupplungsgehäuse und in das Loch in der Einstellmutter einsetzen, um die Mutter zu verspannen und so ihr Drehen zu verhindern. ACHTUNG Die Kupplung kann auf Werte jenseits des maximalen Drehmoments eingestellt werden, wenn das Werkzeug mit der starken Feder ausgestattet ist, wodurch das Werkzeug zu drehen aufhört, bevor die Kupplung auslöst. Die Kupplung nicht über das maximale Drehmoment des Werkzeugs hinaus einstellen. 3. Das Werkzeug mit einer Hand fest ergreifen und das Ausgangsende des Winkelkopfs drehen. Das Drehen des Ausgangsendes im Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) steigert die Kompression der Kupplungsfeder und das Drehmoment, bei welchem die Kupplung auslöst. DE- 80167497_ed2 DE HINWEIS Die bestmögliche Einstellung wird gewöhnlich dadurch erreicht, indem das Werkzeug bei der aktuellen Verwendung benutzt wird und dabei das gelieferte Drehmoment gesteigert oder gesenkt wird, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist. In jedem Fall ist zu empfehlen, die Endeinstellung schrittweise durchzuführen. Teile und Wartung Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können. Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch. Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und Reparatur-Center durchgeführt werden. Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine entsprechende Werksvertretung. 80167497_ed2 DE- NL Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Dit gereedschap is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen. Zie formulier 04585006 van de productveiligheidshandleiding voor aanvullende informatie. Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.ingersollrandproducts.com Productspecificaties Model Koppelingstype 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Slip Slip Slip Blokkeer Blokkeer Blokkeer Blokkeer Model 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Bereik aandraaimoment (zacht) Onbelast toerental Aandrijving in-lbs (Nm) rpm Type Afmeting 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Vierkant Vierkant Vierkant Vierkant Vierkant Vierkant Vierkant 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Geluidsniveau dB (A) ANSI S5.1-1971 Trillingsniveau (ISO28927) Druk Vermogen (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Installatie en smering Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16585788 en tabel op pagina 2. De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen: NL- 80167497_ed2 NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Luchtfilter Regelaar Smeerinrichting Noodafsluitklep Slangdiameter Tapmaat 7. 8. 9. 10. Koppeling Debiet-afslagklep Olie Vet - door nippel Koppeling afstellen De modellen 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU zijn voorzien van een verstelbare koppeling die van buiten af kan worden afgesteld binnen een begrensd bereik, zodat deze ratelt wanneer een vooraf bepaald aandraaimoment is bereikt. Er zijn twee koppelingsveren beschikbaar om het afstelbare aandraaimoment te vergroten. De zware koppelingsveer (kleurcode groen als identificatie) is geschikt voor de meerderheid van de toepassingen aangezien deze een nauwkeurige afstelling biedt voor het aandraaimoment van ongeveer 40 tot 120 in-lb (4.5 tot 13.5 Nm). De lichte koppelingsveer (kleurcode zwart) is geschikt voor toepassingen met een aandraaimoment variërend van ongeveer 15 tot 80 in-lb (1.7 tot 9 Nm). WAARSCHUWING Koppel de luchttoevoer los van het gereedschap voordat u verder gaat. Stel de koppeling als volgt af: 1. Draai de afdekking van de afstelopening in het koppelingshuis om de afstelopening bloot te leggen. 2. Draai het uitgaande uiteinde van de haakse kop totdat één van de radiale openingen in de afstelmoer zichtbaar is door de opening in het koppelingshuis. Steek de sleutel voor het vastzetten van de koppeling door de langwerpige opening in het koppelingshuis en vervolgens in de opening van de afstelmoer om de moer te borgen tegen verdraaien. WAARSCHUWING De koppeling kan, wanneer deze met de zware veer is uitgerust, op een hoger aandraaimoment wordt afgesteld dan de capaciteit van het gereedschap toelaat. In dat geval zal het gereedschap vastlopen voordat de koppeling wordt geblokkeerd. Stel de koppeling niet hoger af dan het maximumaandraaimoment van het gereedschap. 3. Houd het gereedschap stevig vast met één hand en draai het uitgaande uiteinde van de haakse kop. Wanneer u het uitgaande uiteinde met de klok meedraait met de voorzijde naar u toe gericht, wordt de compressie van de koppelingsveer vergroot en het aandraaimoment waarbij de koppeling wordt geblokkeerd of het gereedschap wordt uitgeschakeld, verhoogd. 80167497_ed2 NL- NL OPMERKING De beste afstelling wordt doorgaans verkregen door het gereedschap gewoon te gebruiken om de gewenste schroeven aan te draaien, en daarbij het aandraaimoment te verhogen en verlagen tot de gewenste stand is bereikt. Aangeraden wordt om de uiteindelijke afstelling in geleidelijke stappen uit te voeren. Onderdelen en onderhoud Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden voor recycling. De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels. Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer. NL- 80167497_ed2 DA Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Disse værktøjer er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer. For yderligere oplysninger henvises der til formular 04585006 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation. Vejledninger kan downloades fra www.ingersollrandproducts.com Produktspecifikationer Model 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Koblingstype Pude Pude Pude Stop Stop Stop Stop Model 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Momentområde (blødt træk) Fri hastighed in-lbs (Nm) rpm Type Størrelse 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Lydniveau dB (A) ANSI S5.1-1971 Drev Vibrationsniveau (ISO28927) Tryk Effekt (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16585788 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med en rund pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er identificeret som: 80167497_ed2 DA- DA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Luftfilter Regulator Smøreapparat Nødafspærringsventil Slangediameter Gevindstørrelse 7. 8. 9. 10. Kobling Sikkerhedstryksikring Olie Fedt - gennem monteringen Koblingsjustering Modellerne 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU OG 7RLM3C6-EU inkorporerer en justerbar kobling, som kan justeres eksternt inden for et vist område til at skralde, når et forudbestemt moment er leveret. Der er to koblingsfjedre til rådighed mhp. at øge det justerbare momentområde. Den tunge koblingsfjeder (farvekodet grøn for identificering) er egnet til de fleste anvendelser, da den vil give en nøjagtig justering fra cirka 40 til 120 tommer-pund (4,5 til 13,5 Nm) moment. Den lette koblingsfjeder (farvekodet sort) er til brug ved områder fra cirka 15 til 80 tommerpund (1,7 til 9 Nm) moment. ADVARSEL Frakobl lufttilførslen til værktøjet inden der fortsættes. Gå frem som følger for at justere koblingen. 1. Rotér det justerende huldæksel på koblingshuset for at blotte det justerende hul. 2. Rotér udgangsenden på vinkelhovedet indtil ét af de radiale huller i koblingsjusteringsmøtrikken er synligt gennem hullet i koblingshuset. Isæt koblingsstøttenøglen i det aflange hul i koblingshuset og i hullet i justeringsmøtrikken for at støtte møtrikken mod rotation. ADVARSEL Når koblingen er udstyret med den tunge fjeder, kan den indstilles uden for værktøjets momentkapacitet, og værktøjet vil i det tilfælde standse, før koblingen skralder. Justér ikke koblingen mere end muligt iht. værktøjets momentkapacitet. 3. Hold fast i værktøjet med den ene hånd og rotér vinkelhovedets udgangsende. Ved at rotere udgangsenden med uret vendende mod forsiden øges trykket på koblingsfjederen, og på samme tid øges momentet, hvorved koblingen vil skralde. OBS = Den mest tilfredsstillende justering opnås normalt ved at anvende værktøjet på selve apparatet og ved at øge eller sænke det leverede moment, indtil den ønskede indstilling er opnået. I alle tilfælde anbefales det at foretage den endelige justering gradvist. DA- 80167497_ed2 DA Dele og vedligeholdelse Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og affedtes, og at dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse. Denne vejlednings originalsprog er engelsk. Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør. 80167497_ed2 DA- SV Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Dessa verktyg är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement. För mer information, se produktsäkerhetsinformation Form 04585006. Manualerna kan laddas ner från www.ingersollrandproducts.com Produktspecifikationer Modell 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Modell 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Koppling Typ Kudde Kudde Kudde Stopp Stopp Stopp Stopp momentområde (mjukt förband) Fri fritt varvtal in-lbs (Nm) rpm Type size 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Fyrkant Fyrkant Fyrkant Fyrkant Fyrkant Fyrkant Fyrkant 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Ljudnivå dB (A) ANSI S5.1-1971 Drivning Vibrationsnivå (ISO28927) Tryck Effekt (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 SV- 80167497_ed2 SV Installation och smörjning Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16585788 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna definieras som: 1. 2. 3. 4. 5. Luftfilter Regulator Smörjare Nödstoppsventil Slangdiameter 6. 7. 8. 9. 10. Gängstorlek Koppling Säkerhetsventil Olja Fett ñ via anslutning Kopplingsjustering Modellerna 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU och 7RLM3C6-EU innehåller en justerbar koppling som kan justeras externt inom ett visst intervall för att slira över när ett i förväg bestämt moment har uppnåtts. För att öka det justerbara momentintervallet finns två kopplingsfjädrar att tillgå. Den kraftiga kopplingsfjädern (med grön färgkod för identifikation) är lämplig för de flesta användningsområden då den ger precis justering från cirka 40 till 120 in-lb (4,5 till 13,5 Nm) moment. Den mjuka kopplingsfjädern (med svart färgkod) är lämpad för användningsområden från cirka 15 till 80 in-lb (1,7 till 9 Nm) moment. VARNING Koppla bort lufttillförseln från verktyget innan du fortsätter. Gör enligt följande för att justera kopplingen: 1. Vrid bort justeringshålets lock på kopplingshuset för att frigöra justeringshålet. 2. Vrid den utgående delen på vinkelhuvudet tills det att ett av de radiella hålen i kopplingens justeringsmutter syns genom uttaget i kopplingshuset. För in kopplingens låsnyckel i det avlånga uttaget i kopplingshuset och in i hålet i justeringsmuttern för att låsa muttern från att rotera. VARNING Kopplingen kan, när den är utrustad med den kraftiga fjädern, ställas in på ett högre moment än verktygets kapacitet vilket innebär att verktyget stannar innan kopplingen kuggar över. Justera inte kopplingen utanför verktygets momentkapacitet. 3. Ta ett stadigt tag i verktygen med ena handen och vrid vinkelhuvudets utgående del. Vrid den utgående delen medurs sett framifrån för att öka kopplingsfjäderns kompression och öka det moment vid vilket kopplingen kuggar. 80167497_ed2 SV- SV OBS Den mest tillfredsställande justeringen får man genom att använda verktyget på dess verkliga användningssätt och öka eller minska avgivet moment tills det att man uppnått önskad inställning. Det rekommenderas alltid att slutjusteringen utförs gradvist. Delar och underhåll När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas och delarna separeras enligt material så att allt kan återvinnas. Originalspråket i denna manual är engelska. Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad. All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör. SV- 80167497_ed2 NO Sikkerhetsinformasjon for produktet Tiltenkt bruk: Verktøyet er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger. For ytterligere informasjon henvises det til skjema 04585006 i håndboken med produktsikkerhetsinformasjon. Håndbøker kan lastes ned fra www.ingersollrandproducts.com Produktspesifikasjoner Modell Type Clutch Vridningsmomen tområde (myk justering) in-lbs (Nm) rpm Type Størrelse 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Pute Pute Pute Stopp Stopp Stopp Stopp 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Square Square Square Square Square Square Square 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Modell 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Fri hastighet Lydnivå dB (A) ANSI S5.1-1971 Drivmekanisme Vibrasjonsnivå (ISO28927) Trykk Styrke (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16585788 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identifiseres som: 80167497_ed2 NO- NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. Luftfilter Regulator Smøreapparat Nødstoppventil Slangediameter Gjengestørrelse 7. 8. 9. 10. Kobling Sikkerhetsluftsikring Olje Smørefett - gjennom smørenippel Clutch-justeringer Modellene 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU OG 7RLM3C6-EU inneholder en justerbar clutch som kan justeres eksternt innenfor et visst verdiområde til å slure når et forhåndsbestemt vridningsmoment nås. Det kan velges mellom to clutch-fjærer for å øke det justerbare vridningsmomentområdet. Den tunge clutch-fjæren (grønn farge) passer til de fleste bruksområdene, ettersom fjæren sørger for presis verktøysjustering fra ca. 40 til 120 tomme-pund (4,5 til 13,5 Nm) vridningsmoment. Den lette clutch-fjæren (svart farge) passer til bruksområder fra ca. 15 til 80 tomme-pund (1,7 til 9 Nm) vridningsmoment. ADVARSEL Koble luftforsyningen fra verktøyet før du går videre. Gjør følgende for å justere clutchen: 1. Roter dekselet på clutch-huset , slik at justeringshullet blir synlig. 2. Roter vinkelhodets utgangsende til et av radialhullene i clutchens justeringsmutter ses i clutch-husets åpning. Sett clutchsperrenøkkelen inn gjennom clutch-husets avlange åpning og inn i justeringsmutterens hull, for å forhindre mutterrotasjon. ADVARSEL En clutch med tung fjær kan innstilles til et vridningsmoment som overskrider verktøyets kapasitet, og dette vil få verktøyet til å stoppe før clutch-sluring. Innstill ikke clutchen til et vridningsmoment som overskrider verktøyskapasiteten. 3. Grip verktøyet med en hånd og vri vinkelhodets utgangsende. Roter utgangsenden med klokken for å øke komprimering av clutch-fjæren, samt vridningsmomentet for clutchsluring. MERK Justeringen blir lettere dersom vridningsmomentet økes eller reduseres under bruk av verktøyet, til ønsket innstilling nås. Sluttjusteringen skal alltid utføres med gradvis progresjon. NO- 80167497_ed2 NO Reservedeler og vedlikehold Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt utskille deler etter materiale for gjenvinning. Håndbokens originalspråk er engelsk. Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter. Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør. 80167497_ed2 NO- FI Tietoja tuoteturvallisuudesta Käyttötarkoitus: Nämä työkalut on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen. Lisätietoja on tuoteturvallisuuden ohjeessa - lomake 04585006. Ohjeet voi ladata osoitteesta www.ingersollrandproducts.com Tuotteen tekniset tiedot Malli 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Malli 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Kytkin Tyyppi momenttiväli (pehmeä veto) Vapaa nopeus in-lbs (Nm) rpm Tyyppi Koko 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Neliskul mainen Neliskul mainen Neliskul mainen Neliskul mainen Neliskul mainen Neliskul mainen Neliskul mainen 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Vaimennus 15-100 (1.7-11.3) Vaimennus 25-110 (2.8-12.5) Vaimennus 25-130 (2.8-14.8) Pysähtyminen 100 (11.3) Pysähtyminen 175 (19.8) Pysähtyminen 265 (29.9) Pysähtyminen 175 (19.8) Melutaso dB (A) ANSI S5.1-1971 Käyttölaite Värinätaso (ISO28927) Paine Teho (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16585788 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään todellisina käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät: FI- 80167497_ed2 FI 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ilmansuodatin Säädin Voitelulaite Hätäsulkuventtiili Letkun halkaisija Kierteen koko 7. 8. 9. 10. Liitäntä Ilmavaroke Öljy Rasvaus - sovitteen kautta Kytkimen säätö Malleissa 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ja 7RLM3C6-EU on säädettävä kytkin, johon voidaan säätää ulkoisesti tietty räikän aktivoitumisraja, kun säädetty momentti on saavutettu. Säädettävän momenttivälin kasvattamiseksi tarjolla on kaksi kytkinjousta. Raskas kytkinjousi (värikoodattu vihreällä) sopii useimpiin käyttökohteisiin, koska sillä saadaan tarkka momenttisäätö noin välillä 40 - 120 in-lb (4,5 - 13,5 Nm). Kevyt kytkinjousi (värikoodattu mustaksi) on tarkoitettu käyttökohteisiin, joissa momentti on noin 15 - 80 in-lb (1,7 - 9 Nm). VAROITUS Irrota paineilmaliitäntä työkalusta ennen jatkamista. Säädä kytkintä seuraavien ohjeiden mukaisesti. 1. Kierrä kytkinkotelon säädettävää reiän kantta niin, että säätöreikä tulee esiin. 2. Kierrä kulmapään tuottopäätä, kunnes yksi kytkimen säätömutterin säteittäisrei’istä tulee näkyviin kytkinkotelon uran kautta. Aseta kytkimen pitoavain kytkinkotelon pitkänmalliseen uraan ja säätömutterin reikään niin, että estät mutteria pyörimästä. VAROITUS Kun kytkimessä käytetään raskasta jousta, työkalu voidaan asettaa ylittämään sen suurin momenttikapasiteetti, jolloin työkalu pysähtyy ennen kuin kytkimen räikkä aktivoituu. Älä säädä kytkintä työkalun momenttikapasiteetin yli. 3. Tartu työkaluun tukevasti yhdellä kädellä ja kierrä kulmapään tuottopuolta. Tuottopuolen kiertäminen myötäpäivään etuosaa vasten lisää kytkinjousen puristusta ja nostaa momenttia, jolla kytkimen räikkä aktivoituu. HUOMAUTUS Tyydyttävin säätö saadaan yleensä käyttämällä työkalua todellisessa käyttökohteessa ja nostamalla tai laskemalla käytettävää momenttia, kunnes haluttu asetus saavutetaan. Lopullinen säätö on joka tapauksessa suositeltavinta tehdä vaiheittain. Osat ja huolto Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi ja osat eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten. Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englanti. Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua. Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimistontai jakelijan kanssa. 80167497_ed2 FI- PT Informações de Segurança do Produto Utilização Prevista: Estas ferramentas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos roscados de fixação. Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do produto, com a referência 04585006. Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.ingersollrandproducts.com Especificações do Produto Embraiagem Tipo Modelo 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU de aperto recomen- Velocidade dado (aperto suave) Livre Amortecedor Amortecedor Amortecedor Reduzir a velocidade Reduzir a velocidade Reduzir a velocidade Reduzir a velocidade Modelo rpm Tipo Tamanho 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Quadrado Quadrado Quadrado Quadrado Quadrado Quadrado Quadrado 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Sound Level dB (A) ANSI S5.1-1971 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU livre in-lbs (Nm) Nível de vibrações (ISO28927) Pressão Potência (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Instalação e lubrificação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho 16585788 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e definida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identificados como: PT- 80167497_ed2 PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtro de ar Regulador Lubrificador Válvula de corte de emergência Diâmetro da mangueira Tamanho da rosca 7. 8. 9. 10. União Protecção de corte de ar de segurança Óleo Massa lubrificante - através do dispositivo Ajuste da embraiagem Os modelos 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU e 7RLM3C6-EU incorporam uma embraiagem ajustável que pode ser ajustada exteriormente, dentro de um determinado intervalo, para saltar quando é aplicado um binário de aperto predeterminado. Para aumentar o intervalo do binário de aperto ajustável, foram incluídas duas molas de embraiagem. A mola de embraiagem pesada (com um código de identificação de cor verde) é adequada para a maioria das aplicações uma vez que permite um ajuste preciso do binário de aperto de aproximadamente 40 a 120 pol.-lb (4.5 a 13.5 Nm). A mola de embraiagem ligeira (com o código de identificação de cor preto) destinase a aplicações com um binário de aperto de aproximadamente 15 a 80 pol.-lb (1.7 a 9 Nm). AVISO Desligue a alimentação de ar da ferramenta antes de continuar. Para ajustar a embraiagem, proceda da seguinte forma: 1. Rode a tampa do orifício de ajuste da caixa da embraiagem para expor o orifício de ajuste. 2. Rode a extremidade de saída da cabeça angular até que um dos orifícios radiais da porca de ajuste da embraiagem fique visível através da ranhura da caixa da embraiagem. Introduza a chave de bloqueio da embraiagem na ranhura alongada da caixa da embraiagem e no orifício na porca de ajuste para bloquear a porca contra a rotação. AVISO A embraiagem, quando equipada com a mola pesada, pode ser regulada para além da capacidade do binário de aperto da ferramenta, caso em que a ferramenta deixa de trabalhar antes da embraiagem saltar. Não ajuste a embraiagem para além da capacidade do binário de aperto da ferramenta. 3. Agarre a ferramenta firmemente com uma mão e rode a extremidade de saída da cabeça angular. A rotação da extremidade de saída no sentido dos ponteiros do relógio, visto do lado da frente, aumenta a compressão sobre a mola da embraiagem e eleva o binário de aperto até ao valor que faz saltar a embraiagem. NOTA O ajuste mais adequado é geralmente obtido utilizando a ferramenta na aplicação propriamente dita e aumentando ou diminuindo o binário de aperto aplicado até ser alcançada a regulação pretendida. Em qualquer dos casos, recomenda-se que o ajuste final seja efectuado através de uma progressão gradual. 80167497_ed2 PT- PT Peças e Manutenção Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja desmontada, limpa de todo e qualquer lubrificante e as peças sejam separadas de acordo com o respectivo material, de modo a poderem se recicladas. O idioma original deste manual é o inglês. A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo. PT- 80167497_ed2 EL Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Προοριζόμενη χρήση: Αυτά τα εργαλεία έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων με σπείρωμα. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04585006 του Εγχειριδίου Πληροφοριών Ασφάλειας Προϊόντος. Λήψη εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.ingersollrandproducts.com Προδιαγραφές προϊόντος Μοντέλο 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Μοντέλο Τύπος συμπλέκ τη Εύρος ροπής (ήπια έλξη) Ταχύτητα λειτουργίας in-lbs (Nm) Αποσβεσ τήρας 15-100 (1.7-11.3) Αποσβεσ τήρας 25-110 (2.8-12.5) Αποσβεσ τήρας 25-130 (2.8-14.8) Διακοπή 100 (11.3) Διακοπή 175 (19.8) Διακοπή 265 (29.9) Διακοπή 175 (19.8) rpm Τύπος Μέγεθος 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Τετράγωνο Τετράγωνο Τετράγωνο Τετράγωνο Τετράγωνο Τετράγωνο Τετράγωνο 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Ηχητική στάθμη dB (A) ANSI S5.1-1971 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Μηχανισμός κίνησης Επίπεδο κραδασμών (ISO28927) Πίεση Ισχύς (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Εγκατάσταση και λίπανση Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16585788 και τον πίνακα στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες, d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως: 80167497_ed2 EL- EL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Φίλτρο αέρα Ρυθμιστής Λιπαντής Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα Μέγεθος σπειρώματος 7. 8. 9. 10. Σύζευξη Ασφάλεια αέρα Λάδι Γρασάρισμα - κατά την εγκατάσταση Ρύθμιση συμπλέκτη Τα μοντέλα 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU και 7RLM3C6-EU είναι εξοπλισμένα με ρυθμιζόμενο συμπλέκτη που μπορεί να ρυθμιστεί εξωτερικά σε συγκεκριμένο εύρος ώστε να εμπλέκεται όταν έχει επιτευχθεί μια προκαθορισμένη τιμή ροπής. Για την αύξηση του ρυθμιζόμενου εύρους ροπής, παρέχονται δύο ελατήρια συμπλέκτη. Το βαρύ ελατήριο συμπλέκτη (με πράσινο χρώμα για λόγους αναγνώρισης) είναι κατάλληλο για τις περισσότερες εφαρμογές καθώς παρέχει ακριβή ρύθμιση για τιμές ροπής από 40 έως 120 in-lb περίπου (από 4,5 έως 13,5 Nm). Το ελαφρύ ελατήριο συμπλέκτη (με μαύρο χρώμα) προορίζεται για εφαρμογές με τιμές ροπής από 15 έως 80 in-lb (1,7 έως 9 Nm). ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο πριν προχωρήσετε. Για να ρυθμίσετε το συμπλέκτη ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: 1. Περιστρέψτε το κάλυμμα της οπής ρύθμισης στο περίβλημα του συμπλέκτη για να εμφανιστεί η οπή ρύθμισης. 2. Περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής κεφαλής μέχρι να εμφανιστεί μέσα από την εγκοπή στο περίβλημα συμπλέκτη μία από τις αξονικές οπές του ρυθμιστικού περικοχλίου συμπλέκτη. Εισάγετε το κλειδί ενσφήνωσης συμπλέκτη στην επιμήκη εγκοπή του περιβλήματος συμπλέκτη και στην οπή του ρυθμιστικού περικοχλίου για να σφηνώσετε το περικόχλιο ώστε να μην περιστρέφεται. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Ο συμπλέκτης, όταν είναι εξοπλισμένος με το βαρύ ελατήριο, μπορεί να ρυθμιστεί σε τιμή μεγαλύτερη από την ικανότητα ροπής του εργαλείου και στην περίπτωση αυτή το εργαλείο θα σταματήσει να λειτουργεί πριν από την εμπλοκή του συμπλέκτη. Μη ρυθμίζετε το συμπλέκτη πέρα από την ικανότητα ροπής του εργαλείου. 3. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι και περιστρέψτε το άκρο εξόδου της γωνιακής κεφαλής. Περιστρέφοντας το άκρο εξόδου δεξιόστροφα, κοιτάζοντας τη μπροστινή πλευρά του εργαλείου, αυξάνεται η συμπίεση στο ελατήριο του συμπλέκτη και η ροπή για την εμπλοκή του συμπλέκτη. Η πιο ικανοποιητική ρύθμιση γίνεται συνήθως κατά τη χρήση του εργαλείου στην πράξη, αυξάνοντας ή μειώνοντας την παρεχόμενη ροπή μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση. Σε κάθε περίπτωση, συνιστάται η τελική ρύθμιση να γίνεται βαθμιαία. EL- 80167497_ed2 EL Εξαρτήματα και συντήρηση Όταν περάσει η διάρκεια ζωής του εργαλείου, συνιστάται η αποσυναρμολόγηση και η απολίπανση του εργαλείου καθώς και ο διαχωρισμός των εξαρτημάτων ανά υλικό για να είναι δυνατή η ανακύκλωσή τους. Το εγχειρίδιο αυτό συντάχθηκε αρχικά στην αγγλική γλώσσα. Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις. Για επικοινωνία, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο γραφείο ή διανομέα της Ingersoll Rand. 80167497_ed2 EL- SL Navodila za varno uporabo Namen uporabe: Ta orodja so namenjena odstranjevanju in nameščanju vijačnih spojev. Za dodatne informacije preberite obrazec 04585006 v priročniku z navodili za varno uporabo. Priročnike lahko snamete s spletne strani www.ingersollrandproducts.com Specifikacije izdelka Model 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Model Sklopka Tipe Blažilec Blažilec Blažilec Ustavitvena Ustavitvena Ustavitvena Ustavitvena Vrtilni moment (majhna vlečna sila) Prosti tek in-lbs (Nm) rpm Tip Velikost 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat Kvadrat 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Stopnja hrupa dB (A) ANSI S5.1-1971 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Pogon Raven tresljajev (ISO28927) Tlak Moč (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Namestitev in mazanje Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16585788 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene kot: SL- 80167497_ed2 SL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zračni filter Regulator Mazalka Varnostni izklopni ventil Premer cevi Velikost navoja 7. 8. 9. 10. Spoj Varnostna zračna varovalka Olje Mast - prek cevovoda Nastavitev sklopke Modeli 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU in 7RLM3C6-EU imajo vgrajeno zunanje nastavljivo sklopko, ki jo je mogoče nastaviti tako, da začne ragljati, ko je dosežen predhodno določen vrtilni moment. Za nastavitev višje stopnje vrtilnega momenta sta na voljo dve vzmeti sklopke. Trdna vzmet sklopke (zelena oznaka) je primerna za večino opravil, saj omogoča natančno nastavitev vrtilnega momenta od približno 40 do 120 in-lb (od 4,5 do 13,5 Nm). Mehka vzmet sklopke (črna oznaka) se uporablja pri opravilih, ki zahtevajo vrtilni moment od približno 15 do 80 in-lb (od 1,7 do 9 Nm). Najprej z orodja odklopite dovod zraka. Pri nastavljanju sklopke upoštevajte naslednje: 1. Za dostop do nastavljalne odprtine odmaknite pokrovček na ohišju sklopke. 2. Izhodni konec kotne glave obračajte toliko časa, dokler skozi režo na ohišju sklopke ne zagledate ene izmed radialnih izvrtin v nastavitveni matici sklopke. Nastavitveno matico blokirajte tako, da v podolgovato režo na ohišju sklopke in hkrati v izvrtino v nastavitveni matici vstavite blokirni ključ. Pri sklopki, v katero je vgrajena težka vzmet, je možno nastaviti navor, ki presega zmogljivost orodja. V tem primeru se bo orodje ustavilo, preden bo zaregljalo. Sklopke ne nastavljajte na navor, ki presega zmogljivost orodja. 3. Z eno roko trdno primite orodje in zavrtite izhodni konec kotne glave. Z vrtenjem izhodnega konca v desno - gledano od spredaj - se vzmet sklopke stisne in tako se poveča vrtilni moment, pri katerem se začne sklopka zatikati. Najbolj optimalna nastavitev se običajno določi pri dejanski uporabi - s povečevanjem in zmanjševanjem vrtilnega momenta, dokler ne dosežete želene nastavitve. Končno nastavitev je vedno priporočljivo določiti postopoma. 80167497_ed2 SL- SL Sestavni deli in vzdrževanje Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno z reciklažnimi postopki. Izvirni jezik tega priročnika je angleščina. Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center. Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali zastopniku podjetja Ingersoll Rand. SL- 80167497_ed2 SK Bezpečnostné informácie o výrobku Určené použitie: Toto náradie je určené na uvoľňovanie a dot’ahovanie závitových spojovacích prvkov. Ďalšie informácie nájdete v informačnej príručke o bezpečnosti pneumatického náradia 04585006. Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.ingersollrandproducts.com Technické údaje výrobku Rozsah krútiaceho Voľnomomentu (mäkký t’ah) beh Spojka Typ Model in-lbs (Nm) rpm Upínací hriadeľ Typ Rozmer 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU Odpružená Odpružená Odpružená 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 1,400 Štvorhran 1,400 Štvorhran 800 Štvorhran 3/8” 3/8” 3/8” 7RLL3D6-EU Vypínaná pri dosiahnutí kritickej rýchlosti otáčania 100 (11.3) 1,400 Štvorhran 3/8” 7RLM3D6-EU Vypínaná pri dosiahnutí kritickej rýchlosti otáčania 175 (19.8) 800 Štvorhran 3/8” 7RLN3D6-EU Vypínaná pri dosiahnutí kritickej rýchlosti otáčania 265 (29.9) 500 Štvorhran 3/8” 7RLM2D6-EU Vypínaná pri dosiahnutí kritickej rýchlosti otáčania 175 (19.8) 800 Štvorhran 3/8” Model 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Hladina hluku v dB (A) ANSI S5.1-1971 Hladina vibrácií (ISO28927) tlak Výkon (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 80167497_ed2 SK- SK 3. Pevne uchopte pneumatické náradie do jednej ruky a otáčajte výstupný hriadeľ jeho uhlovej hlavy. Otáčaním výstupného konca v smere chodu hodinových ručičiek pri pohľade spredu sa zvyšuje stlačenie pružiny spojky a tým sa zvyšuje krútiaci moment, pri ktorom spojka začne prešmykovat’ cez západky rohatky. Je vhodné, ak sa nastavenie vykonáva na konkrétnej aplikácii, pričom sa krútiaci moment zvyšuje alebo znižuje, až kým sa nedosiahne požadované nastavenie. Pre konečné nastavenie sa odporúča, aby sa zmeny nastavenia vykonávali postupne v malých krokoch. Časti a údržba Keď sa skončí životnost’ náradia, odporúča sa náradie demontovat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’ podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’. Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina. Oprava a údržba výrobku by sa mala vykonávat’ iba v autorizovanom servisnom stredisku. Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora. SK- 80167497_ed2 SK Inštalácia a mazanie Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16585788 a tabuľka na str. 2 Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vzduchový filter Regulátor Olejovač Núdzový uzatvárací ventil Priemer hadice Veľkost’ závitov 7. 8. 9. 10. Hadicová spojka Bezpečnostný vzduchový istič Olej Vazelína - oblasti spojov Nastavenie spojky Modely 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU a 7RLM3C6-EU majú nastaviteľnú spojku, ktorá sa dá externe nastavit’ v určitom rozsahu tak, aby začala prešmykovat’ cez západky rohatky pri dosiahnutí stanoveného krútiaceho momentu. Na zvýšenie nastaviteľného rozsahu krútiaceho momentu sú k dispozícii dve pružiny spojky. Silná pružina spojky (potiahnutá zeleným povlakom kvôli ľahšej identifikácii) sa používa pre väčšinu aplikácií, pretože umožňuje vykonat’ presné nastavenie krútiaceho momentu od približne 40 do 120 in-lb (4,5 až 13,5 Nm). Slabá pružina spojky (potiahnutá čiernym povlakom kvôli ľahšej identifikácii) sa používa pre aplikácie vyžadujúce krútiaci moment od približne 15 do 80 in-lb (1,7 až 9 Nm). Pred nastavovaním najprv odpojte prívod stlačeného vzduchu od pneumatického nástroja. Pri nastavovaní spojky postupujte nasledovne: 1. Otáčajte kryt otvoru pre nastavenie spojky na kryte spojky, kým sa neobjaví nastavovací otvor. 2. Otáčajte výstupný hriadeľ uhlovej hlavy, kým nie je viditeľný jeden z radiálnych otvorov v matici pre nastavovanie spojky cez štrbinu na kryte spojky. Zasuňte kľúč pre zablokovanie otáčania spojky do zužujúcej sa štrbiny v kryte spojky a do otvoru v nastavovacej matici, aby sa zablokovalo otáčanie nastavovacej matice. Pri nastavovaní si uvedomte, že ak je spojka vybavená silnou pružinou, pneumatický kľúč sa príliš silným prítlakom pružiny môže nastavit’ na väčší krútiaci moment, ako je pracovný rozsah tohto zariadenia. V takom prípade sa otáčanie pneumatického kľúča zastaví ešte predtým, ako by spojka začala prešmykovat’ cez západky rohatky. Nenastavujte spojku na väčší krútiaci moment, ako je pracovný rozsah pneumatického nástroja. 80167497_ed2 SK- CS Bezpečnostní informace k výrobku Účel použití: Tyto nástroje slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků. Další informace najdete ve formuláři 04585006 příručky Bezpečnostní informace k výrobku. Příručky si můžete stáhnout z webové stránky www.ingersollrandproducts.com Specifikace výrobku Rozsah kroutícího Volnomomentu (měkký tah) běh Spojka Typ Modely in-lbs (Nm) rpm Upínací hřídel Typ Rozměr 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU Prokluzovací Prokluzovací Prokluzovací 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 1,400 Čtyřhran 1,400 Čtyřhran 800 Čtyřhran 3/8” 3/8” 3/8” 7RLL3D6-EU Vypíná při dosažení kritické rychlosti otáčení 100 (11.3) 1,400 Čtyřhran 3/8” 7RLM3D6-EU Vypíná při dosažení kritické rychlosti otáčení 175 (19.8) 800 Čtyřhran 3/8” Vypíná při dosažení kritické 7RLN3D6-EU rychlosti otáčení 265 (29.9) 500 Čtyřhran 3/8” Vypíná při dosažení kritické 7RLM2D6-EU rychlosti otáčení 175 (19.8) 800 Čtyřhran 3/8” Modely 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Hladina Hluku dB (A) ANSI S5.1-1971 Hladina vibrací (ISO28927) tlak Výkon (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 CS- 80167497_ed2 CS Instalace a mazání Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16585788 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové šipce a je definována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu. Prehled položek: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vzduchový filtr Regulátor Olejovač Nouzový zavírací ventil Průměr hadice Velikost závitu 7. 8. 9. 10. Hadicová spojka Bezpečnostní vzduchová pojistka Olej Mazivo - pro spojovací prvky Nastavení spojky Modely 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU a 7RLM3C6-EU mají zabudovanou stavitelnou spojku, kterou lze externě nastavit v určitém rozsahu tak, aby žačala prokluzovat přes západky rohatky, když je dosažen přednastavený kroutící moment. Ke zvyšování nastavitelného kroutícího momentu máme k dispozici dvě pružiny spojky. Silná pružina spojky ( potažená zeleně kvůli identifikaci) je vhodná pro většinu aplikací, protože umožňuje přesné nastavení kroutícího momentu od 40 do 120 palců - liber (4,5 do 13,5 Nm). Slabá pružina spojky ( potažená černě) je pro aplikace v rozsahu kroutícího momentu asi 15 až 80 palců - liber (od 1,7 do 9 Nm). Před dalším postupem odpojte přívod vzduchu k nářadí. Nastavení spojky proveďte následujícím postupem. 1. Otáčejte krytem stavěcího otvoru na pouzdru spojky, až se objeví stavěcí otvor. 2. Otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy, dokud nebude vidět některý radiální otvor ve stavěcí matici spojky skrz otvor v pouzdru spojky. Zasuňte klíč k zablokování spojky do zúženého otvoru v pouzdru spojky a do otvoru ve stavěcí matici, aby se matice zablokovalaproti otáčení. Při nastavování si uvědomte, že spojka, když je vybavena silnou pružinou, pneumatický klíč se příliš silným přítlakem pružiny může nastavit na větší kroutící moment než je pracovní rozsah tohoto nářadí. V takovém případě se otáčení pneumatického klíče zastaví ještě před tím, než začne spojka prokluzovat přes západky rohatky. Nenastavujte spojku na větší kroutící moment, než je pracovní rozsah pneumatického nářadí. 80167497_ed2 CS- CS 3. Pevně uchopte nářadí jednou rukou a otáčejte výstupní hřídelí úhlové hlavy. Otáčením výstupním koncem doprava při pohledu zepředu se zvyšuje stlačení pružiny spojky a tím se zvyšuje kroutící moment, při kterém bude spojka prokluzovat přes západky rohatky. Nejlepší nastavení se obvykle dosáhne použitím nářadí při konkrétní aplikaci a zvyšováním nebo snižováním dodaného kroutícího momentu, dokud se nedosáhne požadovaného nastavení. V každém případě se doporučuje, aby se konečné nastavení provedlo postupným posunem. Díly a údržba Je-li dosaženo hranice životnosti nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány. Výchozím jazykem této příručky je angličtina. Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku. Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora. CS- 80167497_ed2 ET Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Need tööriistad on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja paigaldamiseks. Lisateavet leiate toote ohutusjuhendist – vorm 04585006. Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.ingersollrandproducts.com Toote spetsifikatsioon Pöördemomendi va- Tühikäigu hemik (sujuvtõmme) kiirus Mudel Sidur Tüüp 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Padi Padi Padi Seiskumine Seiskumine Seiskumine Seiskumine Mudel 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Ajam in-lbs (Nm) rpm Tüüp Suurus 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Nelikant Nelikant Nelikant Nelikant Nelikant Nelikant Nelikant 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Helitase dB (A) ANSI S5.1-1971 Vibratsioonitase (ISO28927) Rõhk Võimsus (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Paigaldamine ja määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16585788 ja tabel lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid, d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised: 80167497_ed2 ET- ET 1. 2. 3. 4. 5. 6. Õhufilter Regulaator Määrimisseadis Hädaseiskamisventiil Vooliku läbimõõt Keerme suurus 7. 8. 9. 10. Liide Õhukaitseklapp Õli Määrimine - seadistamise ajal Siduri reguleerimine Mudelid 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ja 7RLM3C6-EU sisaldavad reguleeritavat sidurit, mida saab väliselt reguleerida teatud vahemiku piires kuni põrkumiseni, juhul kui saavutatakse ettemääratletud pöördemoment. Reguleeritava pöördemomendi vahemiku suurendamiseks on olemas kaks sidurivedrut. Raske sidurivedru (tähistatud rohelise värviga) sobib enamiku rakenduste puhul, kuna see võimaldab täpset reguleerimist momendivahemikus ligikaudu 40 kuni 120 tolli-naela (4,5 kuni 13,5 Nm). Kerge sidurivedru (musta värvi) on ette nähtud rakenduste jaoks momendivahemikus umbes 15 kuni 80 tolli-naela (1,7 kuni 9 Nm). Enne jätkamist lahutage õhu etteanne tööriistast. Siduri reguleerimiseks toimige järgmiselt. 1. Keerake reguleerimisava katet siduri korpusel, nii et reguleerimisava oleks näha. 2. Keerake nurkpea väljundotsa, kuni siduri reguleerimismutri üks radiaalavadest tuleb läbi siduri korpuse pilu nähtavale. Pistke siduri pidurdusvõti siduri korpuses olevasse pikendatud pilusse ja reguleerimismutri avasse, et pidurdada mutrit vastu pöörlemissuunda. Raske vedruga varustatud siduri saab seadistada üle pöördemomendi väärtuse, mille juures tööriist seiskub enne põrkumiseni jõudmata. Ärge reguleerige sidurit üle tööriista maksimummomendi. 3. Võtke tööriist tugevasti ühte kätte ja keerake nurkpea väljundotsa. Väljundotsa keeramine päripäeva (eestpoolt vaadates) suurendab sidurivedru survet ja tõstab pöördemomenti, mille juures sidur hakkab põrkuma. Parim reguleerimissäte saavutatakse tavaliselt tööriista tegeliku kasutamise käigus, suurendades või vähendades pöördemomenti sobiva seisundini. Igal juhul on soovitav, et reguleerimise viimane faas toimuks astmeliselt. ET- 80167497_ed2 ET Osad ja hooldus Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida. Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel. Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses. Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole. 80167497_ed2 ET- HU A termékre vonatkozó biztonsági információk Felhasználási terület: Ezeket a szerszámokat menetes rögzítőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték. További információt a 04585006 jelű, biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvben talál. A kézikönyvek letöltési címe: www.ingersollrandproducts.com A termék jellemzői Modell Tengelyka pcsoló Típus 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Modell 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Nyomatéktartomány Lehetséges (enyhe meghúzás) sebesség Csillapító Csillapító Csillapító Statikus Statikus Statikus Statikus Kihajtás in-lbs (Nm) rpm Típus Méret 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Négyzetes Négyzetes Négyzetes Négyzetes Négyzetes Négyzetes Négyzetes 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Zajszint dB (A) ANSI S5.1-1971 Vibrációs szint (ISO28927) Nyomás Teljesítmény (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Felszerelés és kenés A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 16585788 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül meghatározásra. Az elemek azonosítása: HU- 80167497_ed2 HU 1. 2. 3. 4. 5. 6. Légszűrő Szabályozó Kenőberendezés Vészkikapcsoló szelep Légtömlő-átmérő Menetméret 7. 8. 9. 10. Csatlakozás Biztonsági levegőszelep Olaj Kenőzsír – átmenő szerelvény A Tengelykapcsoló Beállítása Az 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ÉS 7RLM3C6-EU modellek adott tartományon belül kívülről állítható tengelykapcsolóval rendelkeznek, amely előre meghatározott nyomaték leadása esetén kiold. Az állítható nyomatéktartomány növeléséhez kétféle tengelykapcsoló-rugó áll rendelkezésre. Az erős tengelykapcsoló-rugó (zöld színkóddal azonosítható) az alkalmazások többségéhez megfelel, mert pontos állíthatóságot tesz lehetővé körülbelül 40 és 120 in-lb (4,5 - 13,5 Nm) nyomatékértékek között. A gyenge tengelykapcsoló-rugó (fekete színkóddal) a körülbelül 15 és 80 in-lb (1,7 - 9 Nm) nyomatéktartományú alkalmazásokhoz használható. A folytatás előtt válassza le a szerszámot a levegőellátásról. A tengelykapcsoló állításához a következők szerint járjon el. 1. A beállító nyílás szabaddá tételéhez fordítsa el annak fedelét a tengelykapcsoló házán. 2. Addig forgassa a sarokfej kihajtó végét, amíg a tengelykapcsoló-beállító anya radiális furatainak valamelyike láthatóvá válik a tengelykapcsoló házának nyílásán keresztül. Helyezze be a tengelykapcsoló-kitámasztó éket a tengelykapcsoló házának hosszúkás nyílásába és az állítóanya lyukába, hogy megakadályozza az anya elfordulását. Az erős rugóval szerelt tengelykapcsoló a szerszám nyomatékkapacitása fölé állítható, ebben az esetben a szerszám a tengelykapcsoló kioldása előtt megáll. Ne állítsa a tengelykapcsolót a szerszám nyomatékkapacitása fölé. 3. Markolja meg erősen a szerszámot az egyik kezével és forgassa a sarokfej kimeneti végét. A kimeneti vég (szemből nézve) óramutató járásával egyező irányú forgatása növeli a tengelykapcsoló rugóinak nyomását és ezáltal a nyomatékot, amelynél a tengelykapcsoló kilincsműve kiold. A legkielégítőbb beállítási módszer rendszerint a szerszám aktuális alkalmazáson történő használata a leadott nyomaték növelésével vagy csökkentésével a kívánt beállítás eléréséig. Mindenképpen tanácsos a végső beállítás fokozatos elvégzése. 80167497_ed2 HU- HU Alkatrészek és karbantartás Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani. Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott. A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti. Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz. HU- 80167497_ed2 LT Gaminio saugos informacija Paskirtis Šie įrankiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti. Daugiau informacijos ieškokite gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04585006. Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.ingersollrandproducts.com Gaminio techniniai duomenys Modelis 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Modelis Sukimo momento diapa- Laisvosios zonas (tolygi traukos jga) eigos greitis Sankabos Tipas Amortizatorius Amortizatorius Amortizatorius Stabdymo Stabdymo Stabdymo Stabdymo rpm Tipas Dydis 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis Kvadratinis 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Garso lygis dB (A) ANSI S5.1-1971 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Suktuvas in-lbs (Nm) Vibracijos lygis (ISO28927) Slėgis Galia (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Prijungimas ir sutepimas OIzvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16585788 un tabulu 2. lappusē. Techninės priežiūros dažnis nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir m=mėnesius. Izmantoti šādi apzīmējumi: 80167497_ed2 LT- LT 1. 2. 3. 4. 5. 6. Oro filtras Reguliatorius Teptuvas Avarinio išjungimo vožtuvas Žarnos skersmuo Sąvaržos dydis 7. 8. 9. 10. Jungiamoji mova Apsauginis oro vožtuvas Alyva Tepimas - tvirtinimo elementai Sankabos reguliavimas Modeliuose 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ir 7RLM3C6-EU sumontuota reguliuojama sankaba, kuri iš išors galima nustatyti taip, kad ji sutraškt, kai pasieks iš anksto nustatyt sukimo moment. Reguliuojamam sukimo momento diapazonui padidinti siūlomos sankabos spyruoklės. Kieto tamprumo sankabos spyruokl (kad bt galima atpažinti, žymima žalia spalva) tinka daugumai darb, nes su ja galima tiksliai sureguliuoti sukimo moment ma˛daug nuo 40 iki 120 in, lb (nuo 4,5 iki 13,5 Nm). Minkšto tamprumo sankabos spyruokl (žymima juoda spalva) tinka darbams, kuriems reikiamas sukimo momento diapazonas yra apytikriai nuo 15 iki 80 in, lb (nuo 1,7 iki 9 Nm). Prieš tęsdami atjunkite įrankio oro tiekimą. Sankabai sureguliuoti atlikite nurodytus veiksmus. 1. Sukite ant sankabos korpuso esantį reguliavimo angos dangtelį, kad pamatytumėte reguliavimo angą. 2. Kampinės galvutės veleno galą sukite tol, kol pro sankabos korpuso reguliavimo angą pamatysite vieną iš radialinių angų, esančių sankabos reguliavimo veržlėje. Kad užfiksuotumėte veržlę ir ji nesusukiotų, fiksuojamąjį sankabos raktą įkiškite į pailgą prapjovą sankabos korpuse ir į angą, esančią reguliavimo veržlėje. Jeigu sankaboje sumontuota kieto tamprumo spyruoklė, sankabą galima nustatyti taip, kad ji viršytų įrankio sukimo momento pajėgumą; tokiu atveju įrankis sustos prieš sankabai sutraškant. Sankabos nenustatykite taip, kad ji viršytų įrankio sukimo momento pajėgumą. 3. Viena ranka tvirtai suimkite įrankį ir sukite kampinės galvutės veleno galą. Dalies, perduodančios jėgą, galą sukant pagal laikrodžio rodyklę (žiūrint iš priekio) padidėja spaudimas sankabos spyruoklei ir sukimo momentas, todėl sankaba sutraška. Geriausias reguliavimo rezultatas paprastai pasiekiamas įrankio realaus eksploatavimo metu didinant arba mažinant esamą sukimo momentą, kol gaunamas reikalingas nustatymas. Bet kuriuo atveju galutinį reguliavimą rekomenduojama atlikti palaipsniui. LT- 80167497_ed2 LT Dalys ir techninė priežiūra Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą, dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę. Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba. rankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai. Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovyb arba platintoj. 80167497_ed2 LT- LV Iekārtas drošības informācija Paredzētā izmantošana: Šie darbarīki paredzēti vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai. Papildu informāciju sk. darbarīka drošības tehnikas rokasgrāmatā 04585006. Rokasgrāmatas var lejupielādēt no tīmekļa vietnes www.ingersollrandproducts.com Ierīces specifikācijas Modelis Sajūgs Tips Griezes momenta diapazons (pakāpeniska pievilkšana) in-lbs (Nm) rpm Tips Izmērs 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Elastīgs Elastīgs Elastīgs Apturēšana Apturēšana Apturēšana Apturēšana 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida Kvadrātveida 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Modelis Ātrums bez slodzes Skaņas līmenis dB (A) ANSI S5.1-1971 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Piedziņa Vibrāciju līmenis (ISO28927) Spiediens Jauda (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Uzstādīšana un eļļošana Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Žiūrėkite 16585788 pav. ir lentelę 2 psl. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m). Sudedamosios dalys identifikuojamos taip: LV- 80167497_ed2 LV 1. 2. 3. 4. 5. 6. Gaisa filtrs Regulators Eļļotājs Avārijas slēgvārsts Šļūtenes diametrs Vītnes izmērs 7. 8. 9. 10. Savienojums Gaisa drošinātājs Eļļa Eļļošana - caur savienojumu Sajūga regulēšana Modeļiem 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU un 7RLM3C6-EU ir regulējams sajūgs, kuru noteiktā diapazonā var regulēt no ārpuses, lai tas fiksētos, kad ir sasniegts iepriekš noteikts griezes moments. Lai palielinātu regulējamo griezes momentu, var izmantot divas sajūga atsperes. Spēcīgā sajūga atspere (ar zaļu krāsas kodu identificēšanai) ir piemērota lielākajai daļai lietojumu, jo tā nodrošina precīzu regulējumu no aptuveni 40 līdz 120 mārciņcollām (no 4,5 līdz 13,5 Nm). Vājā sajūga atspere (ar melnu krāsas kodu) paredzēta lietojumiem diapazonā aptuveni no 15 līdz 80 mārciņcollām (no 1,7 līdz 9 Nm). Pirms turpināt darbu, atvienojiet instrumentam gaisa padevi. Lai noregulētu sajūgu, rīkojieties šādi. 1. Pagrieziet regulēšanas atveres vāciņu uz sajūga apvalka, lai varētu piekļūt regulēšanas atverei. 2. Pagrieziet pagrieztās galviņas izejas galu, līdz pa sajūga apvalka spraugu ir redzams viens no sajūga regulēšanas uzgriežņa radiālajiem caurumiem. Ievietojiet sajūga atbalsta atslēgu sajūga apvalka pagarinātajā spraugā un regulēšanas uzgriežņa caurumā, lai bloķētu uzgriežņa griešanos. Kad sajūgam ir uzstādīta spēcīgā atspere, to var noregulēt griezes momentam, kas lielāks par darbarīka iespējamo griezes momentu, kad pirms sajūga fiksēšanās darbarīks apstāsies. Nenoregulējiet sajūgu griezes momentam, kas lielāks par darbarīka iespējamo griezes momentu. 3. Stingri satveriet darbarīku ar vienu roku un grieziet pagrieztās galviņas izejas galu. Griežot izejas galu pulksteņrādītāja virzienā, skatoties no priekšpuses, paaugstinās spiediens uz sajūga atsperi un palielinās griezes moments, pie kura sajūgs fiksēsies. Vispiemērotāko regulējumu parasti iegūst, izmantojot šo darbarīku tam paredzētajā veidā un palielinot vai samazinot pielikto griezes momentu, līdz ir sasniegts vajadzīgais iestatījums. Jebkurā gadījumā galīgo regulēšanu ieteicams veikt pakāpeniski. 80167497_ed2 LV- LV Rezerves daļas un tehniskā apkope Kad iekārtas kalpošanas mūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļas sašķirot pēc materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei. Šīs rokasgrāmatas oriģināla valoda ir angļu valoda. Iekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs. Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja. LV- 80167497_ed2 PL Informacja bezpieczeństwa produktu Przeznaczenie: Narzędzia są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych. Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa, formularz 04585006. Instrukcje obsługi dostępne są w Internecie na stronie www.ingersollrandproducts.com Specyfikacje produktu Model Typ sprzęgła 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Sprężynowe Sprężynowe Sprężynowe Przeciążeniowe Przeciążeniowe Przeciążeniowe Przeciążeniowe Model Zakres momentu Prędkość obrotowego (miękki swobodna materiał) in-lbs (Nm) rpm Typ Rozmiar 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Kwadrat Kwadrat Kwadrat Kwadrat Kwadrat Kwadrat Kwadrat 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Poziom hałasu dB (A) ANSI S5.1-1971 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Napęd Poziom wibracji (ISO28927) Ciśnienie Moc (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Instalacja i smarowanie Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16585788 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny, d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące: 80167497_ed2 PL- PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtr powietrza Regulator Smarownica Awaryjny zawór zamykający Średnica węża Wielkość gwintu 7. 8. 9. 10. Połączenie Bezpiecznik powietrzny Olej Smar - przez łączniki Regulacja sprzęgła W modelach 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU oraz 7RLM3C6-EU zamontowano sprzęgło nastawne, które można regulować z zewnątrz w pewnym zakresie, tak aby włączało się po dostarczeniu wstępnie zdefiniowanego momentu. W celu zwiększenia zakresu regulacji momentu obrotowego zamontowano dwie sprężyny sprzęgła. Silnie ściśliwa sprężyna sprzęgła (zielona) jest odpowiednia dla większości zastosowań, ponieważ umożliwia dokładną regulację momentu od około 40 do 120 cal-funt (od 4,5 do 13,5 Nm). Lekko ściśliwa sprężyna sprzęgła (czarna) przeznaczona jest do stosowania z momentem obrotowym od 15 do 80 cal-funt (od 1,7 do 9 Nm). Przed rozpoczęciem należy odłączyć dopływ powietrza od narzędzia. Aby wyregulować sprzęgło, należy postępować zgodnie z opisem poniżej: 1. Obrócić pokrywę otworu regulacyjnego na obudowie sprzęgła, aby odsłonić otwór regulacyjny. 2. Obracać końcówkę głowicy kątowej, aż jeden z otworów promieniowych w nakrętce regulacyjnej sprzęgła będzie widoczny w szczelinie w obudowie sprzęgła. Klucz blokady sprzęgła włożyć w podłużną szczelinę w obudowie sprzęgła oraz w otwór w nakrętce regulacyjnej, aby uniemożliwić obrót nakrętki. Sprzęgło wyposażone w silnie ściśliwą sprężynę może być ustawione na większy moment obrotowy niż dopuszczalny, co spowoduje wyłączenie narzędzia zanim zadziała mechanizm zapadkowy sprzęgła. Nie nastawiać sprzęgła na moment obrotowy przekraczający dopuszczalną wartość momentu dla narzędzia. 3. Mocno chwycić narzędzie jedną ręką i obrócić końcówkę głowicy kątowej. Obracanie końcówką zgodnie z ruchem wskazówek zegara (stojąc przodem do uchwytu) spowoduje ściśnięcie sprężyny sprzęgła i zwiększenie momentu obrotowego, przy którym dojdzie do zadziałania mechanizmu zapadkowego sprzęgła lub wyłączenia narzędzia. PL- 80167497_ed2 PL Najlepsze ustawienie osiąga się poprzez zwiększanie lub zmniejszanie dostarczanego momentu obrotowego narzędzia podczas wykonywania określonej pracy, aż do uzyskania odpowiedniego ustawienia. Niezależnie od sposobu do ostatecznego ustawienia należy dochodzić stopniowo. Części i konserwacja Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie, odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do utylizacji. Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim. Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany Serwis. Wszelkie uwagi proszę kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand. 80167497_ed2 PL- BG Информация за Безопасността на Продукта Използване по Предназначение: Тези инструменти са предназначени за демонтаж и монтаж на резбовани крепежни елементи. За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04585006. Ръководствата могат да бъдат изтеглени от www.ingersollrandproducts.com Спецификации на Продукта Допуст -има Скорост Модели Тип муфа Диапазон на въртящия момен (леко изтегляне) in-lbs (Nm) rpm Вид размер 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Амортисьор Амортисьор Амортисьор Спиране Спиране Спиране Спиране 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 Квадратен Квадратен Квадратен Квадратен Квадратен Квадратен Квадратен 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Модели 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Ниво на Звук dB (A) ANSI S5.1-1971 Задвижване Ниво на вибрация (ISO28927) Налягане Мощност (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 BG- 80167497_ed2 BG Монтаж и Cмазване Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването. Вижте чертеж 16585788 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на реално използване. Точките са определени по следния начин: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Въздушен филтър Хронометър Смазка Авариен спирателен вентил Диаметър на тръба Размер на резбата 7. 8. 9. 10. Свързващо звено Предпазен въздушен бушон Петрол Смазка - през фитинга Съединител за приспособяване към Модели 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU AND 7RLM3C6-EU включват регулируема муфа, която може да се регулира външно в определен диапазон, за да се спре с храпов механизъм, когато бъде приложен предварително определен момент на затягане. За увеличаване регулируемия диапазон на момента на затягане се предлагат две пружини на муфи. Твърдата пружина на муфата (оцветена в зелено за идентификация) е подходяща за повечето приложения, тъй като тя позволява точно регулиране от средно лек до максимален момент на затягане на инструмента. in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) момент на затягане. Меката пружина на муфата (оцветена в черно за идентификация) е подходяща за приложения, вариращи от много лек до средно лек момент на затягане 15 to 80 in-lb (1.7 to 9 Nm) момент на затягане. ВНИМАНИЕ Преди да продължите, разединете маркуча за подаване на въздух от инструмента. За да регулирате муфата, процедирайте както следва: 1. Завъртете капака на отвора за регулиране върху корпуса на муфата, за да получите достъп до отвора за регулиране. 2. Завъртете механизма на муфата, докато един от радиалните отвори в гайката за регулиране на муфата е видим през отвора за регулиране. Поставете ключа за блокиране на муфата в продълговатия отвор в корпуса на муфата и в отвора в регулиращата гайка, за да блокирате въртенето на гайката. 80167497_ed2 BG- BG ВНИМАНИЕ Ако муфата е снабдена с твърда пружина, тя може да се настрои на стойност над капацитета на момента на затягане на инструмента, и в този случай инструментът ще спре, преди муфата да се спре с храпов механизъм.Не настройвате муфата на стойност над капацитета на момента на затягане на инструмента. 3. С едната ръка здраво хванете инструмента и завъртете изходящия край на инструмента. Ако завъртите изходящия край по часовниковата стрелка, насочен към предната част, натискът върху пружината на муфата се увеличава, както и моментът на затягане, при който муфата ще се спре с храпов механизъм. БЕЛЕЖКА Най-задоволителната настройка обикновено се получава чрез използване на инструмента на предназначеното място, като се увеличава или намалява полученият въртящ момент, докато се постигне желаната настройка. Във всеки случай, препоръчително е последната настройка да се извърши с постепенна градация. Резервни Части и Подръжка Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби, да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат рециклирани. Оригиналният език на това ръководство е английски. Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен сервизен център. За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на Ingersoll Rand. BG- 80167497_ed2 RO Informaţii Privind Siguranţa Produsului Domeniul de Utilizare: Aceste unelte sunt proiectate pentru îndepărtarea şi montarea elementelor de fixare filetate. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Manualul cu informaţii de siguranţă al şurubelniţei pneumatice, Formular 04585006. Manualele pot fi descărcate de pe internet, la adresa www.ingersollrandproducts.com Specificaţii Tehnice Model 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Tipul angrenajului Domeniul cuplului (tragere lină) Viteză Liberă in-lbs (Nm) rpm Tipul Dimensiuni 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 100 (11.3) 175 (19.8) 265 (29.9) 175 (19.8) 1,400 1,400 800 1,400 800 500 800 pătrat pătrat pătrat pătrat pătrat pătrat pătrat Tampon Tampon Tampon Blocare Blocare Blocare Blocare Model 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Nivel de Zgomot dB (A) ANSI S5.1-1971 Motor 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” Nivel Vibraţii (ISO28927) Presiune Putere (ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Instalare şi Lubrifiere Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale sistemului, din filtrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau deconectării accidentale. Vezi desenul 16585788 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se defineşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de utilizare efectivă. Componentele sunt identificate astfel: 80167497_ed2 RO- RO 1. 2. 3. 4. 5. 6. Filtru aer Regulator Lubrificatoare Valvă de închidere de urgenţă Diametrul furtunului Mărimea filetului 7. 8. 9. 10. Cuplaj Siguranţă fuzibilă pneumatică Ulei Lubrifiere – prin fiting Ambreiaj de Ajustare Modelele 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU ŞI 7RLM3C6-EU înglobează un ambreiaj reglabil care poate fi reglat extern cu o anumită gamă pentru a angrena când se obţine cuplul predeterminat. Pentru creşterea gamei cuplului reglabil, sunt prevăzute două arcuri ale ambreiajului. Arcul pentru ambreiaj greu (identificat prin verde în codul culorilor) este adecvat pentru majoritatea aplicaţiilor deoarece va asigura reglarea precisă de la cuplul mediu-uşor la cel maxim al uneltei. Cuplu in-lb 40 to 120 in-lb (4.5 to 13.5 Nm) cuplul. Arcul pentru ambreiaj uşor (identificat prin negru în codul culorilor) este pentru aplicaţii care variază de la cuplul foarte uşor la cel mediu-uşor 15 to 80 in-lb (1.7 to 9 Nm) cuplul. AVERTIZARE Deconectaţi sursa de aer de la unealtă înainte de a începe. Pentru reglarea ambreiajului, procedaţi după cum urmează: 1. Rotiţi capacul orificiului de reglare pe carcasa ambreiajului pentru a expune orificiul de reglare. 2. Rotiţi mecanismul ambreiajului până când una dintre orificiile radiale ale piuliţei de reglare a ambreiajului este vizibilă prin orificiul de reglare. Introduceţi cheia de blocare a ambreiajului în fanta alungită din carcasa ambreiajului şi în orificiul din piuliţa de reglare pentru a bloca împotriva rotaţiei piuliţa. AVERTIZARE Ambreiajul, când este prevăzut cu arc greu, poate fi reglat peste capacitatea cuplului uneltei, caz în care unealta se va bloca înainte ca ambreiajul să cupleze. Nu reglaţi ambreiajul peste capaciltatea cuplului uneltei. 3. Prindeţi bine unealta cu o mână şi rotiţi capătul de ieşire al uneltei. Rotirea capătului de ieşire în sensul acelor de ceasornic către partea din faţă creşte compresia asupra arcului ambreiajului şi creşte cuplul la care ambreiajul va angrena unealta. NOTĂ TReglajul cel mai bun se obţine în mod normal prin utilizarea dispozitivului aplicaţiei curente şi mărind sau micşorând cuplul furnizat până la obţinerea nivelului dorit. În orice caz, se recomandă ca reglajul final să fie făcut prin progresie graduală. RO- 80167497_ed2 RO Componente şi Întreţinere Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei, degresarea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată fi reciclate. Acest manual a fost conceput în limba engleză. Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat. Orice comunicare va fi adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor Ingersoll Rand. 80167497_ed2 RO- RU Информация о безопасности изделия Предполагаемое применение: Эти инструменты предназначены для удаления и установки резьбовых крепежных деталей. За дополнительными сведениями обратитесь к Руководству по безопасности изделия, форма 04585006. Руководства можно загрузить с веб-сайта www.ingersollrandproducts.com Технические характеристики изделия Диапазон крутящего момента Свободная (плавное тяговое скорость усилие) Модель Муфта Тип 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU Амортизатор Амортизатор Амортизатор Привод in-lbs (Nm) rpm Тип Размер 15-100 (1.7-11.3) 25-110 (2.8-12.5) 25-130 (2.8-14.8) 1,400 1,400 800 Квадрат ный Квадрат ный Квадрат ный 3/8” 3/8” 3/8” Сцепление при 7RLL3D6-EU заданном крутящем моменте 100 (11.3) 1,400 Квадрат ный 3/8” Сцепление при 7RLM3D6-EU заданном крутящем моменте 175 (19.8) 800 Квадрат ный 3/8” Сцепление при 7RLN3D6-EU заданном крутящем моменте 265 (29.9) 500 Квадрат ный 3/8” Сцепление при 7RLM2D6-EU заданном крутящем моменте 175 (19.8) 800 Квадрат ный 3/8” Модели 7RLL2C6-EU 7RLL3C6-EU 7RLM3C6-EU 7RLL3D6-EU 7RLM3D6-EU 7RLN3D6-EU 7RLM2D6-EU Уровень шума dB (A) ANSI S5.1-1971 Уровень вибрации (ISO28927) Давление Мощность(ISO 3744) m/s² 81.6 78.9 79.3 78.9 78.9 81.5 82.3 94.6 91.9 92.3 91.9 91.9 94.5 95.3 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 RU- 80167497_ed2 RU Установка и смазка Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на воздухозаборнике инструмента, определите надлежащий диаметр линии воздухоподачи. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов) в нижней точке (точках) трубопровода, из воздушного фильтра, а также из резервуара компрессора. Установите воздушный предохранитель надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех не имеющих встроенного устройства отключения соединительных муфтах шланга приспособления, предотвращающие биение шланга в случае разрыва шланга или разъединения муфт. Обратитесь к рисунку 16585788 и к таблице на странице 2. Периодичность технического обслуживания показана круговой стрелкой и задается в виде ч=часы, д=дни и м=месяцы. Элементы имеют следующие наименования: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Воздушный фильтр Регулятор Лубрикатор Клапан экстренной остановки Диаметр гибкого шланга Размер резьбы 7. 8. 9. 10. Соединительная муфта Воздушный предохранитель Масло Смазка через фитинги Регулировка муфты Модели 7RLL2C6-EU, 7RLL3C6-EU и 7RLM3C6-EU включают в себя регулируемую муфту, которая может регулироваться снаружи в определенном диапазоне, чтобы зацепление храпового механизма происходило, когда достигается предварительно заданный крутящий момент. Для увеличения регулируемого диапазона крутящего момента предоставляются две пружины муфты. Пружина муфты с большим усилием сжатия (помечена зеленым цветом) пригодна для большинства применений, поскольку обеспечивает точную регулировку при крутящем моменте приблизительно от 40 до 120 дюймо-фунтов (от 4,5 до 13,5 Нм). Пружина муфты с малым усилием сжатия (помечена черным цветом) пригодна для применений в диапазоне крутящего момента приблизительно от 15 до 80 дюймо-фунтов (от 1,7 до 9 Нм). Предупреждение Отсоедините подачу воздуха от инструмента перед тем, как приступить к работе. Для регулировки муфты действуйте следующим образом. 1. Поверните крышку регулировочного отверстия на корпусе муфты, чтобы открыть регулировочное отверстие. 2. Проворачивайте выходной конец угловой шпиндельной головки, пока одно из радиальных отверстий в регулировочной гайкемуфты не станет видно через вырез в корпусе муфты. Вставьте ключ фиксации муфты в удлиненный вырез корпуса муфты и в отверстие регулировочной гайки, чтобы исключить вращение гайки. 80167497_ed2 RU- RU Предупреждение Муфта, если она оснащена пружиной с большим усилием сжатия, может быть отрегулирована вне пределов максимального крутящего момента инструмента, в этом случае инструмент будет неподвижен, пока муфта не приведет в зацепление храповый механизм. Не регулируйте муфту вне пределов максимального крутящего момента инструмента. 3. Крепко удерживайте инструмент одной рукой и поворачивайте выходной конец угловой шпиндельной головки. При вращении выходного конца по часовой стрелке, если смотреть спереди, увеличивается сжатие пружины муфты и возрастает крутящий момент, при котором муфта будет приводить храповый механизм в зацепление. Наиболее приемлемая регулировка обычно достигается при использовании инструмента для текущего применения и увеличении или уменьшении прилагаемого крутящего момента, пока не будет получена требуемая настройка. В любом случае рекомендуется делать окончательную регулировку путем постепенного изменения. Детали инструмента и техническое обслуживание Когда срок службы инструмента подошел к концу, рекомендуется разобрать инструмент, очистить его от смазки и рассортировать детали по от материалу, из которого они изготовлены, чтобы их можно было утилизировать. Оригинальный язык настоящего документа – английский. Ремонт и техническое обслуживание инструмента должны производиться только в авторизованном сервисном центре. Все сообщения следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору. RU- 80167497_ed2 DECLARATION OF CONFORMITY (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Tournevis pneumatique (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Avvitatrice pneumatica (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schraubendreher (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische schroevendraaier (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsskruetrækker (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Skruvdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Air skrutrekker (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmaruuviavain (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de parafusos pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κατσαβίδι αέρος Model: 7RL-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX (ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery) (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792 (ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα: Date: January, 2010 (ES) Fecha: Enero, 2010: (FR) Date: Janvier, 2010: (IT) Data: Gennaio, 2010: (DE) Datum: Januar, 2010: (NL) Datum: Januari, 2010: (DA) Dato: Januar, 2010: (SV) Datum: Januari, 2010: (NO) Dato: Januar, 2010: (FI) Päiväys: Tammikuu, 2010: (PT) Data: Janeiro, 2010: (EL) Ημερομηνία: Ιανουάριος, 2010: Approved By: (ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό: H. Seddon Quality Assurance Manager 80167497_ed2 Kevin J. Heinrichs Global Engineering Manager DOC- DECLARATION OF CONFORMITY (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (TR) UYGUNLUK BİLDİRİMİ Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Screwdriver and Angle Wrench (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski izvijač (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Vzduchový skrutkovač (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: Pneumatický šroubovák (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumokruvikeeraja (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarhúzó (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis atsuktuvas (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiskais skrūvgriezis (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Śrubokręt pneumatyczny (BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: Пневматична отвертка (RO) Declarăm sub propria răspundere că produsul: Şurubelniţă pneumatică (TR) Kendi münhasır sorumluluğu altında- bu beyanatın ilgili olduğu: Hava Tornavida Model: 7RL-EU Series / Serial Number Range: A10A g XXXX / SP10E g XXXXX (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu număr serie: (TR) Model:/seri No. Araliği: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery) (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и): (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform cu prevederile Directivei(lor): (TR) Yönetmelik(ler) koşullarına uygun olduğunu beyan eder: By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO28927, EN792 (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele standarde de principiu: (TR) Aşağıdaki standartları kullanarak: Date: January, 2010 (SL) Datum: Januar, 2010: (SK) Dátum: Január, 2010: (CS) Datum: Leden, 2010: (ET) Kuupäev: Jaanuar, 2010: (HU) Dátum: Január, 2010: (LT) Data: Sausis, 2010: (LV) Datums: Janvaris, 2010: (PL) Data: Styczeń, 2010: (BG) Дата: Януари, 2010: (RO) Data: Ianuarie , 2010: (TR) Tarih: Ocak, 2010: Approved By: (SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de: (TR) Onaylayan: H. Seddon Quality Assurance Manager DOC- Kevin J. Heinrichs Global Engineering Manager 80167497_ed2 Notes Notes Notes www.ingersollrandproducts.com © 2010 Ingersoll Rand Company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ingersoll-Rand 7RL-EU Series Información del Producto

Tipo
Información del Producto