De Dietrich DWS750JE El manual del propietario

Categoría
Enfriadores de vino
Tipo
El manual del propietario
F R GUIDE D’INSTALLATION D’UTILISATION
E N INSTRUCTIONS FOR USE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
E S MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT MANUAL DE INSTRUCOES
Réfrigérateur pour vin
Wine refrigerator
Wijnkoelkast
Weinkühler
Frigorifico para vino
Adega climatizada para vinhos
2222781-50
Chére Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un congélateur DE DIETRICH et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous cette nouvelle génération d’appareils, qui par leur
qualité, leur esthétique, leurs fonctions et leurs évolutions technologiques en font des produits d’ex-
ception, révélateurs de notre savoir-faire.
Votre nouveau congélateur DE DIETRICH s’intégrera harmonieusement dans votre cuisine et alliera
parfaitement les performances conservation de vos aliments, et la facilitè d’utilisation. Nous avons
voulu vous offrir un produit d’excellence.
Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste choix de fours, de
fours à micro-ondes, de tables de cuisson, de hottes aspirantes, de lave-vaisselle, et de réfrigérateurs
intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouveau nouvelle cave à vin DE DIETRICH.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis à vis de
nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre
à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
Et retrouvez-nous aussi sur notre site www.dedietrich-electromenager.com
sur lequel vous trou-
verez nos derniéres innovations ainsi que des informations utiles et complémentaires.
DE DIETRICH
Les nouveaux objets de valeur
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter
à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur
évolution.
Important: Avant de mettre votre appareil en route, veuillez lire attentivement ce guide
d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonction-
nement.
2
Indications de sécurité
Conseils et recommandations
Informations liées à la protection de l’environnement
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager.
Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
3
Avertissements et conseils importants
Il est très important que cette notice d’utilisation soit
gardée avec l’appareil pour toute future consultation.
Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une
autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisa-
tion suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisa-
teur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci
et des avertissements relatifs.
Si cet appareil, muni de fermeture magnétique, doit
être employé pour en remplacer un autre avec une fer-
meture à ressort, nous vous conseillons de rendre
celle-ci inutilisable avant de mettre l’ancien appareil de
côté. Cela dans le but d’éviter que des enfants puissent
s’y renfermer et se mettre ainsi en danger de mort. Ces
avertissements sont donnés pour votre sûreté et pour
celle d’autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir
les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser l’ap-
pareil.
Sécurité
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des
adultes. Veillez donc à ce que les enfants n’y touchent
pas ou qu’ils ne l’utilisent pas comme un jouet.
Débranchez toujours la prise de courant avant de
procéder au nettoyage intérieur et extérieur de l’ap-
pareil et au remplacement de la lampe d’éclairage
(pour les appareils qui en sont équipés).
Ne consommez pas certains produits tels que les bâ-
tonnets glacés dès leur sortie de l’appareil; la tem-
pérature très basse à laquelle ils se trouvent peut
provoquer des brûlures.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors du dé-
placement.
Faites très attention lorsque vous déplacez l’appareil
afin de ne pas endommager des parties du circuit de
réfrigérant et ainsi d’éviter le risque de fuites de liq-
uide.
L’appareil ne doit pas être situé à proximité de radia-
teurs ou cuisinières à gaz.
Evitez une exposition prolongée de l’appareil aux
rayons solaires.
II doit y avoir une circulation d’air suffisante à la partie
arrière de l’appareil et il faut éviter tout endommage-
ment du circuit réfrigérant.
Seulement pour congélateurs (sauf modèles encas-
trés): un emplacement optimal est la cave.
Ne pas mettre d’instruments électriques à l’intérieur
de l’appareil.
Service/Réparation
Une éventuelle modification à l’installation électrique
de votre maison qui devait être néces-saire pour l’in-
stallation de l’appareil ne devra être effectuée que par
du personnel qualifié.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier
les caractéristiques de cet appareil.
Cet appareil contient des hydrocarbures dans son cir-
cuit de réfrigérant; I’entretien et la recharge ne doivent
donc être effectués que par du personnel autorisé.
En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’appareil
vous-même. Les réparations effectuées par du per-
sonnel non qualifié peuvent provoquer des dom-
mages. Contactez le Service Après-Vente le plus
proche et n’exigez que des pièces détachées origi-
nales.
Utilisation
Les réfrigérateurs et/ou congélateurs ménagers sont
destinés uniquement à la conservation et/ou congéla-
tion des aliments et des boissons.
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la tem-
pérature ambiante du local doit être comprise entre
+18°C et +43°C (Classe T); +18°C et +38°C (Classe
ST); +16°C et +32°C (Classe N); +10°C et +32°C
(Classe SN); La classe d’appartenance est indiquée
sur la plaque signalétique.
4
ATTENTION: En dehors des températures ambiantes
indiquées par la classe climatique d’appartenance de
ce produit, il est obligatoire de respecter les indica-
tions suivantes: lorsque la température ambiante de-
scend sous la valeur minimum, la température de
conservation du compartiment congélateur peut ne
pas être garantie; il est donc conseillé de consommer
les produits que ce dernier contient au plus vite.
Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.
Suivez les indications du fabricant pour la conserva-
tion et/ou congélation des aliments.
Dans tous les appareils de réfrigération et congélation
ilyadessurfacesquisecouvrentdegivre.Suivantle
modèle, ce givre peut être éliminé automatiquement
(dégivrage automatique) ou bien manuellement.
N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet mé-
tallique, vous risqueriez d’endommager irréparable-
ment l’évaporateur.
N’employez pour cela que la spatule en plastique
livrée avec l’appareil.
De même, ne décollez jamais les bacs à glace avec
un couteau ou tout autre objet tranchant.
Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur/compartiment à basse
température, elles pourraient exploser.
Installation
Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que
celuici ne repose pas sur le câble d’alimentation.
Important: en cas de dommage au câble d’alimenta-
tion, il faudra le remplacer avec un câble spécial ou
un ensemble disponibles chez le fabricant ou le serv-
ice technique après-vente.
L’appareil se réchauffe sensibilment au niveau du con-
denseur et du compresseur. Veillez à ce que l’air cir-
cule librement tout autour de l’appareil. Une ventilation
insuffisante entraìnerait un mauvais fonctionnement
et des dommages sur l’appareil. Suivez les instruc-
tions données pour l’installation.
A cause du système de transport, l’huile contenue
dans le compresseur pourrait s’écouler dans le circuit
réfrigérant. Attendez 2 heures au moins avant de
brancher l’appareil pour permettre à l’huile de refluer
dans le compresseur.
Protection de l’environnement
Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de
réfrigérant et ses matières isolantes, de gaz
réfrigérant nocif à la couche d’ozone. L’appareil
ne doit pas être mis au rebut avec les ordures mé-
nagères et la ferraille. Il faut éviter d’endom-mager
le circuit de réfrigérant, surtout à l’arrière de l’ap-
pareil, près de l’échangeur thermique. Vous pou-
vez vous renseigner sur les centres de ramassage
auprès de votre bureau municipal. Les matériaux
utilisés dans cet appareil identifiés par le symbole
sont recyclables.
5
Avertissements et conseils importants.....................................................................................3
Utilisation .....................................................................................................................................5
Nettoyage....................................................................................................................................5
Bandeau de commande..............................................................................................................6
Afficheur......................................................................................................................................6
Fonctionnement ..........................................................................................................................7
Utilisation de l’appareil ................................................................................................................7
Rangement des bouteilles de vin................................................................................................7
Réglage de la température .........................................................................................................7
Extinction ....................................................................................................................................7
Alarme sonore porte ouverte ......................................................................................................7
Accessoires intérieurs ................................................................................................................8
Clayettes .....................................................................................................................................8
Porte-bouteilles ...........................................................................................................................8
Recirculation de l’air....................................................................................................................8
Entretien .......................................................................................................................................9
Dégivrage....................................................................................................................................9
Nettoyage....................................................................................................................................9
Consignes de sécurité pour le remplacement des ampoules .....................................................9
Ampoules d’éclairage..................................................................................................................9
Informations techniques ...........................................................................................................10
Anomalie de fonctionnement ...................................................................................................10
Branchement électrique ............................................................................................................11
Instructions pour l’encastrement ...............................................................................................11
Posez la poignée ......................................................................................................................13
Sommaire
Utilisation
Nettoyage
L’appareil étant convenablement installé, nous vous con-
seillons de le nettoyer soigneusement avec de l’eau tiède
savonneuse, pour enlever l’odeur caractéristique de «neuf»
N’utilisez pas de produits abrasifs, de poudre à
récurer ni d’éponge métallique.
6
Bandeau de commande
A - Touche d’allumage / d’extinction de l’appareil
B - Bouton de réglage de la température du comparti-
ment inférieur
C - Touche de sélection des
compartiments
D - Affichage de la température
E - Touche d’allumage de l’éclairage et de arrêt de
l’alarme porte ouverte (symboles s’ils sont présents)
F - Bouton de réglage de la température du comparti-
ment supérieur
AFFICHEUR
1. Indicateur du compartiment sélectionné
2. Indicateur de température positive
3. Indicateur de la température
7
Fonctionnement
Après avoir branché la fiche dans la prise secteur, si l’af-
ficheur n’est pas allumé, appuyez sur la touche (A) d’al-
lumage de l’appareil
.
Utilisation de l’appareil
Le réfrigérateur à vin est divisé en deux compartiments
dont la température est réglée séparément.
Rangement des bouteilles de vin
Compartiment supérieur :
La température peut être réglée entre +6°C et +11°C. Ce
compartiment est idéal pour des vins à consommer rapi-
dement, principalement des vins jeunes, blancs ou rouges.
Compartiment inférieur :
La température peut être réglée entre +12°C et +18°C. Ce
compartiment est idéal pour conserver, pendant de
longues périodes, de vins rouges ou blancs devant être
affinés en bouteille.
Les températures de ce compartiment sont appropriées
pour la conservation des vins vieillis et ayant du corps.
Couchez les bouteilles de façon à ce que les bouchons
ne sèchent pas.
Conservez le vin à l’abri de la lumière.
La porte du réfrigérateur est constituée d’une double vitre
opaque antirayonnement UV, destinée à protéger le vin de
la lumière si l’appareil est installé dans une pièce partic-
ulièrement éclairée.
Évitez d’allumer trop fréquemment ou pendant trop
longtemps l’éclairage de l’appareil. Le vin se conserve
mieux à l’abri de la lumière.
Manipulez les bouteilles avec soin, de façon à ne pas
remuer le vin.
Respectez scrupuleusement les recommandations et
les conseils qui vous ont été fournis au moment de l’achat
de votre appareil ou figurant dans la documentation tech-
nique, relatifs à la qualité, à la durée et à la température
optimale de conservation des vins.
Recommandations en matière de conservation
La durée de conservation d’un vin dépend de son vieillisse-
ment, du type de raisin, de sa teneur en alcool et de son
taux de fructose et de tanin. Au moment de l’achat, vérifiez
si le vin est déjà vieilli ou s’il bonifiera avec le temps.
Températures de conservation recommandées :
- pour les champagnes et les mousseux, de 6 à 8°C
- pour les vins blancs, de 10 à 12°C
- pour les vins rosés et rouges légers, de 12 à 16°C
- vins rouges vieillis 14 -16°C
Si vous disposez plusieurs bouteilles l’une sur l’autre,
contrôlez que celles-ci n’entrent pas en contact avec la
plaque de refroidissement du réfrigérateur.
Réglage de la température
Réglez la température en tournant le bouton (B ou F selon
le compartiment à régler).
Pour sélectionner la position correcte, tenez compte du fait
que la température intérieure dépend des facteurs suiv-
ants:
la température ambiante
la fréquence d’ouverture des portes
la quantité de bouteilles stockées
l’emplacement de l’appareil.
Extinction
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche (A) et main-
tenez-la enfoncée pendant plus de 1 seconde. Il s’ensuivra
un compte à rebours de la température de -3 -2 -1.
Lorsque l’appareil s’éteint, l’afficheur (D) s’éteint égale-
ment.
Alarme sonore porte ouverte
Une alarme sonore se déclenche si la porte du réfrigérateur
est restée ouverte pendant de 5 minutes.
La condition d’alarme porte ouverte est signalée par :
- l’afficheur éclairé en rouge ;
- la sonnerie de l’avertisseur.
Pour désactiver l’alarme sonore, appuyez sur la touche (E)
Dès que les conditions de fonctionnement normal sont
restaurées (porte fermée) :
- le signal sonore s’éteint.
8
Accessoires intérieurs
Clayettes
Les clayettes sont amovibles ; retirezles pour procéder au
nettoyage de l’intérieur de l’appareil.
Porte-bouteilles
Extrayez la clayette et introduisez-la entre les deux guides.
Le poids maximum admis sur les galeries porte-bouteilles
estde30kg.
Il est possible de placer la clayette entre des guides es-
pacés de 100 mm, afin de favoriser l’exposition des
bouteilles.
Le compartiment inférieur est doté d’un tiroir coulissant
pouvant être utilisé pour ranger les bouteilles debout.
Le tiroir est doté de deux séparateurs pouvant s’adapter à
des bouteilles de différents diamètres.
Recirculation de l’air
Le compartiment réfrigérateur est équipé d’un dispositif de
ventilation AIRLIGHT qui s’active automatiquement en
fonction de la position du thermostat et de la température
ambiante.
9
Entretien
Attention :
Détachez la fiche de la prise secteur avant de
procéder à toute intervention sur l’appareil.
Remarque importante
Des hydrocarbures sont présents dans le circuit de
réfrigération de l’appareil.
Par conséquent, l’entretien et le rechargement devront être
effectués exclusivement par des professionnels agrées par
le fabricant.
Dégivrage
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur est automa-
tique. L’eau de dégivrage est collectée dans un récipient
situé à l’arrière de l’appareil, au-dessus du compresseur,
d’où elle s’évapore.
Nous vous conseillons de nettoyer régulièrement la
goulotte d’évacuation de l’eau de dégivrage à l’aide du
«nettoyeur» spécial.
Nettoyage
Nettoyez l’intérieur, après avoir retiré les galeries et les
clayettes, à l’aide d’une solution d’eau tiède et de détergent
doux.
Nettoyez régulièrement la goulotte d’évacuation de l’eau
de dégivrage à l’aide du «nettoyeur» spécial.
Nettoyez régulièrement le condenseur et le motocom-
presseur à l’aide d’une brosse ou d’un aspirateur. Cette
opération permettra d’améliorer les prestations de votre ap-
pareil et de réduire, en conséquence, la consommation én-
ergétique.
En période d’inactivité, observez les précautions suivantes:
- débranchez l’appareil ;
- dégivrez, nettoyez l’intérieur et tous les accessoires ;
- laissez les portes entrouvertes pour éviter que des odeurs
désagréables ne se forment.
Attention :
N’utilisez en aucun cas d’objets métalliques
pour nettoyer l’appareil.
Consignes de sécurité pour le rem-
placement des ampoules
Pour des raisons de sécurité, cet appareil est équipé d’am-
poules spéciales, expressément testées et certifiées pour
l’usage prévu.
Les ampoules doivent être remplacées uniquement par des
ampoules de même type, présentant des caractéristiques
identiques.
Ces ampoules sont disponibles uniquement auprès du fab-
ricant ou du Service Après-vente agréé.
L’utilisation d’ampoules normales, non certifiées, est pro-
scrite.
Ampoules d’éclairage
Pour remplacer l’ampoule supérieure, retirez le capot trans-
parent en appuyant vers l’intérieur à l’aide d’un outil
(tournevis, par exemple), afin de dégager les crochets
latéraux arrière.
Libérez le crochet du milieu et dégagez simultanément le
capot en le tournant dans le sens indiqué par les flèches.
Pour remplacer l’ampoule inférieure, retirez le capot trans-
parent en appuyant sur le crochet avant à l’aide d’un outil
(tournevis, par exemple), et tirez simultanément dans le
sens de la flèche.
Informations techniques
Capacité nette en litres du réfrigérateur
Capacité bouteilles
218
64
Consommation d’énergie en kWh/24h 0,619
Consommation d’énergie en kWh/année
Dimensions en mm
hauteur 1225
largeur 560
profondeur 550
Tous les renseignements techniques sont indiqués sur la plaque signalétique qui se trouve sur le côté
gauche de l’appareil.
Anomalie de fonctionnement
Si l’appareil marche mal, il faut contrôler:
si la fiche est bien branchée à la prise de courant et si
l’interrupteur est éteint;
s’il n’y a pas de panne de courant;
si les commandes sont bien dans la bonne position;
s’il y a des traces d’eau au fond du compartiment et si
l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage est
bouché (voir chapitre Dégivrage”).
Si le cordon est endommagé, remplacez-le par un
câble ou groupe câble spécial disponible auprès du
fabricant ou du Service Après-vente.
Une fois que tous ces contrôles ont été effectués, si l’anom-
alie de fonctionnement continue, adressezvous au Service
Après-Vente le plus proche.
Pour que l’intervention soit plus rapide, au moment de
l’appel, il vaut mieux indiquer le code du modèle et le
numéro d’immatriculation, qui se trouvent sur le certi-
ficat de garantie ou sur la plaque d’immatriculation
placée à l’intérieur de l’appareil, à gauche et en bas.
10
226
Installation
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l’appareil, que le voltage et la
fréquence indiqués sur la plaque signalétique correspon-
dent à ceux de votre réseau.
Tolérance admise: ±6%.
Pour l’adaptation de l’appareil à des voltages différents,
l’adjonction d’un autotransformateur d’une puissance
adéquate est indispensable.
Il faut absolument brancher l’appareil à une prise de
terre réglementaire.
C’est pour cela que la prise du câble d’alimentation est
munie d’un contact prévu exprès. Si la prise de courant du
réseau domestique n’est pas branchée à la terre, branchez
l’appareil à une prise de terre à part, conformément aux
normes en vigueur, en vous adressant à un technicien spé-
cialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité, si cette
norme de prévention des accidents n’est pas respec-
tée.
Cet appareil est conforme aux Directives Commu-
nautaires suivantes:
87/308 CEE du 2.6.87 concernant la suppression des
interférences radio-électriques
73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifications
successives;
89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité Electro-magné-
tique) et modifications successives.
Important: L’appareil doit pouvoir être débranché du
secteur ; il est donc nécessaire que la fiche reste ac-
cessible une fois que linstallation est terminée.
Instructions pour l’encastrement
Dimensions de la niche
Hauteur (1) 1225 mm
Profondeur (2) 550 mm
Largeur (3) 560 mm
Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être prévue
comme indiqué dans le Fig.
Attention: veillez à ne pas obstruer les ouvertures de ven-
tilation.
Il est également nécessaire que la niche soit équipée d’un
conduit d’aération ayant les mesures suivantes:
profondeur 50 mm
largeur 540 mm
11
12
Coupez les baguettes couvre-joint
Mettre en place l’appareil
Visser l’appareil
Mettre en place les caches des vis
13
Posez la poignée
The following symbols are used in this manual:
Important information concerning your personal safety and information on
how to avoid damaging the appliance.
General information and tips
Environmental information
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the en-
vironment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste di-
sposal service or the shop where you purchased the product.
14
Safety Information
It is most important that this instruction book should
be retained with the appliance for future reference.
Should the appliance be sold or transferred to another
owner, or should you move house and leave the ap-
pliance, always ensure that the book is supplied with
the appliance in order that the new owner can be ac-
quainted with the functioning of the appliance and the
relevant warnings.
If this appliance featuring magnetic door seals is to re-
place an older appliance having a spring lock (latch)
on the door or lid, be sure to make that spring lock
unusable before you discard the old appliance. This
will prevent it from becoming a death-trap for a child.
These warnings are provided in the interest of safety.
You must read them carefully before installing or using
the appliance.
General Safety
This appliance is designed to be operated by adults.
Children should not be allowed to tamper with the con-
trols or play with the product.
It is dangerous to alter the specifications or modify this
product in any way.
Before any cleaning or maintenance work is carried
out, be sure to switch off and unplug the appliance.
This appliance is heavy. Care should be taken when
moving it.
Ice lollies can cause frost burns if consumed straight
from the appliance.
Take utmost care when handling your appliance so as
not to cause any damages to the cooling unit with con-
sequent possible fluid leakages.
The appliance must not be located close to radiators
or gas cookers.
Avoid prolonged exposure of the appliance to direct
sunlight.
There must be adequate ventilation round the back of
the appliance and any damage to the refrigerant cir-
cuit must be avoided.
For freezers only (except built-in models): an ideal lo-
cation is the cellar or basement.
Do not use other electrical appliances (such as ice
cream makers) inside of refrigerating appliances.
Service/Repair
Any electrical work required to install this appliance
should be carried out by a qualified electrician or com-
petent person
This product should be serviced by an authorized
Service Centre, and only genuine spare parts should
be used.
Under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by inexpe-
rienced persons may cause injury or more serious
malfunctioning. Refer to your local Service Centre,
and always insist on genuine spare parts.
This appliance contains hydrocarbons in its cooling
unit; maintenance and recharging must therefore only
be carried out by authorized technicians.
Use
The domestic refrigerators and freezers are designed
to be used specifically for the storage of edible food-
stuffs only.
Best performance is obtained with ambient tempera-
ture between +18°C and +43°C (class T); +18°C and
+38°C (class ST); +16°C and +32°C (class N); +10°C
and +32°C (class SN). The class of your appliance is
shown on its rating plate.
15
Warning: when the ambient temperature is not inclu-
ded within the range indicated for the class of this ap-
pliance, the following instructions must be observed:
when the ambient temperature drops below the mini-
mum level, the storage temperature in the freezer
compartment cannot be guaranteed; therefore it is ad-
visable to use the food stored as soon as possible.
Frozen food must not be re-frozen once it has been
thawed out.
Manufacturers’ storage recommendations should be
strictly adhered to. Refer to relevant instructions.
The inner lining of the appliance consists of channels
through which the refrigerant passes. If these should
be punctured this would damage the appliance
beyond repair and cause food loss. DO NOT USE
SHARP INSTRUMENTS to scrape off frost or ice.
Frost may be removed by using the scraper provided.
Under no circumstances should solid ice be forced off
the liner. Solid ice should be allowed to thaw when de-
frosting the appliance.
Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer
as it creates pressure on the container, which may
cause it to explode, resulting in damage to the ap-
pliance.Do not use a mechanical device or any artifi-
cial means to speed up the thawing process other
than those recommended by the manufacturer. Never
use metal objects for cleaning your appliance as it
may get damaged.
Installation
During normal operation, the condenser and compres-
sor at the back of the appliance heat up considerably.
For safety reasons, minimum ventilation must be as
shown in the instructions.
Attention: keep ventilation openings clear of ob-
struction.
Care must be taken to ensure that the appliance
does not stand on the electrical supply cable.
Important: if the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly availa-ble
from the manufacturer or its service agent.
If the appliance is transported horizontally, it is possi-
ble that the oil contained in the compressor flows in
the refrigerant circuit. It is advisable to wait at least
two hours before connecting the appliance to allow the
oil to flow back in the compressor.
There are working parts in this product which heat up.
Always ensure that there is adequate ventilation as a
failure to do this will result in component failure and
possible food loss. See installation instructions.
Parts which heat up should not be exposed. Wherever
possible the back of the product should be against a
wall.
Environment Protection
This appliance does not contain gasses which
could damage the ozone layer, in either its refrige-
rant circuit or insulation materials. The appliance
shall not be discarded together with the urban re-
fuse and rubbish. Avoid damaging the cooling
unit, especially at the rear near the heat exchan-
ger. Information on your local disposal sites may
be obtained from municipal authorities.The mate-
rials used on this appliance marked by the symbol
are recyclable.
Use
16
Safety information ...........................................................14
Genaral Safety ..............................................................14
Service/Repair ..............................................................14
Use ......................................................................14
Installation .................................................................15
Environment Protection .......................................................16
Use........................................................................16
Cleaning the interior .........................................................16
Control panel ...............................................................17
Display....................................................................17
Operation..................................................................18
Wine arrangement ...........................................................18
Temperature regulation .......................................................18
Acoustic alarm with door open .................................................18
Insideaccessories ...........................................................18
Shelves ...................................................................19
Bottle holder ...............................................................19
Air circulation ...............................................................19
Maintenance ................................................................20
Defrosting .................................................................20
Cleaning . . ................................................................20
Lamp replacement safety instructions ............................................20
Lighting lamps ..............................................................20
Somethingnotworking .......................................................21
TechnicalSpecifications ......................................................22
Customer Service and Spare parts ..............................................22
ElectricalConnections........................................................23
Installation .................................................................24
Assembly of the handle .......................................................25
Contents
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time, wash the inte-
rior and all internal accessories with luke-warm water and
some neutral soap so as to remove the typical smell of a
brand-new product, then dry thoroughly.
Do not use detergents or abrasive powders, as
these will damage the finish.
17
Control panel
A - Appliance On/Off key
B - Bottom compartment temperature adjustment
knob
C - Compartment selection key
D - Temperature display
E - Door open alarm reset and light switching on key
(symbols if provided for)
F - Top compartment temperature adjustment knob
DISPLAY
1. Selected compartment indicator
2. Positive temperature indicator
3. Temperature indicator
18
Operation
After inserting the plug in the socket, if the display is not lit
press the appliance On key (A).
Use
The wine refrigerator is divided into two compartments with
differentiated temperatures.
Wine arrangement
Top Compartment:
the temperature can be adjusted between +6 and + 12°C.
This compartment is ideal for wines, especially new reds
and whites, to be consumed immediately.
Bottom Compartment:
the temperature can be adjusted between + 12 and + 18°C.
This compartment is ideal for storing and refining red or
white wines for long periods.
The temperatures of this compartment are suitable for sto-
ring aged and full- bodied wines.
Lay the bottles down in such a way that the corks do not
dry.
Keep the wine in the dark.
The oven door is in anti-UV darkened double glass to pro-
tect the wine from the light in case the refrigerator is located
in a well-lit place.
Avoid switching the appliance light on too often or for
too long. Wine keeps better in the dark.
Handle the bottles with care, to avoid agitating the wine.
Follow the recommendations and advice received at the
time of purchase or given in the technical documentation
regarding the quality, duration and optimum storage tempe-
rature of the wine.
Storage advice
The storage time for wine depends on ageing, the type of
grapes, alcoholic content and level of fructose and tannin
contained in it. At the time of purchase, check if the wine is
already aged or if it will improve over time.
Recommended storage temperatures:
- for champagne and sparkling wines, between 6 and 8°C
- for white wines, between 10 and 12°C
- for rose’ and light red wines, between 12 and 16°C
- aged red wines, 14 -1 6°C
When placing various bottles on top of each other, make
sure they do not touch the refrigerator cooling plate.
Temperature regulation
Select the compartment by pressing the key (C)
Set the temperature by turning the knob (B or F depending
on the compartment to be adjusted). The correct position
must in any case be determined bearing in mind that the in-
side temperature depends on these factors:
Room temperature
How often the doors are opened
The quantity of bottles stored
The position of the appliance
Extinction
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche (A) et main-
tenez-la enfoncée pendant plus de 1 seconde. Il s’ensuivra
un compte à rebours de la température de -3 -2 -1.
Lorsque l’appareil s’éteint, l’afficheur (D) s’éteint égale-
ment.
Acoustic alarm with door open
An acoustic alarm sounds when the door remains open for
about 5 minutes.
Door open alarm status is indicated by:
- the symbol (1) flashing;
- the display lighting up red;
- the buzzer sounding.
To stop the acoustic alarm, press the key (E).
The acoustic signal goes off - when normal conditions are
restored (door closed).
Top compartement
Bottom compartement
19
Inside accessories
Shelves
The shelves can be removed for cleaning..
Bottle holder
Remove the shelf and insert it between the two guides
The maximum possible weight on the bottle shelves is 30
kg..
The shelf can be arranged between guides 100 m apart to
favour display of the bottles.
The bottom compartment is arranged with a sliding drawer
to be used for placing the bottles upright.
The drawer has two dividers that adapt to bottles of diffe-
rent diameters.
Air circulation
The refrigerator compartment has a special AIRLIGHT fan
which is automatically activated in function of the appliance
thermostat setting and ambient conditions.
20
Maintenance
Important:
Unplug the appliance before carrying out any opera-
tion.
Important
This appliance contains hydrocarbons in the refrigerant cir-
cuit; therefore maintenance and recharging must only be
carried out by personnel authorised by the manufacturer.
Defrosting
Defrosting in the refrigerator compartment occurs automa-
tically. The defrost water is run into a bowl located at the
back of the appliance, above the compressor, where it eva-
porates. Make sure to periodically clean the defrost water
drain hole, using the special “cleaner”.
Cleaning
Clean the inside, removing the shelves and bottle holders,
with lukewarm
water and a mild detergent. Periodically clean the defrost
water drain hole, using the special “cleaner”. Periodically
clean the condenser and motor compressor with a brush
or vacuum cleaner. This operation will improve operation,
with consequent energy saving.During periods when the
appliance is not being used, take the following precautions:
- unplug the appliance;
- defrost and clean the inside and all the accessories;
- leave the door ajar to prevent the formation of unpleasant
odours.
Important:
Never use metal objects to clean the appliance.
Lamp replacement safety instructions
For safety reasons this appliance is provided with special
lamps specifically tested and certified for the foreseen use.
They can only be replaced with lamps
of the same type and having the same
characteristics.
Replacement lamps must be requested only from the ma-
nufacturer or its authorised customer service.
Do not use non-certified normal lamps.
Lighting lamps
To replace the top lamp, remove the transparent cover by
pressing it inwards with a tool (e.g. screwdriver) to free the
rear side hookings. At the same time, free the middle hook
and slide off the cover in the direction of the arrows.
To replace the bottom lamp, remove the transparent cover
by pressing the front hooking with a tool (e.g. screwdriver)
and at the same time pull in the direction of the arrow.
21
Important: If you call out an engineer to a fault listed below, or to repair a fault caused by incorrect use or installation a
charge will be made, even if the appliance is under guarantee.
Before contacting your local Service Force Centre, check the following points:
Symptom Solution
No power to the appliance
Check there is power at the socket.
Check there is not a power cut by checking the household lights.
Check the fuse has not blown.
The light does not come on Ensure that the bulb is correctly fitted.
Replace the bulb if it has blown.
Check the door light switch is not jam
med.
The temperature in the fridge
Check the electronic control in the fridge is in the correct set-
ting relative to ambient conditions.
Check the ambient temperature is within the appliances ope-
rating limits, please refer to the installation section in this in-
struction book.Relocate the appliance if necessary.
The compressor runs continously
Check if the electronic control knob gives the correct tempera-
ture control. See “Setting the temperature”.
Check that the door is closed.
Large quantities of food have recently been placed in the cabinet
and/or door is frequently opened.
Check that air ventilation is not obstructed.
Noise Refer to normal operating sounds.
Water under the salad crispers Check the drain hole is not blocked. (see
Maintenance and Cleaning).
If, after the above checks, there is still a fault, call your local Service Force Centre. In guarantee customers should ensure
that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical
breakdown. Please note that proof of purchase is required for any inguarantee service calls.
Something not working
Technical Specifications
Net Fridge Capacity lt.
Bottle capacity
218
64
Energy Consumption kWh/24h 0,619
Energy Consumption kWh/year
Dimensions mm 226
High (mm)
1225
Width (mm) 560
Depth (mm) 550
The technical infomation are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance.
Customer Service and Spare Parts
If the appliance is not functioning properly, check that:
the plug is firmly in the wall socket and the mains
power switch is on;
there is an electricity supply (find out by plugging in
another appliance);
If there are water drops on the bottom of the cabinet,
check that the defrost water drain opening is not ob-
structed (see “Defrosting”section).
If your appliance is still not working properly after
making the above checks, contact the nearest service
centre.
If the power cable is damaged, it must be replaced
with a special cable or assembly available from the
manufacturer or the technical assistance service.
If the power cable is damaged, it must be replaced with a
special cable or assembly available from the manufacturer
or the technical assistance service.
To obtain fast service, it is essential that when you
apply for it you specify the model and serial number of
your appliance which can be found on the guarantee
certificate or on the rating plate located inside the ap-
pliance, on the bottom left-hand side.
22
Electrical connections
Take utmost care when handling your appliance so as not
to cause any damages to the cooling unit with consequent
possible fluid leakages.
During normal operation, the condenser and compres-
sor at the back of the appliance heat up considerably.
Always ensure that there is adequate ventilation as a
failure to do this will result in component failure and
possible food loss. See installation instructions.
Important: if the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly available from
the manufacturer or its service agent.
Positioning
Unpack the cabinet and check that it is in good condi-
tion and free of any transport damage.
Place the refrigerator away from direct sunlight and
heat sources.
Avoid prolonged exposure of the appliance to direct
sunlight.
For safety reasons, minimum ventilation must be as
shown in Fig.
23
Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.
It is necessary that the niche is provided with a conduct
of venti-lation having the following dimensions:
Depth 50 mm
Width 540 mm
The climate classification can be found on the rating plate,
which is located inside the cabinet on the left hand wall.
The following table shows which ambient temperature is
correct for each climate classification:
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and frequency
shown on the serial number plate correspond to your do-
mestic power supply.
Voltage can vary by ±6% of the rated voltage.
For operation with different voltages, a suitably sized auto-
transformer must be used.
Important
The appliance must be earthed.
The power supply cable plug is provided with a contact for
this purpose.
If the domestic power supply socket is not earthed. connect
the appliance to a separate earth in compliance with cur-
rent regulations, consulting a specialist technician.
The Manufacturer declines all responsibility if the
above safety precautions are not observed.
This appliance complies with the following E.E.C.
Directives:
- 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference sup-
pression.
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and subse-
quent modifications.
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic Compatibility Di-
rective) and subsequent modifications.
Attention!
It must
be possible to disconnect the appliance
from the mains power supply; the plug must therefore be
easily accessible after installation.
Climate
classification
for an ambient tempera-
ture of
SN +10 to +32°C
N +16 to +32°C
ST +18 to +38°C
T +18 to +43°C
24
Installation
Dimensions of the recess
Height of housing mm 1225
Depth of housing mm 550
Width of housing mm 560
It is necessary that the cabinet has a ventilation recess
with the following dimensions:
Depth 50 mm
Width 540 mm
Press in the joint covers as indicated in the figure
Appliance insert
Fix the appliance with the screw
Fix the covers on the screws
25
Assembly of the handle
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Let
op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het
juist functioneren van het apparaat. Hier absoluut op letten.
Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het praktisch gebruik van het apparaat.
Met het klaverblad worden tips en aanwijzingen voor een economischen milieuvriendelijk gebruik van het
apparaat aangegeven.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk negatieve
gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gede-
tailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging
of de winkel waar u het product hebt gekoch.
26
Waarschuwingen en belangrijke adviezen
Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat be-
horende instructieboekje bewaard blijft. Zou het appa-
raat door u aan iemand anders gegeven of
verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van
waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe
gebruik(st)er over het instructieboekje en de daarin
opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met
haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is het
raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzi-
jde gezet wordt, onbruikbaar te maken. Hiermee wordt
voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten,
hetgeen levensgevaarlijk is.
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en ander-
mans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te hebben,
alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik
neemt.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld en gemaakt voor het gebruik
door volwassenen. Het is gevaarlijk om kinderen het
apparaat te laten bedienen of als speelgoed te laten
gebruiken.
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit appa-
raat of de eigenschappen daarvan te veranderen.
Neem vóór u aan ontdooien, schoonmaak-werkza-
amheden of het verwisselen van het, eventueel aan-
wezige, verlichtingslampje begint altijd de steker uit
het stopcontact.
Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan achter-
en onderkant kunnen scherp zijn. Wees voorzichtig bij
het tillen.
Plaats NOOIT explosieve stoffen in het apparaat,
zoals gasvullingen, benzine, ether, aceton enzovoorts.
Het direct vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of vriezer
consumeren van ijslollies en dergelijke, kan verbrand-
ing van de mondhuid tot gevolg hebben; wacht even.
AFDANKEN. Verwijder de deur(en) of het deksel en
knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting van
wegbrengen of weghalen, spelende kinderen er zich
niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische schok
bloot kunnen staan.
Heel goed oppassen, tijdens het verplaatsen, dat
de delen van het koelcircuit niet zodanig worden
beschadigd, dat de koelvloeistof naar buiten zou
kunnen lekken.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een
centrale verwarming of een gasfornuis.
Laat het apparaat niet langdurig in direct zonlicht
staan. Zorg dat er voldoende lucht aan de
achterkant van het apparaat kan circuleren. Ver-
mijd schade aan de koelkringloop.
Alléén voor diepvrieskasten (uitgezonderd inge-
bouwde): het apparaat kan zeer goed in de kelder
geplaatst worden. Plaats elektrische apparaten
(bijv. ijsmachines) nooit in de kast.
Onderhoud / Reparatie
Een eventueel noodzakelijkewijziging aan de elek-
trische huisinstallatie of het aansluitsnoer, ten beho-
eve van de installatie van dit apparaat, mag uitsluitend
door een daartoe bevoegd persoon uitgevoerd wor-
den. Het betreffende stopcontact dient, ook na
eventuele onder- of inbouw, gemakkelijk bereikbaar
te zijn. Werkzaamheden welke door personen zonder
de noodzakelijke kennis uitgevoerd worden, kunnen
schade of letsel tot gevolg hebben.
Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamheden uitvo-
eren door de ELECTROLUX SERVICE en laat geen
andere dan originele DISTRIPARTS onderdelen plaat-
sen.
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de
koudekringloop; het onderhoud en het bijvullen dient
daarom uitsluitend door door het bedrijf aangewezen
deskundig personeel uitgevoerd te worden.
Afhankelijk van de wijze van transport kan olie vanuit
de compressor in het koelcircuit gevloeid zijn. Wacht,
na het plaatsen van het apparaat, ten minste een half
uur alvorens de steker in het stopcontact te steken.
Na achteroverliggend vervoer ten minste een halve
dag. Daarmee geeft u de olie de gelegenheid in de
compressor terug te vloeien. Apparaten welke van
een absorptie-unit voorzien zijn kunnen direct in
bedrijf genomen worden. Controleer circa 24 uur na
het in bedrijf stellen of het apparaat naar behoren
werkt.
Milieubescherming
Dit apparaat bevat, zowel in het koelcircuit als in
de isolatie, geen ozononvriendelijke stoffen. Het
apparaat mag niet samen met huisvuil of ges-
loopte apparaten weggegooid worden.
Afgedankte koelen vriesapparaten moeten vol-
gens de plaatselijke regelingen op deskundige
wijze verwerkt worden. Informeer bij uw gemeente
naar de mogelijkheden in uw woonplaets. Vermijd
dat het koelcircuit wordt beschadigd, vooral aan
de achterkant in de buurt van de warmtewisselaar.
De materialen in dit apparaat die voorzien zijn van
het symbool zijn geschikt voor recycling.
27
Tracht, in geval van storing of een defect, dit apparaat
niet zelf te repareren. Reparaties welke door niet-
deskundige personen uitgevoerd worden, kunnen tot
schade of letsel leiden. Raadpleeg ELECTROLUX
SERVICE.
Gebruik
Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn uitslui-
tend bedoeld voor het bewaren en/of invriezen van
eet- of drinkbare producten.
De beste resultaten worden bereikt bij een omgeving-
stemperatuur tussen +18°C en +43°C (klasse T);
tussen +18°C en 38°C (klasse ST); tussen +16°C en
32°C (klasse N); +10°C en 32°C (klasse SN); de
klasse staat op het kenplaatje vermeld.
Attentie: u dient niet alleen rekening te houden met
de omgevingstemperatuur voor dit type product maar
tevens met de volgende aanwijzingen: wanneer de
omgevingstemperatuur onder de aangeduide mini-
mum waarde daalt, wordt de bewaartemperatuur in
het vriesvak niet meer gegarandeerd; u kunt de be-
waarde levensmiddelen dan het beste zo snel mo-
gelijk nuttigen.
Volg de raadgevingen van de fabrikant op met be-
trekking tot waar en hoe u spijzen en dranken bewaart
of invriest. Ontdooide diepvriesproduc-ten mogen, om
gezondheidsredenen, niet wederom ingevroren wor-
den.
De vriezende binnenwanden of - vlakken in het appa-
raat bevatten koelmiddel. Plaats geen scherpe voor-
werpen tegen zon wand of vlak en schraap evenmin
met metalen voorwerpen rijp of ijs af. Lekkage kan het
gevolg zijn, hetgeen een onherstelbare schade aan
het apparaat en bederf van de levensmiddelen
veroorzaakt.
Plaats geen koolzuurhoudende of mousserende
dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de
vriezer; de blikjes of flesjes kunnen door bevriezing
van de inhoud exploderen.
Installatie
Overtuig u er van dat het apparaat niet op het
aansluitsnoer staat.
Belangrijk: Als de voedingskabel beschadigd raakt,
moet de kabel, eventueel met stekers, vervangen wor-
den; deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij de fabrikant
of het servicecentrum.
De warmte welke het apparaat aan de spijzen en
dranken ontrekt, moet onbelemmerd aan de omgev-
ing afgestaan kunnen worden. Slechte ventilatie
onder, achter en boven het apparaat resulteert in
slechte koelen/ of vriesrestaties door ongewild tijdelijk
iutschakelen van de kompressor of onjuiste werking
van de absorptieunit .
Plaats het apparaat met z’n achterkant zo dicht mo-
gelijk bij een muur. Hiermee voorkomt u verbrand-
ingsletsel door aanraking van hete tot zeer hete delen.
28
Waarschuwingen en belangrijke adviezen ........................................26
Hetgebruik .................................................................28
Reiniging van de binnenkant ...................................................28
Bedieningspaneel ............................................................29
Display ....................................................................29
Werking ...................................................................30
Rangschikkingvandewijn .....................................................30
Instelling van de temperatuur ...................................................30
Uitschakelen................................................................30
Geluidsalarm bij geopende deur ................................................30
Accessoires interieur .........................................................31
Legplateaus . ...............................................................31
Flessenrek .................................................................31
Luchtcirculatie ..............................................................31
Onderhoud .................................................................32
Ontdooien ..................................................................32
Reiniging ...................................................................32
Aanwijzingen voor de veiligheid bij het vervangen van de lampjes ......................32
Lampjesvandeverlichting .....................................................32
Technische gegevens ........................................................33
Storing .....................................................................33
Elektrischeaansluiting ........................................................34
Aanwijzingen voor de geïntegreerde inbouw ......................................34
Montage deurgreep ..........................................................36
Inhoud
Het Gebruik
Reiniging van de binnenkant
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnen-kant
met lauw water en een neutraal schoonmaak-middel te
reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg
te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af.
Gebruik geen schurende schoonmaak-middelen,
waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou
kunnen beschadigen.
29
Bedieningspaneel
A - Toets inschakelen / uitschakelen van het apparaatl
B - Knop voor het instellen van de temperatuur in de on-
derste ruimte
C - Keuzetoets van de ruimtes
D - Display temperatuurweergave
E - Toets voor het inschakelen van de verlichting en het
resetten van het alarm deur open (symbolen indien aan-
wezig)
F - Toets voor het instellen van de temperatuur in de
bovenste ruimte
DISPLAY
1. Controlelampje gekozen ruimte
2. Controlelampje van de positieve temperatuur
3. Controlelampje van de temperatuur
30
Werking
Als het display niet verlicht is nadat u de stekker in het stop-
contact heeft gestoken, op de toets (A), inschakelen appa-
raat, drukken.
Gebruik van het apparaat
De wijnkoeler is verdeeld in twee ruimtes met verschillende
temperaturen.
Rangschikking van de wijn
Bovenste ruimte:
de temperatuur kan ingesteld worden tussen +6 en + 11°C.
Dit vak is ideaal voor wijnen die onmiddellijk gedronken
worden, vooral witte of jonge rode wijnen.
Onderste ruimte:
de temperatuur kan ingesteld worden tussen +12 en +
18°C. Dit vak is ideaal voor het bewaren en verfijnen van
rode of witte wijnen voor langere periodes.
De temperaturen in dit vak zijn geschikt voor het bewaren
van gerijpte en volle wijnen.
Leg de flessen zo neer dat de kurken niet uitdrogen.
Bewaar de wijn in het donker.
De deur van de koelkast is vervaardigd van dubbelverduis-
terings- en anti-UV-glas om de wijn te beschermen tegen
licht, in het geval dat de koelkast in een goed verlichte
ruimte staat.
Vermijd het te vaak aansteken van de verlichting van het
apparaat. De wijn blijft beter bewaard in het donker.
Ga zorgvuldig om met de flessen, zodat de wijn niet
geschud wordt.
Let op de aanbevelingen en de adviezen die u bij aan-
schaf heeft gekregen of die vermeld zijn in de documentatie
over de kwaliteit, de duurzaamheid en de optimale be-
waartemperatuur van de wijn.
Suggesties voor de conservering
De conserveringsduur van de wijn is afhankelijk van de ri-
jping, van de druivensoort, het alcoholgehalte en van het
percentage fructose en tannine van de wijn. Controleer, op
het moment van aanschaf, of de wijn al gerijpt is of dat
deze met verloop van tijd beter wordt.
Aanbevolen bewaartemperaturen:
- voor champagne en mousserende wijnen van 6 tot 8°C
- voor witte wijnen van 10 tot 12°C
- voor rosé en licht rode wijnen van 12 tot 16°C
- gerijpte rode wijnen 14 -1 6°C
Als u verschillende flessen boven op elkaar stapelt,
zorg er dan voor dat deze het koelelement van de koelkast
niet raken.
Instelling van de temperatuur
Stel de temperatuur in door aan de knop (B of F onder de
betreffende ruimte ) te draaien.:
De juiste stand wordt, hoe dan ook, gekenmerkt door
rekening te houden met het feit dat de binnentemperatuur
afhangt van de volgende factoren:
De omgevingstemperatuur
De frequentie van het openen van de deuren
Het aantal bewaarde flessen
De plaats van het apparaat.
Uitschakelen
Door langer dan 1 seconde op de toets (A) te drukken,
schakelt u het apparaat uit. Daarna wordt er een aftelling
van de temperatuur aangegeven van -3 -2 -1 .
Wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld, gaat het dis-
play (D) ook uit.
Geluidsalarm bij geopende deur
Een geluidsalarm waarschuwt u als de deur gedurende
ongeveer 5 minuten open blijft.
De alarmtoestand bij geopende deur wordt aangegeven
door:
- rode verlichting van het isplay;
- geluid van de zoemer.
Om het geluidsalarm uit te schakelen, op de toets (E)
drukken.
Wanneer de normale toestand (deur gesloten) hersteld is:
- gaat het geluidssignaal uit.
Bovenste ruimte
Onderste ruimte
31
Accessoires interieur
Legplateaus
De legplateaus kunnen verwijderd worden om ze te reini-
gen.
Flessenrek
Verwijder het legplateau en schuif het rek in de twee gelei-
ders.
Op de legplanken met flessenrekken is het maximale
gewicht 30 kg.
Het is mogelijk om het legplateau tussen geleiders met een
afstand van 100 mm te plaatsen om de uitstalling van de
flessen te bevorderen.
Het onderste vak is voorzien van een schuiflade die ge-
bruikt kan worden om de flessen verticaal te plaatsen.
De lade is voorzien van twee scheidingswanden die
aangepast kunnen worden aan flessen met verschillende
doorsneden.
Luchtcirculatie
Het koelgedeelte beschikt over een speciale AIRLIGHT
ventilator die automatisch geactiveerd wordt naar aanleid-
ing van de thermostaat settings en de omgevingstemper-
atuur
.
32
Onderhoud
Belangrijk:
Voordat u welke handeling dan ook verricht, de
stekker uit het stopcontact trekken.
Belangrijk
Het koelcircuit van dit apparaat bevat koolwaterstoffen;
daarom mag het onderhoud en het bijvullen uitsluitend ver-
richt worden door personeel dat hiervoor door het bedrijf
geautoriseerd is.
Ontdooien
Het ontdooien van het koelvak vindt automatisch plaats.
Het dooiwater wordt opgevangen in een bak, die zich
aan de achterkant boven de compressor bevindt, waar het
verdampt.
Wij adviseren u het afvoergaatje van het dooiwater regel-
matig schoon te maken met de daarvoor bedoelde
“reiniger”.
Reiniging
Maak de binnenkant schoon met lauw water en een zacht
reinigingsmiddel nadat u de planken en de legplateaus ver-
wijderd heeft.
Maak het afvoergaatje van het dooiwater regelmatig
schoon met de daarvoor bedoelde “reiniger”.
Maak de condensator en de motorcompressor regelmatig
schoon met een borstel of de stofzuiger. Deze handeling
zal de werking verbeteren waardoor energie bespaard
wordt.
Tijdens periodes waarin het apparaat niet gebruikt wordt
de volgende voorzorgsmaatregelen nemen:- débranchez
l’appareil ;
- trek de stekker uit het stopcontact;
- het interieur en alle accessoires ontdooien en reinigen;
Belangrijk:
Gebruik nooit metalen voorwerpen om het appa-
raat schoon te maken.
Aanwijzingen voor de veiligheid bij het
vervangen van de lampjes
Om redenen van veiligheid is dit apparaat voorzien van
speciale lampjes die uitdrukkelijk getest en gecertificeerd
zijn voor dit specifieke gebruik.
Deze lampjes mogen uitsluitend vervangen worden door
lampjes van het zelfde type en met dezelfde kenmerken.
Vervangende lampjes kunnen uitsluitend besteld worden
bij de fabrikant of bij een geautoriseerde klantenservice.
Het gebruik van normale, niet gecertificeerde lampjes is
niet toegestaan.
Lampjes van de verlichting
Om het bovenste lampje te vervangen het doorzichtige
dekseltje verwijderen door dit naar binnen te duwen met
behulp van een gereedschap (bijv. een schroevendraaier)
om de achterste haakjes aan de zijkant los te maken. Maak
tegelijkertijd het middelste haakje los en schuif het dek-
seltje in de richting van de pijl.
Om het onderste lampje te vervangen het doorzichtige dek-
seltje verwijderen door tegen het voorste haakje te duwen
met behulp van een gereedschap (bijv. een schroeven-
draaier) en het deksel tegelijkertijd in de richting van de pijl
weg te trekken.
Technische Gegevens
Netto inhoud in liter van het koelgedeelte
Netto flessen
218
64
Energieverbruik in kWh/24h 0,619
Energieverbruik in kWh/jaar 226
Afmetingen in mm
hoogte 1225
breedte 560
adiepte 550
Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje van het apparaat.
Storing
Indien het apparaat niet of niet goed funkioneert, kontroleer
dan:
of de steker goed in het stopcontact zit;
of de elektriciteit soms uitgevallen is;
of de thermostaatknop op de juiste stand staat;
en indien er water op de bodem van de koeler ligt, of
het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie hoofdstuk
“Het ontdooien”).
Indien de voedingskabel beschadigd raakt moet hij
vervangen worden door een speciale kabel of kabel-
samenstel die verkrijgbaar zijn bij de fabrikant of bij
de technische dienst.
Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en verhelpen,raad-
pleeg dan de dichtsbijzijnde servicedienst.
Geef daarbij altijd het model en het typenummer van
de kast op. Deze gegevens vindt u op het garantiebe-
wijs of op het typeplaatje dat zich linksonder aan de
binnenzijde van het apparaat bevindt.
33
Installatie
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfrequentie,
welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven,
overeenkomen met de netspan-ning en de netfrequentie in
uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of
minus 6% is toegestaan. Bij aansluiting op een andere
spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken.
De steker mag alleen geplaatst worden in een geaard stop-
contact.
De kast is daarom voorzien van een speciaal drie-aderig
snoer, geschikt voor een geaard stopcontact. Mocht het
stopcontact in uw woning niet geaard zijn, dan dient een
erkend installateur het apparaat volgens de geldende nor-
men te aarden.
Wij wijzen u er op dat schade of letsel, veroorzaakt
door het niet voldoen aan dit veiligheidsvoorschrift,
niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant
valt.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
87/308 CEE du 2.6.87 richtlijnvan 2.6.87 met be-
trekking tot de radio-ontstoring.
73/23 CEE 19/02/73 EG-richtlijn van 19/02/73
(Laagspanning) en opeenvolgende wijzingen;
89/336 CEE 03/05/89 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elek-
tromagne-tische compatibiliteit) en opeenvolgende wi-
jzingen.
Belangrijk: Het apparaat moet van het elektriciteit-
snet afgehaald kunnen worden; de stekker moet dus
ook na de installatie bereikbaar blijven.
Aanwijzingen voor de geïntegreerde in-
bouw
Nismaten
Hoogte (1) 1225 mm
Diepte (2) 550 mm
Breedte (3) 560 mm
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als
aangegeven in Fig..
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens ge-
bruik niet worden afgedekt.
De nis moet tevens voorzien zijn van een luchtkanaal met
de volgende afmetingen:
diepte 50 mm
breedte 540 mm
34
35
Voegenafdeklat opplakken
Apparaat naar binnenschuiven
Apparaat vastschroeven
Schroefafdekplaatjes aanbrengen
36
Montage deurgreep
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben,
die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
Mit der Blume sind Tips und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
37
Warnungen und wichtige hinweise
Es ist sehr wichtig, daß diese Bedienungsanleitung mit
dem betreffenden Gerät aufbewahrt wird.
Sollte dieses Gerät verkauft bzw. Einer anderen Person
gegeben werden, so ist es nötig, die Anleitung beizufü-
gen, damit der neue Besitzer über den Betrieb des
Gerätes bzw. die entsprechenden Warnungen. Sollte
dieses Gerät mit Magnet- Türverschluß als Ersatz für
ein altes Gerät dienen, das noch mit einem Schnapp-
schloß ausgerüstet ist, so machen Sie bitte dieses
Schloß unbrauchbar, bevor Sie das Gerät beiseite
stellen oder zum Müll geben.
Sie verhindern damit, daß spielende Kinder sich selbst
einsperren und damit in Lebensgefahr kommen. Diese
Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer
erarbeitet. Wir bitten Sie daher, diese aufmerksam zu
lesen, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
Sicherheit
Dieses Gerät wurde hergestellt, um von Erwachsenen
benutzt zu werden. Es ist unbedingt darauf zu achten,
daß Kinder es nicht anfassen oder es als Spielzeug
verwenden.
Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieses Gerätes zu
ändern.
Vor der inneren bzw. äußeren Reinigung des Gerätes
sowie beim Auswechseln der Glühlampe (bei damit
ausgestatteten Geräten) das Gerät spannungslos
machen.
Eis aus dem Gefrier- bzw. Frosterfach nicht sofort
essen, es könnte Kälte- Brandwunden verursachen.
Dieses Gerät ist schwer. Beim Versetzen bitte darauf
achten!
Beachten Sie, dan während der Bewegung des
Gerätes der Kältemittelkreislauf nicht beschädigt wird.
Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von
Heizkörpern oder Gasherden aufgestellt werden.
Ein Standort mit direkter Sonneneinstrahlung sollte
vermieden werden.
Eine ausreichende Luftzirkulation an der Geräterück-
seite muß gewährleistet sein. Jegliche Beschädigung
des Kühlkreislaufes ist zu vermeiden.
NUR FÜR GEFRIERSCHRÄNKE (Einbaugeräte
ausgenommen): ein optimaler Aufstellungsort ist der
Keller.
Keine Elektrogeräte (z.B. Eismaschinen) in das Gerät
stellen.
Störungen-Kundendienst
Sollte die Installation des Gerätes eine Änderung der
elektrischen Hausinstallation verlangen, so darf diese
nur von Elektro-Fachkräften durchgeführt werden.
Es ist wichtig, daß nur Original-Ersatzteile verwendet
werden.
Dieses Gerät enthält im Kältekreislauf Kohlenwasser-
stoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das
Nachfiillen ausschließlich von autorisiertem Fachper-
sonal durchgeführt werden.
Benutzen Sie nie Metallgegenstände um das Gerät zu
reinigen, da es beschädigt werden könnte.
Tritt eine Störung oder ein Defekt ein, versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Elektrogeräte
dürfen nur von Elektro-Fachkräften repariert werden,
da durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche
Folgeschäden entstehen können. Wenden Sie sich
bitte an die nächste Kundendienststelle.
Gebrauch
Die Haushaltskühl- und Gefriergeräte sind nur zur Ein-
lagerung bzw. zum Einfrieren von Nahrungsmitteln
bestimmt.
Die beste Leistung erzielt man bei Raumtemperaturen
von +18°C bis +43°C (Klasse T); +18°C bis +38°C
(Klasse ST); +16°C bis +32°C (Klasse N); +10°C bis
+32°C (Klasse SN); die Geräteklasse ist auf dem Typ-
schild angegeben
Umweltnormen
Dieses Gerät enthält i m Kühlkreislauf und in der
Isolierung kein ozonschädigendes Gas. Das Gerät darf
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Eine
Beschädigung des Kältemittelkreislaufs, insbesondere
des Wärmetauschers auf der Rückseite des Gerätes,
muß verhindert werden.
Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze gibt
die örtliche Gemeindeverwaltung an. Die in diesem
Gerät verwendeten und mit dem Symbol
gekennzeichneten Materialien,sind recy-
clingfähig.
38
Zu beachten: Wird dieses Gerätes bei anderen Umge-
bungstemperaturen betrieben als den in der
entsprechenden Klimaklasse angegebenen Werten,
sind folgende Hinweise zu beachten: sinkt die Umge-
bungstemperatur unter den angegebenen Mindest-
wert ab, könnte die Lagertemperatur im Gefrierabteil
nicht mehr garantiert sein; es wird daher empfohlen,
die eingelagerten Lebensmittel so rasch als möglich
zu verbrauchen.
Einaufgetautes Produkt darf nicht wieder eingefroren
werden.
Für das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der Lebens-
mittel sind die Anweisungen des Herstellers zu befol-
gen.
In allen Kühl- und Gefriergeräten bedecken sich im
Laufe der Zeit alle kälteführenden Teile mit einer Reif
bzw. Eissicht. Diese Schicht wird je nach Modell au-
tomatisch oder mit der Hand abgetaut.
Die Reifsicht niemals mit Metallgegenständen
abkratzen, das Gerät könnte beschädigt werden.
Dazu nur den mitgelieferten Plastikschaber verwen-
den.
Zum Lösen der festgefrorenen Eisschalen keine
scharfkantigen oder spitzn Gegenstände benutzen.
Es ist empfehlt, keine kohlensäurehaltigen Getränke
in das Gefrier- bzw. Frosterfach für lange Zeit
einzustellen: der Getränke-Behälter könntet sich
brechen.
Aufstellung
Sich vergewissern, daß das Gerät nach der Installa-
tion nicht auf dem Netzkabel steht.
Wich tig: Beschädigte Versorgungskabel müssen
durch ein Spezialkabel bzw. einen Spezialsatz ersetzt
werden, die beim Hersteller oder den Kundendienst-
stellen erhältlich sind.
Während das Gerät in Betrieb ist, werden der Verflüs-
siger und der Kompressor, die sich auf der Rückseite
des Gerätes befinden, heiß. Es ist darauf zuachten,
dass die Luft um das Gerät frei zirkulieren kann, damit
die Wärme abgeführt werden kann. Eine ungenü-
gende Luftzirkulation kann einen unregelmässigen
Betrieb bzw. Schäden am Gerät verursachen. Achten
Sie auf die Installationsanweisungen.
Teile, die heiß werden (z.B. Kompressorgehäuse, Ver-
flüssiger und zugehörige Rohre), sollen nicht frei
zugänglich sein. Wo es auch immer möglich ist, soll
das Gerät mit der Rückseite gegen eine Wand gestellt
werden.
39
Warnungen und wichtige Hinweise..........................................................................................37
Gebrauch ....................................................................................................................................39
Reinigung der Innenteile............................................................................................................39
Bedienungsblende ....................................................................................................................52
Display .......................................................................................................................................40
Betrieb .......................................................................................................................................41
Gerätegebrauch.........................................................................................................................41
Lagerung des Weins..................................................................................................................41
Temperatureinstellung ...............................................................................................................41
Ausschalten ...............................................................................................................................41
Akustischer Alarm offene Kühlschranktür ..................................................................................41
Innenzubehör.............................................................................................................................42
Ablagen......................................................................................................................................42
Flaschenhalter ...........................................................................................................................42
Luftzirkulation.............................................................................................................................42
Wartung.......................................................................................................................................43
Abtauen .....................................................................................................................................43
Reinigung...................................................................................................................................43
Sicherheitshinweise für das Auswechseln der Lampen.............................................................43
Lampen der Innenbeleuchtung ..................................................................................................43
Technische Daten.......................................................................................................................44
Störungen ..................................................................................................................................44
Elektrischer Anschluß ...............................................................................................................45
Montageanleitung für den integrierten ....................................................................................45
Einbau .........................................................................................................................................45
Montage Türgriff ........................................................................................................................47
Allgemeine garantiebestimmungen .........................................................................................48
Inhalt
GEBRAUCH
Während des Transports kann es vorkommen, daß das im
Motorkompressor enthaltene Öl in den Kältekreislauf
abläuft. Man sollte mindestens 2 Std. warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird, damit das Öl in den Kom-
pressor zurückströmen kann.
Reinigung der Innenteile
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den
typischen «Neugeruch» am besten durch Auswaschen der
Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel.Sorgfältig nachtrocknen.
Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel ver-
wenden, die das Gerät beschädigen könnten.
40
Bedienungsblende
DISPLAY
A - Ein- / Aus-Taste des Gerätes
B - Temperaturregler des unteren Fachs
C - Taste für die Auswahl der Fächer
1. Anzeige des gewählten Fachs
2. Anzeige der positiven Temperatur
3. Temperaturanzeige
D - Display der Temperaturanzeige
E - Schalter der Innenbeleuchtung und Reset des
Alarms offene Kühlschranktür (Symbole, falls vorgesehen)
F - Temperaturregler des oberen Fachs
41
Betrieb
Falls das Display nach dem Einstecken des Netzsteckers
nicht aufleuchtet, drücken S ie die Ein-Taste (A) des
Gerätes.
Gerätegebrauch
Der Weinkühlschrank ist in zwei Fächer mit unter-
schiedlichen Temperaturen unterteilt.
Lagerung des Weins
Oberes Fach:
Die Temperatur ist im Bereich zwischen +6 und + 11 °C ein-
stellbar. Das Fach eignet sich besonders für Weine, die so-
fort getrunken werden, vor allem für Weiß- und junge
Rotweine.
Unteres Fach:
Die Temperatur ist im Bereich zwischen + 12 und + 18 °C
einstellbar. Das Fach ist ideal für die Aufbewahrung und
Reifung von Rotund Weißweinen über lange Zeiträume.
Die Temperaturen dieses Fachs sind für die Lagerung von
gealterten und vollen Weine geeignet.
Die Flaschen so in das Fach legen, dass die Korken nicht
austrocknen.
Den Wein im Dunklen aufbewahren.
Die Tür des Kühlschranks besteht aus doppeltem UV ab-
sorbierendem Mattglas, das den Wein vor Licht schützt,
falls der Kühlschrank in einem hell beleuchteten Raum
steht.
Vermeiden Sie, zu oft oder zu lange die
Kühlschrankbeleuchtung einzuschalten.Wein hält sich
besser im Dunklen.
Die Flaschen vorsichtig handhaben, um den Wein nicht un-
nötig zu schütteln.
Halten Sie sich an die Empfehlungen und Ratschläge,
die Sie beim Kauf erhalten haben oder die Sie den Unter-
lagen über die Qualität, die Haltbarkeit und die optimale
Lagertemperatur entnehmen können.
Empfehlungen für die Lagerung
Die Haltbarkeit des Weins hängt von der Ablagerung, der
Rebsorte, dem Alkohol-, Fruchtzucker- und Tanningehalt
ab. Achten Sie beim Kauf darauf, ob der Wein bereits abge-
lagert ist oder noch im Laufe der Zeit reifen kann.
Empfohlene Lagertemperaturen:
- Champagne und Schaumweine von 6 bis 8 °C
- Weißweine zwischen 10 und 12 °C
- Rosé- und leichte Rotweine von 12 bis 16 °C
- Reife Rotweine von 14 - 16 °C
Falls Sie die Flaschen übereinander legen, vergewis-
sern Sie sich, dass sie nicht die Kühlplatte des
Kühlschranks berühren.
Temperatureinstellung
Stellen Sie die Temperatur mit dem Drehschalter (B oder F,
je nachdem welches Fach angewählt ist) ein.Für eine kor-
rekte Einstellung ist zu berücksichtigen, dass die Innentem-
peratur von den folgenden Faktoren abhängt:
Raumtemperatur
Häufigkeit der Türöffnung
Anzahl der eingelagerten Flaschen
Standort des Gerätes.
Ausschalten
Drücken Sie zum Ausschalten die Taste (A) länger als 1
Sekunde und eine Rückwärtszählung der Temperatur von
- 3 -2 -1 wird angezeigt.
Nach dem Abschalten des Gerätes erlischt auch das Dis-
play (D).
Akustischer Alarm offene
Kühlschranktür
Ein Signalton weist Sie darauf hin, dass die Tür seit ca. 5
Minuten offen steht.
Der Alarm Offene Kühlschranktür wird wie folgt angezeigt:
- rote Beleuchtung des Displays;
- Ertönen des Summers.
Drücken Sie zum Abschalten des Summers die Taste (E).
Nach Wiederherstellung der Normalbedingungen (Tür
geschlossen):
- verstummt der Summer.
Oberes Fach
Unteres Fach
42
Innenzubehör
Ablagen
Die Ablagen können zur Reinigung entfernt werden.
Flaschenhalter
Die Ablage herausziehen und z wischen zwei Führungen
einschieben.
Die maximale Tragfähigkeit jedes Weinhalters beträgt 30
Kg.
Die Flaschenhalter können auf um 100 mm gegeneinander
versetzte Schienen angeordnet werden, um die Lage der
Flaschen zu verbessern.
Das untere Fach verfügt über ein Schubfach, in dem die
Flasche vertikal abgestellt werden können.
Das Schubfach ist mit zwei Trennwänden für Flaschen mit
unterschiedlichem Durchmesser versehen.
Luftzirkulation
Das Gerät ist mit einem speziellen Gebläse “AIRLIGHT”
ausgestattet, das nach der thermostatischen Bedingungen
des Gerätes und den Raumtemeperaturen automatisch
eingeschaltet wird.
43
Wartung
Achtung:
Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit den Net-
zstecker ziehen.
Wichtiger Hinweis
Der Kältekreis des Gerätes enthält Kohlenwasserstoffe;
Wartungsarbeiten und Nachfüllen von Kältemittel dürfen
daher nur durch vom Hersteller autorisiertes Personal aus-
geführt werden.
Abtauen
Das Abtauen des Kühlfachs erfolgt automatisch. Das Ab-
tauwasser wird in einem Behälter auf der Rückseite über
dem Kompressor aufgefangen, in dem es verdunstet.
Reinigen Sie deshalb regelmäßig die Abflussöffnung des
Tauwassers mit dem mitgelieferten “Reiniger”.
Reinigung
Die Ablagen und Flaschenhalter entfernen und das Innere
mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel
reinigen.
Regelmäßig die Abflussöffnung des Tauwassers mit dem
mitgelieferten “Werkzeug” reinigen.
Regelmäßig den Kondensator und den Verdichter an der
Geräterückseite mit einem Staubsauger oder einer Bürste
reinigen. Mit dieser Arbeit verbessern Sie den Betrieb des
Gerätes und sparen Sie Energie.
Halten Sie bei längeren Stillstandzeiten des Gerätes die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen ein:
- Den Netzstecker ziehen;
- das Gerät abtauen; den Innenraum und das Zubehör
reinigen;
- die Türen angelehnt lassen, um das Entstehen unan-
genehmer Gerüche zu vermeiden.
Achtung:
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes
niemals Metallgegenstände.
Sicherheitshinweise für das Auswech-
seln der Lampen
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit Speziallampen
ausgestattet, die für den vorgesehenen Zweck besonders
getestet und zertifiziert worden sind. Die Lampen dürfen
nur durch solche des gleichen Typs und mit denselben
Merkmalen ersetzt werden.
Die Ersatzlampen dürfen nur vom Hersteller oder von au-
torisierten Kundendienststellen bezogen werden.
Die Verwendung von normalen, nicht zertifizierten Lampen
ist untersagt.
Lampen der Innenbeleuchtung
Für den Austausch der oberen Lampe die transparente Ab-
deckung abnehmen; dazu mit einem passenden Werkzeug
(z. B. einem Schraubenzieher) die hinteren Haken
ausklinken. Gleichzeitig den mittleren Haken lösen und die
Abdeckung in Pfeilrichtung herausziehen.
Für den Austausch der unteren Lampe die transparente Ab-
deckung entfernen; dazu mit einem passenden Werkzeug
(z. B. einem Schraubenzieher) auf den vorderen Haken
drücken und gleichzeitig die Abdeckung in Pfeilrichtung
herausziehen.
Technische daten
Nutzinhalt des Kühlschrankes in Liter
Nutzinhalt Flaschen
218
64
Energieverbrauch in kWh/24h 0,619
Energieverbrauch in kWh/Jahr 226
Abmessungen des Gerätes in mm
Höhe 1225
Breite 560
Tiefe 550
Die Technische Daten können Sie auf dem Typschild feststellen. Das Typschild befindet sich links
unten an der Seitewand.
Storungen
Falls das Gerät Störungen aufweisen sollte, überprüfen
Sie zuerst folgendes:
sSteckt der Netzstecker in der Steckdose?;
Befindet sich der Hauptschalter der elektrischen An-
lage in der richtigen Stellung?
Ist die Stromzufuhr unterbrochen?
Ist die Temperatur korrekt?
Abtauwasserloch verstopft? (siehe Abschnitt “Ab-
tauen”)
Ein eventuell beschädigtes Netzkabel darf nur durch
ein gleichwertiges Spezialkabel ersetzt werden, das
Sie vom Hersteller oder über den Kundendienst
beziehen können.
Sollten Sie nach o.e. Prüfungen zu keinem Resultat kom-
men, so wenden Sie sich bitte an unseren nächsten Kun-
dendienst.
Um ein rasches Beheben des Schadens zu er-
möglichen, ist es beim Anruf an den Kundendienst
notwendig, die Modell- und Seriennummer anzugeben,
die Sie dem Garantieschein oder dem Typenschild
(“linke Seite“ unten) entnehmen können.
44
Installation
Elektrischer Anschluß
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, über-
prüfen Sie bitte, daß die auf dem Typenschild des Gerätes
angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem An-
schlußwert des Hauses übereinstimmen.
Tolérance admise: ±6%.
Eine Abweichung von ±6% von der Nominalspannung ist
zulässig.
Für die Anpassung des Gerätes an andere Spannungen
muß ein Spartransformator angemessener Leistung
vorgeschaltet werden.
Das Gerät muß unbedingt vorschriftsmäßig geerdet wer-
den. Zu diesem Zweck ist der Stecker des Speisekabels
mit dem dafür vorgesehenen Kontakt versehen. Sollte die
Netzleitung im Haus nicht mit einer Erdleitung versehen
sein, so muß das Gerät an eine getrennte Erdleitung
vorschriftsmäßig und unter Hinzuziehung eines Fach-
manns angeschlossen werden.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Unfallverhütungsvorschrift nicht beachtet wird.
Dieses Gerät entspricht der folgende EWG Richtlinie
87/308 CEE du 2.6.87 vom 2.6.87 (Deutschland-Aus-
führung) bzw. der ÖVE-Richtlinie Nr. F 61/84 (Öster-
reich-Ausführung) bezüglich Funkentstörung.
73/23 CEE 19/02/73 vom 19/02/73 (Niederspannung)
und folgende Änderungen;
89/336 CEE 03/05/89 vom 03/05/89 (Elektromag-
netische Verträglichkeit) und folgende Änderungen.
Achtung:
Es muß möglich sein, das Gerät vom Netz zu tren-
nen; nach der Installation muß sie Steckdose daher
zugänglich bleiben.
Montageanleitung für den integrierten
Einbau
Nischenmaße
Höhe (1) 1225 mm
Tiefe (2) 550 mm
Breite (3) 560 mm
Aus Gründen der Sicherheit muß eine Mindestbelüftung
gesichert sein, wie aus der Abb.hervorgeht.
Achtung: Die Ventilations - Öffnungen müssen immer
saubergehalten werden.
Ferner ist auch am hinteren Einbauschrankteil ein Lüf-
tungskamin mit folgenden Maßsen notwendig:
Tiefe 50 mm
Breite 540 mm
45
46
Fugenabdeckleisten ankleben.
Gerät einschieben
Gerät festschrauben
Schraubenabdeckungen anbringen.
47
Montage Türgriff
48
ALLGEMEINE GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe folgender Bedingungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen, sofern diese Mängel uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb
24 Monate (bei gewerblicher Nutzung oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach
Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet wurden. Bei Mängel, die sich innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung
zeigen, wird ein Material- bzw. Herstellfehler vermutet.
Teile, die einer betriebsbedingten Abnutzung unterliegen, sind ebenso von der Garantie ausgeschlossen wie leicht
zerbrechliche Teile. Geringfügige Sollabweichungen in der Beschaffenheit des Gerätes, die für die Wert- und Ge-
brauchstauglichkeit unerheblich sind oder Schäden aus chemischen, elektrochemischen Einwirkungen von Wasser
, anormale Umwelt- und sachfremde Betriebsbedingungen oder sonstige Einwirkungen/Berührungen von
ungeeigneten Stoffen lösen keine Garantiepflicht aus. Nicht unter die Garantiepflicht fallen Schäden und Mängel,
die durch eine nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- und Montagehinweisen zurückzuführen sind. Das Fehlen, die Veränderung oder Beschädigung
des Typenschildes, Reparaturversuche oder Eingriffe seitens eines nicht autorisierten Kundendienstes oder nicht
autorisierten Personen, sowie der Einbau von nicht Originalen Ersatz-, Zubehör- und Ergänzungsteilen, durch die,
ein Defekt verursacht wurde, führen ebenfalls zu einem Verlust der Garantie.
Mangelhafte Teile werden nach unserer Wahl unentgeltlich ersetzt oder Instand gesetzt. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über . Instandsetzungen vor Ort können nur für stationär betriebene Geräte verlangt werden. Geräte,
die zumutbar transportiert werden können und für die Garantieleistungen unter Bezugnahme dieser Garantie
beansprucht wird, sind der nächstgelegenen Kundendienststelle zu übergeben oder einzusenden. Der Kaufbeleg
mit Kauf oder Lieferdatum ist für die Inanspruchnahme dieser Garantie vorzulegen.
Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit
auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten
wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
Garantieleistungen setzen keine neue Garantiefrist in Lauf, noch bewirken sie eine Verlängerung der Garantie. Die
Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das komplette Gerät.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind aus-
geschlossen, sofern eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist. Die Gewährleistungspflicht des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer bleibt von diesen Garantiebedingungen unberührt.
ANSCHRIFTEN
De Dietrich
Frankfurter Str. 168
D-63263 Neu-Isenburg
Fax. 06102-372674
Servicepartner in Deutschland Servicetelefon:
0800/3246726
Ersatzteilbestellungen:
01805/324673
Servicepartner in Österreich:
SEISER-SERVICE GmbH,
Am Heumarkt 9
A-1030 Wien,
Servicetel.: 01/7131250
Advertencias
Estas son advertencias de seguridad. Es importante
leerlas atentamente antes de la instalación y de la
puesta en marcha del aparato.
Le recomendamos conservar este folleto para consultarlo
en futuro y entregarlo al siguiente propietario.
Uso doméstico
Las funciones de este equipo son diferentes de las de
un frigorífico tradicional. Ha sido diseñado para la
conservación de bebidas.
Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por
personas adultas y para uso doméstico, según las in-
strucciones contenidas en el presente manual.
Antes de la instalación controlar que el equipo no esté
dañado. En caso de daños, contactar el vendedor.
49
Para el usuario
No se debe jamás reparar el equipo por solo. Las
reparaciones efectuadas por personas no cualificadas
pueden causar daños. Ponerse en contacto con el
entro de Asistencia más próximo y exigir sólo piezas
de recambio originales.
No se deben introducir aparatos eléctricos en el inte-
rior del equipo (por ej. heladora).
Después de la instalación, controlar que el cable de
alimentación no se encuentre debajo del equipo.
Seguridad para los niños
Los componentes del embalaje (por ej. bolsas, pelícu-
las, poliestireno) pueden ser peligrosos para los
niños. ¡Peligro de sofocación!
Si se debe desechar el equipo, cortar el cable de ali-
mentación y destruir el cierre de la puerta de tal man-
era que los niños no puedan quedar encerrados
dentro del aparato.
Guía para el uso del manual de instrucciones
Los siguientes símbolos guiarán en la lectura del manual:
Los siguientes símbolos guiarán en la lectura del manual:
Consejos para el uso correcto del aparato y para alcanzar las mejores prestaciones.
Información relativa a la protección del medio ambiente
Eliminación de desechos
Materiales de Embalaje
Los materiales marcados con el símbolo se
pueden reciclar.
>PE<=polietileno
>PS<=poliestireno
>PP<=polipropileno
Todos los materiales del embalaje se pueden reciclar. La
información sobre los centros de recogida se puede pedir
en las oficinas públicas.
Eliminación de aparatos viejos
El símbolo sobre el producto o sobre el envase in-
dica que el producto no se puede tratar como un desecho
doméstico normal, sino debe entregarse a un centro de
recogida idóneo para el reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La correcta eliminación de este producto contribuye a pro-
teger el medio ambiente y la salud de posibles consecuen-
cias negativas, que podrían resultar de una eliminación
inadecuada del producto. Para mayor información sobre el
reciclaje de este producto, contactar la oficina pública, el
centro de eliminación de desechos o la tienda donde ha
comprado el producto.
Protección del medio ambiente
Este equipo no contiene gas refrigerantes peligrosos para
el ozono en el circuito de refrigeración y en el sistema de
aislamiento. El equipo no debe ser eliminado con los dese-
chos urbanos y la chatarra. Deben evitarse daños al cir-
cuito refrigerante, sobre todo en la parte trasera, en
proximidad del condensador de rejilla. La información
sobre los centros de recogida se puede pedir en las ofici-
nas públicas.
50
Índice
Paraelusuario...............................................................................49
Advertencias ................................................................................49
Eliminacióndedesechos........................................................................49
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Limpieza de las partes internas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Uso .......................................................................................51
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Visualizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Usodelaparato .............................................................................52
Distribucióndelvino ..........................................................................52
Sugerencias para la conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Ajustedelatemperatura.......................................................................52
Cómo apagar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Alarmaacústicadepuertaabierta ...............................................................52
Accesorios internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bandejas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Portabotellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Circulacióndelaire ...........................................................................53
Mantenimiento ...............................................................................54
Descongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Limpieza ...................................................................................54
Lámpara para la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Nivel de ruido ...............................................................................55
Que hacer en caso de ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
CentrosdeAsistencia.........................................................................56
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Consejosprácticos ...........................................................................56
Para la persona encargada de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Advertencias ................................................................................57
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Posicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Instrucciones para el empotramiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Montar la minija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Antes de la puesta en marcha
Dejar el equipo en posición vertical por lo menos 2
horas antes de ponerlo en marcha, para permitir
que el aceite fluya de vuelta en el compresor.
Limpieza de las partes internas
Antes del uso y de la conexión eléctrica, limpiar odas las
partes internas con agua tibia y jabón neutro o bicarbon-
ato sódico.
No se deben usar ni detergentes ni polvos
abrasivos que pueden dañar los acabados.
51
Tablero de mandos
A - Tecla de encendido / apagado del equipo
B - Mecanismo para ajustar la temperatura en la zona
inferior
C - Tecla para seleccionar las zonas
D - Visualizador de las temperaturas
E - Tecla de encendido luz y restablecimiento alarma
puerta abierta (símbolos si instalados)
F - Mecanismo para ajustar la temperatura en la zona
superior
VISUALIZADOR
1. Indicador zona seleccionada
2. Indicador de temperatura positiva
3. Indicador de la temperatura
Uso
Funcionamiento
Después de haber conectado el enchufe en la toma de cor-
riente, si el visualizador no se enciende, pulsar la tecla (A),
encendido equipo.
Uso del aparato
El frigorífico para vino se divide en dos zonas con tem-
peraturas diferentes.
Distribución del vino
Zona Superior:
La temperatura se puede ajustar entre +6y+11°C.Esta
zona es ideal para vinos que se beben enseguida, sobre
todo vinos blancos o tintos nuevos.
Zona Inferior:
La temperatura se puede ajustar entre + 12 y + 18°C. Esta
zona es ideal para la conservación y el refinamiento de
vinos tintos o blancos por períodos más largos.
Las temperaturas de esta zona son idóneas para la conser-
vación de vinos añejos y densos.
Colocar las botellas de tal manera que los tapones no se
sequen.
Conservar el vino en la oscuridad. La puerta del frigorí-
fico es de cristal doble ofuscado y anti-UV para proteger el
vino de la luz, en el caso en que el frigorífico se encuentre
en un lugar bien iluminado.
Evitar encender demasiado frecuentemente o por de-
masiado tiempo la luz del aparato. El vino se conserva
mejor en la oscuridad.
Manejar las botellas con delicadeza para evitar que el
vino se revuelva.
Prestar atención a las recomendaciones y a los conse-
jos recibidos al momento de la compra o indicados en la
documentación técnica relativos a la calidad, a la duración
y a la temperatura ideal para la conservación del vino.
Sugerencias para la conservación
El tiempo de conservación del vino depende del envejec-
imiento, del tipo de uva, de la gradación alcohólica y del
nivel de fructosa y de tanino contenidos en el mismo. Al
momento de la compra, controlar si el vino ha sido ya añe-
jado o si mejorará con el tiempo.
Temperaturas de conservación recomendadas:
- para champán y vinos de aguja de los 6 a los 8°C
- para vinos blancos de los 10 a los 12°C
- para vinos rosados y tintos ligeros de los 12 a los 16°C
- para vinos tintos añejados de los 14 a los 16°C
Si se apilan varias botellas una sobre la otra, es impor-
tante comprobar que no toquen la plancha de refrigeración
del frigorífico.
Ajuste de la temperatura
Programar la temperatura girando el mecanismo (B o F
según la zona que se debe regular).
La posición correcta se establece, considerando que la
temperatura interna depende de estos factores:
La temperatura ambiente
La frecuencia de abertura de las puertas
La cantidad de botellas conservadas
La ubicación del aparato
Cómo apagar el aparato
El aparato se apaga presionando el botón (A) por más de
1 segundo, señalizando una cuenta atrás de la temper-
atura de -3 -2 -1.
Cuando se apaga el equipo se apaga también el visual-
izador (D).
Alarma acústica de puerta abierta.
Una alarma acústica señala cuando la puerta permanece
abierta por unos 5 minutos.
La condición de alarma por puerta abierta es indicada por:
- iluminación roja del visualizador;
- activación del zumbador.
Para apagar el indicador acústico, pulsar la tecla (E).
Cuando se restablecen las condiciones normales (puerta
cerrada):
- el indicador acústico se apaga.
52
Zona superior
Zona inferior
Accesorios internos
Bandejas
Es posible extraer las bandejas para limpiarlas.
Portabotellas
Extraer la bandeja e introducirla entre las dos guías sobre
las ménsulas portabotellas; el peso máximo admisible es
de 30 Kg.
Es posible colocar la bandeja entre guías distantes 100
mm para favorecer la exposición de las botellas.
La zona inferior dispone de un cajón corredero que se uti-
liza para colocar las botellas en posición vertical.
El cajón está equipado con dos separadores que se adap-
tan a botellas con diámetros diferentes.
Circulación del aire
La zona frigorífica dispone de un ventilador especial
AIRLIGHT que se activa automáticamente, en función de
las condiciones termoestáticas y ambientales.
53
54
Mantenimiento
Atención:
Desconectar el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier operación..
Importante
Este aparato contiene hidrocarburos y por lo tanto su man-
tenimiento y la recarga deben ser efectuados sólo y exclu-
sivamente por el personal autorizado por la empresa.
Descongelación
La descongelación en la zona frigorífica ocurre automática-
mente. El agua que se forma de la descongelación se
recoge en un recipiente, ubicado en la parte trasera sobre
el compresor, donde evapora.
Se recomienda limpiar periódicamente el agujero de
descarga del agua de descongelación, utilizando el
"limpiador” específico.
Limpieza
Limpiar el interior con agua tibia y detergente delicado,
desmontando las ménsulas y las bandejas.
Limpiar periódicamente el agujero de descarga del agua
de descongelación, utilizando el «limpiador» específico.
Limpiar periódicamente el condensador y el motocompre-
sor con una brocha o una aspiradora. Esta operación
mejora el funcionamiento y, como consecuencia, incre-
menta el ahorro energético.
Durante los períodos en que el equipo no funciona, tomar
las siguientes precauciones:
- desconectar el enchufe de la toma de corriente;
- descongelar y limpiar el interior y todos los accesorios;
- dejar las puertas entreabiertas para evitar la formación
de olores desagradables.
Atención:
No usar jamás objetos metálicos para limpiar los
equipos.
Advertencias de seguridad para la
sustitución de las lámparas
Por razones de seguridad, este aparato está equipado con
lámparas especiales, expresamente ensayadas y certifi-
cadas para el uso previsto.
Se admite la sustitución sólo con lámparas del mismo tipo
y con las mismas características.
Las lámparas de recambio se deben pedir al fabricante o
al servicio de asistencia clientes autorizado. No se pueden
usar lámparas normales sin certificación.
Lámparas para la iluminación
Para la sustitución de la lámpara superior, quitar la tapa
transparente, presionando hacia dentro con una her-
ramienta (por ej. destornillador) para liberar los ganchos
laterales traseros. Al mismo tiempo liberar el gancho cen-
tral y extraer la tapa en el sentido de las flechas.
Para la sustitución de la lámpara inferior, quitar la tapa
transparente, presionando el gancho delantero con una
herramienta (por ej. destornillador) y al mismo tiempo tirar
en el sentido de la flecha.
Nivel de ruido
A continuación se indican algunas fuentes de ruido que no
comprometen el funcionamiento normal del producto.
Causado por el motor del compresor
Causado por el gas que circula en las tuberías del circuito
de refrigeración
Causado por el asentamiento de la estructura del mueble
Posibles fuentes de ruido que se
pueden eliminar fácilmente
El equipo no ha sido nivelado correctamente:
Actuar en el pié de nivelación
El aparato está en contacto con otros muebles adya-
centes:
Alejar los muebles
Accesorios internos colocados incorrectamente:
Quitar las bandejas y/o ménsulas y volver a colocarlas
Botellas y/o contenedores que chocan:
Separar los varios contenedores en el interior.
Que hacer en caso de ...
Problema Solución
El aparato no funciona
- Comprobar que el enchufe esté conectado a la toma de corriente
- Comprobar que el mecanismo de ajuste no esté en la posición “O”
Las lámparas no funcionan
- Comprobar que hayan sido ajustadas correctamente
La temperatura del equipo es demasiado alta
- Girar el mecanismo de ajuste hacia los más grandes
- Comprobar que la temperatura ambiente del local donde ha sido instal-
ado el aparato sea conforme a la clase indicada en la placa de datos
El compresor funciona sin interrupciones
- Girar el mecanismo de ajuste hacia los más pequeños
- Comprobar que las puertas estén bien cerradas
- Comprobar las condiciones del ambiente
- Controlar que el sistema de ventilación del equipo sea suficiente y libre
de obstrucciones
- Puede suceder debido a la introducción de grandes cantidades de botel-
las y/o aberturas/cierres frecuentes de las puertas
El agua no fluye en el conducto
- Comprobar que el agujero de salida del agua de descongelación no esté
obstruido
55
Centros de Asistencia
Características técnicas
56
Para un servicio rápido, cuando se llama la asis-
tencia es necesario comunicar el tipo de defecto,
el modelo del equipo (Mod.), el número de pro-
ducto (Prod. No.) y el número de fabricación (Ser.
No.) indicados en el certificado de garantía o bien
en la placa de datos ubicada en el interior del
aparato.
Capacidad neta en litros del frigorífico 218
Capacidad número botellas 64
Consumo energético en kWh/24h 0,619
Consumo energético en kWh/anual 226
Las características técnicas son indicadas en la placa de datos ubicada en la pared izquierda en
el interior del aparato.
Consejos prácticos
Consejos para el ahorro energético
No se debe instalar el equipo en proximidad de
fuentes de calor. El compresor se activa más fre-
cuentemente a temperaturas ambiente más elevadas
Garantizar una ventilación suficiente. No se deben
cubrir jamás las aberturas de ventilación.
La puerta debe permanecer abierta sólo por el tiempo
necesario.
No se debe programar una temperatura más fría de lo
necesario.
Mantener siempre limpio el condensador ubicado en
la parte trasera del equipo.
Para la persona encargada de la instalación
Advertencias
Es peligroso modificar o intentar modificar las carac-
terísticas de este aparato.
Prestar mucha atención durante el desplazamiento
para evitar que se dañen partes del circuito de refrig-
eración y por lo tanto posibles pérdidas de líquido.
Durante el funcionamiento normal, el condensador y
el compresor ubicados en la parte trasera del equipo
se calientan bastante.
Por lo tanto es importante que la instalación se lleve
a cabo siguiendo las instrucciones mencionadas en
el manual. Una ventilación insuficiente causará segu-
ramente un funcionamiento incorrecto y daños al
aparato.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustitu-
ido por un cable o un grupo especial que se puede
pedir al fabricante o al servicio de asistencia clientes.
Instalación
Conexión eléctrica
Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente,
comprobar que la tensión y la frecuencia mencionadas
en la placa de datos correspondan con aquellas de la
instalación doméstica.
Se admite una oscilación de ±6% de la tensión nominal.
Importante
Es indispensable conectar el aparato a una eficiente toma
a tierra.
A este propósito el enchufe del cable de alimentación está
equipado con el contacto específico. Si la toma de corri-
ente de la instalación doméstica no está conectada a tierra,
conectar el equipo a un sistema de tierra independiente,
conforme a las normas vigentes, consultando un técnico
especializado.
La Casa Fabricante no es responsable si no se respeta
esta norma para la prevención de accidentes.
Este aparato es conforme a las siguientes Directivas
de la Comunidad Europea
- 87/308/CEE del 2/6/87 relativa a la supresión de las in-
terferencias radio.
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y modificaciones
siguientes;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromag-
nética) y modificación siguiente
Atención
El aparato debe poder ser desconectado del sumin-
istro de corriente; por lo tanto es necesario que el enchufe
sea accesible también después de la instalación.
Posicionamiento
El aparato no debe colocarse en proximidad de fuentes de
calor.
Las mejores prestaciones se alcanzan con temperaturas
ambiente entre
+18°C y +43°C (Clase T);
+18°C y +38°C (Clase ST);
+16°C y +32°C (Clase N);
+10°C y +32°C (Clase SN).
La clase se indica en la placa de datos.
Fuera de las temperaturas ambiente indicadas en la
clase de clima de este producto, no se puede garanti-
zar la temperatura de conservación de los alimentos;
por lo tanto se recomienda consumir lo antes posible
los alimentos contenidos en el mismo.
Atención: mantener las aberturas de la ventilación li-
bres de cualquier obstrucción.
57
Instrucciones para el empotramiento
Dimensiones del hueco
Altura (1) 1225 mm
Profundidad (2) 550 mm
Ancho (3) 560 mm
Por razones de seguridad, la ventilación debe ser como se
indica en la figura.
Atención: mantener las aberturas de la ventilación li-
bres de cualquier obstrucción.
Además es necesario que el hueco disponga de un con-
ducto de ventilación con las siguientes medidas:
profundidad: 50 mm
ancho: 540 mm
58
Introducir el perfil tapa-ranuras como se ilustra en la figura
Introducir el aparato
Apretar los tornillos del aparato
Fijas las coberturas a los tornillos
59
Montar la manija
Advertências
As que indicamos a seguir são advertências de segu-
rança. Portanto, solicitamos uma leitura atenta delas
antes de instalar e utilizar o aparelho.
Aconselhamos a conservar este manual para futuras con-
sultas e a entregá-lo ao futuro proprietário no caso de
cessão do aparelho.
Uso doméstico
Este aparelho tem funções diferentes das de um frig-
orífico tradicional. De facto, o aparelho foi concebido
para a conservação de bebidas.
Este aparelho foi projectado para ser utilizado por
pessoas adultas e para uma utilização de tipo domés-
tico, de acordo com as instruções fornecidas neste
manual.
Antes de proceder à instalação, verifique se o apar-
elho não apresenta danos. Em caso de danos, con-
tacte o revendedor.
60
Para o utilizador
Nunca faça reparações no aparelho autonomamente.
As reparações feitas por pessoas não competentes
podem provocar danos. Contacte o Centro de As-
sistência mais próximo e exija exclusivamente peças
sobressalentes genuínas.
Não introduza dispositivos eléctricos no aparelho (por
exemplo, uma máquina de fazer gelados).
Após a instalação, certifique-se de que o cabo de al-
imentação não se encontre em baixo do aparelho.
Segurança para as crianças
Os componentes da embalagem (por exemplo: sacos,
películas, poliestireno expandido) podem ser
perigosos para as crianças. Perigo de sufocação!
No caso de eliminação do aparelho, corte o cabo de
alimentação e torne a fechadura da porta inopera-
cional para impedir que as crianças possam ficar pre-
sas no interior do aparelho.
Guia para a utilização do manual de instruções
Os símbolos seguintes guiam o utilizador durante a leitura do manual:
Informações relacionadas com a segurança durante a utilização do aparelho
Conselhos para a utilização correcta do aparelho e para obter as melhores performances
nformações relacionadas com a preservação do ambiente
Eliminação
Materiais que compõem a embalagem
Os materiais marcados pelo símbolo são reci-
cláveis.
>PE<=politileno
>PS<=poliestireno expandido
>PP<=polipropileno
Todos os materiais que compõem a embalagem são reci-
cláveis. As informações sobre os centros de recolha selec-
tiva são fornecidas pelas autoridades municipais.
Eliminação de aparelhos velhos
O símbolo aposto no produto ou na embalagem in-
dica que o produto não deve ser considerado resíduo
doméstico normal, mas deve ser entregue ao ponto de
recolha apropriado para a reciclagem de aparelhos eléc-
tricos e electrónicos.
Procedendo a uma eliminação apropriada deste produto
contribui-se a evitar potenciais consequências negativas
para o ambiente e para a saúde, que poderiam ser cau-
sadas por uma eliminação inadequada do produto. Para
obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte a câmara municipal, o serviço local
de eliminação de resíduos ou a loja que lhe vendeu o pro-
duto.
Preservação do ambiente
Este aparelho não contém, no circuito de refrigeração e no
isolamento, gases refrigerantes nocivos para o ozono. O
aparelho não deve ser eliminado junto com resíduos ur-
banos e sucatas. Deve-se evitar danos no circuito refriger-
ante, sobretudo na parte traseira, perto do condensador
protegido por grade. As informações sobre os centros de
recolha selectiva são fornecidas pelas autoridades munic-
ipais.
61
Índice
Para o utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Advertências ................................................................................60
Eliminação .................................................................................60
Preservação do ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Antes de pôr o aparelho a funcionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Limpezadaspartesinternas....................................................................61
Uso ........................................................................................62
Painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Display ....................................................................................62
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Utilização do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Disposiçãodasgarrafasdevinho................................................................63
Sugestões de conservação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Regulação da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Como desligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Alarme acústico com a porta aberta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Acessórios internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Prateleiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Porta-garrafas...............................................................................64
Recirculaçãodoar ...........................................................................64
Manutenção .................................................................................65
Descongelação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Limpeza ...................................................................................65
Lâmpadas de iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Emissão de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Sealgonãofuncionar.........................................................................66
Centros de Assistência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Dadostécnicos ..............................................................................67
Conselhospráticos ...........................................................................67
Paraoinstalador .............................................................................68
Advertências ................................................................................68
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Colocação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Instruções para o encastre integral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Antes de pôr o aparelho a funcionar
Deixe o aparelho na posição vertical durante pelo
menos 2 horas antes de o colocar em funciona-
mento para que o óleo chegue ao compressor.
Limpeza das partes internas
Antes de usar e fazer a ligação eléctrica, limpe todas as
partes internas com água morna e sabão neutro ou bicar-
bonato de sódio.
Não use detergentes nem pós abrasivosporque
causam danos nos acabamentos.
62
Painel de controlo
A - Tecla para ligar / desligar o aparelho
B - Botão de regulação da temperatura do comparti-
mento inferior
C - Tecla de selecção dos compartimentos
D - Display de visualização das temperaturas
E - Tecla para acender a luz e cancelar o alarme de
porta aberta (símbolos se previstos)
F - Botão de regulação da temperatura do comparti-
mento superior
DISPLAY
1. Indicador do compartimento seleccionado
2. Indicador de temperatura positiva
3. Indicador de temperatura
Uso
Funcionamento
Introduza a ficha na tomada de corrente. Se o display não
acender, pressione a tecla (A) para ligar o aparelho.
Utilização do aparelho
A adega climatizada para vinhos é dividida em dois com-
partimentos com valores de temperatura diferentes em
cada um deles.
Disposição das garrafas de vinho
Compartimento superior:
a temperatura pode ser regulada de +6a+11°C.Este
compartimento é ideal para conservar os vinhos que serão
consumidos rapidamente, principalmente os brancos e tin-
tos jovens.
Compartimento inferior:
a temperatura pode ser regulada de +12 a +18°C. Este
compartimento é ideal para conservar e afinar vinhos tintos
ou brancos durante períodos prolongados.
Os valores de temperatura neste compartimento são ade-
quadas para conservar vinhos envelhecidos e corposos.
Disponha as garrafas na horizontal para evitar que as rol-
has se sequem.
Conserve o vinho no escuro. A porta da adega climati-
zada é feita com vidro duplo fosco e anti-raios UV para pro-
teger o vinho da luz caso o aparelho seja instalado num
sítio bem iluminado.
Evite acender a iluminação do aparelho muitas vezes
ou durante muito tempo. O vinho conserva-se melhor no
escuro.
Manuseie as garrafas com cuidado para evitar agitar o
vinho.
Preste atenção às recomendações e aos conselhos re-
cebidos ao comprar o vinho ou indicados na documen-
tação técnica referente à qualidade, à duração e à
temperatura ideal de conservação do vinho.
Sugestões de conservação
O tempo de conservação do vinho depende do envelheci-
mento, do tipo de uva, do teor alcoólico e dos níveis de fru-
tose e de tanino nele contidos. Na altura da compra,
verifique se o vinho foi envelhecido ou se melhorará com
o passar do tempo.
Valores de temperatura aconselhados para a conser-
vação:
- para champanhe e vinhos frisantes de 6 a 8°C
- para vinhos brancos de 10 a 12°C
- para vinhos rosé e tintos leves de 12 a 16°C
- para vinhos tintos envelhecidos de 14 a 16°C
Se empilhar várias garrafas umas sobre as outras, cer-
tifique-se de que elas não toquem na chapa de refriger-
ação da adega climatizada.
Regulação da temperatura
Ajuste a temperatura rodando o botão (B ou F dependendo
do compartimento que pretende regular).
De qualquer maneira, a posição correcta deve ser identifi-
cada considerando que a temperatura interior depende dos
seguintes factores:
A temperatura ambiente
A frequência de abertura das portas
A quantidade de garrafas conservadas no aparelho
A colocação do aparelho
Como desligar o aparelho
Desliga-se o aparelho mantendo a tecla (A) pressionada
durante mais de 1 segundo, com uma contagem decres-
cente da temperatura de -3 -2 -1 .
Quando se desliga o aparelho, também o display (D)
apaga.
Alarme acústico com porta aberta
Um alarme acústico avisa quando a porta permanece
aberta durante mais de 5 minutos.
A condição de alarme de porta aberta é indicada por:
- iluminação vermelha do display;
- toque do sinal acústico.
Para desactivar o alarme, pressione a tecla (E).
Quando as condições normais (porta fechada) forem resta-
belecidas:
- o sinal acústico cessa.
63
Compartimento superior
Compartimento inferior
Acessórios internos
Prateleiras
As prateleiras podem ser extraídas para a limpeza.
Porta-garrafas
Extraia a prateleira e introduza-a entre as duas guias nas
consolas porta-garrafas. O peso máximo admitido é de 30
kg.
É possível colocar a prateleira entre duas guias afastadas
100 mm entre si para favorecer a exposição das garrafas.
O compartimento inferior está provido de uma gaveta para
colocar as garrafas na posição vertical.
A gaveta está munida de dois separadores que se adap-
tam a garrafas de diâmetros diferentes.
Recirculação do ar
O compartimento frigorífico está equipado com uma ven-
toinha especial AIRLIGHT que se activa automaticamente
em função das condições de temperatura e do ambiente.
64
65
Manutenção
Atenção:
Tire a ficha da tomada de corrente antes de execu-
tar qualquer operação.
Importante
Este aparelho contém hidrocarbonetos no circuito refriger-
ante; portanto, a manutenção e a recarga devem ser feitas
exclusivamente por pessoal autorizado pelo fabricante.
Descongelação
A descongelação do compartimento frigorífico é feita auto-
maticamente. A água produzida pela descongelação é
recolhida numa cuba, situada na parte traseira acima do
compressor, de onde evapora.
Recomendamos limpar periodicamente o furo de descarga
da água de descongelação utilizando o utensílio de
limpeza próprio.
Limpeza
Tire as consolas e prateleiras e limpe o interior do aparelho
com água morna e detergente delicado.
Limpe periodicamente o furo de descarga da água de de-
scongelação utilizando o utensílio de limpeza próprio.
Limpe periodicamente o condensador e o compressor com
uma escova ou com um aspirador de pó. Esta operação
melhora o funcionamento do aparelho e ajuda a poupar
energia.
Durante os períodos de inactividade do aparelho, adopte
as seguintes precauções:
- tire a ficha da tomada de corrente;
- descongele e limpe o interior do aparelho e todos os seus
acessórios;
- deixe as portas entreabertas para evitar a formação de
cheiros desagradáveis.
Atenção:
Nunca utilize objectos metálicos para limpar o
aparelho.
Advertências de segurança para a sub-
stituição das lâmpadas
Por motivos de segurança, este aparelho está provido de
lâmpadas especiais testadas e certificadas expressamente
para a utilização prevista.
A substituição da lâmpada é admitida por lâmpadas do
mesmo tipo e com as mesmas características.
As lâmpadas sobressalentes devem ser solicitadas apenas
ao fabricante ou ao seu serviço de assistência autorizado.
É proibida a utilização de lâmpadas normais, não certifi-
cadas.
Lâmpadas de iluminação
Para a eventual substituição da lâmpada superior, tire a
cobertura transparente pressionando-a para dentro com
uma ferramenta (por exemplo, uma chave de fenda) para
soltar as travas laterais traseiras. Simultaneamente, solte
o gancho central e extraia a cobertura movendo-a no sen-
tido indicado pelas setas.
Para a eventual substituição da lâmpada inferior, tire a
cobertura transparente pressionando a trava dianteira com
uma ferramenta (por exemplo, uma chave de fenda) e, ao
mesmo tempo, puxando-a no sentido indicado pela seta.
Emissão de ruído
Indicamos de seguida algumas fontes normais de ruído
que não prejudicam o funcionamento regular do aparelho.
Ruído emitido pelo motor do compressor
Ruído emitido pelo gás que circula nas tubagens do cir-
cuito refrigerante
Por causa da estabilização da estrutura do móvel
Possíveis fontes de ruído facilmente
elimináveis
O aparelho não está bem nivelado:
Ajuste o de apoio nivelador
O aparelho está encostado em outros móveis:
Afaste os móveis
Acessórios internos mal colocados:
Tire as prateleiras e/ou consolas e recoloque-as correcta-
mente
Garrafas e/ou frascos que se tocam:
separe os vários recipientes dentro do aparelho.
Se algo não funcionar ...
Sintoma Solução
O aparelho não funciona
- Verifique se a ficha está bem introduzida na tomada de corrente
- Verifique se o botão de regulação não está colocado na posição “O””
As lâmpadas não funcionam
- Verifique se estão correctamente atarraxadas
A temperatura do aparelho é muito alta
- Rode o botão de regulação na direcção de maiores
- Verifique se a temperatura ambiente do local no qual o aparelho foi in
stalado é conforme a classe indicada na chapa de identificação do aparelho
O compressor funciona sem parar
- Rode o botão de regulação na direcção de menores
- Verifique se as portas estão bem fechadas
- Verifique as condições do ambiente
- Verifique se a ventilação do aparelho é suficiente e se não apresenta ob-
struções
- Pode acontecer por causa da introdução de cargas elevadas de garrafas
e/ou de aberturas/fechos frequentes das portas
A água não chega do canalizador
- Verifique se o furo de descarga da água de descongelação não está ob-
struído
66
Centros de Assistência
Dados técnicos
67
Para obter uma intervenção rápida, é importante,
na altura da chamada, indicar o tipo de defeito, o
modelo de aparelho (Mod.), o número do produto
(Prod. No.) e o número de fabrico (Ser. No.), in-
dicados no certificado de garantia ou na chapa
de identificação aplicada no interior do aparelho.
Capacidade líquida do frigorífico, em litros 218
Capacidade em termos de número de garrafas 64
Consumo de energia em kWh/24h 0,619
Consumo de energia em kWh/ano 226
Os dados técnicos estão indicados na chapa de identificação aplicada no lado esquerdo interior do
aparelho.
Conselhos práticos
Conselhos para poupar energia
Não instale o aparelho perto de fontes de calor. O
compressor funciona com maior frequência se a tem-
peratura do ambiente for elevada.
Garanta uma ventilação suficiente. Nunca cubra as
aberturas de ventilação.
Abra a porta o estritamente necessário.
Não utilize uma temperatura mais fria do que a
necessária.
Mantenha constantemente limpo o condensador in-
stalado no lado traseiro do aparelho.
Para o instalador
Advertências
É perigoso modificar ou tentar modificar as caracterís-
ticas deste aparelho.
Preste a máxima atenção ao movimentar o aparelho
para não causar danos em partes do circuito refriger-
ante e evitar possíveis fugas de fluido.
Durante o funcionamento normal, o condensador e o
compressor, instalados na parte traseira do aparelho,
aquecem significativamente.
Portanto, certifique-se de que a instalação seja feita
de acordo com as instruções fornecidas no manual.
Uma ventilação insuficiente provoca, certamente, um
funcionamento insatisfatório do aparelho e danos
nele.
No caso de danos no cabo de alimentação, ele dev-
erá ser substituído por um cabo especial disponível
junto do fabricante ou do serviço de assistência téc-
nica.
Instalação
Ligação eléctrica
Antes de introduzir a ficha na tomada de corrente, cer-
tifique-se de que os valores de tensão e a frequência
indicados na chapa de identificação coincidam com os
da instalação doméstica.
Admite-se uma oscilação de ±6% na tensão nominal.
Importante
É indispensável ligar o aparelho a uma instalação de lig-
ação à terra eficiente.
Para este efeito, a ficha do cabo de alimentação está
provida do contacto específico. Se a tomada de corrente
da instalação doméstica não estiver ligada à terra, ligue o
aparelho a uma instalação de terra à parte, de acordo com
os requisitos das normas em vigor e consultando, neste
sentido, um técnico especializado.
O Fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
por danos se esta norma de prevenção de acidentes
não for respeitada.
Este aparelho cumpre os requisitos das seguintes
Directivas Comunitárias
- 87/308/CEE de 2/6/87 respeitante à supressão das inter-
ferências radioeléctricas.
- 73/23/CEE de 19/02/73 (Baixa Tensão) e modificações
posteriores;
- 89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromag-
nética) e modificações posteriores
Atenção
O aparelho deve poder ser desligado da rede; por-
tanto, é necessário que a ficha fique acessível após a in-
stalação.
Colocação do aparelho
O aparelho não deve ser colocado perto de fontes de calor.
Obtêm-se as melhores performances com temperaturas
do ambiente entre
+18°C e +43°C (Classe T);
+18°C e +38°C (Classe ST);
+16°C e +32°C (Classe N);
+10°C e +32°C (Classe SN).
A classe à qual o aparelho pertence está indicada na re-
spectiva chapa de identificação.
Fora dos intervalos de temperatura ambiente indica-
dos para a classe climática à qual este aparelho per-
tence, pode não ser garantida a temperatura de
conservação dos alimentos; portanto, aconselhamos
a consumir os alimentos nele contidos o mais rapida-
mente possível.
Atenção: mantenha as aberturas para a ventilação
sempre desobstruídas.
68
Instruções para o encastre integral
Dimensões do compartimento
Altura (1) 1225 mm
Profundidad (2) 550 mm
Largura (3) 560 mm
Por motivos de segurança, a ventilação deve ser a indi-
cada na figura.
Atenção: mantenha as aberturas para a ventilação
sempre desobstruídas.
Para além disso, é importante que o nicho para o encastre
seja munido de uma chaminé de ventilação com as
seguintes dimensões:
profundidade: 50 mm
largura: 540 mm
69
Instale a cobertura para juntas conforme indicado no de-
senho
Introduza o aparelho
Fixe o aparelho
Fixe as coberturas nos parafusos
70
Monte o puxador
Brandt UK Ltd
Intec Four, Wade Road, Basingstoke, Hampshire RG24 8NE
Brochures and Stockist information : 08707 505 503
All other departments : 01256 308 000
Service fax : 01256 346 877
Sales Order Processing fax : 01256 843 024
Marketing and Home Economist fax : 01256 325 888
Distributor in Ireland :
Quality Electrical Distributors Ltd
143b Slaney Close, Dublin Industrial Estate , Glasnevin, Dublin 11
Sales telephone : 01 878 1996 ; Sales fax : 01 878 1473
ElcoBrandt Suisse SA
Service Après Vente
Route de Soleure 12
2072 St Blaise (NE)
Tel : 032-756-49-89
Fax : 032-756-49-99
Numéro vert : 0800 81 12 34
Service Consommateurs De Dietrich
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
Tel : +33 (0) 892 02 88 04*
*0,34 Eur TTC / min à partir d’un poste fixe
Tarif en vigueur au 1 avril 2004
Service fourni par
Brandt Customer Services société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros
5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône
RCS Pontoise 440 303 303
Brandt Appliances - S. A. S. au capital de 10 000 000 Euros - RCS Nanterre B 440 302 347
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

De Dietrich DWS750JE El manual del propietario

Categoría
Enfriadores de vino
Tipo
El manual del propietario