Black & Decker PS122 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.blackanddecker.eu
English 4
Deutsch 11
Français 18
Italiano 25
Nederlands 32
Español 39
Português 46
Svenska 52
Norsk 60
Dansk 67
Suomi 74
Ελληνικά 81
634
2
1
5
7
2
A
C
B
10 8
9
8
11 5
125
D
E F
14
13
15
6
2
3
G
4
ENGLISH
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Intended use
Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for
screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics
and masonry (PS122, PS142, PS182). This tool is intended for consumer
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
use only.
5
ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for drills and
impact drills
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
6
ENGLISH
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
"
Read the instruction manual before use.
The tool automatically shuts off if the rated current is
exceeded for a longer period of time. As a
consequence the tool will be inoperable. The unit
must be disconnected from the mains supply and
taken to an authorised service centre for repair.
j
Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
U
Charging process completed (The LED lights up
green.)
y
Charging (The LED lights up red.)
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Chuck
5. Battery
6. Battery charge indicator (PS122, PS142, PS182)
7. Bit holder
Fig. A
8. Charger
9. Charger receptacle
10. Charging indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (11) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting the battery cap (fig. C)
Warning! Fit the cap (12) to the battery (5) for transportation
and storage.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
(fig. D)
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
Open the chuck by turning the sleeve (13) with one hand
while holding the tool with the other.
Insert the bit shaft (14) into the chuck.
Firmly tighten the chuck by turning sleeve (13) with one
hand while holding the tool with the other.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. When charging the battery for the first
time, or after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
7
ENGLISH
Using the 3 hour charger
To charge the battery (5), remove it from the tool and slide
the charger receptacle (9) onto the battery.
Plug in the charger (8).
The battery will become warm while charging. After approx.
3 hours of charging, the battery will be sufficiently charged for
use in regular applications. After approx. 6 hours of charging,
the battery will be fully charged.
Remove the charger receptacle from the battery.
Warning! Do not replace the charger unit with a regular mains
plug.
Using the 1 hour charger
To charge the battery (5), remove it from the tool and
insert it into the charger (8). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
Plug in the charger.
Check if the charging indicator (10) is red. If the charging
indicator lights up is green, the battery is either fully
charged or too hot and cannot be charged. If this happens,
remove the battery from the charger, let the battery cool
down for approx. 1 hour and re-insert it.
After approx. 1 hour of charging, the charging indicator (10)
will change colour from red to green. The battery is now fully
charged.
Remove the battery from the charger.
Checking the battery condition (fig. E) (PS122, PS142, PS182)
This tool is fitted with a battery charge indicator, which allows
you to check the condition of the battery.
Press and hold down the button (15).
Check to see how many of the lights (6) are on:
Battery charge
1 light low
2 lights medium
3 lights high
Selecting the direction of rotation (fig. F)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the torque (fig. G)
This tool is fitted with a unique collar to set the torque for
various screwdriving and drilling applications. Large screws
and hard workpiece materials require a higher torque setting
than small screws and soft workpiece materials. The collar
has a wide range of settings represented by symbols to suit
your application. For the definition of the symbol refer to the
listing below.
For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3) to
the symbol corresponding to the appropriate drilling
application by aligning the symbol with the marking (16).
For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
- Set the collar (3) to the lowest torque setting.
- Tighten the first screw.
- If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Torque/speed range
Non-working position used only to switch between
low speed, high speed and high torque.
Screwdriving applications
Torque range: low torque for
small screws and high torque
for large screws
High toque drilling applications
Large drill bits in steel
Large spade bits in wood
High speed drilling applications
Small diameter drill bits in wood, plastic and metal
Large diameter drill bits in wood, plastic, metal
8
ENGLISH
Hammer drilling applications (PS122, PS142, PS182)
Hammer drilling in concrete
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
Use HSS drill bits when drilling in metal.
Use masonry bits when drilling in soft masonry.
Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Batteries
h
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorised repair agent or a local recycling station.
9
ENGLISH
Technical data
PS122/H PS142/H PS182/H
Voltage V
DC
12 14 18
No-load speed min
-1
0-400 0-1200 0-400
Max. torque Nm 20 23 27
Max. drilling capacity
steel mm 10 10 10
wood mm 25 30 38
masonry mm 10 10 10
Weight kg 1.3 1.3 1.3
PS12/H PS14/H PS18/H
Voltage V
DC
12 14 18
No-load speed min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Max. torque Nm 20 23 27
Max. drilling capacity
steel mm 10 10 10
wood mm 30 38 38
Weight kg 1.1 1.1 1.2
Battery A12 A12NH A14 A14NH A18A 18NH
Capacity Ah 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Battery type NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Weight kg 0.6 0.6 0.7 0.7 0.9 0.9
Charger 3 hour 1 hour
Input voltage V
AC
230 230
Approx. charging time h 3 1
Weight kg 0.4 0.4
EC declaration of conformity
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, EN 60745
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 83 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Acoustic power (L
WA
) 94 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to
EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
h, ID
) 6.82 m/s
2
,
uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Drilling into metal (a
h, D
) < 2.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
Screwdriving without impact (a
h, S
) < 2.5 m/s
2
,
uncertainty (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
16-6-2008
Design and patent information
European Community patent application nos. 06114236.0
European Community design application nos. 000681960
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
10
ENGLISH
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
11
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde für Schraubaufgaben
sowie für das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und
Mauerwerk konstruiert (PS122, PS142, PS182). Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
warnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines r den Außenbereich geeigneten Verlänge
rungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie
einen mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch
die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko
eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der Aus-
Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug
stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unllen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
12
DEUTSCH
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/
oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor
Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet
sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
für Bohrmaschinen und Schlagbohrmaschinen
Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs
enthaltenen Zusatzhandgriffe. Ein Kontrollverlust kann
Personenverletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Schneidezubehörteil, das eine spannungsführende
Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des
Geräts unter Spannung und der Benutzer erleidet einen
Stromschlag.
Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um das
Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und
zu sichern. Falls das Werkstück mit der Hand oder gegen
den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie
können die Kontrolle verlieren.
Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden
und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und
Rohren.
Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines Bohrers
kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen
13
DEUTSCH
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von
Personen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem
Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie
stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung
einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden
anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen
Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten
und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer
standardisierten und durch EN 60745 festgelegten
Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden,
um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der
angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige
Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von
2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
von Personen, die beruflich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen,
wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte
des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise
die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist
und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Batterie zu öffnen.
Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.
Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C
überschreiten kann.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
40 °C aufladen.
Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
Befolgen Sie bei der Entsorgung von Batterien die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
Ladegeräte
Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
$
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in geschlossenen Räumen vorgesehen.
"
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Das Werkzeug wird automatisch abgeschaltet, falls
der Nennstrom einen längeren Zeitraum überschritten
wird. Danach ist das Werkzeug außer Funktion. Das
Gerät muß vom Netz getrennt und zur Reparatur zu
einem autorisierten Servicecenter gebracht werden.
j
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C
und 40 °C aufladen.
U
Ladevorgang abgeschlossen (die LED leuchtet grün
auf).
y
Ladevorgang (die LED leuchtet rot auf).
Elektrische Sicherheit
#
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der
Datenplakette übereinstimmt. Tauschen Sie das
Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker
aus.
14
DEUTSCH
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale
auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Rechts-/Linkslaufschalter
3. Einstellring für Drehmoment
4. Bohrfutter
5. Akku
6. Akku-Ladeanzeige (PS122, PS142, PS182)
7. Bit-Halter
Abb. A
8. Ladegerät
9. Ladegerätaufnahme
10. Ladeanzeige
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku vom Gerät.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (5) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf
(11) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der
Aufnahme heraus.
Anbringen des Akkudeckels (Abb. C)
Achtung! Bringen Sie zum Transport und zur Aufbewahrung
die Kappe (12) am Akku (5) an.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer
Schrauberklinge (Abb. D)
Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannfutter
ausgestattet, das ein leichtes und schnelles Austauschen von
Bohrern und Schrauberklingen ermöglicht.
Sperren Sie das Werkzeug, indem Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter (2) in die mittlere Stellung schieben.
Öffnen Sie das Spannfutter, indem Sie die Manschette
(13) mit der einen Hand aufdrehen, während Sie das
Werkzeug mit der anderen Hand festhalten.
Stecken Sie den Werkzeugschaft (14) in das Spannfutter.
Ziehen Sie das Spannfutter fest an, indem Sie die
Manschette (13) mit der einen Hand zudrehen, während
Sie das Werkzeug mit der anderen Hand festhalten.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies
deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Verwendung des 3-Stunden-Ladegeräts
Um den Akku (5) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät,
und schieben Sie die Ladegerätaufnahme (9) auf den
Akku.
Stecken Sie das Ladegerät (8) in die Steckdose.
Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca. 3 Stunden
Ladezeit ist der Akku für den normalen Gebrauch ausreichend
aufgeladen. Nach ca. 6 Stunden Ladezeit ist der Akku
vollständig aufgeladen.
Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts vom Akku.
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät unter keinen
Umständen gegen einen normalen Netzstecker aus.
Verwendung des 1-Stunden-Ladegeräts
Um den Akku (5) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät
und stecken ihn in das Ladegerät (8). Der Akku läßt sich
nur in einer Stellung in das Ladegerät einführen. Wenden
Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku
vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in die
Steckdose.
Prüfen Sie, ob die Ladeanzeige (10) rot leuchtet. Leuchtet
die Ladeanzeige grün, so ist der Akku entweder voll
aufgeladen oder zu warm zum Aufladen. Ist dies der Fall,
nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, lassen ihn ca.
eine Stunde lang abkühlen und setzen ihn dann wieder in
das Ladegerät ein.
Nach ca. 1 Stunde Ladezeit ändert die Ladeanzeige (10) ihre
Farbe von rot auf grün. Der Akku ist nun vollständig geladen.
Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
Überprüfung des Akku-Zustandes (Abb. E) (PS122, PS142, PS182)
Dieses Werkzeug ist mit einer Ladeanzeige ausgestattet.
Hiermit kann der Zustand des Akkus überprüft werden.
15
DEUTSCH
Drücken und halten Sie den Knopf (15).
Prüfen Sie, wieviel Lampen (6) aufleuchten:
Akkuladung
1 Lampe niedrig
2 Lampen mittel
3 Lampen hoch
Wahl der Drehrichtung (Abb. F)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden
Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers
verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(2) nach links.
Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
nach rechts.
Um das Werkzeug zu sperren, schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter in die Mittelstellung.
Wahl des Drehmoments (Abb. G)
Dieses Werkzeug ist mit einem einzigartigen Ring zur
Einstellung des Drehmoments bei verschiedenen Schraub-
und Bohrarbeiten ausgestattet. Große Schrauben und harte
Werkstücke erfordern eine höhere Einstellung des
Drehmoments als kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
Der Ring hat einen großen und durch Symbole dargestellten
Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden.
Definition der Symbole siehe Liste unten.
Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff stellen Sie den
Ring (3) auf das Symbol, das dem Bohreinsatz entspricht,
indem Sie das Symbol mit der Markierung (16) ausrichten.
Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die gewünschte
Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht
kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Ring (3) in die Stellung mit dem
geringsten Drehmoment.
- Ziehen Sie die erste Schraube fest.
- Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie
den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie
den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese
Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben.
Verwenden Sie diesen Wert für die anderen
Schrauben.
Drehmoment-/Drehzahlbereich
Die betriebslose Position wird nur verwendet, um
zwischen der langsamen und hohen Drehzahl und
dem hohen Drehmoment umzuschalten.
Schraubeinsätze
Drehmomentbereich:
niedriges Drehmoment für
kleine Schrauben und hohes
Drehmoment für große
Schrauben
Bohreinsätze mit hohem Drehmoment
Große Bohrer aus Stahl
Large spade bits in woodGroße Spitzbohrer in Holz
Bohreinsätze mit hoher Drehzahl
Kleine Bohrer in Holz, Kunststoff und Metall
Große Bohrer in Holz, Kunststoff und Metall
Schlagbohreinsätze (PS122, PS142, PS182)
Schlagbohrarbeiten in Beton
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslaufschalters (2)
Rechts- bzw. Linkslauf.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
Schalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken, umso
höher ist die Drehzahl des Geräts.
Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie den Schalter
los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die
Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern oder
ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter Ihr Werkstück
legen.
Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in Holz einen
Flachbohrer.
16
DEUTSCH
Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in weiches Mauerwerk
Steinbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als
Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Schrauben
Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit des
richtigen Typs und in der richtigen Größe.
Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der
Schraube auf.
Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreher-Bit
immer in einer geraden Linie mit der Schraube.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose,
bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter, indem Sie es
öffnen und durch leichtes Klopfen Staub aus dem Inneren
entfernen.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
z
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Akkus
h
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie
am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte
Weise:
Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie
sie anschließend aus dem Werkzeug.
NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind wiederverwertbar.
Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer
Recycling-Station in Ihrer Nähe.
Technische Daten
PS122/H PS142/H PS182/H
Spannung V
DC
12 14 18
Leerlaufdrehzahl min
-1
0-400 0-1200 0-400
Max. Drehmoment Nm 20 23 27
Max. Bohrkapazität
Stahl mm 10 10 10
Holz mm 25 30 38
Mauerwerk mm 10 10 10
Gewicht kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Spannung V
DC
12 14 18
Leerlaufdrehzahl min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Max. Drehmoment Nm 20 23 27
17
DEUTSCH
Max. Bohrkapazität
Stahl mm 10 10 10
Holz mm 25 30 38
Gewicht kg 1,1 1,1 1,2
Akku A12 A12NH A14 A14NH A18A 18NH
Kapazität Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Akkutyp NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Gewicht kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Ladegerät 3 Stunde 1 Stunde
Netzspannung V
AC
230 230
Ladezeit (zirka) Std. 3 1
Gewicht kg 0,4 0,4
EG-Konformitätserklärung
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen: 98/37/EG, EN 60745
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 83 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 94 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Bohren in Metall (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Schlagloses Schrauben (a
h, S
) < 2,5 m/s
2
,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
16-6-2008
Design- und Patentinformation
EG-Patentanmeldungsnummern 06114236.0
EG-Designanmeldungsnummern 000681960
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der
Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
18
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse / tournevis Black & Decker a été conçue pour
la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal, des
matières plastiques et de la pierre (PS122, PS142, PS182). Cet outil a été
conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
@
Attention ! Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence future. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le
risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'électrocution.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation. Un
câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d'électrocution.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des dicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux. Les
équipements de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections acoustiques
utilisés dans des conditions appropriées réduisent les
blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que
l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre
ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en
position de marche est une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
19
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer
a poussière permet de réduire les risques inhérents
à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type
de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé
avec un autre type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de
blessures ou d'incendie.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes
du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide
rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des
brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour
les outils électriques
@
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses et perceuses
à percussion
Portez une protection auditive avec les perceuses à
percussion. L'exposition au bruit peut causer des pertes
de l'audtion.
Utilisez les poignées additionnelles fournies avec
l'outil. Une perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
Tenez l'outil uniquement par les surfaces isolées des
poignées si l'opération effectuée peut mettre la lame
en contact avec des câbles électriques cachés ou son
propre cordon électrique. Le contact de l'accessoire de
coupe avec un câble sous tension met les parties
métalliques de l'outil sous tension et peut provoquer une
électrocution de l'utilisateur.
Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plate-
forme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre
votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre
le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l'emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Evitez de toucher l'extrémité d'un foret juste après avoir
percé car il peut être chaud.
20
FRANÇAIS
Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées voire
dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage
de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. L'utilisation d'accessoires ou la réalisation
d'opérations avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un risque
de blessure ou de dégâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans
les données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre
outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant
réellement l'outil peuvent différer des valeurs déclarées en
fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de vibration
peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin de déterminer les
mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques,
une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre
en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi
l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre
le démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
:
Attention ! Afin de réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
N’exposez pas la batterie à l’humidité.
N’exposez pas la batterie à la chaleur.
Ne stockez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C
et 40 °C.
Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l'outil.
Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l'environnement ».
Chargeurs
Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
N'ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
"
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
L'outil s'éteint automatiquement si le courant
nominal est dépassé pendant une période
supérieure.. Par conséquent, l'outil devient
inutilisable. L’unité doit être débranchée du secteur
puis apportée à un centre d’entretien agréé pour
réparation.
j
Chargez uniquement à température ambiante, entre
10 °C et 40 °C.
U
Processus de charge terminé (La DEL s'allume en
vert.)
y
Charge (La DEL s'allume en rouge.)
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent,
aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d'identification.
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une
prise au secteur normale.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
21
FRANÇAIS
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Collier de réglage de couple
4. Mandrin
5. Batterie
6. Voyant de charge de la batterie (PS122, PS142, PS182)
7. Porte-embout
Fig. A
8. Chargeur
9. Boîtier du chargeur
10. Voyant de charge
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, enlevez la batterie.
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
Pour mettre la batterie en place (5), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et
poussez jusqu'à ce qu'elle se mette en place avec un bruit
sec.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (11) tout en retirant la batterie du boîtier.
Montage du cache de batterie (fig. C)
Attention ! Installez le cache (12) sur la batterie (5) pour
la transporter et la ranger.
Installation et retrait d'un foret de perçage ou
de vissage (fig. D)
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour vous
permettre de changer les accessoires plus rapidement.
Verrouillez l'outil en réglant le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) sur la position centrale.
Ouvrez le mandrin en faisant tourner le manchon (13)
d’une main tout en tenant l’outil de l'autre main.
Insérez la tige de l’accessoire (14) dans le mandrin.
Serrez fermement le mandrin en faisant tourner le
manchon (13) d’une main tout en tenant l’outil de l'autre
main.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie a besoin d'être chargée avant la première utilisation
et à chaque fois qu'elle ne produit pas une puissance
suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant.
Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou
suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera
qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.
La batterie peut chauffer pendant le chargement ;
cela est normal et n'indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Utilisation du chargeur de 3 heure
Pour charger la batterie (5), retirez-la de l'outil et glissez le
réceptacle du chargeur (9) sur la batterie.
Branchez le chargeur (8).
La batterie chauffe lors du chargement. La batterie sera
suffisamment chargée après un délai d'environ 3 heures pour
une utilisation normale. La batterie est complètement chargée
après un délai d'environ 6 heures.
Dégagez la batterie du boîtier du chargeur.
Attention ! Ne remplacez pas le chargeur par une prise
de courant électrique normale.
Utilisation du chargeur de 1 heure
Pour charger la batterie (5), retirez-la de l'outil et insérez-
la dans le chargeur (8). La batterie ne rentrera dans le
chargeur que d'une seule façon. Ne forcez pas. Assurez-
vous que la batterie est complètement enclenchée dans le
chargeur.
Branchez le chargeur.
Vérifiez si l'indicateur de charge (10) est rouge.
Si l'indicateur de charge est allumé en vert, la batterie est
soit complètement chargée soit trop chaude et ne peut
être chargée. Si cela se produit, enlevez la batterie du
chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure environ et
réinsérez-la.
Après environ 1 heure de charge, l'indicateur de charge (10)
change de couleur du rouge au vert. La batterie sera alors
complètement chargée.
Enlevez-la du chargeur.
Vérification du niveau de charge de la batterie (fig. E)
(PS122, PS142, PS182)
Cet outil est équipé d'un voyant de charge de batterie qui
permet de vérifier le niveau de charge de la batterie.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé (15).
Vérifiez le nombre de points lumineux (6)
Charge de la batterie
1 point lumineux basse
2 points lumineux moyenne
3 points lumineux haute
Charge de la batterie
1 point lumineux
basse
22
FRANÇAIS
Sélection du sens de rotation (fig. F)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers
l'avant (dans le sens horaire). Pour desserrer les vis ou
enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers
l'arrière (dans le sens anti-horaire).
Pour sélectionner la rotation vers l'avant, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation vers l'arrière, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.
Pour verrouiller l'outil, réglez le sélecteur de rotation droite
/ gauche sur la position centrale.
Sélection du couple (fig. G)
Cet outil est muni d'un collier unique de réglage du couple de
vissage et de perçage. Les grosses vis et les matières d'œuvre
rigides nécessitent un couple de serrage plus grand que les
petites vis et les matières d'œuvre peu rigides. Le collier
possède une large gamme de réglages représentés par des
symboles de manière à pouvoir répondre à vos besoins.
Voir la liste suivante pour les définitions des symboles.
Pour le perçage du bois, du métal et du plastique, réglez
le collier (3) sur la position de perçage appropriée en
alignant le symbole correspondant avec la marque (16).
Pour le vissage, réglez la bague à la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage,
procédez comme suit :
- Placez la bague (3) au réglage de couple le plus bas.
- Serrez la première vis.
- Si l'embrayage fait « clic » avant d'avoir obtenu le
résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et
continuez à serrer la vis. Répétez jusqu'à obtenir le bon
réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Intervalle couple/régime
Position de non-travail utilisée uniquement pour
alterner entre un régime lent, un régime élevé et un
couple élevé.
Applications de vissage
Intervalle de couple : couple
faible pour les petites vis et
couple élevé pour les grandes
vis
Applications de perçage à couple élevé
Grands forets de perçage pour l'acier
Large spade bits in woodGrandes mèches à bois
Applications de perçage à régime élevé
Forets de petit diamètre pour le bois, le plastique et
le métal
Forets de grand diamètre pour le bois, le plastique
et le métal
Applications de perçage à percussion (PS122, PS142, PS182)
Perçage à percussion du béton
Perçage / vissage
Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche à l'aide
du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
(1). La vitesse de l'outil dépend de la force que vous
exercez sur l'interrupteur.
Relâchez l'interrupteur pour mettre l'outil hors fonction.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
Appliquez toujours une pression légère et rectiligne avec
le foret de perçage.
Juste avant que le foret de perçage ne passe de l'autre
côté de la pièce, diminuez la pression sur l'outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez des trous
d'un large diamètre dans du bois.
Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez
du métal.
Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous percez des
pièces de maçonnerie légères.
Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux
autres que la fonte et le laiton.
Faites une entaille à l'aide d'une contrepointe de centrage
au centre de l’orifice à percer afin d'améliorer la précision
Vissage
Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout de
tournevis.
Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d'appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon comme
lubrifiant.
23
FRANÇAIS
Tenez toujours l'outil et l’embout de tournevis en ligne
droite par rapport à la vis.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant
longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un
entretien approprié de l'outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un
nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
retirer toute poussière à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Z
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
z
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Packs-batteries
h
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur
durée de vie technique, jetez les batteries en
respectant l'environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre
de recyclage local.
Caractéristiques techniques
PS122/H PS142/H PS182/H
Voltage V
DC
12 14 18
Vitesse à vide min
-1
0-400 0-1200 0-400
Couple max. Nm 20 23 27
Capacité max. de perçage
l’acier mm 10 10 10
le bois mm 25 30 38
pierre mm 10 10 10
Poids kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Voltage V
DC
12 14 18
Vitesse à vide min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Couple max. Nm 20 23 27
Capacité max. de perçage
l’acier mm 10 10 10
le bois mm 25 30 38
Poids kg 1,1 1,1 1,2
Batterie A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Ampérage Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Type de batterie Ni-Cd NiMH Ni-Cd NiMH Ni-Cd NiMH
Poids kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Chargeur 3 heure 1 heure
Tension secteur V
AC
230 230
Temps de chargement approx. h 3 1
Poids kg 0,4 0,4
24
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CE, EN 60745
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (L
pA
) 83 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (L
WA
) 94 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon
EN 60745 :
Perçage à percussion dans le béton (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
,
incertitude (K) 1,5 m/s
2
Perçage dans le métal (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
,
incertitude (K) 1,5 m/s
2
Vissage sans percussion (a
h, S
) < 2,5 m/s
2
,
incertitude (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
16-6-2008
Information de design et de brevet
Demande de brevet UE nº 06114236.0
Dessin pour demande de brevet UE nº 000681960
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
25
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano/avvitatore Black & Decker è stato progettato per
inserire ed estrarre viti e per forare legno, metalli, plastica e
muratura (PS122, PS142, PS182). L'utensile é stato progettato per
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti
avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti
avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non
impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e
corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata
di un dispositivo di protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare
l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'effetto di
stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione
durante l'uso dell'elettroutensile può causare gravi
infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si
riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Verificare che l'interruttore di accensione sia
posizionato su off prima di collegare il cavo di
alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare
l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito
sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione
elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce
il verificarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di
aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un
elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più
sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.
per un uso individuale.
26
ITALIANO
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di
sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte
o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da
eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Un
caricabatterie adatto per un tipo di batteria può esporre al
rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie
indicate. L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
c. Quando non è in uso, la batteria deve essere
conservata lontana da oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo
che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito
dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere
liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido
che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per trapani
e trapani a percussione
Indossare protezioni acustiche per utilizzare i trapani
a percussione. L'esposizione al rumore può causare la
perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni.
Eseguendo lavori in cui l'accessorio da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con
il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile
tramite le apposite impugnature isolanti. Il contatto
dell'accessorio da taglio con una "linea sotto tensione",
può sottoporre a tensione le parti metalliche
dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Utilizzare morsetti o un altro metodo sicuro per fissare
e supportare il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Se il pezzo in lavorazione è sostenuto a mano o
appoggiato al proprio corpo, rimane in posizione instabile e
si possono verificare perdite di controllo.
Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, verificare
l'ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Evitare di toccare la punta del trapano subito dopo aver
forato, può essere molto calda.
Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione o
l‘addestramento sull'uso dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile per la loro sicurezza. Controllare
i bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile.
L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del
presente elettroutensile per scopi diversi da quelli
consigliati nel presente manuale d'istruzioni potrebbero
comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai
metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono
essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di
emissioni dichiarati possono essere usati anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
27
ITALIANO
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso
dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda
del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di
vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono
le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per
proteggere il personale che utilizza regolarmente gli elettroutensili
nello svolgimento delle proprie funzioni, considerare una stima
dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive condizioni d'uso e il
modo in cui l'elettroutensile viene usato, analizzando tutte le
parti del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui l'elettroutensile
è spento o gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in uso.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente
è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per
batterie e caricatori
Batterie
Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.
Non esporre la batteria all'acqua.
Non esporre la batteria al calore.
Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa
superare i 40 °C.
Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 40 °C.
Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'elettroutensile.
Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo “Protezione dell'ambiente”.
Caricabatterie
Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per
caricare le batterie fornite con l’elettrodomestico.
Batterie di altro tipo possono esplodere, provocando danni
a persone e cose.
Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Non esporre il caricabatterie all'acqua.
Non aprire il caricabatterie.
Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
$
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
"
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
L'elettroutensile si spegne automaticamente se la
corrente nominale viene superata per un lungo
periodo di tempo. Come conseguenza, l'elettroutensile
diventerà inutilizzabile. L'unità dovrà essere
scollegata dalla rete elettrica e portata presso un
centro assistenza autorizzato per la riparazione.
j
Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 40 °C.
U
Processo di carica completato (il LED si accende in
verde).
y
Caricamento in corso (il LED si accende in rosso).
Sicurezza elettrica
#
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che
rende superflua la messa a terra. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta con i dati caratteristici. Non cercare di
utilizzare una normale presa di corrente al posto del
caricabatterie.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Funzioni
Questo elettroutensile è dotato di tutte le caratteristiche
elencate di seguito, o di alcune di esse.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Selettore avanti/indietro
3. Ghiera di regolazione coppia di torsione
4. Mandrino
5. Batteria
6. Indicatore carica della batteria (PS122, PS142, PS182)
7. Portapunta
Fig. A
8. Caricabatteria
9. Base del caricabatteria
10. Indicatore di carica
Montaggio
Attenzione! Prima di montaggio, rimuovere la batteria.
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
Per inserire la batteria (5), allinearla alla base sull'utensile.
Fare scivolare la batteria nella base fino a che non
s'inserisce con uno scatto.
28
ITALIANO
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (11)
e, contemporaneamente, estrarla dalla base.
Inserimento del coperchio della batteria (fig. C)
Attenzione! Inserire il coperchio (12) sulla batteria (5) per
trasportare e conservare l’elettroutensile.
Inserimento e rimozione di una punta per trapano
o per cacciavite (fig. D)
L’elettroutensile è dotato di un mandrino senza chiave che
permette di cambiare con facilità le punte.
Bloccare l’elettroutensile posizionando il selettore avanti/
indietro (2) nella posizione centrale.
Aprire il mandrino girando la bussola (13) con una mano e
sostenendo l’elettroutensile con l'altra mano.
Inserire il codolo della punta (14) nel mandrino.
Serrare saldamente il mandrino girando la bussola (13)
con una mano e sostenendo l’elettroutensile con l'altra
mano.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarlo.
Caricamento della batteria (fig. A)
E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo
e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per
eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo
di nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C.
La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C.
Uso del caricabatteria da 3 h
Per caricare la batteria (5), toglierla dall'elettroutensile
e collegarla al caricabatteria (9).
Inserire la spina del caricabatteria nella presa (8).
La batteria si riscalda durante la carica. Dopo circa tre ore la
batteria sarà sufficientemente carica da consentire l'uso per
applicazioni regolari. La batteria sarà completamente carica
dopo circa sei ore.
Togliere dalla batteria la base del caricabatterie.
Attenzione! Non sostituire il caricabatteria con una normale
spina di rete.
Uso del caricabatteria da 1 h
Per caricare la batteria (5), rimuoverla dall'utensile ed
inserirla nel caricatore (8). La batteria s'inserisce in un
solo verso nel caricabatteria. Assicuratevi che la batteria
sia perfettamente inserita nel caricabatteria.
Inserite la spina del caricabatteria.
Verificare se la spia luminosa indicatrice di carica (10)
è rossa. Se la spia è verde, la batteria è completamente
carica oppure è troppo calda e non può essere caricata.
In questo caso, togliere la batteria dal caricabatterie, farla
raffreddare per circa 1 ora e poi reinserirla nel caricabatterie.
Dopo circa 1 ora di carica, la spia luminosa indicatrice di
carica (10) cambia colore da rosso a verde. A questo punto la
batteria è completamente carica.
Togliere la batteria dal caricabatterie.
Controllo delle condizioni della batteria (fig. E)
Questo elettroutensile è dotato di un indicatore di carica della
batteria che permette di controllare le condizioni della batteria.
Premere e tenere premuto il pulsante (15).
Controllare quante spie (6) sono accese:
Carica della batteria
1 spia bassa
2 spie media
3 spie alta
Selezione del senso di rotazione (fig. F)
Per trapanare e avvitare, selezionare il senso di rotazione in
avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta
inceppata, selezionare il senso di rotazione indietro (senso
antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione indietro, spingere il selettore
avanti/indietro verso destra.
Per bloccare l'elettroutensile, collocare il selettore avanti/
indietro nella posizione centrale.
Impostazione della coppia di serraggio (fig. G)
Questo elettroutensile è munito di un'unica ghiera che
permette di regolare la coppia per il serraggio delle viti e per le
applicazioni di foratura. Viti grandi e materiali duri richiedono
una coppia di serraggio più elevata rispetto a viti piccole e
materiali morbidi. La ghiera ha un’ampia gamma di impostazioni,
rappresentate dai simboli e adatte ad ogni applicazione. Per la
spiegazione dei simboli consultare l'elenco riportato di seguito.
Per trapanare legno, metallo e plastica, impostare la
ghiera (3) sul simbolo corrispondente all'applicazione
di foratura adatta, allineando il simbolo alla tacca (16).
Per usare l'elettroutensile come cacciavite, collocare la
ghiera sull’impostazione desiderata. Se non si è ancora
pratici delle impostazioni corrette, procedere come segue:
(PS122, PS142, PS182)
Questo elettroutensile è dotato di un indicatore di carica della
batteria che permette di controllare le condizioni della batteria.
Premere e tenere premuto il pulsante (15).
Controllare quante spie (6) sono accese:
29
ITALIANO
- Collocare la ghiera (3) sull’impostazione della coppia
di serraggio più bassa.
- Stringere la prima vite.
- Se la frizione si arresta prima che si sia ottenuto il
risultato desiderato, regolare la ghiera su un valore
maggiore e continuare a stringere la vite. Ripetere
l’operazione fino ad ottenere l’impostazione corretta.
Fare uso di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Impostazione di coppia/velocità
Le posizioni non operative sono usate solo per
alternare fra bassa velocità, alta velocità e coppia
elevata.
Applicazioni di avvitatura
Impostazione di coppia: coppia
bassa per viti piccole e coppia
elevata per viti grandi
Applicazioni di foratura a coppia elevata
Punte a forare di diametro grande per acciaio
Large spade bits in woodPunte a pala larghe per
legno
Applicazioni di foratura ad alta velocità
Punte a forare di diametro piccolo per legno, plastica
e metallo
Punte a forare di diametro grande per legno, plastica
e metallo
Applicazioni di trapanatura a percussione (PS122, PS142, PS182)
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo
Istruzioni per trapanare/avvitare
Selezionare il senso di rotazione usando il selettore
avanti/indietro (2).
Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore (1).
La velocità dell'elettroutensile dipende dalla pressione
esercitata sull'interruttore.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l'interruttore.
Consigli per un'ottima utilizzazione
Istruzioni per trapanare
Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
Prima che la punta fuoriesca dall'altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’elettroutensile.
Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
Usare punte a pala per praticare fori di diametro largo su
legno.
Usare punte in acciaio rapido per trapanare i metalli.
Usare punte per muratura per trapanare i muri.
Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da
ottone e ferro.
Per aumentare l'accuratezza della trapanatura, fare una
tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare.
Avvitatura
Usare sempre una punta per avvitare di tipo e misura
adeguati.
Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare un
piccola quantità di liquido detergente o sapone come
lubrificante.
Mantenere sempre l’elettroutensile e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
Manutenzione
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare
a lungo con un minimo di manutenzione. Per ottenere
prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
dell'utensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla
presa elettrica prima di pulirlo.
Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno
asciutto le prese di ventilazione dell'utensile e del
caricabatteria.
Il vano motore va pulito regolarmente con un panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per
togliere tutta la polvere dall'interno.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
30
ITALIANO
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali.
Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di
materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata
di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti
di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento
dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker
che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del
servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Batterie
h
Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare
più volte: al termine della loro durata in servizio,
devono essere raccolte negli appositi contenitori, per
garantirne lo smaltimento nel rispetto dell'ambiente.
Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall'utensile.
Le batterie NiCd, NiMH e Li-Ion sono riciclabili e devono
essere consegnate a un tecnico autorizzato o portate
presso un impianto di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
PS122/H PS142/H PS182/H
Tensione V
DC
12 14 18
Velocità a vuoto min
-1
0-400 0-1200 0-400
Coppia max. Nm 20 23 27
Capacità di perforazione massima
acciaio mm 10 10 10
legno mm 25 30 38
muratura mm 10 10 10
Peso kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Tensione V
DC
12 14 18
Velocità a vuoto min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Coppia max. Nm 20 23 27
Capacità di perforazione massima
acciaio mm 10 10 10
legno mm 25 30 38
Peso kg 1,1 1,1 1,2
Batteria A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Capacità Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Tipo di batteria NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Peso kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Caricabatteria 3 ora 1 ora
Tensione di rete V
AC
230 230
Tempo approssimato di carica h 3 1
Peso kg 0,4 0,4
Dichiarazione europea di conformità del
macchinario
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
a: 98/37/CE, EN 60745
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma
EN 60745:
Foratura a percussione nel calcestruzzo (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
,
incertezza (K) 1,5 m/s
2
Pressione sonora (L
pA
) 83 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 94 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati
in base a EN 60745:
Foratura nel metallo (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Avvitatura senza percussione (a
h, S
) < 2,5 m/s
2
,
incertezza (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
16-6-2008
Informazioni su design e brevetto
Numeri di richiesta del brevetto nella Comunità Europea.
06114236.0
Numeri di richiesta del modello depositato nella Comunità
Europea. 000681960
31
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
32
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker boor/schroefmachine is bedoeld voor het
in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout,
metaal, kunststoffen en metselwerk (PS122, PS142, PS182).
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken
van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gere
edschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor
geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
bekneld raken in bewegende delen.
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de
juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
33
NEDERLANDS
4. Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu
alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te
verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen
die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
bewegende delen van het gereedschap op goede
uitlijning en soepele werking. Controleer of
onderdelen niet gebroken zijn of dat de werking van
het gereedschap niet op enige andere wijze nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u met het gereedschap gaat werken. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende
gereedschappen
a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant
gespecificeerde opladers. Een voor een bepaald type
accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik
met een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan letsel en brand veroorzaken.
c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen, die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij lekken.
Voorkom contact. Spoel in geval van onbedoeld contact
met water. Raadpleeg tevens een arts als de vloeistof in
contact komt met de ogen. Uit de batterij gelekte vloeistof
kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door een gekwalificeerde reparateur en alleen met
gebruik van originele vervangingsonderdelen. Dit
garandeert de veiligheid van het gereedschap.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwi
ngen voor boormachines en klopboormachines
Draag oorbeschermers bij klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging
veroorzaken.
Gebruik de handgrepen die met de machine worden
meegeleverd. Het niet in bedwang kunnen houden van
de machine kan leiden tot ongelukken.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagaccessoire verborgen stroomleidingen
of de eigen machinekabel kan raken. Het zaagaccessoire
dat een onder spanning staande leiding raakt, zetten ook de
zichtbare metalen machinedelen onder spanning; dit kan
leiden tot een elektrische schok.
Hanteer klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiele ondergrond vast te
klemmen en te ondersteunen. Het werkstuk met de
hand vasthouden of tegen het lichaam houden zorgt voor
instabiliteit en kan leiden tot controleverlies.
Controleer voordat u gaat boren in muren, vloeren of
plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, water-
en elektriciteitsleidingen.
Vermijd aanraking met de punt van de boor vlak na het
boren, omdat deze heet kan zijn.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij hen de supervisie of instructie is gegeven omtrent
het gebruik van de machine door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
34
NEDERLANDS
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
en/of materiële schade uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik het instrument uitsluitend volgens
bestemming.
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische
gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een
standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan
worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens
daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor
manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van
de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter
bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch
gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en
bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het
apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding
lezen om risico op letsel te verkleinen
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s
en opladers
Accu’s
Probeer nooit een accu te openen.
Stel de accu niet aan water bloot.
Stel de batterij niet aan warmtebronnen bloot.
Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader.
Volg bij het weggooien van batterijen de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
Opladers
Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere
accu’s kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade
veroorzaken.
Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.
Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
Stel de oplader niet aan water bloot.
Open de oplader niet.
Doorboor de oplader niet.
$
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
"
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
De machine sluit automatisch af als de nominale
stroom voor een langere tijd wordt overschreden.
Dit stelt de machine buiten werking. Koppel het
apparaat eenheid los van de netspanning en breng
het voor reparatie naar een erkend servicecentrum.
j
Laad accu's uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
U
Laadproces beëindigd (De LED gaat groen
branden.)
y
Opgeladen (De LED gaat rood branden.)
Elektrische veiligheid
#
Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met
het voltage op het typeplaatje. Vervang de oplader
nooit door een netstekker.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen.
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Links/rechts-schakelaar
3. Kraag voor koppelinstelling
4. Boorhouder
5. Accu
35
NEDERLANDS
6. Indicatie voor batterij opladen (PS122, PS142, PS182)
7. Bithouder
Fig. A
8. Oplader
9. Opladerhouder
10. Oplaadindicator
Montage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu van de
machine.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
Om de batterij (5) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de accu in de houder en
duw deze aan totdat hij vastklikt.
Druk om de batterij te verwijderen de ontgrendelingsknop
(11) in en trek tegelijkertijd de batterij uit de houder.
Aanbrengen van het batterijdeksel (fig. C)
Waarschuwing! Plaats voor transport en opslag de accukap
(12) op de accu (5).
Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit
(fig. D)
Deze machine is voorzien van een snelspanboorhouder voor
het eenvoudig verwisselen van bits.
Vergrendel de machine door de links/rechts-schuif (2) in
de middenpositie te zetten.
Open de boorhouder door met één hand aan de huls (13)
te draaien en ondertussen met de andere hand de
machine vast te houden.
Steek de schacht van de boor of bit (14) in de boorhouder.
Draai de boorhouder stevig vast door met één hand aan
de huls (13) te draaien en ondertussen met de andere
hand de machine vast te houden.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu (fig. A)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen.
Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu echter
compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Gebruiken van de 3-uurslader
Om de accu (5) op te laden, haalt u deze uit de machine
en schuift u de opladerhouder (9) op de accu.
Steek de stekker van de oplader (8) in het stopcontact.
Tijdens het opladen wordt de batterij warm. Na ongeveer 3 uur
laden is de batterij voldoende opgeladen voor normaal gebruik.
Na ongeveer 6 uur laden is de batterij volledig opgeladen.
Verwijder de opladerhouder van de batterij.
Waarschuwing! Vervang de lader niet door een netstekker.
Gebruiken van de 1-uurslader
Om de accu (5) op te laden, haalt u deze uit de machine
en steekt hem in de oplader (8). De accu past slechts op
één manier in de oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan
dat de accu volledig in de oplader is geplaatst.
Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Controleer of de oplaadindicator (10) rood brandt. Als de
oplaadindicator groen gaat branden, is de accu volledig
opgeladen of te heet en kan deze niet worden opgeladen.
Indien dit gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat
hem ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de accu terugplaatst.
Na ongeveer 1 uur opladen verandert de kleur van de
oplaadindicator (10) van rood naar groen. De accu is nu
volledig opgeladen.
Verwijder de accu uit de oplader.
De staat van de batterij controleren (fig. E) (PS122, PS142, PS182)
Deze machine is voorzien van een ladingsindicator, waarmee
u de staat van de batterij kunt controleren.
Druk de knop (15) in en houd deze ingedrukt.
Kijk hoeveel lampjes (6) er branden:
Batterijlading
1 lampje laag
2 lampjes half
3 lampjes vol
Selecteren van de draairichting (fig. F)
Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting
rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien
of voor het verwijderen van een vastgelopen boor de
draairichting linksom (tegen de klok in).
Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar links.
Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar naar rechts.
Om de machine te vergrendelen, zet u de links/rechts-
schakelaar in de middenpositie.
36
NEDERLANDS
SSelecteren van het aandraaimoment (fig. G)
Deze machine is voorzien van een unieke kraag om het
koppel in te stellen voor het vastdraaien van schroeven en
boortoepassingen. Grote schroeven en werkstukken van
harde materialen vereisen een hogere koppelinstelling dan
kleine schroeven en werkstukken van zachte materialen.
De kraag bevat een groot aantal instellingen dat wordt
weergegeven door symbolen om op uw toepassing af te
stellen. Raadpleeg het onderstaande overzicht voor de
definitie van het symbool.
Voor boren in hout, metaal en kunststoffen zet u de kraag
(3) op het symbool dat overeenkomt met de geschikte
boortoepassing door het symbool op één lijn met de
markering (16) te brengen.
Voor schroevendraaien zet u de kraag in de gewenste
stand. Als u de geschikte stand nog niet kent, gaat u als
volgt te werk:
- Zet de kraag (3) op de laagste koppelinstelling.
- Draai de eerste schroef in.
- Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, verhoogt u de koppelstand en gaat u verder
met het indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de
juiste stand bereikt. Gebruik deze stand voor de
resterende schroeven.
Koppel-/snelheidsbereik
De niet-werkpositie wordt alleen gebruikt om te
schakelen tussen lage snelheid, hoge snelheid en
hoge koppelinstelling.
In- en uitdraaien van schroeven
Koppelbereik: lage koppelin-
stelling voor kleine schroeven
en hoge koppelinstelling voor
grote schroeven
Boortoepassingen met hoge koppelinstelling
Grote boorbits in staal
Large spade bits in woodGrote houtboren in hout
Boortoepassingen met hoge snelheid
Boorbits met kleine diameter in hout, kunststoffen en
metaal
Boorbits met grote diameter in hout, kunststoffen en
metaal
Klopboortoepassingen (PS122, PS142, PS182)
Klopboren in beton
Boren/schroeven draaien
Selecteer de draairichting links- of rechtsom met behulp
van de links/rechts-schakelaar (2).
Om de machine in te schakelen, drukt u de schakelaar (1)
in. De machinesnelheid hangt af van hoever u de
schakelaar indrukt.
Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar los.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor.
Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
Gebruik houtboren voor het boren van grote gaten in hout.
Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
Gebruik steenboorbits voor boren in zacht metselwerk.
Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen
dan gietijzer en koper.
Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het
midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te
vergroten.
Schroeven
Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.
Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn met
de schroef.
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
37
NEDERLANDS
Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het
reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een
droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen.
Milieu
Z
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
z
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden
in te zamelen, worden de materialen gerecycled en
opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede
materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert
de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Accu's
h
Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
NiCd-, NiMH- en Li-Ion-accu's zijn te recyclen. Breng ze
naar een servicecentrum of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
Technische gegevens
PS122/H PS142/H PS182/H
Spanning V
DC
12 14 18
Onbelast toerental min
-1
0-400 0-1200 0-400
Max. koppel Nm 20 23 27
Max. boorcapaciteit
staal mm 10 10 10
hout mm 25 30 38
metselwerk mm 10 10 10
Gewicht kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Spanning V
DC
12 14 18
Onbelast toerental min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Max. koppel Nm 20 23 27
Max. boorcapaciteit
staal mm 10 10 10
hout mm 25 30 38
Gewicht kg 1,1 1,1 1,2
Accu A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Capaciteit Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Accutype NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Gewicht kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Oplader 3 uur 1 uur
Netspanning V
AC
230 230
Gemiddelde oplaadtijd h 3 1
Gewicht kg 0,4 0,4
38
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met: 98/37/EG, EN 60745
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 83 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 94 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Klopboren in beton (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Boren in metaal (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
In- en uitdraaien van schroeven zonder stootkracht (a
h, S
)
< 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
16-6-2008
Ontwerp en octrooi informatie
Patentnrs voor de Europese Gemeenschap: 06114236.0
Patentnrs ontwerp voor de Europese Gemeenschap:
000681960
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl
39
ESPAÑOL
Finalidad
El taladro/atornillador Black & Decker se ha diseñado para
atornillar y desatornillar, así como para taladrar madera,
metal, plástico y mampostería (PS122, PS142, PS182).
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen
el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corri
ente.
Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles. Los cables eléctricos
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables alargadores homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable
alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones
personales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la fuente de alimentación o la
batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido
puede dar lugar a accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
40
ESPAÑOL
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y s seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede provocar un incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar lesiones o un incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si
accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica. El líquido que
pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para taladros y taladros percutores
Lleve protección acústica cuando utilice taladros
percutores. La exposición al ruido puede provocar
la pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares que se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que
el accesorio de corte pueda tocar cables eléctricos
ocultos o su propio cable. El accesorio de corte que
haga contacto con cables con corriente pueden hacer que
las partes metálicas al descubierto de la herramienta
eléctrica provoquen una descarga al usuario.
Utilice mordazas u otra forma práctica para fijar y
soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Sujetar el trabajo a mano o contra su cuerpo hace que
pierda estabilidad y puede provocar la pérdida de control.
Antes de taladrar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cableados y tuberías.
Evite tocar la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que estará caliente.
41
ESPAÑOL
Esta herramienta no está destinada para ser utilizada por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisn
o instrucción respecto al uso de la misma por una persona
responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
En este manual se explica el uso previsto de la
herramienta. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las
personas y/o daños materiales.
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibración indicados en
los datos técnicos y la declaración de conformidad se han
medido de acuerdo a un método de prueba estándar
contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor declarado de
emisión de vibración también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso
real de la herramienta eléctrica puede variar del valor
declarado en función del modo de utilización de la herramienta.
El nivel de vibración puede aumentar por encima del valor
indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de
determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan herramientas
eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de
la exposición a la vibración debe considerar las condiciones
reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta,
teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de trabajo
como los momentos en que la herramienta se apaga y cuando
está conectada sin funcionar además del tiempo
de accionamiento.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
10 y 40 °C.
Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No manipule el cargador.
$
El cargador está pensado únicamente para su uso
en interiores.
"
Antes de la utilización, lea el manual
de instrucciones.
La herramienta se apaga automáticamente si la
corriente nominal se sobrepasa durante un periodo
de tiempo más largo. A consecuencia de esto la
herramienta quedará inoperativa. La unidad debe
desconectarse del suministro de red y llevarse a un
centro de servicio técnico autorizado para su
reparación.
j
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 10 y 40 °C.
U
Proceso de carga completado (el LED se enciende
en verde).
y
Cargando (el LED se enciende en rojo).
Seguridad eléctrica
#
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red corresponda al valor indicado
en la placa de características. No intente nunca
sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
42
ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
siguientes.
1. Conmutador de velocidad variable
2. Guía de deslizamiento de avance/retroceso
3. Anillo de ajuste de par de apriete
4. Portabrocas
5. Batería
6. Indicador de carga de batería (PS122, PS142, PS182)
7. Portapuntas
Fig. A
8. Cargador
9. Alojamiento del cargador
10. Indicador de carga
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga siempre
la batería.
Colocación y extracción de la batería (fig. B)
Para introducir la batería (5), colóquela en línea con el
alojamiento sobre la herramienta. Introduzca la batería en
el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para quitar la batería, presione el botón liberador (11) al
tiempo que extrae la batería de su alojamiento.
Instalación de la tapa de la batería (fig. C)
¡Atención! Instale la tapa (12) en la batería (5) para el
transporte y almacenamiento.
Colocación y extracción de una broca o punta de
atornillar (fig. D)
Esta herramienta lleva un portabrocas sin llave para facilitar el
intercambio de puntas.
Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento
de avance/retroceso (2) en la posición central.
Abra el portabrocas girando el casquillo (13) con una
mano mientras sujeta la herramienta con la otra.
Inserte el eje de la punta (14) en el portabrocas.
Apriete firmemente el portabrocas girando el casquillo (13)
con una mano mientras sujeta la herramienta con la otra.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad.
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un
prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%.
Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería
alcanzará su capacidad máxima. Durante la carga, la batería
podría calentarse; esto es normal y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
Uso del cargador de 3 hora
Para cargar la batería (5), extráigala de la herramienta
e inserte el alojamiento del cargador (9) en la batería.
Enchufe el cargador (8).
La batería se calienta mientras se está cargando. Al cabo de
unas 3 horas de carga, la batería estará lo suficientemente
cargada para su uso en aplicaciones normales. Después de
aproximadamente 6 horas de carga, la batería estará
totalmente cargada.
Extraiga el alojamiento del cargador de la batería.
¡Atención! No sustituya la unidad del cargador por una toma
de red normal.
Uso del cargador de 1 hora
Para cargar la batería (5), extráigala de la herramienta
e insértela en el cargador (8). La batería encajará en el
cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe
que la batería está totalmente insertada en el cargador.
Enchufe el cargador.
Compruebe si el indicador de carga (10) está rojo. Si el
indicador de carga se enciende en verde, la batería está
totalmente cargada o demasiado caliente y no puede
cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería del cargador,
deje que se enfríe durante 1 hora aproximadamente y
vuelva a insertarla.
Tras aproximadamente 1 hora de carga, el indicador de carga
(10) cambiará de color de rojo a verde. Entonces la batería
estará totalmente cargada.
Extraiga la batería del cargador.
Comprobación del estado de la batería (fig. E)
Esta herramienta lleva un indicador de carga de batería que le
permite comprobar el estado de la misma.
Pulse el botón (15) y manténgalo presionado.
Observe cuántas luces (6) están encendidas.
Carga de la batería
1 luz baja
2 luces media
3 luces alta
(PS122, PS142, PS182)
Esta herramienta lleva un indicador de carga de batería que le
permite comprobar el estado de la misma.
Pulse el botón (15) y manténgalo presionado.
Observe cuántas luces (6) están encendidas.
43
ESPAÑOL
Selección de la dirección de rotación (fig. F)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación directa (en el
sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos o para
extraer una broca atascada, use la rotación inversa
(en sentido contrario a las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de
deslizamiento de avance/retroceso (2) hacia la izquierda.
Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía
de deslizamiento de avance/retroceso hacia la derecha.
Para bloquear la herramienta, coloque la guía de
deslizamiento de avance/retroceso en la posición central.
Selección del par de apriete (fig. G)
Esta herramienta está equipada con un anillo único para
determinar el par de apriete de distintas aplicaciones de
atornillado y taladrado. Los tornillos grandes y el material duro
de las piezas a trabajar requieren un ajuste de par de apriete
mayor que los tornillos pequeños y el material blando de las
piezas de trabajo. El anillo dispone de una amplia gama de
ajustes representados por símbolos que se ajustan a sus
necesidades. Para conocer la definición del símbolo, consulte
el listado siguiente.
Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el anillo (3)
en el símbolo correspondiente a la aplicación de taladrado
adecuada alineando el símbolo con la marca (16).
Para atornillar, coloque el anillo en el valor deseado.
Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del
modo siguiente:
- Ponga el anillo (3) en el ajuste de par de apriete más
bajo.
- Apriete el primer tornillo.
- Si el embrague patina y hace ruido antes de lograr el
resultado deseado, aumente el valor del anillo y
continúe apretando el tornillo. Repita el procedimiento
hasta que alcance el ajuste correcto. Utilice dicho
ajuste para los tornillos restantes.
Intervalo de par/velocidad
Posición sin funcionamiento utilizada sólo para
cambiar entre velocidad baja, velocidad alta y par
alto.
Aplicaciones de atornillado
Intervalo de par: par bajo
para tornillos pequeños y par
alto para tornillos grandes
Aplicaciones de taladrado de par alto
Brocas grandes en acero
Large spade bits in woodBrocas de pala grandes en
madera
Aplicaciones de taladrado de velocidad alta
Brocas de diámetro pequeño en madera, plástico y
metal
Brocas de diámetro grande en madera, plástico
y metal
Aplicaciones de perforación con percusión (PS122, PS142, PS182)
Perforación con percusión en hormigón
Taladrado/atornillado
Seleccione la rotación directa o inversa usando la guía de
deslizamiento de avance/retroceso (2).
Para encender la herramienta, presione el interruptor (1).
La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde
pulse el interruptor.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
Perforación
Aplique siempre una suave presión en línea recta con
la broca.
Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
Use brocas de pala para taladrar agujeros de gran
diámetro en madera.
Use brocas de acero rápido (HSS) para taladrar metal.
Use brocas de mampostería para taladrar mampostería
blanda.
Use un lubricante para taladrar metales distintos del hierro
fundido y el latón.
Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del orificio que desea taladrar para mayor precisión.
44
ESPAÑOL
Atornillado
Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como
lubricante.
Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior.
Protección del medio ambiente
Z
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted,
no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de
que este producto se deseche por separado.
z
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Baterías
h
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas
respetando las normas de protección del entorno:
Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
Las baterías NiCd, NiMH y Li-Ion son reciclables.
Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un
centro de reciclado.
Características técnicas
PS122/H PS142/H PS182/H
Voltaje V
DC
12 14 18
Velocidad sin carga min
-1
0-400 0-1200 0-400
Par de apriete máximo Nm 20 23 27
Capacidad máxima de perforación
acero mm 10 10 10
madera mm 25 30 38
mampostería mm 10 10 10
Peso kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Voltaje V
DC
12 14 18
Velocidad sin carga min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Par de apriete máximo Nm 20 23 27
Capacidad máxima de perforación
acero mm 10 10 10
madera mm 25 30 38
Peso kg 1,1 1,1 1,2
Batería A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Capacidad Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Tipo de batería NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Peso kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
45
ESPAÑOL
Cargador 3 hora 1 hora
Tensión de la red V
AC
230 230
Tiempo aproximado de carga h 3 1
Peso kg 0,4 0,4
Declaración de conformidad CE
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes: 98/37/CE, EN 60745
Nivel de la presión acústica según EN 60745:
Presión acústica (L
pA
) 83 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Presión acústica (L
WA
) 94 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según
EN 60745:
Perforación con percusión en hormigón (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
,
incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Perforación en metal (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
,
incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Atornillado sin percusión (a
h, S
) < 2,5 m/s
2
,
incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
16-6-2008
Información sobre diseño y patente
Números de solicitud de patente en la Unión Europea
06114236.0
Números de solicitud de diseño en la Unión Europea
000681960
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio
para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los
24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo
de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
46
PORTUGUÊS
Utilização
O seu berbequim/aparafusador da Black & Decker foi concebido para
aparafusar e perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria. (PS122,
PS142, PS182). Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Leia todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumprimento dos avisos
e instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou
operadas a pilha (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas
à chuva nem a humidade. A penetração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar
a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte de
alimentação protegida com um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento
de protecção pessoal, como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de seguraa anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz
o risco de lesões.
c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de
que o interruptor está na posição desligada antes
de ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça
móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças
em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção
e recolha de pó, assegure-se de que eso ligados e que
o utilizados de forma correcta. A utilizão destes
dispositivos reduz os riscos provocados por .
47
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá
realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta
eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não tenham
lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis funcionam perfeitamente
e não emperram, bem como se há peças quebradas
ou danificadas que possam influenciar o funcionamento
da ferramenta. Em caso de danos, solicite a reparação
da ferramenta eléctrica antes da sua utilização. Muitos
acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades de corte
afiadas, emperram com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções. Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos
pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um
tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando
utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas ectricas apenas com as baterias
especificamente designadas. A utilização de outro tipo de
bateria pode causar risco de lesões ou incêndio.
c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos, como
clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objectos metálicos pequenos que possam
efectuar a ligação de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe
por água. Caso o líquido entre em contacto com os
olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da
pilha pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Instruções adicionais de segurança
para berbequins e berbequins de percussão
Utilize protectores auriculares com os berbequins de
percussão. A exposição ao ruído poderá provocar perda
de audição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com
a ferramenta. A perda de controlo da mesma pode
provocar ferimentos pessoais.
Segure sempre a ferramenta pelas superfícies de
pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais
o acessório de corte possa entrar em contacto com
cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da
ferramenta. O contacto do acessório de corte com um
cabo com tensão coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar
e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a
instável e poderá resultar em perda de controlo.
Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos, verifique
a localização de fios e canos.
Evite tocar na ponta da broca imediatamente após
perfurar, pois esta pode estar quente.
Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
48
PORTUGUÊS
Neste manual indicam-se as aplicações do acessório.
O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta
para realizar quaisquer operações além das recomendadas
neste manual de instruções pode dar origem a ferimentos
e/ou danos em propriedade.
Vibração
Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade,
foram medidos de acordo com um método de teste padrão
providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para
efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão
de vibrações declarado pode também ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibrações durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor
declarado, dependendo do modo como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente
ao nível indicado.
Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as
medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que utilizam regularmente
ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo
da exposição a vibrações deve considerar as condições reais
de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo
a consideração de todas as partes do ciclo de utilização
como, por exemplo, as vezes que a ferramenta é desligada e
o tempo em que se encontra a funcionar sem carga para além
do tempo de accionamento.
Etiquetas da ferramenta
Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Pilhas
Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e
40 °C.
Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do
meio ambiente" quando desejar desfazer-se das pilhas.
Carregadores
Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e estragos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
Não abra o carregador.
Não submeta o carregador a testes.
$
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
interior.
"
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
A ferramenta desliga-se automaticamente se a corrente
nominal for excedida durante um período de tempo
mais longo. Em consequência, a ferramenta fica
inoperacional. A unidade deve ser desligada da
fonte de alimentação de rede e levada para ser
reparada num centro de reparação autorizado.
j
Carregue somente à temperatura ambiente, entre
10 °C e 40 °C.
U
Processo de carregamento concluído (o LED
acende-se a verde).
y
Em carregamento (o LED acende-se a vermelho).
Segurança eléctrica
#
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de
especificações. Nunca tente substituir o carregador
por uma tomada normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Selector de reversibilidade
49
PORTUGUÊS
3. Anel de ajuste de torque
4. Bucha
5. Bateria
6. Indicador de carga da bateria (PS122, PS142, PS182)
7. Suporte de pontas
Fig. A
8. Carregador
9. Receptáculo do carregador
10. Indicador de carga
Montagem
Advertência! Antes da montagem, retire a bateria.
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
Para colocar a bateria (5), alinhe-a com o respectivo
receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção
ao respectivo receptáculo até encaixar.
Para retirá-la, prima o botão de libertação (11) e puxe
a bateria para fora do respectivo receptáculo.
Instalação da cobertura da bateria (fig. C)
Advertência! Coloque a cobertura (12) na bateria (5) para
transporte e armazenamento.
Colocação e remoção de uma broca ou ponta
de aparafusar (fig. D)
A ferramenta está equipada com uma bucha sem chave para
permitir a troca fácil das brocas.
Trave a ferramenta colocando o selector
de reversibilidade (2) na posição central.
Abra a bucha, girando a manga (13) com uma mão
enquanto segura a ferramenta com a outra.
Introduza a broca (14) na bucha.
Aperte firmemente a bucha, girando a manga (13) com
uma mão enquanto segura a ferramenta com a outra.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados.
Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou
após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80%
da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria
atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um
problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C. A temperatura
recomendada para carregar é de aproximadamente 24 °C.
Utilização do carregador de 3 hora
Para carregar a bateria (5), remova-a da ferramenta
e insira-a no receptáculo do carregador (9) na bateria.
Ligue o carregador (8).
A bateria aquece durante o processo de carga. Após 3 horas
de carregamento, a bateria deverá estar recarregada e pronta
a utilizar nas suas aplicações regulares. Após aproximadamente
6 horas de carga, a bateria estará completamente carregada.
Retire o receptáculo do carregador da bateria.
Advertência! Não substitua o carregador por uma ficha
de ligação à corrente normal.
Utilização do carregador de 1 hora
Para carregar a bateria (5), remova-a da ferramenta
e insira-a no carregador (8). A bateria só encaixará no
carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que
a bateria está completamente encaixada no carregador.
Ligue o carregador à corrente eléctrica.
Verifique se o indicador de carregamento (10) está vermelho.
Se o indicador de carregamento acender a verde,
a bateria está totalmente carregada ou está demasiado
quente e não pode ser carregada. Se isso acontecer,
remova a bateria do carregador, deixe-a arrefecer
durante, aproximadamente, 1 hora e insira-a de novo.
Após aproximadamente 1 hora de carga, o indicador de
carregamento (10) irá mudar de cor de vermelho para verde.
A bateria estará então completamente carregada.
Retire a bateria do carregador.
Verificação do estado da bateria (fig. E) (PS122, PS142, PS182)
Esta ferramenta está equipada com um indicador de carga
da bateria, que permite que se verifique o estado da mesma.
Prima e segure o botão (15).
Verifique quantas luzes se acendem (6):
Carga da bateria
1 luz baixa
2 luzes média
3 luzes alta
Selecção da direcção de rotação (fig. F)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a rotação "avançar"
(para a direita). Para soltar parafusos ou remover uma broca
presa, utilize a rotação "inverter" (para a esquerda).
Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o selector
de reversibilidade (2) para a esquerda.
Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector
para a direita.
50
PORTUGUÊS
Para travar a ferramenta, coloque o selector na posição
central.
Selecção do aperto (fig. G)
Esta ferramenta es equipada com um anel de ajuste do binário
de aperto exclusivo, destinado a diversas operações
de aparafusar e perfurar. Parafusos grandes e materiais duros
requerem um par maior que parafusos pequenos e materiais
mais moles. O anel dispõe de uma ampla variedade de ajustes
representados por símbolos para que a ferramenta se adapte
a cada aplicação. Consulte as definições de cada símbolo na
lista que se segue.
Para perfurar madeira, metal e plástico, ajuste o anel (3)
para o símbolo que corresponde à aplicação de perfuração
adequada, alinhando o símbolo com a marca (16).
Para aparafusar, ajuste o anel à posição desejada.
Se não souber qual é a posição apropriada, proceda da
seguinte maneira:
- Ajuste o anel (3) ao menor par de aperto.
- Aperte o primeiro parafuso.
- Se a bucha breca antes que o resultado seja conseguido,
aumente o ajuste e continue a apertar o parafuso.
Repita esta operação até atingir o ajuste correcto.
Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
Amplitude de velocidade/binário de aperto
Posição de descanso utilizada apenas para mudar
entre baixa velocidade, alta velocidade e binário
de aperto elevado.
Aparafusar
Amplitude do binário de aperto:
binário reduzido para parafusos
pequenos e binário elevado
para parafusos grandes
Perfuração com binário elevado
Brocas grandes em aço
Large spade bits in woodBrocas puas grandes em
madeira
Perfuração a alta velocidade
Brocas de diâmetro reduzido em madeira, plástico
e metal
Brocas de diâmetro elevado em madeira, plástico
e metal
Perfuração com percussão (PS122, PS142, PS182)
Perfuração com percussão em betão
Perfurar/aparafusar
Seleccione rotação de avanço ou recuo utilizando
o selector de reversibilidade (2).
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1).
A velocidade da ferramenta depende de quanto se prime
o interruptor.
Para desligar a ferramenta, solte o selector.
Sugestões para uma melhor utilização
Perfurar
Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com
a broca.
Um pouco antes de a broca atravessar a peça de
trabalho, diminua a pressão sobre a ferramenta.
Utilize uma peça de madeira como suporte para peças
de trabalho que possam lascar.
Utilize brocas puas quando perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.
Utilize brocas de pedra quando perfurar em alvenaria.
Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não
sejam ferro fundido e latão.
Para um furo mais preciso, marque o centro do furo
a executar utilizando um furador.
Aparafusar e desaparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta
de aparafusar.
Se os parafusos forem difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como
lubrificante.
Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para
funcionar por um longo período, com um mínimo
de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta.
51
PORTUGUÊS
O seu carregador não requer qualquer manutenção além
de sua limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue
o carregador de bateria antes de limpar o aparelho.
Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta e no carregador utilizando uma escova macia
ou pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo
ou de base solvente.
Abra regularmente o mandril e bata nele para remover
qualquer poeira do interior.
Protecção do meio ambiente
Z
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
z
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Baterias
h
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas
vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com
o nosso meio ambiente.
Descarregue completamente a bateria e remova-a
do aparelho.
As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion são recicláveis.
Entregue-as em qualquer agente de reparação autorizado
ou numa estação de reciclagem local.
Dados técnicos
PS122/H PS142/H PS182/H
Voltagem V
DC
12 14 18
Velocidade sem carga min
-1
0-400 0-1200 0-400
Binário máximo Nm 20 23 27
Capacidade máxima de perfuração
aço mm 10 10 10
madeira mm 25 30 38
alvenaria mm 10 10 10
Peso kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Voltagem V
DC
12 14 18
Velocidade sem carga min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Binário máximo Nm 20 23 27
Capacidade máxima de perfuração
aço mm 10 10 10
madeira mm 25 30 38
Peso kg 1,3 1,3 1,3
Bateria A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Capacidade Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Tipo de bateria NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Peso kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Carregador 3 hora 1 hora
Voltagem V
AC
230 230
Tempo aproximado
de carregamento h 3 1
Peso kg 0,4 0,4
52
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a: 98/37/CE, EN 60745
Nível de pressão de ruído segundo a EN 60745:
Pressão acústica (L
pA
) 83 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 94 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segunda
EN 60745:
Perfuração de percussão em betão (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
,
imprecisão (K) 1,5 m/s
2
Perfuração em metal (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
Operação de aparafusar e desaparafusar sem impacto (a
h, S
)
< 2,5 m/s
2
, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
16-6-2008
Informações relativas à concepção e patentes
Números de aplicação da patente da Comunidade Europeia
06114236.0
Números de aplicação do desenho da Comunidade Europeia
000681960
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica
em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre
Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência
de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova
de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais.
Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker
e sobre a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu
53
SVENSKA
Användningsområde
Denna borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker kan
användas till skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och
murverk (PS122, PS142, PS182). Verktyget är endast avsett som
Säkerhetsregler
Allmänna kerhetsvarningar för motordrivna verktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida
referens. Nedan använt begrepp lverktyg hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats bör man använda ett uttag som skyddats med en
restströmsanordning (RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska
stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd, som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera
att strömställaren står i läge från innan du ansluter till
vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa
anordningar är rätt monterade och att de används
på korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
konsumentverktyg.
Säkerhetsregler
54
SVENSKA
c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det
motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget
används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och
insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kropsskada och brand.
c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom kare.
Batterivätskan kan medra hudirritation eller bnnskada.
6. Service
a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Extra säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
@
Varning! Extra säkerhetsvarningar för borrar och
slagborrar
Bär öronskydd vid arbete med en slagborr. Att utsättas
för buller kan leda till hörselskador.
Använd hjälphandtagen som levererades med
verktyget. Kontrollförlust kan orsaka personskador.
Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när
sågning utförs på ställen där sågtillbehöret kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
sågtillbehöret kommer i kontakt med en spänningsförande
ledning sätts verktygets metalldelar under spänning vilket
kan leda till elektriska stötar.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för
att fästa och stödja arbetsstycket på ett stabilt
underlag. Om man håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt och man kan riskera att
förlora kontrollen över det.
Kontrollera var de elektriska ledningarna och rörledningarna
är installerade innan du borrar i väggar, golv och tak.
Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att borren har
stannat eftersom den kan vara varm.
Verktyget är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning i
användning av apparaten av någon som ansvarar för
deras säkerhet. Håll uppsyn så att inga barn leker med
apparaten.
Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon
verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas
i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada
och/eller skada på egendom.
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data /
försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en
standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan
användas för att jämföra olika verktyg med varandra.
De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas
för en preliminär beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma
säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer
som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en beräkning
av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de faktiska
användningsförhållandena och sättet verktyget används,
inkluderande att man tar med i beräkningen alla delar av
användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden" även t.ex.
när verktyget är avstängt och när det går på tomgång.
55
SVENSKA
Märken på verktyget
Följande symboler finns på verktyget:
:
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier
och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna.
Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.
Exponera inte batteriet för värme.
Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till 40°C.
Ladda endast med laddaren som medföljer.
När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
"Miljö" följas.
Laddare
Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda
batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av
batterier kan explodera och förorsaka person- och
materialskador.
Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
Byt genast ut skadade sladdar.
Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
"
Läs bruksanvisningen före bruk.
Verktyget stänger av sig själv automatiskt om den
nominella strömstyrkan överskrids en längre period.
I så fall går verktyget inte längre att använda.
Apparaten måste kopplas lös från elnätet och lämnas
in hos en auktoriserad servicepunkt för reparation.
j
Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till
40°C.
U
Laddningsprocessen är färdig (Lysdioden lyser
grönt).
y
Laddning pågår (Lysdioden lyser rött).
Elsäkerhet
#
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten. Försök aldrig att
ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad
för att undvika en risksituation.
Detaljbeskrivning
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående funktioner.
1. Steglös strömbrytare
2. Reglage höger- vänstergång
3. Krage för inställning av vridmomentet
4. Chuck
5. Batteri
6. Indikator för batteriladdning (PS122, PS142, PS182)
7. Bitshållare
Fig. A
8. Laddare
9. Laddningsenhet
10. Laddningsindikator - laddning pågår
Montering
Varning! Tag alltid bort batteriet innan montering.
Montering och borttagning av batteri (fig. B)
Montera batteriet (5) genom att rikta det efter hållaren på
verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det klickar
fast.
Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (11) och
dra ut batteriet ur hållaren.
Montering av batterikåpan (fig. C)
Varning! Sätt kåpan (12) över batteriet (5) för transport och
förvaring.
Isättning och borttagning av borr och skruvbits
(fig. D)
För att det ska vara lätt att byta borr och bits är verktyget
försett med en snabbchuck.
Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläge.
Öppna chucken genom att vrida kragen (13) med en hand
medan du håller verktyget med den andra handen.
För in bitskaftet (14) i chucken.
Drag åt chucken stadigt genom att vrida kragen (13) med
en hand medan du håller verktyget med den andra
handen.
56
SVENSKA
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Laddning av batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdnings-
och urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet
kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse
och indikerar inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning är cirka 24 °C.
Användning av 3-timmarsladdaren
För att ladda batteriet (5) tar du ut det ur verktyget och
skjuter laddningsenheten (9) på batteriet.
Nätanslut laddaren (8).
Batteriet blir varmt när det laddas. Batteriet är laddat för
normal användning efter ungefär 3 timmar. Batteriet är
fulladdat efter ungefär 6 timmars laddning.
Avlägsna laddningsenheten från batteriet.
Varning! Byt inte ut laddningsenheten mot en vanlig nätkontakt.
Användning av 1-timmarsladdaren
När batteriet (5) skall laddas tas det ur verktyget och
placeras i laddaren (8). Det finns bara ett sätt att sätta
batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att
batteriet sitter ordentligt i laddaren.
Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget.
Kontrollera om laddningsindikatorn (10) är röd.
Om laddningsindikatorn tänds med grönt ljus är antingen
batteriet fulladdat eller för varmt och kan inte laddas. Om
detta händer ska batteriet tas ut ur laddaren och svalna
under cirka 1 timma, varefter det placeras i laddaren igen.
Efter cirka 1 timmes laddning ändrar laddningsindikatorn (10)
färg från rött till grönt. Batteriet är nu fulladdat.
Tag ut batteriet ur laddaren.
Kontrollera batteriladdningen (fig. E) (PS122, PS142, PS182)
Detta verktyg är försett med en indikator för batteriladdning,
så att du kan kontrollera hur mycket laddning som finns kvar.
Tryck på knappen (15) och håll den intryckt.
Kontrollera hur många av lamporna (6) som lyser:
Batteriladdning
1 lampa låg laddning
2 lampor medelhög laddning
3 lampor hög laddning
Höger-/vänstergång (fig. F)
När du borrar och drar åt, rotera framåt (medurs). För att dra
ur skruvar eller lossa en borr som har kört fast, rotera bakåt
(moturs).
Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) åt vänster.
Välj rotation bakåt genom att föra reglaget åt höger.
Spärra verktyget genom att ställa reglaget i mittläget.
Val av vridmoment (fig. G)
Verktyget är försett med en unik krage för inställning av
momentet vid skruvdragnings- och borrningsverksamheter.
Stora skruvar och rda arbetsmaterial kver gre vridmoment
än små skruvar och mjukare arbetsmaterial. Kragen kan
ställas in i många olika lägen, representerade av symboler, för
att passa den aktuella verksamheten. Se listan nedan för
definitioner av symbolerna.
För borrning i trä, metall och plast ska kragen (3) vridas till
symbolen som motsvarar lämpligt borrningsläge, d.v.s. så
att symbolen hamnar i linje med märket (16).
För skruvdragning ställer du in kragen i önskat läge.
Gör så här om du inte är säker på rätt inställning:
- Ställ kragen (3) på det lägsta vridmomentet.
- Dra åt den första skruven.
- Om kopplingen släpper innan önskat resultat uppnås
höjer du vridmomentet och skruvar vidare. Upprepa tills
du nått rätt inställning. Använd denna inställning för de
återstående skruvarna.
Vridmoments-/hastighetsområde
Ej arbetsläge som endast används för att växla mellan
g hastighet, hög hastighet och högt vridmoment.
Skruvdragningsverksamhet
Vridmomentsområde: lågt
vridmoment för små skruvar
och högt vridmoment för stora
skruvar
Borrningsverksamhet med högt vridmoment
Stora borrskär i stål
Large spade bits in woodStora flatborrbits i trä
Borrningsverksamhet med hög hastighet
Borrskär med liten diameter i trä, plast och metall
57
SVENSKA
Borrskär med stor diameter i trä, plast och metall
Slagborrningsverksamhet (PS122, PS142, PS182)
Slagborrning i betong
Borrning och skruvdragning
Välj rotation framåt eller bakåt genom att använda
reglaget (2).
Tryck på strömbrytaren (1) för att starta verktyget.
Verktygets hastighet beror på hur långt in strömbrytaren
trycks.
Släpp reglaget för att stänga av verktyget.
Råd för bästa resultat
Borrning
Utöva alltid ett lätt tryck i borrbitsets längdriktning.
Reducera verktygets tryck ytterligare strax innan
borrspetsen tränger ut ur arbetsstyckets andra sida.
Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika att
arbetsstycket spricker.
Använd flatborrbits när du skall borra hål med stor
diameter i trä.
Använd HSS-borrbits vid borrning i metall.
Använd betongborrbits vid borrning i murverk.
Använd smörjmedel vid borrning i andra metaller än
gjutjärn och mässing.
För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
Skruvdragning
Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
Skötsel
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget.
Tag ur laddarkontakten före rengöring.
Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den.
Miljöskydd
Z
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
z
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Batterier
h
Black & Decker-batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta
batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
verktyget.
NiCd-, NiMH- och Li-Ion-batterier kan återvinnas. Lämna
dem till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
58
SVENSKA
Tekniska data
PS122/H PS142/H PS182/H
Spänning V
DC
12 14 18
Obelastad hastighet min
-1
0-400 0-1200 0-400
Max. vridmoment Nm 20 23 27
Maximal borrkapacitet
stål mm 10 10 10
trä mm 25 30 38
murverk mm 10 10 10
Vikt kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Spänning V
DC
12 14 18
Obelastad hastighet min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Max. vridmoment Nm 20 23 27
Maximal borrkapacitet
stål mm 10 10 10
trä mm 25 30 38
Vikt kg 1,1 1,1 1,2
Batteri A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Kapacitet Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Batterityp NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Vikt kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Laddare 3 timmar 1 timmar
Spänning V
AC
230 230
Laddningstid cirka tim 3 1
Vikt kg 0,4 0,4
EC-förklaring om överensstämmelse
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18H
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med: 98/37/EG, EN 60745
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Bullernivå (L
pA
) 83 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 94 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd
enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
, avvikelse (K) 1,5 m/s
2
Borrning i metall (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, avvikelse (K) 1,5 m/s
2
Skruvdragning utan belastning (a
h, S
) < 2,5 m/s
2
,
avvikelse (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
16-6-2008
Konstruktions- och patentinformation
Patentdokument (EU): 06114236.0
Tillverkningsdokument (EU): 000681960
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns
på Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är
i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
59
SVENSKA
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har uppckts. r information
om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
60
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker boremaskin/skrutrekker er beregnet på
skruing og boring i tre, metall, plast og mur (PS122, PS142, PS182).
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke
følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige
oppslag. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene
nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller røyk.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted,
må du bruke en forsyning som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer
risikoen for støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og
hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for
personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er i
av-stilling før du kopler til strøm og/eller batteripakke,
plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer et
elektrisk verktøy med fingeren på bryteren, eller hvis du
setter strøm på et verktøy som har bryteren slått på,
inviterer du til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende del kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
61
NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra
batteripakken før du utfører innstillinger på et
elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet
bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy
a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsler for
bormaskiner og slagbormaskiner
Bruk hørselvern når du bruker slagbor. Utsettelse for
støy kan forårsake hørselstap.
Bruk ekstrahåndtakene som følger med verktøyet.
Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå personskade.
Hold elektriske verktøy i de isolerte gripeflatene når
du utfører arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Kontakt med en strømførende ledning vil gjøre verktøyets
metalldeler strømførende og gi operatøren støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å feste
arbeidsemnet til et stabilt underlag. Arbeidsemnet blir
ustabilt og du mister kontroll dersom du holder det
i hånden eller inn mot kroppen.
Før drilling i vegger, gulv eller tak, må du undersøke hvor
ledninger og rør befinner seg.
Unngå å røre borspissen rett etter at du har boret, da den
kan være varm.
Dette verktøyet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
i bruk av verktøyet av en person som har ansvaret for
deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet
bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr.
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet Tekniske Data /
Samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard
testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå
kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet
kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet
brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme
sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering
av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av
brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av
og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
62
NORSK
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
å redusere faren for skader.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne
apparatet.
Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
Batteriet må ikke utsettes for varme.
Apparatet må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
Når batteriene skal kastes, følg instruksene i avsnittet "Å
beskytte miljøet".
Ladere
Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier
kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Bytt straks ut defekte ledninger.
Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
Laderen må ikke åpnes.
Ikke undersøk laderen på egenhånd.
$
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
"
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Verktøyet slår seg automatisk av hvis nominell effekt
overskrides over lengre periode. Følgelig vil
verktøyet ikke kunne brukes. Enheten må kobles fra
strømnettet og leveres inn til reparasjon i et
autorisert servicesenter.
j
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og
40 °C.
U
Ladeprosessen fullført (LED lyser grønt).
y
Lader (LED lyser rødt).
Elektrisk sikkerhet
#
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig
støpsel.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Egenskaper
Dette verktøyet har noen av eller alle disse funksjonene:
1. Trinnløs strømbryter
2. Bryter for høyre-/venstregange
3. Krave for innstilling av vrimoment
4. Chuck
5. Batteri
6. Indikator for batterilading (PS122, PS142, PS182)
7. Borkroneholder
Fig. A
8. Lader
9. Ladeenhet
10. Ladeindikator - lading pågår
Montering
Advarsel! Før montering må du alltid ta ut batteriet.
Montere og fjerne batteriet (fig. B)
Når du skal sette i batteriet (5), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
og trykk til det sitter på plass.
Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (11) samtidig, mens du drar batteriet ut
av holderen.
Sette på batterihetten (fig. C)
Advarsel! Sett hetten (12) på batteriet (5) før det skal
transporteres eller legges på lager.
Sette på og ta av bor og bits (fig. D)
Dette verktøyet er utstyrt med en nøkkelfri chuck, slik at det
blir enklere å bytte bor og biter.
Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/venstregange
(2) på midtstillingen.
Åpne chucken ved å dreie sylinderen (13) med den ene
hånden, mens du holder verktøyet med den andre hånden.
Sett bitakselen (14) inn i chucken.
Stram chucken godt ved å dreie sylinderen (13) med den
ene hånden, mens du holder verktøyet med den andre
hånden.
63
NORSK
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første gang,
eller etter at det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet
kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer
ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Bruke 3-timersladeren
For å lade batteriet (5) må du ta det ut av verktøyet og
skyve laderkontakten (9) inn på batteriet.
Koble laderen (8) til stikkontakten.
Batteriet blir varmt under lading. Etter omtrent 3 timers lading
er batteriet tilstrekkelig ladet for alminnelig bruk. Etter omtreng
6 timers lading vil batteriet være helt oppladet.
Fjern batteriladeren fra batteriet.
Advarsel! Ikke bytt ut laderen med en vanlig stikkontakt.
Bruke 1-timersladeren
For å lade batteriet (5), ta det ut av verktøyet og sett det
inn i laderen (8). Det er bare en måte å plassere batteriet
inn i laderen . Ikke bruk makt. Kontroller at batteriet ligger
ordentlig på plass i laderen.
Sett laderens kontakt i vegguttaket.
Kontroller om ladeindikatoren (10) lyser rødt.
Hvis ladeindikatoren lyser grønt, er batteriet enten fulladet
eller for varmt til å kunne lades. Hvis dette skjer, tar du
batteriet ut av laderen, lar det avkjøles i 1 time og setter
det inn igjen.
Etter ca. 1 times ladning vil ladeindikatoren (10) skifte farge
fra rødt til grønt. Batteriet er nå ferdig oppladet.
Ta batteriet ut av laderen.
Kontroll av batteriladingen (fig. E) (PS122, PS142, PS182)
Dette verktøyet er utstyrt med en indikator for batterilading,
som kan brukes til å sjekke hvor mye lading det er igjen på
batteriet.
Hold knappen (15) nede.
Se etter hvor mange av lampene (6) som lyser:
Batterilading
1 lampe lav
2 lamper middels
3 lamper høy
Velge rotasjonsretning (fig. F)
Til drilling og tilstramming av skruer skal verktøyet rotere
forover (med klokken). For å løsne skruer eller fjerne en
blokkert drillbit bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
For å velge rotasjon forover trykker du bryteren (2) mot
venstre.
For å velge rotasjon bakover trykker du bryteren mot
høyre.
For å låse verktøyet stiller du bryteren i midtstilling.
Valg av dreiemoment (fig. G)
Dette verktøyet er utstyrt med en unik krage for innstilling av
dreiemomentet for ulike skrutrekkings- eller boreoperasjoner.
Store skruer og harde materialer krever en høyere innstilling
av dreiemomentet enn små skruer og myke materialer. Kragen
har en lang rekke innstillinger, representert ved symboler, som
passer til forskjellige oppgaver. Se listen nedenfor for en liste
over symboler og definisjoner.
For boring i tre, metall og plast stiller du kragen (3) inn på
symbolet for den passende borefunksjonen ved å plassere
symbolet på linje med merket (16).
For skruing stilles kraven til ønsket innstilling. Hvis du ikke
vet hvilken innstilling du bør bruke, gjør du slik:
- Sett kraven (3) på det laveste dreiemomentet.
- Stram den første skruen.
- Hvis koplingen frigjøres før det ønskete resultatet er
oppnådd, øker du innstillingen på justeringen og
fortsetter å stramme skruen. Gjenta dette til du har
oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne
innstillingen for de resterende skruene.
Dreiemoment/hastighetsområde
Posisjon uten belastning brukes til kun når du veksler
mellom lav hastighet, høy hastighet og høyt
dreiemoment.
Skrutrekkerfunksjoner
Dreiemomentsområde: lavt
dreiemoment for små skruer og
høyt dreiemoment for store
skruer
Borefunksjoner med høyt dreiemoment
Store borekroner i stål
Large spade bits in woodStore spadekroner i tre
64
NORSK
Borefunksjoner med høy hastighet
Mindre diameter borekroner i tre, plast og metall
Større diameter borekroner i tre, plast og metall
Slagboringsfunksjoner (PS122, PS142, PS182)
Slagboring i betong
Boring og skruing
Velg rotasjon forover eller bakover med bryteren (2).
For å slå verktøyet på trykker du inn strømbryteren (1).
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du
trykker bryteren.
Slipp strømbryteren for å stanse verktøyet.
Råd for optimalt resultat
Boring
Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket.
Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå at
arbeidsstykket splintres.
Bruk et flatbor/spiralbor når du skal bore hull med stor
diameter i tre.
Bruk HSS-bor når du borer i metall.
Bruk betongbor når du borer i mur.
Bruk smøremiddel når du borer i annet metall enn
støpejern og messing.
For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner
i midten av hullet som skal bores.
Skruing
Bruk alltid riktig type og størrelse på skrutrekkerkronen.
Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke
å bruke littytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerkronen i rett linje med
skruen.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift
over en lang periode med et minimum av vedlikehold.
Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder
verktøyet ytelsen.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den
rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! r det utres noen form for vedlikehold a
v verkyet,
må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres
ren.
Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for
å fjerne eventuelt støv fra innsiden.
Miljøvern
Z
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate
å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
z
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale
deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte
serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-
kontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også
finne en komplett liste over autoriserte Black & Decker-
serviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salg-
service og kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Batterier
h
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til
kildesortering:
65
NORSK
Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Ta dem
med til en hvilken som helst autorisert forhandler eller en
lokal kildesorteringsstasjon.
Tekniske data
PS122/H PS142/H PS182/H
Spenning V
DC
12 14 18
Hastighet ubelastet min
-1
0-400 0-1200 0-400
Maks. dreiemoment Nm 20 23 27
Maks. borekapasitet
stål mm 10 10 10
tre mm 25 30 38
mur mm 10 10 10
Vekt kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Spenning V
DC
12 14 18
Hastighet ubelastet min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Maks. dreiemoment Nm 20 23 27
Maks. borekapasitet
stål mm 10 10 10
tre mm 25 30 38
Vekt kg 1,1 1,1 1,2
Batteri A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Kapasitet Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Batteritype NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Vekt kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Lader 3 time 1 time
Spenning V
AC
230 230
Ladetid, ca timer 3 1
Vekt kg 0,4 0,4
Samsvarserklæring for EU
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EF, EN 60745
Lydnivået, målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
pA
) 83 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 94 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) bestemt ifølge
EN 60745:
Slagboring i betong (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Slagboring i metall (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Skrutrekking uten slag (a
h, S
) < 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
16-6-2008
Informasjon om design og patent
Europeisk patentsøknadsnr. 06114236.0
Europeisk designsøknadsnummer 000681960
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag
og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material-
og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er
i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
66
NORSK
at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom re nettsider på www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
67
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker er designet til
bore- og skrueopgaver i træ, metal, plastik og murværk
(PS122, PS142, PS182). Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instrukser. Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler
refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller
batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan s gnister, der kan annde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med
damp, anvend da en beskyttende afskærmning. Denne
afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttels
esbriller.
Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper anvendt i
de rigtige betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at kontakten
er slukket før du forbinder kraftkilden og/eller batteriet,
løfter eller bærer værktøjet. Hvis du bærer på værktøjet
med din finger på kontakten eller starter værktøjet med
kontakten slået til indbyder til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle,
der efterlades i en roterende del i el-værktøjet,
kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektomde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen,
er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltni
nger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
68
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, således at el-
værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til
en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
b. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for bor og
slagbor
Brug høreværn, når du bruger slagbor. Udsættelse for
støj kan føre til høretab.
Brug de hjælpehåndtag, der følger med maskinen. Tab
af kontrol kan forårsage lemlæstelser.
Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er
risiko for, at skæretilbehøret kan komme i kontakt
med strømførende ledninger eller apparatets eget
kabel. I tilfælde af at skæretilbehør kommer i kontakt med
strømførende ledninger, vil metaldelene på værktøjet
være under spænding og give elektrisk stød.
Brug spænder eller en anden praktisk måde til at sikre
og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis det
holdes i hånden eller mod kroppen, er det ustabilt og kan
føre til tab af kontrol.
Før der bores i vægge, gulve eller lofter checkes
ledningers og rørs placering.
Man skal undgå at røre borespidsen lige efter, at man har
boret, idet den kan være varm.
Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer
(inklusiv børn) med manglende evner, eller viden omkring
produktet med mindre de har modtaget undervisning eller
instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er
ansvarlig for sikkerheden. Der skal være opsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet
i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
udførelse af en anden opgave med dette værktøj end de
her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/
eller skader på materiel.
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet
i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet
udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode
foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet. De deklarerede vibrationsemissionsv
ærdier kan ligeledes anvendes i en præliminær undersøgelse
af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske
brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi,
alt efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne
kan nå op på et niveau over det anførte.
Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at
fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for
at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer
i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af
vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet
anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom
tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang, ud
over det tidsrum hvor det anvendes.
69
DANSK
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
brugeren læse instruktionsmanualen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier
og opladere
Batterier
Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
Udsæt det ikke for vand.
Udsæt ikke batteriet for varme.
Batteriet må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer
mellem 4 °C og 40 °C.
Oplad kun med den vedlagte oplader.
Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
i afsnittet "Miljø".
Opladere
Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags som dem, der
fulgte med værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og
derved forårsage personskader og skader på ting.
Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige
batterier.
Defekte ledninger skal straks udskiftes.
Udsæt ikke opladeren for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke manipuleres.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
"
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Værktøjet slukker automatisk, hvis den foreskrevne
strømstyrke overskrides i længere tid ad gangen.
Som lge heraf kan rkjet ikke længere anvendes.
Denne enhed skal afbrydes fra stmforsyningen og
bringes til reparation på autoriseret serviceværksted.
j
Batteriet må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
U
Opladeprocessen er fuldført
(den grønne indikator lyser).
y
Oplader (den røde indikator lyser).
El-sikkerhed
#
Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres, at
netspændingen svarer til den, der er angivet på
typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Funktioner
Dette værktøj har nogle af - eller alle følgende funktioner:
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol
2. Højre/venstre-omskifter
3. Krave til indstilling af drejemoment
4. Borepatron
5. Batteri
6. Batteriopladningsindikator (PS122, PS142, PS182)
7. Bitsholder
Fig. A
8. Lader
9. Opladerholder
10. Opladningsindikator - "ladning i gang"
Montering
Advarsel! Før montering skal batteriet altid afmonteres.
Isætning og udtagning af batteriet (fig. B)
Sæt batteriet (5) i ved at placere det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet
i holderen og skubbes på plads.
Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (11)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Montering af batterihætten (fig. C)
Advarsel! Sæt hætten (12) på batteriet (5) ved transport og
opbevaring.
Montering og demontering af en bore- eller
skruetrækkerbit (fig. D)
Værktøjet er udstyret med en selvspændende patron for at
lette udskiftning af bits.
Fastlås værktøjet ved at sætte fremad/bagud omskifteren
(2) i midterposition.
Åbn patronen ved at dreje manchetten (13) med den ene
hånd, mens værktøjet holdes med den anden.
70
DANSK
Sæt bittens skaft (14) ind i patronen.
Spænd patronen grundigt ved at dreje manchetten (13)
med den ene hånd, mens værktøjet holdes med den
anden.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og
derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke
længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades
for første gang eller efter en længere periode uden at være
brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladnings-
og afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet.
Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt
og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet
opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Brug af 3 timers opladeren
Oplad batteriet (5) ved at fjerne det fra værktøjet og
skubbe opladerholderen (9) på plads på batteriet.
Sæt opladeren (8) i stikkontakten.
Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca. 3 timers
opladning er batteriet tilstrækkelig opladet til brug til generelle
anvendelser. Efter ca. 6 timers opladning er batteriet fuldt
opladet.
Fjern opladerholderen fra batteriet.
Advarsel! Udskift ikke opladerenheden med et almindeligt
netstik.
Brug af 1 timers opladeren
For at oplade batteriet (5), fjernes det fra værktøjet og
sættes ind i laderen (8). Batteriet kan kun sættes ind på
én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig,
at batteriet er fuldstændig indsat i laderen.
Sæt laderen i stikkontakten.
Check, om opladningsindikatoren (10) er rød. Hvis
opladningsindikatoren lyser grønt, betyder det, at batteriet
enten er fuldt opladt eller for varmt og derfor ikke kan
oplades. Hvis dette sker, fjernes batteriet fra opladeren og
køles ned i ca. 1 time, hvorefter det kan sættes i
opladeren igen.
Efter ca. 1 times opladning skifter opladningsindikatoren (10)
farve fra rød til grøn. Batteriet er nu fuldt opladet.
Fjern batteriet fra opladeren.
Kontrol af batteriets tilstand (fig. E) (PS122, PS142, PS182)
Værktøjet har en opladningsindikator til batteriet, hvor du kan
kontrollere, hvornår batteriet trænger til ny opladning.
Tryk på knappen (15), og hold den nede.
Kontrollér, hvor mange af lamperne (6) der lyser:
Batteriopladning
1 lampe lav
2 lamper middel
3 lamper høj
Valg af rotationsretningen (fig. F)
Til boring og stramning af skruer benyttes fremadrotation (med
uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede borebits
bruges bagudrotation (mod uret).
Vælg fremadrotation ved at skubbe fremad/bagud
omskifteren (2) til venstre.
Vælg bagudrotation ved at skubbe fremad/bagud
omskifteren til højre.
For at låse værktøjet sættes fremad/bagud omskifteren
i midten.
Valg af drejemoment (fig. G)
Værktøjet er udstyret med en unik krave til indstilling af
vridmoment ved forskellige skruetræknings- og borearbejder.
Store skruer og hårde arbejdsemner kræver en højere
vridmomentindstilling end små skruer og bløde arbejdsemner.
Kraven har mange indstillinger, repræsenteret ved forskellige
symboler, til ethvert behov. Definitionen på symbolerne kan
ses i nedenstående tabel.
Hvis man vil bore i træ, metal og plastic, indstilles kraven (3)
til det symbol, som svarer til den ønskede boreanvendelse
ved at sætte symbolet ud for markeringen (16).
Til skruetrækning indstilles kraven på den ønskede
position. Hvis ikke man kender den korrekte indstilling,
skal man gå frem som angivet nedenfor:
- Indstil kraven (3) på det laveste vridmoment.
- Stram den første skrue.
- Hvis ikke man opnår det ønskede resultat, øges
kravens indstilling, og man fortsætter med at stramme
skruen. Proceduren gentages, indtil man opnår det
ønskede resultat. Denne indstilling benyttes til resten af
skruerne.
Vridmoment/hastighedsområde
Ikke-arbejdspositionen anvendes kun til skift mellem
lav og høj hastighed samt højt vridmoment.
71
DANSK
Skruetrækkeranvendelse
Vridmomentområde: lavt
vridmoment for s skruer og
jt vridmoment for store skruer
Boring med højt vridmoment
Store skruebits i stål
Large spade bits in woodStore spadebits i træ
Boring med høj hastighed
Borebits med lille diameter i træ, metal og plastik
Borebits med stor diameter i træ, metal og plastik
Slagboring (PS122, PS142, PS182)
Slagboring i beton
Boring/skruetrækning
Man vælger højre- eller venstrerotation ved hjælp af
fremad/bagud omskifteren (2).
For at tænde værktøjet trykkes på afbryderen (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ind man
trykker afbryderen.
Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
Gode råd til optimalt brug
Boring
Tryk kun let i samme retning som den monterede borebit.
Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
Benyt spadebits, når der bores huller med stor diameter
i træ.
Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
Benyt murbor til boring i blødt murværk.
Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er
støbejern eller messing.
Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det
hul, som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden.
Anvendelse som skruetrækker
Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og
størrelse.
Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en
smule sæbe som smøremiddel.
Værktøjet og skruetrækkerbit’en skal altid holdes lige
på skruen.
Vedligeholdelse
Black & Decker værktøjet er blevet designet til at være i drift
gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på
værktøjet, skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller og oplader med en blød børste eller en
tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
opløsningsmidler.
Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let
for at fjerne støv fra dens indre.
Beskyttelse af miljøet
Z
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
z
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
72
DANSK
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
h
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med
omtanke for miljøet:
Aflad batteriet fuldsndigt, og fjern det derefter fra værktøjet.
NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Bring dem
til en autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral.
Tekniske data
PS122/H PS142/H PS182/H
Spænding V
DC
12 14 18
Ubelastet hastighed min
-1
0-400 0-1200 0-400
Maks. vridmoment Nm 20 23 27
Maks. borekapacitet
stål mm 10 10 10
træ mm 25 30 38
murværk mm 10 10 10
Vægt kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Spænding V
DC
12 14 18
Ubelastet hastighed min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Maks. vridmoment Nm 20 23 27
Maks. borekapacitet
stål mm 10 10 10
træ mm 25 30 38
Vægt kg 1,3 1,3 1,3
Batteri A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Kapacitet Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Batteritype NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Vægt kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Lader 3 time 1 time
Spænding V
AC
230 230
Opladningstid (ca.) t 3 1
Vægt kg 0,4 0,4
EU overensstemmelseserklæring
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Black & Decker erklærer, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende: 98/37/EF, EN 60745
Lydniveauet i henhold til :
Lydtryk (L
pA
) 83 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (L
WA
) 94 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til
EN 60745:
Slagboring i beton (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Slagboring i metal (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Skruning uden kraft (a
h, S
) < 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
16-6-2008
Design og patentinformation
EU patentanmeldelsesnumre 06114236.0
EU mønsteranmeldelsesnumre 000681960
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsomde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
73
DANSK
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig
på internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment
på adressen www.blackanddecker.dk
74
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin on tarkoitettu
ruuvaamiseen sekä puun, metallin, muovin ja betonin
poraamiseen (PS122, PS142, PS182). Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite
"sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut
(verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman
verkkojohtoa).
1. Työpisteen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa
ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off",
ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat
sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
75
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat
sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
@
Varoitus! Porakoneiden ja iskuporakoneiden
lisäturvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojaimia iskuporakoneiden käytön
yhteydessä. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä koneen varusteisiin kuuluvia lisäkahvoja.
Koneen hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Käsittele sähkötyökalua eristävien tartuntapintojen
avulla kun teet työtä jossa leikkaustarvike voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Jännitteiseen johtimeen
koskettava leikkaustarvike saattaa tehdä työkalun paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä ruuvipuristimia tai vastaavaa keinoa, jolla saat
kiinnitettyä ja tuettua työkappaleen tukevalle alustalle.
Työkappaleen kannatteleminen käsin tai tukeminen kehoa
vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteen
syntymiseen.
Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista tarkista
sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
Vältä poranterän koskettamista heti poraamisen jälkeen,
sillä se saattaa olla kuuma.
Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja
tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki
koneen kanssa.
Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvailtu tässä
ytohjeessa. ytä vain ytohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden ja/tai aineellisia
vahinkoja.
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusva
kuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu
EN 60745-normin vakioiden testimenetelmän mukaisesti ja
niitä voidaan käyttää työkalun vertaamisessa toiseen.
Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan myös käyttää
altistumisen arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen
käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä
tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun
tason yläpuolelle.
76
SUOMI
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää
2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa
huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien
huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä
tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.
Koneessa olevat merkit
Koneessa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Paristot
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä altista akkua vedelle.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +10 °C - +40 °C.
Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana
toimitettua laturia.
Kun poistat pariston käytöstä, noudata kappaleessa
"Ympäristönsuojelu" annettuja ohjeita.
Laturit
Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia paristoja.
Vaihda vialliset johdot välittömästi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä vahingoita laturia.
$
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
"
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Jos nimellisvirta ylitetään pidemmän aikaa, laite
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Tällöin laite ei
toimi. Laite on irrotettava verkkovirrasta ja vietävä
valtuutettuun huoltokeskukseen korjattavaksi.
j
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa
+10 °C - +40 °C.
U
Lataus valmis (Merkkivalo palaa vihreänä.)
y
Lataa (Merkkivalo palaa punaisena.)
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia
normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Ominaisuudet
Tällä koneella on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Momentin säädin
4. Istukka
5. Akku
6. Akun latauksen tunnistin (PS122, PS142, PS182)
7. Terän pidike
Kuva A
8. Laturi
9. Laturiliitäntä
10. Latausvalo - lataus käynnissä
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku koneesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
Kiinnitä akku (5) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua liitäntään, kunnes se
lukittuu paikalleen.
Poista akku painamalla vapautusnappia (11)
samanaikaisesti, kun vedät akkua irti.
Akun kannen kiinnittäminen (kuva C)
Varoitus! Kiinnitä kansi (12) akkuun (5) kuljetusta ja säilytystä
varten.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto
(kuva D)
Koneessa on pikaistukka, jonka avulla terien vaihtaminen on
helppoa.
Lukitse työkalu laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon.
77
SUOMI
Avaa istukka kiertämällä pidikettä (13) toisella kädellä
samalla, kun pidät toisella kädellä kiinni työkalusta.
Laita tarvike (14) istukkaan.
Kiristä istukka kiertämällä pidikettä (13) toisella kädellä
samalla, kun pidät toisella kädellä kiinni työkalusta.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä
kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain 80
%:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran
jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa.
Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä
ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila
lataamiseen on noin +24 °C.
3 tunnin laturin käyttäminen
Ladataksesi akun (5) poista se koneesta ja työnnä
laturiliitäntä (9) akkuun.
Liitä laturi (8) virtalähteeseen.
Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on latautunut riittävän
täyteen normaalia käyttöä varten noin 3 tunnin lataamisen
jälkeen. Akku on latautunut täyteen noin 6 tunnin latauksen
jälkeen.
Poista akku laturista.
Varoitus! Laturia ei saa korvata tavallisella vaihtovirtajohdolla.
1 tunnin laturin käyttäminen
Akun (5) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta se
laturiin (8). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa.
Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on
kunnolla laturissa.
Liitä laturi virtalähteeseen.
Tarkista, että latauksen merkkivalo (10) on punainen. Jos
latausvalo palaa vihreänä, akku on jo täyteen ladattu tai
liian kuuma ja sitä ei voi ladata. Jos näin tapahtuu, poista
akku laturista, anna sen jäähtyä noin tunnin ajan ja aseta
se sitten takaisin.
Noin 1. tunnin latauksen jälkeen merkkivalo (10) vaihtaa väriä
punaisesta vihreäksi. Akku on nyt latautunut täyteen.
Poista akku laturista.
Akun kunnon tarkistaminen (kuva E) (PS122, PS142, PS182)
Koneessa on akun latauksen tunnistin, jonka avulla voidaan
tarkistaa jäljellä oleva lataus.
Paina nappia (15) ja pidä se alhaalla.
Tarkista, montako valoa (6) palaa:
Akun lataustila
1 valo alhainen
2 valoa keskivälissä
3 valoa korkea
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva F)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä
poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin
(vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
Valitaksesi pyörimissuunnan eteenpäin siirrä
suunnanvaihtokytkintä (2) vasemmalle.
Kun haluat vaihtaa pyörimissuunnan taaksepäin, siirrä
suunnanvaihtokytkintä oikealle.
Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin
keskiasentoon.
Momentin valitseminen (kuva G)
Koneessa on momentin säädin oikean vääntömomentin
valitsemiseksi erilaisiin ruuvaus- ja poraustöihin. Isot ruuvit ja
kovat materiaalit vaativat suuremman momentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät materiaalit. Säätimessä on monia eri
symbolein merkittyjä valintamahdollisuuksia eri
käyttötarkoituksia varten. Katso symbolin määritelmä alla
olevasta listasta.
Jos aiot porata puuta, metallia tai muoveja, aseta säädin
(3) oikeaa porausvalintaa vastaavaan asentoon siirtämällä
merkki kohdakkain nuolen (16) kanssa.
Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun momenttiin.
Jos et tiedä vielä oikeaa momenttiasetusta,
toimi seuraavalla tavalla:
- Aseta säädin (3) pienimmälle momentille.
- Kiristä ensimmäinen ruuvi.
- Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen,
lisää momenttia ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista
toimenpide, kunnes löydät oikean momentin. Käytä
samaa momenttia jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen.
Momentti-/nopeusalue
Ei työstössä käytettävä asento jota käytetään
vaihdettaessa pienen nopeuden, suuren nopeuden
ja korkean momentin välillä.
78
SUOMI
Poraustoiminnot
Momenttialue: alhainen
momentti pienille ruuveilla ja
korkea momentti isoille.
Korkean momentin poraustoiminnot
Suuret poranterät terästä varten
Large spade bits in woodSuuret litteät puuporanterät
Suuren nopeuden poraustoiminnot
Pienen halkaisijan poranterät puuta, muovia ja
metallia varten
Suuren halkaisijan poranterät puuta, muovia ja
metallia varten
Iskuporaustoiminnot (PS122, PS142, PS182)
Betonin iskuporaus
Poraus ja ruuvaus
Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2) pyörimissuunnaksi
eteen- tai taaksepäin.
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan.
Sammuta kone päästämällä irti kytkimestä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraus
Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.
Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
ytä puunpalaa työskappaleen alla halkeilun estämiseksi.
Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria reikiä
puuhun.
Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.
Käytä betoniteriä poratessasi betonia.
Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin
valurautaa tai messinkiä.
Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Ruuvaus
Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvinväännintä.
Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena
käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
Pidä konetta ja ruuvinväännintä aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
Huolto
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
virtalähteestä ennen puhdistamista.
Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sisältä.
Ympäristö
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
si kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerät erikseen.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker -
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.
79
SUOMI
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Akut
h
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai -astiaan:
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
NiCd-, NiMH-, Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
PS122/H PS142/H PS182/H
Jännite V
DC
12 14 18
Kuormittamaton nopeus min
-1
0-400 0-1200 0-400
Suurin mahdollinen
vääntömomentti Nm 20 23 27
Max. porausteho
teräs mm 10 10 10
puu mm 25 30 38
betoni mm 10 10 10
Paino kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Jännite V
DC
12 14 18
Kuormittamaton nopeus min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Suurin mahdollinen
vääntömomentti Nm 20 23 27
Max. porausteho
teräs mm 10 10 10
puu mm 25 30 38
Paino kg 1,1 1,1 1,2
Akku A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Teho Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Akun tyyppi NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Paino kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Laturi 3 tuntia 1 tuntia
Jännite V
AC
230 230
Latausaika (noin) h 3 1
Paino kg 0,4 0,4
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaisia: 98/37/EY,
EN 60745
Äänenpainetaso mitattu EN 60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 83 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Akustinen teho (L
WA
) 94 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) EN 60745:n
mukaisesti:
Iskuporaus betoniin (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Poraus metalliin (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Ruuvitalttaus ilman iskua (a
h, S
) < 2,5 m/s
2
,
epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Iso-Britannia
16-6-2008
Suunnittelu- ja patenttitiedot
EY-patenttihakemusnumerot 06114236.0
EY-mallisuojahakemusnumerot 000681960
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia
myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi
myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
80
SUOMI
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
81
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Ενδεδειγμένη χρήση
Το δραπανοκατσάβιδο Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο,
πλαστικά και τοιχοποιία (PS122, PS142, PS182). Αυτο το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή
δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή
κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης
παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό
τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα
σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος.
Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off
πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη
μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η
ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
82
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη
σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή
το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια
ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα
αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις καταστάσεις
εργασίας και την εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη
φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν
να γεφυρώσουν τους δυο πόλους. Τυχόν
βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε
περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά
διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των
μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και
εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
83
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προσοχή! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τριπάνι και κρουστικό τρυπάνι
Να φοράτε ωτασπίδες για τα αυτιά με κρουστικά
τρυπάνια. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείστε βοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες.
Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σας υπάρχει
κίνδυνος το αξεσουάρ κοπής να "χτυπήσει"
ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου
του μηχανήματος. Το αξεσουάρ κοπής σε επαφή με μια
υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να
θέτουν επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος
υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες η κάποιο άλλο πρακτικό
μέσο για να ασφαλίστε και στηρίξτε το τεμάχιο
εργασίας σε μια σταθερή επιφάνεια. Το κράτημα με το
χέρι η με το σώμα σας το κάνει ασταθείς και μπορεί να
οδηγήσει στο χάσιμο έλεγχου.
Πριν από τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή οροφών,
εντοπίστε τις θέσεις όπου βρίσκονται καλώδια και
σωληνώσεις.
Αποφύγετε να αγγίξετε τη μύτη ενός τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς ενδέχεται να είναι πολύ ζεστή.
Αυτο το εργαλείο δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με
ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές
δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν
υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής
από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με το εργαλείο.
Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή
προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που
δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού και/η περιουσίας.
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών
χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής
παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια
προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται
το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το δηλωμένο επίπεδο.
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν
τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για
την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το
εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης
δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης
εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου
εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν
δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η
σκανδάλη.
Ετικέτες επάνω στο εργαλείο
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές απεικονίσεις:
:
Προσοχή! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Σε ό,τι αφορά την απόρριψη των μπαταριών,
ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα
«Προστασία του Περιβάλλοντος».
Φορτιστές
Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
φορτιστή.
84
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
$
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
"
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Το εργαλείο κλείνει αυτόματα αν η ονομαστική τάση
ξεπερνιέται για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ος
συνέπεια το εργαλείο δεν θα είναι λειτουργήσιμος.
Η μονάδα πρέπει να αποσυνδεθεί από την κεντρική
παροχή ρεύματος και να αποσταλεί σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για επισκευή.
j
Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
U
Ολοκληρώθηκε η διαδικασία φόρτωσης (Η λυχνία
ανάβει πράσινη.)
y
Φόρτωση (Η λυχνία ανάβει πράσινη.)
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η
τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή
με κοινή πρίζα ρεύματος.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2. Συρόμενος διακόπτης εμπρός/πίσω
3. Δακτύλιος ρύθμισης ροπής
4. Τσοκ
5. Μπαταρία
6. Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας (PS122, PS142, PS182)
7. Υποδοχή συγκράτησης μύτης
Εικ. A
8. Φορτιστής
9. Υποδοχή φορτιστή
10. Ενδειξη φόρτισης
Συναρμολογηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρείτε
πάντα την μπαταρία.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (5), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε τη
μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να
κουμπώσει στη θέση της.
Για να βγάλετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (11) και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
μπαταρία έξω από τη θήκη.
Τοποθέτηση του καπακιού μπαταρίας (εικ. C)
Προειδοποίηση! Τοποθετήστε το καπάκι (12) στη μπαταρία
(5) για μετακίνηση και αποθήκευση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση τρυπανιού ή μύτης
κατσαβιδιού (εικ. D)
Το εργαλείο αυτό διαθέτει τσοκ χωρίς κλειδί ώστε να
διευκολύνεται η αλλαγή εξαρτημάτων.
Ασφαλίστε το εργαλείο, θέτοντας το συρόμενο διακόπτη
λειτουργίας εμπρός/ανάποδα (2) στην κεντρική θέση.
Ανοίξτε στο τσοκ, γυρίζοντας το δακτύλιο (13) με το ένα
χέρι και ταυτόχρονα κρατώντας το εργαλείο με το άλλο.
Εισάγετε τον άξονα της μύτης (14) μέσα στο τσοκ.
Σφίξτε κάλα το τσοκ γυρίζοντας το δακτύλιο (13) με το ένα
χέρι και ταυτόχρονα κρατώντας το εργαλείο με το άλλο.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες
που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία
φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από
μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα
αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να
ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω των 4 °C ή άνω των 40 °C. Συνιστώμενη
θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Χρήση του φορτιστή 3 ωρών
Για να φορτίσετε τη μπαταρία (5), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την υποδοχή φόρτισης (9) στη
μπαταρία.
85
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Βάλτε το φορτιστή (8) στην πρίζα.
Κατά τη φόρτιση, η μπαταρία θα ζεσταθεί. Μετά από περίπου
3 ώρες φόρτισης, η μπαταρία θα είναι ικανοποιητικά
φορτισμένη για χρήση σε κανονικές εφαρμογές. Μετά από
φόρτιση περίπου 6 ωρών, η μπαταρία θα είναι τελείως
φορτισμένη.
Αφαιρέστε την υποδοχή φόρτισης από την μπαταρία.
Προειδοποίηση! Μην υποκαθιστάτε την μονάδα φόρτισης με
κοινή πρίζα ρεύματος.
Χρήση του φορτιστή 1 ωρών
Για να φορτίσετε τη μπαταρία (5), αφαιρέστε την από το
εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (8). Η
μπαταρία μπαίνει στο φορτιστή κατά ένα τρόπο και μόνο.
Μην τη ζορίζετε. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
εφαρμόσει καλά στο φορτιστή.
Βάλτε το φορτιστή στην πρίζα.
Ελέγξτε αν η ένδειξη φόρτωσης (10) είναι κόκκινη. Αν η
ένδειξη φόρτωσης είναι πράσινη, η μπαταρία είναι είτε
γεμάτη είτε πολύ ζεστή και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αν
συμβεί αυτό, αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή,
αφήστε την να κρυώσει για 1 ώρα περίπου και μετά βάλτε
την και πάλι στο φορτιστή.
Μετά από περίπου 1 ώρα, η ένδειξη φόρτωσης (10) θα
αλλάξει χρώμα από κόκκινο σε πράσινο. Η μπαταρία είναι
πλέον τελείως φορτισμένη.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από το φορτιστή.
Έλεγχος κατάστασης της μπαταρίας (εικ. E)
Το εργαλείο αυτό διαθέτει ένδειξη φόρτισης μπαταρίας, η
οποία σας επιτρέπει να ελέγξετε την κατάσταση της
μπαταρίας.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το μπουτόν (15).
Ελέγξτε πόσες από τις λυχνίες είναι αναμμένες (6):
Φόρτιση μπαταρίας
1 λυχνία χαμηλή
2 λυχνίες μεσαία
3 λυχνίες υψηλή
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. F)
Για διάτρηση και για τη σύσφιξη βιδών, χρησιμοποιείτε την
περιστροφή προς τα εμπρός (δεξιόστροφη). Για το ξεβίδωμα
των βιδών ή για να αφαιρέσετε τρυπάνι που έχει κολλήσει,
χρησιμοποιείτε την ανάποδη περιστροφή (αριστερόστροφη).
Για να επιλέξετε την περιστροφή προς τα εμπρός, πιέστε
το συρόμενο διακόπτη εμπρός/πίσω (2) προς τα αριστερά.
Για να επιλέξετε την ανάποδη περιστροφή, πιέστε το
συρόμενο διακόπτη εμπρός/πίσω προς τα δεξιά.
Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο
διακόπτη εμπρός / πίσω στη μεσαία θέση.
Επιλογή ροπής (εικ. G)
Το εργαλείο αυτό διαθέτει ένα μοναδικό δακτύλιο για τη
ρύθμιση της ροπής για διάφορες εφαρμογές βιδώματος και
διάτρησης. Οι μεγάλες βίδες και τα τεμάχια από σκληρό υλικό
απαιτούν υψηλότερη ρύθμιση ροπής σε σύγκριση με τις
μικρές βίδες και τα τεμάχια από μαλακό υλικό. Το κολάρο
αυτό προσφέρει μία μεγάλη κλίμακα ρυθμίσεων που
αντιπροσωπεύεται από σύμβολα ανάλογα με την εφαρμογή
σας. Για τον ορισμό του σύμβολου, αναφερθείτε στη
παρακάτω λίστα.
Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικά, θέστε το
κολάρο (3) στο σύμβολο που αντιστοιχεί στη κατάλληλη
εφαρμογή διάτρησης ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με
την ένδειξη (16).
Για λειτουργία κατσαβιδιού, θέστε το κολάρο στην
επιθυμητή θέση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη
θέση που πρέπει να επιλεγεί, ακολουθήστε τα παρακάτω
βήματα:
- Ρυθμίστε το δακτύλιο (3) στη ρύθμιση της χαμηλότερης
ροπής.
- Σφίξτε την πρώτη βίδα.
- Αν ο συμπλέκτης σταματήσει πριν επιτευχθεί το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση στο
δακτύλιο και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή μέχρι να επιτύχετε
την κατάλληλη ρύθμιση. Με τη ρύθμιση αυτή, βιδώστε
τις υπόλοιπες βίδες.
Κλίμακα ροπής/ταχύτητας
Θέση μη-λειτουργίας που χρησιμοποιείται μόνο για
εναλλαγή μεταξύ χαμηλής ταχύτητας, υψηλής
ταχύτητας και υψηλής ροπής.
Εφαρμογές βιδώματος
Κλίμακας ροπής: χαμηλή
ροπή για μικρές βίδες και
υψηλή ροπή για μεγάλες βίδες
Εφαρμογές διάτρησης υψηλής ροπής
Μεγάλες μύτες διάτρησης σε ατσάλι
Large spade bits in woodΜεγάλες μύτες σφήνας σε
ξύλο
(PS122, PS142, PS182)
Το εργαλείο αυτό διαθέτει ένδειξη φόρτισης μπαταρίας, η
οποία σας επιτρέπει να ελέγξετε την κατάσταση της
μπαταρίας.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το μπουτόν (15).
Ελέγξτε πόσες από τις λυχνίες είναι αναμμένες (6):
86
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Εφαρμογές διάτρησης υψηλής ταχύτητας
Μύτες διάτρησης μικρής διαμέτρου σε ξύλο,
πλαστικό και μέταλλο
Μύτες διάτρησης μεγάλης διαμέτρου σε ξύλο,
πλαστικό, μέταλλο
Εφαρμογες κρουστικής διάτρησης (PS122, PS142, PS182)
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα
Διάτρηση/βίδωμα
Επιλέξτε την περιστροφή εμπρός ή πίσω χρησιμοποιώντας
το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω (2).
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το
διακόπτη (1). Η ταχύτητα του εργαλείου εξαρτάται από το
βαθμό που θα πατήσετε το διακόπτη.
Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, αφήστε το
διακόπτη.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Διάτρηση
Να ασκείτε πάντα μια ελαφρά πίεση στην ίδια ευθεία με
το τρυπάνι.
Μόλις πριν το τρυπάνι βγει από την άλλη πλευρά του
τεμαχίου εργασίας, ελαττώστε την ασκούμενη πίεση στο
εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο για να στηρίξετε τα
τεμάχια εργασίας, των οποίων το υλικό ενδέχεται να
εμφανίσει ρωγμές κατά το τρύπημα.
Για τη διάτρηση οπών μεγάλης διαμέτρου σε ξύλο,
χρησιμοποιήστε τρυπάνι διχαλωτής μορφής.
Για τη διάτρηση σε μέταλλο, χρησιμοποιήστε τρυπάνια
από ταχυχάλυβα (HSS).
Χρησιμοποιήστε τρυπάνια τοίχου κατά τη διάτρηση
μαλακής τοιχοποιίας.
Χρησιμοποιήστε λιπαντικό κατά τη διάτρηση μετάλλων
εκτός από χυτοσίδηρο και ορείχαλκο.
Δημιουργήστε μια μικρή εγκοπή με μία πόντα στο κέντρο
της οπής που θα τρυπηθεί προκειμένου να τρυπήσετε με
μεγαλύτερη ακρίβεια.
Βίδωμα
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο και
μέγεθος μύτης κατσαβιδιού.
Αν το σφίξιμο των βιδών παρουσιάζει δυσκολία, απλώστε
μικρή ποσότητα υγρού απορρυπαντικού ή σαπουνιού
σαν λιπαντικό.
Το εργαλείο και η μύτη του κατσαβιδιού πρέπει να
κρατιούνται πάντα στην ίδια ευθεία με τη βίδα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική
λειτουργία του εξαρτάται από τη φροντίδα του εργαλείου και
τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον
τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το
εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου
σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό
πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της μηχανής
χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε
στιλβωτικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές
ουσίες.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε,
προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Z
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή
συλλογή.
z
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του
περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια
υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
87
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
h
Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν
μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες
με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον:
Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την
από το εργαλείο.
Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
PS122/H PS142/H PS182/H
Τάση V
DC
12 14 18
Ταχύτητα άφορτου κίνησης min
-1
0-400 0-1200 0-400
Μέγ. ροπή Nm 20 23 27
Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης
ατσάλι mm 10 10 10
ξύλο mm 25 30 38
τοιχοποιία mm 10 10 10
Βάρος kg 1,3 1,3 1,3
PS12/H PS14/H PS18/H
Τάση V
DC
12 14 18
Ταχύτητα άφορτου κίνησης min
-1
0-1200 0-400 0-1200
Μέγ. ροπή Nm 20 23 27
Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης
ατσάλι mm 10 10 10
ξύλο mm 25 30 38
Βάρος kg 1,1 1,1 1,2
Μπαταρία A12 A12NH A14 A14NH A18 A18NH
Χωρητικότητα Ah 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Τύπος μπαταρίας NiCd NiMH NiCd NiMH NiCd NiMH
Βάρος kg 0,6 0,6 0,7 0,7 0,9 0,9
Φορτιστής 3 ώρα 1 ώρα
Τάση δικτύου V
AC
230 230
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 3 1
Βάρος kg 0,4 0,4
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
PS122/H., PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
συμμορφώνονται με:
98/37/ΕΚ, EN 60745
Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Πίεση ήχου (L
pA
) 83 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς (L
WA
) 94 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων)
αποφασισμένο σύμφωνα με EN 60745:
Διάτρηση κρούσης σε σκυρόδεμα (a
h, ID
) 6,82 m/s
2
,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Διάτρηση κρούσης σε μέταλλο (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Βίδωμα χωρίς κρούση (a
h, S
) < 2,5 m/s
2
,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
_
Kevin Hewitt
Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Αγγλία
16-6-2008
Πληροφορίες σχεδίου και πατέντας
Αρ. εφαρμογής ευρεσιτεχνίας για την Ευρωπαϊκή Ένωση.
06114236.0
Αρ. εφαρμογής σχεδιασμού για την Ευρωπαϊκή Ένωση.
000681960
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
88
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
89
90
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 016 68 91 00
Nieuwlandlaan 7 Fax 016 68 91 11
I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80
Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983285
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.eu
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667580
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430
Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi (09) 2510 7100
Black & Decker Oy, Tel. 010 400 430
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax (09) 2510 7100
Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 80
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
90536965 06/08
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
Διεύθυνση αντιπροσώπου Ημερομηνία αγοράς
NameName Nom Nome
Naam NombreNome Namn
Navn Navn Nimi Διεύθυνση:
..........................................................................
AddressAdresseAdresseIndirizzo
AdresDirecciónMoradaAdress
AdresseAdresseOsoiteΔιεύθυνση:
..........................................................................
..........................................................................
TownOrtVilleCittáPlaats
CiudadLocalidadeOrtByBy
PaikkakuntaΠόλη:
..........................................................................
Postal codePostleitzahlCode postal
Codice postalePostcode
CódigoCódigo postalPostnr.
Postnr.Postnr.Postinumero
Κωδικός
..........................................................................
Is this tool a gift?Ist dieses Gerät ein
Geschenk?
S’agit-il d’un cadeau? Si tratta
di un regalo?
Kreeg u de machine als cadeau?
¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo?
Recebeu esta ferramenta como
presente?
Är verktyget en gåva?
Er verktøyet en gave? Er verktøjet en
gave?
Onko kone lahja?
Το εργαλείο είναι δώρο;
Yes JaOuiSi Ja
Sim JaJa Ja Kyllä Ναι
No Nein Non No Nee
No Não Nej Nei Nej
Ei Οχι
Is this tool your first purchase? Ist dieses
Gerät ein Erstkauf?
Est-ce un 1er achat?
Questo prodotto è il suo primo acquisto?
Is deze machine uw eerste aankoop?
¿Es esta herramienta la primera de este tipo?
Esta ferramenta é a sua primeira compra?
Är detta ditt första B&D-verktyg? Er dette
ditt første B&D verktøy?
Er dette dit første
B&D verktøj?
Onko tämä ensimmäinen B&D-
koneesi?
Είναι το εργαλείο αυτό η πρώτη
σας αγορά;
Yes JaOuiSi Ja
Sim JaJa Ja Kyllä Ναι
No Nein Non No Nee
No Não Nej Nei Nej
Ei Οχι
Dealer addressHändleradresse
Cachet du revendeurIndirizzo del
rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallistaMorada do
revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresseForhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
Διεύθυνση αντιπροσώπου
..........................................................................
..........................................................................
Cat. no.:
Data protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten.
Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case.
Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
Señale en la casilla sino quiere recibir
información.
Por favor, assinale com uma
cruz se não desejar receber informação.
Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha
information.
Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon.
Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε
να πάρετε πληροφορίες.
90536965 06/08
GUARANTEE CARD GARANTIEKARTE CARTE DE GARANTIE TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIEKAART TARJETA DE GARANTÍA CARTÃO DE GARANTIA GARANTIBEVIS
GARANTI KORT GARANTI KORT TAKUUKORTTI ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett
frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt
produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
Ελληνικα
Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως
μετά την αγορά του προϊόντος σας στην διεύθυνση της Black &
Decker στην Ελλάδα.
English Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country.
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Español Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.

Transcripción de documentos

www.blackanddecker.eu 4 3 6 2 1 7 5 English Deutsch Français Italiano Nederlands Español Português Svenska Norsk Dansk Suomi Ελληνικά 4 11 18 25 32 39 46 52 60 67 74 81 10 8 11 5 8 9 A B 14 13 C 5 12 6 D 15 2 E 2 F 3 16 G 3 ENGLISH Intended use 3. a. Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics and masonry (PS122, PS142, PS182). This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 4 b. c. d. e. f. g. Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. ENGLISH f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional power tool safety warnings @      Warning! Additional safety warnings for drills and impact drills Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.    Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be hot. This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool : The following pictograms are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries  Never attempt to open for any reason.  Do not expose the battery to water.  Do not expose the battery to heat.  Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. 5 ENGLISH    Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger provided with the tool. When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". Chargers  Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.  Never attempt to charge non-rechargeable batteries.  Have defective cords replaced immediately.  Do not expose the charger to water.  Do not open the charger.  Do not probe the charger. $ U The tool automatically shuts off if the rated current is exceeded for a longer period of time. As a consequence the tool will be inoperable. The unit must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Charging process completed (The LED lights up green.) Charging (The LED lights up red.) Electrical safety  Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. Variable speed switch 2. Forward/reverse slider 6 Assembly Warning! Before assembly, remove the battery from the tool. Fitting and removing the battery (fig. B)  j # 8. Charger 9. Charger receptacle 10. Charging indicator The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Torque adjustment collar Chuck Battery Battery charge indicator (PS122, PS142, PS182) Bit holder Fig. A  " y 3. 4. 5. 6. 7. To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. To remove the battery, push the release button (11) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. Fitting the battery cap (fig. C) Warning! Fit the cap (12) to the battery (5) for transportation and storage. Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fig. D) This tool is fitted with a keyless chuck to allow for an easy exchange of bits.  Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to the centre position.  Open the chuck by turning the sleeve (13) with one hand while holding the tool with the other.  Insert the bit shaft (14) into the chuck.  Firmly tighten the chuck by turning sleeve (13) with one hand while holding the tool with the other. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. When charging the battery for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery will attain full capacity. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. ENGLISH Using the 3 hour charger  To charge the battery (5), remove it from the tool and slide the charger receptacle (9) onto the battery.  Plug in the charger (8). The battery will become warm while charging. After approx. 3 hours of charging, the battery will be sufficiently charged for use in regular applications. After approx. 6 hours of charging, the battery will be fully charged.  Remove the charger receptacle from the battery. Warning! Do not replace the charger unit with a regular mains plug. Using the 1 hour charger  To charge the battery (5), remove it from the tool and insert it into the charger (8). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.  Plug in the charger.  Check if the charging indicator (10) is red. If the charging indicator lights up is green, the battery is either fully charged or too hot and cannot be charged. If this happens, remove the battery from the charger, let the battery cool down for approx. 1 hour and re-insert it. After approx. 1 hour of charging, the charging indicator (10) will change colour from red to green. The battery is now fully charged.  Remove the battery from the charger. Selecting the torque (fig. G) This tool is fitted with a unique collar to set the torque for various screwdriving and drilling applications. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. The collar has a wide range of settings represented by symbols to suit your application. For the definition of the symbol refer to the listing below.  For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3) to the symbol corresponding to the appropriate drilling application by aligning the symbol with the marking (16).  For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows: - Set the collar (3) to the lowest torque setting. - Tighten the first screw. - If the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws. Torque/speed range Non-working position used only to switch between low speed, high speed and high torque. Screwdriving applications Checking the battery condition (fig. E) (PS122, PS142, PS182) This tool is fitted with a battery charge indicator, which allows you to check the condition of the battery.  Press and hold down the button (15).  Check to see how many of the lights (6) are on: 1 light 2 lights 3 lights Battery charge low medium high Selecting the direction of rotation (fig. F) For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.  To select forward rotation, push the forward/reverse slider (2) to the left.  To select reverse rotation, push the forward/reverse slider to the right.  To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position. Torque range: low torque for small screws and high torque for large screws High toque drilling applications Large drill bits in steel Large spade bits in wood High speed drilling applications Small diameter drill bits in wood, plastic and metal Large diameter drill bits in wood, plastic, metal 7 ENGLISH Hammer drilling applications (PS122, PS142, PS182) Hammer drilling in concrete Drilling/screwdriving    Select forward or reverse rotation using the forward/ reverse slider (2). To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch. To switch the tool off, release the switch. Hints for optimum use Drilling  Always apply a light pressure in a straight line with the drill bit.  Just before the drill tip breaks through the other side of the workpiece, decrease pressure on the tool.  Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.  Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.  Use HSS drill bits when drilling in metal.  Use masonry bits when drilling in soft masonry.  Use a lubricant when drilling metals other than cast iron and brass.  Make an indentation using a centre punch at the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy. Screwdriving  Always use the correct type and size of screwdriver bit.  If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.  Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw. Maintenance Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.  Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth.  Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. 8  Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior. Protecting the environment Z Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. z Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Batteries h   Black & Decker batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment: Run the battery down completely, then remove it from the tool. NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station. ENGLISH Technical data Voltage No-load speed Max. torque Max. drilling capacity steel wood masonry Weight Voltage No-load speed Max. torque Max. drilling capacity steel wood Weight PS122/H VDC 12 min-1 0-400 Nm 20 mm mm mm kg PS12/H VDC 12 min-1 0-1200 Nm 20 PS182/H 18 0-400 27 10 30 10 1.3 10 38 10 1.3 PS14/H PS18/H 14 18 0-400 0-1200 23 27 mm 10 mm 30 10 38 10 38 kg 1.1 1.1 1.2 Battery A12 A12NH Capacity Ah 1.5 1.5 Battery type NiCd NiMH Weight kg 0.6 0.6 Charger Input voltage Approx. charging time Weight 10 25 10 1.3 PS142/H 14 0-1200 23 A14 1.5 NiCd 0.7 3 hour VAC 230 h 3 kg 0.4 A14NH 1.5 NiMH 0.7 A18A 1.5 NiCd 0.9 1 hour 230 1 0.4 18NH 1.5 NiMH 0.9 EC declaration of conformity PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Black & Decker declares that these products conform to: 98/37/EC, EN 60745 Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 83 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Acoustic power (LWA) 94 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Impact drilling into concrete (ah, ID) 6.82 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Drilling into metal (ah, D) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2 Screwdriving without impact (ah, S) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom 16-6-2008 Design and patent information European Community patent application nos. 06114236.0 European Community design application nos. 000681960 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:  The product has been used for trade, professional or hire purposes;  The product has been subjected to misuse or neglect;  The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;  Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. 9 ENGLISH To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk 10 DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung d. Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde für Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk konstruiert (PS122, PS142, PS182). Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen @ Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit am Arbeitsplatz a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus. b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags verringert. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der AusStellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. 11 DEUTSCH g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/ oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. 12 c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen @        Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit für Bohrmaschinen und Schlagbohrmaschinen Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe. Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen verursachen. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte. Schneidezubehörteil, das eine spannungsführende Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des Geräts unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag. Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um das Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und zu sichern. Falls das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie können die Kontrolle verlieren. Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren. Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen DEUTSCH  Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen. Vibrationen Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige Einstufung der Freisetzung herangezogen werden. Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen. Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die beruflich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft. Schilder auf dem Gerät : Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät: Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und Ladegeräte Akkus  Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Batterie zu öffnen.  Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.      Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus. Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C überschreiten kann. Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufladen. Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät. Befolgen Sie bei der Entsorgung von Batterien die Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz". Ladegeräte  Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und Personenschäden verursachen.  Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.  Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.  Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.  Öffnen Sie das Ladegerät nicht.  Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät. $ " j U y Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen. Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung. Das Werkzeug wird automatisch abgeschaltet, falls der Nennstrom einen längeren Zeitraum überschritten wird. Danach ist das Werkzeug außer Funktion. Das Gerät muß vom Netz getrennt und zur Reparatur zu einem autorisierten Servicecenter gebracht werden. Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufladen. Ladevorgang abgeschlossen (die LED leuchtet grün auf). Ladevorgang (die LED leuchtet rot auf). Elektrische Sicherheit # Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus. 13 DEUTSCH  Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen. Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes. Merkmale Laden des Akkus (Abb. A) Abb. A Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C. Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf. 1. Drehzahl-Regelschalter 2. Rechts-/Linkslaufschalter 3. Einstellring für Drehmoment 4. Bohrfutter 5. Akku 6. Akku-Ladeanzeige (PS122, PS142, PS182) 7. Bit-Halter 8. Ladegerät 9. Ladegerätaufnahme 10. Ladeanzeige Montage Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku vom Gerät. Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)   Um den Akku (5) anzubringen, richten Sie ihn mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (11) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme heraus. Anbringen des Akkudeckels (Abb. C) Achtung! Bringen Sie zum Transport und zur Aufbewahrung die Kappe (12) am Akku (5) an. Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer Schrauberklinge (Abb. D) Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannfutter ausgestattet, das ein leichtes und schnelles Austauschen von Bohrern und Schrauberklingen ermöglicht.  Sperren Sie das Werkzeug, indem Sie den Rechts-/ Linkslaufschalter (2) in die mittlere Stellung schieben.  Öffnen Sie das Spannfutter, indem Sie die Manschette (13) mit der einen Hand aufdrehen, während Sie das Werkzeug mit der anderen Hand festhalten.  Stecken Sie den Werkzeugschaft (14) in das Spannfutter.  Ziehen Sie das Spannfutter fest an, indem Sie die Manschette (13) mit der einen Hand zudrehen, während Sie das Werkzeug mit der anderen Hand festhalten. 14 Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin. Verwendung des 3-Stunden-Ladegeräts  Um den Akku (5) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät, und schieben Sie die Ladegerätaufnahme (9) auf den Akku.  Stecken Sie das Ladegerät (8) in die Steckdose. Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca. 3 Stunden Ladezeit ist der Akku für den normalen Gebrauch ausreichend aufgeladen. Nach ca. 6 Stunden Ladezeit ist der Akku vollständig aufgeladen.  Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts vom Akku. Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät unter keinen Umständen gegen einen normalen Netzstecker aus. Verwendung des 1-Stunden-Ladegeräts  Um den Akku (5) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät und stecken ihn in das Ladegerät (8). Der Akku läßt sich nur in einer Stellung in das Ladegerät einführen. Wenden Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.  Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose.  Prüfen Sie, ob die Ladeanzeige (10) rot leuchtet. Leuchtet die Ladeanzeige grün, so ist der Akku entweder voll aufgeladen oder zu warm zum Aufladen. Ist dies der Fall, nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, lassen ihn ca. eine Stunde lang abkühlen und setzen ihn dann wieder in das Ladegerät ein. Nach ca. 1 Stunde Ladezeit ändert die Ladeanzeige (10) ihre Farbe von rot auf grün. Der Akku ist nun vollständig geladen.  Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät. Überprüfung des Akku-Zustandes (Abb. E) (PS122, PS142, PS182) Dieses Werkzeug ist mit einer Ladeanzeige ausgestattet. Hiermit kann der Zustand des Akkus überprüft werden. DEUTSCH   Drücken und halten Sie den Knopf (15). Prüfen Sie, wieviel Lampen (6) aufleuchten: 1 Lampe 2 Lampen 3 Lampen Schraubeinsätze Drehmomentbereich: niedriges Drehmoment für kleine Schrauben und hohes Drehmoment für große Schrauben Akkuladung niedrig mittel hoch Wahl der Drehrichtung (Abb. F) Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).  Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) nach links.  Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter nach rechts.  Um das Werkzeug zu sperren, schieben Sie den Rechts-/ Linkslaufschalter in die Mittelstellung. Bohreinsätze mit hohem Drehmoment Große Bohrer aus Stahl Large spade bits in woodGroße Spitzbohrer in Holz Bohreinsätze mit hoher Drehzahl Kleine Bohrer in Holz, Kunststoff und Metall Wahl des Drehmoments (Abb. G) Dieses Werkzeug ist mit einem einzigartigen Ring zur Einstellung des Drehmoments bei verschiedenen Schraubund Bohrarbeiten ausgestattet. Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern eine höhere Einstellung des Drehmoments als kleine Schrauben und weiche Werkstücke. Der Ring hat einen großen und durch Symbole dargestellten Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden. Definition der Symbole siehe Liste unten.  Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff stellen Sie den Ring (3) auf das Symbol, das dem Bohreinsatz entspricht, indem Sie das Symbol mit der Markierung (16) ausrichten.  Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die gewünschte Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie folgendermaßen vor: - Stellen Sie den Ring (3) in die Stellung mit dem geringsten Drehmoment. - Ziehen Sie die erste Schraube fest. - Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben. Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben. Drehmoment-/Drehzahlbereich Die betriebslose Position wird nur verwendet, um zwischen der langsamen und hohen Drehzahl und dem hohen Drehmoment umzuschalten. Große Bohrer in Holz, Kunststoff und Metall Schlagbohreinsätze (PS122, PS142, PS182) Schlagbohrarbeiten in Beton Bohren/Schrauben    Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslaufschalters (2) Rechts- bzw. Linkslauf. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken, umso höher ist die Drehzahl des Geräts. Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie den Schalter los. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Bohren  Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der Bohrerspitze aus.  Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.  Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter Ihr Werkstück legen.  Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in Holz einen Flachbohrer. 15 DEUTSCH     Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer. Verwenden Sie zum Bohren in weiches Mauerwerk Steinbohrer. Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als Gußeisen und Messing ein Schmiermittel. Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten. Schrauben  Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit des richtigen Typs und in der richtigen Größe.  Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der Schraube auf.  Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreher-Bit immer in einer geraden Linie mit der Schraube. Wartung Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung. Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.  Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.  Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter, indem Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen Staub aus dem Inneren entfernen. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit. 16 z Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen. Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt. Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Akkus h   Black & Decker Akkus lassen sich viele Male wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte Weise: Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie sie anschließend aus dem Werkzeug. NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind wiederverwertbar. Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer Recycling-Station in Ihrer Nähe. Technische Daten Spannung Leerlaufdrehzahl Max. Drehmoment Max. Bohrkapazität Stahl Holz Mauerwerk Gewicht Spannung Leerlaufdrehzahl Max. Drehmoment PS122/H VDC 12 min-1 0-400 Nm 20 mm mm mm kg 10 25 10 1,3 PS12/H VDC 12 min-1 0-1200 Nm 20 PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS14/H 14 0-400 23 PS18/H 18 0-1200 27 DEUTSCH Max. Bohrkapazität Stahl Holz Gewicht Akku Kapazität Akkutyp Gewicht A12 Ah 1,5 NiCd kg 0,6 Ladegerät Netzspannung Ladezeit (zirka) Gewicht mm 10 mm 25 10 30 10 38 kg 1,1 1,1 1,2 A12NH 1,5 NiMH 0,6 A14 1,5 NiCd 0,7 A14NH 1,5 NiMH 0,7 3 Stunde VAC 230 Std. 3 kg 0,4 A18A 1,5 NiCd 0,9 Garantie 18NH 1,5 NiMH 0,9 1 Stunde 230 1 0,4 EG-Konformitätserklärung PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende Konformität erfüllen: 98/37/EG, EN 60745 Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 83 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 94 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) _ Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Schlagbohren in Beton (ah, ID) 6,82 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Bohren in Metall (ah, D) < 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Schlagloses Schrauben (ah, S) < 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Vereinigtes Königreich 16-6-2008 Design- und Patentinformation Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:  wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;  wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;  wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;  wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de EG-Patentanmeldungsnummern 06114236.0 EG-Designanmeldungsnummern 000681960 17 FRANÇAIS Utilisation prévue d. Votre perceuse / tournevis Black & Decker a été conçue pour la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal, des matières plastiques et de la pierre (PS122, PS142, PS182). Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique. Instructions de sécurité Consignes de sécurité générales pour les outils électriques @ Attention ! Prenez connaissance de tous les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil. 2. Sécurité électrique a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution. b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si votre corps est relié à la terre. c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'électrocution. 18 Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles prévues, notamment pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'outil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque d'électrocution. e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d'électrocution. f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues voire des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. b. Utilisez un équipement de protection personnelle. Portez toujours une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures. c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en position de marche est une source d'accidents. d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement. FRANÇAIS g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer a poussière permet de réduire les risques inhérents à la poussière. 4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage, changement d'accessoire voire rangement des outils électriques. Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde. d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5. Utilisation des outils à batterie et précautions a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les batteries spécifiquement conçues pour eux. L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de blessures ou d'incendie. c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin d'autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des brûlures. 6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil. Avertissements de sécurité supplémentaires pour les outils électriques @       Attention ! Avertissements de sécurité supplémentaires pour les perceuses et perceuses à percussion Portez une protection auditive avec les perceuses à percussion. L'exposition au bruit peut causer des pertes de l'audtion. Utilisez les poignées additionnelles fournies avec l'outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures. Tenez l'outil uniquement par les surfaces isolées des poignées si l'opération effectuée peut mettre la lame en contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon électrique. Le contact de l'accessoire de coupe avec un câble sous tension met les parties métalliques de l'outil sous tension et peut provoquer une électrocution de l'utilisateur. Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plateforme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le contrôle. Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l'emplacement des fils électriques et des tuyaux. Evitez de toucher l'extrémité d'un foret juste après avoir percé car il peut être chaud. 19 FRANÇAIS   Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent manuel. L'utilisation d'accessoires ou la réalisation d'opérations avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut entraîner un risque de blessure ou de dégâts. Vibration Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées conformément à la méthode de test normalisée indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition. Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué. Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin de déterminer les mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage. Étiquettes apposées sur l'outil : Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil : Attention ! Afin de réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions. Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs Batteries  Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.  N’exposez pas la batterie à l’humidité.  N’exposez pas la batterie à la chaleur.  Ne stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.  Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C et 40 °C. 20   Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec l'outil. Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions données à la section « Protection de l'environnement ». Chargeurs  Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures.  Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables.  Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.  Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.  N'ouvrez pas le chargeur.  Ne testez pas le chargeur. $ Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement à l’intérieur. " Lisez le manuel d’instruction avant utilisation. j U y L'outil s'éteint automatiquement si le courant nominal est dépassé pendant une période supérieure.. Par conséquent, l'outil devient inutilisable. L’unité doit être débranchée du secteur puis apportée à un centre d’entretien agréé pour réparation. Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C et 40 °C. Processus de charge terminé (La DEL s'allume en vert.) Charge (La DEL s'allume en rouge.) Sécurité électrique #  Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent, aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification. Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident. FRANÇAIS Caractéristiques Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur à variateur de vitesse 2. Sélecteur de rotation droite / gauche 3. Collier de réglage de couple 4. Mandrin 5. Batterie 6. Voyant de charge de la batterie (PS122, PS142, PS182) 7. Porte-embout Fig. A 8. Chargeur 9. Boîtier du chargeur 10. Voyant de charge Assemblage Attention ! Avant l'assemblage, enlevez la batterie. Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)   Pour mettre la batterie en place (5), alignez-la avec le boîtier sur l'outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et poussez jusqu'à ce qu'elle se mette en place avec un bruit sec. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage (11) tout en retirant la batterie du boîtier. Montage du cache de batterie (fig. C) Attention ! Installez le cache (12) sur la batterie (5) pour la transporter et la ranger. Installation et retrait d'un foret de perçage ou de vissage (fig. D) Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour vous permettre de changer les accessoires plus rapidement.  Verrouillez l'outil en réglant le sélecteur de rotation droite / gauche (2) sur la position centrale.  Ouvrez le mandrin en faisant tourner le manchon (13) d’une main tout en tenant l’outil de l'autre main.  Insérez la tige de l’accessoire (14) dans le mandrin.  Serrez fermement le mandrin en faisant tourner le manchon (13) d’une main tout en tenant l’outil de l'autre main. Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le surchargez pas. Chargement de la batterie (fig. A) La batterie a besoin d'être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu'elle ne produit pas une puissance suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n'indique pas de problème particulier. Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C. Température de chargement recommandée : environ 24 °C. Utilisation du chargeur de 3 heure  Pour charger la batterie (5), retirez-la de l'outil et glissez le réceptacle du chargeur (9) sur la batterie.  Branchez le chargeur (8). La batterie chauffe lors du chargement. La batterie sera suffisamment chargée après un délai d'environ 3 heures pour une utilisation normale. La batterie est complètement chargée après un délai d'environ 6 heures.  Dégagez la batterie du boîtier du chargeur. Attention ! Ne remplacez pas le chargeur par une prise de courant électrique normale. Utilisation du chargeur de 1 heure  Pour charger la batterie (5), retirez-la de l'outil et insérezla dans le chargeur (8). La batterie ne rentrera dans le chargeur que d'une seule façon. Ne forcez pas. Assurezvous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.  Branchez le chargeur.  Vérifiez si l'indicateur de charge (10) est rouge. Si l'indicateur de charge est allumé en vert, la batterie est soit complètement chargée soit trop chaude et ne peut être chargée. Si cela se produit, enlevez la batterie du chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure environ et réinsérez-la. Après environ 1 heure de charge, l'indicateur de charge (10) change de couleur du rouge au vert. La batterie sera alors complètement chargée.  Enlevez-la du chargeur. Vérification du niveau de charge de la batterie (fig. E) (PS122, PS142, PS182) Cet outil est équipé d'un voyant de charge de batterie qui permet de vérifier le niveau de charge de la batterie.  Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé (15).  Vérifiez le nombre de points lumineux (6) Charge Chargede delalabatterie batterie basse 1 point pointlumineux lumineux basse 2 points lumineux moyenne 3 points lumineux haute 21 FRANÇAIS Sélection du sens de rotation (fig. F) Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers l'avant (dans le sens horaire). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers l'arrière (dans le sens anti-horaire).  Pour sélectionner la rotation vers l'avant, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.  Pour sélectionner la rotation vers l'arrière, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.  Pour verrouiller l'outil, réglez le sélecteur de rotation droite / gauche sur la position centrale. Sélection du couple (fig. G) Cet outil est muni d'un collier unique de réglage du couple de vissage et de perçage. Les grosses vis et les matières d'œuvre rigides nécessitent un couple de serrage plus grand que les petites vis et les matières d'œuvre peu rigides. Le collier possède une large gamme de réglages représentés par des symboles de manière à pouvoir répondre à vos besoins. Voir la liste suivante pour les définitions des symboles.  Pour le perçage du bois, du métal et du plastique, réglez le collier (3) sur la position de perçage appropriée en alignant le symbole correspondant avec la marque (16).  Pour le vissage, réglez la bague à la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage, procédez comme suit : - Placez la bague (3) au réglage de couple le plus bas. - Serrez la première vis. - Si l'embrayage fait « clic » avant d'avoir obtenu le résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez à serrer la vis. Répétez jusqu'à obtenir le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes. Intervalle couple/régime Position de non-travail utilisée uniquement pour alterner entre un régime lent, un régime élevé et un couple élevé. Applications de vissage Intervalle de couple : couple faible pour les petites vis et couple élevé pour les grandes vis Applications de perçage à couple élevé Grands forets de perçage pour l'acier 22 Large spade bits in woodGrandes mèches à bois Applications de perçage à régime élevé Forets de petit diamètre pour le bois, le plastique et le métal Forets de grand diamètre pour le bois, le plastique et le métal Applications de perçage à percussion (PS122, PS142, PS182) Perçage à percussion du béton Perçage / vissage    Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche à l'aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2). Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur (1). La vitesse de l'outil dépend de la force que vous exercez sur l'interrupteur. Relâchez l'interrupteur pour mettre l'outil hors fonction. Conseils pour une utilisation optimale Perçage  Appliquez toujours une pression légère et rectiligne avec le foret de perçage.  Juste avant que le foret de perçage ne passe de l'autre côté de la pièce, diminuez la pression sur l'outil.  Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant se briser.  Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez des trous d'un large diamètre dans du bois.  Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez du métal.  Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous percez des pièces de maçonnerie légères.  Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux autres que la fonte et le laiton.  Faites une entaille à l'aide d'une contrepointe de centrage au centre de l’orifice à percer afin d'améliorer la précision Vissage  Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout de tournevis.  Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d'appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant. FRANÇAIS  Tenez toujours l'outil et l’embout de tournevis en ligne droite par rapport à la vis. Entretien Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un nettoyage régulier. Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.  Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre outil et le chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.  Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.  Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur. Protection de l'environnement Z Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux. Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée. z La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières. Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Packs-batteries h   Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie technique, jetez les batteries en respectant l'environnement : Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil. Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables. Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local. Caractéristiques techniques Voltage Vitesse à vide Couple max. Capacité max. de perçage l’acier le bois pierre Poids Voltage Vitesse à vide Couple max. Capacité max. de perçage l’acier le bois Poids Batterie Ampérage Ah Type de batterie Poids kg A12 1,5 Ni-Cd 0,6 PS122/H VDC 12 min-1 0-400 Nm 20 mm mm mm kg 10 25 10 1,3 PS12/H VDC 12 min-1 0-1200 Nm 20 PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS14/H PS18/H 14 18 0-400 0-1200 23 27 mm 10 mm 25 10 30 10 38 kg 1,1 1,1 1,2 A12NH 1,5 NiMH 0,6 Chargeur Tension secteur VAC Temps de chargement approx. h Poids kg A14 1,5 Ni-Cd 0,7 A14NH 1,5 NiMH 0,7 3 heure 230 3 0,4 A18 1,5 Ni-Cd 0,9 A18NH 1,5 NiMH 0,9 1 heure 230 1 0,4 23 FRANÇAIS Déclaration de conformité CE PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à : 98/37/CE, EN 60745 Niveau de pression acoustique selon EN 60745 : Pression acoustique (LpA) 83 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance acoustique (LWA) 94 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745 : Perçage à percussion dans le béton (ah, ID) 6,82 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Perçage dans le métal (ah, D) < 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Vissage sans percussion (ah, S) < 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Directeur Ingénierie Client Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Royaume Uni 16-6-2008 Information de design et de brevet Demande de brevet UE nº 06114236.0 Dessin pour demande de brevet UE nº 000681960 Garantie Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne. Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :  Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.  Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.  Le produit a subi des dommages à cause d'objets étrangers, de substances ou à cause d'accidents.  Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. 24 Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr ITALIANO Uso previsto Il trapano/avvitatore Black & Decker è stato progettato per inserire ed estrarre viti e per forare legno, metalli, plastica e muratura (PS122, PS142, PS182). L'utensile é stato progettato per per un uso individuale. Precauzioni di sicurezza Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile @ Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti. b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi. c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche. c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio, bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata di un dispositivo di protezione da correnti residue (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare gravi infortuni personali. b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo, casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si riduce il rischio di lesioni personali. c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile. Verificare che l'interruttore di accensione sia posizionato su off prima di collegare il cavo di alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce il verificarsi di incidenti. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile possono causare lesioni. e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate. f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più sicura lavorazione alla potenza nominale prevista. 25 ITALIANO b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile. Queste precauzioni riducono le possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo. 5. Uso e cura degli utensili a batteria a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per un tipo di batteria può esporre al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa. b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate. L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi. c. Quando non è in uso, la batteria deve essere conservata lontana da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi. d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o ustioni. 26 6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le condizioni di sicurezza dell'elettroutensile. Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile @         Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per trapani e trapani a percussione Indossare protezioni acustiche per utilizzare i trapani a percussione. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni. Eseguendo lavori in cui l'accessorio da taglio può entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile tramite le apposite impugnature isolanti. Il contatto dell'accessorio da taglio con una "linea sotto tensione", può sottoporre a tensione le parti metalliche dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica. Utilizzare morsetti o un altro metodo sicuro per fissare e supportare il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. Se il pezzo in lavorazione è sostenuto a mano o appoggiato al proprio corpo, rimane in posizione instabile e si possono verificare perdite di controllo. Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, verificare l'ubicazione di cavi elettrici e tubazioni. Evitare di toccare la punta del trapano subito dopo aver forato, può essere molto calda. Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso delle dovute conoscenze, senza la supervisione o l‘addestramento sull'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. Controllare i bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile. L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale. L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del presente elettroutensile per scopi diversi da quelli consigliati nel presente manuale d'istruzioni potrebbero comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà. Vibrazioni I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di emissioni dichiarati possono essere usati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. ITALIANO Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale. Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per proteggere il personale che utilizza regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni, considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in uso. Etichette sull'elettroutensile : Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini: Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni. Istruzioni supplementari sulla sicurezza per batterie e caricatori Batterie  Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.  Non esporre la batteria all'acqua.  Non esporre la batteria al calore.  Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa superare i 40 °C.  Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.  Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito con l'elettroutensile.  Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel capitolo “Protezione dell'ambiente”. Caricabatterie  Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per caricare le batterie fornite con l’elettrodomestico. Batterie di altro tipo possono esplodere, provocando danni a persone e cose.  Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.  Sostituire immediatamente i cavi difettosi.  Non esporre il caricabatterie all'acqua.  Non aprire il caricabatterie.  Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie. $ " Il caricabatterie è destinato ad essere usato esclusivamente in ambienti interni. j U y Caricarle solo a temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Processo di carica completato (il LED si accende in verde). Caricamento in corso (il LED si accende in rosso). Sicurezza elettrica #  Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che rende superflua la messa a terra. Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici. Non cercare di utilizzare una normale presa di corrente al posto del caricabatterie. Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi. Funzioni Questo elettroutensile è dotato di tutte le caratteristiche elencate di seguito, o di alcune di esse. 1. Interruttore a velocità variabile 2. Selettore avanti/indietro 3. Ghiera di regolazione coppia di torsione 4. Mandrino 5. Batteria 6. Indicatore carica della batteria (PS122, PS142, PS182) 7. Portapunta Fig. A 8. Caricabatteria 9. Base del caricabatteria 10. Indicatore di carica Montaggio Attenzione! Prima di montaggio, rimuovere la batteria. Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)  Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso. L'elettroutensile si spegne automaticamente se la corrente nominale viene superata per un lungo periodo di tempo. Come conseguenza, l'elettroutensile diventerà inutilizzabile. L'unità dovrà essere scollegata dalla rete elettrica e portata presso un centro assistenza autorizzato per la riparazione. Per inserire la batteria (5), allinearla alla base sull'utensile. Fare scivolare la batteria nella base fino a che non s'inserisce con uno scatto. 27 ITALIANO  Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (11) e, contemporaneamente, estrarla dalla base. Inserimento del coperchio della batteria (fig. C) Attenzione! Inserire il coperchio (12) sulla batteria (5) per trasportare e conservare l’elettroutensile. Inserimento e rimozione di una punta per trapano o per cacciavite (fig. D) L’elettroutensile è dotato di un mandrino senza chiave che permette di cambiare con facilità le punte.  Bloccare l’elettroutensile posizionando il selettore avanti/ indietro (2) nella posizione centrale.  Aprire il mandrino girando la bussola (13) con una mano e sostenendo l’elettroutensile con l'altra mano.  Inserire il codolo della punta (14) nel mandrino.  Serrare saldamente il mandrino girando la bussola (13) con una mano e sostenendo l’elettroutensile con l'altra mano. Uso Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza sovraccaricarlo. Caricamento della batteria (fig. A) E' necessario caricare la batteria prima del primo utilizzo e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia per eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità. Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un lungo periodo d'inattività, accetterà soltanto l'80% della sua capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di nessun problema. Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura ambiente inferiore ai 4 °C o superiore ai 40 °C. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 °C. Uso del caricabatteria da 3 h  Per caricare la batteria (5), toglierla dall'elettroutensile e collegarla al caricabatteria (9).  Inserire la spina del caricabatteria nella presa (8). La batteria si riscalda durante la carica. Dopo circa tre ore la batteria sarà sufficientemente carica da consentire l'uso per applicazioni regolari. La batteria sarà completamente carica dopo circa sei ore.  Togliere dalla batteria la base del caricabatterie. Attenzione! Non sostituire il caricabatteria con una normale spina di rete. 28 Uso del caricabatteria da 1 h  Per caricare la batteria (5), rimuoverla dall'utensile ed inserirla nel caricatore (8). La batteria s'inserisce in un solo verso nel caricabatteria. Assicuratevi che la batteria sia perfettamente inserita nel caricabatteria.  Inserite la spina del caricabatteria.  Verificare se la spia luminosa indicatrice di carica (10) è rossa. Se la spia è verde, la batteria è completamente carica oppure è troppo calda e non può essere caricata. In questo caso, togliere la batteria dal caricabatterie, farla raffreddare per circa 1 ora e poi reinserirla nel caricabatterie. Dopo circa 1 ora di carica, la spia luminosa indicatrice di carica (10) cambia colore da rosso a verde. A questo punto la batteria è completamente carica.  Togliere la batteria dal caricabatterie. Controllo delle condizioni della batteria (fig. E) (PS122, PS142, PS182) Questo elettroutensile è dotato di un indicatore di carica della Questo che elettroutensile dotato di un carica della batteria permette diècontrollare le indicatore condizionididella batteria. batteria che permette di controllare le condizioni della batteria.  Premere e tenere premuto il pulsante (15). ♦ Premere e tenere premuto il pulsante (15).  Controllare quante spie (6) sono accese: ♦ Controllare quante spie (6) sono accese: 1 spia 2 spie 3 spie Carica della batteria bassa media alta Selezione del senso di rotazione (fig. F) Per trapanare e avvitare, selezionare il senso di rotazione in avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta inceppata, selezionare il senso di rotazione indietro (senso antiorario).  Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore avanti/indietro (2) verso sinistra.  Per selezionare la rotazione indietro, spingere il selettore avanti/indietro verso destra.  Per bloccare l'elettroutensile, collocare il selettore avanti/ indietro nella posizione centrale. Impostazione della coppia di serraggio (fig. G) Questo elettroutensile è munito di un'unica ghiera che permette di regolare la coppia per il serraggio delle viti e per le applicazioni di foratura. Viti grandi e materiali duri richiedono una coppia di serraggio più elevata rispetto a viti piccole e materiali morbidi. La ghiera ha un’ampia gamma di impostazioni, rappresentate dai simboli e adatte ad ogni applicazione. Per la spiegazione dei simboli consultare l'elenco riportato di seguito.  Per trapanare legno, metallo e plastica, impostare la ghiera (3) sul simbolo corrispondente all'applicazione di foratura adatta, allineando il simbolo alla tacca (16).  Per usare l'elettroutensile come cacciavite, collocare la ghiera sull’impostazione desiderata. Se non si è ancora pratici delle impostazioni corrette, procedere come segue: ITALIANO - Collocare la ghiera (3) sull’impostazione della coppia di serraggio più bassa. - Stringere la prima vite. - Se la frizione si arresta prima che si sia ottenuto il risultato desiderato, regolare la ghiera su un valore maggiore e continuare a stringere la vite. Ripetere l’operazione fino ad ottenere l’impostazione corretta. Fare uso di quest’impostazione per tutte le altre viti. Impostazione di coppia/velocità Le posizioni non operative sono usate solo per alternare fra bassa velocità, alta velocità e coppia elevata. Applicazioni di avvitatura Impostazione di coppia: coppia bassa per viti piccole e coppia elevata per viti grandi Applicazioni di foratura a coppia elevata Punte a forare di diametro grande per acciaio Large spade bits in woodPunte a pala larghe per legno Applicazioni di foratura ad alta velocità Punte a forare di diametro piccolo per legno, plastica e metallo Punte a forare di diametro grande per legno, plastica e metallo Applicazioni di trapanatura a percussione (PS122, PS142, PS182) Trapanatura a percussione nel calcestruzzo Istruzioni per trapanare/avvitare    Selezionare il senso di rotazione usando il selettore avanti/indietro (2). Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore (1). La velocità dell'elettroutensile dipende dalla pressione esercitata sull'interruttore. Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l'interruttore. Consigli per un'ottima utilizzazione Istruzioni per trapanare  Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con la punta.  Prima che la punta fuoriesca dall'altra parte del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione sull’elettroutensile.  Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in lavorazione che si possono scheggiare.  Usare punte a pala per praticare fori di diametro largo su legno.  Usare punte in acciaio rapido per trapanare i metalli.  Usare punte per muratura per trapanare i muri.  Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da ottone e ferro.  Per aumentare l'accuratezza della trapanatura, fare una tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare. Avvitatura  Usare sempre una punta per avvitare di tipo e misura adeguati.  Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare un piccola quantità di liquido detergente o sapone come lubrificante.  Mantenere sempre l’elettroutensile e la punta in linea retta rispetto alla vite. Manutenzione Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica. Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre a una regolare pulizia. Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione dell'utensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla presa elettrica prima di pulirlo.  Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno asciutto le prese di ventilazione dell'utensile e del caricabatteria.  Il vano motore va pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.  Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per togliere tutta la polvere dall'interno. Protezione dell'ambiente Z Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. 29 ITALIANO Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata. z La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime. In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto. Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com Batterie h   Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare più volte: al termine della loro durata in servizio, devono essere raccolte negli appositi contenitori, per garantirne lo smaltimento nel rispetto dell'ambiente. Quando è completamente esaurita, la batteria deve essere estratta dall'utensile. Le batterie NiCd, NiMH e Li-Ion sono riciclabili e devono essere consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un impianto di riciclaggio di zona. Dati tecnici Tensione VDC Velocità a vuoto min-1 Coppia max. Nm Capacità di perforazione massima acciaio mm legno mm muratura mm Peso kg 30 PS122/H 12 0-400 20 PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 25 10 1,3 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS12/H PS14/H 12 14 0-1200 0-400 20 23 PS18/H 18 0-1200 27 10 25 10 30 10 38 kg 1,1 1,1 1,2 Tensione VDC Velocità a vuoto min-1 Coppia max. Nm Capacità di perforazione massima acciaio mm legno mm Peso Batteria Capacità Ah Tipo di batteria Peso kg A12 1,5 NiCd 0,6 A12NH 1,5 NiMH 0,6 A14 1,5 NiCd 0,7 Caricabatteria 3 ora Tensione di rete VAC 230 Tempo approssimato di carica h 3 Peso kg 0,4 A14NH 1,5 NiMH 0,7 A18 1,5 NiCd 0,9 A18NH 1,5 NiMH 0,9 1 ora 230 1 0,4 Dichiarazione europea di conformità del macchinario PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a: 98/37/CE, EN 60745 Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745: Foratura a percussione nel calcestruzzo (ah, ID) 6,82 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Pressione sonora (LpA) 83 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza acustica (LWA) 94 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a EN 60745: Foratura nel metallo (ah, D) < 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Avvitatura senza percussione (ah, S) < 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Direttore tecnico prodotti di consumo Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Regno Unito 16-6-2008 Informazioni su design e brevetto Numeri di richiesta del brevetto nella Comunità Europea. 06114236.0 Numeri di richiesta del modello depositato nella Comunità Europea. 000681960 ITALIANO Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:  Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio;  Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;  Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;  Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black & Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it 31 NEDERLANDS Gebruik volgens bestemming Uw Black & Decker boor/schroefmachine is bedoeld voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, kunststoffen en metselwerk (PS122, PS142, PS182). Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle voorschriften. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos). 1. Veiligheid van de werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen de kans op een elektrische schok. b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische schok is groter als uw lichaam geaard is. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water vergroot de kans op een elektrische schok. 32 d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen, voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten de kans op een elektrische schok. e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verkleint de kans op een elektrische schok. f. Gebruik een netvoeding voorzien van een reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening verkleint het risico van elektrische schok. 3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen. c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluiten kan tot ongelukken leiden. d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden. e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen bekneld raken in bewegende delen. g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het gevaar door stof. NEDERLANDS 4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren personen. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer bewegende delen van het gereedschap op goede uitlijning en soepele werking. Controleer of onderdelen niet gebroken zijn of dat de werking van het gereedschap niet op enige andere wijze nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u met het gereedschap gaat werken. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te sturen. g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende gereedschappen a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant gespecificeerde opladers. Een voor een bepaald type accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan letsel en brand veroorzaken. c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen brandwonden of brand veroorzaken. d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een arts als de vloeistof in contact komt met de ogen. Uit de batterij gelekte vloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken. 6. Service a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door een gekwalificeerde reparateur en alleen met gebruik van originele vervangingsonderdelen. Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @        Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwi ngen voor boormachines en klopboormachines Draag oorbeschermers bij klopboormachines. Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken. Gebruik de handgrepen die met de machine worden meegeleverd. Het niet in bedwang kunnen houden van de machine kan leiden tot ongelukken. Houd de machine alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagaccessoire verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken. Het zaagaccessoire dat een onder spanning staande leiding raakt, zetten ook de zichtbare metalen machinedelen onder spanning; dit kan leiden tot een elektrische schok. Hanteer klemmen of een andere praktische manier om het werkstuk op een stabiele ondergrond vast te klemmen en te ondersteunen. Het werkstuk met de hand vasthouden of tegen het lichaam houden zorgt voor instabiliteit en kan leiden tot controleverlies. Controleer voordat u gaat boren in muren, vloeren of plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, wateren elektriciteitsleidingen. Vermijd aanraking met de punt van de boor vlak na het boren, omdat deze heet kan zijn. Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij hen de supervisie of instructie is gegeven omtrent het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 33 NEDERLANDS  Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen. Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel en/of materiële schade uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik het instrument uitsluitend volgens bestemming. Vibratie De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen boven het aangegeven niveau. Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd. Labels op de machine : Op de machine vindt u de volgende pictogrammen: Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding lezen om risico op letsel te verkleinen Opladers  Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere accu’s kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade veroorzaken.  Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.  Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.  Stel de oplader niet aan water bloot.  Open de oplader niet.  Doorboor de oplader niet. $ " U y De machine sluit automatisch af als de nominale stroom voor een langere tijd wordt overschreden. Dit stelt de machine buiten werking. Koppel het apparaat eenheid los van de netspanning en breng het voor reparatie naar een erkend servicecentrum. Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laadproces beëindigd (De LED gaat groen branden.) Opgeladen (De LED gaat rood branden.) Elektrische veiligheid #  34 Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. j Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en opladers Accu’s  Probeer nooit een accu te openen.  Stel de accu niet aan water bloot.  Stel de batterij niet aan warmtebronnen bloot.  Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur hoger kan worden dan 40 °C.  Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.  Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de meegeleverde oplader.  Volg bij het weggooien van batterijen de instructies in de paragraaf “Milieu” op. De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Uw oplader is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Vervang de oplader nooit door een netstekker. Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter voorkoming van gevaren te worden vervangen door de fabrikant of een erkend servicecentrum. Onderdelen Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de volgende onderdelen. 1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental 2. Links/rechts-schakelaar 3. Kraag voor koppelinstelling 4. Boorhouder 5. Accu NEDERLANDS 6. Indicatie voor batterij opladen (PS122, PS142, PS182) 7. Bithouder Fig. A 8. Oplader 9. Opladerhouder 10. Oplaadindicator Montage Waarschuwing! Neem voor de montage de accu van de machine. Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)   Om de batterij (5) aan te brengen, houdt u hem voor de houder in de machine. Schuif de accu in de houder en duw deze aan totdat hij vastklikt. Druk om de batterij te verwijderen de ontgrendelingsknop (11) in en trek tegelijkertijd de batterij uit de houder. Aanbrengen van het batterijdeksel (fig. C) Waarschuwing! Plaats voor transport en opslag de accukap (12) op de accu (5). Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit (fig. D) Deze machine is voorzien van een snelspanboorhouder voor het eenvoudig verwisselen van bits.  Vergrendel de machine door de links/rechts-schuif (2) in de middenpositie te zetten.  Open de boorhouder door met één hand aan de huls (13) te draaien en ondertussen met de andere hand de machine vast te houden.  Steek de schacht van de boor of bit (14) in de boorhouder.  Draai de boorhouder stevig vast door met één hand aan de huls (13) te draaien en ondertussen met de andere hand de machine vast te houden. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C. Gebruiken van de 3-uurslader  Om de accu (5) op te laden, haalt u deze uit de machine en schuift u de opladerhouder (9) op de accu.  Steek de stekker van de oplader (8) in het stopcontact. Tijdens het opladen wordt de batterij warm. Na ongeveer 3 uur laden is de batterij voldoende opgeladen voor normaal gebruik. Na ongeveer 6 uur laden is de batterij volledig opgeladen.  Verwijder de opladerhouder van de batterij. Waarschuwing! Vervang de lader niet door een netstekker. Gebruiken van de 1-uurslader  Om de accu (5) op te laden, haalt u deze uit de machine en steekt hem in de oplader (8). De accu past slechts op één manier in de oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan dat de accu volledig in de oplader is geplaatst.  Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.  Controleer of de oplaadindicator (10) rood brandt. Als de oplaadindicator groen gaat branden, is de accu volledig opgeladen of te heet en kan deze niet worden opgeladen. Indien dit gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat hem ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de accu terugplaatst. Na ongeveer 1 uur opladen verandert de kleur van de oplaadindicator (10) van rood naar groen. De accu is nu volledig opgeladen.  Verwijder de accu uit de oplader. De staat van de batterij controleren (fig. E) (PS122, PS142, PS182) Deze machine is voorzien van een ladingsindicator, waarmee u de staat van de batterij kunt controleren.  Druk de knop (15) in en houd deze ingedrukt.  Kijk hoeveel lampjes (6) er branden: Batterijlading laag half vol Gebruik Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo werken. Niet overbelasten. 1 lampje 2 lampjes 3 lampjes Opladen van de accu (fig. A) Selecteren van de draairichting (fig. F) De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien of voor het verwijderen van een vastgelopen boor de draairichting linksom (tegen de klok in).  Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de links/rechts-schakelaar (2) naar links.  Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de links/rechts-schakelaar naar rechts.  Om de machine te vergrendelen, zet u de links/rechtsschakelaar in de middenpositie. 35 NEDERLANDS SSelecteren van het aandraaimoment (fig. G) Deze machine is voorzien van een unieke kraag om het koppel in te stellen voor het vastdraaien van schroeven en boortoepassingen. Grote schroeven en werkstukken van harde materialen vereisen een hogere koppelinstelling dan kleine schroeven en werkstukken van zachte materialen. De kraag bevat een groot aantal instellingen dat wordt weergegeven door symbolen om op uw toepassing af te stellen. Raadpleeg het onderstaande overzicht voor de definitie van het symbool.  Voor boren in hout, metaal en kunststoffen zet u de kraag (3) op het symbool dat overeenkomt met de geschikte boortoepassing door het symbool op één lijn met de markering (16) te brengen.  Voor schroevendraaien zet u de kraag in de gewenste stand. Als u de geschikte stand nog niet kent, gaat u als volgt te werk: - Zet de kraag (3) op de laagste koppelinstelling. - Draai de eerste schroef in. - Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is bereikt, verhoogt u de koppelstand en gaat u verder met het indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de juiste stand bereikt. Gebruik deze stand voor de resterende schroeven. Koppel-/snelheidsbereik De niet-werkpositie wordt alleen gebruikt om te schakelen tussen lage snelheid, hoge snelheid en hoge koppelinstelling. In- en uitdraaien van schroeven Koppelbereik: lage koppelinstelling voor kleine schroeven en hoge koppelinstelling voor grote schroeven Boortoepassingen met hoge koppelinstelling Grote boorbits in staal Large spade bits in woodGrote houtboren in hout Boortoepassingen met hoge snelheid Boorbits met kleine diameter in hout, kunststoffen en metaal 36 Boorbits met grote diameter in hout, kunststoffen en metaal Klopboortoepassingen (PS122, PS142, PS182) Klopboren in beton Boren/schroeven draaien    Selecteer de draairichting links- of rechtsom met behulp van de links/rechts-schakelaar (2). Om de machine in te schakelen, drukt u de schakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af van hoever u de schakelaar indrukt. Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar los. Tips voor optimaal gebruik Boren  Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor.  Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt door de andere kant van het werkstuk heengaat.  Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen versplinteren te beschermen.  Gebruik houtboren voor het boren van grote gaten in hout.  Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.  Gebruik steenboorbits voor boren in zacht metselwerk.  Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen dan gietijzer en koper.  Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te vergroten. Schroeven  Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.  Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.  Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn met de schroef. Onderhoud Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging. NEDERLANDS Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.  Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine en oplader met behulp van een zachte borstel of een droge doek.  Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.  Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen. Milieu Z Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid. Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld. z Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen. Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte Black & Decker producten. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.  NiCd-, NiMH- en Li-Ion-accu's zijn te recyclen. Breng ze naar een servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval. Technische gegevens Spanning Onbelast toerental Max. koppel Max. boorcapaciteit staal hout metselwerk Gewicht Spanning Onbelast toerental Max. koppel Max. boorcapaciteit staal hout Gewicht Accu Capaciteit Accutype Gewicht A12 Ah 1,5 NiCd kg 0,6 Oplader Netspanning Gemiddelde oplaadtijd Gewicht PS122/H VDC 12 min-1 0-400 Nm 20 PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS14/H 14 0-400 23 PS18/H 18 0-1200 27 mm 10 mm 25 10 30 10 38 kg 1,1 1,1 1,2 mm mm mm kg 10 25 10 1,3 PS12/H VDC 12 min-1 0-1200 Nm 20 A12NH 1,5 NiMH 0,6 A14 1,5 NiCd 0,7 3 uur VAC 230 h 3 kg 0,4 A14NH 1,5 NiMH 0,7 A18 1,5 NiCd 0,9 A18NH 1,5 NiMH 0,9 1 uur 230 1 0,4 U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com Accu's h  Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw worden opgeladen. Versleten accu's dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd: Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder hem dan van de machine. 37 NEDERLANDS EG-conformiteitsverklaring PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Black & Decker verklaart dat deze producten in overeenstemming zijn met: 98/37/EG, EN 60745 Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 60745: Geluidsdruk (LpA) 83 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 94 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745: Klopboren in beton (ah, ID) 6,82 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Boren in metaal (ah, D) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 In- en uitdraaien van schroeven zonder stootkracht (ah, S) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Verenigd Koninkrijk 16-6-2008 Ontwerp en octrooi informatie Patentnrs voor de Europese Gemeenschap: 06114236.0 Patentnrs ontwerp voor de Europese Gemeenschap: 000681960 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:  Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;  Het product onoordeelkundig is gebruikt;  Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval;  Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker personeel. 38 Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl ESPAÑOL Finalidad c. El taladro/atornillador Black & Decker se ha diseñado para atornillar y desatornillar, así como para taladrar madera, metal, plástico y mampostería (PS122, PS142, PS182). Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico. d. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave. Conserve todas las advertencias e instrucciones para su posterior consulta. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por pila (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables eléctricos dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables alargadores homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre protección ocular. Los equipos de protección tales como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones personales. c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la fuente de alimentación o la batería, coger o transportar la herramienta. Si se transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido puede dar lugar a accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. 39 ESPAÑOL f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los riesgos derivados del polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5. Uso y cuidado de herramientas con batería a. Recargue la batería únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza con otra batería. 40 b. Use las herramientas únicamente con las baterías específicamente designadas. El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio. c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio. d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si accidentalmente entra en contacto con el líquido, enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos, busque rápidamente asistencia médica. El líquido que pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras. 6. Servicio técnico a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @       ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para taladros y taladros percutores Lleve protección acústica cuando utilice taladros percutores. La exposición al ruido puede provocar la pérdida de audición. Utilice las empuñaduras auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el accesorio de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o su propio cable. El accesorio de corte que haga contacto con cables con corriente pueden hacer que las partes metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una descarga al usuario. Utilice mordazas u otra forma práctica para fijar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar el trabajo a mano o contra su cuerpo hace que pierda estabilidad y puede provocar la pérdida de control. Antes de taladrar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de cableados y tuberías. Evite tocar la punta de la broca inmediatamente después de taladrar, ya que estará caliente. ESPAÑOL   Esta herramienta no está destinada para ser utilizada por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisión o instrucción respecto al uso de la misma por una persona responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. En este manual se explica el uso previsto de la herramienta. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas y/o daños materiales. Vibración Los valores declarados de emisión de vibración indicados en los datos técnicos y la declaración de conformidad se han medido de acuerdo a un método de prueba estándar contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de vibración también puede utilizarse en una evaluación preliminar de exposición. ¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por encima del valor indicado. Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/ CE para proteger a las personas que utilizan herramientas eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la exposición a la vibración debe considerar las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de accionamiento. Etiquetas sobre la herramienta : En la herramienta se indican los siguientes pictogramas: ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías  Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías.  No exponga la batería al agua.  No exponga la batería al calor.     No las almacene en lugares donde la temperatura pueda superar los 40 °C. Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 10 y 40 °C. Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado con la herramienta. Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”. Cargadores  Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían estallar, causando daños y lesiones personales.  Nunca intente cargar baterías no recargables.  Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No manipule el cargador. $ El cargador está pensado únicamente para su uso en interiores. " Antes de la utilización, lea el manual de instrucciones. j U y La herramienta se apaga automáticamente si la corriente nominal se sobrepasa durante un periodo de tiempo más largo. A consecuencia de esto la herramienta quedará inoperativa. La unidad debe desconectarse del suministro de red y llevarse a un centro de servicio técnico autorizado para su reparación. Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 10 y 40 °C. Proceso de carga completado (el LED se enciende en verde). Cargando (el LED se enciende en rojo). Seguridad eléctrica #  El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red. Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black & Decker con el fin de evitar accidentes. 41 ESPAÑOL Características Esta herramienta incluye alguna o todas las características siguientes. 1. Conmutador de velocidad variable 2. Guía de deslizamiento de avance/retroceso 3. Anillo de ajuste de par de apriete 4. Portabrocas 5. Batería 6. Indicador de carga de batería (PS122, PS142, PS182) 7. Portapuntas Fig. A 8. Cargador 9. Alojamiento del cargador 10. Indicador de carga Montaje ¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga siempre la batería. Colocación y extracción de la batería (fig. B)   Para introducir la batería (5), colóquela en línea con el alojamiento sobre la herramienta. Introduzca la batería en el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio. Para quitar la batería, presione el botón liberador (11) al tiempo que extrae la batería de su alojamiento. Instalación de la tapa de la batería (fig. C) ¡Atención! Instale la tapa (12) en la batería (5) para el transporte y almacenamiento. Colocación y extracción de una broca o punta de atornillar (fig. D) Esta herramienta lleva un portabrocas sin llave para facilitar el intercambio de puntas.  Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento de avance/retroceso (2) en la posición central.  Abra el portabrocas girando el casquillo (13) con una mano mientras sujeta la herramienta con la otra.  Inserte el eje de la punta (14) en el portabrocas.  Apriete firmemente el portabrocas girando el casquillo (13) con una mano mientras sujeta la herramienta con la otra. Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No lo sobrecargue. Carga de la batería (fig. A) La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que antes efectuaba con facilidad. 42 Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima. Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal y no indica ningún problema. ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada de carga: aprox. 24 °C. Uso del cargador de 3 hora  Para cargar la batería (5), extráigala de la herramienta e inserte el alojamiento del cargador (9) en la batería.  Enchufe el cargador (8). La batería se calienta mientras se está cargando. Al cabo de unas 3 horas de carga, la batería estará lo suficientemente cargada para su uso en aplicaciones normales. Después de aproximadamente 6 horas de carga, la batería estará totalmente cargada.  Extraiga el alojamiento del cargador de la batería. ¡Atención! No sustituya la unidad del cargador por una toma de red normal. Uso del cargador de 1 hora  Para cargar la batería (5), extráigala de la herramienta e insértela en el cargador (8). La batería encajará en el cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe que la batería está totalmente insertada en el cargador.  Enchufe el cargador.  Compruebe si el indicador de carga (10) está rojo. Si el indicador de carga se enciende en verde, la batería está totalmente cargada o demasiado caliente y no puede cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería del cargador, deje que se enfríe durante 1 hora aproximadamente y vuelva a insertarla. Tras aproximadamente 1 hora de carga, el indicador de carga (10) cambiará de color de rojo a verde. Entonces la batería estará totalmente cargada.  Extraiga la batería del cargador. Comprobación del estado de la batería (fig. E) (PS122, PS142, PS182) Esta herramienta lleva un indicador de carga de batería que le Esta herramienta un indicador de carga de batería que le permite comprobarlleva el estado de la misma. permite el estado de la misma.  Pulsecomprobar el botón (15) y manténgalo presionado. ♦ Pulse el botón (15)luces y manténgalo presionado. Observe cuántas (6) están encendidas. ♦ Observe cuántas luces (6) están encendidas. Carga de la batería 1 luz baja 2 luces media 3 luces alta ESPAÑOL Selección de la dirección de rotación (fig. F) Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación directa (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos o para extraer una broca atascada, use la rotación inversa (en sentido contrario a las agujas del reloj).  Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de deslizamiento de avance/retroceso (2) hacia la izquierda.  Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de deslizamiento de avance/retroceso hacia la derecha.  Para bloquear la herramienta, coloque la guía de deslizamiento de avance/retroceso en la posición central. Aplicaciones de taladrado de par alto Brocas grandes en acero Large spade bits in woodBrocas de pala grandes en madera Aplicaciones de taladrado de velocidad alta Brocas de diámetro pequeño en madera, plástico y metal Selección del par de apriete (fig. G) Esta herramienta está equipada con un anillo único para determinar el par de apriete de distintas aplicaciones de atornillado y taladrado. Los tornillos grandes y el material duro de las piezas a trabajar requieren un ajuste de par de apriete mayor que los tornillos pequeños y el material blando de las piezas de trabajo. El anillo dispone de una amplia gama de ajustes representados por símbolos que se ajustan a sus necesidades. Para conocer la definición del símbolo, consulte el listado siguiente.  Para taladrar madera, metal y plásticos, ajuste el anillo (3) en el símbolo correspondiente a la aplicación de taladrado adecuada alineando el símbolo con la marca (16).  Para atornillar, coloque el anillo en el valor deseado. Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del modo siguiente: - Ponga el anillo (3) en el ajuste de par de apriete más bajo. - Apriete el primer tornillo. - Si el embrague patina y hace ruido antes de lograr el resultado deseado, aumente el valor del anillo y continúe apretando el tornillo. Repita el procedimiento hasta que alcance el ajuste correcto. Utilice dicho ajuste para los tornillos restantes. Intervalo de par/velocidad Posición sin funcionamiento utilizada sólo para cambiar entre velocidad baja, velocidad alta y par alto. Aplicaciones de atornillado Intervalo de par: par bajo para tornillos pequeños y par alto para tornillos grandes Brocas de diámetro grande en madera, plástico y metal Aplicaciones de perforación con percusión (PS122, PS142, PS182) Perforación con percusión en hormigón Taladrado/atornillado    Seleccione la rotación directa o inversa usando la guía de deslizamiento de avance/retroceso (2). Para encender la herramienta, presione el interruptor (1). La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde pulse el interruptor. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor. Consejos para un uso óptimo Perforación  Aplique siempre una suave presión en línea recta con la broca.  Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.  Use un bloque de madera como soporte de piezas de trabajo que puedan astillarse.  Use brocas de pala para taladrar agujeros de gran diámetro en madera.  Use brocas de acero rápido (HSS) para taladrar metal.  Use brocas de mampostería para taladrar mampostería blanda.  Use un lubricante para taladrar metales distintos del hierro fundido y el latón.  Haga una marca con un punzón de perforar en el centro del orificio que desea taladrar para mayor precisión. 43 ESPAÑOL Atornillado  Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.  Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como lubricante.  Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta con el tornillo. Mantenimiento Su herramienta Black & Decker está diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica. ¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco.  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes.  Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo suavemente para extraer el polvo del interior. Protección del medio ambiente Z Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal. Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado. z La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. 44 Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com Baterías h   Las baterías Black & Decker pueden recargarse muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas respetando las normas de protección del entorno: Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego retírela de la herramienta. Las baterías NiCd, NiMH y Li-Ion son reciclables. Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un centro de reciclado. Características técnicas PS122/H 12 0-400 20 PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 25 10 1,3 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS12/H 12 0-1200 20 PS14/H 14 0-400 23 PS18/H 18 0-1200 27 10 25 10 30 10 38 kg 1,1 1,1 1,2 Voltaje VDC Velocidad sin carga min-1 Par de apriete máximo Nm Capacidad máxima de perforación acero mm madera mm mampostería mm Peso kg Voltaje VDC Velocidad sin carga min-1 Par de apriete máximo Nm Capacidad máxima de perforación acero mm madera mm Peso Batería Capacidad Ah Tipo de batería Peso kg A12 1,5 NiCd 0,6 A12NH 1,5 NiMH 0,6 A14 1,5 NiCd 0,7 A14NH 1,5 NiMH 0,7 A18 1,5 NiCd 0,9 A18NH 1,5 NiMH 0,9 ESPAÑOL Cargador 3 hora Tensión de la red VAC 230 Tiempo aproximado de carga h 3 Peso kg 0,4 1 hora 230 1 0,4 Declaración de conformidad CE PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Black & Decker declara que estos productos cumplen las normas siguientes: 98/37/CE, EN 60745 Nivel de la presión acústica según EN 60745: Presión acústica (LpA) 83 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Presión acústica (LWA) 94 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según EN 60745: Perforación con percusión en hormigón (ah, ID) 6,82 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 Perforación en metal (ah, D) < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 Atornillado sin percusión (ah, S) < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Director de Ingeniería del Consumidor Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Reino Unido 16-6-2008 El producto haya sido utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler;  El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o negligente;  El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes;  Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com  Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu Información sobre diseño y patente Números de solicitud de patente en la Unión Europea 06114236.0 Números de solicitud de diseño en la Unión Europea 000681960 Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: 45 PORTUGUÊS Utilização O seu berbequim/aparafusador da Black & Decker foi concebido para aparafusar e perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria. (PS122, PS142, PS182). Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Advertência! Leia todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas advertências que se seguem, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou operadas a pilha (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes. b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra. c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem a humidade. A penetração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta não deve ser utilizado para o transporte, para puxar a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. 46 e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para utilização no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num local húmido é inevitável, utilize uma fonte de alimentação protegida com um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques eléctricos. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente durante a utilização de uma ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar graves lesões. b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma bateria, antes de elevar ou transportar a mesma. O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica com o interruptor ligado provoca acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões. e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas. f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças em movimento. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó. PORTUGUÊS 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor é perigosa e deve ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas. e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, bem como se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta. Em caso de danos, solicite a reparação da ferramenta eléctrica antes da sua utilização. Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma manutenção adequada e com extremidades de corte afiadas, emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos pode resultar em situações perigosas. O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da pilha pode causar irritação ou queimaduras. 6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @       5. Utilização e manutenção da bateria a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando utilizado noutro tipo de bateria. b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente designadas. A utilização de outro tipo de bateria pode causar risco de lesões ou incêndio. c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro.  Advertência! Instruções adicionais de segurança para berbequins e berbequins de percussão Utilize protectores auriculares com os berbequins de percussão. A exposição ao ruído poderá provocar perda de audição. Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo da mesma pode provocar ferimentos pessoais. Segure sempre a ferramenta pelas superfícies de pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da ferramenta. O contacto do acessório de corte com um cabo com tensão coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a instável e poderá resultar em perda de controlo. Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos, verifique a localização de fios e canos. Evite tocar na ponta da broca imediatamente após perfurar, pois esta pode estar quente. Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. 47 PORTUGUÊS  Neste manual indicam-se as aplicações do acessório. O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para realizar quaisquer operações além das recomendadas neste manual de instruções pode dar origem a ferimentos e/ou danos em propriedade. Vibração Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram medidos de acordo com um método de teste padrão providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão de vibrações declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição. Advertência! O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor declarado, dependendo do modo como a ferramenta é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente ao nível indicado. Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE para a protecção de pessoas que utilizam regularmente ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo da exposição a vibrações deve considerar as condições reais de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem carga para além do tempo de accionamento. Etiquetas da ferramenta : Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta: Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores Pilhas  Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.  Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.  Não exponha a bateria ao calor.  Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder 40 °C.  Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e 40 °C.  Carregue somente utilizando o carregador fornecido com a ferramenta. 48  Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do meio ambiente" quando desejar desfazer-se das pilhas. Carregadores  Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para carregar as baterias do tipo fornecido com a sua ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando ferimentos pessoais e estragos.  Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.  Substitua os cabos defeituosos imediatamente.  Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.  Não abra o carregador.  Não submeta o carregador a testes. $ O carregador destina-se apenas a ser utilizado no interior. " Leia o manual de instruções antes de utilizar. j U y A ferramenta desliga-se automaticamente se a corrente nominal for excedida durante um período de tempo mais longo. Em consequência, a ferramenta fica inoperacional. A unidade deve ser desligada da fonte de alimentação de rede e levada para ser reparada num centro de reparação autorizado. Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e 40 °C. Processo de carregamento concluído (o LED acende-se a verde). Em carregamento (o LED acende-se a vermelho). Segurança eléctrica #  O seu carregador está duplamente isolado, pelo que não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir o carregador por uma tomada normal. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos. Características Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes características. 1. Interruptor de velocidade variável 2. Selector de reversibilidade PORTUGUÊS 3. 4. 5. 6. 7. Anel de ajuste de torque Bucha Bateria Indicador de carga da bateria (PS122, PS142, PS182) Suporte de pontas Fig. A 8. Carregador 9. Receptáculo do carregador 10. Indicador de carga Montagem Advertência! Antes da montagem, retire a bateria. Colocação e remoção da bateria (fig. B)   Para colocar a bateria (5), alinhe-a com o respectivo receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção ao respectivo receptáculo até encaixar. Para retirá-la, prima o botão de libertação (11) e puxe a bateria para fora do respectivo receptáculo. Instalação da cobertura da bateria (fig. C) Advertência! Coloque a cobertura (12) na bateria (5) para transporte e armazenamento. Colocação e remoção de uma broca ou ponta de aparafusar (fig. D) A ferramenta está equipada com uma bucha sem chave para permitir a troca fácil das brocas.  Trave a ferramenta colocando o selector de reversibilidade (2) na posição central.  Abra a bucha, girando a manga (13) com uma mão enquanto segura a ferramenta com a outra.  Introduza a broca (14) na bucha.  Aperte firmemente a bucha, girando a manga (13) com uma mão enquanto segura a ferramenta com a outra. Utilização Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade. Não o sobrecarregue. Carregar a bateria (fig. A) A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema. Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C. A temperatura recomendada para carregar é de aproximadamente 24 °C. Utilização do carregador de 3 hora  Para carregar a bateria (5), remova-a da ferramenta e insira-a no receptáculo do carregador (9) na bateria.  Ligue o carregador (8). A bateria aquece durante o processo de carga. Após 3 horas de carregamento, a bateria deverá estar recarregada e pronta a utilizar nas suas aplicações regulares. Após aproximadamente 6 horas de carga, a bateria estará completamente carregada.  Retire o receptáculo do carregador da bateria. Advertência! Não substitua o carregador por uma ficha de ligação à corrente normal. Utilização do carregador de 1 hora  Para carregar a bateria (5), remova-a da ferramenta e insira-a no carregador (8). A bateria só encaixará no carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que a bateria está completamente encaixada no carregador.  Ligue o carregador à corrente eléctrica.  Verifique se o indicador de carregamento (10) está vermelho. Se o indicador de carregamento acender a verde, a bateria está totalmente carregada ou está demasiado quente e não pode ser carregada. Se isso acontecer, remova a bateria do carregador, deixe-a arrefecer durante, aproximadamente, 1 hora e insira-a de novo. Após aproximadamente 1 hora de carga, o indicador de carregamento (10) irá mudar de cor de vermelho para verde. A bateria estará então completamente carregada.  Retire a bateria do carregador. Verificação do estado da bateria (fig. E) (PS122, PS142, PS182) Esta ferramenta está equipada com um indicador de carga da bateria, que permite que se verifique o estado da mesma.  Prima e segure o botão (15).  Verifique quantas luzes se acendem (6): 1 luz 2 luzes 3 luzes Carga da bateria baixa média alta Selecção da direcção de rotação (fig. F) Para perfurar e apertar parafusos, utilize a rotação "avançar" (para a direita). Para soltar parafusos ou remover uma broca presa, utilize a rotação "inverter" (para a esquerda).  Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o selector de reversibilidade (2) para a esquerda.  Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector para a direita. 49 PORTUGUÊS  Para travar a ferramenta, coloque o selector na posição central. Selecção do aperto (fig. G) Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do binário de aperto exclusivo, destinado a diversas operações de aparafusar e perfurar. Parafusos grandes e materiais duros requerem um par maior que parafusos pequenos e materiais mais moles. O anel dispõe de uma ampla variedade de ajustes representados por símbolos para que a ferramenta se adapte a cada aplicação. Consulte as definições de cada símbolo na lista que se segue.  Para perfurar madeira, metal e plástico, ajuste o anel (3) para o símbolo que corresponde à aplicação de perfuração adequada, alinhando o símbolo com a marca (16).  Para aparafusar, ajuste o anel à posição desejada. Se não souber qual é a posição apropriada, proceda da seguinte maneira: - Ajuste o anel (3) ao menor par de aperto. - Aperte o primeiro parafuso. - Se a bucha breca antes que o resultado seja conseguido, aumente o ajuste e continue a apertar o parafuso. Repita esta operação até atingir o ajuste correcto. Utilize este ajuste para o resto dos parafusos. Amplitude de velocidade/binário de aperto Posição de descanso utilizada apenas para mudar entre baixa velocidade, alta velocidade e binário de aperto elevado. Aparafusar Amplitude do binário de aperto: binário reduzido para parafusos pequenos e binário elevado para parafusos grandes Perfuração com binário elevado Brocas grandes em aço Large spade bits in woodBrocas puas grandes em madeira Perfuração a alta velocidade Brocas de diâmetro reduzido em madeira, plástico e metal 50 Brocas de diâmetro elevado em madeira, plástico e metal Perfuração com percussão (PS122, PS142, PS182) Perfuração com percussão em betão Perfurar/aparafusar    Seleccione rotação de avanço ou recuo utilizando o selector de reversibilidade (2). Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1). A velocidade da ferramenta depende de quanto se prime o interruptor. Para desligar a ferramenta, solte o selector. Sugestões para uma melhor utilização Perfurar  Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com a broca.  Um pouco antes de a broca atravessar a peça de trabalho, diminua a pressão sobre a ferramenta.  Utilize uma peça de madeira como suporte para peças de trabalho que possam lascar.  Utilize brocas puas quando perfurar orifícios de grande diâmetro em madeira.  Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.  Utilize brocas de pedra quando perfurar em alvenaria.  Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não sejam ferro fundido e latão.  Para um furo mais preciso, marque o centro do furo a executar utilizando um furador. Aparafusar e desaparafusar  Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de aparafusar.  Se os parafusos forem difíceis de apertar, tente aplicar uma pequena quantidade de detergente ou sabão como lubrificante.  Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em linha recta com o parafuso. Manutenção Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta. PORTUGUÊS O seu carregador não requer qualquer manutenção além de sua limpeza regular. Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador de bateria antes de limpar o aparelho.  Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta e no carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.  Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo ou de base solvente.  Abra regularmente o mandril e bata nele para remover qualquer poeira do interior. Protecção do meio ambiente Z Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal. Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado. z A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto. A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com Baterias h   As baterias Black & Decker podem ser recarregadas inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com o nosso meio ambiente. Descarregue completamente a bateria e remova-a do aparelho. As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion são recicláveis. Entregue-as em qualquer agente de reparação autorizado ou numa estação de reciclagem local. Dados técnicos PS122/H 12 0-400 20 PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 25 10 1,3 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS12/H 12 0-1200 20 PS14/H 14 0-400 23 PS18/H 18 0-1200 27 10 25 10 30 10 38 kg 1,3 1,3 1,3 Voltagem VDC Velocidade sem carga min-1 Binário máximo Nm Capacidade máxima de perfuração aço mm madeira mm alvenaria mm Peso kg Voltagem VDC Velocidade sem carga min-1 Binário máximo Nm Capacidade máxima de perfuração aço mm madeira mm Peso Bateria Capacidade Ah Tipo de bateria Peso kg Carregador Voltagem Tempo aproximado de carregamento Peso A12 1,5 NiCd 0,6 A12NH 1,5 NiMH 0,6 A14 1,5 NiCd 0,7 3 hora VAC 230 h 3 kg 0,4 A14NH 1,5 NiMH 0,7 A18 1,5 NiCd 0,9 A18NH 1,5 NiMH 0,9 1 hora 230 1 0,4 51 PORTUGUÊS Declaração de conformidade CE PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H A Black & Decker declara que estes produtos estão em conformidade com a: 98/37/CE, EN 60745 Nível de pressão de ruído segundo a EN 60745: Pressão acústica (LpA) 83 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 94 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segunda EN 60745: Perfuração de percussão em betão (ah, ID) 6,82 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 Perfuração em metal (ah, D) < 2,5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 Operação de aparafusar e desaparafusar sem impacto (ah, S) < 2,5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Director de Engenharia do Consumo Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Reino Unido 16-6-2008 Informações relativas à concepção e patentes Números de aplicação da patente da Comunidade Europeia 06114236.0 Números de aplicação do desenho da Comunidade Europeia 000681960 Garantia A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa. Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:  O produto tenha sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou aluguer;  O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido;  O produto tenha sofrido danos causados por objectos estranhos, substâncias ou acidentes; 52  Tenha um histórico de reparacões efectuadas por terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker. Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o seu novo produto Black & Decker e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu SVENSKA Användningsområde Denna borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker kan användas till skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och murverk (PS122, PS142, PS182). Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg. Säkerhetsregler Säkerhetsregler Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens. Nedan använt begrepp lverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet för arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskar risken för elchock. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock. d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock. e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elchock. f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig plats bör man använda ett uttag som skyddats med en restströmsanordning (RCD). Vid användning av en restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska stötar. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd, som bör användas under de gällande omständigheterna minskar risken för kroppsskada. c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera att strömställaren står i läge från innan du ansluter till vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren på. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för dammrelaterade olyckor. 4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt och måste repareras. 53 SVENSKA c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt skadade delar repareras innan elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra. g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. 5. Bruk och skötsel av elverktyg a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand. b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand. c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. d. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada. 6. Service a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls. Extra säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg @ 54 Varning! Extra säkerhetsvarningar för borrar och slagborrar         Bär öronskydd vid arbete med en slagborr. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. Använd hjälphandtagen som levererades med verktyget. Kontrollförlust kan orsaka personskador. Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när sågning utförs på ställen där sågtillbehöret kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om sågtillbehöret kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts verktygets metalldelar under spänning vilket kan leda till elektriska stötar. Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för att fästa och stödja arbetsstycket på ett stabilt underlag. Om man håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt och man kan riskera att förlora kontrollen över det. Kontrollera var de elektriska ledningarna och rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar, golv och tak. Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att borren har stannat eftersom den kan vara varm. Verktyget är inte avsett att användas av personer (inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning i användning av apparaten av någon som ansvarar för deras säkerhet. Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten. Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning. Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada och/eller skada på egendom. Skakas De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data / försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra. De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas för en preliminär beräkning av exponering. Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden" även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång. SVENSKA Märken på verktyget : Följande symboler finns på verktyget: Varning! För att minska risken för skador måste användaren läsa igenom bruksanvisningen. Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier och laddare Batterier  Försök aldrig öppna.  Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.  Exponera inte batteriet för värme.  Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan överstiga 40 °C.  Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till 40°C.  Ladda endast med laddaren som medföljer.  När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet "Miljö" följas. Laddare  Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av batterier kan explodera och förorsaka person- och materialskador.  Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.  Byt genast ut skadade sladdar.  Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.  Öppna inte laddaren.  Gör ingen åverkan på laddaren. $ " j U y Elsäkerhet #  Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående funktioner. 1. Steglös strömbrytare 2. Reglage höger- vänstergång 3. Krage för inställning av vridmomentet 4. Chuck 5. Batteri 6. Indikator för batteriladdning (PS122, PS142, PS182) 7. Bitshållare Fig. A 8. Laddare 9. Laddningsenhet 10. Laddningsindikator - laddning pågår Montering Varning! Tag alltid bort batteriet innan montering. Montering och borttagning av batteri (fig. B) Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.  Verktyget stänger av sig själv automatiskt om den nominella strömstyrkan överskrids en längre period. I så fall går verktyget inte längre att använda. Apparaten måste kopplas lös från elnätet och lämnas in hos en auktoriserad servicepunkt för reparation. Ladda endast inom temperaturområdet 10°C till 40°C. Laddningsprocessen är färdig (Lysdioden lyser grönt). Laddning pågår (Lysdioden lyser rött). Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad för att undvika en risksituation. Detaljbeskrivning  Läs bruksanvisningen före bruk. Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med typskylten. Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt. Montera batteriet (5) genom att rikta det efter hållaren på verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det klickar fast. Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (11) och dra ut batteriet ur hållaren. Montering av batterikåpan (fig. C) Varning! Sätt kåpan (12) över batteriet (5) för transport och förvaring. Isättning och borttagning av borr och skruvbits (fig. D) För att det ska vara lätt att byta borr och bits är verktyget försett med en snabbchuck.  Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläge.  Öppna chucken genom att vrida kragen (13) med en hand medan du håller verktyget med den andra handen.  För in bitskaftet (14) i chucken.  Drag åt chucken stadigt genom att vrida kragen (13) med en hand medan du håller verktyget med den andra handen. 55 SVENSKA Användning Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen takt. Laddning av batteriet (fig. A) Batteriet måste laddas innan det används första gången och alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är laddningskapaciteten endast 80%. Efter flera uppladdningsoch urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse och indikerar inte något fel. Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid laddning är cirka 24 °C. Användning av 3-timmarsladdaren  För att ladda batteriet (5) tar du ut det ur verktyget och skjuter laddningsenheten (9) på batteriet.  Nätanslut laddaren (8). Batteriet blir varmt när det laddas. Batteriet är laddat för normal användning efter ungefär 3 timmar. Batteriet är fulladdat efter ungefär 6 timmars laddning.  Avlägsna laddningsenheten från batteriet. Varning! Byt inte ut laddningsenheten mot en vanlig nätkontakt. Användning av 1-timmarsladdaren  När batteriet (5) skall laddas tas det ur verktyget och placeras i laddaren (8). Det finns bara ett sätt att sätta batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att batteriet sitter ordentligt i laddaren.  Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget.  Kontrollera om laddningsindikatorn (10) är röd. Om laddningsindikatorn tänds med grönt ljus är antingen batteriet fulladdat eller för varmt och kan inte laddas. Om detta händer ska batteriet tas ut ur laddaren och svalna under cirka 1 timma, varefter det placeras i laddaren igen. Efter cirka 1 timmes laddning ändrar laddningsindikatorn (10) färg från rött till grönt. Batteriet är nu fulladdat.  Tag ut batteriet ur laddaren. Kontrollera batteriladdningen (fig. E) (PS122, PS142, PS182) Detta verktyg är försett med en indikator för batteriladdning, så att du kan kontrollera hur mycket laddning som finns kvar.  Tryck på knappen (15) och håll den intryckt.  Kontrollera hur många av lamporna (6) som lyser: 1 lampa 2 lampor 3 lampor 56 Batteriladdning låg laddning medelhög laddning hög laddning Höger-/vänstergång (fig. F) När du borrar och drar åt, rotera framåt (medurs). För att dra ur skruvar eller lossa en borr som har kört fast, rotera bakåt (moturs).  Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) åt vänster.  Välj rotation bakåt genom att föra reglaget åt höger.  Spärra verktyget genom att ställa reglaget i mittläget. Val av vridmoment (fig. G) Verktyget är försett med en unik krage för inställning av momentet vid skruvdragnings- och borrningsverksamheter. Stora skruvar och hårda arbetsmaterial kräver högre vridmoment än små skruvar och mjukare arbetsmaterial. Kragen kan ställas in i många olika lägen, representerade av symboler, för att passa den aktuella verksamheten. Se listan nedan för definitioner av symbolerna.  För borrning i trä, metall och plast ska kragen (3) vridas till symbolen som motsvarar lämpligt borrningsläge, d.v.s. så att symbolen hamnar i linje med märket (16).  För skruvdragning ställer du in kragen i önskat läge. Gör så här om du inte är säker på rätt inställning: - Ställ kragen (3) på det lägsta vridmomentet. - Dra åt den första skruven. - Om kopplingen släpper innan önskat resultat uppnås höjer du vridmomentet och skruvar vidare. Upprepa tills du nått rätt inställning. Använd denna inställning för de återstående skruvarna. Vridmoments-/hastighetsområde Ej arbetsläge som endast används för att växla mellan låg hastighet, hög hastighet och högt vridmoment. Skruvdragningsverksamhet Vridmomentsområde: lågt vridmoment för små skruvar och högt vridmoment för stora skruvar Borrningsverksamhet med högt vridmoment Stora borrskär i stål Large spade bits in woodStora flatborrbits i trä Borrningsverksamhet med hög hastighet Borrskär med liten diameter i trä, plast och metall SVENSKA  Borrskär med stor diameter i trä, plast och metall Slagborrningsverksamhet (PS122, PS142, PS182) Slagborrning i betong Borrning och skruvdragning    Välj rotation framåt eller bakåt genom att använda reglaget (2). Tryck på strömbrytaren (1) för att starta verktyget. Verktygets hastighet beror på hur långt in strömbrytaren trycks. Släpp reglaget för att stänga av verktyget. Råd för bästa resultat Borrning  Utöva alltid ett lätt tryck i borrbitsets längdriktning.  Reducera verktygets tryck ytterligare strax innan borrspetsen tränger ut ur arbetsstyckets andra sida.  Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika att arbetsstycket spricker.  Använd flatborrbits när du skall borra hål med stor diameter i trä.  Använd HSS-borrbits vid borrning i metall.  Använd betongborrbits vid borrning i murverk.  Använd smörjmedel vid borrning i andra metaller än gjutjärn och mässing.  För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av hålet som skall borras. Skruvdragning  Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.  Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.  Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven. Skötsel Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda. Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.  Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i. Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den. Miljöskydd Z Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor. Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling. z Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror. Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt. Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut. För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om den för din räkning. Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter om vår kundservice och andra kontakter. www.2helpU.com Batterier h   Black & Decker-batterierna kan laddas många gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta batterier till avsedd uppsamlingsplats. Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från verktyget. NiCd-, NiMH- och Li-Ion-batterier kan återvinnas. Lämna dem till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen. Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget. Tag ur laddarkontakten före rengöring.  Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa. 57 SVENSKA Tekniska data Spänning Obelastad hastighet Max. vridmoment Maximal borrkapacitet stål trä murverk Vikt Spänning Obelastad hastighet Max. vridmoment Maximal borrkapacitet stål trä Vikt Batteri Kapacitet Batterityp Vikt A12 Ah 1,5 NiCd kg 0,6 Laddare Spänning Laddningstid cirka Vikt PS122/H VDC 12 min-1 0-400 Nm 20 mm mm mm kg 10 25 10 1,3 PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS12/H PS14/H PS18/H VDC 12 14 18 min-1 0-1200 0-400 0-1200 Nm 20 23 27 mm 10 mm 25 10 30 10 38 kg 1,1 1,1 1,2 A12NH 1,5 NiMH 0,6 A14 1,5 NiCd 0,7 A14NH 1,5 NiMH 0,7 3 timmar VAC 230 tim 3 kg 0,4 A18 1,5 NiCd 0,9 1 timmar 230 1 0,4 A18NH 1,5 NiMH 0,9 EC-förklaring om överensstämmelse PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18H Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer med: 98/37/EG, EN 60745 Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745: Bullernivå (LpA) 83 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 94 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd enligt EN 60745: Slagborrning i betong (ah, ID) 6,82 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2 Borrning i metall (ah, D) < 2,5 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2 Skruvdragning utan belastning (ah, S) < 2,5 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Storbrittannien 16-6-2008 Konstruktions- och patentinformation Patentdokument (EU): 06114236.0 Tillverkningsdokument (EU): 000681960 Reservdelar / reparationer Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter. Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt www.2helpU.com Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden. 58 SVENSKA Garantin gäller inte för fel som beror på:  normalt slitage  felaktig användning eller skötsel  att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress: www.2helpU.com Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se 59 NORSK Bruksområder Din Black & Decker boremaskin/skrutrekker er beregnet på skruing og boring i tre, metall, plast og mur (PS122, PS142, PS182). Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige oppslag. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller røyk. c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet. c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt. 60 e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted, må du bruke en forsyning som er beskyttet med en reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer risikoen for støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for personskade. c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er i av-stilling før du kopler til strøm og/eller batteripakke, plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer et elektrisk verktøy med fingeren på bryteren, eller hvis du setter strøm på et verktøy som har bryteren slått på, inviterer du til ulykker. d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende del kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv. 4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. NORSK c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra batteripakken før du utfører innstillinger på et elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av elektroverktøyet. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. 5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier. b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare. c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger. 6. Service a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @         Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsler for bormaskiner og slagbormaskiner Bruk hørselvern når du bruker slagbor. Utsettelse for støy kan forårsake hørselstap. Bruk ekstrahåndtakene som følger med verktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå personskade. Hold elektriske verktøy i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel. Kontakt med en strømførende ledning vil gjøre verktøyets metalldeler strømførende og gi operatøren støt. Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å feste arbeidsemnet til et stabilt underlag. Arbeidsemnet blir ustabilt og du mister kontroll dersom du holder det i hånden eller inn mot kroppen. Før drilling i vegger, gulv eller tak, må du undersøke hvor ledninger og rør befinner seg. Unngå å røre borspissen rett etter at du har boret, da den kan være varm. Dette verktøyet er ikke beregnet til å brukes av personer (inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring i bruk av verktøyet av en person som har ansvaret for deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr. Vibrasjon De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet Tekniske Data / Samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået. Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid. 61 NORSK Etiketter på verktøyet : Følgende symboler befinner seg på verktøyet: Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for å redusere faren for skader. Elektrisk sikkerhet # Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording nødvendig. Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel. Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere Batterier  Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne apparatet.  Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.  Batteriet må ikke utsettes for varme.  Apparatet må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan overstige 40 °C.  Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.  Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.  Når batteriene skal kastes, følg instruksene i avsnittet "Å beskytte miljøet". Ladere  Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.  Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  Bytt straks ut defekte ledninger.  Laderen må ikke komme i kontakt med vann.  Laderen må ikke åpnes.  Ikke undersøk laderen på egenhånd. $ " j U y 62 Laderen er kun beregnet på innendørs bruk. Les instruksjonshåndboken før bruk. Verktøyet slår seg automatisk av hvis nominell effekt overskrides over lengre periode. Følgelig vil verktøyet ikke kunne brukes. Enheten må kobles fra strømnettet og leveres inn til reparasjon i et autorisert servicesenter. Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C. Ladeprosessen fullført (LED lyser grønt). Lader (LED lyser rødt).  Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av fabrikanten eller et autorisert Black & Decker servicesenter for å unngå fare. Egenskaper Dette verktøyet har noen av eller alle disse funksjonene: 1. Trinnløs strømbryter 2. Bryter for høyre-/venstregange 3. Krave for innstilling av vrimoment 4. Chuck 5. Batteri 6. Indikator for batterilading (PS122, PS142, PS182) 7. Borkroneholder Fig. A 8. Lader 9. Ladeenhet 10. Ladeindikator - lading pågår Montering Advarsel! Før montering må du alltid ta ut batteriet. Montere og fjerne batteriet (fig. B)   Når du skal sette i batteriet (5), holder du det på høyde med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen, og trykk til det sitter på plass. Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to utløserknappene (11) samtidig, mens du drar batteriet ut av holderen. Sette på batterihetten (fig. C) Advarsel! Sett hetten (12) på batteriet (5) før det skal transporteres eller legges på lager. Sette på og ta av bor og bits (fig. D) Dette verktøyet er utstyrt med en nøkkelfri chuck, slik at det blir enklere å bytte bor og biter.  Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/venstregange (2) på midtstillingen.  Åpne chucken ved å dreie sylinderen (13) med den ene hånden, mens du holder verktøyet med den andre hånden.  Sett bitakselen (14) inn i chucken.  Stram chucken godt ved å dreie sylinderen (13) med den ene hånden, mens du holder verktøyet med den andre hånden. NORSK Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Lading av batteriet (fig. A) Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer ikke at noe er feil. Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C. Bruke 3-timersladeren  For å lade batteriet (5) må du ta det ut av verktøyet og skyve laderkontakten (9) inn på batteriet.  Koble laderen (8) til stikkontakten. Batteriet blir varmt under lading. Etter omtrent 3 timers lading er batteriet tilstrekkelig ladet for alminnelig bruk. Etter omtreng 6 timers lading vil batteriet være helt oppladet.  Fjern batteriladeren fra batteriet. Advarsel! Ikke bytt ut laderen med en vanlig stikkontakt. Bruke 1-timersladeren  For å lade batteriet (5), ta det ut av verktøyet og sett det inn i laderen (8). Det er bare en måte å plassere batteriet inn i laderen . Ikke bruk makt. Kontroller at batteriet ligger ordentlig på plass i laderen.  Sett laderens kontakt i vegguttaket.  Kontroller om ladeindikatoren (10) lyser rødt. Hvis ladeindikatoren lyser grønt, er batteriet enten fulladet eller for varmt til å kunne lades. Hvis dette skjer, tar du batteriet ut av laderen, lar det avkjøles i 1 time og setter det inn igjen. Etter ca. 1 times ladning vil ladeindikatoren (10) skifte farge fra rødt til grønt. Batteriet er nå ferdig oppladet.  Ta batteriet ut av laderen. Kontroll av batteriladingen (fig. E) (PS122, PS142, PS182) Dette verktøyet er utstyrt med en indikator for batterilading, som kan brukes til å sjekke hvor mye lading det er igjen på batteriet.  Hold knappen (15) nede.  Se etter hvor mange av lampene (6) som lyser: 1 lampe 2 lamper 3 lamper Batterilading lav middels høy Velge rotasjonsretning (fig. F) Til drilling og tilstramming av skruer skal verktøyet rotere forover (med klokken). For å løsne skruer eller fjerne en blokkert drillbit bruker du rotasjon bakover (mot klokken).  For å velge rotasjon forover trykker du bryteren (2) mot venstre.  For å velge rotasjon bakover trykker du bryteren mot høyre.  For å låse verktøyet stiller du bryteren i midtstilling. Valg av dreiemoment (fig. G) Dette verktøyet er utstyrt med en unik krage for innstilling av dreiemomentet for ulike skrutrekkings- eller boreoperasjoner. Store skruer og harde materialer krever en høyere innstilling av dreiemomentet enn små skruer og myke materialer. Kragen har en lang rekke innstillinger, representert ved symboler, som passer til forskjellige oppgaver. Se listen nedenfor for en liste over symboler og definisjoner.  For boring i tre, metall og plast stiller du kragen (3) inn på symbolet for den passende borefunksjonen ved å plassere symbolet på linje med merket (16).  For skruing stilles kraven til ønsket innstilling. Hvis du ikke vet hvilken innstilling du bør bruke, gjør du slik: - Sett kraven (3) på det laveste dreiemomentet. - Stram den første skruen. - Hvis koplingen frigjøres før det ønskete resultatet er oppnådd, øker du innstillingen på justeringen og fortsetter å stramme skruen. Gjenta dette til du har oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne innstillingen for de resterende skruene. Dreiemoment/hastighetsområde Posisjon uten belastning brukes til kun når du veksler mellom lav hastighet, høy hastighet og høyt dreiemoment. Skrutrekkerfunksjoner Dreiemomentsområde: lavt dreiemoment for små skruer og høyt dreiemoment for store skruer Borefunksjoner med høyt dreiemoment Store borekroner i stål Large spade bits in woodStore spadekroner i tre 63 NORSK Borefunksjoner med høy hastighet Mindre diameter borekroner i tre, plast og metall Større diameter borekroner i tre, plast og metall Slagboringsfunksjoner (PS122, PS142, PS182) Slagboring i betong Boring og skruing    Velg rotasjon forover eller bakover med bryteren (2). For å slå verktøyet på trykker du inn strømbryteren (1). Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du trykker bryteren. Slipp strømbryteren for å stanse verktøyet. Råd for optimalt resultat Boring  Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket.  Like før boret bryter gjennom på den andre siden av arbeidsstykket, slipper du trykket litt.  Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå at arbeidsstykket splintres.  Bruk et flatbor/spiralbor når du skal bore hull med stor diameter i tre.  Bruk HSS-bor når du borer i metall.  Bruk betongbor når du borer i mur.  Bruk smøremiddel når du borer i annet metall enn støpejern og messing.  For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner i midten av hullet som skal bores. Skruing  Bruk alltid riktig type og størrelse på skrutrekkerkronen.  Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.  Hold alltid verktøyet og skrutrekkerkronen i rett linje med skruen. Vedlikehold Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen. 64 Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom. Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet, må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren.  Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.  Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden. Miljøvern Z Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet. Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering. z Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer. Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt. Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle. Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot og formidler det videre. Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Deckerkontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste over autoriserte Black & Deckerserviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salgservice og kontaktnumre på Internett på følgende adresse: www.2helpU.com Batterier h Black & Decker-batterier kan lades mange ganger. Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til kildesortering: NORSK   Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet. NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Ta dem med til en hvilken som helst autorisert forhandler eller en lokal kildesorteringsstasjon. Tekniske data Spenning Hastighet ubelastet Maks. dreiemoment Maks. borekapasitet stål tre mur Vekt Spenning Hastighet ubelastet Maks. dreiemoment Maks. borekapasitet stål tre Vekt Batteri Kapasitet Batteritype Vekt Lader Spenning Ladetid, ca Vekt A12 Ah 1,5 NiCd kg 0,6 PS122/H VDC 12 min-1 0-400 Nm 20 mm mm mm kg 10 25 10 1,3 PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS12/H PS14/H PS18/H VDC 12 14 18 min-1 0-1200 0-400 0-1200 Nm 20 23 27 mm 10 mm 25 10 30 10 38 kg 1,1 1,1 1,2 A12NH 1,5 NiMH 0,6 A14 1,5 NiCd 0,7 3 time VAC 230 timer 3 kg 0,4 A14NH 1,5 NiMH 0,7 A18 1,5 NiCd 0,9 1 time 230 1 0,4 Samsvarserklæring for EU PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Black & Decker erklærer at disse produktene overholder: 98/37/EF, EN 60745 Lydnivået, målt i henhold til EN 60745: Lydtrykk (LpA) 83 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 94 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) bestemt ifølge EN 60745: Slagboring i betong (ah, ID) 6,82 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Slagboring i metall (ah, D) < 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Skrutrekking uten slag (ah, S) < 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Adm. dir. for forbrukerteknikk Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Storbritannia 16-6-2008 Informasjon om design og patent Europeisk patentsøknadsnr. 06114236.0 Europeisk designsøknadsnummer 000681960 A18NH 1,5 NiMH 0,9 Reservdeler / reparasjoner Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter. Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt www.2helpU.com Garanti Black & Decker garanterer at produktet ikke har materialog/eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet. Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden. Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:  normal slittasje  feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold) 65 NORSK  at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander, emner eller ved et uhell Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk. Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted. For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no 66 DANSK Anvendelsesområde Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker er designet til bore- og skrueopgaver i træ, metal, plastik og murværk (PS122, PS142, PS182). Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instrukser. Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug. Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 2. El-sikkerhed a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med damp, anvend da en beskyttende afskærmning. Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker. c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/eller batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du bærer på værktøjet med din finger på kontakten eller starter værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader. e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. 4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde. b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt. El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltni nger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. 67 DANSK e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj. f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. 5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper. b. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand. d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger. 6. Service a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed. Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet @   68 Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for bor og slagbor Brug høreværn, når du bruger slagbor. Udsættelse for støj kan føre til høretab. Brug de hjælpehåndtag, der følger med maskinen. Tab af kontrol kan forårsage lemlæstelser.       Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko for, at skæretilbehøret kan komme i kontakt med strømførende ledninger eller apparatets eget kabel. I tilfælde af at skæretilbehør kommer i kontakt med strømførende ledninger, vil metaldelene på værktøjet være under spænding og give elektrisk stød. Brug spænder eller en anden praktisk måde til at sikre og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis det holdes i hånden eller mod kroppen, er det ustabilt og kan føre til tab af kontrol. Før der bores i vægge, gulve eller lofter checkes ledningers og rørs placering. Man skal undgå at røre borespidsen lige efter, at man har boret, idet den kan være varm. Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer (inklusiv børn) med manglende evner, eller viden omkring produktet med mindre de har modtaget undervisning eller instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er ansvarlig for sikkerheden. Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller udførelse af en anden opgave med dette værktøj end de her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/ eller skader på materiel. Vibration De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. De deklarerede vibrationsemissionsv ærdier kan ligeledes anvendes i en præliminær undersøgelse af eksponeringen. Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan nå op på et niveau over det anførte. Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang, ud over det tidsrum hvor det anvendes. Etiketter på værktøjet : Følgende piktogrammer ses på værktøjet: Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal brugeren læse instruktionsmanualen. Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og opladere Batterier  Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.  Udsæt det ikke for vand.  Udsæt ikke batteriet for varme.  Batteriet må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen overstiger 40 °C.  Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.  Oplad kun med den vedlagte oplader.  Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen i afsnittet "Miljø". Opladere  Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker batterier af samme slags som dem, der fulgte med værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved forårsage personskader og skader på ting.  Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige batterier.  Defekte ledninger skal straks udskiftes.  Udsæt ikke opladeren for vand.  Opladeren må ikke åbnes.  Opladeren må ikke manipuleres. $ " j U Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug. Værktøjet slukker automatisk, hvis den foreskrevne strømstyrke overskrides i længere tid ad gangen. Som følge heraf kan værktøjet ikke længere anvendes. Denne enhed skal afbrydes fra strømforsyningen og bringes til reparation på autoriseret serviceværksted. Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C. Opladeprocessen er fuldført (den grønne indikator lyser). DANSK y Oplader (den røde indikator lyser). El-sikkerhed #  Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med et almindeligt netstik. Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker servicecenter for at undgå ulykker. Funktioner Dette værktøj har nogle af - eller alle følgende funktioner: 1. Afbryder med variabel hastighedskontrol 2. Højre/venstre-omskifter 3. Krave til indstilling af drejemoment 4. Borepatron 5. Batteri 6. Batteriopladningsindikator (PS122, PS142, PS182) 7. Bitsholder Fig. A 8. Lader 9. Opladerholder 10. Opladningsindikator - "ladning i gang" Montering Advarsel! Før montering skal batteriet altid afmonteres. Isætning og udtagning af batteriet (fig. B)   Sæt batteriet (5) i ved at placere det på linje med værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i holderen og skubbes på plads. Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (11) samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen. Montering af batterihætten (fig. C) Advarsel! Sæt hætten (12) på batteriet (5) ved transport og opbevaring. Montering og demontering af en bore- eller skruetrækkerbit (fig. D) Værktøjet er udstyret med en selvspændende patron for at lette udskiftning af bits.  Fastlås værktøjet ved at sætte fremad/bagud omskifteren (2) i midterposition.  Åbn patronen ved at dreje manchetten (13) med den ene hånd, mens værktøjet holdes med den anden. 69 DANSK   Sæt bittens skaft (14) ind i patronen. Spænd patronen grundigt ved at dreje manchetten (13) med den ene hånd, mens værktøjet holdes med den anden. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, og derefter skal der genoplades når maskinen virker træg og ikke længere arbejder med vanlig præstation. Når batteriet oplades for første gang eller efter en længere periode uden at være brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladningsog afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer. Warning Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C. Brug af 3 timers opladeren  Oplad batteriet (5) ved at fjerne det fra værktøjet og skubbe opladerholderen (9) på plads på batteriet.  Sæt opladeren (8) i stikkontakten. Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca. 3 timers opladning er batteriet tilstrækkelig opladet til brug til generelle anvendelser. Efter ca. 6 timers opladning er batteriet fuldt opladet.  Fjern opladerholderen fra batteriet. Advarsel! Udskift ikke opladerenheden med et almindeligt netstik. Brug af 1 timers opladeren  For at oplade batteriet (5), fjernes det fra værktøjet og sættes ind i laderen (8). Batteriet kan kun sættes ind på én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig, at batteriet er fuldstændig indsat i laderen.  Sæt laderen i stikkontakten.  Check, om opladningsindikatoren (10) er rød. Hvis opladningsindikatoren lyser grønt, betyder det, at batteriet enten er fuldt opladt eller for varmt og derfor ikke kan oplades. Hvis dette sker, fjernes batteriet fra opladeren og køles ned i ca. 1 time, hvorefter det kan sættes i opladeren igen. Efter ca. 1 times opladning skifter opladningsindikatoren (10) farve fra rød til grøn. Batteriet er nu fuldt opladet.  Fjern batteriet fra opladeren. 70 Kontrol af batteriets tilstand (fig. E) (PS122, PS142, PS182) Værktøjet har en opladningsindikator til batteriet, hvor du kan kontrollere, hvornår batteriet trænger til ny opladning.  Tryk på knappen (15), og hold den nede.  Kontrollér, hvor mange af lamperne (6) der lyser: Batteriopladning lav middel høj 1 lampe 2 lamper 3 lamper Valg af rotationsretningen (fig. F) Til boring og stramning af skruer benyttes fremadrotation (med uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede borebits bruges bagudrotation (mod uret).  Vælg fremadrotation ved at skubbe fremad/bagud omskifteren (2) til venstre.  Vælg bagudrotation ved at skubbe fremad/bagud omskifteren til højre.  For at låse værktøjet sættes fremad/bagud omskifteren i midten. Valg af drejemoment (fig. G) Værktøjet er udstyret med en unik krave til indstilling af vridmoment ved forskellige skruetræknings- og borearbejder. Store skruer og hårde arbejdsemner kræver en højere vridmomentindstilling end små skruer og bløde arbejdsemner. Kraven har mange indstillinger, repræsenteret ved forskellige symboler, til ethvert behov. Definitionen på symbolerne kan ses i nedenstående tabel.  Hvis man vil bore i træ, metal og plastic, indstilles kraven (3) til det symbol, som svarer til den ønskede boreanvendelse ved at sætte symbolet ud for markeringen (16).  Til skruetrækning indstilles kraven på den ønskede position. Hvis ikke man kender den korrekte indstilling, skal man gå frem som angivet nedenfor: - Indstil kraven (3) på det laveste vridmoment. - Stram den første skrue. - Hvis ikke man opnår det ønskede resultat, øges kravens indstilling, og man fortsætter med at stramme skruen. Proceduren gentages, indtil man opnår det ønskede resultat. Denne indstilling benyttes til resten af skruerne. Vridmoment/hastighedsområde Ikke-arbejdspositionen anvendes kun til skift mellem lav og høj hastighed samt højt vridmoment. DANSK Skruetrækkeranvendelse  Vridmomentområde: lavt vridmoment for små skruer og højt vridmoment for store skruer Boring med højt vridmoment Store skruebits i stål Large spade bits in woodStore spadebits i træ Boring med høj hastighed Borebits med lille diameter i træ, metal og plastik Borebits med stor diameter i træ, metal og plastik Slagboring (PS122, PS142, PS182) Slagboring i beton Boring/skruetrækning    Man vælger højre- eller venstrerotation ved hjælp af fremad/bagud omskifteren (2). For at tænde værktøjet trykkes på afbryderen (1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ind man trykker afbryderen. Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten. Gode råd til optimalt brug Boring  Tryk kun let i samme retning som den monterede borebit.  Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside, lettes trykket på værktøjet.  Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner, som kan splintre.  Benyt spadebits, når der bores huller med stor diameter i træ.  Benyt HSS borebits, når der bores i metal.  Benyt murbor til boring i blødt murværk.  Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er støbejern eller messing. Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det hul, som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden. Anvendelse som skruetrækker  Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og størrelse.  Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en smule sæbe som smøremiddel.  Værktøjet og skruetrækkerbit’en skal altid holdes lige på skruen. Vedligeholdelse Black & Decker værktøjet er blevet designet til at være i drift gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring. Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring. Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på værktøjet, skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.  Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller og oplader med en blød børste eller en tør klud.  Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller opløsningsmidler.  Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let for at fjerne støv fra dens indre. Beskyttelse af miljøet Z Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling. z Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer. Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer. Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos den forhandler, som du købte produktet af. 71 DANSK Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne. Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet på adressen: www.2helpU.com Batterier h   Black & Decker batterier kan oplades mange gange. Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med omtanke for miljøet: Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra værktøjet. NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Bring dem til en autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral. Tekniske data Spænding Ubelastet hastighed Maks. vridmoment Maks. borekapacitet stål træ murværk Vægt Spænding Ubelastet hastighed Maks. vridmoment Maks. borekapacitet stål træ Vægt Batteri Kapacitet Batteritype Vægt A12 Ah 1,5 NiCd kg 0,6 Lader Spænding Opladningstid (ca.) Vægt 72 PS122/H VDC 12 min-1 0-400 Nm 20 PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS14/H 14 0-400 23 PS18/H 18 0-1200 27 mm 10 mm 25 10 30 10 38 kg 1,3 1,3 1,3 mm mm mm kg 10 25 10 1,3 PS12/H VDC 12 min-1 0-1200 Nm 20 A12NH 1,5 NiMH 0,6 A14 1,5 NiCd 0,7 3 time VAC 230 t 3 kg 0,4 A14NH 1,5 NiMH 0,7 A18 1,5 NiCd 0,9 1 time 230 1 0,4 A18NH 1,5 NiMH 0,9 EU overensstemmelseserklæring PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Black & Decker erklærer, at disse produkter er i overensstemmelse med følgende: 98/37/EF, EN 60745 Lydniveauet i henhold til : Lydtryk (LpA) 83 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydintensitet (LWA) 94 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til EN 60745: Slagboring i beton (ah, ID) 6,82 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Slagboring i metal (ah, D) < 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Skruning uden kraft (ah, S) < 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Storbritannien 16-6-2008 Design og patentinformation EU patentanmeldelsesnumre 06114236.0 EU mønsteranmeldelsesnumre 000681960 Reservedele / reparationer Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:  normal slitage  uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet DANSK overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug af værktøjet  ulykkeshændelse Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted.  For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk 73 SUOMI Käyttötarkoitus Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin on tarkoitettu ruuvaamiseen sekä puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen (PS122, PS142, PS182). Kone on tarkoitettu kotikäyttöön. Turvaohjeet Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet @ Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut (verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman verkkojohtoa). 1. Työpisteen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla voi tapahtua tapaturmia. b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. 74 e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä. c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off", ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. SUOMI c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. 6. Huolto a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet @         Varoitus! Porakoneiden ja iskuporakoneiden lisäturvallisuusohjeet Käytä kuulonsuojaimia iskuporakoneiden käytön yhteydessä. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita. Käytä koneen varusteisiin kuuluvia lisäkahvoja. Koneen hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisen. Käsittele sähkötyökalua eristävien tartuntapintojen avulla kun teet työtä jossa leikkaustarvike voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa. Jännitteiseen johtimeen koskettava leikkaustarvike saattaa tehdä työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. Käytä ruuvipuristimia tai vastaavaa keinoa, jolla saat kiinnitettyä ja tuettua työkappaleen tukevalle alustalle. Työkappaleen kannatteleminen käsin tai tukeminen kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteen syntymiseen. Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit. Vältä poranterän koskettamista heti poraamisen jälkeen, sillä se saattaa olla kuuma. Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä, tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa. Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvailtu tässä käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden ja/tai aineellisia vahinkoja. Tärinä Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusva kuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun vertaamisessa toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta. Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun tason yläpuolelle. 75 SUOMI Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää 2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan. Koneessa olevat merkit : Koneessa on seuraavat kuvakemerkinnät: U y #  Lisäturvaohjeet akuille ja latureille Laturit  Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.  Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia paristoja.  Vaihda vialliset johdot välittömästi.  Älä altista laturia vedelle.  Älä avaa laturia.  Älä vahingoita laturia. $ " j 76 Kuva A 8. Laturi 9. Laturiliitäntä 10. Latausvalo - lataus käynnissä Kokoaminen Varoitus! Poista akku koneesta aina ennen kokoamista. Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)  Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +10 °C - +40 °C. Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi. Tällä koneella on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä 2. Suunnanvaihtokytkin 3. Momentin säädin 4. Istukka 5. Akku 6. Akun latauksen tunnistin (PS122, PS142, PS182) 7. Terän pidike Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Jos nimellisvirta ylitetään pidemmän aikaa, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Tällöin laite ei toimi. Laite on irrotettava verkkovirrasta ja vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen korjattavaksi. Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin verkkovirtapistokkeeseen. Ominaisuudet  Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä. Lataa (Merkkivalo palaa punaisena.) Sähköturvallisuus Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi käyttäjän on luettava käyttöohjeet. Paristot  Älä koskaan yritä avata akkua.  Älä altista akkua vedelle.  Älä altista akkua kuumuudelle.  Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.  Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +10 °C - +40 °C.  Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana toimitettua laturia.  Kun poistat pariston käytöstä, noudata kappaleessa "Ympäristönsuojelu" annettuja ohjeita. Lataus valmis (Merkkivalo palaa vihreänä.) Kiinnitä akku (5) asettamalla se koneen liitännän kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua liitäntään, kunnes se lukittuu paikalleen. Poista akku painamalla vapautusnappia (11) samanaikaisesti, kun vedät akkua irti. Akun kannen kiinnittäminen (kuva C) Varoitus! Kiinnitä kansi (12) akkuun (5) kuljetusta ja säilytystä varten. Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto (kuva D) Koneessa on pikaistukka, jonka avulla terien vaihtaminen on helppoa.  Lukitse työkalu laittamalla suunnanvaihtokytkin (2) keskiasentoon. SUOMI    Avaa istukka kiertämällä pidikettä (13) toisella kädellä samalla, kun pidät toisella kädellä kiinni työkalusta. Laita tarvike (14) istukkaan. Kiristä istukka kiertämällä pidikettä (13) toisella kädellä samalla, kun pidät toisella kädellä kiinni työkalusta. Käyttö Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen (kuva A) Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C. 3 tunnin laturin käyttäminen  Ladataksesi akun (5) poista se koneesta ja työnnä laturiliitäntä (9) akkuun.  Liitä laturi (8) virtalähteeseen. Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on latautunut riittävän täyteen normaalia käyttöä varten noin 3 tunnin lataamisen jälkeen. Akku on latautunut täyteen noin 6 tunnin latauksen jälkeen.  Poista akku laturista. Varoitus! Laturia ei saa korvata tavallisella vaihtovirtajohdolla. 1 tunnin laturin käyttäminen  Akun (5) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta se laturiin (8). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.  Liitä laturi virtalähteeseen.  Tarkista, että latauksen merkkivalo (10) on punainen. Jos latausvalo palaa vihreänä, akku on jo täyteen ladattu tai liian kuuma ja sitä ei voi ladata. Jos näin tapahtuu, poista akku laturista, anna sen jäähtyä noin tunnin ajan ja aseta se sitten takaisin. Noin 1. tunnin latauksen jälkeen merkkivalo (10) vaihtaa väriä punaisesta vihreäksi. Akku on nyt latautunut täyteen.  Poista akku laturista. Akun kunnon tarkistaminen (kuva E) (PS122, PS142, PS182) Koneessa on akun latauksen tunnistin, jonka avulla voidaan tarkistaa jäljellä oleva lataus.  Paina nappia (15) ja pidä se alhaalla.  Tarkista, montako valoa (6) palaa: Akun lataustila alhainen keskivälissä korkea 1 valo 2 valoa 3 valoa Pyörimissuunnan valitseminen (kuva F) Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin (vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen.  Valitaksesi pyörimissuunnan eteenpäin siirrä suunnanvaihtokytkintä (2) vasemmalle.  Kun haluat vaihtaa pyörimissuunnan taaksepäin, siirrä suunnanvaihtokytkintä oikealle.  Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin keskiasentoon. Momentin valitseminen (kuva G) Koneessa on momentin säädin oikean vääntömomentin valitsemiseksi erilaisiin ruuvaus- ja poraustöihin. Isot ruuvit ja kovat materiaalit vaativat suuremman momentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät materiaalit. Säätimessä on monia eri symbolein merkittyjä valintamahdollisuuksia eri käyttötarkoituksia varten. Katso symbolin määritelmä alla olevasta listasta.  Jos aiot porata puuta, metallia tai muoveja, aseta säädin (3) oikeaa porausvalintaa vastaavaan asentoon siirtämällä merkki kohdakkain nuolen (16) kanssa.  Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun momenttiin. Jos et tiedä vielä oikeaa momenttiasetusta, toimi seuraavalla tavalla: - Aseta säädin (3) pienimmälle momentille. - Kiristä ensimmäinen ruuvi. - Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen, lisää momenttia ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide, kunnes löydät oikean momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen. Momentti-/nopeusalue Ei työstössä käytettävä asento jota käytetään vaihdettaessa pienen nopeuden, suuren nopeuden ja korkean momentin välillä. 77 SUOMI Poraustoiminnot  Momenttialue: alhainen momentti pienille ruuveilla ja korkea momentti isoille. Korkean momentin poraustoiminnot Suuret poranterät terästä varten Large spade bits in woodSuuret litteät puuporanterät Suuren nopeuden poraustoiminnot Pienen halkaisijan poranterät puuta, muovia ja metallia varten Suuren halkaisijan poranterät puuta, muovia ja metallia varten Iskuporaustoiminnot (PS122, PS142, PS182) Betonin iskuporaus Poraus ja ruuvaus    Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2) pyörimissuunnaksi eteen- tai taaksepäin. Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1). Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa painetaan. Sammuta kone päästämällä irti kytkimestä. Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi Poraus  Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.  Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.  Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi.  Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria reikiä puuhun.  Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.  Käytä betoniteriä poratessasi betonia.  Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin valurautaa tai messinkiä. 78 Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee. Ruuvaus  Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvinväännintä.  Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.  Pidä konetta ja ruuvinväännintä aina kohtisuorassa ruuviin nähden. Huolto Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään muunlaista huoltoa. Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.  Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.  Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.  Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen poistamiseksi sisältä. Ympäristö Z Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen. z Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää. Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote. Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme. SUOMI Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com Akut h   Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -astiaan: Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta. NiCd-, NiMH-, Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti. Tekniset tiedot Jännite Kuormittamaton nopeus Suurin mahdollinen vääntömomentti Max. porausteho teräs puu betoni Paino Jännite Kuormittamaton nopeus Suurin mahdollinen vääntömomentti Max. porausteho teräs puu Paino VDC min-1 Nm 20 23 27 mm mm mm kg 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 VDC min-1 10 25 10 1,3 PS12/H PS14/H 12 14 0-1200 0-400 23 27 mm 10 mm 25 10 30 10 38 kg 1,1 1,1 1,2 A14 1,5 NiCd 0,7 A14NH 1,5 NiMH 0,7 3 tuntia VAC 230 h 3 kg 0,4 A18 1,5 NiCd 0,9 1 tuntia 230 1 0,4 Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien standardien vaatimusten mukaisia: 98/37/EY, EN 60745 Äänenpainetaso mitattu EN 60745:n mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 83 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Akustinen teho (LWA) 94 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) EN 60745:n mukaisesti: Iskuporaus betoniin (ah, ID) 6,82 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Poraus metalliin (ah, D) < 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Ruuvitalttaus ilman iskua (ah, S) < 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Iso-Britannia 16-6-2008 Suunnittelu- ja patenttitiedot EY-patenttihakemusnumerot 06114236.0 EY-mallisuojahakemusnumerot 000681960 Korjaukset / varaosat PS18/H 18 0-1200 Nm 20 Akku A12 A12NH Teho Ah 1,5 1,5 Akun tyyppi NiCd NiMH Paino kg 0,6 0,6 Laturi Jännite Latausaika (noin) Paino PS122/H PS142/H PS182/H 12 14 18 0-400 0-1200 0-400 EU:n yhdenmukaisuusilmoitus PS122/H, PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackanddecker.fi Takuu A18NH 1,5 NiMH 0,9 Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. 79 SUOMI Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen  normaalista kulumisesta  ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta  vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa. Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot. Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi 80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Το δραπανοκατσάβιδο Black & Decker έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο, πλαστικά και τοιχοποιία (PS122, PS142, PS182). Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ασφάλεια προσώπων a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα, σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς. c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος. Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα. 81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη σκόνη. 4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία. d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. 82 Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τις μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις καταστάσεις εργασίας και την εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή που προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας. b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά. c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τους δυο πόλους. Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά. d. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα. 6. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @         Προσοχή! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριπάνι και κρουστικό τρυπάνι Να φοράτε ωτασπίδες για τα αυτιά με κρουστικά τρυπάνια. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Χρησιμοποιείστε βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες. Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σας υπάρχει κίνδυνος το αξεσουάρ κοπής να "χτυπήσει" ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του μηχανήματος. Το αξεσουάρ κοπής σε επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέτουν επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες η κάποιο άλλο πρακτικό μέσο για να ασφαλίστε και στηρίξτε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή επιφάνεια. Το κράτημα με το χέρι η με το σώμα σας το κάνει ασταθείς και μπορεί να οδηγήσει στο χάσιμο έλεγχου. Πριν από τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή οροφών, εντοπίστε τις θέσεις όπου βρίσκονται καλώδια και σωληνώσεις. Αποφύγετε να αγγίξετε τη μύτη ενός τρυπανιού αμέσως μετά τη διάτρηση, καθώς ενδέχεται να είναι πολύ ζεστή. Αυτο το εργαλείο δεν προσδιορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/η περιουσίας. Δόνηση Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης. Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από το δηλωμένο επίπεδο. Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η σκανδάλη. Ετικέτες επάνω στο εργαλείο : Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές απεικονίσεις: Προσοχή! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες  Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.  Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.  Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.  Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.  Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.  Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο.  Σε ό,τι αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα «Προστασία του Περιβάλλοντος». Φορτιστές  Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.  Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.  Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  Μην ανοίγετε το φορτιστή.  Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του φορτιστή. 83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ $ " j U y Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Συναρμολογηση Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B) Το εργαλείο κλείνει αυτόματα αν η ονομαστική τάση ξεπερνιέται για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ος συνέπεια το εργαλείο δεν θα είναι λειτουργήσιμος. Η μονάδα πρέπει να αποσυνδεθεί από την κεντρική παροχή ρεύματος και να αποσταλεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για επισκευή. Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Ολοκληρώθηκε η διαδικασία φόρτωσης (Η λυχνία ανάβει πράσινη.) Φόρτωση (Η λυχνία ανάβει πράσινη.) Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος #  Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε να αποφύγετε τους κινδύνους. Χαρακτηριστικά Το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας 2. Συρόμενος διακόπτης εμπρός/πίσω 3. Δακτύλιος ρύθμισης ροπής 4. Τσοκ 5. Μπαταρία 6. Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας (PS122, PS142, PS182) 7. Υποδοχή συγκράτησης μύτης Εικ. A 8. Φορτιστής 9. Υποδοχή φορτιστή 10. Ενδειξη φόρτισης 84 Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρείτε πάντα την μπαταρία.   Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (5), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε τη μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να κουμπώσει στη θέση της. Για να βγάλετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (11) και τραβήξτε ταυτόχρονα τη μπαταρία έξω από τη θήκη. Τοποθέτηση του καπακιού μπαταρίας (εικ. C) Προειδοποίηση! Τοποθετήστε το καπάκι (12) στη μπαταρία (5) για μετακίνηση και αποθήκευση. Τοποθέτηση και αφαίρεση τρυπανιού ή μύτης κατσαβιδιού (εικ. D) Το εργαλείο αυτό διαθέτει τσοκ χωρίς κλειδί ώστε να διευκολύνεται η αλλαγή εξαρτημάτων.  Ασφαλίστε το εργαλείο, θέτοντας το συρόμενο διακόπτη λειτουργίας εμπρός/ανάποδα (2) στην κεντρική θέση.  Ανοίξτε στο τσοκ, γυρίζοντας το δακτύλιο (13) με το ένα χέρι και ταυτόχρονα κρατώντας το εργαλείο με το άλλο.  Εισάγετε τον άξονα της μύτης (14) μέσα στο τσοκ.  Σφίξτε κάλα το τσοκ γυρίζοντας το δακτύλιο (13) με το ένα χέρι και ταυτόχρονα κρατώντας το εργαλείο με το άλλο. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A) Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση και όποτε δεν μπορεί να παράγει αρκετή ισχύ για εργασίες που παλαιότερα εκτελούνταν με ευκολία. Οταν η μπαταρία φορτίζεται για πρώτη φορά ή μετά από παρατεταμένη αποθήκευση, θα φορτιστεί μόνο κατά το 80%. Μετά από μερικούς κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης, η μπαταρία θα αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα. Η μπαταρία μπορεί να ζεσταθεί κατά τη φόρτισή της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω των 4 °C ή άνω των 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. Χρήση του φορτιστή 3 ωρών  Για να φορτίσετε τη μπαταρία (5), αφαιρέστε την από το εργαλείο και τοποθετήστε την υποδοχή φόρτισης (9) στη μπαταρία. ΕΛΛΗΝΙΚΑ  Βάλτε το φορτιστή (8) στην πρίζα. Κατά τη φόρτιση, η μπαταρία θα ζεσταθεί. Μετά από περίπου 3 ώρες φόρτισης, η μπαταρία θα είναι ικανοποιητικά φορτισμένη για χρήση σε κανονικές εφαρμογές. Μετά από φόρτιση περίπου 6 ωρών, η μπαταρία θα είναι τελείως φορτισμένη.  Αφαιρέστε την υποδοχή φόρτισης από την μπαταρία. Προειδοποίηση! Μην υποκαθιστάτε την μονάδα φόρτισης με κοινή πρίζα ρεύματος. Επιλογή ροπής (εικ. G) Χρήση του φορτιστή 1 ωρών  Για να φορτίσετε τη μπαταρία (5), αφαιρέστε την από το εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (8). Η μπαταρία μπαίνει στο φορτιστή κατά ένα τρόπο και μόνο. Μην τη ζορίζετε. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εφαρμόσει καλά στο φορτιστή.  Βάλτε το φορτιστή στην πρίζα.  Ελέγξτε αν η ένδειξη φόρτωσης (10) είναι κόκκινη. Αν η ένδειξη φόρτωσης είναι πράσινη, η μπαταρία είναι είτε γεμάτη είτε πολύ ζεστή και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αν συμβεί αυτό, αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή, αφήστε την να κρυώσει για 1 ώρα περίπου και μετά βάλτε την και πάλι στο φορτιστή. Μετά από περίπου 1 ώρα, η ένδειξη φόρτωσης (10) θα αλλάξει χρώμα από κόκκινο σε πράσινο. Η μπαταρία είναι πλέον τελείως φορτισμένη.  Αφαιρέστε τη μπαταρία από το φορτιστή. Το εργαλείο αυτό διαθέτει ένα μοναδικό δακτύλιο για τη ρύθμιση της ροπής για διάφορες εφαρμογές βιδώματος και διάτρησης. Οι μεγάλες βίδες και τα τεμάχια από σκληρό υλικό απαιτούν υψηλότερη ρύθμιση ροπής σε σύγκριση με τις μικρές βίδες και τα τεμάχια από μαλακό υλικό. Το κολάρο αυτό προσφέρει μία μεγάλη κλίμακα ρυθμίσεων που αντιπροσωπεύεται από σύμβολα ανάλογα με την εφαρμογή σας. Για τον ορισμό του σύμβολου, αναφερθείτε στη παρακάτω λίστα.  Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικά, θέστε το κολάρο (3) στο σύμβολο που αντιστοιχεί στη κατάλληλη εφαρμογή διάτρησης ευθυγραμμίζοντας το σύμβολο με την ένδειξη (16).  Για λειτουργία κατσαβιδιού, θέστε το κολάρο στην επιθυμητή θέση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη θέση που πρέπει να επιλεγεί, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: - Ρυθμίστε το δακτύλιο (3) στη ρύθμιση της χαμηλότερης ροπής. - Σφίξτε την πρώτη βίδα. - Αν ο συμπλέκτης σταματήσει πριν επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση στο δακτύλιο και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα. Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή μέχρι να επιτύχετε την κατάλληλη ρύθμιση. Με τη ρύθμιση αυτή, βιδώστε τις υπόλοιπες βίδες. Έλεγχος κατάστασης της μπαταρίας (εικ. E) Κλίμακα ροπής/ταχύτητας (PS122, PS182) Το εργαλείοPS142, αυτό διαθέτει ένδειξη φόρτισης μπαταρίας, η Το εργαλείο αυτό διαθέτει ένδειξητην φόρτισης μπαταρίας, η οποία σας επιτρέπει να ελέγξετε κατάσταση της οποία σας επιτρέπει να ελέγξετε την κατάσταση της μπαταρίας. μπαταρίας.  Πατήστε και κρατήστε πατημένο το μπουτόν (15). ♦ Πατήστε κρατήστε το μπουτόν (15).(6): Ελέγξτε και πόσες από τιςπατημένο λυχνίες είναι αναμμένες ♦ Ελέγξτε πόσες από τις λυχνίες είναι αναμμένες (6): 1 λυχνία 2 λυχνίες 3 λυχνίες Φόρτιση μπαταρίας χαμηλή μεσαία υψηλή Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. F) Για διάτρηση και για τη σύσφιξη βιδών, χρησιμοποιείτε την περιστροφή προς τα εμπρός (δεξιόστροφη). Για το ξεβίδωμα των βιδών ή για να αφαιρέσετε τρυπάνι που έχει κολλήσει, χρησιμοποιείτε την ανάποδη περιστροφή (αριστερόστροφη).  Για να επιλέξετε την περιστροφή προς τα εμπρός, πιέστε το συρόμενο διακόπτη εμπρός/πίσω (2) προς τα αριστερά.  Για να επιλέξετε την ανάποδη περιστροφή, πιέστε το συρόμενο διακόπτη εμπρός/πίσω προς τα δεξιά.  Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω στη μεσαία θέση. Θέση μη-λειτουργίας που χρησιμοποιείται μόνο για εναλλαγή μεταξύ χαμηλής ταχύτητας, υψηλής ταχύτητας και υψηλής ροπής. Εφαρμογές βιδώματος Κλίμακας ροπής: χαμηλή ροπή για μικρές βίδες και υψηλή ροπή για μεγάλες βίδες Εφαρμογές διάτρησης υψηλής ροπής Μεγάλες μύτες διάτρησης σε ατσάλι Large spade bits in woodΜεγάλες μύτες σφήνας σε ξύλο 85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εφαρμογές διάτρησης υψηλής ταχύτητας Μύτες διάτρησης μικρής διαμέτρου σε ξύλο, πλαστικό και μέταλλο Μύτες διάτρησης μεγάλης διαμέτρου σε ξύλο, πλαστικό, μέταλλο Εφαρμογες κρουστικής διάτρησης (PS122, PS142, PS182) Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα Διάτρηση/βίδωμα    Επιλέξτε την περιστροφή εμπρός ή πίσω χρησιμοποιώντας το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω (2). Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη (1). Η ταχύτητα του εργαλείου εξαρτάται από το βαθμό που θα πατήσετε το διακόπτη. Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, αφήστε το διακόπτη. Συμβουλές για άριστη χρήση Διάτρηση  Να ασκείτε πάντα μια ελαφρά πίεση στην ίδια ευθεία με το τρυπάνι.  Μόλις πριν το τρυπάνι βγει από την άλλη πλευρά του τεμαχίου εργασίας, ελαττώστε την ασκούμενη πίεση στο εργαλείο.  Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο για να στηρίξετε τα τεμάχια εργασίας, των οποίων το υλικό ενδέχεται να εμφανίσει ρωγμές κατά το τρύπημα.  Για τη διάτρηση οπών μεγάλης διαμέτρου σε ξύλο, χρησιμοποιήστε τρυπάνι διχαλωτής μορφής.  Για τη διάτρηση σε μέταλλο, χρησιμοποιήστε τρυπάνια από ταχυχάλυβα (HSS).  Χρησιμοποιήστε τρυπάνια τοίχου κατά τη διάτρηση μαλακής τοιχοποιίας.  Χρησιμοποιήστε λιπαντικό κατά τη διάτρηση μετάλλων εκτός από χυτοσίδηρο και ορείχαλκο.  Δημιουργήστε μια μικρή εγκοπή με μία πόντα στο κέντρο της οπής που θα τρυπηθεί προκειμένου να τρυπήσετε με μεγαλύτερη ακρίβεια. Βίδωμα  Να χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο και μέγεθος μύτης κατσαβιδιού.  Αν το σφίξιμο των βιδών παρουσιάζει δυσκολία, απλώστε μικρή ποσότητα υγρού απορρυπαντικού ή σαπουνιού σαν λιπαντικό. 86  Το εργαλείο και η μύτη του κατσαβιδιού πρέπει να κρατιούνται πάντα στην ίδια ευθεία με τη βίδα. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εξαρτάται από τη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον τακτικό καθαρισμό του. Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.  Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό πανί.  Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της μηχανής χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε στιλβωτικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές ουσίες.  Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε, προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του. Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον Z Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή. z Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο προϊόν. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους σας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com Μπαταρίες h   Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον: Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την από το εργαλείο. Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες. Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση VDC Ταχύτητα άφορτου κίνησης min-1 Μέγ. ροπή Nm Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης ατσάλι mm ξύλο mm τοιχοποιία mm Βάρος kg PS142/H 14 0-1200 23 PS182/H 18 0-400 27 10 25 10 1,3 10 30 10 1,3 10 38 10 1,3 PS12/H PS14/H 12 14 0-1200 0-400 20 23 PS18/H 18 0-1200 27 10 25 10 30 10 38 kg 1,1 1,1 1,2 Τάση VDC Ταχύτητα άφορτου κίνησης min-1 Μέγ. ροπή Nm Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης ατσάλι mm ξύλο mm Βάρος PS122/H 12 0-400 20 Μπαταρία Χωρητικότητα Ah Τύπος μπαταρίας Βάρος kg A12 1,5 NiCd 0,6 A12NH 1,5 NiMH 0,6 Φορτιστής Τάση δικτύου Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση Βάρος A14 1,5 NiCd 0,7 A14NH 1,5 NiMH 0,7 3 ώρα VAC 230 h 3 kg 0,4 A18 1,5 NiCd 0,9 A18NH 1,5 NiMH 0,9 1 ώρα 230 1 0,4 Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα PS122/H., PS142/H, PS182/H, PS12/H, PS14/H, PS18/H Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται με: 98/37/ΕΚ, EN 60745 Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Πίεση ήχου (LpA) 83 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ακουστική ισχύς (LWA) 94 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) αποφασισμένο σύμφωνα με EN 60745: Διάτρηση κρούσης σε σκυρόδεμα (ah, ID) 6,82 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Διάτρηση κρούσης σε μέταλλο (ah, D) < 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Βίδωμα χωρίς κρούση (ah, S) < 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 _ Kevin Hewitt Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Αγγλία 16-6-2008 Πληροφορίες σχεδίου και πατέντας Αρ. εφαρμογής ευρεσιτεχνίας για την Ευρωπαϊκή Ένωση. 06114236.0 Αρ. εφαρμογής σχεδιασμού για την Ευρωπαϊκή Ένωση. 000681960 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών. 87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:  Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί  Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει παραμεληθεί  Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος  Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu 88 89 België/Belgique Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Italia Nederland Norge Österreich Portugal Suomi Sverige United Kingdom Middle East & Africa 90536965 90 Black & Decker (Belgium) N.V. Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156 3200 Aarschot Black & Decker Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Internet: www.blackanddecker.dk Black & Decker GmbH Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Black & Decker Italia SpA Viale Elvezia 2 20052 Monza (MI) Black & Decker Benelux Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Black & Decker (Norge) A/S Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Internet: www.blackanddecker.no Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Black & Decker Rua Egas Moniz 173 S. João do Estoril 2766-651 Estoril Black & Decker Oy Keilasatama 3, 02150 Espoo Black & Decker Oy, Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Black & Decker 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Black & Decker (Overseas) A.G. PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Tel. Fax 016 68 91 00 016 68 91 11 Tel. Fax 70 20 15 10 70 22 49 10 Tel. 06126/21 - 0 Fax 06126/21 29 80 Τηλ. 210 8981616 Φαξ 210 8983285 www.blackanddecker.eu Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749391 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax Tlf. Fax 039-23871 039-2387592/2387594 800-213935 0164 - 283000 0164 - 283100 22 90 99 00 22 90 99 01 Tel. Fax Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-14 214667500 214667580 Puh. Faksi Tel. Fax Tel. Fax Tel. Fax Helpline Tel. Fax 010 400 430 (09) 2510 7100 010 400 430 (09) 2510 7100 031-68 60 60 031-68 60 80 01753 511234 01753 551155 01753 574277 +971 4 2826464 +971 4 2826466 06/08 code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal postale ◆ Postcode ◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero ◆ Κωδικός .......................................................................... ◆ Codice ◆ Postal .......................................................................... ◆ Paikkakunta ◆ Πόλη: ◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By ◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats .......................................................................... .......................................................................... Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ Διεύθυνση: ◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆ .......................................................................... ◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ Διεύθυνση: ◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn ◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome Dealer address Händleradresse Cachet du revendeur Indirizzo del rivenditore Adres van de dealer Dirección del detallista Morada do revendedor Återförsäljarens adress Forhandlerens adresse Forhandler adresse Jälleenmyyjän osoite Διεύθυνση αντιπροσώπου ◆ Οχι ◆ Non ◆ Nej ◆ Nee ◆ Nei ◆ Nej ◆ No this tool your first purchase? ◆ Ist dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo? ◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆ Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&Dkoneesi? ◆ Είναι το εργαλείο αυτό η πρώτη σας αγορά; ◆ Is ◆ Ei ◆ No ◆ Não ◆ No ◆ Nein ◆ Sí ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι ◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja ◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como presente? ◆ Är verktyget en gåva? ◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave? ◆ Onko kone lahja? ◆ Το εργαλείο είναι δώρο; ◆ Οχι ◆ Nej ◆ Non ◆ Nee ◆ Nei ◆ Nej ◆ No ◆ Sí ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ Ναι address ◆ Händleradresse du revendeur ◆ Indirizzo del rivenditore ◆ Adres van de dealer ◆ Dirección del detallista ◆ Morada do revendedor ◆ Återförsäljarens adress ◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite ◆ Διεύθυνση αντιπροσώπου Cat. no.: ✍ .......................................................................... .......................................................................... ◆ Cachet ◆ Dealer ◆ Ei ◆ No ◆ Não ◆ No ◆ Nein ◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja Date of purchase Kaufdatum Date d’achat Data d’acquisto Aankoopdatum Fecha de compra Data de compra Inköpsdatum Innkjøpsdato Indkøbsdato Ostopäivä Ημερομηνία αγοράς protection act: Tick the box if you prefer not to receive further information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas recevoir d’informations, cochez cette case. ◆ Barrate la casella se non desiderate ricevere informazioni. ◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen informatie wenst te ontvangen. ◆ Señale en la casilla sino quiere recibir información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz se não desejar receber informação. ◆ Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information. ◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden såfremt De ikke måtte ønske at modtage information. ◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua vastaanottaa informaatiota. ◆ Παρακαλείστε να σημειώσετε εάν δεν θέλετε να πάρετε πληροφορίες. ◆ Data ✃ ◆ GARANTIEKARTE ◆ TARJETA DE GARANTÍA ◆ GARANTI KORT Português Svenska Norsk Dansk Suomi Ελληνικα ◆ TAGLIANDO DI GARANZIA ◆ GARANTIBEVIS ◆ ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o endereço da Black & Decker do seu país. Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land. Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S. Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker i dit land. Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen Black & Decker osoitteeseen. Παρακαλώ κόψετε αυτό το κομμāτι και ταχυδρομήσατε το αμέσως μετά την αγορά του προϊόντος σας στην διεύθυνση της Black & Decker στην Ελλάδα. ◆ CARTE DE GARANTIE ◆ CARTÃO DE GARANTIA ◆ TAKUUKORTTI Please complete this section immediately after the purchase of your tool and send it to Black & Decker in your country. Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker Adresse Ihres Landes. Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement après votre achat. Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione. Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black & Decker in uw land. Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país. ◆ GUARANTEE CARD ◆ GARANTIEKAART ◆ GARANTI KORT ✁ English Deutsch Français Italiano Nederlands Español 06/08 90536965
1 / 1

Black & Decker PS122 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para