Transcripción de documentos
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
Índice
Bienvenue
Willkommen
Bienvenido
1
Caractéristiques de la
console
Konsolenfunktionen
Características de la
consola
1
Options Vantage Pro2
Vantage Pro2 Optionen
Opciones Vantage Pro2
3
Installation
Installation
Instalación
6
Alimentation de la console
Stromversorgung der
Konsole
Encendido de la consola
6
Installation de l'adapteur
secteur
Anschließen des ACNetzteils
Instalación del adaptador
de corriente AC
7
Installation des piles
Einsetzen der Batterien
Instalación de las pilas
8
Branchement des stations
câblées
Anschließen von
kabelgebundenen
Stationen
Conexión de las
estaciones cableadas
8
Emplacement de la
console
Aufstellen der Konsole
Ubicación de la consola
9
Utilisation de votre
station
Verwenden der
Wetterstation
Utilización de la
estación
14
Mode Setup
(installation)
Betriebsart Setup
(Einrichten)
Modalidad Setup
(Configuración )
15
Mode Current Weather
(conditions météo
actuelles)
Betriebsart Current
Weather (Aktuelles
Wetter)
Modalidad Current
Weather (Tiempo actual)
30
Sélection des unités de
mesure
Wählen der Messeinheit
Selección de las unidades
de medida
32
Affichage des prévisions
Anzeigen der
Wettervorhersage
Visualización del
pronóstico meteorológico
40
Icônes de prévisions
Vorhersagesymbole
Iconos del pronóstico
meteorológico
41
Affichage des lever et
coucher du soleil
Anzeigen des Sonnenaufund -untergangs
Visualización de la salida y
puesta del sol
41
Étalonnage et définition
des variables
Kalibrieren und Einstellen
der Variablen
Calibración y
configuración de las
variables
41
Mode Highs and Lows
(maxima et minima)
Betriebsart Highs and
Lows (Höchst- und
Tiefstwerte)
Highs and Lows Mode
(Modalidad máximas y
mínimas)
47
i
Mode Alarm (alarme)
Betriebsart „Alarm“
Alarm Mode (Modalidad
Alarma)
50
Mode Graph (graphique)
Betriebsart Graph (Grafik)
Graph Mode (Modo
Gráfico)
55
Dépannage
ii
Fehlersuche
Localización y
solución de averías
59
Vantage Pro 2
Guide de dépannage
Vantage Pro 2
Fehlersuche-Leitfaden
Vantage Pro 2
Guía de localización y
solución de averías
59
Écran de diagnostic de la
console
Diagnosebildschirme der
Konsole
Pantallas de diagnóstico
de la consola
64
Entretien de la console
Konsolenwartung
Mantenimiento de la
consola
72
Garantie limitée à un an
Eingeschränkte
Ein-Jahres-Garantie
Un año de garantía
limitada
72
Contacter le support
technique Davis
Kontaktaufnahme mit der
technischen
Unterstützung von Davis
Para contactar a
Asistencia técnica de
Davis
73
Annexe A :
Données
météorologiques
Anhang A:
Wetterdaten
Apéndice A:
Datos
meteorológicos
74
Annexe B :
Spécifications
Anhang B:
Technische Daten
Apéndice B:
Especificaciones
85
Console
Konsole
Consola
85
Spécifications de
communication sans fil
Technische Daten der
drahtlosen Übertragung
Especificaciones de la
comunicación inalámbrica
86
Affichage des données de
la console
Konsolendatenanzeige
Especificaciones de la
pantalla de datos
86
Spécifications des
données météorologiques
Wetterdaten
Technische Daten
Especificaciones de los
datos meteorológicos
88
Annexe C :
Configuration du
répétiteur sans fil
Anhang C:
Konfiguration des
Funk-Repeaters
Apéndice C:
Configuración del
repetidor
inalámbrico
91
Icônes de la console
Vantage Pro2
Vantage Pro2
Konsolensymbol
Iconos de la consola
Vantage Pro2
96
Bienvenue à Vantage Pro2 ™
Willkommen bei der Vantage Pro2™
Bienvenido a la consola Vantage Pro2™
Bienvenue sur votre console de
station météo Vantage Pro2 La
console affiche et enregistre des
données météorologiques, produit
des graphiques et offre des
fonctions d'alarme, et peut se
connecter à un ordinateur via le
logiciel WeatherLink®.
Les stations Vantage Pro2 sont
disponibles en version câblée ou
sans fil. Une station câblée
transmet les données extérieures
depuis l'Ensemble de capteurs
intégrés (Integrated Sensor Suite ISS) à la console par le biais d'un
câble à quatre conducteurs. Une
station sans fil transmet les données
extérieures depuis l'ISS à la console
par le biais d'une radio faible
puissance.
Note: Les consoles sans fil peuvent
aussi collecter des données
depuis des capteurs optionnels
Vantage Pro2 ou un ISS Davis
Vantage Vue, et peuvent aussi
transmettre des données à
d'autres consoles Vantage Pro
2 ou Vantage vue, ou à une
Davis Weather Envoy. Vous
pouvez avoir un nombre illimité
de consoles - une dans chaque
pièce!
Le Guide de référence rapide
fourni avec votre station offre une
référence facile pour la plupart des
fonctions.
Caractéristiques de
la console
Clavier et affichage
Le clavier vous permet d'afficher
les données actuelles et historiques,
de définir et supprimer des alarmes,
de modifier les modèles de station,
de saisir les chiffres d'étalonnage,
de tracer et afficher des graphiques,
de choisir les capteurs et de lire les
prévisions. Le clavier comporte
12 touches de commande situées
juste à côté de l'écran, et 4 touches
de navigation situées en dessous
des touches de commandes.
Willkommen bei der Vantage Pro2
Wetterstationskonsole. Die Konsole
zeigt Wetterdaten an und zeichnet sie
auf, stellt sie grafisch dar, verfügt über
Alarmfunktionen und über eine
Computerschnittstelle zu einem
Computer, auf dem unsere auf
Wunsch erhältliche Software
WeatherLink® ausgeführt werden
kann.
Vantage Pro2 Wetterstationen gibt es
als drahtlose und kabelgebundene
Ausführungen. Eine kabelgebundene
Wetterstation überträgt Daten von
Außensensoren der integrierten
Sensoreinheit (Integrated Sensor
Suite - ISS) an die Konsole mithilfe
eines vierpoliges Kabels. Eine
drahtlose Wetterstation überträgt
Daten von Außensensoren der
integrierten Sensoreinheit (ISS) an die
Konsole über eine Funkverbindung.
Hinweis: Drahtlose Konsolen können
auch Daten von optionalen
Sensoren wie Vantage Pro2
oder Davis Vantage Vue ISS
erfassen und außerdem Daten
zu anderen Vantage-Pro-2oder Vantage-Vue-Konsolen
oder einem Davis Weather
Envoy übertragen. Sie können
eine unbegrenzte Anzahl von
Konsolen - eine in jedem
Zimmer haben!
Die Kurzanleitung, die Ihrer
Wetterstation beiliegt, gibt
benutzerfreundliche Auskunft über
die meisten Funktionen.
Bienvenido a su consola de
estación meteorológica Vantage
Pro2. La consola exhibe y registra
los datos meteorológicos,
proporciona gráficos y funciones
de alarma, se interconecta a la
computadora utilizando nuestro
software WeatherLink® opcional.
Las estaciones Vantage Pro2 están
disponibles en versiones cableada e
inalámbrica. La estación cableada
transmite los datos de los sensores
exteriores desde el conjunto
integrado de sensores (Integrated
Sensor Suite - ISS) a la consola
mediante un cable de cuatro
conductores. La estación
inalámbrica transmite los datos de
los sensores exteriores desde el ISS
a la consola mediante un sistema de
radiofrecuencia de baja potencia.
Nota: Las consolas inalámbricas
pueden también recolectar
datos de sensores opcionales
Vantage Pro2 o un ISS Vantage
Vue de Davis, y pueden
también transmitir datos a otras
consolas Vantage Pro2 o
Vantage Vue, o un Weather
Envoy de Davis. Usted puede
tener una cantidad ilimitada de
consolas, una en cada sala.
La Referencia rápida que se
incluye con su estación
proporciona una referencia fácil de
usar para la mayoría de las
funciones.
Konsolenfunktionen
Tastatur und Display
Características de la
consola
Teclado y pantalla
Mithilfe der Tastatur können Sie
aktuelle und historische Daten
ansehen, Alarme einstellen und
löschen, Wetterstationsmodelle
ändern, Kalibrierungsnummern
eingeben, Grafiken einrichten und
anzeigen, Sensoren wählen und die
Vorhersage lesen. Die Tastatur
besteht aus 12 Befehlstasten, die
sich neben dem Display befinden,
und vier Navigationstasten unter
den Befehlstasten.
El teclado le permite ver los datos
actuales y los históricos, establecer
y borrar alarmas, cambiar los
modelos de estaciones, introducir
números de calibración, configurar
y ver gráficos, seleccionar sensores
y leer el pronóstico meteorológico.
El teclado consiste en 12 botones
de comando ubicados al lado de la
pantalla, y cuatro botones de
navegación ubicados debajo de los
botones de comando.
1
Une variable météo ou une CHILL
commande de console est
WIND
imprimée sur chaque
touche. Il suffit d'appuyer sur la
touche pour sélectionner la variable
ou la fonction imprimée sur celle-ci.
Chaque touche de
2ND
commande possède aussi
une fonction secondaire,
fonction imprimée juste au-dessus de
celle-là. Pour sélectionner la
fonction secondaire appuyez puis
relâchez la touche 2ND (en haut à
droite), puis appuyez immédiatement
sur la touche de la fonction choisie.
Jede Befehlstaste ist mit
CHILL
einer Wettervariablen oder
WIND
einem Konsolenbefehl
beschriftet. Drücken Sie einfach die
Taste, um die Variable oder die
Funktion zu aktivieren, mit der die
Taste beschriftet ist.
Jede Befehlstaste ist mit
2ND
einer Zweitfunktion über
der Taste beschriftet.
Drücken Sie kurz die Taste 2ND (in
der oberen rechten Ecke) und sofort
danach die Taste der gewünschten
Funktion, um die Zweitfunktion zu
aktivieren.
En cada botón se encuentra CHILL
impreso un comando de la
WIND
consola o una variable
meteorológica. Simplemente pulse
un botón para seleccionar la variable
o función impresa en ese botón.
Cada botón de comando
2ND
tiene también una
función secundaria
impresa por encima del botón. Para
seleccionar la función secundaria,
pulse y suelte el botón 2ND (en la
esquina superior izquierda) e
inmediatamente pulse el botón
correspondiente a esa función.
Note: Une fois que vous avez appuyé
sur la touche 2ND, l'icône 2ND
s'affiche au-dessus de l'indication
du baromètre pendant trois
secondes. Toutes les touches de
fonction secondaire sont activées
pendant ces trois secondes. Le
clavier revient à un
fonctionnement normal une fois
que l'icône a disparu.
Hinweis: Sobald Sie die Taste 2ND
gedrückt haben, erscheint das
2ND-Symbol drei Sekunden
lang über der
Barometerablesung auf dem
Bildschirm. Alle
Zweitfunktionstasten sind in
dieser Zeit aktiv. Die Tasten
kehren zu ihrer normalen
Funktion zurück, sobald das
Symbol erlischt.
Nota: Tras pulsar el botón 2ND,
aparece el icono 2ND en
pantalla, sobre la lectura
barométrica, durante tres
segundos. En este momento
todas las funciones secundarias
de los botones quedan
habilitadas. Los botones
reanudan su función normal
después de que el icono
desaparece.
Verwenden Sie die rechte,
+
linke, Aufwärts- bzw.
>
<
Abwärtspfeiltaste, um die
Befehlsoptionen zu
wählen, Werte anzupassen und
zusätzliche Funktionen in
Verbindung mit einer Befehlstaste zu
nutzen.
Las teclas de flechas
+
arriba, abajo, izquierda y
>
<
derecha se utilizan para
seleccionar las opciones de
comandos, ajustar los valores y
proporcionar funciones adicionales
cuando se usan en combinación con
un botón de comando.
Konsolenbetriebsarten
Modos de la consola
Die Konsole arbeitet in fünf
Grundbetriebsarten: Setup
(Einrichten), Current Weather
(Aktuelles Wetter), Highs and Lows
(Höchst- und Tiefstwerte), Alarm
(Konsolenbetriebsarten) y Graph
(Grafik). Sie können in jeder
Betriebsart auf einen anderen
Funktionssatz der Konsole zugreifen
bzw. verschiedene Aspekte Ihrer
Wetterdaten anzeigen.
La consola funciona en cinco modos
básicos: Setup (Configuración),
Current Weather (Tiempo actual),
Highs and Lows (Máximas y
mínimas), Alarm (Alarma) y Graph
(Gráfico). Cada modalidad le
proporciona acceso a un grupo
diferente de funciones de la consola
o para visualizar un aspecto diferente
de sus datos meteorológicos.
Les touches flèches de
+
navigation, haut, bas,
>
<
gauche et droite, sont
utilisées pour sélectionner
des options de commandes, pour
ajuster des valeurs et pour offrir des
fonctions supplémentaires
lorsqu'elles sont utilisées en
combinaison avec une touche de
commande.
Modes de la console
La console fonctionne en cinq modes
de base : Setup (Installation),
Current Weather (Conditions météo
actuelles), Highs and Lows (Maxima
et minima), Alarm (Alarma) y Graph
(Alarme et Graphique). Chaque
mode vous permet d'accéder à un jeu
de fonction différent ou d'afficher
vos données météo de différentes
façons.
2
Options Vantage Pro2
Capteurs en option
Ajoutez les capteurs en option
suivants pour améliorer les capacités
de surveillance météo de votre
Vantage Pro2. Voir notre site web
pour plus de détails :
www.davisnet.com.
• Kit de transmetteur pour
anémomètre/capteur (n° 6332)
— Permet un positionnement plus
flexible de l'anémomètre pour les
stations sans fil. Avec l'Envoy8X,
permet des capteurs additionnels
pour radiation solaire, UV,
température, pluie, ou des capteurs
de tierce partie (à sortie 0-3 volts).
• Station sans fil humidité/
température pour feuillage et sol
(n° 6345) — Mesure et transmet
les données d'humidité de
feuillage, humidité du sol et
température. Utiliser avec
GLOBE.
• Station de température sans fil
(n° 6372) — Mesure et transmet
les données de température.
• Station de température/humidité
sans fil (n° 6382) — Mesure et
transmet les données de
température et d'humidité de l'air.
• Capteur de rayonnement solaire
(n° 6452) — Mesure le
rayonnement solaire. Requis pour
le calcul de l'évapotranspiration
(ET). Disponible pour les stations
câblées ou sans fil. Nécessite une
étagère pour montage de capteurs
(#6673).
• Capteur de rayonnement ultraviolet (UV) (n° 6490) — Mesure
le rayonnement UV. Requis pour le
calcul de Dose UV. Disponible
pour les stations câblées ou sans
fil. Nécessite une étagère pour
montage de capteurs (#6673).
Note: Les stations sans fil en option
peuvent être utilisées uniquement
avec les stations sans fil Vantage
Pro2.
Vantage Pro2
Optionen
Weitere Sensoren
Opciones Vantage
Pro2 Sensores
opcionales
Verwenden Sie die folgenden
weiteren Sensoren oder drahtlosen
Wetterstationen, um weitere
Möglichkeiten der
Wetterüberwachung der Vantage
Pro2 zu nutzen. Mehr Informationen
dazu finden Sie auf unserer Website
unter: www.davisnet.com.
• Anemometer/SensorTransmitter-Kit
(Nr. 6332) — Bietet flexiblere
Platzierung des Anemometers für
WLAN-Stationen. Mit Envoy8X
werden zusätzliche
Solarstrahlungs-, UV-,
Temperatur-, Regen- oder
Drittpartei-Sensoren (Auswertung
in 0-3 Volt) Sensoren ermöglicht.
• Drahtlose Blatt- und
Bodenfeuchte-/
Temperaturstation (Nr. 6345) —
Misst Blattnässe,
Bodenfeuchtigkeit sowie
Temperatur und überträgt die
Daten. Zur Verwendung mit
GLOBE.
• Drahtlose Temperaturstation
(Nr. 6372) Misst die Temperatur
und überträgt die Daten.
• Drahtlose Temperatur-/
Luftfeuchtigkeitsstation
(Nr. 6382) — Misst
Lufttemperatur und
Luftfeuchtigkeit und überträgt die
Daten.
• Sonneneinstrahlungssensor
(Nr. 6452) — Misst die
Sonnenstrahlung. Erforderlich zur
Berechnung der
Evapotranspiration (ET).
Erhältlich für kabelgebundene und
drahtlose Stationen. Erfordert
Sensor-Montagefach (Nr. 6673).
• UV-Strahlensensor (Nr. 6490) —
Misst UV-Strahlung. Erforderlich
zur Berechnung der UV-Dosis.
Erhältlich für kabelgebundene und
drahtlose Stationen. Erfordert
Sensor-Montagefach (Nr. 6673).
Añada los sensores o las estaciones
inalámbricas opcionales siguientes
para mejorar las capacidades de
monitorización meteorológica de su
Vantage Pro2. Visite nuestro sitio
web para ampliar los detalles:
www.davisnet.com.
• Juego de transmisor de sensor/
anemómetro (# 6332) —
Proporciona una ubicación más
flexible del anemómetro para
estaciones inalámbricas. Con
Envoy8X, permite sensores
adicionales de radiación solar, UV,
temperatura y lluvia (o de terceros,
con información en 0-3 volts).
• Estación inalámbrica de
humedad/temperatura de las
hojas y suelo (# 6345) — Mide y
transmite la humedad foliar, la
humedad del suelo y los datos de
temperatura. Úselo con GLOBE.
• Estación inalámbrica de
temperatura (# 6372) — Mide y
transmite los datos de temperatura.
• Estación inalámbrica de
temperatura/humedad (# 6382)
— Mide y transmite los datos de
temperatura ambiente y datos de la
humedad.
• Sensor de radiación solar
(# 6452) — Mide la radiación
solar. Requerido para calcular la
evapotranspiración (ET).
Disponible para estaciones
cableadas (alámbricas) e
inalámbricas. Requiere la repisa
para montaje de sensores (# 6673).
• Sensor de radiación ultravioleta
(UV) (# 6490) — Mide la
radiación ultravioleta (UV). Se
requiere para calcular la dosis de
UV. Disponible para estaciones
cableadas (alámbricas) e
inalámbricas. Requiere la repisa
para montaje de sensores (# 6673).
Hinweis: Optionale drahtlose Stationen
können nur mit drahtlosen
Vantage Pro2-Stationen
eingesetzt werden.
Nota: Las estaciones inalámbricas
opcionales solamente se pueden
usar con las estaciones Vantage
Pro2.
3
Logiciel WeatherLink®
en option
WeatherLink®
Software-Option
Software WeatherLink
opcional ®
Le logiciel et enregistreur de données WeatherLink relie votre station
Vantage Pro2 directement à un ordinateur, offrant des capacités de surveillance météo améliorées et des
puissantes fonctionnalités Internet.
L'enregistreur de données WeatherLink se loge élégamment dans la
console et stocke les données
météorologiques même lorsque
l'ordinateur est éteint.
Die WeatherLink Software und der
WeatherLink Datenlogger verbinden
die Vantage Pro2 Wetterstation
direkt mit einem Computer, was den
Wetterüberwachungsmöglichkeiten
zugute kommt und leistungsstarke
Internet-Merkmale zur Verfügung
stellt. Der WeatherLink Datenlogger
passt nahtlos in die Konsole und
speichert Wetterdaten, selbst wenn
der Computer ausgeschaltet ist.
El registrador de datos y software
Weatherlink conectan su estación
Vantage Pro2 directamente a un
ordenador, proporcionando mejores
capacidades de monitorización del
tiempo y potentes características de
internet. El registrador de datos
Weatherlink encaja perfectamente en
la consola y registra los datos meteorológicos incluso cuando el ordenador está apagado.
WeatherLink
Option
WeatherLink
Option
WeatherLink
Opción
Description
Beschreibung
Descripción
WeatherLink pour
Windows,
connexion
USB (n°
6150USB)
Comprend le logiciel
WeatherLink et enregistreur de données USB. Prmet de
sauvegarder vos
données météo et
de les regarder sur
votre PC.
WeatherLink für Windows, USBAnschluss
(Nr.
6150USB)
Einschließlich
WeatherLink Software und USBDatenlogger.
Ermöglicht das
Speichern und Anzeigen der Wetterdaten auf Ihrem PC.
WeatherLink para
Windows
con conexión USB (#
6150USB)
Incluye software
Weather-Link y registrador de datos
USB. Le permite
guardar y visualizar
sus datos meteorológicos en su computador personal
(PC).
WeatherLink pour
Windows,
connexion
série (n°
6150SER)
Comprend le logiciel
WeatherLink et enregistreur de données série. Permet
de sauvegarder vos
données météo et
de les regarder sur
votre PC.
WeatherLink für Windows,
serielle
Schnittstelle (Nr.
6150SER)
Einschließlich
WeatherLink Software und serieller
Datenlogger.
Ermöglicht das
Speichern und Anzeigen der Wetterdaten auf Ihrem PC.
WeatherLink para
Windows
con conexión serial (#
6150USER)
Incluye software
Weather-Link y registrador de datos serial. Le permite
guardar y visualizar
sus datos meteorológicos en su computador personal.
WeatherLink IP pour
Windows
XP/Vista
(n° 6555)
Vous permet de
publier vos données
météo directement
sur internet sans
PC.
WeatherLink IP für
Windows
XP/Vista
(Nr. 6555)
Ermöglicht Ihnen,
Ihre Wetterdaten
ohne einen PC direkt ins Internet zu
stellen.
WeatherLink IP para
Windows
XP/Vista
(#6555)
WeatherLink pour
Macintosh
OS X, connexion USB
(n° 6520C)
Comprend le logiciel
WeatherLink et enregistreur de données USB. Permet
de sauvegarder vos
données météo et
de les regarder sur
votre Mac.
Le permite ingresar
sus datos meteorológicos directamente a la internet
sin usar un computador personal.
WeatherLink für
Macintosh
OS X, USBAnschluss
(Nr. 6520C)
WeatherLink para
Macintosh
OS X con
conexión
USB (#
6520C)
WeatherLink pour
APRS, version Windows, avec
enregistreur
de données
en continu,
connexion
série
(n° 6540)
Comprend le logiciel
WeatherLink et l'enregistreur de données en continu
série. Permet un affichage en temps réel
des conditions météo en utilisation
avec un APRS (système de suivi automatique des
positions), pour les
radios amateurs.
Einschließlich
WeatherLink Software und USBDatenschreiber. Ermöglicht das
Speichern und Anzeigen der Wetterdaten auf Ihrem
Mac.
Incluye software
Weather-Link y registrador de datos
USB. Le permite
guardar y visualizar
sus datos meteorológicos en su computador Mac.
Pour une utilisation
avec les logiciels
CAMEO/
ALOHA. Voir
www.epa.gov/ceppo/cameo.
Einschließlich
WeatherLink Software und seriellem
Streaming-Datenlogger. Ermöglicht
Echtzeitanzeige der
aktuellen Wetterbedingungen für
Verwendung mit
APRS (Automatic
Position Reporting
System) für Amateurfunker.
WeatherLink para
APRS, versión Windows, con
registrador
de datos en
flujo continuo, con
conexión
serial (#
6540)
WeatherLink
pour groupes
d’interventions d’urgence,
version Windows, avec
enre-gistreur
de données
en continu,
connexion
série
(n° 6550)
WeatherLink für
APRS, Windows Version, mit
StreamingDatenlogger, serieller
Schnittstelle (Nr.
6540)
WeatherLink für Noteinsatztea
ms, Windows-Version, mit
StreamingDatenlogger, serieller
Schnittstelle
(Nr. 6550)
Für die Nutzung mit
kostenloser CAMEO/
ALOHA Software.
Siehe www.epa.gov/
ceppo/cameo.
Incluye software
Weather-Link y registrador de datos serial en flujo continuo.
Permite la visualización en tiempo
real de las condiciones climáticas actuales para usar con el
sistema de información de posición
automático (APRS),
para operadores de
radio aficionados
HAM.
WeatherLink para
Personal de
respuesta a
emergencias, versión
Windows,
con registrador de datos
en flujo continuo, con
conexión
serial
(# 6550)
Para usar con el
software CAMEO/
ALOHA gratuito.
Visite www.epa.gov/
ceppo/cameo.
4
Weather-Link
Option
WeatherLink
pour les contrôles d’irrigation, version
Windows,
avec enregistreur de données en
continu, connexion série
(n° 6560)
Description
Weather-Link
Option
Permet un contrôle
efficace et intelligent des systèmes
d'irrigation
automatique les
plus populaires
utilisant des
données météorolo-giques.
WeatherLink
für Bewässerungssteuerung, Windows
Version, mit
StreamingDatenlogger,
serieller
Schnittstelle
(Nr. 6560)
Accessoires en option
Les accessoires suivants sont
disponibles auprès de votre vendeur.
• Weather Envoy, câblé ou sans fil,
(n° 6316, 6316C), Envoy8X (n°
6318) — Effectue de nombreuses
fonctions similaires à celles de la
console Vantage Pro2, mais sans
un affichage. Utilisez un Envoy
pour interfacer votre station sans
fil à un ordinateur, en libérant
l'affichage pour une utilisation
ailleurs. Un Weather Envoy peut
recevoir les mêmes nombres et
combinaisons qu'une console
Vantage Pro2 ; un Envoy8X peut
recevoir jusqu'à 8 stations dans
n'importe quelle combinaison, et
créer une base de données
importante.
• Étagère pour montage de
capteurs (n° 6673) — Utilisée
pour monter les capteurs de
rayonnement solaire et/ou d'UV
sur l'ISS.
• Console additionnelle Vantage
Pro2 (N° 6312) ou Vantage Vue
(N° 6351)
Profitez des informations météo
dans plusieurs pièces.
• Cordon sur allume-cigare de
voiture/bateau/véhicule de
loisirs (n° 6604) — Permet à la
console et à l'ISS de s'alimenter
depuis un allume-cigare classique.
• Adaptateur téléphone modem
(n° 6533) — Nécessaire en cas de
station de connexion sur un
modem téléphonique extérieur.
• Câbles d’extension (n° 7876) —
Permet de placer la station Vantage
Pro2 câblée à une distance plus
importante de la console via les
câbles d'extension fournis par
Davis Instruments. Longueur max.
du câble : 300 m (1000 pieds).
• Câble n° 7876-040 12 m (40')
• Câble n° 7876-100 30 m (100')
• Câble n° 7876-200 61 m (200')
Beschreibung
Für die intelligente
und effiziente
Steuerung von
handelsüblichen
Bewässerungssystemen mithilfe
von Wetterdaten.
Weiteres Zubehör
Folgendes Zubehör ist bei Ihrem
Händler erhältlich:
• Drahtlose oder kabelgebundene
Weather Envoy (Nr. 6316,
6316C), Envoy8X Nr.6318) —
Führt viele der gleichen
Funktionen wie eine Vantage
Pro2-Konsole, aber ohne Display,
durch. Verwenden Sie einen
Envoy als Schnittstelle für Ihre
drahtlose Station mit einem
Computer und können damit die
Anzeige wo anders verwenden.
Weather Envoy kann die gleiche
Anzahl und Kombinationen von
Stationen empfangen wie eine
Vantage Pro2-Konsole; Envoy8X
kann bis zu 8 Stationen in
beliebiger Kombination
empfangen und eine große
Datenbank erstellen.
• Sensorhalterung (Nr. 6673) —
Damit können Sie weitere
Sonneneinstrahlungs- bzw. UVSensoren an die ISS montieren.
• Zusätzliche Vantage-Pro2- (Nr.
6312) oder Vantage-Vue-Konsole
(Nr. 6351)—Erfreuen Sie sich an
Wetter-informationen in mehreren
Räumen.
• Auto/Boot/WohnmobilZigarettenanzünderkabel
(Nr. 6604) — Damit ziehen die
Konsole und die ISS Strom über
einen Zigarettenanzünder im Auto.
• Telefonmodemadapter
(Nr. 6533) — Erforderlich beim
Anschluss der Station an ein
externes Telefon-Modem.
• Verlängerungskabel (Nr. 7876)
— Damit können Sie die
kabelgebunde Vantage Pro2 ISS
von der Konsole mithilfe des von
Davis Instruments gelieferten
Verlängerungskabels weiter weg
aufstellen. Maximale Kabellänge
300 m.
• Nr. 7876-040 Kabel, 12 m
• Nr. 7876-100 Kabel, 30 m
• Nr. 7876-200 Kabel, 61 m
Weather-Link
Opción
WeatherLink
para control
de irrigación,
versión Windows, con registrador de
datos en flujo
continuo, con
conexión serial
(# 6560)
Descripción
Permite el control
inteligente y eficiente de los sistemas de irrigación
automáticos más
populares utilizando datos meteorológicos.
Accesorios opcionales
Su concesionario tiene disponibles
los accesorios siguientes.
• Weather Envoy cableado o
inalámbrico (# 6316, 6316C),
Envoy8X (#6318) — Realiza
muchas de las mismas funciones
de una consola Vantage Pro2, pero
sin una pantalla. Utilice un Envoy
para hacer interactuar su estación
inalámbrica con una computadora,
y así liberar la pantalla para otro
uso. Weather Envoy puede recibir
la misma cantidad y
combinaciones de estaciones que
una consola Vantage Pro2;
Envoy8X puede recibir hasta 8
estaciones en cualquier
combinación y crear una gran base
de datos.
• Soporte para montaje de
sensores (# 6673) — Utilizada
para instalar los sensores de
radiación solar y/o UV opcionales
en el conjunto de sensores
integrado ( ISS).
• Consola Vantage Vue (Nº 6351) o
Vantage Pro2 (Nº 6312)
adicional
Disponga de información
meteorológica en varias salas.
• Cable para encendedor de
coche/barco/caravana (# 6604)
— Permite alimentar la consola y
el ISS a través de un encendedor
de automóvil.
• Adaptador para módem
telefónico (# 6533) — Se requiere
para la conexión de la estación a
un módem telefónico externo.
• Cable de extensión (# 7876) —
Permite colocar el ISS del Vantage
Pro2 cableado más alejado de la
consola utilizando el cable de
extensión suministrado por Davis
Instruments. La longitud máxima
del cable es 300 m (1000 pies).
• # 7876-040 Cable, 12 m (40')
• # 7876-100 Cable, 30 m (100')
• # 7876-200 Cable, 61 m (200')
5
Installation de la console
Installieren der Konsole
Instalación de la consola
La console Vantage Pro2 est
conçue pour offrir des valeurs très
précises. Bien que l'installation de
la console soit relativement simple,
respecter scrupuleusement les
étapes indiquées dans ce chapitre et
effectuer une installation correcte
de la console dès le départ, vous
permettra d'apprécier toutes ses
fonctionnalités en un minimum de
temps et d'effort.
Alimentation de la
console
Vantage Pro2 câblé
Les consoles câblées alimentent
l'Ensemble de capteurs intégrés
(Integrated Sensor Suite - ISS) par
le biais du câble de la console. En
raison de la consommation
supplémentaire apportée par l'ISS,
un adaptateur secteur ou un cordon
sur allume-cigare de voiture/
bateau/caravane est requis pour
l'alimentation principale. La
console peut tenir 4 à 6 semaines
sur les piles uniquement.
Vantage Pro2 sans fil
La console sans fil ne nécessite pas
d'adaptateur secteur. Vous pouvez,
si vous le souhaitez, utiliser
l'adaptateur secteur mais les trois
piles C peuvent alimenter une
console sans fil jusqu'à neuf mois.
Note: Lorsque vous utilisez un
adaptateur secteur, veillez à
utiliser celui qui est livré avec la
console Vantage Pro2. Votre
console peut être endommagée
si vous branchez un adaptateur
secteur inadéquat. La console
ne recharge pas les piles.
Utilisez des piles alcalines dans
la console.
6
Die Vantage Pro2 Konsole ist für
extrem genaue Messergebnisse
ausgelegt. Auch wenn die
Installation der Konsole relativ
einfach ist, stellen Sie durch ein
Befolgen der in diesem Kapitel
genannten Schritte und den
richtigen Zusammenbau der
Konsole von Anfang an sicher, dass
Sie alle Funktionen mit einem
Mindestmaß an Zeit und Mühe
nutzen können.
Stromversorgung
der Konsole
Kabelgebundene Vantage Pro2
Kabelgebundene Konsolen liefern
Strom an die integrierte
Sensoreinheit (Integrated Sensor
Suite - ISS) über das
Konsolenkabel. Aufgrund des
zusätzlichen Stromverbrauchs der
integrierten Sensoreinheit ist ein
AC-Netzteil oder auf Wunsch ein
Auto/Boot/WohnmobilZigarettenanzünderkabel für die
Netzstromversorgung erforderlich.
Die Konsole kann 4-6 Wochen mit
Batterie betrieben werden.
Drahtlose Vantage Pro2
Drahtlose Konsolen brauchen kein
AC-Netzteil. Sie können das im
Lieferumfang enthaltene Netzteil
verwenden; die drei C-ZellenBatterien sollten die drahtlose
Konsole jedoch bis zu neun Monate
lang mit Strom versorgen.
Hinweis: Wenn Sie ein AC-Netzteil
verwenden, stellen Sie bitte
sicher, dass Sie das im
Lieferumfang der Vantage
Pro2 Konsole enthaltene
Netzteil verwenden. Ihre
Konsole kann durch
Anschließen eines falschen
Netzteils Schaden nehmen.
Die Konsole lädt Batterien
nicht wieder auf. Verwenden
Sie Alkaline batterien in der
Konsole.
La consola Vantage Pro2 está
diseñada para proporcionar lecturas
extremadamente precisas. Aunque
la instalación de la consola es
relativamente sencilla, al ejecutar
desde el comienzo los pasos
descritos en este capítulo y el
montaje correcto de la consola
tendrá la seguridad de disfrutar
todas sus funciones con el mínimo
de tiempo y esfuerzo.
Encendido de la
consola
Vantage Pro2 cableada
Las consolas cableadas
proporcionan alimentación al
conjunto integrado de sensores
(Integrated Sensor Suite - ISS) por
medio del cable de la consola.
Debido al mayor consumo de
energía del ISS, se requiere un
adaptador de corriente AC o un
cable para encendedor de
automóvil/barco/caravana opcional
para contar con suministro de
energía eléctrica principal. La
consola dura entre 4 y 6 semanas
alimentada por pilas solamente.
Vantage Pro2 inalámbrica
Las consolas inalámbricas no
requieren un adaptador de CA. Si
lo desea, puede usar el adaptador
que se incluye, pero las tres pilas
tipo C deberían alimentar la
consola inalámbrica por un
máximo de nueve meses.
Nota: Cuando utilice un adaptador de
corriente CA, cerciórese de
usar el adaptador suministrado
con su consola Vantage Pro2.
Su consola podría dañarse al
conectarla a un adaptador de
corriente incorrecto. La consola
no recarga las pilas. Use pilas
alcalinas en la consola.
Prise
Secteur
Power
Plug Enroulez le cordon autour des attaches
Wrap Cord Around Pins
Stromstecker
Kabel um Stifte wickeln
Enchufe
Enrollar alrededor de las clavijas
Installation de
l'adaptateur secteur
Anschließen des
AC-Netzteils
1. Retirez le couvercle des piles
situé à l'arrière de la console en
appuyant sur les deux loquets au
sommet du couvercle.
2. Localisez la prise femelle
d'alimentation située au fond du
boîtier de la console.
3. Branchez la fiche de l'adaptateur
secteur dans la prise femelle puis
branchez l'autre extrémité de
l'adaptateur dans une prise de
courant adéquate.
4. Vérifiez que la console effectue
ses tests automatiques avec
succès. Lors de la mise en route,
la console affiche tous les
segments de cristaux liquides et
sonne deux fois. Un message
s'affiche sur la bande déroulante
dans la partie inférieure de la
console puis est suivi par le
premier écran affiché en mode
Setup (Installation). Le mode
Setup (Installation) vous guidera
tout au long des étapes requises
pour configurer la station.
Voir page 175pour plus
d'informations.
1. Nehmen Sie die
Batterieabdeckung auf der
Rückseite der Konsole ab, indem
Sie die zwei Laschen an der
Oberseite der Abdeckung
hinunterdrücken.
2. Die Netzeingangsbuchse befindet
sich an der Unterseite des
Konsolengehäuses.
3. Stecken Sie den Netzteilstecker
in die Netzeingangsbuchse und
schließen Sie das andere Ende
des Netzteils an einer geeigneten
Netzdose an.
4. Stellen Sie sicher, dass die
Konsole erfolgreich ein kurzes
Eigentestverfahren durchläuft.
Die Konsole zeigt beim
Einschalten alle LCD-Segmente
an und piepst zweimal. Eine
Meldung wird in der
Laufschriftanzeige unten an der
Konsole angezeigt, danach folgt
der erste Bildschirm, der in der
Betriebsart Setup (Einrichten)
angezeigt wird.
In der Betriebsart Setup
(Einrichten) gehen Sie
nacheinander durch die für die
Konfiguration der Station
erforderlichen Schritte. Siehe auf
Seite 15 für weitere
Informationen.
Instalación del
adaptador de
corriente CA
1. Quite la tapa de las pilas en la
parte trasera de la consola,
empujando hacia abajo los dos
pestillos en la parte superior de la
tapa.
2. Localice el tomacorriente (jack)
en la parte inferior de la caja de la
consola.
3. Inserte el enchufe del adaptador
en el jack y después enchufe el
otro extremo del adaptador a un
tomacorriente adecuado.
4. Verifique que la consola ejecute
un breve procedimiento de
autoprueba satisfactoriamente. Al
encenderla, la consola exhibe
todos los segmentos de la
pantalla de cristal líquido (LCD)
y emite dos pitidos. En el teletipo
de la parte inferior de la consola
aparece un mensaje, seguido por
la primera pantalla del modo
Setup (Configuración).
El modo Setup (Configuración)
lo guía a través de los pasos
requeridos para configurar la
estación. Refiérase a la página 15
para ampliar la información.
7
1. Retirez le couvercle des piles
situé à l'arrière de la console en
appuyant sur les deux loquets au
sommet du couvercle.
2. Placez trois piles C dans le
boîtier, la borne négative (-)
(plate) en premier.
3. Replacez le couvercle des piles.
Branchement des
stations câblées
Les stations câblées Vantage Pro2
sont livrées avec un câble de 30 m
(100 pieds) utilisé pour relier la
console à l'ISS. Voir page 3 pour les
câbles d'extension. Pour brancher la
console à l'ISS :
1. Insérez fermement l'extrémité
console du câble à quatre
conducteurs dans la prise de la
console indiquée par "ISS",
jusqu'à entendre un clic. Ne
forcez pas sur la prise.
8
ry
te
Ba
t
ry
Ba
t
te
ry
te
Ba
t
Installation des piles
Einsetzen der
Batterien
Instalación de las
pilas
1. Nehmen Sie die
Batterieabdeckung auf der
Rückseite der Konsole ab, indem
Sie die zwei Laschen an der
Oberseite der Abdeckung
hinunterdrücken.
2. Setzen Sie drei C-Batterien in
das Batteriefach ein, und zwar
mit dem negativen (-) Pol
voraus.
3. Setzen Sie die
Batterieabdeckung wieder ein.
1. Quite la tapa de las pilas en la parte
trasera de la consola, empujando
hacia abajo los dos pestillos en la
parte superior de la tapa.
2. Inserte las tres pilas tipo C en el
canal para pilas, introduciendo el
terminal negativo (-) (plano)
primero.
3. Coloque la tapa.
Anschließen von
kabelgebundenen
Stationen
Las estaciones Vantage Pro2
cableadas incluyen un cable de 30 m
(100 pies) para conectar la consola al
ISS. Refiérase a la página 3 para
información sobre los cables de
extensión. Para conectar la consola
al ISS:
1. Inserte firmemente el extremo
del cable de cuatro conductores
en el receptáculo de la consola
marcado "ISS" hasta sentir que
encaja en su lugar. No meta a la
fuerza el conector en el
receptáculo.
Kabelgebundene Vantage Pro2
Stationen werden mit einem 30 m
langen Kabel ausgeliefert, das an der
Konsole der integrierten
Sensoreinheit angeschlossen wird.
Siehe Seite 3 für
Verlängerungskabel. Schließen Sie
die Konsole folgendermaßen an die
integrierte Sensoreinheit an:
1. Stecken Sie das Konsolenende
des vierpoligen Kabels in die
Konsolenbuchse, die mit „ISS“
markiert ist, bis es hörbar
einrastet. Wenden Sie beim
Einstecken des Steckverbinders
in die Buchse keine Gewalt an.
Conexión de las
estaciones cableadas
Vers ISS
Zu ISS
A ISS
2. Veillez à ce que le câble ne soit
pas tordu quand il passe par le
port d'accès.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kabel
nicht verdreht durch den
Zugangsanschluss läuft.
2. Cerciórese de que el cable no
entre retorcido en el orificio de
acceso.
Note: L'ensemble de capteurs intégrés
(ISS) doit avoir été assemblé et
monté à la console afin de
recevoir du courant avant que la
connexion à la console ne puisse
être testée.
Hinweis: Die integrierte Sensoreinheit
muss zusammengebaut und
an die Konsole mit der
Stromversorgung
angeschlossen werden, bevor
die Konsolenkommunikation
geprüft werden kann.
Nota: El ISS debe armarse y
conectarse a la consola de tal
modo que esté recibiendo energía
eléctrica antes de que se pueda
probar la conexión de la consola.
Une fois que la console et l'ISS sont
tous les deux alimentés, la connexion
du câble doit être testée et établie.
Une fois la console alimentée, elle
entre automatiquement en mode
Installation. Vous pouvez vous
déplacer dans les options du mode
Installation ou quitter ce mode afin
de tester la connexion et les capteurs.
Voir “Mode Setup (Installation)” sur
page 15 ou “Mode Current Weather
(conditions météo actuelles)” sur
page 30.
Pour vérifier que la console reçoit
des données de l'ISS via la
connexion, voir “Station intégrée
câblée" dans le Manuel d'installation
de l'ensemble de capteurs intégrés.
Emplacement de la
console
Placez la console dans un
emplacement où le clavier est
facilement accessible et l'affichage
facile à lire. Pour des lectures
précises, suivez ces instructions.
Sobald die Konsole und die
integrierte Sensoreinheit in Betrieb
sind, muss der Kabelanschluss
geprüft und aufgebaut werden.
Sobald die Konsole eingeschaltet ist,
gelangt sie automatisch in die
Betriebsart Setup (Einrichten). Sie
können durch die Optionen in der
Betriebsart Setup (Einrichten)
blättern bzw. die Betriebsart Setup
(Einrichten) verlassen, um die
Verbindung und die
Sensormessergebnisse zu prüfen.
Siehe “Betriebsart Setup (Einrichten)
auf Seite 15 oder Betriebsart Current
Weather (Aktuelles Wetter) auf
Seite 30.
Um zu überprüfen, ob die Konsole
Daten von der integrierten
Sensoreinheit über die
Konsolenverbindung erhält, siehe
„Zusammenbau der
kabelgebundenen integrierten
Sensoreinheit“ in der
Installationsanleitung der integrierten
Sensoreinheit.
Aufstellen der
Konsole
Una vez que la consola y el ISS están
encendidos, se debe probar y
establecer la conexión del cable.
Una vez que la consola se enciende,
entra automáticamente en el modo
Setup (Configuración). Puede
desplazarse por las opciones del
modo Setup (Configuración) o salirse
de ella para probar la conexión y las
indicaciones de los sensores.
Consulte el apartado “Modo Setup
(Configuración)” en la página 15. o
“Modo Current Weather (Tiempo
actual)” en la página 30.
Para verificar si la consola está
recibiendo datos del ISS a través de
la conexión de la consola, refiérase a
"Montaje del ISS cableado" en el
manual de instalación del conjunto
de sensores integrado.
Ubicación de la
consola
Coloque la consola en un lugar donde
se tenga acceso fácil al teclado y la
pantalla pueda verse fácilmente. Para
obtener lecturas precisas, siga estas
sugerencias.
Stellen Sie die Konsole an einem Ort
auf, wo die Tastatur gut zugänglich
ist und das Display gut abgelesen
werden kann. Befolgen Sie für
genaue Messergebnisse folgende
Ratschläge:
9
• Évitez de placer la console à la
lumière directe du soleil, ceci peut
engendrer des températures
intérieures ou de l'humidité
erronée et endommager la
console.
• Évitez de placer la console près de
radiateurs ou de tuyaux de
chauffage/air conditionné.
• Si vous fixez la console au mur,
choisissez un mur intérieur. Évitez
les murs extérieurs, ils auront
tendance à se réchauffer ou se
refroidir selon le temps.
• Si vous possédez une console sans
fil, faites attention aux
interférences possibles engendrées
par les téléphones sans fils et
autres appareils de ce type. Pour
éviter les interférences, gardez
une distance de 3 mètres entre la
console et un téléphone sans fil.
• Évitez de placer une console sans
fil près de grands appareils
métalliques tels que des
réfrigérateurs, des télévisions, des
chauffages ou des climatisations.
• Les antennes de la console ne
tournent pas sur un cercle
complet. Évitez de forcer les
antennes lorsque vous les tournez.
10
• Stellen Sie die Konsole nicht in
direktem Sonnenlicht auf, da dies
zu falschen Messergebnissen
hinsichtlich Innentemperatur und
Luftfeuchtigkeit sowie einer
Beschädigung des Geräts führen
kann.
• Stellen Sie die Konsole nicht in
der Nähe von Heizkörpern oder
Heizungs-/
Klimaanlagenschächten auf.
• Wählen Sie eine Innenwand,
wenn Sie die Konsole an einer
Wand anbringen. Vermeiden Sie
Außenwände, da sie sich je nach
Witterung aufheizen bzw.
auskühlen.
• Wenn Sie eine drahtlose Konsole
haben, achten Sie auf mögliche
Störungen von schnurlosen
Telefonen oder anderen Geräten.
Halten Sie einen Abstand von
mindestens 3 m zwischen der
Konsole und einem schnurlosen
Telefon ein, um Störungen zu
vermeiden.
• Stellen Sie eine drahtlose Konsole
möglichst nicht in der Nähe von
großen metallischen Oberflächen
auf, wie z.B. Kühlschränken,
Fernsehern, Heizungen oder
Klimaanlagen.
• Die Konsolenantenne dreht nicht
in einem kompletten Kreis.
Vermeiden Sie beim Drehen der
Antennen eine zu große Kraft.
• Evite colocar la consola la luz
directa del sol ya que podría
causar lecturas erróneas de la
humedad y temperatura interiores
y dañar la unidad.
• Evite colocar la consola cerca de
radiadores o conductos de
calefacción/acondicionamiento de
aire.
• Si va a instalar la consola en una
pared, escoja una pared interior.
Evite las paredes exteriores que
tienen tendencia a calentarse o
enfriarse, dependiendo del tiempo.
• Si tiene una consola inalámbrica,
esté atento a la posibilidad de
interferencia de teléfonos
inalámbricos u otros aparatos.
Para impedir la interferencia,
mantenga una distancia de 3 m
(10 pies) entre la consola y un
teléfono inalámbrico.
• Evite colocar una consola
inalámbrica cerca de artefactos
metálicos grandes, tal como
refrigerador, televisor, calefactor o
acondicionador de aire.
• La antena de la consola no gira en
un círculo completo. Evite
forzarla cuando la gire.
Pose sur une table et
une étagère
Tisch- und
Regalaufstellung
Colocación de la
mesa y repisa
La béquille de la console peut être
réglée sur trois angles différents,
permettant ainsi cinq angles
d'affichage.
1. Installez les deux pieds rond en
caoutchouc au fond de la console.
Les pieds en caoutchouc
permettent d'éviter d'abîmer les
meubles et surfaces.
2. Sortez la béquille en tirant sur
son extrémité supérieure. Vous
trouverez l'indentation pour votre
doigt sur le côté supérieur de la
console.
3. Faites glisser le loquet pour
bloquer la béquille dans la
position voulue.
Choisissez des inclinaisons
penchées en arrière lorsque mis
sur une table basse ou autre zone
basse. Choisissez des
inclinaisons plus verticales
lorsque mis sur un bureau ou une
étagère.
Der Konsolenständer kann in drei
verschiedene Winkel eingestellt
werden, was fünf verschiedene
Displaywinkel ermöglicht.
1. Setzen Sie an der Unterseite der
Konsole zwei runde Gummifüße
ein. Die Gummifüße verhindern
ein Verkratzen von Möbeln und
Oberflächen.
2. Klappen Sie den Ständer aus,
indem Sie an seiner Oberkante
ziehen. Achten Sie auf die
Einschnitte für Ihre Finger an der
Oberkante der Konsole.
3. Schieben Sie die Sperre in die
entsprechende Position, damit
der Ständer im gewünschten
Winkel einrastet.
Wählen Sie kleinere Winkel für
die Anzeige auf einem
Beistelltisch oder einem anderen
niedrigen Ort. Wählen Sie
größere Winkel für die Anzeige
auf einem Tisch oder Regal.
El pedestal plegable de la consola
puede colocarse en tres ángulo
diferentes lo que permite cinco
ángulos de visualización diferentes.
1. Instale las dos patas de caucho
redondas en la parte inferior de la
consola. Las patas de caucho
ayudan a evitar los daños en
muebles y las superficies.
2. Incline el pedestal hacia fuera
tirándolo de su borde superior.
Podrá ver la muesca para el dedo
en el borde superior de la
consola.
3. Deslice el enganche para apoyar
el pedestal en el ángulo
adecuado.
Elija ángulos bajos para la
pantalla en una mesa para café u
otro lugar bajo. Elija ángulos más
altos cuando coloque la pantalla
sobre un escritorio o repisa.
11
4. Installez les deux pièces à
glissière en caoutchouc sur la
béquille.
Si nécessaire, pousser sur la béquille
pour la rentrer. Cela sera un peu
serré, poussez donc suffisamment
pour qu'elle coulisse.
Fixation au mur
Pour fixer la console sur un mur :
1. Utilisez une règle pour repérer les
positions des deux trous de
fixations sur le mur, à 203 mm
d'écart l'un de l'autre. Si vous
installez une console Vantage Pro2
câblée en faisant courir le câble
dans le mur, fixez la console sur
une boîte de distribution vide.
2. Utilisez une perceuse et une mèche
de 3/32 ou 2,5 mm (7/64") pour
percer deux trous d'implantation
pour les vis.
3. À l'aide d'un tournevis, placez
les deux vis #6 x 1" autoforeuses à tête cylindrique dans
le mur. Laissez au moins 3 mm
(1/8") entre le mur et les têtes des
vis.
12
4. Setzen Sie am Ständer zwei
Gummifüße ein.
Ziehen Sie nötigenfalls am Ständer,
um ihn zu schließen. Er sitzt relativ
fest, daher können Sie hart drücken,
um ihn zu verschieben.
Wandbefestigung
Wandbefestigung der Konsole:
1. Verwenden Sie ein Linial, mit
dem Sie die beiden
Befestigungslöcher 203 mm
auseinander an der Wand
markieren. Wenn Sie eine
kabelgebundene Vantage Pro2
Konsole mit in der Wand
verlaufendem Sensorkabel
installieren, befestigen Sie die
Konsole über einem leeren
Schalterkasten.
2. Bohren Sie mit einem Bohrer
und einem 2,5 mm Bohrbit zwei
Führungslöcher für die
Schrauben.
3. Schrauben Sie die beiden
gewindeschneidenden 6x1-ZollZylinderkopfschrauben mit
einem Schraubendreher in die
Wand. Lassen Sie zwischen der
Wand und den Schraubenköpfen
mindestens 3 mm Platz.
4. Instale dos patas acanaladas de
caucho en el pedestal.
De ser necesario, tire del pedestal
plegable para cerrarlo. Se encontrará
un poco apretado, de tal modo que
está bien empujar con fuerza para
que se deslice.
Montaje en la pared
Para instalar la consola en una pared:
1. Use una regla para marcar la
posición de los dos agujeros de
montaje en la pared con una
separación de 203 mm (8 pulgadas)
entre ellos. Si va a instalar una
consola Vantage Pro2 cableada con
el cable del sensor pasando por el
interior de la pared, instale la
consola sobre una caja de
interruptor vacía.
2. Use un taladro y una broca de
3/32 ó 7/54" para taladrar dos
agujeros piloto para los tornillos.
3. Con la ayuda de un
destornillador, atornille los dos
tornillos con cabeza de estrella
#6 x 1" en la pared. Deje al
menos 3 mm
(1/8") entre la pared y las
cabezas de los tornillos.
8" (203mm)
Percez deux trous de 2,4 à 2,8 mm (3/32" à 7/64")
Séparés de 203 mm (8") pour les vis de montage n°6 x 1".
Zwei Bohrungen mit Durchmesser 2,4 bis 2,8 mm in einem
Abstand von 203 mm für die 6x1-Zoll-Befestigungsschrauben bohren.
DrillTaladre
two 3/32"
or 7/64"
(2.4 óto7/64"
2.8mm)
holes
dos agujeros
de 3/32"
(2.4 a 2.8mm)
Una8"
separación
de 8"
(203 for
mm)the
para#6
los x
tornillos
de montajescrews.
#6 x 1".
(203mm)
apart
1" mounting
Note : Ce schéma n'est pas à l'échelle
Hinweis: Die Vorlage ist nicht maßstabsgerecht.
Nota: Esta plantilla no es de la medida precisa.
4. Si la béquille est sortie du
support, replacez-la en position.
5. Placez les deux trous situés au
dos de la console sur les têtes des
vis.
4. Wenn der Ständer aus seinem
Fach gezogen ist, drücken Sie ihn
zurück in eine aufrechte und
eingerastete Position.
5. Führen Sie die beiden
Schlüsselloch-Aussparungen auf
der Rückseite der Konsole über
die beiden Schraubenköpfe.
4. Si había abierto el soporte de la
consola, empújelo de vuelta a su
posición vertical y trabada.
5. Encaje los dos orificios de la
parte posterior de la consola
sobre las cabezas de los dos
tornillos.
13
Utilisation de votre station météo
Verwenden der Wetterstation
Utilización de la estación meteorológica
L'écran à cristaux liquides de la
console ainsi que son écran
permettent un accès facile aux
informations météo.
Le large écran LCD affiche les
conditions climatiques actuelles
ainsi que la prévision des
conditions à venir. Le clavier vous
permet d'accéder aux différentes
fonctions de la console telles que
l'affichage des informations météo
actuelles et passées, l'activation et
la désactivation des alarmes, le
changement des types de station,
l'affichage et la modification des
paramètres de la station, la
configuration et l'affichage de
graphiques, la sélection des
capteurs, la récupération des
prévisions, et bien d'autres encore.
Der LCD-Bildschirm und die
Tastatur der Konsole bieten Ihnen
einfachen Zugriff auf Ihre
Wetterinformationen.
Die große LCD-Anzeige zeigt
aktuelle und vergangene
Umweltbedingungen an und liefert
eine Wettervorhersage. Mit der
Tastatur können Sie die
Konsolenfunktionen bedienen, z.B.
zur Anzeige der aktuellen und
vergangenen Wetterinformationen,
zum Einstellen und Löschen von
Alarmen, zum Wechseln der
Stationsarten, zum Anzeigen bzw.
Ändern der Stationseinstellungen,
zum Einrichten und Anzeigen von
Grafiken, zum Wählen von
Sensoren, zum Durchführen einer
Vorhersage usw.
Modes de la console
Konsolenbetriebsarten
La console Vantage Pro2
fonctionne en cinq modes
différents :
Die Vantage Pro2 Konsole arbeitet
in fünf verschiedenen
Grundbetriebsarten:
Mode
Description
Setup
(Installation)
Utilisé pour saisir
l'heure, la date et
d'autres informations
nécessaires pour
calculer et afficher les
données météo.
Current
Weather
(Condition
s météo
actuelles)
Utilisé pour lire les
informations météo
actuelles, pour
modifier les unités de
mesures et pour pour
définir, effacer ou
calibrer les données
météo.
High/Low
(Maxima/
Minima)
Affiche les maxima et
minima quotidiens,
mensuels ou
annuels.
Alarm
(Alarme)
Vous permet de
définir, supprimer et
visualiser des
réglages d'alarme.
Graph
(Graphique)
Affiche vos données
météo via 80
graphiques
différents.
14
Betriebs
art
Beschreibung
Setup
(Einrichten)
Verwenden Sie diese
Betriebsart, um die
Uhrzeit, das Datum und
andere für die
Berechnung und
Anzeige der
Wetterdaten
erforderlichen
Informationen
einzugeben.
Current
Weather
(Aktuelles
Wetter)
Verwenden Sie diese
Betriebsart, um aktuelle
Wetterinformationen
abzulesen, die
Messeinheiten zu
wechseln und die
Wettermesswerte
einzustellen, zu löschen
oder zu kalibrieren.
High/Low
(Höchstund
Tiefstwerte)
Verwenden Sie diese
Betriebsart, um die
Tages-, Monats- oder
Jahreshöchst- und tiefstwerte anzuzeigen.
Alarm
(Alarm)
Verwenden Sie diese
Betriebsart, um die
Alarmeinstellungen
einzustellen, zu löschen
oder zu überprüfen.
Graph
(Grafik)
Verwenden Sie diese
Betriebsart, um die
Wetterdaten mithilfe
von über 80
verschiedenen
Grafiken anzuzeigen.
La pantalla LCD y el teclado de la
consola le facilitan el acceso a la
información meteorológica.
La pantalla LCD de gran tamaño
muestra las condiciones
ambientales actuales y pasadas
como también un pronóstico de las
condiciones futuras. El teclado
controla las funciones de la consola
para visualizar la información
meteorológica actual e histórica,
activar y desactivar alarmas,
cambiar los tipos de estaciones,
visualizar y/o cambiar las
configuraciones de estaciones,
organizar y visualizar gráficos,
seleccionar sensores, obtener
pronósticos del tiempo, y así
sucesivamente.
Modos de la consola
LaLa consola Vantage Pro2
funciona en cinco modos
diferentes:
Modo
Descripción
Setup
(Configuración)
Se utiliza para
introducir la hora,
fecha y otros datos
necesarios para
calcular y visualizar
los datos
meteorológicas.
Current
Weather
(Tiempo
actual)
Se usa para leer la
información
meteorológica actual,
para cambiar las
unidades de medida
y para ajustar, borrar
o calibrar las lecturas
meteorológicas.
High/Low
(Máxima/
mínima)
Exhibe las lecturas
máxima y mínima
diaria, mensual o
anualmente.
Alarm
(Alarma)
Permite establecer,
borrar y revisar las
alarmas.
Graph
(Gráfico)
Exhibe los datos
meteorológicos
utilizando más de 80
gráficos diferentes.
Mode Setup
(Installation)
Betriebsart Setup
(Einrichten)
Modalidad Setup
(Configuración )
Le mode Installation donne accès aux
paramètres de configuration
permettant de modifier le mode de
fonctionnement de la station. Le
mode Installation est constitué d'une
série d'écrans pour sélectionner les
options de la console et de la station
météo. Les écrans affichés en mode
Installation varient selon le type de
station météo (câblé ou sans fil) ou et
le fait que la console a ou non une
connexion WeatherLink établie.
Référez vous au guide de démarrage
du WeatherLink pour plus
d'informations sur la manière de
relier votre console à votre
ordinateur.)
Über die Betriebsart „Setup“
(Einrichten) haben Sie Zugriff auf die
Konfigurationseinstellungen, mit
denen Sie die Funktion der Station
steuern können. Die Betriebsart
„Setup“ hat eine Reihe von
Bildschirmen zur Auswahl der
Optionen für die Konsole und die
Wetterstation. Die Bildschirme, die
in der Betriebsart „Setup“
(Einrichten) angezeigt werden, sind
je nach Wetterstationstyp
(kabelgebunden oder drahtlos) bzw.
wenn die Konsole bereits eine
WeatherLink Verbindung hergestellt
hat, unterschiedlich. (Lesen Sie den
WeatherLink
Schnelleinstiegsleitfaden für weitere
Informationen zur Verbindung Ihrer
Konsole mit Ihrem Computer.)
La modalidad Setup permite el
acceso a los valores de configuración
que controlan el funcionamiento de
la estación. La modalidad Setup
(Configuración) consiste en una serie
de pantallas para seleccionar
opciones de consola y estaciones
meteorológicas. Las pantallas que se
visualizan en la modalidad Setup
varían según el tipo de estación
meteorológica (alámbrica o
inalámbrica), o si la consola ya tiene
establecida la conexión WeatherLink.
(Para ampliar la información sobre la
conexión de su consola a su
computadora, vea la Guía para
iniciar el WeatherLink.)
Commandes du mode
Setup (Installation)
Le mode Setup (Installation) s'affiche
lorsque la console est mise sous
tension. Ce mode peut aussi être
affiché à tout moment pour modifier
les paramètres de la console/station
météo. Utilisez les commandes
suivantes pour pénétrer, quitter et
naviguer au sein du mode Setup
(Installation) :
• Entrez en mode Setup
(Installation) en appuyant sur
DONE et en appuyant
simultanément sur la flèche vers le
bas (-).
Note: La console entre
automatiquement en mode
Installation lors de sa première
mise sous tension.
• Appuyez sur DONE pour passer à
l'écran suivant.
• Appuyez sur BAR pour afficher
l'écran précédent.
• Quittez le mode Setup
(Installation) en appuyant et en
maintenant la touche DONE
jusqu'à ce que l'écran Current
Weather (Conditions météo
actuelles s'affiche).
Befehle in der
Betriebsart Setup
(Einrichten)
Die Betriebsart Setup (Einrichten)
wird beim ersten Einschalten der
Konsole angezeigt. Diese Betriebsart
kann auch zu jeder anderen Zeit
angezeigt werden, um Konsolen-/
Wetterstationsoptionen zu ändern.
Verwenden Sie die folgenden
Befehle, um in die Betriebsart Setup
(Einrichten) zu gelangen, sie zu
verlassen oder darin zu navigieren:
• Sie gelangen in die Betriebsart
Setup (Einrichten), indem Sie die
Taste DONE und den Abwärtspfeil
(-) gleichzeitig drücken.
Hinweis: Beim ersten Einschalten startet
die Konsole automatisch in der
Betriebsart „Setup“.
• Drücken Sie die Taste DONE, um
zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
• Drücken Sie die Taste BAR, um
den vorherigen Bildschirm
anzuzeigen.
• Sie verlassen die Betriebsart Setup
(Einrichten), indem Sie die Taste
DONE drücken und halten, bis der
Bildschirm Current Weather
(Aktuelles Wetter) angezeigt wird.
Comandos del modo
Setup (Configuración)
El modo Setup (Configuración) se
visualiza cuando la consola se
enciende por primera vez. Esta
modalidad también puede
visualizarse en cualquier momento
para cambiar cualquiera de las
opciones de la consola/estación
meteorológica. Use los comandos
siguientes para entrar, salir y
desplazarse por el modo Setup
(Configuración).
• Entre en el modo Setup
(Configuración) pulsando DONE
y la flecha inferior (-)
simultáneamente.
Nota: La consola ingresa
automáticamente a la modalidad
Setup cuando al encenderla.
• Pulse DONE para desplazarse a la
pantalla siguiente.
• Pulse BAR para visualizar la
pantalla anterior.
• Salga del modo Setup
(Configuración) manteniendo
pulsado el botón DONE hasta que
visualice la pantalla de Current
Weather (Tiempo actual).
15
STATION NO.1 4
Écran 1 :
Émetteurs actifs
Bildschirm 1:
Aktive Sender
Pantalla 1:
Transmisores activos
L'Écran 1 affiche le message
"Réception depuis ..." et indique
l'émetteur communiquant avec la
console. De plus, un "X" clignote
dans le coin inférieur droit de l'écran
à chaque fois que la console reçoit
un paquet de données depuis une
station. Le reste de l'écran à cristaux
liquides est vierge.
Si vous possédez une station câblée,
ou si votre ISS sans fil utilise les
réglages par défaut et que vous
recevez le signal, l'écran affiche
«Réception depuis la station No. 1.»
Toute autre station en option qui
aurait été installée doit également
s'afficher.
Bildschirm 1 zeigt mit der Meldung
„Empfang von...“ die von der
Konsole empfangenen Sender an.
Außerdem blinkt ein „X“-Zeichen in
der unteren rechten Ecke des
Bildschirms jedes Mal, wenn die
Konsole ein Datenpaket von einer
Station erhält. Der restliche LCDBildschirm bleibt leer.
Wenn Sie eine kabelgebundene
Station haben oder Ihre drahtlose
ISS die Werkseinstellung verwendet
und Sie das Signal empfangen, steht
auf der Anzeige: „Receiving from
station No. 1“ (Empfang von Station
Nr. 1). Falls Sie zusätzliche
Stationen aufgestellt haben, müssen
diese auch angezeigt werden.
La pantalla 1 exhibe el mensaje
"Receiving from..." y muestra los
transmisores que están siendo
recibidos por la consola. Además, una
"X" parpadea en la esquina inferior
derecha de la pantalla cada vez que la
consola recibe un conjunto de datos de
una estación. El resto de la pantalla
LCD está en blanco.
Si tiene una estación cableada, o si
su ISS inalámbrico usa la
configuración de fábrica y usted está
recibiendo la señal, en la pantalla
aparece "Receiving from station N°
1" (Recibiendo de la estación N° 1).
También se podrá visualizar
cualquier estación opcional que se
haya instalado.
Hinweis: Eine integrierte Sensoreinheit
oder eine weitere Station muss
eingeschaltet sein, damit sie von
der Konsole erkannt wird. Siehe
die Installationseinleitung der
integrierten Sensoreinheit bzw.
die Installationsanleitung für die
weitere Station für weitere
Informationen. Es kann eine
Weile dauern, bis die Konsole
eine Sender-ID erkennt und
anzeigt.
Nota: Para que la consola la
reconozca, una estación opcional
o ISS debe estar encendido. Para
ampliar la información, refiérase
al manual de instalación del
conjunto de sensores integrado o
a las instrucciones de instalación
de la estación opcional. Es
posible que la consola tarde
varios minutos en adquirir y
visualizar la identificación (ID) de
un transmisor.
1. Beachten Sie die
Stationsnummer(n), die auf dem
Bildschirm aufgeführt ist (sind).
2. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
Die Konsole kann Signale von bis zu
acht Sendern empfangen. Die
Anzahl bestimmter Sendertypen ist
jedoch begrenzt.
1. Anote el número(s) de estación
que figura en la pantalla.
2. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
La consola puede recibir señales de
un máximo de ocho transmisores,
pero existe un límite en cuanto a la
cantidad de ciertos tipos de
transmisores.
Note: La station ISS, ou toute station
en option, doit être alimentée
pour que la console puisse la
reconnaître. Reportez-vous au
Manuel d'installation de
l'ensemble de capteurs intégrés,
ou aux instructions d'installation
de la station en option, pour
obtenir plus d'informations. Il peut
se passer plusieurs minutes
avant que la console ne récupère
les données et affiche un ID
émetteur.
1. Notez le ou les numéros de la
station ou des stations indiquées
à l'écran.
2. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
La console peut recevoir des signaux
de huit émetteurs, mais le nombre de
certains types d'émetteur est limité.
16
Le tableau ci-dessous donne la liste
du nombre maximal pour chaque
type d'émetteur :
Type de station
Nombre
maximum
Ensemble de capteurs
intégrés (Integrated
Sensor Suite - ISS)
1
Kitémetteuranémomètre*
1
Station humidité/
températurepourfeuillage
et sol
Station de température
Station de température/
humidité
2**
8
8
*Remplace l'anémomètre de l'ISS.
**Possibilité d'en mettre deux
seulement si chaque station est
partiellement équipée. Par exemple,
un réseau peut soit avoir à la fois une
station humidité/température du
feuillage et une station humidité/
température du sol ou avoir une
station qui combine l'humidité et la
température du feuillage et du sol.
Note: Écouter plus d'un émetteur peut
réduire de façon significative la
durée de vie des piles.
Écran 2 : Configuration
des ID d'émetteur (sans
fil uniquement)
(Si vous possédez une station câblée,
appuyez sur DONE et allez en page
20, « Écran 4: Date et heure »)
L'Écran de configuration 2 vous
permet de modifier l'ID d'émetteur de
l'ISS et d'ajouter ou supprimer des
stations en options. Le paramètre par
défaut "1" fonctionne bien pour la
plupart des installations.
Note: Typiquement, vous pouvez
utiliser le paramètre par défaut ID
d'émetteur 1 à moins que vous
n'installiez une station en option
supplémentaire ou si un de vos
voisins possède une station
Vantage Pro2 utilisant l'ID 1.
In der Tabelle unten ist die maximale
Anzahl der jeweiligen Sendertypen
aufgeführt.
Stationstyp
Maximale
Anzahl
En la tabla a continuación figuran el
número máximo para cada tipo de
transmisor.
Tipo de estación
Número
máximo
Integrierte Sensoreinheit
(ISS)
1
Conjunto de sensores
integrado (SSI)
1
Anemometer-Sendersatz*
1
1
Blatt- und Bodenfeuchte-/
Temperaturstation
Kit transmisor de
anemómetro*
2**
Temperaturstation
8
Estación inalámbrica de
humedad/temperaturadelas
hojas y suelo
Temperatur-/
Luftfeuchtigkeitsstation
8
Estación de temperatura
8
Estación de temperatura/
Humedad
8
*Ersetzt den ISS-Anemometer.
*Zwei sind nur zulässig, wenn beide
Stationen nur teilweise bestückt sind.
Zum Beispiel kann ein Netzwerk
entweder eine Blattnässe/
Temperaturstation und ein
Bodenfeuchtigkeit/Temperaturstation
oder es kann eine gemeinsame
Blattnässe- und Bodenfeuchtigkeit/
Temperaturstation haben.
Hinweis: Die Anzahl der zu
empfangenden Sender kann die
Lebensdauer der Batterie
erheblich verringern.
Bildschirm 2: Konfigurieren
der Sender-IDs (nur
drahtlose Geräte)
(Wenn Sie eine kabelgebundene
Station haben, drücken Sie die Taste
DONE und fahren Sie mit
„Bildschirm 4: Zeit und Datum“ auf
Seite 20 fort.)
Im Bildschirm 2 „Einrichten“ können
Sie die Sender-ID der integrierten
Sensoreinheit ändern oder weitere
Stationen hinzufügen bzw. entfernen.
Die Standardeinstellung „1“
funktioniert für die meisten
Installationen am besten.
Hinweis: Normalerweise verwenden Sie
die Standardsender-IDEinstellung 1, außer Sie bauen
eine weitere Senderstation ein
oder ein unmittelbarer Nachbar
von Ihnen hat eine Vantage
Pro2 Station, die bereits die
Sender-ID 1 für die integrierte
Sensoreinheit verwendet.
2**
*Sustituye al anemómetro ISS.
**Solamente se permiten dos si
ambas estaciones están solo
parcialmente pobladas. Por ejemplo,
una red puede tener tanto una
estación de temperatura/humedad
foliar como una estación de
temperatura/humedad del suelo, o
puede tener una estación combinada
de temperatura/humedad foliar y del
suelo.
Nota: Si la consola recibe datos de más
de un transmisor la vida útil de las
pilas se reducirá
significativamente.
Pantalla 2: Configuración
de la identificación (ID) del
transmisor (inalámbrico
solamente)
(Si tiene una estación cableada,
oprima DONE y pase a la "Pantalla
4: Hora y fecha" en la página 20).
La pantalla 2 de Configuración
permite cambiar la ID del transmisor
de ISS y agregar o retirar estaciones
opcionales. La configuración
predeterminada "1" funciona bien
para la mayoría de las instalaciones.
Nota: Típicamente, puede usar la
configuración predeterminada ID
de 1 salvo que esté instalando
una de las estaciones
transmisoras opcionales o algún
vecino tenga una estación
Vantage Pro2 que utiliza la ID 1
del transmisor para el ISS.
17
1
Si vous possédez une station câblée
ou une station sans fil utilisant l'ID
d'émetteur par défaut, appuyez sur
DONE pour passer à l'écran suivant.
Note: Vous pouvez utiliser le
paramètre ID émetteur par défaut
(=1) à moins que vous n'installiez
une station en option
supplémentaire ou si un de vos
voisins possède une station
Vantage Pro2 utilisant l'ID 1.
Modifier l'ID émetteur :
1. Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour choisir l'ID
d'émetteur. Lorsque vous
sélectionnez l'ID d'émetteur, le
numéro de l'ID est affiché sur
l'écran en même temps que la
configuration de cette station.
2. Appuyez sur la flèche haute ou
basse pour activer ou désactiver
la réception depuis les émetteurs
possédant cet ID.
3. Appuyez sur GRAPH pour
modifier le type de station
affecté à chaque numéro
d'émetteur. Faites défiler les
types de station — ISS, TEMP,
HUM, TEMP HUM, WIND,
RAIN, LEAF, SOIL et LEAF/
SOIL — jusqu'à ce que le type
adéquat s'affiche.
4. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
Note: Cet écran contient le caractère
fonctionnel pour rendre capable
des répétiteurs. Si le " Répétiteur"
(Repeater) " de mot affiche dans
le coin juste supérieur de l'écran
et vous n'utilisez pas des
répétiteurs comme la partie de
votre réseau, voyez " Annexe C:
Configuration du répétiteur sans
fil " à la page 91 pour configurer
des répétiteurs sur la console
18
Wenn Sie eine kabelgebundene
Station oder eine drahtlose Station
haben und die Standardsender-IDEinstellung verwenden, drücken Sie
die Taste DONE, um zum nächsten
Bildschirm zu gelangen.
Hinweis: In der Regel können Sie die
Standard-Sender-ID-Einstellung
1 verwenden, wenn Sie nicht
eine der optionalen
Senderstationen installieren.
Wenn Sie allerdings Probleme
beim Empfang Ihrer Station
haben, kann sich eventuell eine
andere ISS mit der ID 1 in der
Nähe befinden. Ändern Sie die
ID-Nummer sowohl an der
Konsole als auch am ISS.
Ändern der Sender-ID:
1. Drücken Sie die rechte und linke
Pfeiltaste, um die Sender-ID zu
markieren. Wenn Sie eine
Sender-ID markiert haben, wird
die ID-Nummer auf dem
Bildschirm sowie die
Konfiguration dieser Station
angezeigt.
2. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste , um den
Empfang von den Sendern
mithilfe der ID ein- und
auszuschalten.
3. Drücken Sie die Taste GRAPH,
um den Stationstyp zu ändern,
der jeder Sendernummer
zugeordnet ist. Blättern Sie
durch die Stationstypen ISS,
TEMP, HUM, TEMP HUM,
WIND, RAIN, LEAF, SOIL und
LEAF/SOIL, bis der richtige Typ
angezeigt wird.
4. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
Hinweis: Dieser Bildschirm enthält
Funktionen für die Aktivierung
von Repeatern. Wenn das Wort
„Repeater“ in der rechten
Bildschirmecke angezeigt wird
und Sie keine Repeater in Ihrem
Netzwerk verwenden, lesen Sie
„Löschen der Repeater-ID“ auf
Seite 100. Wenn Sie Repeater
als Teil Ihres Netzes verwenden,
lesen Sie „Anhang C:
Konfiguration des FunkRepeaters“ auf Seite 91 zur
Konfiguration von Repeatern auf
der Konsole.
Si tiene una estación cableada, o una
inalámbrica y está usando la
configuración de ID predeterminada
del transmisor, pulse DONE para
desplazarse a la pantalla siguiente.
Nota: Típicamente, puede usar la
configuración predeterminada de
identificación de transmisor de 1
salvo que esté instalando una de
las estaciones transmisoras
opcionales o que un vecino tenga
una estación Vantage Pro2 que
usa la ID 1 del transmisor para el
ISS.
Para cambiar la ID del transmisor:
1. Pulse las flechas derecha y
izquierda para seleccionar la ID
del transmisor. Cuando
selecciona la ID del transmisor,
el número ID aparece en la
pantalla como también la
configuración de esa estación.
2. Pulse las flechas arriba o abajo
para encender y apagar la
recepción de los transmisores
que utilizan esa ID.
3. Pulse GRAPH para cambiar el
tipo de estación asignado a cada
número de transmisor.
Desplácese por los tipos de
estación ––ISS, TEMP, HUM,
TEMP HUM, WIND, RAIN,
LEAF, SOIL, y LEAF/SOIL ––
hasta que aparezca el tipo
correcto.
4. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
Nota: Esta pantalla contiene
funcionalidad para permitir
repetidores. Si la palabra
"Repetidor" (Repeater)"
demuestra en el rincón correcto
superior de la pantalla y usted no
utiliza repetidores como parte de
su red, ven "Apéndice C:
Configuratión del repetidor
inalámbrico" en la página 91 para
configurar repetidores en la
consola.
2
Écran 3 : Retransmission
(sans fil uniquement)
Bildschirm 3: Weitersenden
(nur drahtlose Geräte)
Si vous possédez une station câblée,
appuyez sur DONE et allez en
page 20.
La console peut recevoir des données
de l'ISS et les transmettre à d'autres
consoles Vantage Pro2. Les données
de l'ISS sont les seules données que
la console puisse retransmettre.
Pour activer la fonction de
retransmission :
1. Appuyez sur la flèche haute ou
basse pour activer ou désactiver
la fonction de retransmission. Le
premier ID d'émetteur disponible,
non utilisé par l'ISS ou tout autre
capteur en option, est affecté
automatiquement.
Lorsque la retransmission a déjà
été activée, il suffit d'appuyer sur
la flèche droite pour modifier
l'ID émetteur utilisé pour la
retransmission.
2. Utilisez la flèche de droite pour
vous déplacer dans la liste des ID
d'émetteur disponibles et
sélectionnez l'ID pour votre
console.
Wenn Sie eine kabelgebundene
Station haben, drücken Sie die Taste
DONE und gehen Sie zu Seite 20.
Die Konsole kann Daten an andere
Vantage Pro2 Konsolen senden, die
sie von der integrierten Sensoreinheit
erhalten hat. Nur Daten von der
integrierten Sensoreinheit können
von der Konsole weitergesendet
werden.
Einschalten der Weitersendefunktion:
1. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste , um die
Weitersendefunktion ein- und
auszuschalten. Die erste
verfügbare Sender-ID, die nicht
von der integrierten
Sensoreinheit oder einem
weiteren Sensor verwendet wird,
wird automatisch zugeordnet.
Wenn die Weitersendung bereits
eingeschaltet ist, ändern Sie
durch Drücken der rechten
Pfeiltaste die für die
Weitersendung verwendete
Sender-ID.
2. Mit der rechten Pfeiltaste blättern
Sie durch die Liste der verfügbaren
Sender-IDs und markieren die ID
für Ihre Konsole.
Note: Notez l'ID d'émetteur sélectionné
pour la retransmission. La
console recevant les données doit
être configurée pour recevoir l'ID
d'émetteur que vous avez
sélectionné.
3. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
Hinweis: Notieren Sie die ID, die Sie für
die Weitersendung ausgewählt
haben. Die Konsole, die die
Daten empfängt, muss für den
Empfang der von Ihnen
ausgewählten Sender-ID
konfiguriert sein.
Pantalla 3:
Retransmisión
(inalámbrica solamente)
Si tiene una estación cableada, pulse
DONE y pase a la página 20.
La consola puede tomar los datos que
recibe del ISS y transmitirlos a otras
consolas Vantage Pro2. Los datos del
ISS son los únicos que pueden ser
retransmitidos por la consola.
Para activar la función de
retransmisión:
1. Pulse la flecha arriba o abajo para
activar y desactivar la función de
retransmisión. La primera ID de
transmisor disponible sin usar por
el ISS o cualquier sensor
opcional se asigna
automáticamente.
Una vez que se habilita la
retransmisión, basta oprimir la
flecha derecha para cambiar la ID
de transmisor utilizada para
retransmitir.
2. Use la flecha derecha para
desplazarse por la lista de ID de
transmisor disponibles y
seleccione la ID para su consola.
Nota: Anote la ID seleccionada para
retransmitir. La consola que
recibe los datos deberá estar
configurada para recibir la ID de
transmisor que usted seleccionó.
3. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
3. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
19
am
Écran 4 : Date et heure
Au moment du tout premier
démarrage de la console, entrez la
date et l'heure locale exactes.
Modifier la date et l'heure :
1. Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour sélectionner l'heure,
les minutes, le mois, le jour ou
l'année. L'heure ou la date
sélectionnée clignote.
2. Pour modifier un réglage,
appuyez sur les flèches haut et
bas pour augmenter ou diminuer
la valeur.
3. Pour choisir entre les formats 12
heures et 24 heures, choisissez
d'abord le réglage de l'heure ou
des minutes puis appuyez sur
2ND et immédiatement sur
UNITS.
4. Pour choisir entre les formats
MM/JJ et JJ.MM, choisissez
d'abord le réglage de la date, le
jour ou le mois, puis appuyez sur
2ND et immédiatement sur
UNITS.
5. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
20
Bildschirm 4: Zeit und
Datum
Beim erstmaligen Einschalten der
Konsole geben Sie das korrekte
Datum und die Ortszeit ein.
Ändern von Zeit und Datum:
1. Drücken Sie die rechte und linke
Pfeiltaste, um Stunde, Minute,
Monat, Tag oder Jahr
auszuwählen. Die ausgewählte
Zeit oder das ausgewählte
Datum blinkt.
2. Um eine Einstellung zu ändern,
drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, mit denen Sie
den Wert nach oben oder unten
korrigieren können.
3. Für eine 12- oder 24-Stundenuhr
wählen Sie zuerst entweder die
Stunden- oder
Minuteneinstellung, drücken
dann die Taste 2ND und sofort
danach die Taste UNITS.
4. Für eine MM/TT - oder TT/MM
- Datumsanzeige wählen Sie
zuerst entweder die Tages- oder
Monatseinstellung, drücken dann
die Taste 2ND und sofort danach
die Taste UNITS.
5. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
Pantalla 4: Hora y fecha
La primera vez que encienda la consola,
introduzca la fecha y hora locales
correctas.
Para cambiar la hora y la fecha:
1. Pulse las flechas derecha e
izquierda para seleccionar la
hora, los minutos, el mes, día o
año. La hora o fecha
seleccionada parpadea
intermitentemente.
2. Para cambiar un valor, pulse las
flechas arriba y abajo para
aumentar o disminuir el valor.
3. Para escoger un reloj de 12 horas
ó 24 horas, seleccione primero la
hora o los minutos, pulse 2ND y
a continuación pulse UNITS.
4. Para escoger entre una
visualización MM/DD o
DD.MM para la fecha,
seleccione primero el día o el
mes y después oprima 2ND y
oprima inmediatamente UNITS.
5. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
Écrans 5 et 6 : Latitude
et longitude
La console utilise la latitude et la
longitude pour déterminer votre
emplacement, lui permettant
d'adapter les prévisions et de calculer
les heures de coucher et de lever de
soleil.
• La latitude mesure la distance au
nord ou au sud par rapport à
l'équateur.
• La longitude mesure la distance à
l'est ou à l'ouest par rapport au
méridien de référence, qui est une
ligne imaginaire allant du nord au
sud et passant par Greenwich en
Angleterre.
Note: Vous pouvez trouver votre
latitude et votre longitude en
cherchant sur Internet (par
exemple : googlemaps.com,
earth.google.com ou
earthtools.org). De nombreux
atlas et cartes comportent des
lignes de latitude et longitude.
Vous pouvez aussi demander au
service de références de votre
bibliothèque locale, appeler
l'aéroport le plus proche ou
chercher sur Internet.
Plus les valeurs seront précises, plus
le fonctionnement sera bon ;
cependant, une estimation
raisonnable peut être suffisante.
1. Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour vous déplacer parmi
les champs.
2. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour augmenter ou diminuer
la valeur du champ sélectionné.
3. Pour choisir entre SUD et
NORD, appuyez sur 2ND puis
UNITS.
4. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
Bildschirm 5 und 6.
Breitengrad und
Längengrad
Die Konsole verwendet Längen- und
Breitengrad zur Bestimmung des
Standorts, um die Prognose
anzupassen und die Zeiten für
Sonnenaufgang und
Sonnenuntergang zu berechnen.
• Die Latitude gibt den Abstand
nördlich oder südlich vom Äquator
an.
• Die Longitude gibt den Abstand
östlich oder westlich vom
Nullmeridian an. Dies ist eine
gedachte Linie, die von Norden
nach Süden durch Greenwich,
England führt.
Hinweis: Sie können Angaben zu Ihrem
Breiten- und Längengrad durch im
Internet finden (zum Beispiel:
googlemaps.com,
earth.google.com oder
earthtools.org). Viele Atlanten und
Karten enthalten die Breiten- und
Längengrade. Sie können auch
die Auskunft Ihrer örtlichen
Bibliothek ansprechen, Ihren
örtlichen Flughafen anrufen oder
im Internet suchen.
Je genauer Ihre Angaben sind, desto
besser.
1. Drücken Sie die rechte und linke
Pfeiltaste , um von einem Feld in
das Nächste zu gelangen.
2. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, mit denen Sie
die Einstellungen nach oben oder
unten korrigieren können.
3. Für die Wahl der nördlichen oder
südlichen Erdhalbkugel drücken
Sie die Taste 2ND und dann die
Taste UNITS.
4. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
Pantalla 5 y Pantalla 6:
latitud y longitud
La consola utiliza la latitud y la
longitud para determinar su
localización, lo que le permite ajustar
el pronóstico y calcular las horas para
la puesta y la salida del sol.
• La latitud mide la distancia al
norte o al sur del ecuador.
• La longitud mide la distancia al
este o al oeste del Primer
Meridiano, una línea imaginaria
que va de norte a sur y pasa por
Greenwich, Inglaterra.
Nota: Puede encontrar su latitud y
longitud buscando en Internet
(por ejemplo: googlemaps.com,
earth.google.com o
earthtools.org). Muchos atlas y
mapas incluyen las líneas de
latitud y de longitud. También
puede hablar con el
departamento de consultas de su
biblioteca local, llamar al
aeropuerto local o buscar en
Internet.
Cuanto más preciso, mejor, sin
embargo, un calculo estimado
razonable también le servirá.
1. Pulse las flechas derecha e
izquierda para desplazarse entre
los campos.
2. Pulse las flechas arriba y abajo
para aumentar o disminuir los
valores.
3. Para seleccionar en el hemisferio
SUR o NORTE, pulse 2ND y
después UNITS.
4. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
21
1. Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour vous déplacer parmi
les champs.
2. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour augmenter ou diminuer
la valeur du champ sélectionné.
3. Pour sélectionner l'hémisphère
Est ou Ouest, appuyez sur 2ND
puis UNITS.
4. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
22
1. Drücken Sie die rechte und linke
Pfeiltaste , um von einem Feld in
das Nächste zu gelangen.
2. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste , mit denen Sie
die Einstellungen nach oben oder
unten korrigieren können.
3. Für die östliche oder westliche
Erdhalbkugel drücken Sie die
Taste 2ND und dann die Taste
UNITS.
4. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
1. Pulse las flechas derecha e
izquierda para desplazarse entre
los campos.
2. Pulse las flechas arriba y abajo
para aumentar o disminuir los
valores.
3. Para seleccionar el hemisferio
oriental o occidental, pulse 2ND
y después UNITS.
4. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
Écran 7 : Fuseau horaire
Bildschirm 7: Zeitzone
Pantalla 7: Zona horaria
La console est pré-programmée avec
les fuseaux horaires des USA ainsi
qu'avec les noms de villes principales
au sein de chaque fuseau horaire. Il
vous est aussi possible de régler votre
fuseau horaire à l'aide du temps
universel coordonné (UTC).
Die Konsole ist auf die USamerikanischen Zeitzonen und
Namen der wichtigsten Städte für die
betreffenden internationalen
Zeitzonen vorprogrammiert. Sie
können auch die Zeitzone mithilfe
des UTC-Versatzes (Universal Time
Coordinate - koordinierte Weltzeit)
konfigurieren.
La consola está preprogramada con
las zonas horarias de EE.UU. y los
nombres de las principales ciudades
representando las zonas horarias en
todo el mundo. También puede
configurar su zona horaria usando la
compensación del tiempo universal
coordinado (UTC).
Note: Le décalage UTC mesure la
différence entre l'heure d'un
fuseau horaire et le temps
universel, défini par convention
comme étant l'heure de
l'Observatoire Royal de
Greenwich, Angleterre. Hayward,
Californie, la maison mère de
Davis Instruments, est sur l'heure
standard du Pacifique. Le
décalage UTC de l'heure standard
du Pacifique est de -8:00, ou huit
heures de moins que le temps
universel. Lorsqu'il est 19 h 00
UTC, il est 19 - 8 = 11 h 00 à
Hayward, en hiver. Lorsqu'il existe
une heure d'été, on ajoute
automatiquement une heure au
décalage de temps. Utilisez cette
fonction en corrélation avec
l'Écran 8.
1. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour faire défiler les fuseaux
horaires.
2. Si votre fuseau horaire n'est pas
affiché, appuyez sur 2ND puis
sur les flèches haut et bas pour
définir votre décalage UTC.
3. Appuyez sur DONE pour
sélectionner votre fuseau horaire
ou décalage UTC à l'écran et
passez à l'écran suivant.
Hinweis: Der UTC-Versatz misst den
Unterschied zwischen der Zeit in
einer Zeitzone zu einer
Standardzeit, die gemäß
Konvention auf das Royal
Observatory in Greenwich,
England, festgelegt ist.
Hayward, Kalifornien, die
Heimat von Davis Instruments,
hält die pazifische Standardzeit
(PST) ein. Der UTC-Versatz für
die Pacific Standard Time ist 8:00 bzw. acht Stunden nach
der koordinierten Weltzeit
(UTC). Wenn es nach Weltzeit
7:00 h abends (19:00 h) ist, ist
es daher 19 - 8 = 11:00 h bzw.
11:00 morgens in Hayward im
Winter. In der Sommerzeit wird
dem Versatz automatisch eine
Stunde hinzugezählt.
Verwenden Sie diese Funktion
in Bezug auf Bildschirm 8.
1. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um durch die
Zeitzonen zu blättern.
2. Wenn Ihre Zeitzone nicht
angezeigt wird, drücken Sie die
Taste 2ND und dann die
Aufwärts- und Abwärtspfeiltaste,
um Ihren UTC-Versatz
festzulegen.
3. Drücken Sie die Taste DONE,
um die Zeitzone oder den UTCVersatz auf dem Bildschirm zu
wählen und gehen Sie zum
nächsten Bildschirm.
Nota: La compensación UTC mide la
diferencia entre la hora en
cualquier zona horaria y una hora
estándar, establecida por
convenio como la hora en el
Observatorio Real de Greenwich,
Inglaterra. Hayward, California, la
oficina central de Davis
Instruments, se rige por la hora
estándar del Pacífico. La
compensación UTC para la hora
estándar del Pacífico es -8:00, o
sea ocho horas menos que la
hora universal (UTC). Cuando
son las 7:00 pm (1900 horas)
UTC, es 19-8 = 1100 horas, o las
11:00 am en Hayward en invierno.
Cuando rige el horario de verano
o de ahorro de luz diurna, se
añade una hora al horario de
compensación automáticamente.
Use esta función en correlación
con la pantalla 8.
1. Pulse las flechas arriba o abajo
para desplazarse por las zonas
horario.
2. Si su zona horaria no aparece,
pulse 2ND y después pulse las
flechas arriba y abajo para
establecer su compensación
UTC.
3. Pulse DONE para seleccionar la
zona horaria o la compensación
UTC mostrada en la pantalla y
desplazarse a la pantalla
siguiente.
23
Écran 8 : Paramètres
heure d'été
Bildschirm 8: Einstellen
der Sommerzeit
Dans la majorité de l'Amérique du
Nord (sauf Saskatchewan, Arizona,
Hawaii et l'état mexicain de Sonora),
et en Europe, utilisez le paramètre
heure d'été AUTO.
La console est préprogrammée pour
utiliser les dates de début et fin de
l'heure d'été dans ces zones, en se
basant sur le fuseau horaire défini à
l'écran 7.
Les stations météo situées en dehors
de l'Amérique du Nord, de l'Europe,
et de l'Australie ou dans les zones
qui n'appliquent pas l'heure d'été,
doivent utiliser le paramètre
MANUEL.
1. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour choisir Auto ou
Manuel.
2. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
In den meisten Teilen Nordamerikas
(außer Saskatchewan, Arizona, Hawaii
und dem mexikanischen Staat Sonora),
und in Europa sollten Sie die
automatische Sommerzeiteinstellung
AUTO verwenden.
Die Konsole ist für die Verwendung der
richtigen Anfangs- und Enddaten der
Sommerzeit in diesen Gebieten
vorprogrammiert, und zwar basierend
auf die Zeitzoneneinstellung in
Bildschirm 7.
Außerhalb Nordamerikas, Europas und
Australiens oder Gebieten, in denen die
Sommerzeit nicht verwendet wird,
müssen Sie die manuelle Einstellung
MANUAL verwenden.
1. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um zwischen
„Auto“ und „Manual“ zu
wählen.
2. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
Écran 9 : Statut heure
d'été
Bildschirm 9: Status der
Sommerzeit
Utilisez cet écran pour vérifier l'état
des paramètres d'heure d'été
automatiques ou des réglages
manuels.
1. Si votre paramètre Heure d'été
est en MANUEL, appuyez sur
les touches haut et bas pour
activer et désactiver l'heure d'été
aux jours de l'année qui
conviennent.
Si vous êtes sur AUTO, la
console affiche les paramètres
appropriés à l'heure et à la date
actuelle.
2. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
Verwenden Sie diesen Bildschirm,
um entweder den richtigen
automatischen Status der
Sommerzeit zu überprüfen oder die
Sommerzeit manuell einzustellen.
1. Wenn Ihre
Sommerzeiteinstellung
MANUAL, also manuell, ist,
drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um die
Sommerzeit am jeweiligen Tag
des Jahres ein- oder
auszuschalten.
Wenn Sie die automatische
Sommerzeiteinstellung AUTO
verwenden, zeigt die Konsole die
geeignete Einstellung gemäß der
aktuellen Zeit und dem aktuellen
Datum an.
2. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
24
Pantalla 8:
Configuraciones de
ahorro de luz diurna
En gran parte de Norteamérica
(salvo Saskatchewan, Arizona,
Hawai y el estado mexicano de
Sonora), y en Europa, usan la
configuración de ahorro de luz
diurna AUTO.
La consola está preprogramada para
usar las fechas de inicio y
terminación correctas para el horario
de ahorro de luz diurna en esas
zonas, basado en la configuración de
la zona horaria en la pantalla 7.
Las estaciones meteorológicas
situadas afuera de Norteamérica,
Europa y Australia, o en zonas que
no observan el horario de ahorro de
luz diurna u horario de verano, deben
usar la configuración MANUAL.
1. Pulse las flechas arriba o abajo
para escoger Auto o Manual.
2. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
Pantalla 9: Estado del
horario de ahorro de luz
diurna
Use esta pantalla para verificar el
estado del horario de ahorro de luz
diurna automático correcto o para
configurar manualmente el horario
de ahorro de luz diurna.
1. Si su configuración de horario de
ahorro de luz diurna es
MANUAL, pulse las flechas
arriba o abajo para activar o
desactivar la configuración de
ahorro de luz diurna en los días
del año correspondientes. .
Si tiene una configuración
AUTO del horario de ahorro de
luz diurna, la consola exhibe la
configuración correcta basada en
la hora y fecha actuales.
2. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
Écran 10 : Altitude
Bildschirm 10: Höhenlage
Pantalla 10: Altitud
Les météorologistes établissent la
pression atmosphérique en se basant
sur le niveau de la mer afin que les
relevés sur terre soient comparables,
qu'ils soient pris en montagne ou près
de l'océan. Afin de vous conformer à
cette norme et d'avoir des relevés
cohérents, saisissez votre altitude
dans cet écran.
Meteorologen beziehen
barometrische Druckdaten auf den
Meeresspiegel, damit die
Oberflächenmessdaten vergleichbar
bleiben, egal ob sie im Gebirge oder
am Meer gemessen wurde. Geben Sie
die Höhenlage Ihres Standorts auf
diesem Bildschirm an, um auch diese
Standardisierung durchzuführen und
einheitliche Messwerte
sicherzustellen.
Los meteorólogos normalizan los
datos de presión barométrica de
acuerdo al nivel del mar de tal modo
que sus lecturas superficiales sean
comparables, así se midan en una
montaña o a orillas del océano. Para
hacer esta misma normalización y
asegurar la obtención de lecturas
consistentes, ingrese su elevación en
esta pantalla.
Note: Si vous ne connaissez pas votre
altitude, il y a plusieurs façons de
la trouver. Beaucoup d'atlas et de
calendriers incluent l'altitude des
villes et métropoles. Vous pouvez
aussi demander au service de
références de votre bibliothèque
locale, ou vous appuyer sur les
ressources d'Internet (Voir
"Écrans 5 et 6 : Latitude et
longitude" pour une liste de sites
Web). Plus vous serez précis
mieux cela vaudra, mais une
estimation raisonnable peut aussi
suffire.
1. Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour vous positionner sur
un chiffre de l'altitude.
2. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour augmenter ou diminuer
la valeur du champ sélectionné.
3. Appuyez sur 2ND puis sur
UNITS pour basculer entre les
pieds et les mètres.
4. Si vous vous trouvez en dessous
du niveau de la mer, commencez
par saisir l'altitude comme un
nombre positif. Puis, sélectionnez
le "0" à la gauche du chiffre
différent de zéro le plus à gauche
(par exemple, le deuxième zéro à
partir de la gauche pour 0026, ou
le premier zéro à partir de la
gauche pour 0207) et appuyez sur
les flèches haut et bas pour
basculer entre positif et négatif.
Hinweis: Wenn Sie Ihre Höhenlage
nicht kennen, gibt es mehrere
Möglichkeiten, das
herauszufinden. Viele
Atlanten und Almanache
enthalten die Höhenlage von
Städten und Gemeinden. Sie
können auch die ReferenzAbteilung Ihrer örtlichen
Bibliothek ansprechen oder
entsprechende InternetRessourcen nutzen. (Auf
Bildschirm 5 und 6: "Höhenund Breitengrade" finden Sie
eine Liste mit Web-Sites.) Je
genauer Sie sind, desto
besser ist es, aber eine
vernünftige Schätzung
funktioniert auch.
1. Drücken Sie die linke und rechte
Pfeiltaste, um von einer
Ziffernstelle in der Höhenangabe
zur Nächsten zu gelangen.
2. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um die
Ziffernstelle nach oben oder
unten zu korrigieren.
3. Drücken Sie die Taste 2ND und
dann die Taste UNITS, um
zwischen Fuß und Metern zu
wechseln.
4. Wenn Sie unter dem
Meeresspiegel sind, geben Sie
zuerst die Höhenangabe als
positive Zahl ein. Dann wählen
Sie „0“ direkt links von der am
weitesten links stehenden
Ziffernstelle (die zweite Null von
links in 0026, z.B., oder die erste
Null von links in 0207) und
drücken dann die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um von einer
positiven zu einer negativen
Höhenangabe zu wechseln.
Nota: si no sabe cual es su altitud,
existen varias formas de
averiguarlo. Muchos atlas y
almanaques incluyen la altitud de
las ciudades y aldeas. También
puede averiguarlo en el
departamento de consultas de su
biblioteca local o consultar
recursos de Internet. (Vea en
"Pantalla 5 y Pantalla 6: latitud y
longitud" una lista de sitios Web).
Cuanto más exacto sea, mejor,
pero un cálculo estimativo
razonable también sirve.
1. Pulse las flechas izquierda y
derecha para desplazarse entre
los dígitos de la altitud.
2. Pulse las flechas arriba y abajo
para aumentar o disminuir un
dígito.
3. Pulse 2ND y después UNITS
para cambiar entre pies y metros.
4. Si usted se encuentra bajo el
nivel del mar, primero introduzca
la altitud como un número
positivo. Después, seleccione el
"0" inmediatamente a la
izquierda del primer dígito
diferente de cero (por ejemplo, el
segundo cero en 0026, o el
primer cero en 0207) y pulse las
flechas arriba y abajo para
cambiar de una altitud positiva a
una negativa.
25
Note: Vous pouvez configurer une
altitude négative seulement après
que vous ayez saisi un chiffre
différent de zéro et quand vous
êtes positionné sur le zéro juste à
gauche du chiffre différent de
zéro le plus à gauche.
5. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
Écran 11 : Taille de
coupelle d'anémomètre
Les stations Vantage Pro2 sont livrées
en standard avec des coupelles pour le
vent de grande taille. Faites passer ce
paramètre sur SMALL CUP (petite
coupelle) si vous avez acheté
séparément des petites coupelles pour le
vent que vous avez installées.
Paramétrez avec OTHER si vous
recevez depuis un ISS Vantage Vue ou
si vous utilisez un anémomètre d'un
autre fournisseur.
Note: Les grandes coupelles sont plus
sensibles en cas de vent faible et
sont les plus appropriées pour la
plupart des utilisateurs.
1. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour basculer entre des
petites coupelles et des grandes
coupelles.
2. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
26
Hinweis: Sie können die Höhenlage nur
dann als Negativwert eingeben,
nachdem Sie eine Zahl
eingegeben haben, die nicht null
ist und sobald die Null in der
Stelle links von der äußersten
linken Nicht-Null-Zahl gewählt
wurde.
Nota: Puede ajustar la elevación a un
número negativo solamente
después que haya ingresado un
dígito sin cero y cuando se haya
seleccionado el cero en la
posición directamente a la
izquierda del dígito sin cero de la
extrema izquierda.
5. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
5. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
Bildschirm 11:
Windschalengröße
Pantalla 11: Tamaño de
las cazoletas
Vantage Pro2 Stationen sind
serienmäßig mit großen Windrädern
ausgestattet. Schalten Sie diese
Einstellung auf Small Cup, wenn Sie
eine Station mit kleinen Windrädern
separat erworben haben. Schalten
Sie auf OTHER, wenn Sie von einer
Vantage Vue ISS empfangen oder
wenn Sie einen DrittparteiAnemometer verwenden.
Las estaciones Vantage Pro2 vienen
estándar con cazoletas grandes.
Cambie este ajuste a SMALL CUP
(Cazoleta pequeña) si compró por
separado e instaló cazoletas
pequeñas. Cambie a OTHER (Otro)
si está recibiendo desde un ISS
Vantage Vue o está usando un
anemómetro de terceros.
Hinweis: Große Windschalen sind
empfindlicher bei niedrigeren
Windgeschwindigkeiten und für
die meisten Benutzer die beste
Wahl.
1. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um zwischen
großen und kleinen Windschalen
zu wechseln.
2. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
Nota: Las cazoletas grandes son más
sensibles a las velocidades bajas
del viento y son la mejor opción
para gran parte de los usuarios.
1. Pulse las flechas arriba y abajo
para cambiar entre cazoletas de
anemómetro grandes y pequeñas.
2. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
Écran 12 : Collecteur de
pluie
Bildschirm 12:
Niederschlagsmesser
Le pluviomètre à auget basculeur du
Vantage Pro2 a été calibré en usine
pour mesurer 0,2 mm de pluie à
chaque basculement sur les modèles
pour Royaume-Uni et Europe..
L'utilisateur n'a généralement pas
besoin de modifier cet affichage.
Cependant certains utilisateurs
peuvent souhaiter que le niveau de
pluie soit donné en pouces sur leur
console.
Die Kippwaage im Regensammlerr
Vantage Pro2 wurde an UK- und EUModellen im Werk zur Messung von
0,2 mm Regen bei jedem Kippen
kalibriert. Der typische Benutzer
muss diesen Bildschirm nicht ändern.
Einige Benutzer möchten jedoch auf
ihrer Konsole den Regen in Zoll
angezeigt haben.
Pour afficher la quantité de pluie en
pouces à la console :
1. Quittez le mode Installation en
appuyant et en maintenant la
touche DONE jusqu'à ce que
l'écran Current Weather
(conditions météo actuelles)
s'affiche.
2. Appuyez sur
RAINYR
RAINYR pour
afficher le taux
de pluie actuel.
3. Appuyez
UNITS
sur 2ND et
2ND GRAPH
relâchez,
et appuyez
une fois sur UNITS.
Les unités utilisées pour afficher les
données sur la pluie commutent entre
pouces et millimètres à chaque fois
que vous répétez cette séquence
d'actionnement de touches.
Le choix des pouces pour une
variable de pluie fait également
passer toutes les autres variables de
pluie sur un affichage en pouces.
Pour afficher la pluie
tombée en pouces avec
Weatherlink
Référez-vous à l'aide en ligne pour
WeatherLink afin d'obtenir des
instructions sur la façon de
sélectionner les pouces comme unité
d'affichage de pluie. (Setup > Select
Units.)
Um den Regen auf der Konsole in
Zoll anzuzeigen:
1. Sie verlassen die Betriebsart
Setup (Einrichten), indem Sie die
Taste DONE drücken und halten,
bis der Bildschirm Current
Weather (Aktuelles Wetter)
angezeigt wird.
1. Drücken Sie
RAINYR
RAINYR, um die
aktuelle
Regenfallrate anzuzeigen.
2. Drücken
UNITS
Sie kurz
2ND GRAPH
auf 2ND
und dann
einmal auf UNITS.
Die zur Anzeige verwendeten
Einheiten schalten jedes Mal nach
dieser Tastenfolge zwischen
Millimeter und Zoll um.
Die Auswahl von Zoll für eine
Regenvariable setzt auch alle
anderen Variablen auf Zoll.
Zur Anzeige des
Regenfalls in Zoll im
Weatherlink
In der WeatherLink finden Sie
Anleitungen, um Zoll als Einheit für
den Regenfall einzurichten. (Setup >
Select Units.)
Pantalla 12: Pluviómetro
El balancín del pluviómetro Vantage
Pro2 fue calibrado en fábrica para
medir 0.2 mm de lluvia con cada
vuelco, en los modelos para el Reino
Unido (UK) y la Unión Europea
(EU). Normalmente, el usuario no
necesita cambiar esta pantalla. Sin
embargo, algunos usuarios pueden
preferir ver en su consola el informe
de lluvia en pulgadas.
Para visualizar la lluvia en pulgadas
en la consola:
1. Salga del modo Setup
(Configuración) manteniendo
pulsada la tecla DONE hasta que
aparezca la pantalla de Current
Weather (Tiempo actual).
2. Pulse RAINYR
RAINYR
para visualizar la
intensidad de
lluvia actual.
3. Pulse y
UNITS
suelte
2ND GRAPH
2ND, y
pulse una
vez UNITS.
Las unidades que se utilizan para
visualizar los datos de lluvia cambian
entre pulgadas y milímetros cada vez
que usted repite esta secuencia de
teclas.
La selección de pulgadas para una
variable de lluvia ajusta también en
pulgadas las demás variables de
lluvia.
Para visualizar la lluvia
en pulgadas en
WeatherLink
Consulte el WeatherLink Ayuda para
obtener instrucciones sobre cómo
seleccionar pulgadas como la
dependencia de la lluvia. (Setup >
Select Units.)
27
Écran 13 : Saison des
pluies
Comme les saisons des pluies
démarrent à des dates différentes
selon la région du monde, il vous
faudra spécifier le mois du début de
la saison des pluies annuelle. 1er
janvier est la date par défaut. La date
de début de la saison des pluies
affecte les minima et maxima de
pluviométrie annuelle.
1. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour sélectionner le mois du
début de la saison des pluies.
2. Appuyez sur DONE pour passer
à l'écran suivant.
Note: Ce paramètre détermine quand
le total annuel de pluie est remis
à zéro. Davis Instruments
recommande de positionner le
paramètre de saison des pluies
sur janvier (par défaut), à moins
que vous n'habitiez sur la côte
ouest des USA, sur la côte
méditerranéenne ou que vous
subissiez des hivers arides dans
l'hémisphère Sud. Si c'est le cas,
modifiez le paramètre de saison
des pluies au 1er juillet. Si vous
effectuez des études
hydrologiques dans l'un de ces
climats de l'hémisphère nord,
modifiez le paramètre de saison
des pluies au 1er octobre.
28
Bildschirm 13: Regenzeit
Da Regenzeiten in unterschiedlichen
Teilen der Welt zu unterschiedlichen
Zeiten anfangen und enden, müssen
Sie den Monat angeben, an dem Ihre
jährlichen Niederschlagsdaten
beginnen sollen. 1. Januar ist die
Standardeinstellung. Das Datum, an
dem die Regenzeit beginnt, wirkt
sich auf die jährlichen
Niederschlagshöchst- und tiefstwerte aus.
1. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um den
Monat für den Beginn der
Regenzeit zu wählen.
2. Drücken Sie die Taste DONE,
um zum nächsten Bildschirm zu
gelangen.
Hinweis: Diese Einstellung bestimmt,
wann die jährliche
Niederschlagsgesamtmenge
auf null zurückgesetzt wird.
Davis Instruments empfiehlt
eine JanuarRegenzeiteinstellung (der
Vorgabewert), es sei denn, Sie
befinden sich an der
Westküste der Vereinigten
Staaten, der Mittelmeerküste
oder haben trockene Winter in
der südlichen Hemisphäre.
Ändern Sie in diesem Fall die
Regenzeiteinstellung auf den
1. Juli. Wenn Sie in
irgendeinem dieser
Klimagebiete in der nördlichen
Hemisphäre
Hydrologierstudien
durchführen, ändern Sie die
Regenzeiteinstellung auf den
1. Oktober.
Pantalla 13: Temporada
de lluvia
Debido a que las temporadas de
lluvia comienzan y terminan en
diferentes partes del mundo, es
necesario que especifique en qué
mes del año desea que sus datos
pluviométricos anuales comiencen.
El 1° de enero es el día
predeterminado. La fecha en que
comienza la temporada de lluvia
afecta las máximas y mínimas de la
pluviometría anual.
1. Pulse las flechas arriba y abajo
para seleccionar el mes de inicio
de la temporada de lluvias.
2. Pulse DONE para desplazarse a
la pantalla siguiente.
Nota: Esta configuración determina
cuándo el total de lluvia anual se
vuelve a poner a cero. Davis
Instruments recomienda una
configuración de estación lluviosa
de Enero (predeterminada), salvo
que usted resida en la costa
oeste de Estados Unidos, en la
costa del Mediterráneo o
experimente inviernos secos en
el Hemisferio sur. De ser así,
cambie la configuración de la
estación lluviosa a 1° de julio. Si
está realizando estudios de
hidrología en cualquiera de estos
climas en el hemisferio norte,
cambie la configuración de
estación lluviosa a 1° de octubre.
Écran 14 : Débit série en
Baud
Bildschirm 14: Serielle
Baudrate
Pantalla 14: Velocidad de
línea en baudios
L'écran de débit en Baud fonctionne
seulement si la console détecte qu'un
enregistreur de données WeatherLink
est installé sur la console.
La console utilise un port série ou
USB pour communiquer avec
l'ordinateur. Si vous connectez
l'enregistreur de données directement
à votre ordinateur, laissez le
paramètre sur 19200. Si vous utilisez
un modem, employez la vitesse
maximale de votre modem.
La console doit être équipée avec un
enregistreur de données WeatherLink
pour pouvoir communiquer avec un
ordinateur ou un modem.
1. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour sélectionner le débit.
Votre console Vantage Pro2
prend en charge des débits en
Baud de 1200, 2400, 4800, 9600,
14400 et 19200.
2. Quittez le mode Installation en
appuyant et en maintenant la
touche DONE jusqu'à ce que
l'écran Current Weather
(conditions météo actuelles)
s'affiche.
Der Bildschirm „Baudrate“ wird nur
angezeigt, wenn die Konsole einen
angeschlossenen WeatherLink
Datenlogger erkennt.
Für die Kommunikation mit einem
Computer verwendet die Konsole
einen seriellen oder einen USBAnschluss. Wenn Sie den
Datenlogger direkt an Ihren
Computer anschließen, lassen Sie die
Einstellung auf 19200. Wenn Sie ein
Modem verwenden, verwenden Sie
die höchste Einstellung, die Ihr
Modem handhaben kann. Die
Konsole muss mit einem
WeatherLink Datenlogger
ausgerüstet sein, um mit einem
Computer oder Modem
kommunizieren zu können.
1. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um die
Baudrate zu wählen.
2. Sie verlassen die Betriebsart
Setup (Einrichten), indem Sie die
Taste DONE drücken und halten,
bis der Bildschirm Current
Weather (Aktuelles Wetter)
angezeigt wird.
Note: Le réglage de débit (en bauds)
de votre console doit
correspondre à celui du logiciel
que vous utilisez. Si vous utilisez
WeatherLink pour un Vantage
Pro2, référez-vous à l'aide en
ligne pour WeatherLink afin
d'obtenir des instructions pour
régler le débit en bauds du port
série sur votre ordinateur.
Hinweis: Die Einstellung der Baudrate
auf der Konsole muss mit der
Baudrateeinstellung der von
Ihnen verwendeten Software
übereinstimmen. Wenn Sie
WeatherLink für Vantage Pro2
verwenden, finden Sie unter
WeatherLink-Hilfe die
Anleitungen zur Einstellen der
Baudrate der seriellen
Schnittstelle auf Ihrem
Computer.
La pantalla de Baud Rate (velocidad
en baudios) se visualiza solamente si
la consola detecta que en ella hay
instalado un registrados de datos
WeatherLink.
La consola usa un puerto serial o
USB para comunicarse con una
computadora. Si va a conectar el
registrador de datos directamente a
su computadora, deje el valor
ajustado a 19200. Si va a usar un
módem, use el ajuste más alto
aceptado por su modem. La consola
debe estar equipada con un
registrador de datos Weatherlink para
comunicarse con una computadora o
módem.
1. Pulse las flechas arriba y abajo
para seleccionar la velocidad en
baudios.
Su consola Vantage Pro2 soporta
velocidades en baudios de 1200,
2400, 4800, 9600, 14400 y
19200.
2. Salga del modo Setup
(Configuración) manteniendo
pulsada la tecla DONE hasta que
aparezca la pantalla de Current
Weather (Tiempo actual).
Nota: El ajuste de velocidad en baudios
en su consola debe coincidir con
la velocidad en baudios del
software que usted utiliza. Si
utiliza WeatherLink para Vantage
Pro2, consulte la ayuda de
WeatherLink para ver las
instrucciones sobre el ajuste de la
velocidad en baudios del puerto
serie en su computadora.
29
Commande Clear All
(Effacer tout)
Befehl Clear All
(Alles löschen)
Comando Clear All
(Borrar todo)
Une fois tous les réglages ci-dessus
effectués et que vous êtes sorti du
Mode Installation, utilisez la
commande Effacer Tout avant de
mettre en marche votre station.
La commande Clear All (Effacer
tout) supprime toutes valeurs de
maxima et de minima stockées et
réinitialise les réglages d'alarme.La
commande est recommandée pour
purger la console de toutes données
erronées avant la première mise en
route de la station.
Supprimer toutes les données
météo :
1. Appuyez sur WIND sur la
console.
2. Appuyez sur 2ND, puis pressez
et maintenez enfoncé CLEAR
pendant au moins six secondes.
3. Relâchez CLEAR lorsque
"CLEARING NOW" s'affiche au
bas de l'écran de la console.
Sobald Sie das oben aufgeführte
Einrichtverfahren abgeschlossen und
die Betriebsart „Setup“ (Einrichten)
verlassen haben, müssen Sie den
Befehl „Clear All“ (Alles löschen)
verwenden, bevor Sie die
Wetterstation verwenden können.
Mit dem Befehl Clear All (Alles
löschen) werden alle gespeicherten
Höchst- und Tiefstwerte der
Wetterdaten sowie die
Alarmeinstellungen gelöscht.Der
Befehl wird empfohlen, um die
Konsole vor der ersten
Inbetriebnahme von allen
fehlerhaften Daten zu befreien.
Löschen der Wetterdaten:
1. Drücken Sie die Taste WIND auf
der Konsole.
2. Drücken Sie die Taste 2ND.
Drücken und halten Sie dann die
Taste CLEAR mindestens 6
Sekunden lang.
3. Lassen Sie die Taste CLEAR los,
sobald „CLEARING NOW“ unten
auf dem Konsolenbildschirm
angezeigt wird.
Después de terminados los
procedimientos de configuración
anteriores y haber salido de la
modalidad de Setup (Configuración),
use el comando Clear All (Borrar
todo) antes de poner en servicio su
estación meteorológica.
El comando Clear All (Borrar todo)
borra todos los datos meteorológicos
máximos y mínimos almacenados y
borra las configuraciones de las
alarmas.Se recomienda el comando
para borrar correctamente todos los
datos erróneos de la consola antes de
poner en uso la estación por primera
vez.
Para borrar todos los datos
meteorológicos:
1. Pulse WIND en la consola.
2. Pulse el botón 2ND y después
mantenga pulsado CLEAR por
lo menos seis segundos.
3. Suelte el botón CLEAR cuando
vea "CLEARING NOW" en la
parte inferior de la pantalla de la
consola.
Mode Current Weather
(conditions météo
actuelles)
Mode conditions météo actuelles
Dans le Mode conditions météo
actuelles vous pouvez afficher toutes
les valeurs lues par votre station,
choisir les unités de mesure et
définir, effacer ou calibrer les
données météo.
Vous pouvez visualiser jusqu'à 10
variables sur l'écran à la fois, ainsi
que l'heure et la date, les icônes de
phase lunaire et prévision météo, une
prévision ou un message spécifique à
votre station, et un graphique de la
donnée météo en cours de sélection.
Quelques variables sont visibles en
permanence sur l'écran de la console,
mais la plupart partagent leur
emplacement avec une ou plusieurs
autres.
Vous pouvez sélectionner n'importe
quelle variable non présente sur
l'écran pour l'afficher.
Choix de variables
météo
Sélectionnez une variable météo à
afficher sur l'écran ou à partir de
laquelle établir un graphique.
Betriebsart
„Current Weather“
(Aktuelles Wetter)
In der Betriebsart „Current Weather“
(Aktuelles Wetter) können Sie die
aktuellen Datenwerte von Ihrer
Station anzeigen, Messeinheiten
wählen und Wettervariablen
kalibrieren, einstellen oder löschen.
Sie können auf dem Bildschirm bis
zu zehn Wettervariablen gleichzeitig
sehen sowie die Zeit und das Datum,
die Mond- und Vorhersagesymbole,
eine Vorhersage oder besondere
Mitteilung von Ihrer Station und eine
Grafik der zurzeit gewählten
Variable. Ein paar Variablen sind auf
dem Konsolenbildschirm immer
sichtbar, während die meisten
Variablen sich mit einer oder
mehreren anderen Variablen dieselbe
Bildschirmposition teilen. Sie
können jede augenblicklich nicht
angezeigte Variable zur Anzeige
auswählen.
Auswählen der
Wettervariablen
Wählen Sie eine Wettervariable, um
ihre Daten auf dem Bildschirm oder
als Grafik anzuzeigen.
30
Modalidad Current
Weather (Tiempo actual)
En la modalidad Current Weather
(Tiempo actual) puede visualizar las
lecturas de datos actuales de su
estación, seleccionar las unidades de
medida, y calibrar, ajustar o borrar
las variables meteorológicas. Puede
ver hasta diez variables
meteorológicas en la pantalla
simultáneamente, como también la
hora y fecha, los iconos de luna y
pronóstico, un mensaje de pronóstico
o especial de su estación, y un
gráfico de la variable seleccionada
actualmente. Siempre hay unas
pocas variables visibles en la
pantalla de la consola, mientras la
mayoría comparte su localización
con una o más variables. Usted
puede seleccionar cualquier variable
que actualmente no está en la
pantalla, para visualizarla.
Selección de las variables
meteorológicas
Seleccione una variable
meteorológica para visualizar sus
datos en la pantalla o para trazar
gráficamente los datos disponibles
para esa variable.
Les variables météo sont
sélectionnées via les touches de
commande de la console :
• Si la variable est imprimée sur une
touche, appuyez tout simplement
sur cette touche pour sélectionner
cette variable.
• Si la variable est
2ND
imprimée sur le boîtier
de la console, appuyez et
relâchez 2ND puis appuyez
rapidement sur la touche située
sous la variable pour la
sélectionner.
Wettervariablen werden über die
Befehlstasten der Konsole
ausgewählt.
• Wenn eine Taste mit der Variablen
beschriftet ist, drücken Sie einfach
die Taste, um diese Variable zu
wählen.
• Wenn das
2ND
Konsolengehäuse selbst
mit der Variablen beschriftet ist,
drücken Sie kurz die Taste 2ND
und dann die Taste unterhalb der
Variablenbeschriftung, um sie zu
wählen.
Note: Une fois que vous avez appuyé
sur la touche 2ND, l'icône 2ND
s'affiche à l'écran pendant trois
secondes. Toutes les touches de
fonction secondaire sont activées
pendant ces trois secondes. Le
clavier revient à un
fonctionnement normal une fois
que l'icône a disparu.
Hinweis: Nachdem Sie die Taste 2ND
gedrückt haben, erscheint das
2ND-Symbol drei Sekunden lang
auf dem Bildschirm.
Zweitfunktionstasten sind in dieser
Zeit aktiv. Die Tasten kehren zu
ihrer normalen Funktion zurück,
sobald das Symbol erlischt.
• Sélectionnez une
variable puis appuyez
sur GRAPH pour
tracer un graphique à
partir de la variable sur l'écran
Mode conditions météo actuelles.
La console affiche une icône graph
sur l'écran pour indiquer la
variable sélectionnée.
• Vous pouvez aussi
+
sélectionner n'importe
>
<
quelle variable
actuellement à l'écran
à l'aide des touches
flèches. Appuyez sur haut (+) pour
vous déplacer vers le haut de
l'écran. Appuyez sur bas (-) pour
vous déplacer vers le bas sur
l'écran. Appuyez sur gauche (<)
pour vous déplacer vers la gauche
et droite (>) pour vous déplacer
vers la droite.
• Wählen Sie eine
Variable und drücken
Sie die Taste GRAPH,
um die Variable im Bildschirm der
Betriebsart „Current Weather“
(Aktuelles Wetter) grafisch
darzustellen. Die Konsole platziert
ein Grafiksymbol auf dem
Bildschirm, das die derzeit
gewählte Variable anzeigt.
• Sie können auch jede
+
derzeit auf dem LCD>
<
Bildschirm angezeigte
Variable mithilfe der
Pfeiltasten wählen.
Drücken Sie die
Aufwärtspfeiltaste (+), um im
Bildschirm nach oben zu scrollen.
Drücken Sie die Abwärtspfeiltaste
(-), um im Bildschirm nach unten
zu scrollen. Drücken Sie die linke
Pfeiltaste (<), um nach links zu
scrollen, und die rechte Pfeiltaste
(>), um nach rechts zu scrollen.
Las variables meteorológicas se
seleccionan mediante los botones de
comando en la consola.
• Si la variable está impresa en un
botón, simplemente pulse ese
botón para seleccionarla.
• Si la variable está
impresa en la caja de la
2ND
consola, pulse primero
y suelte el botón 2ND, después
pulse rápidamente el botón debajo
de la variable para seleccionarla.
Nota: Después de pulsar 2ND, en la
pantalla aparece el icono 2ND por
tres segundos. En este momento
todas las funciones secundarias
de los botones quedan
habilitadas. Los botones
reanudan su función normal
después de que el icono
desaparece.
• Seleccione una
variable y pulse
GRAPH para trazar
gráficamente la variable en la
pantalla de modalidad Current
Weather (Tiempo actual).
La consola coloca un icono de
gráfico en la pantalla para indicar
la variable seleccionada
actualmente.
• También puede
+
seleccionar cualquier
>
<
variable actualmente
visualizada en la
pantalla LCD
utilizando las flechas. Pulse la
flecha arriba (+) para desplazarse
hacia arriba por la pantalla. Pulse
la flecha abajo (-) para desplazarse
hacia abajo por la pantalla. Pulse
la flecha izquierda (<) para
desplazarse hacia la izquierda y
pulse la flecha derecha (>) para
desplazarse hacia la derecha.
31
TEMP IN
TEMP OUT
F
F
WIND
N
NE
NW
WIND
N
NW
pm
NE
E
W
TEMP OUT
W
E
HUM IN
TEMP IN
SW
SE
Last 24 hrs
SE
S
F
F
HEAT INDEX
Every 1 hr
S
RAIN
DAILY RAIN
in
Vertical Scale:
Sélection des unités de
mesure
La plupart des variables météo
peuvent être affichées en deux unités
de mesures, ceci inclut le système
métrique et US.
Remarquez que vous pouvez définir
les unités de chaque variable de
façon indépendante, n'importe
quand, comme vous le souhaitez.
Modifier les unités :
1. Sélectionnez la variable météo.
Voir page 30 «Choix de variables
météo».
2. Appuyez et
UNITS
2ND
relâchez
GRAPH
2ND puis
appuyez sur
UNITS.
L'unité de la variable
sélectionnée change. Répétez les
étapes 1 et 2 jusqu'à afficher
l'unité voulue.
32
BAROMETER
hPa
MPH
MPH
SW
HUM OUT
F
X10
Wählen der Messeinheit
Die meisten Wettervariablen werden
in mindestens zwei verschiedenen
Messeinheiten angezeigt,
einschließlich US- und metrischen
Messsystemen.
Beachten Sie, dass Sie die
Messeinheiten der Variablen
unabhängig voneinander und
jederzeit nach Wunsch einstellen
können.
Ändern der Messeinheiten:
1. Wählen Sie die Wettervariablen.
Siehe „Auswählen der
Wettervariablen“ auf Seite 30.
2. Drücken Sie
UNITS
2ND
die Taste
GRAPH
2ND und
dann die
Taste UNITS.
Die Messeinheiten der
gewählten Variable wird
geändert. Wiederholen Sie
Schritte 1 und 2, bis die
gewünschte Messeinheit
angezeigt wird.
YEAR
in
STATION NO.1
Selección de las
unidades de medida
La mayoría de las variables
meteorológicas puede visualizarse
en por lo menos dos unidades de
medida diferentes, incluyendo los
sistemas estadounidense y métrico.
Nótese que puede establecer las
unidades de cada variable
independientemente, y en cualquier
momento, a su elección.
Para cambiar las unidades:
1. Seleccione la variable
meteorológica. Vea "Selección
de las variables meteorológicas"
en la página 30.
2. Mantenga
UNITS
2ND
pulsada la
GRAPH
tecla 2ND y
pulse
UNITS.
Las unidades de la variable
seleccionada cambiarán. Repita
los pasos 1 y 2 hasta que
aparezca la unidad que desea.
BAROMETER
BAROMETER
BAROMETER
mm
mb
in
Unités d'affichage: Unités de pression atmosphérique: millibars (mb), millimètres (mm) et pouces (in)
Angezeigte Einheiten: Barometrischer Druck: Millibar (mb), Millimeter (mm) und Zoll (in)
Unidades de visualización: Unidades de presión barométrica milibares (mb), milímetros (mm) y pulgadas (in)
Par exemple, pour changer les
unités de pression
atmosphérique, appuyez d'abord
sur BAR. Puis, appuyez et
relâchez 2ND et appuyez sur
UNITS. Répéter ces étapes vous
permet d'évoluer au sein des
unités disponibles pour la
pression atmosphérique :
millibars, millimètres, pouces et
hectoPascals.
Vitesse et direction du vent
1. Appuyez surWIND
WIND
pour sélectionner la
vitesse du vent.
2. La vitesse du vent peut être
affichée en miles par heure
(mph), en kilomètres par heure
(km/h), en mètres par seconde
(m/s) et en knots (noeuds). La
vitesse moyenne du vent sur 10
minutes sera affichée sur la bande
déroulante.
Une flèche plein
au sein de la rose
des vents indique
la direction
actuelle du vent. Des flèches
creuses indiquent les directions
des vents dominants durant les 10
dernières minutes, jusqu'à six
directions, afin d'avoir un
historique de l'heure écoulée.
Um die Messeinheiten des
barometrischen Drucks zu
ändern, drücken Sie zuerst die
Taste BAR. Dann drücken Sie
kurz die Taste 2ND und
anschließend die Taste UNITS.
Durch Wiederholen dieser
Schritte rollen Sie durch alle
verfügbaren Messeinheiten für
barometrischen Druck: Millibar,
Millimeter, Zoll und
Hektopaskal.
Windgeschwindigkeit und richtung
1. Drücken Sie die
WIND
Taste WIND, um die
Windgeschwindigkeit
zu wählen.
2. Die Windgeschwindigkeit kann
in Meilen pro Stunde (mph),
Kilometer pro Stunde (km/h),
Meter pro Sekunde (m/s) und
Knoten (knots) angezeigt
werden. Die
Durchschnittsgeschwindigkeit
der letzten 10 Minuten wird in
der Laufschriftanzeige angezeigt.
Ein gefüllter Pfeil
in der
Kompassrose
zeigt die aktuelle
Windrichtung an. Die
Pfeilspitzen zeigen bis zu sechs
verschiedene vorherrschende 10minütige Windrichtungen für
einen Überblick der
vorherrschenden Windrichtung
der letzten Stunde an.
Por ejemplo, para cambiar las
unidades de presión barométrica,
primero pulse BAR. A
continuación, mantenga pulsada
la tecla 2ND y pulse UNITS. Al
repetir estos pasos se desplaza
por las unidades disponibles para
la presión barométrica: milibares,
milímetros, pulgadas y
hectoPascals.
Velocidad y dirección del
viento
1. Pulse WIND para
WIND
seleccionar la
velocidad del viento.
2. La velocidad del viento puede
visualizarse en millas por hora
(mph), kilómetros por hora (km/h),
metros por segundo (m/s) y
nudos (knots). La velocidad
media del viento de 10 minutos
aparecerá en el teletipo.
Una flecha sólida
dentro del compás
(rosa de los
vientos) indica la
dirección actual del viento. Las
puntas de flecha indican hasta
seis direcciones dominantes del
viento durante 10 minutos para
proporcionar un historial de las
direcciones dominantes del
viento durante la última hora.
33
3. Appuyez sur WIND une seconde
fois pour afficher la direction du
vent en degrés au lieu de la
vitesse du vent. Chaque pression
supplémentaire de la touche
WIND permet de basculer entre
la vitesse et la direction du vent.
Note: Lorsque il est affiché en degrés,
le Nord est indiqué à 360° pour
les consoles avec un firmware
datant de mai 2005 ou après, ou
de la version 1.6 ou supérieure.
Les versions antérieures
indiquaient le Nord à 0°.
Note: Si le bras de votre anémomètre
ne pointe pas vers le nord vrai,
vous devez ré-étalonner la
mesure de direction du vent sur
votre console. Consultez la
section "Étalonnage de la
Direction du vent" en page 43
pour plus d'informations.
Température extérieure et
intérieure
1. Appuyez sur TEMP pour
sélectionner la température
extérieure.
La température
TEMP
peut être affichée
en degrés
Fahrenheit (ºF) ou Centigrade
(ºC). Le température peut aussi
être affichée en degrés ou
dixièmes de degrés.
2. Appuyez sur TEMP pour
sélectionner la température
intérieure. Chaque pression
successive de la touche TEMP
affiche les valeurs de
température pour toute station de
température, de température/
humidité, de température de sol,
d'humidité de sol, connectée à la
console.
L'ordre d'affichage des relevés
des capteurs optionnels dépend
de la configuration de votre
station.
Les relevés de la station de
température s'affichent et les
relevés de la station de
température et humidité
s'affichent en alternance.
34
3. Drücken Sie die Taste WIND ein
zweites Mal, um die Windrichtung
in Grad statt der
Windgeschwindigkeit anzuzeigen.
Mit jedem weiteren Drücken der
Taste WIND wechselt die Anzeige
zwischen Windgeschwindigkeit
und Windrichtung in Grad hin und
her.
Hinweis: Bei Anzeige in Grad wird bei
Konsolen mit einer Firmware
Mai 2005 oder später, bzw.
Version 1.6 oder später,
Norden mit 360° angegeben.
Bei vorherigen Versionen
wurde Norden mit 0°
angegeben.
Hinweis: Wenn Ihr Anemometer-Arm
nicht nach dem wahren Norden
weist, müssen Sie die auf Ihrer
Konsole zu angezeigte
Windrichtung erneut kalibrieren.
Weitere Informationen über
"Kalibrieren des
Windrichtungswerts" finden Sie
auf Seite 43.
Außen- und
Innentemperatur
1. Drücken Sie die Taste TEMP, um
die Außentemperatur zu wählen.
Die Temperatur
TEMP
kann in Fahrenheit
(°F) oder Celsius
(°C) angezeigt werden. Die
Temperaturen können auch in
Grad oder Zehntelgrad angezeigt
werden.
2. Drücken Sie die Taste TEMP
erneut, um die Innentemperatur
zu wählen. Jedes weitere
Drücken der Taste TEMP zeigt
die Temperaturwerte für eine
weitere Temperatur-,
Temperatur-/Luftfeuchtigkeits-,
Bodentemperatur-,
Bodenfeuchtestation an, die
ebenfalls an der Konsole
angeschlossen sind.
Die Reihenfolge der
Messwertanzeige für die
weiteren Sensoren hängt von
Ihrer Stationskonfiguration ab.
Die Temperaturen werden für
Temperaturstationen angezeigt,
wobei die Werte der
Bodentemperatur- und
Feuchtestationen nacheinander
angezeigt werden.
3. Pulse WIND de nuevo para
visualizar la dirección del viento
en grados en lugar de la
velocidad. Cada vez que pulse el
botón WIND la pantalla
cambiará entre velocidad del
viento y dirección del viento en
grados.
Nota: Cuando se visualiza en grados,
el Norte aparece como 360° en
las consolas con firmware
fechado mayo del 2005 o
posterior, o Versión 1.6 o
posterior. Las versiones
anteriores apuntan el Norte a 0°.
Nota: Si el brazo del anemómetro no
está apuntando hacia el norte
geográfico, debe recalibrar la
lectura de la dirección del viento
en su consola. Para obtener más
información, vea "Calibración de
la lectura de la dirección del
viento" en la página 43.
Temperatura exterior e
interior
1. Pulse TEMP para seleccionar la
temperatura exterior.
La temperatura
TEMP
puede visualizarse
en grados
Fahrenheit (ºF) o centigrados
(ºC).También pueden
visualizarse en grados o en
décimas de grado.
2. Pulse TEMP de nuevo para
seleccionar la temperatura
interior. Pulsando
consecutivamente TEMP
visualizará las lecturas de
temperatura para cualquier
estación opcional de
temperatura, temperatura/
humedad, temperatura del suelo,
temperatura de hoja que tenga
conectadas a su consola.
?El orden en que se visualizan
las lecturas de sensores
opcionales depende de la
configuración de su estación.
Se visualizan las temperaturas
para estaciones de temperatura,
con las estaciones de
temperatura y humedad del suelo
visualizándose
consecutivamente.
HUM IN
HUM OUT
BAROMETER
hPa
WIND
N
NW
pm
NE
TEMP OUT
W
HUM OUT
HUM IN
TEMP IN
SE
Last 24 hrs
S
F
F
HEAT INDEX
Every 1 hr
RAIN
DAILY RAIN
in
Vertical Scale:
F
hPa
MPH
SW
DEW POINT
BAROMETER
F
E
X10
STATION NO.1
YEAR
in
CHILL
F
Humidité, Pression, Point de rosée et Refroidissement éolien
Luftfeuchtigkeit, Druck, Taupunkt & Windchill Humedad, presión, punto de rocío y sensación térmica
Humedad, presión, punto de rocío y sensación térmica
Humidité
Appuyez sur HUM pour
DEW
sélectionner l'humidité
HUM
extérieure. Appuyer sur
HUM une deuxième fois sélectionne
l'humidité intérieure. L'humidité est
affichée en pourcentage d'humidité
relative.
Chaque pression successive de la
touche HUM affiche les valeurs
d'humidité pour toute station
d'humidité, d’humidité de feuillage
ou de feuillage et de température
connectée à la console.
L'ordre d'affichage des relevés des
capteurs optionnels dépend de la
configuration de votre station.
Les relevés de la station d'humidité
s'affichent, et les relevés de la station
d'humidité et température de
feuillage s'affichent en alternance.
Wind Chill
CHILL
2ND
WIND
(Refroidissement
éolien)
Appuyez sur 2ND puis sur CHILL
pour sélectionner le Refroidissement
éolien. Le Refroidissement éolien est
affiché en degrés Fahrenheit (ºF) ou
Centigrade (ºC), degrés entiers. La
console utilise la moyenne de la
vitesse du vent sur 10 minutes pour
calculer le Refroidissement éolien.
Dew Point
DEW
2ND
HUM
(Point de
rosée)
Appuyez sur 2ND puis sur DEW
pour sélectionner le Point de rosée.
Le Point de rosée est affiché en
degrés Fahrenheit (ºF) ou Centigrade
(ºC), degrés entiers.
Luftfeuchtigkeit
Drücken Sie die Taste
DEW
HUM, um die
HUM
Außenluftfeuchtigkeit
zu wählen. Drücken Sie die Taste
HUM erneut, um die
Innenluftfeuchtigkeit zu wählen. Die
Luftfeuchtigkeit wird in Prozent
relativer Luftfeuchtigkeit angezeigt.
Jedes weitere Drücken der Taste
HUM zeigt die
Luftfeuchtigkeitmesswerte für eine
weitere Luftfeuchtigkeits-,
Blattfeuchte-, Bodenfeuchte- oder
Temperaturstation an, die ebenfalls
an der Konsole angeschlossen sind.
Die Reihenfolge der
Messwertanzeige für die weiteren
Sensoren hängt von Ihrer
Stationskonfiguration ab. Die
Luftfeuchtigkeitsmessdaten werden
für Luftfeuchtigkeitsstationen
angezeigt, wobei die Blattfeuchteund Blatttemperaturwerte
nacheinander angezeigt werden.
Windchill
CHILL
2ND
WIND
Drücken Sie die
Taste 2ND und
dann CHILL, um den Windchill zu
wählen. Der Windchill wird
entweder in Fahrenheit (°F) oder
Celsius (°C) angezeigt. Die Konsole
verwendet die
Durchschnittswindgeschwindigkeit
der letzten 10 Minuten für die
Berechnung des Windchills.
Dew Point
DEW
2ND
HUM
(Taupunkt)
Drücken Sie die
Taste 2ND und dann DEW, um den
Taupunkt zu wählen. Der Taupunkt
wird entweder in Fahrenheit (°F)
oder Celsius (°C) angezeigt.
Humedad
Pulse HUM para
DEW
seleccionar la humedad
HUM
exterior. Al pulsar por
segunda vez HUM se selecciona la
humedad interior. La humedad se
visualiza en tanto por ciento de
humedad relativa.
Pulsando consecutivamente HUM
visualizará las lecturas de humedad
para cualquier estación opcional de
humedad, humedad de las hojas o
temperatura de las hojas que también
están conectadas a su consola.
El orden en que se visualizan las
lecturas de sensores opcionales
depende de la configuración de su
estación. Se visualizan las lecturas de
humedad para estaciones de
humedad, con las lecturas de
humedad y temperatura foliar
visualizándose consecutivamente.
Wind Chill
CHILL
2ND
WIND
(Factor de
enfriamiento
por el viento)
Pulse la tecla 2ND y después CHILL
para seleccionar Wind Chill (Factor
de enfriamiento por el viento). El
factor de enfriamiento por el viento
se visualiza en Fahrenheit (ºF) o
centígrado (ºC) en grados enteros. La
consola utiliza la velocidad media del
viento durante diez minutos para
calcular el factor de enfriamiento.
Dew Point
DEW
2ND
HUM
(Punto de
rocío)
Pulse el botón 2ND y después DEW
para seleccionar el Dew Point (Punto
de rocío). El punto de rocío se
visualiza en Fahrenheit (ºF) o
centígrado (ºC) en grados enteros.
35
N
WIND
NW
pm
NE
TEMP OUT
index
HUM OUT
BAROMETER
F
E
W
hPa
MPH
TEMP IN
SW
Last 24 hrs
SE
S
UV
F
F
index
hr
Every 1
THSW
RAIN
DAILY RAIN
INDEX
YEAR
in
Vertical Scale:
F
in
STATION NO.1
X10
HEAT INDEX
UV
F
index
THSW
INDEX
Indices UV, de Chaleur et THSW
UV-, Wärme- und THSW-Index
Índice de UV, calor y THSW
Pression atmosphérique
Appuyez sur BAR pour
BAR
sélectionner la pression
atmosphérique. La
pression atmosphérique peut être
affichée en pouces (in), millimètres
(mm), millibars (mb) ou hectoPascals
(hPa).
Pressure Trend
(Tendance de
pression
atmosphérique)
La flèche de tendance de pression
indique la tendance atmosphérique
actuelle ; mesurée lors des trois
dernières heures. La tendance est
mise à jour toutes les 15 minutes. La
tendance de pression nécessite trois
heures de données afin d'être
calculée, ne vous inquiétez donc pas
si elle ne s'affiche pas tout de suite
sur une nouvelle station.
UV (Rayonnement
ultra-violet)
Appuyez sur 2ND
UV
2ND
RAINYR
puis UV pour
afficher l'indice
UV actuel. L'indice UV actuel est la
quantité de rayons ultra-violet lue
par le capteur actuellement.
Appuyez sur 2ND puis UV une
nouvelle fois pour afficher l'indice
UV cumulé pour la journée. L'indice
UV cumulé est le total de
rayonnement ultra-violet lu par le
capteur durant la journée. L'indice
d'UV cumulé de la journée est remis
à zéro chaque nuit.
Note: Nécessite un capteur UV. (Voir
“Capteurs en option” en page 3)
36
Barometrischer Druck
Drücken Sie die Taste
BAR
BAR, um den
barometrischen Druck
zu wählen. Der barometrische Druck
wird in Zoll (in), Millimeter (mm),
Millibar (mb) oder Hektopaskal
(hPa) angezeigt.
Pressure Trend
(Luftdrucktrend)
Der Luftdrucktrendpfeil gibt
den aktuellen
Luftdrucktrend gemessen über die
letzten drei Stunden an. Der
Luftdrucktrend wird alle 15 Minuten
aktualisiert. Der Luftdrucktrend
braucht für seine Berechnung Daten
über die letzten drei Stunden. Er
wird also nicht gleich beim
Einschalten einer neuen Station
angezeigt.
UV-Strahlung
Drücken Sie die
UV
2ND
RAINYR
Taste UV, um den
aktuelle UV-Index
anzuzeigen. Der aktuelle UV-Index
ist die UV-Dosis, die der Sensor
derzeit misst.
Drücken Sie die Tasten 2ND und
UV, um den aktuelle UV-Index
anzuzeigen. Der kummulierte UVIndex ist die UV-Gesamtdosis, die
der Sensor über den Tag gemessen
hat. Der kummulierte UV-Index des
Tages wird jede Nacht auf null
zurückgesetzt.
Hinweis: Benötigt einen UV-Sensor.
(Siehe “Weitere Sensoren” auf
Seite 3)
Presión atmosférica
Pulse BAR para
BAR
seleccionar la presión
atmosférica. La
presión atmosférica puede
visualizarse en pulgadas (in),
milímetros (mm), milibares (mb) o
hectoPascals (hPa).
Pressure Trend
(Tendencia
barométrica)
La flecha de tendencia de
presión indica la tendencia
barométrica actual, medida en el
transcurso de las tres últimas horas.
La tendencia barométrica se
actualiza cada 15 minutos. La
tendencia barométrica requiere tres
horas de datos para poder calcularla,
por eso no se visualizará
inmediatamente en una estación
nueva.
UV (Radiación ultravioleta)
Pulse 2ND y UV
UV
2ND
RAINYR
para visualizar el
índice UV actual.
El índice UV actual es la cantidad de
radiación ultravioleta que los
sensores están actualmente
detectando.
Pulse 2ND y UV nuevamente para
visualizar el índice UV acumulado
durante el día. El índice UV
acumulado es la radiación
ultravioleta total que el sensor
detectó durante todo el día. El índice
UV acumulado durante el día se
pone a cero cada noche.
Nota: Se requiere un sensor de UV.
(Refiérase a “Sensores
opcionales” en la página 3)
Heat Index
HEAT
2ND
(Indice de
TEMP
chaleur)
Appuyez sur 2ND puis sur HEAT
pour sélectionner Heat Index
(l'Indice de chaleur).
Heat Index
HEAT
2ND
(Hitzeindex)
TEMP
Drücken Sie die
Taste 2ND und dann HEAT, um den
Heat Index (Hitzeindex) zu wählen.
THSW-Index
Sobald Sie den Wärmeindex gewählt
haben, drücken Sie die Taste 2ND
und dann die Taste HEAT erneut, um
den Temperatur-LuftfeuchtigkeitsSonne-Wind-Index (THSW) zu
wählen. Der THSW-Index steht nur
bei Stationen zur Verfügung, die mit
einem Sonnenstrahlungssensor
ausgerüstet sind. Der Wärmeindex
und der THSW-Index werden an
derselben Stelle auf dem Bildschirm
angezeigt und zwar in Grad
Fahrenheit (°F) oder Celsius (°C).
THSW Index (Indice de
Température ressentie)
Une fois l'indice de chaleur
sélectionné, appuyez sur 2ND puis
HEAT une nouvelle fois pour
sélectionner l'indice de température
ressentie (Temperature Humidity Sun
Wind - THSW). L'indice Temp/Hum/
Vent/Soleil (THSW) n'est disponible
que sur les stations équipées d'un
capteur de rayonnement solaires
Les indices de chaleur et THSW
s'affichent au même emplacement sur
l'écran et sont en degrés Fahrenheit
(°F) ou Celsius (°C).
RAIN
RAIN STORM
in
N
NW
pm
NE
HUM OUT
TEMP OUT
hPa
MPH
Last 24 hrs
SE
S
F
MO
F
HEAT INDEX
Every 1 hr
RAIN
DAILY RAIN
in
Vertical Scale:
RAIN
HUM IN
TEMP IN
SW
BAROMETER
F
E
W
THSW Index (Índice THSW)
Tras seleccionar el THSW Index
(Índice THSW), pulse 2ND y
después HEAT de nuevo para
seleccionar el índice de temperatura,
humedad, sol y viento (THSW). El
índice THSW (temperatura,
humedad, sol y viento) está
disponible solamente en las
estaciones provistas de un sensor de
radiación solar. El índice de calor y el
de THSW se visualizan en el mismo
lugar en la pantalla y aparecen en
grados Fahrenheit (°F) o Celsius
(°C).
YEAR
in
WIND
Heat Index
HEAT
2ND
(Índice de
TEMP
calor)
Pulse 2ND y después HEAT para
visualizar el Heat Index (índice de
calor).
X10
in
YEAR
in
STATION NO.1
DAILY RAIN
RAIN RATE
in
in/hr
Précipitation quotidienne, Averse d'orage, Précipitation annuelles, Précipitation mensuelles, et Pluviométrie
Tagesniederschlag, Sturm-Niederschlagsmenge, Niederschlagsjahr, Niederschlagsmonat & Regendichte
Lluvia diaria, tormenta de lluvia, lluvia anual, lluvia mensual y pluviometría
Rain Rate
UV
RAIN
(Pluviométrie)
Appuyez sur RAINYR pour
afficher la pluviométrie actuelle. La
pluviométrie peut être affichée en
pouces par heure (in/hr) ou en
millimètres par heure (mm/hr). La
Rain Rate (pluviométrie) sera nulle et
l'icône parapluie ne sera pas affichée
tant que deux basculement du
pluviomètre ne sont pas survenus
dans une période de 15 minutes.
YR
Rain Rate
UV
RAIN
(Niederschlagsrate)
Drücken Sie die Taste
RAINYR, um die aktuelle
Niederschlagsrate anzuzeigen. Die
Niederschlagsrate kann entweder als
Zoll pro Stunde (in/hr) oder
Millimeter pro Stunde (mm/hr)
angezeigt werden. Die Rain Rate
(Niederschlagsrate) zeigt null und
das Regenschirmsymbol wird erst
angezeigt, wenn der Kippbehälter
innerhalb von 15 Minuten zweimal
ausgekippt worden ist.
YR
Rain Rate
UV
RAIN
(Intensidad de Lluvia)
Pulse RAINYR para
visualizar la Rain Rate (Intensidad de
Lluvia) actual.La Intensidad de
Lluvia puede visualizarse en
pulgadas por hora (in/hr) o en
milímetros por hora (mm/hr). La
Rain Rate (Intensidad de Lluvia)
señalará cero y no aparecerá el icono
de sombrilla hasta que ocurran dos
vuelcos del balancín en el transcurso
de un intervalo de 15 minutos.
YR
37
Month-to-Date Precipitation
(Précipitation mensuelle à ce
jour)
Appuyez sur RAINYR une nouvelle
fois pour sélectionner
l'enregistrement des précipitations
mensuelles à ce jour. Ceci affiche les
précipitations cumulées depuis le
début du mois civil. La Précipitation
mensuelle à ce jour est affichée en
pouces (in) ou millimètres (mm).
Year-to-Date Precipitation
(Précipitation annuelle à ce jour)
Appuyez sur RAINYR une nouvelle
fois pour sélectionner
l'enregistrement des précipitations
annuelles à ce jour. Ceci affiche les
précipitations cumulées depuis le 1er
du mois choisi comme début de
l'année des précipitations en mode
Setup (Installation) (Voir “Écran 13 :
Saison des pluies” en page 28). La
Précipitation annuelle à ce jour est
affichée en pouces (in) ou
millimètres (mm).
Month-to-Date Precipitation
(Monatsniederschlag)
Drücken Sie die Taste RAINYR
erneut, um den Datensatz für die
Niederschlagsmenge des Monats zu
wählen. Monatsniederschlag zeigt
die Niederschlagsmenge an, die sich
seit Beginn des Kalendermonats
kummuliert hat. Der
Monatsniederschlag wird in Zoll (in)
oder Millimeter (mm) angezeigt.
Year-to-Date Precipitation
(Jahresniederschlag)
Drücken Sie die Taste RAINYR ein
drittes Mal, um den Datensatz für die
Jahresniederschlagsmenge zu wählen.
Der Jahresniederschlag zeigt die
Niederschlagsmenge an, die sich seit
dem ersten des Monats, den Sie als
Beginn Ihrer Regenzeit in der
Betriebsart Setup (Einrichten) gewählt
haben (Seihe “Bildschirm 13:
Regenzeit” auf Seite 28), kummuliert
hat. Der Jahresniederschlag wird in Zoll
(in) oder Millimeter (mm) angezeigt.
Daily Rain
RAINDAY
(Précipitation
quotidienne)
Appuyez sur RAINDAY pour
afficher la pluviométrie cumulée
depuis minuit. Toutes les
précipitations cumulées depuis les
24 dernières heures sont affichées
dans le bandeau déroulant au bas de
l'écran.
Daily Rain
RAINDAY
(Tagesniederschlag)
Drücken Sie die Taste RAINDAY,
um die kumulierte
Niederschlagsmenge seit 24:00 h
anzuzeigen. Die kumulierte
Niederschlagsmenge der letzten 24
Stunden wird in der
Laufschriftanzeige unten im
Bildschirm angezeigt.
Rain Storm (Averse d'orage)
Rain Storm (L'Averse d'orage)
affiche le cumul de pluie de la
dernière averse. il faut deux
basculements du pluviomètre pour
démarrer un événement d'orage et 24
heures sans pluie pour le stopper.
Appuyez sur RAINDAY pour basculer
entre les précipitations quotidiennes et
le total d'Averse d'orage. Le cumul de
pluie peut être affiché en pouces (in) ou
millimètres (mm).
Rain Storm (Stürmisches
Regenwetter)
Rain Storm (Stürmisches Regenwetter)
zeigt die Niederschlagsgesamtmenge
des letzten Regenwetters an. Zwei
Leerungen des Kippbehälters sind
erforderlich, um den Messbeginn bei
Regenwetter auszulösen, und 24
Stunden ohne Niederschlag, um das
Messungsende des Regenwetters
anzuzeigen.
Drücken Sie die Taste RAINDAY, um
zwischen der
Tagesgesamtniederschlagsmenge und
der Gesamtniederschlagsmenge des
stürmischen Regenwetters hin- und
herzuspringen. Die kumulierte
Niederschlagsmenge wird entweder in
Millimetern (mm) oder Zoll (in)
angezeigt.
38
Month-to-Date Precipitation
(Luvia mensual acumulada)
Pulse RAINYR nuevamente para
seleccionar el registro de la lluvia
mensual acumulada. La lluvia
mensual presenta la precipitación
acumulada desde que comenzó el
mes. La lluvia mensual acumulada se
visualiza en pulgadas o milímetros
(mm).
Year-to-Date Precipitation
(Lluvia anual acumulada)
Pulse RAINYR por tercera vez para
visualizar el registro de lluvia anual
acumulada. La lluvia anual muestra
la precipitación acumulada desde el
1° del mes que seleccionó como el
inicio de la temporada de lluvia en el
modo Setup (Configuración)
(Refiérase “Pantalla 13: Temporada
de lluvia” en la página 28). La lluvia
anual acumulada se visualiza en
pulgadas (in) o milímetros (mm).
Daily Rain (Lluvia
RAINDAY
diaria)
Pulse RAINDAY para visualizar la
lluvia acumulada desde la
medianoche. La lluvia acumulada en
las últimas 24 horas aparece en el
teletipo de la parte inferior de la
pantalla.
Rain Storm (Lluvia de
tormenta)
Rain Storm (Lluvia de tormenta)
visualiza el total de precipitación
acumulada caída en el último suceso
de lluvia. Se necesitan dos vuelcos
del balancín para iniciar un suceso
de tormenta y 24 horas sin lluvia
para terminarlo.
Pulse RAINDAY para cambiar entre
el total de lluvia diaria y el total de
lluvia de tormenta. La lluvia
acumulada puede visualizarse en
milímetros (mm) o pulgadas (in).
SUN
WIND
N
NW
NE
TEMP OUT
W
HUM OUT
hPa
MPH
HUM IN
TEMP IN
SW
SE
S
BAROMETER
F
E
Last 24 hrs
F
F
ET
HEAT INDEX
Every 1 hr
RAIN
DAILY RAIN
in
Vertical Scale:
W/m2
pm
YEAR GRAPH
X10
YEAR
YEAR
mm
in
STATION NO.1
ET
ET
MO
mm
mm
Rayonnement solaire, Évapotranspiration actuelle (ET), mensuelle et annuelle
Sonnenstrahlung, aktuelle ET, Monats-ET & Jahres-ET
Radiación solar, ET actual, ET mensual y ET anual
Solar Radiation
(Rayonnement solaire)
Appuyez puis
2ND SOLAR
RAIN
relâchez 2ND puis
SOLAR pour
sélectionner la valeur actuelle du
Rayonnement solaire. Le
Rayonnement solaire est affiché en
Watts par mètre carré (W/m2).
Évapotranspiration (ET)
actuelle
ET
Appuyez puis relâchez
2
BAR
2ND puis ET pour
sélectionner la valeur actuelle de
l'Évapotranspiration.
Évapotranspiration (ET)
mensuelle
Appuyez sur 2ND puis sur ET, et
répétez cette séquence pour afficher
l'ET mensuelle.
Évapotranspiration (ET)
annuelle
Appuyez sur 2ND puis sur ET, et
répétez cette séquence deux autres
fois pour afficher l'ET cumulée
depuis le 1er janvier de l'année en
cours.
DAY
ND
Note: Un capteur de rayonnement
solaire est nécessaire pour toutes
les valeurs indiquées ci-dessus.
(Voir “Capteurs en option” en
page 3)
Lamps (Éclairage)
Appuyez sur 2ND puis
LAMPS
LAMPS pour activer le
2ND
rétro-éclairage de l'écran.
Appuyez sur 2ND puis LAMPS une
nouvelle fois pour éteindre le rétroéclairage.
Solar Radiation
(Sonneneinstrahlung)
Drücken Sie die
2ND SOLAR
RAIN
Taste 2ND und dann
SOLAR, um den
aktuellen Sonneneinstrahlungswert
anzuzeigen. Die Sonneneinstrahlung
wird als Watt pro Quadratmeter
(W/m2) angezeigt.
Aktuelle Evapotranspiration
(ET)
ET
Drücken Sie die Taste
2
BAR
2ND und dann ET, um
den aktuellen
Evapotranspirationswert anzuzeigen.
Monatsevapotranspiration
(ET)
Drücken Sie die Taste 2ND, dann ET
und wiederholen Sie dann die
Tastenfolge, um die
Monatsevaporation anzuzeigen.
Jahresevapotranspiration
(ET)
Drücken Sie die Taste 2ND, dann ET
und wiederholen Sie dann die
Tastenfolge zweimal, um den
Evaporationswert seit 1. Januar des
aktuellen Jahres anzuzeigen.
Solar Radiation (Radiación
solar)
Pulse y suelte 2ND
2ND SOLAR
RAIN
y a continuación
pulse SOLAR para
visualizar la lectura de la radiación
solar actual. La radiación solar se
visualiza en Watts por metro
cuadrado (W/m2).
Evapotranspiración (ET)
actual
ET
Pulse y suelte 2ND y a
2
BAR
continuación pulse ET
para visualizar la lectura de la
evapotranspiración actual.
Evapotranspiración (ET)
mensual
Pulse 2ND y a continuación ET,
luego repita esta secuencia de
botones para visualizar la ET
mensual.
Evapotranspiración (ET)
anual
Pulse 2ND y a continuación ET,
luego repita esta secuencia de
botones dos veces más para
visualizar la ET a partir del 1 de
enero del año en curso.
Hinweis: Ein Sonneneinstrahlungssensor
ist erforderlich, um alle oben
genannte Messwerte
aufzunehmen. (Siehe “Optional
Sensors” auf Seite 3)
Nota: Se requiere un sensor de
radiación solar para tomar las
lecturas arriba descritas.
(Refiérase “Sensores opcionales”
en la página 3)
Lamps (Lampen)
Drücken Sie die Taste 2ND LAMPS
und dann die Taste LAMPS, 2ND
um die Hintergrundbeleuchtung der Bildschirmanzeige
einzuschalten. Drücken Sie die Taste
2ND und dann die Taste LAMPS
erneut, um die
Hintergrundbeleuchtung
auszuschalten.
Lamps (Iluminación)
Pulse 2ND y a continuación LAMPS
LAMPS para encender la luz 2ND
de fondo de la pantalla.
Pulse 2ND y a continuación LAMPS
nuevamente para apagarla.
DAY
ND
DAY
ND
39
Utilisez le rétro-éclairage lorsque
l'écran à cristaux liquides n'est pas
bien visible.
Lorsque la console fonctionne sur
piles, le rétro-éclairage reste allumé
tant que l'on presse des touches ou
que le bandeau déroulant affiche un
message.
Si aucune touche n'est pressée, le
rétro-éclairage s'éteint
automatiquement environ quinze
secondes après qu'il s’est allumé.
Si une touche est pressée lorsque
qu'il est allumé, il restera illuminé
pendant 60 secondes à partir de la
dernière pression sur une touche.
Lorsque la charge des piles est
faible, le rétro-éclairage ne s'allume
pas.
Note: Quand la console est branchée
sur le secteur, le rétro-éclairage
reste allumé jusqu'à ce qu'il soit
désactivé.
Laisser le rétro-éclairage allumé
fait augmenter les relevés de
températures internes et fait
baisser les relevés internes
d'humidité.
Affichage des
prévisions
Votre console produit des prévisions
météo en se basant sur la pression et
tendance atmosphérique, la vitesse
du vent et sa direction, les
précipitations, la température,
l'humidité, la latitude et la longitude
ainsi que la période de l'année. Les
prévisions comprennent les
conditions du ciel (ensoleillé,
nuageux, etc.) et les variations de
précipitations, température, direction
du vent et vitesse du vent.
Appuyez sur
FORECAST
FORECAST pour
afficher les
prévisions. Le message des
prévisions s'affiche sur le bandeau
déroulant au bas de l'écran,
prévisions jusqu'à 48 heures à
l'avance. Les prévisions sont mises à
jour une fois par heure. Les
prédictions sont faites pour la
couverture nuageuse, les tendances
de températures, la probabilité de
précipitation, le timing, la sévérité et
les conditions du vent.
40
Verwenden Sie die
Hintergrundbeleuchtung, wenn die
LCD nicht gut sichtbar ist. Wenn die
Konsole batteriebetrieben wird,
bleibt die Hintergrundbeleuchtung so
lange an, wie die Tasten gedrückt
sind oder eine Laufschriftmeldung
über den Bildschirm läuft. Wenn
keine Tasten gedrückt werden, wird
die Hintergrundbeleuchtung
automatisch fünfzehn Sekunden
nach ihrem Einschalten wieder
ausgeschaltet. Wenn irgendeine
Taste gedrückt wird, während die
Hintergrundbeleuchtung
eingeschaltet ist, bleibt sie 60
Sekunden nach dem letzten
Tastendruck eingeschaltet. Wenn die
Batterie eine niedrige Ladung hat,
funktioniert die
Hintergrundbeleuchtung nicht.
Hinweis: Wenn die Konsole Strom vom
Wechselstromadapter erhält,
bleibt die Hintergrundbeleuchtung
eingeschaltet, bis sie
ausgeschaltet wird. Wenn die
Hintergrundbeleuchtung
eingeschaltet gelassen wird,
erhöht sich der
Innentemperaturmesswert und
sinkt der
Innenluftfeuchtigkeitsmesswert.
Anzeigen der
Wettervorhersage
Die Konsole generiert eine
Wettervorhersage basierend auf dem
barometischen Messwert und Trend,
der Windgeschwindigkeit und richtung, dem Niederschlag, der
Temperatur, der Luftfeuchtigkeit,
des Breiten- und Längengrads und
der Jahreszeit. In der
Wettervorhersage enthalten ist eine
Vorhersage des Bewölkungsgrads
(heiter, bewölkt usw.) und
Änderungen hinsichtlich Regen,
Temperatur, Windrichtung oder
Windgeschwindigkeit.
Drücken Sie die
Taste FORECAST ,
FORECAST
um die
Wettervorhersage
anzuzeigen. Die WettervorhersageLaufschrift unten im Bildschirm ist
eine Wettervorhersage der nächsten
48 Stunden. Die Wettervorhersage
wird stündlich zur vollen Stunde
aktualisiert. Es werden Vorhersagen
zu Bewölkungsgrad,
Temperaturtrends,
Wahrscheinlichkeit des
Niederschlags, Zeit, Schwere und
Windbedingungen gemacht.
Use la luz de fondo cuando la
pantalla LCD no esté claramente
visible. Cuando la consola está
alimentada por pilas, la luz de fondo
permanece encendida siempre que se
mantengan oprimidos los botones o
un mensaje del teletipo esté
desplazándose por la pantalla. Si no
se oprime ningún botón, la luz de
fondo se apaga automáticamente
alrededor de quince segundos
después de encenderse. Si se oprime
cualquier botón mientras está
encendida, permanecerá iluminada
por 60 segundos desde la última vez
que se oprimió el botón. Cuando la
energía de las pilas está baja, la luz
de fondo no se ilumina.
Nota: Cuando la consola recibe
energía del adaptador CA, la luz
de fondo permanece encendida
hasta que es apagada. Si se deja
la luz de fondo encendida se
aumenta la lectura de la
temperatura interior y reduce la
lectura de la humedad interior.
Visualización del
pronóstico
meteorológico
Su consola genera un pronóstico
meteorológico basado en la lectura y
tendencia barométrica, velocidad y
dirección del viento, lluvia,
temperatura, humedad, latitud y
longitud, y época del año. El
pronóstico incluye una predicción de
las condiciones del cielo (soleado,
nublado, etc.) y los cambios en la
precipitación, temperatura, dirección
o velocidad del viento.
Pulse FORECAST
para visualizar el
FORECAST
pronóstico. El
mensaje
parpadeante de pronóstico del
tiempo en la parte inferior de la
pantalla predice el tiempo hasta con
un máximo de 48 horas de
anticipación. El pronóstico se
actualiza una vez cada hora, a las
horas en punto. Las predicciones se
hacen para nubosidad, tendencias de
temperatura, la posibilidad de
precipitación, tiempo, severidad y
condiciones de vientos fuertes.
Temps clair
Quelques nuages
Heiter
Teilweise bewölkt
Muy Despejado Parcialmente Nublado
Temps nuageux
Stark bewölkt
Muy Nublado
Pluie probable
Neige
Regen wahrscheinlich Schnee
Lluvias Probables Nieve
Icônes de prévisions
Vorhersagesymbole
L'icône indique les prévisions météo
pour les 12 prochaines heures. S'il est
possible qu'il pleuve et/ou neige,
mais pas forcément "probable",
l'icône partiellement nuageux
s'affiche avec l'icône pluie ou neige.
Lorsque les icônes pluie et neige
s'affichent, les chances de pluie, de
pluie givrante, de neige fondue et/ou
de neige sont fortes.
Die Vorhersagesymbole zeigen das
vorhergesagte Wetter der nächsten 12
Stunden an. Bei geringer Regenbzw. Schneefallwahrscheinlichkeit
wird ein teilbewölktes Symbol
zusammen mit dem Regen- oder
Schneesymbol angezeigt. Wenn
sowohl das Regen- als auch das
Schneesymbol angezeigt werden,
sind/ist Regen, gefrierende Nässe,
Graupelschauer und/oder Schnee
wahrscheinlich.
Affichage de l'heure et
de la date ou des lever
et coucher du soleil
Votre console affiche les heures de
lever et coucher de soleil à l'endroit
où s'affiche la date et l'heure actuelles
sur l'écran.
Appuyez sur 2ND puis TIME pour
basculer entre l'heure et la date
actuelles ou les heures de lever et
coucher de soleil pour aujourd'hui.
Note: Voir «Écran 4 : Date & heure» en
page 20 pour modifier la date et
l'heure de la console ou pour
choisir une horloge sur 12 ou
24 heures.
Étalonnage, définition et
effacement des
variables
Pour régler précisément votre station,
vous pouvez étalonner la plupart des
variables météo. Par exemple, si la
température extérieure semble
uniformément trop élevée ou trop
basse, vous pouvez saisir un décalage
pour corriger la déviation.
Anzeigen der Uhrzeit
und des Datums oder
des Sonnenauf- und untergangs
Die Konsole zeigt die Uhrzeit des
Sonnenauf- und -untergangs an der
gleichen Stelle im Bildschirm wie die
aktuelle Uhrzeit und das aktuelle
Datum an.
Drücken Sie die Taste 2ND und dann
die Taste TIME, um zwischen
aktueller Uhrzeit/aktuellem Datum
und Uhrzeit des Sonnenauf- und untergangs des aktuellen Tages hinund herzuspringen.
Hinweis: Siehe „"Bildschirm 4: Zeit und
Datum“ auf Seite 20, um Zeit und
Datum der Konsole zu ändern
oder die Uhr von 12- auf 24Stundendarstellung umzustellen.
Kalibrieren, Einstellen
und Löschen der
Variablen
Zum Feinausrichten der
Wetterstation können Sie die meisten
Wettervariablen kalibrieren. Wenn
die Außentemperatur z.B. ständig zu
hoch oder zu niedrig erscheint,
können Sie einen Versatz eingeben,
die diese Abweichung korrigiert.
Iconos del pronóstico
meteorológico
Los iconos de previsión
meteorológica muestran el tiempo
pronosticado para las próximas 12
horas. En el caso de que la lluvia y/o
nieve sea posible pero no
necesariamente "probable", se
visualiza el icono de parcialmente
nublado junto con el icono de lluvia o
nieve. Cuando los iconos de lluvia y
nieve aparecen juntos, las
probabilidades de que ocurra lluvia,
granizo, aguanieve y/o nieve son
altas.
Visualización de hora y
fecha o salida y puesta
del sol
Su consola muestra la hora de salida
y puesta del sol en el mismo lugar en
la pantalla utilizado por la hora y
fecha actuales.
Pulse 2ND y después TIME para
cambiar entre la hora y fecha actuales
y las horas de la salida y puesta del
sol para el día en curso.
Nota: Vea la "Pantalla 4: Hora y fecha"
en la página 20, para cambiar la
hora y fecha en la consola o para
seleccionar un reloj de 12 ó
24 horas.
Variables calibrar,
ajustar y borrar
Para ajustar con precisión su
estación, puede calibrar la mayoría
de las variables meteorológicas. Por
ejemplo, si la temperatura exterior
pareciera consistentemente
demasiado alta o demasiado baja,
puede introducir un valor de
compensación para corregir la
desviación.
41
Étalonnage de la
température et de
l'humidité
Vous pouvez étalonner les capteurs
de température intérieure et
extérieure, d'humidité intérieure et
extérieure ainsi que tous les capteur
supplémentaires de température/
humidité, pour les données qu'ils
transmettent à votre Vantage Pro2.
1. Sélectionner une variable à
étalonner. Voir page 30 «Choix
de variables météo».
2. Appuyez et
SET
2ND ALARM
relâchez 2ND
puis appuyez
et maintenez SET. Au bout d'un
instant, la variable choisie
commence à clignoter.
Maintenez la pression sur SET
jusqu'à ce que le message
Décalage d'étalonnage s'affiche
sur la bande déroulante. La
bande déroulante affiche le
décalage actuel.
3. Appuyez sur la touche flèche
vers le haut ou bas pour
augmenter ou diminuer la valeur
du décalage de température. Les
températures extérieure et
intérieure sont étalonnées par
incréments de
0,1° F ou 0,1° C, jusqu'à un
décalage maximum de + 12,7
(°F ou °C) et minimum de 12,8 (°F ou °C). La variable
changera de valeur et le bandeau
déroulant affichera le décalage
que vous avez saisi.
4. Appuyez sur DONE pour quitter
l'étalonnage.
42
Kalibrieren der Temperatur
und Luftfeuchtigkeit
Calibración de la
temperatura y la humedad
Sie können die Innen- und
Außentemperatur, die Innen- und
Außenluftfeuchtigkeit sowie die
Werte weiterer Temperatur-/
Luftfeuchtigkeitssensoren, die an die
Vantage Pro2 gesendet werden,
kalibrieren.
1. Wählen Sie eine Variable, die
kalibriert werden soll. Siehe
„Auswählen der
Wettervariablen“ auf Seite 30.
2. Drücken Sie
SET
2ND ALARM
die Taste 2ND
Se puede calibrar la temperatura interior
y exterior, la humedad interior y
exterior, como también cualquier
lectura de sensores adicionales de
temperatura/humedad que tenga
transmitiendo a su Vantage Pro2.
1. Seleccione la variable a calibrar.
Vea "Selección de las variables
meteorológicas" en la página 30.
2. Pulse y suelte
SET
2ND ALARM
el botón 2ND
und drücken
und halten Sie dann die Taste
SET. Kurz darauf beginnt die
von Ihnen ausgewählte Variable
zu blinken an. Halten Sie die
Taste SET gedrückt, bis die
Kalibrierversatzmeldung in der
Laufschriftanzeige angezeigt
wird. Die Laufschriftanzeige
zeigt den aktuellen
Kalibrierversatz an.
3. Drücken Sie die Auf- oder
Abwärtspfeiltaste, um den
Temperaturversatzwert zu
erhöhen oder zu verringern. Die
Innen- und Außentemperatur
werden in Schritten von 0,1 °C
bzw. 0,1 °F kalibriert, und zwar
mit einem maximalen Versatz
von +12,7 (°C bzw. °F) und
einem minimalen Versatz von 12,8 (°C bzw. °F). Der Wert der
Variable ändert sich und die
Laufschriftanzeige zeigt den von
Ihnen eingegebenen Versatz.
4. Drücken Sie die Taste DONE,
um die Kalibrierung zu
verlassen.
y mantenga
pulsado SET.
Después de un momento, la
variable seleccionada comienza a
parpadear. No suelte la tecla SET
hasta que el mensaje Calibration
Offset aparezca en el teletipo.
Esa pantalla presenta la
compensación de calibración
actual.
3. Pulse las flechas arriba o abajo
para aumentar o disminuir el
valor de compensación de
temperatura. La temperatura
interior y exterior se calibran en
incrementos de 0,1° F ó 0,1° C ,
hasta una compensación máxima
de +12,7 (°F ó °C) y una mínima
de -12,8 (°F ó °C). La variable
cambiará el valor y el teletipo
mostrará la compensación que
usted entró.
4. Pulse DONE para salir de la
calibración.
Étalonnage de la
Direction du vent
Kalibrieren des
Windrichtungswerts
Calibración de la lectura de
la dirección del viento
Si le bras d'anémomètre ne peut pas
être monté en pointant vers le nord
vrai, utilisez cette procédure pour
corriger la lecture de direction du
vent sur la console.
1. Vérifiez la direction actuelle du
vent sur la girouette de
l'anémomètre. Comparez avec la
direction du vent affichée sur la
console.
2. Appuyez sur WIND pour afficher
la direction du vent en degrés.
3. Appuyez et relâchez 2ND puis
appuyez et maintenez SET. La
variable de direction du vent
commence à clignoter.
4. Maintenez la pression sur SET
jusqu'à ce que le message CAL
s'affiche sur le bandeau
déroulant.
Wenn der Anemometer-Arm nicht
nach dem wahren Norden zeigend
montiert werden kann, korrigieren
Sie mit diesem Verfahren die
korrekte Windrichtungsanzeige auf
der Konsole.
1. Überprüfen Sie die aktuelle
Richtung der Wetterfahne am
Anemometer. Vergleichen Sie
den Messwert der Windrichtung
auf der Konsole.
1. Drücken Sie die Taste WIND, um
die Windrichtung in Grad
anzuzeigen.
2. Drücken Sie die Taste 2ND und
drücken und halten Sie dann die
Taste SET. Die
Windrichtungsvariable beginnt
zu blinken.
3. Halten Sie die Taste SET
gedrückt, bis die Meldung CAL
in der Laufschriftanzeige
angezeigt wird.
Si el brazo del anemómetro no puede
montarse apuntando hacia el norte
geográfico, utilice este
procedimiento para corregir la
lectura de la dirección del viento en
la consola.
1. Verifique la dirección actual de la
veleta en el anemómetro.
Compárela con la lectura de
dirección del viento en la
consola.
1. Pulse WIND para visualizar la
dirección del viento en grados.
2. Pulse y suelte el botón 2ND y
mantenga pulsado UNITS. La
variable de dirección del viento
comienza a parpadear.
3. Mantenga pulsado el botón SET
hasta que en el teletipo aparezca
el mensaje CAL.
Note: Le bandeau déroulant affiche la
valeur actuelle d'étalonnage de
direction du vent.
5. Appuyez sur la flèche droite ou
gauche pour sélectionner un
chiffre sur la valeur actuelle de
l'anémomètre.
6. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour augmenter ou diminuer
la valeur du champ sélectionné.
7. Répétez les étape 5 et 6 jusqu'à ce
que vous ayez saisi la valeur de
l'étape 1.
8. Appuyez sur DONE pour quitter.
Hinweis: Die Laufschriftanzeige zeigt den
aktuellen Windrichtungskalibrierwert an
5. Drücken Sie die rechte oder linke
Pfeiltaste, um die Ziffernstellen
im aktuellen Messwert des
Anemometers auszuwählen.
6. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um den
Messwert des Anemometer zu
vergrößern oder zu verkleinern.
7. Wiederholen Sie die Schritte 5
und 6, bis Sie den Versatzwert
aus Schritt 1 eingegeben haben.
8. Drücken Sie die Taste DONE,
um die Kalibrierung zu verlassen.
Nota: Esa pantalla presenta el valor de
calibración de dirección del viento
actual.
5. Pulse las flechas derecha o
izquierda para desplazarse entre
los dígitos en la lectura actual del
anemómetro.
6. Pulse las flechas arriba y abajo
para incrementar o disminuir el
valor de la lectura del
anemómetro.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que
haya introducido el valor de
compensación del paso 1.
8. Pulse DONE para salir.
43
Étalonnage de la
Pression atmosphérique
Kalibrieren des
barometrischen Drucks
Calibración de la presión
atmosférica
Avant d'étalonner la pression
atmosphérique, vérifiez l'altitude de
la station. Voir « Ecran 10: Altitude»
à la page 25 pour plus de détails.
1. Appuyez sur BAR pour
sélectionner la pression
atmosphérique.
2. Appuyez et relâchez 2ND puis
appuyez et maintenez SET. La
variable de pression clignote.
3. Maintenez la pression sur SET
jusqu'à ce que le message "régler
baromètre..." s'affiche sur le
bandeau déroulant.
4. Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour sélectionner des
chiffres dans la variable.
5. Appuyez sur la touche flèche
vers le haut ou bas pour
augmenter ou diminuer la valeur
de ce chiffre.
6. Appuyez sur DONE pour quitter
l'étalonnage.
Bevor Sie den barometrischen Druck
kalibrieren, müssen Sie sicherstellen,
dass die Höhenlage der Station richtig
eingegeben wurde. Siehe „Bildschirm
10: Höhenlage“ auf Seite 25 für
weitere Informationen.
Antes de calibrar la presión
atmosférica, cerciórese de que en la
estación está configurada la altitud
correcta.
Vea la "Pantalla 10: Elevación" en la
página 25 para más información.
1. Pulse BAR para seleccionar la
presión atmosférica.
2. Pulse y suelte el botón 2ND y
mantenga pulsado UNITS. La
variable de presión parpadea.
3. Mantenga pulsado el botón hasta
que en el teletipo aparezca "set
barometer . . . ”.
4. Pulse las flechas derecha e
izquierda para seleccionar los
dígitos en la variab
5. Pulse las flechas arriba y abajo
para incrementar o disminuir el
valor del dígito.
6. Pulse DONE para salir de la
calibración.
Définition des variables
météo
Vous pouvez définir des valeurs pour
les variables météo suivantes :
• Daily Rain (Précipitations
quotidiennes) - Total des
précipitations quotidiennes. Les
totaux mensuels et annuels sont
mis à jour.
• Monthly Rain (Précipitations
mensuelles) - Total des
précipitations mensuelles.
N'affecte pas le total des
précipitations annuelles.
• Yearly Rain (Précipitations
annuelles) - Total des
précipitations annuelles.
• Daily ET (Évapotranspiration
(ET) quotidienne) - Total de
l'Évapotranspiration quotidienne.
Les totaux mensuels et annuels
sont mis à jour.
• Monthly ET
(Évapotranspiration (ET)
mensuelle) - Total de
l'Évapotranspiration (ET)
mensuelle. N'affecte pas le total
annuel.
• Yearly ET (Évapotranspiration
(ET) annuelle) - Total de
l'Évapotranspiration (ET)
annuelle.
44
1. Drücken Sie die Taste BAR, um den
barometrischen Druck zu wählen.
2. Drücken Sie die Taste 2ND und
drücken und halten Sie dann die
Taste SET. Die Luftdruckvariable
blinkt.
3. Halten Sie die Taste gedrückt, bis die
Laufschriftanzeige „Set
Barometer...“ anzeigt.
4. Drücken Sie die rechten und linken
Pfeiltasten, um die Ziffernstelle in
der Variablen zu wählen.
5. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um den Wert der
Ziffernstelle zu erhöhen oder zu
verringern.
6. Drücken Sie die Taste DONE, um
die Kalibrierung zu verlassen.
Einstellen der
Wettervariablen
Configuración de las
variables meteorológicas
Sie können die Werte für die
folgenden Wettervariablen
einstellen:
Puede establecer valores para las
variables meteorológicas siguientes:
• Daily Rain (Lluvia diaria) Establece el total de lluvia diario.
Los totales de lluvia mensuales y
anuales se actualizan.
• Monthly Rain (Lluvia mensual)
- Establece la lluvia total mensual
actual. No afecta al total de lluvia
anual.
• Yearly Rain (Lluvia anual) Establece el total de lluvia del año
en curso.
• Daily ET (Evapotranspiración
diaria) - Establece el total ET
diario. Los totales de
evapotranspiración (ET) mensuales
y anuales se actualizan.
• Monthly ET (Evapotranspiración
mensual) - Establece la ET del mes
en curso. No afecta el total anual.
• Yearly ET (Evapotranspiración
anual ) - Establece la ET total del
año en curso.
• Daily Rain (Tagesniederschlag) Stellt die Gesamtniederschlagsmenge des Tages ein. Die
Gesamtniederschlagsmenge des
Monats und Jahres werden
aktualisiert.
• Monthly Rain (Monatsniederschlag) - Stellt die aktuelle
Gesamtniederschlags-menge des
Monats ein. Hat keine Auswirkung
auf die Gesamt-niederschlagsmenge
des Jahres.
• Yearly Rain (Jahresniederschlag) Stellt die aktuelle
Gesamtniederschlagsmenge des
Jahres ein.
• Daily ET (Tagesevapotranspiration) - Stellt die
Gesamtevapotranspirations-menge
des Tages ein. Die Gesamtevapotranspirationsmenge des Monats
und Jahres werden aktualisiert.
• Monthly ET (Monatsevapotranspiration) - Stellt die
aktuelle
Gesamtevapotranspirationsmenge
des Monats ein. Hat keine
Auswirkung auf die Gesamtevapotranspirationsmenge des Jahres.
• Yearly ET (Jahresevapotranspiration) - Stellt die aktuelle
Gesamtevapotranspirationsmenge
des Jahres ein.
Pour définir une valeur de variable
météo :
1. Sélectionnez la variable à
modifier.
2. Appuyez et relâchez 2ND puis
appuyez et maintenez SET. La
variable clignote.
3. Maintenez la pression sur SET
jusqu'à ce que tous les chiffres
soient visibles et qu'un seul
clignote.
4. Appuyez sur la flèche droite ou
gauche pour sélectionner un
chiffre sur la valeur.
5. Appuyez sur les flèches vers le
haut ou bas pour augmenter ou
diminuer la valeur de ce chiffre.
6. Une fois terminé, appuyez sur
DONE pour quitter.
Effacement de variables
météo
Les variables suivantes peuvent être
effacées :
• Baromètre - Effacer la valeur du
baromètre supprime tout décalage
de pression utilisé pour étalonner
la station ainsi que la valeur
d'altitude.
• Vent - Efface l'étalonnage de la
direction du vent.
• Daily Rain (Précipitations
quotidiennes) - Effacer la valeur
de précipitation quotidienne se
reflète sur le total des
précipitations quotidiennes, les
15 dernières minutes de
précipitations, les trois dernières
heures de précipitations envoyées
à l'algorithme de prévision, l'icône
parapluie et les totaux annuels de
précipitation. Effacez le total des
précipitations quotidiennes si la
station a enregistré
accidentellement des
précipitations lors de l'installation
de l'ISS.
• Monthly Rain (Précipitations
mensuelles) - Efface le total des
précipitations mensuelles.
N'affecte pas le total des
précipitations annuelles.
• Yearly Rain (Précipitations
annuelles) - Efface le total des
précipitations annuelles.
Einstellen des Werts einer
Wettervariablen:
1. Wählen Sie die Variable, die
geändert werden soll.
2. Drücken Sie die Taste 2ND und
drücken und halten Sie dann die
Taste SET. Die Variable blinkt.
3. Halten Sie die Taste SET
gedrückt, biss alle Ziffernstellen
beleuchtet sind und nur noch eine
Ziffernstelle blinkt.
4. Drücken Sie die rechte oder linke
Pfeiltaste, um die Ziffernstellen
im Messwert auszuwählen.
5. Drücken Sie die Auf- und
Abwärtspfeiltaste, um den Wert
der ausgewählten Ziffernstelle zu
erhöhen oder zu verringern.
6. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie
die Taste DONE, um die
Kalibrierung zu verlassen.
Löschen der
Wettervariablen
Die folgenden Wettervariablen
können gelöscht werden:
• Barometer - Durch Löschen des
barometrischen Werts löschen Sie
alle Luftdruckversätze, die zur
Kalibrierung der Station
verwendet werden, sowie die
Höhenangabe.
• Wind - Damit löschen Sie die
Kalibrierung der Windrichtung.
• Daily Rain (Tagesniederschlag) Ein Löschen des Messwerts des
Tagesniederschlags wirkt sich auf
die Gesamtniederschlagsmenge
des Tages, die letzten 15 Minuten
des Niederschlags, die letzen drei
Stunden des Niederschlags, die an
den Vorhersagealgorithmus
geschickt werden, das
Regenschirmsymbol und die
Gesamtniederschlagsmengen des
Monats und Jahres aus. Löschen
Sie die
Gesamtniederschlagsmenge des
Tages, wenn die Station bei der
Installation der ISS aus Versehen
Regen aufgezeichnet hat.
• Monthly Rain
(Monatsniederschlag) - Löscht
Gesamtniederschlagsmenge des
Monats. Hat keine Auswirkung
auf die Gesamtniederschlagsmenge des Jahres.
• Yearly Rain (Jahresniederschlag) - Löscht Gesamtniederschlagsmenge des Jahres.
Para establecer el valor de una
variable meteorológica:
1. Seleccione la variable que desea
cambiar.
2. Pulse y suelte el botón 2ND y
mantenga pulsado UNITS. La
variable parpadea.
3. Siga pulsando el botón SET hasta
que todos los dígitos se iluminen
y solamente uno esté
parpadeando.
4. Pulse las flechas derecha o
izquierda para desplazarse entre
los dígitos del valor.
5. Pulse las flechas arriba o abajo
para incrementar o disminuir el
dígito seleccionado.
6. Una vez terminado, pulse DONE
para salir.
Borrado de las variables
meteorológicas
Las variables meteorológicas
siguientes pueden borrarse:
• Barómetro - Al borrar el valor
barómetro se borra cualquier valor
de compensación de presión
utilizado para calibrar la estación y
la entrada de altitud.
• Viento - Borra la calibración de la
dirección del viento.
• Daily Rain (Lluvia diaria) - El
borrado del valor de lluvia diaria
se refleja en el total de lluvia
diaria, los últimos 15 minutos de
lluvia, las últimas tres horas de
lluvia enviadas al algoritmo de
pronóstico, el icono de sombrilla y
los totales de lluvia mensuales y
anuales. Borre el total de lluvia
diaria si la estación registró lluvia
accidentalmente al instalar el ISS.
• Monthly Rain (Lluvia mensual) Borra el total de lluvia mensual.
No afecta al total de lluvia anual.
• Yearly Rain (Lluvia anual) Borra el total de lluvia anual.
45
• Daily ET (Évapotranspiration
(ET) quotidienne) - Efface
l'Évapotranspiration quotidienne
et soustrait l'ancien total des
totaux annuels et mensuels de
l'Évapotranspiration.
• Monthly ET
(Évapotranspiration (ET)
mensuelle) - Efface le total
mensuel d'Évapotranspiration.
N'affecte pas le total annuel
d'Évapotranspiration.
• Yearly ET (Évapotranspiration
(ET) annuelle) - Efface le total
annuel d'Évapotranspiration.
Pour effacer une variable météo
unique :
1. Sélectionnez la variable météo.
Voir “Choix de variables météo”
en page 30.
2. Appuyez et relâchez 2ND puis
appuyez et maintenez CLEAR.
La variable choisie clignote.
Maintenez la pression sur cette
touche jusqu'à ce que la valeur
devienne zéro ou, dans la cas du
baromètre, passe à la valeur
brute indiquée par le baromètre.
Effacer la valeur du baromètre va
aussi effacer les paramètres
d'altitude.
Commande Clear All
(Effacer tout)
La commande Effacer tout supprime
toutes valeurs de maxima et de
minima stockées, incluant les
minima et maxima mensuels et
annuels, et réinitialise les réglages
d'alarme, tout ceci en une fois :
1. Assurez-vous que la vitesse du
vent est montrée dans la rose des
vents. Si ce n'est pas le cas,
appuyez sur WIND à la console
jusqu'à l'apparition de la vitesse
du vent.
2. Appuyez sur 2ND, puis pressez
et maintenez enfoncé CLEAR
pendant au moins six secondes.
3. Relâchez CLEAR lorsque
"CLEARING NOW" s'affiche au
bas de l'écran de la console.
46
• Daily ET (Tagesevapotranspiration) - Löscht Messwert
der Tagesevapotranspiration und
zieht die alte
Gesamtevapotranspirationsmenge
des Tages von der des Monats und
des Jahres ab.
• Monthly ET
(Monatsevapotranspiration) Löscht aktuelle
Gesamtevapotranspiration des
Monats. Hat keine Auswirkung
auf die Gesamtevapotranspirationsmenge des Jahres.
• Yearly ET
(Jahresevapotranspiration) Löscht aktuelle
Gesamtevapotranspiration des
Jahres.
Löschen einer einzelnen
Wettervariablen:
1. Wählen Sie die Wettervariable.
Siehe “Auswählen der
Wettervariablen” auf Seite 30.
2. Drücken Sie kurz die Taste 2ND
und drücken und halten Sie dann
die Taste CLEAR.
Die von Ihnen ausgewählte
Variable blinkt. Halten Sie die
Taste gedrückt, bis der Wert auf
null wechselt bzw. im Fall des
Barometers rohen
Barometerwerts. Wenn Sie den
Barometerwert löschen, wird
auch die Höhenangabe gelöscht.
Befehl Clear All
(Alles löschen)
Dieser Befehl löscht alle
gespeichterten Höchst- und
Tiefstwerte der Wetterdaten,
einschließlich Höchst- und
Tiefstwerte des Jahres und des
Monats, sowie alle
Alarmeinstellungen auf einmal.
1. Stellen Sie sicher, dass die
Windgeschwindigkeit im WindKompass angezeigt wird. Wenn
Windrichtung angezeigt wird,
drücken Sie WIND auf der
Konsole, bis die
Windgeschwindigkeit erscheint.
2. Drücken Sie die Taste 2ND und
drücken und halten Sie die Taste
CLEAR mindestens sechs
Sekunden lang.
3. Lassen Sie die Taste CLEAR los,
sobald CLEARING NOW unten
im Konsolenbildschirm
angezeigt wird.
• Daily ET (ET diaria) - Borra la
evapotranspiración diaria y resta
el antiguo total de ET diario de los
totales de ET mensuales y
anuales.
• Monthly ET (ET mensual ) Borra el total de ET mensual
actual. No afecta el total de ET
anual.
• Yearly ET (ET anual) - Borra el
total de ET anual actual.
Para borrar una sola variable
meteorológica:
1. Refiérase a “Selección de las
variables meteorológicas” en la
página 30.
2. Pulse y suelte el botón 2ND y
mantenga pulsado CLEAR.
La variable seleccionada
empezará a parpadear. Mantenga
pulsado el botón hasta que el
valor cambie a cero o, en el caso
del barómetro, el valor original
de barómetro. Al borrar el valor
de barómetro también se borra el
valor fijado de elevación.
Comando Clear All
(Borrar todo)
Este comando borra todos los datos de
las máximas y mínimas
meteorológicas incluyendo las
máximas y mínimas mensuales y
anuales.
1. Asegúrese de que la velocidad
del viento esté indicada en la
brújula de vientos. Si está
indicada la dirección del viento,
pulse WIND en la consola hasta
que aparezca la velocidad del
viento.
2. Pulse el botón 2ND y después
mantenga pulsado CLEAR por
lo menos seis segundos.
3. Suelte el botón CLEAR cuando
vea "CLEARING NOW" en la
parte inferior de la pantalla de la
consola.
Mode Highs and Lows
(maxima et minima)
Le Vantage Pro2 enregistre les
maxima et minima pour de
nombreuses conditions météo durant
trois périodes différentes : journées,
mois et années. Mis à part les
précipitations annuelle, tous les
maxima et minima sont effacés
automatiquement à la fin de chaque
période.
Par exemple, les maxima quotidiens
sont effacés à minuit, les maxima
mensuels sont effacés à la fin du mois
à minuit, les maxima annuels sont
effacés à la fin de l'année à minuit.
Vous pouvez choisir le mois durant
lequel les précipitations annuelles
doivent être effacées. La
Précipitation annuelle s'efface le
premier jour du mois choisi. Le
maximum de précipitation de l'année
s'efface de la même façon. Le tableau
de la page suivant donne la liste des
modes maxima et minima pour toutes
les variables météo.
Betriebsart Highs and
Lows (Höchst- und
Tiefstwerte)
Modo de Highs and
Lows (Modalidad de
máximas y mínimas)
Die Vantage Pro2 zeichnet Höchstund Tiefstwerte für viele
Wetterbedingungen über drei
verschiedene Perioden auf: Tag,
Monat und Jahr. Abgesehen von der
Jahresniederschlagsmenge werden
alle Höchst- und Tiefstwerte
automatisch am Ende jeder Periode
gelöscht.
Tageshöchstwerte werden z.B. um
Mitternacht, Monatshöchstwerte am
Monatsende um Mitternacht und
Jahreshöchstwerte am Jahresende um
Mitternacht gelöscht. Sie können den
Monat eingeben, an dem die
kummulierte
Jahresniederschlagsmenge gelöscht
werden soll. Die
Jahresniederschlagsmenge wird am
Ersten des von Ihnen gewählten
Monats gelöscht. Die
Jahreshöchstniederschlagsrate wird
mit der gleichen Einstellung
gelöscht. Die Tabelle auf der
nächsten Seite führt die Betriebsart
für die Höchst- und Tiefstwerte aller
Wettervariablen auf.
La estación Vantage Pro2 registra las
máximas y mínimas de muchas
condiciones meteorológicas en el
transcurso de tres periodos
diferentes: días, meses y años. Con la
excepción de la lluvia anual, todos
los registros de máximas y mínimas
se borran automáticamente al final de
cada periodo.
Por ejemplo, las máximas diarias se
borran en la medianoche, las
máximas mensuales se borran en la
medianoche de fin de mes, las
máximas anuales se borran en la
medianoche de fin de año. Puede
introducir el mes en que desea que se
borre la lluvia anual acumulada.
LaLa lluvia anual se borra el primer
día del mes elegido. La intensidad de
lluvia máxima anual se borra usando
la misma configuración. La tabla de
la página siguiente presenta los
modos de máxima y mínima para
todas las variables meteorológicas.
47
Minima
Tiefstwert
Mínima
Jour, heure et date
Tag, Uhrzeit und Datum
Días, Hora y fecha
Mois
Monat
Mes
Temperatura interior
*
Humidité extérieure
Außenluftfeuchtigkeit
Humedad exterior
*
Humidité intérieure
Innenluftfeuchtigkeit
Humedad interior
*
Baromètre
Barometer
Barómetro
*
Indice de chaleur
Hitzeindex
Índice de calor
*
Indice Temp/Hum/Vent/
Soleil (THSW) ***
Temp-Feuchte-SonneWindindex (THSW) ***
Índice temp/hum/viento/
sol (THSW)***
*
Refroidissement éolien
Windchill
Factor de enfriamiento por
el viento
*
Vitesse du vent
Windgeschwindigkeit
Velocidad del viento
Intensité pluviale
Niederschlagsrate
Intensidad de lluvia
Précipitation
quotidienne
Tagesniederschlag
Lluvia diaria
=
=
=
Indice UV****
UV-Index****
Índice UV***
**
*
Rayonnement solaire***
Sonneneinstrahlung***
Radiación solar***
**
*
Point de rosée
Taupunkt
Punto de rocío
*
Évapotranspiration***
Evapotranspiration***
Evapotranspiración***
=
=
=
Humidité du sol†
Bodenfeuchte†
Humedad del suelo†
*
Humidité de feuillage‡
Blattfeuchte‡
Humectación de hoja‡
X
*
Wettervariable
Légende du tableau :
— La console affiche les informations
sélectionnées pour la variable
X — La console ne peut pas afficher les
données pour la variable sélectionnée
= — La console affiche le total pour la
variable sélectionnée
* — Stocke uniquement le maxima annuel
pour l'année en cours
** — Stocke uniquement le maxima
mensuel pour le mois en cours
*** — Nécessite un capteur de
rayonnement solaire
**** — Nécessite un capteur UV
†
— Nécessite un capteur d'humidité de
sol
‡ — Nécessite un capteur d'humidité de
feuillage
Tabellenlegende:
— Konsole zeigt die ausgewählten
Informationen für die Variable an.
X — Konsole kann die Daten für die
ausgewählte Variable nicht anzeigen.
= — Konsole zeigt den Gesamtwert für die
ausgewählte Variable an.
* — Nur der Jahreshöchstwert für das
aktuelle Jahr wird gespeichert.
** — Nur der Monatshöchstwert für den
aktuellen Monat werden gespeichert.
*** — Benötigt einen
Sonneneinstrahlungssensor.
**** — Benötigt einen UV-Sensor.
† — Benötigt einen Bodenfeuchtesensor.
‡ — Benötigt einen Blattfeuchtesensor.
Année
Jahr
Año
Maxima
Höchstwert
Máxima
Temperatura exterior
Innentemperatur
Variable meteorológica
Außentemperatur
Température intérieure
Variable météo
Température extérieure
Leyenda de la tabla:
— La consola presenta la información
seleccionada para la variable
X — La consola no puede presentar los
datos para la variable seleccionada
= — La consola presenta el total de la
variable seleccionada
* — Solamente almacena la máxima anual
del año en curso
* — Solamente almacena la máxima
mensual del mes en curso
*** — Requiere un sensor de radiación solar
*** — Requiere un sensor de UV
† — Requiere un sensor de humedad del
suelo
‡ — Requiere un sensor de humectación de
hoja
Affichage de maxima et
minima
Anzeigen der Höchst- und
Tiefstwerte
Visualización de las
máximas y mínimas
1. Appuyez sur HI/LOW pour
entrer en Mode Highs and Lows
(maxima et minima).
Les icônes DAY et HIGHS
s'allument et la station affiche les
maxima de tous les champs
visibles.
1. Drücken Sie die Taste HI/LOW,
um in die Betriebsart Highs and
Lows (Höchst- und Tiefstwerte)
zu gelangen.
Die Symbole DAY und HIGHS
leuchten auf und die Station zeigt
die Höchstwerte für alle
sichtbaren Felder an.
1. Pulse HI/LOW para entrar en el
modo de Highs and Lows
(máximas y mínimas).
Se iluminan los iconos DAY y
HIGHS y la estación visualiza
las máximas para todos los
campos visibles.
48
2. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour naviguer entre les
Maxima quotidiens, Minima
quotidiens, Maxima mensuels,
Minima mensuels, Maxima
annuels et Minima annuels.
L'icône HIGH ou LOW, ainsi que
l'icône DAY, MONTH ou YEAR
s'allument pour indiquer le High/
Low (Maxima/Minima) que vous
avez sélectionné.
3. Appuyez sur les flèches gauche et
droite pour naviguer au sein des 24
dernières valeurs. Appuyer sur la
flèche gauche affiche les maxima
de la journée précédente. Chaque
fois que vous appuyez sur la flèche
gauche, la date recule d'un jour.
Les 24 points dans le champ
graphique représentent les derniers
24 jours, mois ou années ; le point
le plus à droite représente le jour
présent. À mesure que vous vous
déplacez en arrière et en avant, le
point clignotant indique l'endroit
où vous vous trouvez.
4. Utilisez les touches de la console
pour sélectionner une autre
variable météo.
L'affichage de l'heure de la
console indique la date
correspondante au maxima ou
minima de la variable
sélectionnée.
5. Appuyez sur DONE pour quitter
le Mode Highs and Lows
(maxima et minima). L'écran de
la console revient au Mode
Current Weather (conditions
météo actuelles).
2. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um zwischen
den Tageshöchst- und -tiefst-,
den Monatshöchst- und -tiefst,
den Jahreshöchst- und tiefstwerten zu blättern. Das
Symbol HIGH oder LOW sowie
das Symbol DAY, MONTH oder
YEAR leuchten auf, um den von
Ihnen gewählten Bildschirm
High/Low (Höchst-/Tiefstwer)
anzuzeigen.
3. Drücken Sie die linke und rechte
Pfeiltaste um zwischen den
letzten 24 Werten vor- und
zurückzuscrollen. Wenn Sie auf
die linke Pfeiltaste drücken,
werden die Höchstwerte des
Vortages angezeigt. Jedes Mal,
wenn Sie die linke Pfeiltaste
erneut drücken, geht die Anzeige
einen weiteren Tag zurück. Die
24 Punkte im Grafikfeld stellen
jeweils die letzten 24 Tage,
Monate oder Jahre dar; der am
weitesten rechts liegende Punkt
ist dabei der aktuelle Tag. Wenn
Sie sich in der Grafik vor- und
zurückbewegen, ändert sich der
blinkende Punkte an, auf welchen
Wert Sie derzeit schauen.
4. Verwenden Sie die
Konsolentasten, um eine andere
Wettervariable zu wählen.
Konsolenzeitanzeige zeigt die
Uhrzeit des Highs and Lows
(Höchst- oder Tiefstwerts) der
gewählten Variable.
5. Drücken Sie die Taste DONE,
um die Betriebsart „Höchst- und
Tiefstwerte“ zu verlassen. Der
Konsolenbildschirm wechselt zur
Betriebsart Current Weather
(Aktuelles Wetter).
2. Pulse las flechas arriba y abajo
para desplazarse entre las entre
las máximas diarias, mínimas
diarias, máximas mensuales,
mínimas mensuales, máximas
anuales y mínimas anuales. El
icono HIGH o LOW (MÁXIMA
o MÍNIMA), como también el
icono DAY, MONTH o YEAR
(DÍA, MES o AÑO) sese ilumina
para mostrar la pantalla de High/
Low (máximas/ mínimas)
seleccionada.
3. Pulse las flechas izquierda y
derecha para desplazarse por los
últimos 24 valores. Al pulsar la
flecha izquierda se muestran las
máximas del día anterior. Cada
vez que se pulsa la flecha
izquierda, la fecha retrocede otro
día. Los 24 puntos del gráfico
también representan cada uno de
los últimos 24 días, meses o años;
el punto de más a la derecha
corresponde al día actual. A
medida que se retrocede y avanza
el punto parpadeante cambia para
mostrar el valor que está
mirando.
4. Use los botones de la consola
para seleccionar una variable
meteorológica diferente.
La pantalla de hora de la consola
muestra la hora en que sucedió la
máxima o mínima de la variable.
5. Pulse DONE para salir del modo
de Highs and Lows (máximas y
mínimas). La pantalla de la
consola cambia al modo de
Current Weather (Tiempo actual).
49
Mode Alarm (alarme)
Betriebsart „Alarm“
Le Vantage Pro2 comporte plus de
70 alarmes que l'on peut programmer
pour retentir lorsqu'une valeur
particulière définie est dépassée. À
l'exception de la pression
atmosphérique et de l'heure, toutes
les alarmes retentissent lorsqu'une
valeur dépasse un seuil. Par
exemple, si l'alarme de température
extérieure élevée est définie à 18 °C
(65 °F), l'alarme retentit lorsque la
température atteint 18 °C (65 °F)C.
Lorsqu'une condition d'alarme est
atteinte, l'alarme sonore retentit,
l'icône d'alarme clignote et une
description d'alarme s'affiche dans le
bandeau déroulant au bas de l'écran.
L'alarme retentit pendant deux
minutes au maximum si la console
est alimentée par des piles, mais
l'icône continuera de clignoter et le
message sera toujours affiché dans le
bandeau tant que vous n'aurez pas
effacé l'alarme ou que la condition
ne soit plus remplie. Si vous utilisez
un adaptateur secteur, l'alarme
continue à retentir tant que la
condition est remplie.
L'alarme retentira une nouvelle fois
pour chaque nouvelle alarme. Si plus
d'une alarme est active, la
description de chaque alarme active
s'affiche à tour de rôle sur l'écran
pendant quatre secondes. Le
symbole “+” s'affiche à la fin du
texte de l'alarme si plus d'une alarme
est déclenchée.
Les alarmes de minima fonctionnent
sur le même principe. Par exemple,
si le seuil de refroidissement éolien
est de -1 °C (30°F), la condition
d'alarme est remplie lorsque le
refroidissement éolien atteint -1 °C
(30°F) et retentit tant que cette valeur
ne repasse pas au dessus de -1 °C
(30°F).
Die Vantage Pro2 verfügt über mehr als
70 Alarme, die programmiert werden
können, um ein Tonsignal abzugeben,
wenn ein Messwert einen eingestellten
Wert übersteigt. Mit der Ausnahme des
barometrischen Drucks und der Uhrzeit
ertönen alle Alarme, wenn ein
Messwert die Alarmschwelle erreicht.
Wenn die Alarmschwelle für die
höchste Außentemperatur z.B. auf 18
°C (65 °F) eingestellt ist, ertönt ein
Alarm, sobald die Temperatur über 18
°C (65 °F) steigt.
Wenn ein Alarmzustand besteht,
ertönt ein Warnton, das
Alarmsymbol blinkt wiederholt und
eine Alarmbeschreibung wird in der
Laufschriftanzeige unten im
Bildschirm angezeigt. Der Alarm
ertönt maximal zwei Minuten lang,
wenn die Konsole batteriebetrieben
ist. Das Symbol blinkt jedoch
durchgehend und eine Meldung
bleibt in der Laufschriftanzeige, bis
Sie den Alarm löschen oder der
Alarmgrund entfällt. Wenn Sie das
AC-Netzteil verwenden, ertönt ein
Warnton so lange, wie der
Alarmzustand besteht.
Der Alarm wird für jeden neuen
Alarm ausgelöst. Wenn mehr als ein
Alarm aktiv ist, läuft die
Beschreibung für jeden Alarm alle
vier Sekunden über den Bildschirm.
Ein „+“-Symbol wird am Ende des
Warntexts angezeigt, wenn mehr als
ein Alarm ausgelöst wurde.
Alarme für Tiefstwerte funktionieren
genauso. Wenn z.B. die WindchillSchwelle auf -1 °C (30°F) eingestellt
ist, beginnt ein Alarmzustand, sobald
der Windchill auf -1 °C (30°F)
abfällt, und hält an, bis der Windchill
wieder über -1 °C (30°F) steigt.
50
Alarm Mode (Modo de
Alarmas)
La Vantage Pro2 está provista de
más de 70 alarmas que pueden
programarse para que suenen cada
vez que una lectura sobrepasa un
valor fijado. Con la excepción de la
presión atmosférica y la hora, todas
las alarmas suenan cuando una
lectura llega al umbral de la alarma.
Por ejemplo, si el umbral de la alarma
de máxima de temperatura exterior
está fijado en 18 °C (65 °F), lala
alarma sonará cuando la temperatura
alcance hasta 18 °C (65 °F).
Cuando se da una condición de
alarma, suena la alarma sonora, el
icono ALARM parpadea
repetidamente y una descripción de
la alarma aparece en el teletipo de la
parte inferior de la pantalla. La
alarma suena por un máximo de dos
minutos si la consola está alimentada
por pilas, pero el icono seguirá
parpadeando y el mensaje
permanecerá en el teletipo hasta que
borre la alarma o desaparezca la
condición de alarma. Si utiliza el
adaptador CA, la alarma seguirá
sonando mientras la condición
exista.
La alarma sonará nuevamente para
cada alarma nueva. Si hay más de
una alarma activa, la descripción de
cada una de ellas aparece en la
pantalla cada cuatro segundos. Al
final del texto de alarma aparece un
símbolo "+" si se activó más de una
alarma.
Las alarmas de mínimas también
funcionan de la misma manera. Por
ejemplo, si el umbral de enfriamiento
por viento está fijado para -1 °C (30°F),
la condición de alarma comienza
cuando el enfriamiento por viento baja
a -1 °C (30°F) y seguirá hasta que el
enfriamiento aumento por encima de
-1 °C (30°F).
Quatre alarmes spéciales
Vier Sonderalarme
Alarme d'Évapotranspiration
(ET)
L'Évapotranspiration est mise à jour
une fois par heure. Si durant une
heure donnée, la valeur de l'ET
dépasse la valeur seuil d'alarme,
l'alarme ET retentit à la fin de cette
heure. Ceci est également vrai pour
les alarmes ET quotidienne,
mensuelle et annuelle. Vous devez
posséder le Capteur de rayonnement
solaire en option pour utiliser cette
alarme. See “Evapotranspiration
(ET)” on page 83 pour une
description de cette variable.
Evapotranspirationsalarm (ET)
Die Evapotranspiration wird
stündlich zur vollen Stunde
aktualisiert. Wenn der ET-Wert
innerhalb einer Stunde die
Alarmschwelle überschreitet, ertönt
der ET-Alarm am Ende dieser
Stunde. Das gilt für Tages-, Monatsund Jahres-ET-Alarme. Sie müssen
einen auf Wunsch erhältlichen
Sonneneinstrahlungssensor haben,
um diese Alarmfunktion nutzen zu
können. Siehe “Evapotranspiration
(ET)” auf Seite 83 für eine
Beschreibung dieser Variablen.
Alarme de Pression
atmosphérique
Le Vantage Pro2 vous permet de
définir deux alarmes de pression
atmosphérique : Une alarme
"montée" et une alarme "chute". Vous
pouvez choisir tout taux de variation
pour trois heures entre 0 et 6,35 mm
Hg (0.25 pouces Hg,
8.5 mb/hPa) ; l'alarme retentit si le
taux de variation (quelque soit le
sens) dépasse le seuil défini. L'alarme
est mise à jour toutes les
15 minutes.
Luftdruckalarm
Mit der Vantage Pro2 können Sie
zwei Luftdruckalarme einstellen:
einen „Anstiegs-„ und einen
„Abfallalarm“. Sie können jede
Veränderungsrate pro drei Stunden
zwischen 0,00 und 6,35 mm (0,25
Zoll) Hg, (8,5 mb, hPa) wählen. Der
Alarm ertönt, sobald die
Änderungsrate (in eine der beiden
Richtungen) den eingestellten
Schwellenwert übersteigt. Dieser
Alarm wird alle 15 Minuten
aktualisiert.
Alarme
L'alarme est une alarme de réveil
standard. Elle retentit pendant une
minute à l'heure programmée.
Attention à bien choisir AM ou PM si
vous êtes en mode 12-heures.
Uhrzeitalarm
Der Uhrzeitalarm ist ein ganz
normaler „Weckalarm“. Er ertönt
eine Minute lang zu der eingestellten
Uhrzeit. Stellen Sie sicher, dass Sie
in der 12-Stundenanzeige AM oder
PM wählen.
Alarme de Dose UV
L'alarme de Dose UV retentit lorsque
les doses cumulées d'UV dépassent la
dose définie. L'alarme de Dose UV
ne s'arme pas tant que la dose initiale
d'UV pour la journée n'a pas été
remise à zéro. Une fois la valeur de
Dose UV programmée, effacez la
dose d'UV cumulée. Voir
“Effacement de variables météo” en
page 45.
UV-Dosisalarm
Der UV-Dosisalarm ertönt, wenn die
kummulierte UV-Dosis die von Ihnen
eingestellte Dosis überschreitet. Der
UV-Dosisalarm wird nur ausgelöst,
wenn die Anfangs-UV-Dosis für den
Tag zurückgesetzt wurde. Sobald Sie
den UV-Dosisalarm eingestellt
haben, löschen Sie die kummulierte
UV-Dosis. Siehe “Löschen der
Wettervariablen” auf Seite 45.
Cuatro alarmas
especiales
Alarma ET
(evapotranspiración)
La ET se actualiza solamente una vez
por hora, a la hora en punto. Si
durante una hora dada el valor ET
excede el umbral de alarma, la
alarma ET suena al fina de esa hora.
Esto sucede con las alarmas ET
diarias, mensuales y anuales. Su
estación tiene que tener un sensor de
radiación solar opcional para poder
usar esta alarma. Refiérase a
“Evapotranspiration (ET)” en la
página 83 para una descripción de
esta variable.
Alarma de presión
atmosférica
La Vantage Pro2 permite establecer
dos alarmas de presión atmosférica:
una alarma de "aumento" y otra de
"disminución". Puede seleccionar
cualquier velocidad de variación de
presión en tres horas entre 0.00 y
0.25 pulgadas (6.35 mm) Hg, (8.5
mb, hPa); la alarma sonará si la
velocidad de variación (en cualquier
dirección) sobrepasa el umbral
establecido. Esta alarma se actualiza
cada 15 minutos.
Alarma de hora
La alarma de hora es una tipo "reloj
despertador" normal. Suena durante
un minuto a una hora fijada.
Cerciórese de escoger AM o PM, si
están en la modalidad de 12 horas.
Alarma de dosis UV
La alarma de dosis UV se activa
cuando la dosis UV acumulada
sobrepasa la dosis fijada. La alarma
de dosis UV no se activará a menos
que la dosis UV inicial para el día
haya sido puesta a cero. Una vez que
fije el valor de alarma de dosis UV,
borre la dosis UV acumulada.
Refiérase a “Borrado de las variables
meteorológicas” en la página 45.
51
Programmer des
alarmes
1. Appuyez sur ALARM pour
entrer en mode Alarme afin
d'afficher ou programmer des
seuils d'alarmes. L'écran affiche
les seuils d'alarme actuels. Les
icônes ALARM et HIGHS
s'affichent aussi.
2. Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour sélectionner une des
variables affichées à l'écran ou
utilisez une des touches de la
console pour choisir une variable
météo. Appuyez aussi sur HI/
LOW pour afficher le
basculement entre les seuils de
minima et maxima.
3. Appuyez sur 2ND puis sur
ALARM pour activer la variable
météo sélectionnée.
4. Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour sélectionner un
chiffre de la valeur seuil.
5. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour augmenter ou diminuer
la valeur du chiffre.
6. Appuyez sur DONE pour
terminer.
7. Répétez les étapes 3 à 6 pour
modifier d'autres paramètres
d'alarmes.
8. Appuyez sur DONE pour quitter
le mode Alarme.
Réglage de l'alarme
(Réveil)
1. Appuyez sur ALARM pour
entrer en Mode Alarme. Les
icônes ALARM et HIGHS
s'affichent.
2. Appuyez sur 2ND, puis appuyez
sur TIME, puis sur 2ND une
nouvelle fois, puis sur ALARM.
Le champ de l'heure commence à
clignoter.
Einstellen der Alarme
1. Drücken Sie die Taste ALARM,
um in die Betriebsart „Alarm“ zu
gelangen und die Höchstwerte
für die Alarmschwellen
anzuzeigen bzw. einzustellen.
Der Bildschirm zeigt die
aktuellen Alarmschwellen für
die Höchstwerte. Die Symbole
ALARM und HIGHS werden
auch angezeigt.
2. Drücken Sie die rechte und linke
Pfeiltaste, um eine der auf dem
Bildschirm angezeigten
Variablen zu wählen, oder
verwenden Sie die
Konsolentasten, um eine
Wettervariable zu wählen.
Drücken Sie auch die Taste HI/
LOW, um zwischen der Anzeige
der Einstellungen der höchsten
und tiefsten Alarmschwelle hinund herzuspringen.
3. Drücken Sie die Taste 2ND und
dann die Taste ALARM, um die
aktuell gewählte Wettervariable
zu aktivieren.
4. Drücken Sie die rechte und linke
Pfeiltaste, um die Ziffernstelle
im Schwellenwert zu wählen.
5. Drücken Sie die rechte und linke
Pfeiltaste, um den Wert der
Ziffernstelle zu vergrößern oder
zu verkleinern.
6. Drücken Sie die Taste DONE,
um die Änderung der
Alarmeinstellung fertig zu
stellen.
7. Wiederholen Sie die Schritte 3
bis 9, um weitere
Alarmeinstellungen zu ändern.
8. Drücken Sie die Taste DONE,
um die Betriebsart „Alarm“ zu
verlassen.
Einstellen des
Uhrzeitalarms
1. Drücken Sie die Taste ALARM,
um in die Betriebsart „Alarm“ zu
gelangen. Die Symbole ALARM
und HIGHS werden angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste 2ND und
dann die Taste TIME; drücken
Sie anschließend die Taste 2ND
erneut, und dann die Taste
ALARM. Das Uhrzeitfeld
beginnt zu blinken.
52
Configuración de las
alarmas
1. Pulse ALARM para entrar en el
modo de Alarm (Alarma) para
ver o establecer los umbrales de
máxima de las alarmas. En la
pantalla aparecen los umbrales
de máxima de las alarmas
actuales. También aparecen los
iconos ALARM y HIGHS.
2. Pulse las flechas derecha e
izquierda para seleccionar una de
las variables visualizadas en la
pantalla o use los botones de la
consola para seleccionar
cualquier variable
meteorológica. Además, puede
pulsar HI/LOW para altenar
entre los valores de los umbrales
de alarma de máxima y de
mínima.
3. Pulse 2ND y después ALARM
para activar la alarma de la
variable meteorológica
seleccionada actualmente.
4. Pulse las flechas derecha e
izquierda para desplazarse entre
los dígitos del valor umbral.
5. Pulse las flechas arriba y abajo
para incrementar o disminuir el
valor del dígito.
6. Pulse DONE para finalizar la
configuración de la alarma.
7. Repita los pasos 3 a 6 para
cambiar la configuración de
otras alarmas.
8. Pulse DONE para salir del modo
de Alarm (Alarma).
Configuración de la
alarma de hora
1. Pulse ALARM para entrar en el
modo de Alarm (Alarma).
Aparecerán los iconos ALARM
y HIGHS.
2. Pulse 2ND, TIME, después 2ND
nuevamente, y por último
ALARM. El espacio de la hora
comenzará a parpadear.
3. Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour sélectionner l'heure,
les minutes ou AM/PM.
4. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour augmenter ou diminuer
la valeur du chiffre sélectionné.
5. Appuyez sur DONE pour quitter
le mode Alarme.
Effacer les réglages
d'alarme
1. Appuyez sur ALARM pour
entrer en Mode Alarme. Les
icônes ALARM et HIGHS
s'affichent.
2. Sélectionnez l'alarme à
supprimer.
3. Appuyez sur 2ND puis sur
CLEAR en maintenant la
pression jusqu'à ce que la valeur
se change en tirets. Vous venez
d'effacer un réglage d'alarme.
4. Appuyez sur DONE pour quitter
le mode Alarme.
Rendre les alarmes
muettes
1. Appuyez sur DONE pour rendre
une alarme muette lorsqu'elle
retentit.
3. Drücken Sie die rechte und linke
Pfeiltaste, um die Stunden,
Minuten oder AM/PM zu wählen.
4. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um den Wert
der Ziffernstelle zu vergrößern
oder zu verkleinern.
5. Drücken Sie die Taste DONE, um
die Betriebsart „Alarm“ zu
verlassen.
Löschen der
Alarmeinstellungen
1. Drücken Sie die Taste ALARM, um
in die Betriebsart „Alarm“ zu
gelangen. Die Symbole ALARM
und HIGHS werden angezeigt.
2. Wählen Sie die Alarmeinstellung,
die Sie löschen möchten.
3. Drücken Sie kurz die Taste 2ND
und drücken und halten Sie dann die
Taste CLEAR, bis die Einstellung
nur noch aus Gedankenstrichen
besteht. Sie haben die
Alarmeinstellung gelöscht.
4. Drücken Sie die Taste DONE,
um die Betriebsart „Alarm“ zu
verlassen.
Stummschalten der
Alarme
3. Pulse las flechas izquierda y
derecha para seleccionar las
horas, minutos, o AM/PM.
4. Pulse las flechas arriba y abajo
para incrementar o disminuir el
valor del dígito.
5. Pulse DONE para salir del modo
de Alarm (Alarma).
Borrado de las
configuraciones de
alarmas
1. Pulse ALARM para entrar en el
modo de Alarm (Alarma).
Aparecerán los iconos ALARM y
HIGHS.
2. Seleccione la configuración de
alarma que desea borrar.
3. Pulse 2ND, y después mantenga
pulsado CLEAR hasta que el
valor cambie a guiones.
Entonces se habrá borrado la
configuración de la alarma.
4. Pulse DONE para salir del modo
de Alarm (Alarma).
Silenciamiento de las
alarmas
1. Pulse DONE para silenciar una
alarma cuando está sonando.
1. Drücken Sie die Taste DONE,
um einen ausgelösten Alarm
stummzuschalten.
53
Alarmes de la station Vantage Pro
Variable
Alarmes
Vantage Pro Stationsalarme
Variable
Alarme
Tendance de
pression
atmosphérique
Alerte orage utilise un taux
d'accroissement
de tendance.
Fin d'orage utilise un taux de
décroissance de
tendance.
Luftdrucktrend
Sturmwarnung verwendet die
Anstiegsrate des
Trendwerts.
Sturmentwarnung
- verwendet die
Abfallsrate des
Trendwerts.
Évapotranspiration
Alarme ET utilise le total de
l'ET de la journée
Evapotranspiration
Humidité,
intérieure
ET-Alarm verwendet den ETGesamtwert für
den Tag.
Maxima/Minima
Humidité,
extérieure
Innenluftfeuchtigkeit
Höchst- und
Tiefstwert
Maxima/Minima
Point de rosée
Maxima/Minima
Außenluftfeuchtigkeit
Höchst- und
Tiefstwert
Taupunkt
Höchst- und
Tiefstwert
Blattfeuchte
Höchst- und
Tiefstwert
Regen
Überschwemmung
salarm - verwendet
aktuelle 15MinutenNiederschlagsgesa
mtmenge. 24StundenRegenalarm verwendet aktuelle
24-StundenNiederschlagsgesa
mtmenge.
Capteur
d’humidité de
feuillage
Maxima/Minima
Pluie
Alarme crue
subite - utilise le
total actuel des
précipitations de
15 dernières
minutes.
Alarme
précipitations des
24 heures - utilise
le total actuel des
précipitations de
24 dernières
heures.
Orage
Alarme orage utilise le total
actuel des
précipitations
d'orage
Pluviométrie
Maxima
Humidité du sol
Alarmas de la estación Vantage Pro
Variable
Alarmas
Tendencia
barométrica
Aviso de tormenta
- utiliza la
velocidad de
aumento del valor
de tendencia.
Borrado de
tormenta - utiliza la
velocidad de
disminución del
valor de
tendencia.
Evapotranspiración
Alarma ET - usa la
ET total para el día
Humedad interior
Máxima y mínima
Humedad exterior
Máxima y mínima
Punto de rocío
Máximo y mínimo
Humectación de
hoja
Máxima y mínima
Lluvia
Alarma de crecida
torrencial - usa el
total de lluvia
caída en 15
minutos actual
Alarma de lluvia
de 24 horas - usa
el total de lluvia
caída en 24 horas
actual
Tormenta
Alarma de
tormenta - usa el
total de lluvia de
tormenta actual
Intensidad de
lluvia
Máxima
Humedad del
suelo
Máxima y mínima
Radiación solar
Máxima
Temperatura
interior
Máxima y mínima
Temperatura
exterior
Máxima y mínima
Temperatura
adicional
Máxima y mínima
Temperatura del
índice de calor
Máxima
Temperatura del
índice THSW
Máxima
Mínima
Sturm
Sturmalarm verwendet aktuelle
Sturmniederschlag
sgesamtmenge.
Niederschlagsrate
Höchstwert
Maxima/Minima
Bodenfeuchte
Höchst- und
Tiefstwert
Rayonnement
solaire
Maxima
Sonneneinstrahlung
Höchstwert
Température
intérieure
Maxima/Minima
Innentemperatur
Höchst- und
Tiefstwert
Température
extérieure
Maxima/Minima
Außentemperatur
Höchst- und
Tiefstwert
Température
supplémentaire
Maxima/Minima
Température
d'Indice de
chaleur
Maxima
HitzeindexTemperatur
Höchstwert
Température
d'Indice THSW
Maxima
THSW-IndexTemperatur
Höchstwert
Temperatura de
enfriamiento por
viento
Température de
Refroidissement
éolien
WindchillTemperatur
Tiefstwert
Índice de radiación
UV
Máxima
Minima
UVStrahlungsindex
Höchstwert
Indice de
rayonnement UV
Maxima
Máxima - usa el
total actual si no se
ha puesto a cero la
variable
Indice de
rayonnement
MED
Maxima - utilise
le total actuel si la
valeur a été
remise à zéro
UV-StrahlungMED
Velocidad del
viento
Máxima
Vitesse du vent
Maxima
Höchstwert verwendet den
aktuellen
Gesamtwert, wenn
die Variable
zurückgesetzt
wurde.
MED Radiación
UV
Hora y fecha
Sí - la alarma
suena durante 1
minuto
Date et heure
Oui - l'alarme
retentit pendant 1
minute.
54
Zusatztemperatur
Höchst- und
Tiefstwert
Windgeschwindigkeit
Höchstwert
Zeit und Datum
Ja - der Alarm
ertönt 1 Minute
lang.
am
GRAPH
TEMP OUT
F
Last 24 hrs
Vertical Scale:
Every 1 hr
2
Mode Graph (graphique)
La console comprend un mode Graph
(graphique) qui vous permet
d'afficher plus de 100 graphiques sur
l'écran, sans se connecter à un PC.
Affichage des
graphiques
Bien que les graphiques disponibles
dépendent de la variable météo,
l'affichage se fait de la même façon
pour toutes les variables.
Afficher un graphique :
1. Appuyez sur GRAPH. Seuls la
date, le graphique, l'icône
graphique et la variable
sélectionnée sont visibles. Le
reste de l'écran à cristaux liquides
est vierge.
2. Sélectionnez une variable pour
établir un graphique. Les valeurs
des 24 dernières heures sont
affichées sur le graphique,
chaque heure est représentée par
un point. Le point situé le plus à
droite du graphique représente
l'heure présente. Le point
clignote.
3. Appuyez sur la flèche gauche. Le
deuxième point à partir de la
droite commence à clignoter.
L'écran affiche la valeur du
nouveau point. L'affichage de
l'heure indique l'heure du point
affiché.
Betriebsart Graph
(Grafik)
Graph Mode
(Modo Gráfico)
Die Konsole verfügt auch über die
Betriebsart Graph (Grafik), mit der
Sie über 100 Grafiken rechts im
Bildschirm anzeigen können, ohne
einen PC anschließen zu müssen.
La consola incluye un modo Graph
(Gráfico) que permite ver más de 100
gráficos en pantalla, sin necesidad de
conectarse a un ordenador.
Anzeigen der Grafiken
Auch wenn die verfügbaren Grafiken
für jedes Wetter unterschiedlich sind,
können Sie die Grafiken auf die
gleiche Weise anzeigen.
Anzeigen einer Grafik:
1. Drücken Sie die Taste GRAPH. Nur
das Datum, die Grafik, das
Grafiksymbol und die ausgewählte
Variable sind sichtbar. Der restliche
Bildschirm bleibt leer.
2. Wählen Sie eine Variable, die
grafisch dargestellt werden soll.
Werte für jede der letzten 24
Stunden werden in der Grafik
angezeigt; jede Stunde ist als ein
Punkt dargestellt. Der Punkt, der am
weitesten rechts in der Grafik ist, ist
der Wert für die aktuelle Stunde.
Der Punkt blinkt.
3. Drücken Sie die linke Pfeiltaste. Der
zweite Punkt von rechts beginnt zu
blinken. Der Bildschirm zeigt den
Wert des neuen Punkts an. Die
Zeitanzeige zeigt an, welche Stunde
angezeigt wird.
Visualización de los
gráficos
Aunque los gráficos disponibles
puede variar para cada variable
meteorológica, los gráficos se
visualizan de la misma manera.
Para ver un gráfico:
1. Pulse GRAPH. Solamente
quedarán visibles la fecha, el
gráfico, el icono gráfico y la
variable seleccionada. El resto de
la pantalla está en blanco.
2. Seleccione una variable para
trazar gráficamente. Los valores
para cada una de las últimas 24
horas aparecen en el gráfico, cada
hora representada por un punto.
El punto del extremo derecho del
gráfico es el valor de la hora
actual. Este punto aparece
intermitente.
3. Pulse la flecha izquierda. El
segundo punto de la derecha
comienza a parpadear. La
pantalla muestra el valor del
punto nuevo. La pantalla de la
hora muestra qué hora se está
viendo.
55
GRAPH
TEMP OUT
F
HIGHS
Last 24
days
Vertical Scale:
Every 1
5
4. Appuyez sur les flèches gauche
et droite pour afficher les valeurs
de la variable durant les 24
dernières heures.
5. Appuyez sur les flèches haut et
bas pour déplacer l'intervalle de
temps du graphique.
Si vous appuyez sur la flèche du bas
(-), le graphique se décale des 24
dernières heures aux 24 derniers
jours. Chaque point représente
maintenant le maxima enregistré
pour le jour indiqué dans le champ
date. Pour voir les minima des 24
derniers jours, appuyez sur HI/LOW.
Appuyez sur les flèches droite et
gauche pour changer de jour.
En appuyant sur la flèche bas une
nouvelle fois, le graphique affiche
les maxima des 24 derniers mois.
Comme précédemment, appuyez sur
les flèches droite et gauche pour
naviguer parmi les mois. Appuyez
sur HI/LOW pour passer des
maxima aux minima et inversement.
En appuyant sur la flèche bas une
nouvelle fois, le graphique affiche
les maxima des 24 dernières années.
Appuyez sur HI/LOW pour passer
des maxima aux minima et
inversement.
La console émet un bip lorsque vous
avez atteint la première ou la
dernière valeur de l'intervalle
couvert par le graphique.
Puisque la console ne peut générer
des graphiques que sur les données
recueillies par la station, ceux-ci ne
peuvent afficher que les données
recueillies depuis la première
installation de la station.
56
day
4. Drücken Sie die linke und rechte
Pfeiltaste, um die Werte der
Variable für jede der letzten 24
Stunden anzuzeigen.
5. Drücken Sie die Aufwärts- und
Abwärtspfeiltaste, um die
Zeitspanne der Grafik zu
wechseln.
Wenn Sie die Abwärtspfeiltaste
drücken (-), wechselt die Grafik von
den letzten 24 Stunden zu den letzten
24 Tagen. Jetzt stellt jeder Punkt den
aufgezeichneten Höchstwert des im
Datumsfeld angezeigten Tags an.
Um die aufgezeichneten Tiefstwerte
der letzten 24 Tage anzuzeigen,
drücken Sie die Taste HI/LOW.
Drücken Sie die rechte und linke
Pfeiltaste, um von einem Tag zum
Nächsten zu gelangen.
Drücken Sie die Abwärtspfeiltaste
erneut und die Grafik wechselt zu
den Höchstwerten der letzten 24
Monate. Drücken Sie auch hier die
rechte und linke Pfeiltaste, um von
einem Monat zum Nächsten zu
gelangen. Drücken Sie die Taste HI/
LOW, um zwischen den Höchst- und
Tiefstwerten zu wechseln.
Drücken Sie die Abwärtspfeiltaste
erneut und die Grafik wechselt zu
den Höchstwerten der letzten 24
Jahre. Drücken Sie die Taste HI/
LOW, um zwischen den Höchst- und
Tiefstwerten zu wechseln.
Die Konsole zeigt durch einen
Piepston an, wenn Sie den erst- oder
letztmöglichen Wert oder die erstoder letztmögliche Zeitspanne für
die Grafik erreicht haben.
Da die Konsole nur Daten in einer
Grafik anzeigt, die von der Station
gesammelt wurden, kann die Grafik
auch nur Daten anzeigen, die ab dem
Moment gesammelt wurden, als die
Station installiert wurde.
4. Pulse las flechas izquierda y
derecha para ver los valores de la
variable para cada una de las
últimas 24 horas.
5. Pulse las flechas arriba y abajo
para cambiar el intervalo de
tiempo del gráfico.
Si pulsa la flecha abajo (-), el gráfico
cambia de las últimas 24 horas a los
últimos 24 días. Ahora cada punto
representa la máxima registrada en el
día que aparece en el espacio de la
fecha. Para ver las mínimas
registradas en los últimos 24 días,
pulse HI/LOW. Pulse las flechas
izquierda y derecha para desplazarse
entre los días.
Al pulsar la flecha abajo
nuevamente, el gráfico cambia para
mostrar las máximas de los últimos
24 meses. Como lo hizo
anteriormente, use las flechas
derecha e izquierda para desplazarse
entre los meses. Pulse HI/LOW para
desplazarse entre máximas y
mínimas.
Al pulsar la flecha debajo de nuevo,
el gráfico cambia una vez más para
mostrar las máximas de los últimos
24 años. Pulse HI/LOW para
cambiar entre máximas y mínimas.
La consola emite un pitido cuando
llega al primer o último valor posible
del intervalo del gráfico.
Dado que la consola solamente traza
gráficos de datos recolectados por la
estación, los gráficos solo pueden
mostrar los datos recolectados desde
que la estación se instaló por primera
vez.
Vous pouvez afficher les graphiques
des autres variables de la même
façon.
1. Sélectionnez la variable que vous
souhaitez afficher.
2. Appuyez sur GRAPH.
3. Utilisez les flèches gauche et
droite pour choisir différentes
variables.
4. Appuyez sur la flèche vers le haut
pour réduire l'intervalle.
5. Appuyez sur la flèche vers le bas
pour accroître l'intervalle.
6. Appuyez sur HI/LOW pour
passer des maxima aux minima et
inversement.
7. Appuyez sur DONE pour quitter.
Zeigen Sie die Grafiken für alle
anderen Variablen auf die gleiche
Weise an.
1. Wählen Sie die Variable, die
angezeigt werden soll.
2. Drücken Sie die Taste GRAPH.
3. Drücken Sie die linke und rechte
Pfeiltaste, um andere Variablen
zu wählen.
4. Drücken Sie die
Aufwärtspfeiltaste, um den
Zeitbereich zu verkürzen.
5. Drücken Sie die
Abwärtspfeiltaste, um den
Zeitbereich zu verlängern.
6. Drücken Sie die Taste HI/LOW,
um zwischen den Höchst- und
Tiefstwerten zu wechseln.
7. Drücken Sie die Taste DONE,
um diese Betriebsart zu
verlassen.
Visualice los gráficos de todas las
demás variables de la misma manera.
1. Seleccione la variable que desea
ver.
2. Pulse GRAPH.
3. Use las flechas izquierda y
derecha para seleccionar las
distintas variables.
4. Pulse la flecha arriba para acortar
el intervalo de tiempo.
5. Pulse la flecha abajo para alargar
el intervalo de tiempo.
6. Pulse HI/LOW para cambiar
entre máximas y mínimas.
7. Pulse DONE para salir.
57
GRAPHIQUES DE LA CONSOLE VANTAGE PRO2 /
V ANTAGE P RO 2 K ONSOLENGRAFIKEN / G RAFICOS D E L A C ONSOLA V ANTAGE P RO 2
Pour chaque heure
Stündlich
Horario
Quotidien
Täglich
Diario
Mensuel
Monatlich
Mensual
C
C
H, L
H, L
Annuel
Jährlich
Anual
15 min.
15 min
15 Min
Graphiques disponibles | Verfügbare Grafiken | Gráficos
disponibles
10 min.
10 min
10 Min
Variable
meteorológica
1 min.
1 min
1 Min
Wettervariable
Actuellement
Aktuell
Actual
Variable météo
Pression
atmosphérique
Barometrischer Druck
Presión atmosférica
Évapotranspiration
(ET)**
Evapotranspiration
(ET)**
Evapotranspiración
(ET)**
T
T
T
T
Humidité, intérieure
Innenluftfeuchtigkeit
Humedad interior
C
C
H, L
H, L
Humidité, extérieure
Außenluftfeuchtigkeit
Humedad exterior
C
C
H, L
H, L
Point de rosée
Taupunkt
Punto de rocío
C
C
H, L
H, L
Humidité de
feuillage***
Blattfeuchte***
Humectación de
hoja***
C
C
H, L
Pluie
Regen
Lluvia
T
T
T
T
T
Orage****
Sturm****
Tormenta****
Pluviométrie
Niederschlagsrate
Intensidad de lluvia
H
H
H
H
H
Humidité du sol
Bodenfeuchte
Humedad del suelo
C
C
H, L
Rayonnement
solaire**
Sonneneinstrahlung**
Radiación solar**
A
A
H
Température
intérieure
Innentemperatur
Temperatura interior
C
C
H, L
H, L
Température
extérieure
Außentemperatur
Temperatura exterior
C
C
H, L
H, L
Température
d'Indice de chaleur
HitzeindexTemperatur
Temperatura del
índice de calor
C
C
H
H
Indice Temp/Hum/
Vent/Soleil (THSW)
**
Temp-FeuchteSonne-Windindex
(THSW)**
Índice temp/hum/
viento/sol (THSW)**
C
C
H
H
Température de
Refroidissement
éolien
Windchill-Temperatur
Temperatura de
enfriamiento por
viento
L
L
L
L
Indice de
rayonnement
UV*****
UVStrahlungsindex*****
Índice de radiación
UV*****
A
A
H
C
MED rayonnement
UV (Minimal
Erythermal Dose =
dose
érythématogène
minimale)*****
UV-Strahlung-MED
(Minimal Erythermal
Dose - SonnenbrandMindestdosis)*****
MED Radiación UV
(Dosis eritematógena
mínima)*****
T
T
T
Vitesse du vent
Windgeschwindigkeit
Velocidad del viento
A
A, H
H
H
H
Direction de vitesse
de vent élevée
Richtung höchster
Geschwindigkeit
Dirección de racha
máxima de viento
Direction du vent
dominant
Vorherrschende
Windrichtung
Dirección dominante
del viento
A
A
Légende du tableau :
A — Moyenne (“Average”) : Moyenne
H — Maxima (“Highs”) : Maxima
L — Minima (“Lows”) : Minima
T — Totaux (“Totals”) : Totaux
— Oui
C — Actuel (Current) : Valeur actuelle à la fin
de chaque période
** — Nécessite un capteur de rayonnement
solaire
*** — Nécessite une Station sans fil
humidité/température pour feuillage et sol
**** — Effectue un graphique sur les 24
derniers orages et ne suit pas les mêmes
conventions que les autres variables
*****Nécessite un capteur UV / Nécessite un
capteur UV / Nécessite un capteur UV
58
C
T
H
A
A
Tabellenlegende:
A — „Average“: Durchschnittswert
H — „Highs“: Höchstwerte
L — „Lows“: Tiefstwerte
T — „Totals“: Gesamtwerte
— Ja
C — „Current“: Aktueller Wert am Ende jeder
Zeitspanne
** — Benötigt einen
Sonneneinstrahlungssensor
*** — Benötigt eine drahtlose Blatt- und
Bodenfeuchtestation
**** — Grafik der letzten 24 Regenwetter, folgt
nicht den gleichen Grafikkonventionen der
anderen Variablen
*****Benötigt UV-Sensor / Benötigt UV-Sensor /
Benötigt UV-Sensor
A
T
H, L
Leyenda de la tabla:
A — “Average”: Promedio
H — “Highs”: Máximas
L — “Lows”: Mínimas
T — “Totals”: Totales
— Sí
C — Actual: Lectura actual al final de cada
periodo
** — Requiere un sensor de radiación solar
*** — Requiere una estación inalámbrica de
temperatura y humedad de las hojas y suelo
**** — Traza gráficamente los últimos 24
sucesos de tormenta y no sigue las mismas
normas gráficas que otras variables
*****Se requiere un sensor de UV
Dépannage et entretien
Fehlersuche und Wartung
Localización y solución de averías y Mantenimiento
Guide de dépannage
Vantage Pro2
Votre station météo Vantage Pro2
est conçue pour vous offrir deux
années de fonctionnement sans
problèmes, il peut cependant
arriver des soucis occasionnels. Si
vous avez des problèmes avec votre
station, veuillez consulter ce guide
de dépannage avant d'appeler le
support technique de Davis. Il vous
sera peut être possible de résoudre
rapidement le problème vousmême. Si vous avez besoin d'aide,
voir “Garantie limitée d’un an” en
page 72.
Note: Reportez-vous au Manuel
d'installation de l'ensemble de
capteurs intégrés pour plus
d'informations de dépannage.
Vantage Pro2
FehlersucheLeitfaden
Guía de localización
y solución de averías
de la Vantage Pro2
Die Vantage Pro2 Wetterstation ist
zwar für jahrelangen fehlerfreien
Betrieb ausgelegt, dennoch kann es
hin und wieder zu Problemen
kommen. Wenn Sie Probleme mit
Ihrer Wetterstation haben, gehen
Sie bitte diesen FehlersucheLeitfaden durch, bevor Sie den
technischen Support von Davis
anrufen. Manche Probleme können
Sie auf diese Weise selbst ganz
schnell lösen. Für Hilfestellung
siehe “Eingeschränkte Ein-JahresGarantie” auf 72.
Aunque su estación meteorológica
Vantage Pro2 está diseñada para
proporcionar muchos años de
funcionamiento sin problemas, de
vez en cuando puede ocurrir
alguno. En caso de tener algún
problema con su estación, le
recomendamos consultar esta guía
de localización de averías antes de
llamar al departamento de
asistencia técnica de Davis. Es
posible que usted solo resuelva
rápidamente el problema. En caso
de necesitar ayuda, haga el favor de
leer “Un año de garantía limitada ”
en la página 72.
Hinweis: Für weitere Informationen
zur Fehlersuche siehe
Installationsanleitung der
integrierten Sensoreinheit.
Nota: Para ampliar la información
sobre localización de averías
refiérase al Manual de
instalación del ISS.
59
Problema
Solución
La pantalla muestra únicamente
"RECIBIENDO DE…"
Indica que la consola se ha reiniciado. Mantenga pulsada la tecla DONE para regresar a la modalidad
Current Weather (Tiempo actual). (Revise el ajuste de hora si hubo un corte de energía).
La pantalla está en blanco.
La consola no está recibiendo energía eléctrica. Revise las conexiones del adaptador de corriente y/o
cambie las pilas.
•
La consola va lenta o no
funciona a temperaturas bajas.
Es posible que la consola y la pantalla no funcionen por debajo de 0°C (32°F). Use un sensor de
temperatura exterior en los lugares de baja temperatura o instale la consola bajo techo.
La pantalla muestra valores
"raros" o faltantes
Puede ser que haya sincronizado con alguna otra estación meteorológica cercana. Cambie las
identificaciones de transmisión y de recepción por otras diferentes.
La pantalla se "bloquea".
Si la consola se "bloquea", reactívela desconectando la corriente AC y las pilas y después conéctelas
de nuevo. Si esto ocurre frecuentemente en una consola alimentada por CA, enchufe el adaptador de
corriente CA a un supresor de sobretensión momentánea.
Humedad
La lectura de la humedad interior
es demasiado alta o demasiado
baja.
Cerciórese de que la consola no esté cerca de un humidificador o deshumidificador. Verifique los
números de calibración y ajuste según sea necesario. Si la humedad interior es baja, y la temperatura
interior es demasiado alta, vea "temperatura interior" más abajo. También, cerciórese de que la luz de
fondo de la consola no está encendida.
Punto de
Rocío
La lectura del punto de rocío es
demasiado alta o demasiado
baja.
Verifique los números de calibración de la temperatura. Recuerde, el punto de rocío depende de la
humedad exterior y de la temperatura. Cerciórese de que estén funcionando.
La lectura del sensor de
temperatura exterior es
demasiado alta.
Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario. Puede ser necesario cambiar de
lugar el ISS o el sensor de temperatura Consulte el manual del ISS o de otro transmisor.
La lectura del sensor de
temperatura interior es
demasiado alta.
Retire la consola de la luz del sol directa. Cerciórese de que la consola o el sensor no esté en contacto
con una pared exterior que se calienta con el sol o cuando la temperatura exterior aumenta. Cerciórese
de que la consola o el sensor no esté cerca de un calentador u otra fuente de calor interior (lámparas,
artefactos electrodomésticos, etc.). También, cerciórese de que la luz de fondo de la consola no está
encendida. Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario.
La temperatura exterior es
demasiado baja.
Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario. Los aspersores de riego pueden
estar mojando el protector solar del ISS. Cámbielo de lugar. Consulte el manual del ISS.
La lectura del sensor de
temperatura interior es
demasiado baja.
Cerciórese de que la consola u otros sensores de temperatura no estén en contacto con una pared
exterior que se enfría cuando la temperatura exterior baja. Cerciórese de que la consola u otro sensor
de temperatura no esté cerca de una salida de aire acondicionado. Verifique los números de
calibración y ajuste según sea necesario.
La lectura de la dirección del
viento aparece en guiones.
•
Modelo inalámbrico - verifique la recepción. Vea Problema de recepción más abajo.
•
Modelo cableado - el cable puede estar averiado.
Si estos pasos no revelan el problema, el anemómetro podría estar averiado. Llame al departamento
de servicio técnico para que le autoricen la devolución.
La dirección del viento siempre
indica norte.
Por lo general es un problema del ISS, ya sea con el cable del anemómetro o el transmisor. Vea la
información sobre localización de fallas en el manual del ISS.
La lectura de la velocidad del
viento es demasiado alta o
demasiado baja.
Para las lecturas bajas, quite las cazoletas y busque si hay fuentes de fricción. Verifique la
ubicación del anemómetro. ¿Está protegido del viento? Consulte el manual del ISS para ampliar
la información sobre la localización de averías referente a la velocidad del viento.
La velocidad del viento indica 0
todo el tiempo o
intermitentemente.
El problema puede estar en el anemómetro. Para probar el anemómetro, haga girar las cazoletas.
Revise los campos de los interruptores de láminas (reed switches) de la pantalla de diagnóstico, y llame
a Asistencia técnica.
Enfriamiento
por viento
La lectura del enfriamiento por
viento es demasiado alta o
demasiado baja.
Verifique los números de calibración de la temperatura. Recuerde, el enfriamiento por viento depende
de la temperatura y de la velocidad del viento. Cerciórese de que estén funcionando.
ndice de
Calor
La lectura del índice de calor es
demasiado alta o demasiado baja.
Verifique los números de calibración de la temperatura. Recuerde, el índice de calor depende de la
humedad exterior y de la temperatura. Cerciórese de que estén funcionando.
Lluvia
Ninguna lectura de lluvia.
Cerciórese de que retiró la brida del balancín del pluviómetro. Consulte el manual del ISS.
Horas incorrectas para la salida y
puesta del sol.
Verifique sus configuraciones de latitud, longitud, zona horaria y horario de ahorro de luz diurna. Las
horas de la salida y puesta del sol se calculan desde la consola utilizando todas estas configuraciones.
Las lecturas son demasiado altas.
La causa pueden ser nubes cirrus altas y delgadas.
Velocidad
del viento
Dirección
del viento
Temperatura
Pantalla
La pantalla muestras guiones en
lugar de datos meteorológicos.
Hora
El ISS no está conectado (estación cableada). Consulte el manual del ISS.
Los sensores no están transmitiendo (estación inalámbrica) Consulte el manual del ISS (u
otro transmisor).
La consola no está recibiendo datos (estación inalámbrica) - Refiérase a “Localización de
averías de recepción” en la página 63.
Una lectura ha sobrepasado los límites indicados en la tabla de especificaciones.
Los números de calibración pueden ser los causantes de que las lecturas sobrepasen los
límites de la pantalla. Verifique los números de calibración y ajuste según sea necesario.
UV/
Solar
•
•
62
•
•
Dépannage des
problèmes de réception
Fehlersuche bei
Empfangsproblemen
Localización de
averías de recepción
Bien que nous ayons testé le Vantage
Pro2 sans fil de façon approfondie,
chaque site, chaque installation
présente ses propres problèmes et
défis. Les obstructions, en particulier
les obstructions métalliques,
diminuent souvent la distance de
réception de votre station. Veillez à
tester la réception entre la console et
l'ISS aux emplacements choisis avant
toute installation permanente.
L'état de réception de la console est
affiché dans le coin inférieur droit de
l'écran.
• Un "X" clignote pour chaque
paquet de données reçu par la
console.
• Un "R" s'affiche lorsque la console
essaie de rétablir une connexion
perdue.
La console essaie toutes les 10
minutes de ré-établir une
connexion avant de passer en
Mode L.
Lorsqu'aucun paquet de données
n'a été reçu pendant 10 minutes, la
console affiche des traits pour tous
les capteurs n'ayant pas
d'informations associées.
• Un "L" s'affiche lorsque le signal
est perdu (et que la console est "en
sommeil"). La console reste dans
ce mode pendant 15 minutes
jusqu'au retour en mode "R". Pour
forcer le passage de la console en
mode "R" ("réveil" de la console),
entrez en mode de configuration et
ressortez-en.
Wir haben das Funkgerät der
drahtlosen Vantage Pro2 zwar
umfassend getestet, jeder Standort
und jede Installation hat jedoch seine
eigenen Probleme und
Herausforderungen. Hindernisse, vor
allem metallische, verringern häufig
die Empfangsreichweite der Station.
Überprüfen Sie daher auf jeden Fall
den Empfang zwischen Konsole und
ISS, und zwar an den Standorten, wo
Sie sie aufstellen möchten, bevor Sie
endgültig die integrierte
Sensoreinheit oder andere Sender
montieren.
Der Empfangsstatus der Konsole
wird in der unteren linken Ecke des
Bildschirms angezeigt.
• Ein „X“ blinkt für jedes von der
Konsole empfangene Datenpaket
auf.
• Ein „R“ wird angezeigt, wenn die
Konsole eine verlorene
Verbindung wieder aufzubauen
versucht.
Die Konsole versucht 10 Minuten
lang die Verbindung wieder
herzustellen, bevor sie in den
Modus „L“ geht. Wenn keine
Datenpakete innerhalb von 10
Minuten empfangen werden, wird
der fehlende Sensormesswert mit
einem Gedankenstrich
gekennzeichnet.
• Ein „L" wird angezeigt, wenn das
Signal verloren ging (und die
Konsole sich im Standby-.Modus
befindet). Die Konsole bleibt in
diesem Modus 15 Minuten lang,
bevor sie zum „R"-Modus
zurückkehrt. Um die Konsole in
den „R"-Modus
("Betriebsmodus") zu zwingen,
laden und beenden Sie den SetupModus.
Aunque hemos probado extensamente
la radiotransmisión de la Vantage Pro2
inalámbrica, cada emplazamiento y
cada instalación presenta sus propios
problemas y desafíos. Las
obstrucciones, especialmente las
metálicas, frecuentemente acortan la
distancia de recepción de su estación.
Cerciórese de probar la recepción entre
la consola y el ISS, en las ubicaciones en
que desea instalarlas, o antes de instalar
permanentemente su ISS u otro
transmisor(es).
El estado de la recepción de la
consola se visualiza en la esquina
inferior derecha de la pantalla.
• Una "X" parpadea por cada
conjunto de datos recibido por la
consola.
• Una "R" aparece cuando la
consola está tratando de
restablecer una conexión perdida.
La consola intenta durante 10
minutos restablecer una conexión
antes de entrar a la modalidad L.
Cuando no se ha recibido ningún
conjunto de datos por 10 minutos,
la consola muestra guiones en
cualquiera de las lecturas de
sensores faltantes.
• Cuando se pierde la señal se
visualiza una "L" (y la consola está
"dormida"). La consola permanece
en esta modalidad por 15 minutos
hasta regresar a la modalidad "R".
Ingrese y salga de la modalidad
Setup (Configuración) para forzar
la consola a la modalidad "R"
("despertar" a la consola).
Vérifiez la réception
de la console
Entrez en mode Installation en
appuyant sur DONE puis en
appuyant sur la flèche vers le bas.
Attendez quelques instants le temps
que la console établisse la liste de
toutes les stations émettrices à portée.
Voir «Ecran 1: Émetteurs actifs» à la
page 16 pour plus de détails.
Überprüfen des
Konsolenempfangs
Sie gelangen in die Betriebsart
„Einrichten“, indem Sie die Taste
DONE und dann den Abwärtspfeil
drücken. Warten Sie etwas, bis die
Konsole alle im Sendebereich
sendenden Stationen auflistet. Siehe
„Bildschirm 1: Aktive Sender“ auf
Seite 16 für weitere Informationen.
Comprobación de la
recepción de la
consola
Entre en el modo Configuración
pulsando DONE y después la flecha
abajo (-). Deje pasar unos minutos
mientras la consola presenta una lista
de todas las estaciones que están
transmitiendo dentro de su alcance.
Vea la "Pantalla 1: Transmisores
activos" en la página 16 para más
información.
63
Si la console ne détecte pas votre
émetteur, vérifiez ce qui suit :
• Réglez les antennes de la console
et de l'ISS, elles doivent être en
vue l'une de l'autre.
• Réduisez la distance entre l'ISS et
la console.
• Si la console est juste en dessous
de l'ISS, les antennes doivent alors
être horizontales.
• Essayez d'éloigner la console de
l'ISS, d'au moins 3 mètres.
Vérifiez l'ISS
Reportez-vous au Manuel
d'installation de l'ISS pour plus
d'instructions sur la façon de
contrôler les problèmes de
transmission de l'ISS.
Écrans de diagnostic
de la console
En plus des données
météorologiques enregistrées, la
console contrôle en continu la
réception des stations radio. Cette
information peut être utile,
particulièrement lors du choix des
emplacements de la console et de
l'ISS.
Les diagnostics de la console sont
constitués de deux écrans, l'écran de
diagnostic statistique et l'écran de
diagnostic de réception. L'écran de
diagnostic statistique s'applique aux
stations sans fil et câblées. L'écran
de diagnostic de réception s'applique
uniquement aux stations météo sans
fil et n'est pas accessible sur une
station câblée.
Note: Les données de transmission
radio utilisées par les écrans de
diagnostic sont supprimées
chaque jour à minuit.
Wenn die Konsole Ihren Sender
nicht erkennt, prüfen Sie
folgendermaßen:
• Stellen Sie die Antennen der
Konsole und der integrierten
Sensoreinheit in Sichtlinie
zueinander auf.
• Verringern Sie den Abstand
zwischen der integrierten
Sensoreinheit und der Konsole.
• Wenn die Konsole direkt unter der
integrierten Sensoreinheit ist,
müssen die Antennen horizontal
ausgerichtet sein.
• Versuchen Sie Ihre Konsole 3 m
von der integrierten Sensoreinheit
entfernt aufzustellen.
Überprüfen der ISS
Siehe Installationsanleitung der
integrierten Sensoreinheit für
Anweisungen zum Überprüfen der
integrierten Sensoreinheit auf
potenzielle Sendeprobleme.
Diagnosebildschirme
der Konsole
Neben dem Aufzeichnen der
Wetterdaten überprüft die Konsole
ständig den Funkempfang der
Station. Diese Informationen können
für Sie nützlich sein, insbesondere
bei der Wahl der Aufstellungsorte für
Ihre Konsole und die ISS.
Die Diagnose der Konsole besteht
aus zwei Bildschirmen, dem
Bildschirm „Statistischen Diagnose“
und dem Bildschirm
„Empfangsdiagnose“. Der
Bildschirm „Statistische Diagnose“
gilt für kabelgebundene und
drahtlose Wetterstationen
gleichermaßen. Der Bildschirm
„Empfangsdiagnose“ gilt nur für
drahtlose Wetterstationen und ist bei
kabelgebundenen Wetterstationen
nicht zugänglich.
Hinweis: Funkübertragungsdaten, die
von den Diagnosebildschirmen
verwendet werden, werden
täglich um Mitternacht gelöscht.
64
Si la consola no detecta su
transmisor, compruebe lo siguiente:
• Ajuste las antenas de la consola y
del ISS para que estén en línea de
visión entre ellas.
• Reduzca la distancia entre el ISS y
la consola.
• Si la consola está directamente
debajo del ISS, entonces las
antenas deberán estar en posición
horizontal.
• Pruebe a alejar la consola del ISS,
por lo menos a una distancia de
3 m (10 pies).
Comprobación del ISS
Consulte el Manual de instalación
del ISS para las instrucciones
respecto al procedimiento para
probar si existe algún problema en la
transmisión del ISS.
Pantallas de
diagnóstico de la
consola
Además de registrar datos
meteorológicos, la consola
monitoriza continuamente la radio
recepción de la estación. Esta
información es bastante útil,
especialmente cuando está eligiendo
lugares para la instalación de su
consola e ISS.
El diagnóstico de la consola consiste
en dos pantallas: una de diagnóstico
estadístico y la otra de diagnóstico
de la recepción. La pantalla de
diagnóstico estadístico funciona
tanto para las estaciones
meteorológicas inalámbricas como
las cableadas. La pantalla de
diagnóstico de la recepción funciona
sólo para las estaciones
meteorológicas inalámbricas y no es
accesible para las cableadas.
Nota: Los datos de la radiotransmisión
utilizados por las pantallas de
diagnóstico se borran cada día a
medianoche.
Commandes des
écrans de diagnostic
Befehle für die
Diagnosebildschirme
• Appuyez et maintenez TEMP, puis
appuyez sur HUM pour afficher
l'écran de diagnostic statistique.
• Appuyez sur flèche droite pour
afficher les statistiques de signal
près de l'ID de l'émetteur installé.
• Appuyez sur 2ND puis appuyez
sur CHILL pour basculer entre les
écrans de diagnostic Statistique et
de Réception.
• Un symbole degré (°) s'affiche
dans le coin droit du champ 1 de
l'écran de diagnostic de réception
(Écran 2) pour indiquer quel écran
est affiché.
• Appuyez sur DONE pour quitter
l'écran de diagnostic.
• Drücken und halten Sie die Taste
TEMP und drücken Sie dann die
Taste HUM, um den Bildschirm
„Statistische Diagnose“
anzuzeigen.
• Drücken Sie die rechte Pfeiltaste,
um die Signalstatistik für die
nächste installierte Sender-ID
anzuzeigen.
• Drücken Sie die Taste 2ND und
dann die Taste CHILL, um
zwischen den Bildschirmen
„Statistische Diagnose“ und
„Empfangsdiagnose“ hin- und
herzuspringen.
• Ein Gradzeichen (°) wird in der
rechten Ecke des Werts 1 des
Bildschirms „Empfangsdiagnose“
(Bildschirm 2) angezeigt, um ihn
von anderen
Diagnosebildschirmen zu
unterscheiden.
• Drücken Sie die Taste DONE, um
den Diagnosebildschirm zu
verlassen.
Comandos de la
pantalla de
diagnóstico
• Mantenga pulsada la tecla TEMP,
y pulse HUM para visualizar la
pantalla de diagnóstico estadístico.
• Pulse la flecha derecha para
visualizar las estadísticas de la
señal correspondiente a la
siguiente ID de transmisor
instalada.
• Pulse 2ND y después CHILL para
cambiar entre las pantallas de
Statistical y Reception Diagnostic
(Diagnóstico estadístico y de
recepción).
• En la esquina derecha del valor 1
de la pantalla Reception
Diagnostic (Pantalla 2) aparece un
signo de grado (°) para diferenciar
qué pantalla se está visualizando
actualmente.
• Pulse DONE para salir de la
pantalla de diagnóstico.
65
3
4
1
5
2
am
6
7
9
Last 24
days
Every 1
8
10
11
day
12
Vertical Scale:
STATION NO.
10
13
14
5
15
16
Écran de diagnostic
statistique
Bildschirm
„Statistische Diagnose“
Pantalla de diagnóstico
estadístico
L'écran de diagnostic statistique
affiche des informations sur la façon
dont les données sont reçues depuis
la station météo par la console. Les
informations affichées sur cet écran
comportent :
Die „Statistische Diagnose“ zeigt
Informationen dazu an, wie Daten
von der Wetterstation an die Konsole
empfangen werden. Die in diesem
Bildschirm angezeigten
Informationen umfassen:
El diagnóstico estadístico muestra la
información acerca de cómo se están
recibiendo los datos de la estación
meteorológica en la consola. La
información visualizada en la
pantalla incluye:
Note: Toutes les valeurs affichées avec
un * représentent les valeurs
utilisées pour le fonctionnement
interne de Davis Instruments.
Toutes les valeurs avec un ‡
représentent les valeurs qui sont
identiques sur les écrans de
diagnostic Statistique et de
Réception.
Hinweis: Alle mit einem *
gekennzeichneten Werte sind für
die interne Verwendung durch
Davis Instruments. Alle mit einem
° gekennzeichneten Werte sind
auf den Bildschirmen „Statistische
Diagnose“ und
„Empfangsdiagnose“ identisch.
Nota: Todos los valores con un *
marcan el valor correspondiente
al uso interno de Davis
Instruments. Todos los valores
con ° marcan los valores que son
iguales en las pantallas de
diagnóstico estadístico y de
recepción.
1. Uhrzeit oder wie oft der
Anemometer-ReedKontaktschalter auf
„geschlossen“ geschaltet
wurde*. Der ReedKontaktschalter schließt einmal
für jede Umdrehung der
Anemometer-Windschalen.
Drücken Sie die Taste WIND,
um zwischen diesen zwei Werten
hin- und herzuschalten.
2. Datum oder wie oft der
Anemometer-ReedKontaktschalter auf „offen“
geschaltet wurde*. Drücken Sie
die Taste WIND, um zwischen
diesen zwei Werten hin- und
herzuschalten.
1. Hora del día o número de veces
que se vio cerrado el interruptor
de láminas*. Este interruptor se
cierra una vez cada revolución
de las cazoletas del anemómetro.
Pulse WIND (Viento) para
cambiar entre estos dos valores.
2. Fecha o número de veces que se
vio abierto el interruptor de
láminas del anemómetro*. Pulse
WIND (Viento) para cambiar
entre estos dos valores.
1. L'heure ou le nombre de fois où
l'interrupteur à lames souples a
été détecté en position fermé*.
L'interrupteur à lames souples se
ferme à chaque fin de rotation
des coupelles de l'anémomètre.
Appuyez sur la touche WIND
pour basculer entre ces deux
valeurs.
2. La date ou le nombre de fois où
l'interrupteur à lames souples a
été détecté en position ouverte*.
Appuyez sur la touche WIND
pour basculer entre ces deux
valeurs.
Note: L'affichage de l'heure et de la
date peut être basculé sur les
écrans de diagnostic de réception
et statistique.
66
Hinweis: Zwischen der Uhrzeit- und
Datumsanzeige können Sie in
den Bildschirmen
„Statistische Diagnose“ und
„Empfangsdiagnose“
gleichermaßen wechseln.
Nota: Se puede cambiar entre las
pantallas de la hora del día y la
fecha tanto en las pantallas de
diagnóstico estadístico como de
recepción.
3. Nombre de paquets reçus
contenant des erreurs de contrôle
de redondance cyclique (CRC).
Le système effectue une
vérification CRC sur chaque
paquet de données. Tout paquet
de données qui ne passe pas la
vérification est considéré comme
erroné et est refusé. Ils sont
considérés comme de mauvais
paquets.
4. Le nombre total de mauvais
paquets de données incluant les
paquets manqués et les erreurs
CRC. Les paquets manqués sont
des paquets attendus mais non
reconnus par la console comme
paquet de données.
5. Pourcentage de bons paquets
reçus.
6. Nombre total de bons paquets
reçus.
7. Nombre de resynchronisations de
la console avec l'émetteur. La
console essaiera de se
resynchroniser avec la station
après 20 mauvais paquets
successifs.
8. Nombre maximum de mauvais
paquets consécutifs sans
resynchronisation.
9. Nombre actuel de paquets
manqués consécutifs. Le
compteur est incrémenté lorsque
la console est synchronisée mais
que le paquet est mauvais. Cette
valeur est réinitialisée quand un
bon paquet est reçu.
10. Suite la plus longue de bons
paquets consécutifs reçus.
11. Suite la plus longue actuelle de
bons paquets consécutifs reçus.
12. Graphique du pourcentage
journalier de bons paquets de
données reçus durant les
dernières 24 heures.
3. Anzahl der Pakete mit CRCFehler, die empfangen wurden.
Das System führt eine CRCKontrolle bei Datenpaketen
durch. Bei allen Datenpaketen,
die diese Kontrolle nicht
bestehen, wird davon
ausgegangen, dass sie Fehler
enthalten, und sie werden
verworfen Diese Daten werden
als ungültige Pakete betrachtet.
4. Die Gesamtanzahl ungültiger
Datenpakete einschließlich
übersehener Pakete und CRCFehler. Übersehene Pakete sind
dabei solche, bei denen
Datenpakete erwartet wurden,
aber von der Konsole nicht als
Datenpaket erkannt wurden.
5. Prozentzahl der empfangenen
gültigen Pakete.
6. Gesamtzahl der empfangenen
gültigen Pakete.
7. Anzahl der
Konsolenneusynchronisationen
mit dem Sender. Die Konsole
versucht nach 20 aufeinander
folgenden ungültigen Paketen
eine Neusynchronisation mit der
Station.
8. Maximale Anzahl der ungültigen
Pakete in einer Zeile ohne
Neusynchronisation.
9. Aktuelle Anzahl der
hintereinander fehlenden
Datenpakete. Der Zähler zählt
hoch, wenn die Konsole
synchronisiert, aber das Paket
ungültig ist. Der Wert wird auf
null zurückgesetzt, wenn ein
gültiges Paket empfangen wird.
10. Längste Folge hintereinander
empfangener gültiger Pakete.
11. Aktuelle Folge hintereinander
empfangener gültiger Pakete.
12. Grafik zum täglichen Prozentsatz
der empfangenen gültigen
Datenpakete über die letzten 24
Tage.
3. Número de conjuntos que
contienen errores CRC recibidos.
El sistema ejecuta una
comprobación CRC de los
conjuntos de datos. Cualquier
conjunto que no pase esta
comprobación es considerado
con errores y es descartado. Estos
son considerados conjuntos
deficientes.
4. El número total de conjuntos de
datos deficientes incluidos los
conjuntos faltantes y los errores
CRC. Los conjuntos faltantes se
describen como cuando se
anticipa un conjunto de datos,
pero no es reconocido como un
conjunto de datos por la consola.
5. Porcentaje de conjuntos buenos
recibidos.
6. Número total de conjuntos
buenos recibidos.
7. El número de veces que la
consola se resincronizó con el
transmisor. La consola intentará
resincronizarse con la estación
después de 20 conjuntos
deficientes consecutivos.
8. El número máximo de conjuntos
deficientes seguidos sin
resincronización.
9. El número actual de conjuntos
faltantes consecutivos. El
contador incrementa cuando la
consola está sincronizada pero el
conjunto es deficiente. Este valor
se pone a cero cuando se recibe
un conjunto bueno.
10. La serie más larga de conjuntos
buenos consecutivos recibidos.
11. La serie actual de conjuntos
buenos consecutivos recibidos.
12. Gráfico del porcentaje diario de
conjuntos de datos buenos
recibidos en el transcurso de los
últimos 24 días.
67
13. Niveau de bruit de fond. Cela
représente le niveau de signal
indésirable que la console reçoit
lorsqu'elle est en train de
récupérer un signal d'une station.
La plage des valeurs affichées
peut aller de 5 à 60. Quand le
niveau de bruit est trop élevé,
essayez de rapprocher la console
de la station pour avoir un signal
plus fort.
Un faible niveau de bruit de fond
n'est pas suffisant pour garantir
une bonne réception.
Le signal entre la station et la
console doit être plus puissant
que le niveau de bruit de fond
afin que la console puisse
recevoir clairement les données.
S'il y a des problèmes de
réception lorsqu'un faible niveau
de bruit de fond est affiché,
assurez-vous que la console est à
une distance raisonnable de la
station.
Si la console a déjà reçu tous les
signaux de la station qu'elle
devait recevoir, le niveau de bruit
de fond affiché est la dernière
mesure prise avant que la
réception ne se termine.
68
13. Hintergrundrauschpegel.
Dies bezieht sich auf den
unerwünschten Signalpegel, den
die Konsole empfängt, wenn sie
ein Signal von einer Station
empfängt.
Der angezeigte Bereich liegt
zwischen 5 und 60. Wenn der
Rauschpegel hoch ist, sollten Sie
versuchen, die Konsole näher an
die Station zu bewegen, um ein
stärkeres Signal zu erhalten. Ein
kleiner Hintergrundrauschpegel
garantiert jedoch nicht immer
einen guten Empfang. Die
Signalstärke zwischen der
Station und der Konsole muss
höher sein, als der
Hintergrundrauschpegel, damit
die Konsole klar empfangen
kann. Wenn es
Empfangsprobleme gibt, obwohl
ein kleiner
Hintergrundrauschpegel
angezeigt wird, sollten Sie
sicherstellen, dass die Konsole
sich in einem angemessenen
Abstand von der Station
befindet. Wenn die Konsole alle
Stationssignale empfangen hat,
die vorgesehen waren, ist der
angezeigte
Hintergrundrauschpegel der
letzte Rauschpegel, der
gemessen wurde, bevor die
Datenerfassung beendet wurde.
13. Nivel de ruido de fondo.
Esto se refiere al nivel de señal
indeseable que la consola
escucha mientras está en vías de
adquirir una señal de una
estación.
El rango visualizado es de 5 a 60.
Cuando el nivel de ruido es alto,
pruebe acercar la consola a la
estación para obtener una señal
más fuerte.
Un nivel bajo de ruido de fondo
no siempre garantiza una
recepción buena. La intensidad
de la señal entre la estación y la
consola tiene que ser más fuerte
que el nivel de ruido de fondo
para que la consola lo reciba
claramente. Si existen problemas
de recepción mientras todavía se
está visualizando un nivel bajo
de ruido de fondo, asegúrese que
la consola esté a un alcance
razonable de la estación. Si la
consola ha actualmente
adquirido todas las señales de
estación para las que está
configurada para recibir, el nivel
de ruido de fondo visualizado es
la última medición de nivel de
ruido tomada antes de terminada
la adquisición.
14. Tension actuelle des piles.
Ignorez cette valeur si vous
utilisez seulement l'adaptateur
secteur pour alimenter la console.
15. ID du répéteur en cours de
communication avec la console.
Si un répéteur ou un groupe de
répéteurs est utilisé pour relayer
les informations de la station à la
console, l'ID du répéteur affiché
est celui configuré dans la
console pour réception. Si la
console n'est pas en
communication avec un répéteur,
cette section reste vide. Veuillez
vous reporter à la Note
d'application n°25 (disponible
sur le site Web de support Davis
Instruments) pour plus de détails
sur l'utilisation des répéteurs.
Note: L'ID du répéteur ne s'affiche pas
sur la bande déroulante dans les
firmware antérieur à mai 2005 ou
à la version 1.6. Si vous souhaitez
que votre console prenne en
charge les communications avec
les répéteurs, mettez à jour vitre
console avec le firmware le plus
récent.
16. Le statut de réception de la
console. Voir page 63 :
«Dépannage des problèmes de
réception» pour plus de détails
sur les types de statuts.
14. Aktuelle Spannung der
Konsolenbatterie. Diesen Wert
können Sie außer acht lassen,
wenn Sie nur den
Wechselstromadapter zur
Versorgung der Konsole
verwenden.
15. ID des Repeaters, der zzt. mit der
Konsole kommuniziert. Wenn ein
Repeater oder eine Gruppe von
Repeatern verwendet wird, um
Stationsinformationen an die
Konsole zu übertragen, wird die
Repeater-ID des Repeaters
angezeigt, auf den die Konsole
für den Empfang eingestellt ist.
Wenn die Konsole keine
Repeater empfängt, bleibt dieser
Abschnitt leer. Bitte lesen Sie die
Anwendungsnotiz 25 (auf der
Davis Instruments SupportWebsite) für weitere
Informationen zum Einsatz von
Repeatern.
Hinweis: Die Repeater-ID wird bei
Firmware-Versionen vor Mai
2005 oder Version 1.6 nicht in
der Laufschriftanzeige
angezeigt. Wenn Sie
möchten, dass Ihre Konsole
die Repeater-Kommunikation
unterstützt, müssen Sie sie
auf die neueste FirmwareVersion aktualisieren.
16. Empfangsstatus der Konsole
Siehe „Fehlersuche bei
Empfangsproblemen“ auf Seite
63 für Informationen zu den
Statusarten.
.
14. Voltaje actual de las pilas de la
consola. No tome en cuenta este
valor si solo está usando el
adaptador CA para alimentar la
consola.
15. ID del repetidor actualmente en
comunicación con la consola. Si
se usa un repetidor o grupo de
repetidores para transmitir la
información de la estación a la
consola, la ID del repetidor
visualizada es el repetidor para el
que la consola está configurada
para recibir. Si la consola no
escucha los repetidores, esta
sección permanece en blanco.
Vea la Nota de Aplicación 25
(disponible en la página web de
Asistencia técnica de Davis
Instruments) para más
información sobre el uso de los
repetidores.
Nota: La ID del repetidor no se
visualiza en el mensaje de
teletipo en las versiones de
firmware anteriores a mayo del
2005 o versión 1.6. Si quiere que
su consola acepte
comunicaciones con repetidores,
actualícela a la versión de
firmware de consola más
reciente.
16. Estado de recepción de la
consola. Vea "Localización de
averías de la recepción" en la
página 63 para más información
sobre los tipos de estado.
69
2
1
3
am
4
°
5
7
Last 24
Every 1
days
day
6
8
9
Vertical Scale:
10
STATION NO.
Écran de diagnostic
de réception
Bildschirm
„Empfangsdiagnose“
L'écran de diagnostic de réception
affiche les informations pertinentes
sur la réception sans fil de la console.
Pour afficher cet écran depuis l'écran
de diagnostic statistique, appuyez sur
2ND puis CHILL. Le symbole degré
affiché dans le coin supérieur gauche
de l'écran, près de la valeur 1
confirme que l'écran de diagnostic de
réception est actuellement affiché.
Les informations affichées
comprennent : (les points 1 à 9
suivants se réfèrent à l'illustration ci
dessus.)
1. Valeur du compteur 8-bit de
prochaine réception.
2. Fréquence radio d'erreur du
dernier paquet reçu avec succès.
Dans des conditions normales,
cette valeur est +1, -1 ou 0.
Der Bildschirm
„Empfangsdiagnose“ zeigt
Informationen zum drahtlosen
Empfang der Konsole an. Wenn Sie
im Bildschirm „Statistische
Diagnose“ sind, drücken Sie die
Taste 2ND und dann die Taste
CHILL. Das neben dem Wert 1 in
der oberen linken Ecke angezeigte
Gradzeichen bestätigt, dass der
Bildschirm „Empfangsdiagnose“
derzeit angezeigt wird. Die in diesem
Bildschirm angezeigten
Informationen umfassen: (Positionen
1-9 unten beziehen sich auf die
Abbildung oben.)
1. 8-Bit-Zeitgeberwert des
nächsten Empfangs.
2. Hochfrequenzfehler beim letzten
erfolgreich empfangenen Paket.
Im Normalbetrieb beträgt dieser
Wert +1, -1 oder 0.
Note: Cette valeur influe sur la valeur
au point 5 sur la page suivante.
3. Pourcentage de bons paquets de
données. %
Hinweis: Dieser Wert beeinflusst den
Wert von Nr. 5 auf der
nächsten Seite.
3. Prozentsatz der gültigen
Datenpakete. %
70
5
Pantalla de
diagnóstico de la
recepción
La pantalla de diagnóstico de la
recepción presenta la información
correspondiente a la recepción
inalámbrica de la consola. Para
acceder a esta pantalla desde la
pantalla de diagnóstico estadístico,
pulse 2ND y después CHILL. El
signo de grado visualizado en la
esquina superior izquierda al lado
del valor 1 verifica que actualmente
se está visualizando la pantalla
Reception Diagnostic (Diagnóstico
de recepción).
La información visualizada en esta
pantalla incluye: (Las partidas 1 al 9
a continuación se refieren a la figura
de más arriba.)
1. Valor del temporizador de 8 bits
de la próxima recepción.
2. Error de radiofrecuencia del
último conjunto recibido
satisfactoriamente. En operación
normal, este valor es +1, -1 ó 0.
Nota: Este valor afecta el valor de #5
en la página que sigue.
3. Porcentaje de conjuntos de datos
buenos. %
4. Puissance du signal du dernier
paquet reçu avec succès. Les
valeurs de ces champs doivent
être habituellement entre 20 et
60. Si un paquet n'est pas reçu
avec succès, la puissance du
signal est affichée en tirets (--).
5. Facteur de correction de
fréquence actuel. Affiche le
paramètre de contrôle de
fréquence automatique.
6. Index de fréquence du prochain
paquet attendu. *
7. Nombre actuel de paquets
manqués consécutifs.
8. Nombre de fois que la boucle de
verrouillage de phase ne s'est pas
verrouillée. *
9. Suite actuelle de paquets
consécutifs reçus.
Versions de Firmware
de la console
Dans certains cas, le problème peut
venir du firmware de votre console,
la fonction demandée n'est peut être
pas prise en charge. Utilisez cette
commande pour déterminer la
version du firmware de votre
console. Vous trouverez plus
d'informations sur les versions de
firmware Vantage Pro2 et les
changements à la section Support de
logiciel météo de notre site Web. Voir
“Garantie limitée d’un an” en
page 72 pour plus d'informations.
Appuyez et maintenez DONE puis
appuyez sur flèche haut pour afficher
la version de firmware de la console
dans la bande déroulante de la partie
inférieure de l'écran.
4. Signalstärke beim letzten
empfangenen Paket. Die in
diesem Feld angezeigten Werte
liegen normalerweise zwischen
20 und 60. Wenn ein Paket nicht
erfolgreich empfangen wurde, ist
das Feld „Signalstärke“ mit
einem Gedankenstrich (--)
versehen.
5. Aktueller
Frequenzkorrekturfaktor. Zeigt
die Einstellung des
automatischen
Frequenzkorrekturfaktors
6. Frequenzindex des nächsten zu
empfangenden Pakets. *
7. Aktuelle Anzahl der
hintereinander fehlenden
Datenpakete.
8. Die Anzahl, die die
Phasensynchronisationsschleife
nicht synchronisierte. *
9. Aktuelle Folge hintereinander
empfangener Pakete.
Firmware-Versionen
zur Konsole
In einigen Fällen kann das Problem
daran liegen, dass die Firmware Ihrer
Konsole nicht das unterstützt, was
Sie machen wollen. Verwenden Sie
diesen Befehl, um die Revisionsstufe
der Firmware Ihrer Konsole zu
bestimmen. Sie finden weitere
Informationen zu den FirmwareVersionen und Änderungen zur
Vantage Pro2 Konsole im Abschnitt
Weather Software Support auf
unserer Website. Siehe
“Eingeschränkte Ein-JahresGarantie” auf Seite 72 für weitere
Informationen.
Drücken und halten Sie die Taste
DONE und drücken Sie dann die
Aufwärtspfeiltaste, um die
Firmware-Version der Konsole in der
Laufschriftanzeige unten im
Bildschirm anzuzeigen.
4. La intensidad de la señal del
último paquete de datos recibido.
Los valores visualizados en este
campo deben ser, por lo general,
entre 20 y 60. Si un paquete no se
recibe satisfactoriamente, el
campo de intensidad de la señal
aparece con guiones (--).
5. Factor de corrección de la
frecuencia actual. Muestra la
configuración de control de
frecuencia automático.
6. Índice de frecuencia del próximo
paquete a ser recibido. *
7. Cantidad actual de paquetes
consecutivos perdidos.
8. La cantidad de veces que el
circuito de sincronización no fijó
la fase. *
9. La ocurrencia actual de paquetes
consecutivos recibidos.
Versiones de firmware
de la consola
En algunos casos, el problema puede
ser que el firmware de su consola no
soporta lo que usted está intentando
hacer. Use este comando para
determinar el nivel de revisión de
firmware en su consola. Encontrará
más información acerca de las
versiones y cambios del firmware de
la consola Vantage Pro2 en la sección
Asistencia de Software
Meteorológico en nuestro sitio web.
Refiérase a “Un año de garantía
limitada” en la página 72 para
ampliar la información.
Mantenga presionado DONE y pulse
la flecha arriba (+) para visualizar la
versión de firmware de la consola en
el teletipo de la parte inferior de la
pantalla.
71
Entretien de la
console
Changement des
piles
Suivez cette procédure pour changer
les piles de la console sans perdre les
données météo stockées ou les
paramètres.
1. Branchez l'adaptateur secteur ou,
s'il n'existe pas, entrez le mode
Installation en appuyant sur
DONE puis flèche vers le bas.
Entrer dans ce mode certifie que
la station n'enregistre aucune
donnée en mémoire lorsque
l'alimentation est coupée.
2. Retirez le couvercle des piles
situé à l'arrière de la console en
appuyant sur les deux loquets au
sommet du couvercle.
3. Placez la console, face vers le
bas, sur une surface plane et
ferme.
4. Insérez le bout de votre doigt
entre deux piles et appuyez sur la
pile centrale vers le bas en
direction de l'encoche (vers la
pile "cachée"). Ceci relâche la
tension sur la première pile et
vous permet de la retirer.
5. Retirez les anciennes piles et
installez des nouvelles.
6. Replacez le couvercle des piles
et retirez l'adaptateur secteur, s'il
était utilisé.
Garantie limitée d’un
an
Pour plus de détails sur notre
garantie, voir la brochure
Informations d'entretien, dépannage
et réparation livrée avec la station.
Konsolenwartung
Wechseln der
Batterien
Mantenimiento de la
consola
Cambio de las pilas
Verwenden Sie dieses Verfahren, um
die Konsolenbatterien ohne Verlust
der Wetterdaten oder der
Konfigurationseinstellungen der
Konsole zu wechseln.
1. Schließen Sie das Netzteil an
bzw. gehen Sie in die Betriebsart
„Einrichten“, wenn kein Netzteil
vorhanden ist, indem Sie die
Taste DONE und dann die
Abwärtspfeiltaste drücken.
Indem Sie in die Betriebsart
„Einrichten“ gehen, stellen Sie
sicher, dass die Station keine
Daten speichert, wenn die
Stromversorgung unterbrochen
wird.
2. Nehmen Sie die
Batterieabdeckung auf der
Rückseite der Konsole ab, indem
Sie die zwei Laschen an der
Oberseite der Abdeckung
hinunterdrücken.
3. Legen Sie die Konsole mit der
Vorderseite nach unten auf eine
flache, feste Oberfläche.
4. Schieben Sie eine Fingerspitze
zwischen die beiden
freiliegenden Batterien; drücken
Sie dann die mittlere Batterie
nach unten zur Kerbe (Richtung
„verborgene“ Batterie). Das
nimmt die Spannung von der
ersten Batterie, sodass Sie sie
problemlos entnehmen können.
5. Entnehmen Sie die alten
Batterien und setzen Sie neue
ein.
6. Setzen Sie die
Batterieabdeckung wieder ein
und ziehen Sie das Netzteil ab,
sofern es angeschlossen war.
Ejecute este procedimiento para
cambiar las pilas de la consola sin
perder ningún dato meteorológico o
ajustes de configuración
almacenados en la memoria.
1. Conecte el adaptador AC o, si no
dispone de él, entre en el modo
configuración pulsando la tecla
DONE y después la flecha
abajo (-).
Al entrar en el modo
Configuración se asegurará de
que la estación no esté
escribiendo ningún dato en la
memoria cuando desconecte la
energía.
2. Quite la tapa de las pilas ubicada
en la parte trasera de la consola,
empujando hacia abajo los dos
pestillos de la parte superior de
la tapa.
3. Coloque la consola boca abajo
sobre una superficie firme y
plana.
4. Introduzca la punta del dedo
entre las dos pilas expuestas y
después empuje la pila central
hacia la muesca (hacia la pila
que está "oculta"). De esa forma
quitará tensión de la primera pila
para poder sacarla.
5. Saque las pilas viejas e instale
unas nuevas.
6. Coloque la tapa de las pilas y
desenchufe el adaptador CA, si
lo había conectado.
Eingeschränkte EinJahres-Garantie
Für weitere Informationen zu
unseren Garantiebedingungen lesen
Sie bitte unsere Broschüre
Wartungs-, Inspektions- und
Reparaturinformationen, die Ihrer
Station beiliegt.
72
Un año de garantía
limitada
Para información sobre nuestra
política de garantía, refiérase al
folleto sobre Mantenimiento,
servicio y reparaciones que se
incluye con su estación.
Contacter le support
technique Davis
Technischer Support von
Davis
Si vous avez des questions, ou avez
rencontré des problèmes lors de
l'installation ou de l'utilisation de la
station météo Vantage Pro 2, veuillez
contacter le support technique Davis.
Nous serons heureux de vous aider.
1- (510) 732-7814 — Lundi vendredi , 7h00 - 17h30 Heure du
Pacifique. Nous ne pouvons pas
accepter d'appels en P.C.V.
1- (510) 670-0589 — Fax du support
technique.
[email protected] — Courriel
du support technique.
[email protected] — Courriel
général.
www.davisnet.com — Site web de
Davis Instruments.
Voir la section Support Météo pour
des copies du manuel utilisateur, des
spécifications du produit, des notes et
des informations sur les mises à jour
de logiciel. Rendez-vous sur les
groupes FAQ. pour d'autres
informations.
Wenn Sie Fragen, Installations- oder
Funktionsprobleme mit Ihrer Vantage
Pro2 Wetterstation haben, wenden
Sie sich bitte an den technischen
Support von Davis. Wir helfen Ihnen
gerne.
(510) 732-7814 — Montag - Freitag,
7:00 - 17:30 h PST. Wir nehmen
keine R-Gespräche an.
(510) 670-0589 — Technischer
Support Fax.
[email protected] — E-Mail
an technischen Support.
[email protected] — Allgemeine
E-Mail.
www.davisnet.com — Davis
Instruments Website.
Siehe Abschnitt „Wetter-Support“ für
Kopien der Bedienungsanleitung, der
Produktspezifikationen, der
Anwendungsnotizen und
Informationen zu Software-Updates.
Achten Sie auf FAQs (Häufig
gestellte Fragen) und andere
Updates.
Contactar con el
departamento de
Asistencia Técnica de
Davis
Ante cualquier duda, o si
experimenta algún problema en la
instalación u operación de su
estación meteorológica Vantage
Pro2, póngase en contacto con el
departamento de Asistencia Técnica
Davis, donde lo atenderemos
gustosamente.
(510) 732-7814 — Lunes a viernes,
7:00 a.m. - 5:30 p.m. Hora del
Pacífico. No aceptamos llamadas con
cargo revertido.
(510) 670-0589 — Fax de Asistencia
Técnica.
[email protected] — Correo
electrónico a Asistencia Técnica.
[email protected] — Correo
electrónico general
www.davisnet.com — Sitio web de
Davis Instruments.
Refiérase a la sección Asistencia
Meteorológica para obtener
ejemplares de los manuales del
usuario, especificaciones de
productos, notas sobre aplicaciones e
información sobre actualizaciones de
software. Esté atento a las FAQ
(Preguntas más frecuentes) y otras
actualizaciones.
73
Annexe A: Donnée météorologiques
Anhang A: Wetterdaten
Apéndice A: Datos meteorológicos
Reportez-vous à cette annexe pour
en savoir plus sur les variables
mesurées, affichées et enregistrées
par votre station Vantage Pro2.
Certaines variables météo
requièrent des capteurs en option.
Voir à partir de la page 3 «Capteurs
en option».
Vent
L'anémomètre mesure la vitesse et
la direction du vent, et fait partie de
l'Ensemble de capteurs intégrés
(ISS).
La console calcule une moyenne de
la vitesse du vent et sa direction
prédominante sur une période de 10
minutes.
La moyenne sur 10 minutes de la
vitesse du vent est affichée sur la
bande défilante de la console à
chaque fois que Vent à été sélectionné sur la console.
Les 6 derniers relevés des directions prédominantes du vent par
période de 10 minutes sont inclus
dans l'affichage de la rose des
vents.
Température
L'ISS abrite le capteur de température extérieure dans une cavité aéré
et protégée qui minimise les erreurs
induites par le rayonnement solaire.
La console abrite le capteur de température extérieure. Des capteurs
de température additionnels sont
disponibles pour les stations sans
fil et peuvent mesurer jusqu'à 8
emplacements.
74
In diesem Anhang erfahren Sie
mehr über die Wettervariablen, die
von Ihrer Vantage Pro2 Station
gemessen, angezeigt und aufgezeichnet werden. Einige Wettervariablen benötigen weitere
Sensoren. Siehe „Weitere Sensoren“ ab Seite 3.
Wind
Das Anemometer erfasst die Windgeschwindigkeit und richtung und
ist Teil der integrierten Sensoreinheit (ISS). Die Konsole berechnet
die Windgeschwindigkeit und die
vorherrschende Windrichtung jeweils als 10-Minuten-Durchschnittswerte. Wenn „Wind“ auf der
Konsole ausgewählt wird, wird in
der Laufschriftanzeige der Konsole die Windgeschwindigkeit als
10-Minuten-Durchschnittswert
angezeigt. Die letzten sechs dominanten 10-Minuten-Windrichtungen sind in der KompassrosenWindanzeige enthalten.
Temperatur
Bei der integrierten Sensoreinheit
befindet sich der Außentemperatursensor in einem belüfteten und
geschützten Gehäuse, sodass ein
Temperaturfehler durch Sonnenstrahlen minimiert wird. In der
Konsole befindet sich der Innentemperatursensor. Zusätzliche Temperatursensoren stehen für
drahtlose Stationen zur Verfügung
und können an bis zu acht Orten
messen.
Remítase a este apéndice para aprender más sobre las variables meteorológicas que son medidas,
visualizadas y registradas por su
estación Vantage Pro2. Algunas
variables meteorológicas requieren
sensores opcionales. Vea "Sensores opcionales" comenzado en la
página 3.
Viento
El anemómetro mide la velocidad y
dirección del viento, y es parte del
conjunto de sensores integrado
(ISS). La consola calcula una velocidad media del viento de 10 minutos y una dirección dominantes del
viento de 10 minutos. La velocidad
media de 10 minutos se visualiza
en el teletipo de la consola cada vez
que se selecciona WIND en la consola. Las últimas seis direcciones
dominantes de 10 minutos se
incluyen en la visualización del
viento en el compás o rosa de los
vientos.
Temperatura
El ISS aloja el sensor de temperatura exterior en una envuelta blindada y con venteo que reduce el
error de temperatura inducido por
radiación solar. La consola aloja el
sensor de temperatura interior. Hay
sensores de temperatura adicionales disponibles para las estaciones
inalámbricas y pueden medir hasta
ocho localizaciones.
Températures apparentes
Le Vantage Pro2 calcule trois relevés
de température apparente: le refroidissement éolien, l'indice de chaleur et
l'indice Temp/Hum/Vent/Soleil
(THSW).
Les températures apparentes utilisent
des données météo additionnelles
pour calculer ce qu'un corps humain
perçoit dans ces conditions.
Refroidissement éolien
Le refroidissement éolien évalue
l'impact du vent sur notre perception
de la température.
Nos corps réchauffent les molécules
d'air environnantes en transférant la
chaleur de la peau.
S'il n'y a aucun déplacement d'air,
cette couche isolante de molécules
d'air chaudes reste autour du corps et
offre une relative protection contre
les molécules d'air plus froides.
Cependant, le vent balaie au loin tout
cet air chaud enveloppant le corps.
Plus le vent souffle fort, plus vite la
chaleur est emportée au loin et plus
froid vous avez.
Le vent à un effet réchauffant à de
plus hautes températures.
Note: Le refroidissement du vent n'est
pas calculé au-dessus de 33 °C (92°F).
Indice de chaleurIndice
de chaleur
L'indice de chaleur combine la température et l'humidité relative pour
déterminer la chaleur réellement ressentie.
Quand l'humidité est faible, la température ressentie sera plus basse que
la température de l'air, car la transpiration s'évapore plus rapidement pour
rafraichir le corps.
Cependant, lorsque l'humidité est
élevée (signifiant que l'air est plus
saturé de vapeur d'eau) la température ressentie sera plus haute que la
température de l'air, car la transpiration s'évapore plus lentement.
Note: L'indice de chaleur est égal à la
température de l'air à 0°F (-18 °C) ou
en dessous.
Scheinbare Temperaturen
Vantage Pro2 berechnet drei scheinbare Temperaturdaten:
Windchill, Wärmeindex und den
Temperatur/Luftfeuchtigkeit/Sonne/
Wind-Index (THSW). Für scheinbare
Temperaturen werden zusätzliche
Wetterdaten verwendet, um zu berechnen, wie der menschliche Körper
eine Temperatur unter diesen
Umständen wahrnimmt.
Wind Chill
Windchill berücksichtigt, wie die
Windgeschwindigkeit unsere
Wahrnehmung der Lufttemperatur
beeinflusst. Unsere Körper erwärmen
die umliegenden Luftmoleküle,
indem Wärme von der Haut
übertragen wird. Wenn es keine
Luftbewegung gibt, verbleibt diese
Isolierschicht warmer Luftmoleküle
in Körpernähe und bietet etwas
Schutz vor den kühleren
Luftmolekülen. Weht jedoch ein
Wind, bläst dieser die warme Luft am
Körper weg. Je stärker der Wind
weht, desto schneller wird die
Wärme davongetragen und desto
kühler fühlen Sie sich. Bei höheren
Temperaturen hat der Wind eine
wärmende Wirkung.
Hinweis: Die Windkühle wird bei über
33 °C (92 °F) nicht berechnet.
Wärmeindex
Der Wärmeindex verwendet Temperatur und die relative Feuchtigkeit, um
zu bestimmen, wie heiß sich die Luft
tatsächlich „anfühlt“. Wenn die Luftfeuchtigkeit niedrig ist, ist die scheinbare Temperatur niedriger als die
Lufttemperatur, da der Schweiß schnell verdampft, um den Körper zu
kühlen. Wenn die Luftfeuchtigkeit
jedoch hoch ist (z.B. die Luft stärker
mit Wasserdampf gesättigt ist),
„fühlt“ sich die scheinbare Temperatur höher an als die tatsächliche Lufttemperatur, weil der Schweiß
langsamer verdunstet.
Hinweis: Der Hitzeindex ist gleich der
Lufttemperatur bei oder unter -18 °C (0
° F).
Temperaturas aparentes
Vantage Pro2 calcula tres lecturas de
temperaturas aparentes:
Wind Chill (Sensación térmica), Heat
Index (Indice de calor) y el Temperature/Humidity/Sun/Wind (THSW)
Index (Indice de temperatura/humedad/sol/wind). Las temperaturas adicionales usan datos meteorológicos
adicionales para calcular lo que un
cuerpo humano percibe es la temperatura en esas condiciones.
Sensación térmica o Factor
de enfriamiento por el viento
El Wind Chill (factor de enfriamiento
por el viento o sensación térmica)
toma en cuenta la manera en que la
velocidad del viento afecta nuestra
percepción de la temperatura del aire.
Nuestros cuerpos calientan las
moléculas del aire circundante al
transferir el calor de la piel. Si no hay
movimiento de aire, esta capa
aislante de moléculas de aire caliente
permanece cerca del cuerpo y lo
protege un poco de las moléculas de
aire más frío. Sin embargo, el viento
se lleva ese aire caliente que rodea el
cuerpo. Cuanto más fuerte sopla el
viento, más rápido se lleva el calor y
más frío se siente. A temperaturas
más altas el viento tiene un efecto
calentador.
Nota: No se calcula el factor de
enfriamiento por el viento o sensación
térmica sobre 33 °C (92 °F).
Índice de calor
El Heat Index (Indice de calor) usa la
temperatura y la humedad relativa
para determinar cuan caliente realmente se siente el aire.
Cuando la humedad es baja, la temperatura aparente será más baja que
la temperatura del aire, dado que la
transpiración se evapora rápidamente para enfriar el cuerpo. Sin
embargo, cuando la humedad es alta
(por ej., el aire está más saturado de
vapor de agua) la temperatura aparente se siente más alta que la temperatura real del aire, porque la
transpiración se evapora más lentamente.
Nota: el índice de calor es igual a la
temperatura del aire, a o por debajo de
0 ºF (-18 ºC).
75
Indice Temp/Hum/Vent/Soleil
(THSW)
Temperatur/Luftfeuchtigkeit/
Sonne/Wind-Index (THSW)
Indice de temperatura/
humedad/sol/viento (THSW)
L'index THSW utilise l'humidité et
la température comme l'index de
chaleur, mais inclut également les
effets réchauffant du soleil et les
effets refroidissants du vent (comme
le refroidissement éolien) pour calculer la température ressentie dehors
au soleil. L'index THSW nécessite
un capteur de rayonnement solaire.
Der THSW-Index verwendet Luftfeuchtigkeit und Temperatur, wie
beim Wärmeindex, aber berücksichtigt auch die Auswirkung des Sonnenscheins und die Kühlwirkung des
Wind (wie den Windchill), um eine
scheinbare Temperatur zu berechnen, die beschreibt, wie es sich in der
Sonne „anfühlt“. Die Berechnung
des THSW-Index erfordert einen
Sonnenstrahlungssensor.
El índice THSW (temperatura/humedad/sol/viento) usa la humedad y la
temperatura igual que el índice de
calor, pero también incluye los efectos de calentamiento del sol y los
efectos de enfriamiento del viento
(como wind chill) para calcular una
temperatura aparente de lo que sentiría expuesto al sol.
El índice THSW requiere un sensor
de radiación solar.
Luftfeuchtigkeit
Humedad
Luftfeuchtigkeit alleine bezieht sich
auf die Menge Wasserdampf in der
Luft. Die Gesamtmenge des Wasserdampfs, die die Luft enthalten kann,
ist je nach Lufttemperatur und Druck
unterschiedlich. Die relative Luftfeuchtigkeit berücksichtigt diese
Faktoren und bietet eine Luftfeuchtigkeitsmessung an, welche die
Menge des Wasserdampfs in der Luft
als Prozentsatz der Menge angibt,
die die Luft aufnehmen kann. Die
relative Feuchtigkeit ist deshalb
nicht ein Maß für die Menge des
Wasserdampfs in der Luft, sondern
ein Verhältnis des Wasserdampfgehalts der Luft zu ihrer Aufnahmemenge. Wenn der Begriff
Luftfeuchtigkeit im Handbuch und
auf dem Bildschirm verwendet wird,
ist immer die relative Feuchtigkeit
gemeint.
La humedad misma simplemente se
refiere a la cantidad de vapor de agua
en el aire. Sin embargo, la cantidad
total de vapor de agua que el aire
puede contener varía con la temperatura y presión del aire. La humedad
relativa toma en cuenta estos factores y ofrece una lectura de humedad
que refleja la cantidad de vapor de
agua en el aire como un porcentaje
de la cantidad que el aire es capaz de
retener. Por lo tanto, la humedad relativa realmente no es una medida de
la cantidad de vapor de agua en el
aire, sino una relación entre el contenido de vapor de agua-aire y su
capacidad. Cuando usamos el término humedad en el manual y en la
pantalla, queremos decir humedad
relativa.
Humidité
L'humidité est tout simplement la
quantité de vapeur d'eau dans l'air.
Cependant, la quantité totale de
vapeur d'eau que l'air peut contenir
varie avec la température de l'air et la
pression. L'humidité relative prendre en compte ces facteurs et offre
un relevé d'humidité qui reflète la
quantité de vapeur d'eau dans l'air en
pourcentage de ce que l'air est capable de contenir. De ce fait, l'humidité
relative n'est pas réellement une
mesure de la quantité de vapeur
d'eau dans l'air, mais plutôt un ratio
entre la quantité de vapeur d'eau
dans l'air et sa capacité. Lorsque
nous utilisons le terme humidité dans
le manuel et à l'écran, nous parlons
d'humidité relative.
76
Il est important de comprendre que
l'humidité relative change avec la
température, la pression et la quantité
de vapeur d'eau. Pour un volume d'air
avec une capacité de 10 g de vapeur
d'eau qui contient 4 g de vapeur
d'eau, l'humidité relative serait de
40%. En ajoutant 2 g de vapeur d'eau
(formant alors un total de 6 g) on
aurait alors une humidité de 60%. Si
ce même volume d'air est alors
réchauffé jusqu'à ce qu'il ait une
capacité de 20 g de vapeur d'eau,
l'humidité relative baisse à 30%
même si la quantité de vapeur d'eau
ne change pas.
L'humidité relative est un facteur
important pour déterminer la quantité
d'évaporation des plantes et des surfaces mouillées puisque l'air chaud
avec une faible humidité à une forte
capacité à absorber de la vapeur d'eau
additionnelle.
Point de rosée
Le point de rosée est la température à
laquelle l'air doit être refroidi pour
que la saturation (100% d'humidité
relative) intervienne, si tant est qu'il
n'y ait pas de changement dans la
quantité de vapeur d'eau.
Le point de rosée est une mesure
importante utilisée pour prévoir la
formation de rosée, de givre et de
brouillard. Si le point de rosée et la
température sont proches en fin
d'après midi quand l'air commence à
se refroidir, il est fort probable qu'un
brouillard se formera pendant la nuit.
Le point de rosée est également un
bon indicateur de la quantité actuelle
de vapeur d'eau de l'air, au contraire
de l'humidité relative qui prend en
compte la température. Un fort point
de rosée indique une quantité en
vapeur d'eau élevée; un faible point
de rosée indique une quantité en
vapeur d'eau faible.
De plus, un fort point de rosée
indique de fortes possibilités de
pluie, orages violents et tornades.
Es muss immer beachtet werden,
dass sich die relative Feuchtigkeit
mit Temperatur, Druck, und Wasserdampfgehalt ändert. Für einen Luftbereich mit einer Aufnahmekapazität
von 10 g Wasserdampf, die 4 g Wasserdampf enthält, beträgt die relative
Feuchtigkeit 40 %. Werden 2 g mehr
Wasserdampf hinzugefügt (Gesamtwert 6 g), steigt die Luftfeuchtigkeit
auf 60 %. Wenn dann derselbe Luftbereich erwärmt wird, sodass seine
Kapazität auf 20 g Wasserdampf
ansteigt, fällt die relative Feuchtigkeit auf 30 %, obwohl der Wasserdampfgehalt sich nicht verändert.
Die relative Luftfeuchtigkeit ist ein
wichtiger Faktor bei der Bestimmung
der Menge der Verdunstung von
Pflanzen und Feuchtflächen, da
warme Luft mit niedriger Luftfeuchtigkeit eine große Aufnahmekapazität für zusätzlichen Wasserdampf
hat.
Taupunkt
Der Taupunkt ist die Temperatur, auf
die Luft für Sättigung (100 % relative
Feuchtigkeit) gekühlt werden muss,
sofern es keine Änderung im Wasserdampfgehalt gibt. Der Taupunkt ist
eine wichtige Messgröße und dient
der Vorhersage der Bildung von Tau,
Frost, und Nebel. Wenn Taupunkt
und Temperatur am späten Nachmittag, wenn die Luft kälter wird, nah
beieinander liegen, ist Nebel
während der Nacht wahrscheinlich.
Der Taupunkt ist auch ein guter Indikator für den tatsächlichen Wasserdampfgehalt der Luft, im Gegensatz
zur relativen Feuchtigkeit, welche die
Lufttemperatur berücksichtigt. Ein
hoher Taupunkt zeigt einen hohen
Wasserdampfgehalt an; ein niedriger
Taupunkt zeigt einen niedrigen Wasserdampfgehalt an. Außerdem zeigt
ein hoher Taupunkt eine höhere
Wahrscheinlichkeit für Regen, starke
Gewitter und Tornados an.
Es importante comprender que la
humedad relativa cambia con la temperatura, la presión y el contenido de
vapor de agua. Para una porción de
aire con una capacidad de 10 g de
vapor de agua que contiene 4 g de
vapor de agua, la humedad relativa
sería 40%. La adición de 2 g más de
vapor de agua (para un total de 6 g)
cambiaría la humedad a 60%. Si
después esa misma porción de aire se
calentara de tal modo que tuviera una
capacidad de 20 g de vapor de agua,
la humedad relativa bajaría a 30%
aunque el contenido de vapor de agua
no cambiaría.
La humedad relativa es un factor
importante en la determinación de la
cantidad de evaporación de las plantas y superficies mojadas, dado que el
aire caliente con la humedad relativa
tiene una gran capacidad para
absorber vapor de agua adicional.
Punto de rocío
El punto de rocío es la temperatura a
la que el aire debe enfriarse para que
ocurra la saturación (100% de humedad relativa), siempre que no haya
ningún cambio en el contenido de
vapor de agua. El punto de rocío es
una medida importante usada para
pronosticar la formación de rocío,
escarcha y neblina. Si el punto de
rocío y la temperatura están muy
cerca al atardecer cuando el aire
comienza a enfriarse, es muy probable que haya niebla durante la noche.
El punto de rocío también es una
buena indicación del contenido de
vapor de agua real del aire, a diferencia de la humedad relativa, la cual
toma en cuenta la temperatura del
aire. Un punto alto de rocío indica un
contenido de vapor de agua alto; un
punto de rocío bajo indica un contenido de vapor de agua bajo.
Además, un punto de rocío alto
indica una mejor posibilidad de lluvia, tormentas severas y tornados.
77
Vous pouvez également utiliser le
point de rosée pour prévoir la température minimale pendant la nuit. Si
tant est qu'il n'y ait pas de nouveaux
fronts attendus pendant la nuit et que
l'humidité relative de l'après-midi est
supérieure ou égales à 50%, le point
de rosée de l'après-midi vous donne
une idée de la température minimale
à laquelle s'attendre durant la nuit,
puisque l'air ne pourra jamais être
plus froid que le point de rosée.
Sie können den Taupunkt auch verwenden, um die Nacht-Tiefsttemperatur vorherzusagen. Sofern über
Nacht keine neuen Wetterfronten
erwartet werden und die relative
Feuchtigkeit am Nachmittag größer
gleich 50 % ist, bietet Ihnen der
Nachmittags-Taupunkt einen Anhaltspunkt für die zu erwartende Niedrigsttemperatur in der Nacht, da die
Luft nie kälter als der Taupunkt
werden kann.
También se puede usar el punto de
rocío para pronosticar la temperatura
mínima durante la noche. Siempre
que no se anticipe ningún frente
nuevo durante la noche y la humedad
relativa vespertina sea mayor que o
igual a 50%, el punto de rocío vespertino nos dará una buena idea de
qué temperatura mínima esperar
durante la noche, ya que el aire
nunca puede ponerse más frío que el
punto de rocío.
Pluie
Niederschlag
Lluvia
Le Vantage Pro2 inclut un pluviomètre à auget basculant dans l'ISS
dont chaque basculement représente
une hauteur de précipitations de
0.01''. Un adaptateur métrique peut
être installé afin que chaque basculement représente 0.2 mm de précipitations.
Votre station enregistre les données
de pluie dans l'unité utilisée pour la
mesure et converti les totaux enregistrés dans l'unité d'affichage sélectionnée (millimètres ou pouces) au
moment de l'affichage. La conversion à l'affichage réduits l'accumulation possible d'erreurs d'arrondis au
fil du temps.
Quatre variables distinctes suivent
les totaux de pluie: «averse d'orage»
«précipitations quotidiennes»
«précipitations mensuelles» and
«précipitations annuelles».
Les calculs de taux de pluie sont
basés sur l'intervalle de temps entre
chaque basculement de l'auget, qui
représentent chacun 0.01'' ou 0.2mm
de précipitations.
Vantage Pro2 enthält ein Kippbehälter-Niederschlagsmesser in der integrierten Sensoreinheit, der 0,01 Zoll
für jedes Behälterkippen. Ein
metrischer Adapter kann eingebaut
werden, um 0,2 mm für jedes Behälterkippen zu messen Ihre Station
zeichnet Niederschlagsdaten in
denselben Einheiten auf, in denen
diese gemessen werden, und wandelt
die Gesamtwerte in die gewählten
Anzeigeeinheiten (Zoll oder Millimeter) um, sobald sie angezeigt
werden. Die Umrechnung zum Zeitpunkt der Anzeige verringert mögliche Summierungsfehler über der
Zeit.
Vier getrennte Variablen ergeben die
Niederschlagssummen: „Stürmisches Regenwetter“‚ „Tagesniederschlag“‚ „Monatsniederschlag“
und „früher Niederschlag“.
Berechnungen der Niederschlagsrate basieren auf dem Zeitintervall
zwischen jedem Behälterkippen, also
einem Niederschlagsinkrement von
0,01 Zoll oder 0,2 mm.
El Vantage Pro2 incorpora un colector de lluvia tipo recipiente volcable
en el ISS que mide 0.01" por cada
vuelco del recipiente. Se puede instalar un adaptador métrico para medir
0.2 mm de lluvia por cada vuelco del
recipiente. Su estación registra los
datos de lluvia en las mismas unidades que se miden y convierte los
totales registrados a las unidades
seleccionadas (pulgadas o milímetros) al momento de visualizarse. La
conversión al momento de visualizar reduce los posibles errores de
redondeo juntados con el tiempo.
Cuatro variables separadas llevan la
cuenta de los totales de lluvia: Tormenta lluviosa, lluvia diaria, lluvia
mensual y lluvia anual. Los cálculos
de pluviometría están basados en el
intervalo de tiempo entre cada
vuelco del recipiente, el cual es cada
incremento de caída de lluvia de
0.01" ó 0.2 mm.
Pression atmosphérique
Barometrischer Druck
Le poids de l'air qui compose notre
atmosphère exerce une pression sur
la surface de la terre.
Cette pression est également appelée
pression atmosphérique. En règle
générale, plus il y a d'air au dessus
d'une zone, plus forte est la pression
atmosphérique, ce qui veut dire que
la pression atmosphérique change
avec l'altitude.
Das Gewicht der Luft, die unsere
Atmosphäre bildet, übt einen Druck
auf die Erdoberfläche aus. Dieser
Druck wird Normaldruck oder atmosphärischer Druck genannt. Normalerweise ist der atmosphärische
Druck umso höher, je mehr Luft sich
über einer Fläche befindet, das
bedeutet, dass sich der atmosphärische Druck mit der Höhe über
NN verändert.
78
Presión barométrica
El peso del aire que forma nuestra
atmósfera ejerce una presión sobre la
superficie de la tierra. Esta presión es
conocida como presión atmosférica.
Generalmente, cuanto más aire hay
sobre una zona, más alta la presión
atmosférica, esto significa que la
presión atmosférica cambia con la
altitud.
Par exemple, la pression atmosphérique est plus grande au niveau de la
mer qu'au sommet d'une montagne.
Pour compenser cette différence et
faciliter la comparaison entre les
emplacements d'altitudes différentes,
la pression atmosphérique est en
général ajustée à son équivalent au
niveau de la mer. Cette pression ajustée est également appelée pression
barométrique. En fait, la station Vantage Pro2 mesure la pression atmosphérique. Quand vous entrez
l'altitude de votre emplacement dans
le Mode Installation, le Vantage Pro2
enregistre le décalage nécessaire
pour pouvoir constamment transformer la pression atmosphérique en
pression barométrique.
La pression barométrique change
également avec les conditions météo
locales, ce qui fait de la pression
barométrique un instrument de prévision météo extrêmement important et
pratique. Les zones de hautes pressions sont en général associées à du
beau temps alors que des zones de
basses pressions sont en général
associées à du mauvais temps.
Cependant, pour des besoins de
prévisions, la valeur absolue de la
pression barométrique est en règle
générale moins importante que le
changement de pression barométrique. Normalement, une augmentation de la pression indique des
conditions météo en améliorations
alors que des pressions en chute
indiquent des conditions météo qui se
dégradent.
Rayonnement solaire
Ce que nous appelons «rayonnement
solaire actuel» et également appelé
en terme technique rayonnement
solaire global (RSG), une mesure de
l'intensité des rayonnements solaires
atteignant une surface horizontale.
Der atmosphärische Druck ist zum
Beispiel auf Meereshöhe größer als
im Gebirge. Zum Kompensieren dieses Unterschieds und dem Erleichtern des Vergleichs zwischen
Standorten mit unterschiedlicher
Höhe über NN wird der atmosphärische Druck normalerweise auf
den äquivalenten Meereshöhedruck
angepasst. Dieser angepasste Druck
wird barometrischer Druck genannt.
Tatsächlich misst die Vantage Pro2
den atmosphärischen Druck. Wenn
Sie die Höhe über NN Ihres Standorts
angeben, speichert die Vantage Pro2
den notwendigen Versatzwert, um
den atmosphärischen Druck konsistent in barometrischen Druck umzurechnen.
Der barometrische Druck ändert sich
auch mit den lokalen Wetterverhältnissen, sodass der barometrische
Druck eine äußerst wichtige und nützliche Größe für die Wettervorhersage ist. Hochdruckzonen werden
normalerweise mit schönem Wetter
in Verbindung gebracht, während
Niederdruckzonen normalerweise
schlechtes Wetter bedeuten. Für
Vorhersagezwecke ist der absolute
barometrische Druck jedoch weniger
wichtig als die Veränderung des
barometrischen Drucks. Im Allgemeinen bedeutet steigender Druck,
dass sich die Wetterverhältnisse verbessern, während fallender Druck auf
sich verschlechternde Wetterverhältnisse hinweist.
Sonnenstrahlung
Was wir die „aktuelle Sonnenstrahlung“ nennen, wird technisch mit
„globaler Sonnenstrahlung“ bezeichnet, einem Maß für die Intensität der
Sonnenstrahlung, die eine horizontale Fläche erreicht.
Por ejemplo, la presión atmosférica
es mayor a nivel del mar que en la
cima de una montaña. Para compensar esta diferencia y facilitar la comparación entre lugares con distintas
altitudes, la presión atmosférica generalmente se ajusta a la presión
equivalente a nivel del mar. Esta presión es conocida como presión barométrica. En realidad, la Vantage Pro2
mide la presión atmosférica. Cuando
usted ingresa la altitud de su localización en la modalidad Setup (Configuración), la Vantage Pro2 guarda
el valor de compensación necesario
para traducir constantemente la presión atmosférica a presión barométrica.
La presión barométrica también cambia con las condiciones climáticas
locales, lo que la convierte en una
herramienta para pronosticar el
tiempo extremadamente importante y
útil. Las zonas de alta presión generalmente son asociadas con buen
tiempo, mientras que las de baja presión son asociadas con mal tiempo.
Sin embargo, para fines de
pronóstico, generalmente el valor
absoluto de presión barométrica es
menos importante que el cambio en
la misma. En general, un aumento de
presión indica un mejoramiento de
las condiciones climáticas, mientras
que una caída de presión indica deterioro de las mismas.
Radiación solar
Lo que llamamos "radiación solar
actual" es técnicamente conocido
como Radiación solar global, una
medida de la intensidad de la radiación del sol que llega a una superficie horizontal.
79
Cette radiation inclut à la fois la fraction du rayonnement solaire incident
qui atteint directement le sol (rayonnement direct) et la diffusion du
rayonnement solaire incident dans
l’atmosphère (rayonnement diffus).
Les relevés de rayonnement solaire
fournissent une mesure du rayonnement solaire qui frappe le
capteur à tout moment, exprimée en
watts/m2. Tout ceci nécessite l'utilisation d'un capteur de rayonnement
solaire.
UV (Rayonnement
ultra-violet)
L'énergie du soleil atteint notre planète en rayons visibles, infrarouges
et ultraviolets (UV). L'exposition
aux rayons UV peut poser de nombreux problèmes de santé tels que
coup de soleil, cancer de la peau,
vieillissement de la peau, cataracte et
peut supprimer le système immunitaire. Le Vantage Pro2 aide à analyser les variations des niveaux de
rayonnement UV et peut avertir
quand l'exposition devient particulièrement dangereuse. Tout ceci
nécessite l'utilisation d'un capteur de
rayonnement UV. Le Vantage Pro2
affiche les relevés UV sur deux
échelles : MEDs et index UV.
Note: Les relevés UV de votre station
ne prennent pas en compte les rayons
UV réfléchis par la neige, le sable, ou
l'eau, et qui peuvent augmenter votre
exposition de manière significative.
Vos relevés UV ne prennent pas non
plus en compte les dangers d'exposition prolongée aux UV. Les relevés
n'indiquent aucunement si une quantité
d'exposition est sûre ou dangereuse.
N'utilisez pas le Vantage Pro2 pour
déterminer la quantité de rayonnements UV auxquels vous pouvez vous
exposer. Des études scientifiques suggèrent que l'exposition aux UV doit être
évitée et que même des doses faibles
d'UV peuvent être dangereuses.
Doses UV (MEDs)
MED (dose minimale d'Erythemal)
est définie comme la quantité
d’exposition au soleil nécessaire
pour induire une rougeur à peine perceptible de la peau dans un délai de
24 heures après exposition. En
d'autres termes, l'exposition à 1
MED aura comme conséquence un
rougissement de la peau.
80
Diese Bestrahlungsstärke umfasst
sowohl die direkte Komponente von
der Sonne und die reflektierte Komponente vom restlichen Himmel. Der
Sonnenstrahlungsmesswert liefert
ein Maß für die Menge der Sonnenstrahlen, die den Sonneneinstrahlungssensor zu einem bestimmten
Zeitpunkt erreicht, und wird in Watt/
Quadratmeter (W/m²) ausgedrückt.
Zum Messen der Sonnenstrahlung
wird der Sonneneinstrahlungssensor
benötigt.
UV-Strahlung (Ultraviolett)
Die Sonnenenergie erreicht die Erde
als sichtbare, infrarote und
ultraviolette Strahlung. UV-Strahlen
können zahlreiche
Gesundheitsprobleme verursachen,
z.B. Sonnenbrand, Hautkrebs,
Hautaltern sowie grauer Star, und
sogar das Immunsystem schwächen.
Die Vantage Pro2 hilft beim
Analysieren der sich ändernden UVStrahlungsintensität und kann bei
Situationen warnen, wo eine
Exponierung besonders gefährlich
ist. Zum Messen der UV-Strahlung
wird der UV-Strahlungssensor
benötigt. Die Vantage Pro2 zeigt die
UV-Messwerte in zwei Skalen an:
MED und UV-Index.
Hinweis: Die UV-Messwerte Ihrer Station
berücksichtigen nicht von Schnee, Sand
oder Wasser reflektierte UV-Strahlung,
die Ihre Exponierung erheblich erhöhen
kann. Die UV-Messwerte berücksichtigen
auch nicht die Gefahren einer längeren
UV-Exponierung. Die Messdaten machen
keine Angaben, ob irgendeine
Exponierung sicher oder
gesundheitsfördernd ist. Sie dürfen die
Vantage Pro2 nicht dafür einsetzen, um
die Menge an UV-Strahlung zu
bestimmen, der Sie sich aussetzen.
Wissenschaftliche Untersuchungen
haben gezeigt, dass eine UVExponierung vermieden werden muss
und bereits eine niedrige UV-Dosis
bedenklich sein kann.
UV-MED
MED (Minimum Erythemal Dose =
Erythemschwellendosis) wird definiert als die Menge an Sonnenlichtexponierung, die für eine kaum
wahrnehmbare Rötung der Haut
innerhalb von 24 Stunden nach Sonnenexponierung erforderlich ist. Mit
anderen Worten, Exponierung von 1
MED führt zu einer Rötung der
Haut.
Esta irradiación incluye tanto el
componente directo del sol como el
componente reflejado del resto del
cielo. La lectura de radiación solar
da una medida de la cantidad de radiación solar que choca contra el sensor de radiación solar en cualquier
momento dado, expresada en watts/
metro cuadrado (W/m²). La radiación solar requiere el sensor de
radiación solar.
Radiación ultravioleta (UV)
La energía del sol llega a la tierra
como rayos visibles, infrarrojos y
ultravioleta (UV). La exposición a
los rayos UV puede causar
numerosos problemas de salud, tal
como quemadura del sol, cáncer de
la piel, envejecimiento de la piel,
cataratas, y puede suprimir el
sistema inmune. La Vantage Pro2
ayuda a analizar los niveles
cambiantes de radiación UV y puede
advertir sobre situaciones donde la
exposición es especialmente
inaceptable. La radiación UV
requiere el sensor de radiación UV
La Vantage Pro2 presenta las
lecturas de UV en dos escalas:
MEDs e índice UV.
Nota: Las lecturas UV de su estación
no toman en cuenta los rayos UV
reflejados de la nieve, arena o agua,
los que puede aumentar
significativamente su exposición. Ni
tampoco toman en cuenta los peligros
de la exposición prolongada a los
rayos UV.
Las lecturas no sugieren que ninguna
cantidad de exposición es segura o
saludable. No use la Vantage Pro2
para determinar la cantidad de
radiación UV a la cual usted está
expuesto. La evidencia científica
sugiere que la exposición a radiación
UV debe evitarse y que incluso una
dosis baja de UV puede ser nociva.
MED de UV
MED (dosis eritematógena mínima)
se define como la cantidad de
exposición a la luz solar necesaria
para inducir una rojez apenas
perceptible de la piel dentro de 24
horas de ocurrida la exposición al
sol. En otras palabras, la exposición
a
1 MED dará por resultado una rojez
de la piel.
Parce que les différents types de peau
brûlent à différents taux, 1 MED pour
des personnes avec la peau très foncée
est différent de 1 MED pour des personnes avec la peau très légère.
L'EPA aux USA (Agence pour la protection de l'environnement) et l’Environnement Canada ont tous deux
élaborés des catégories de type de
peau qui recoupent les caractéristiques des peaux avec les degrés de
brûlures dues au soleil.
Weil unterschiedliche Hauttypen verschieden schnell einen Sonnenbrand
entwickeln, wirkt 1 MED bei Personen
mit sehr dunkeler Haut anders als bei
Personen mit sehr heller Haut. Die
EPA (US-Umweltschutzbehörde) und
Umweltschutzbehörde Kanadas (Environment Canada) haben Hauttypkategorien festgelegt, deren Eigenschaften
mit der Sonnenbrandgefährdung verglichen werden.
Debido a que distintos tipos de pie se
queman a distintas velocidades, 1
MED para las personas con piel muy
oscura es diferente a 1 MED para las
personas con piel muy blanca. Tanto la
Agencia para la Protección Ambiental
de EE.UU. (EPA) como la Environment Canada han desarrollado categorías de tipo de piel correlacionando
las características de la piel con las
velocidades de quemadura de sol.
P HOTOTYPES DE P EAUX EPA / EPA-H AUTFOTOTYPEN / F OTOTIPOS
DE
P IEL S EGUN
LA
EPA
Phototype de peau / Hautfototyp /
Fototipo de piel
Couleur de peau / Hautfarbe /
Color de piel
Antécédents de pigmentation et de coup de soleil
Bräunungs- und Sonnebrandhistorie
Historia de bronceado y quemadura de sol
1 - Ne pigmente jamais, brûle
toujours
1 -Bräunt nie, immer Sonnenbrand
1 -Nunca se broncea,
siempre se quema
Pale ou blanc laiteux; albâtre
Bleich oder milchig weiß; alabasterfarben
Blanco pálido o lechoso; alabastro
Développe des coups de soleils; enflements
douloureux, peau qui pèle.
Entwickelt roten Sonnenbrand; schmerzhafte
Schwellung, Haut blättert ab
Desarrolla quemadura de sol roja; hinchazón dolorosa,
la piel se desprende
2 - Bronze parfois et brûle
facilement
2 - Bräunt manchmal,
normalerweise Sonnenbrand
2 - Algunas veces se broncea,
usualmente se quema
Marron très clair, parfois des taches de
rousseur.
Sehr helles Braun; manchmal
Sommersprossen
Moreno muy claro; algunas veces con
pecas
Brûle facilement, apparition de couleur rosâtre ou
rouge; peut pigmenter graduellement jusqu'à un teint
brun pâle
Entwickelt normalerweise Sonnenbrand, rosa oder rote
Verfärbung; kann schrittweise hellbraun bräunen
Usualmente se quema, aparece color rosado o rojo;
puede desarrollar gradualmente un ligero bronceado
3 -Bronze en général, brûle parfois
3 -Bräunt normalerweise,
manchmal Sonnenbrand
3 - Usualmente se broncea, algunas
veces se quema
Bronzage léger; brun ou olive;
particulièrement pigmentée
Leichte Bräunung; braun oder
milchkaffeefarben; deutliche
Pigmentierung
Bronceado ligero; moreno u oliva;
definidamente pigmentado
Brûle rarement; bronze rapidement mais de manière
modérée
Selten Sonnenbrand; zeigt mäßig schnelles
Bräunungsverhalten
Raramente se quema; muestra un bronceado
moderadamente rápido
4 - Bronze toujours; brûles rarement
4 - Bräunt immer; selten
Sonnenbrand
4 - Siempre se broncea; raramente
se quema
Brun , brun foncé, ou noir
Braun, dunkelbraun oder schwarz
Moreno, moreno oscuro o negro
Brûle rarement; bronze très rapidement
Selten Sonnenbrand; zeigt sehr schnelles
Bräunungsverhalten
Raramente se quema; muestra un bronceado muy
rápido
ENVIRONMENT CANADA : TYPES DE PEAU ET REACTION AU SOLEIL/ ENVIRONMENT CANADA HAUTTYPEN
UND REAKTION AUF DIE SONNEA / TIPOS DE PIEL Y REACCUPIB AL SOL SEGUN ENVIRONMENT CANADA
Phototype de peau / Hautfototyp /
Fototipo de piel
Couleur de peau / Hautfarbe /
Color de piel
Antécédents de pigmentation et de coup de soleil
Bräunungs- und Sonnebrandhistorie
Historia de bronceado y quemadura de sol
I
Blanc / Weiß / Blanco
Brûle systématiquement, ne bronze jamais
Hat immer schnell Sonnenbrand, bräunt nie
Siempre se quema fácilmente, nunca se broncea
II
Blanc / Weiß / Blanco
Brûle souvent, bronze légèrement
Hat immer schnell Sonnenbrand, bräunt minimal
Siempre se quema fácilmente, se broncea muy poco
III
Brun Clair / Hellbraun / Moreno claro
Brûle parfois, bronze graduellement
Mäßiger Sonnenbrand, bräunt allmählich
Se quema moderadamente, se broncea gradualmente
IV
Brun modéré / Mittelbraun / Moreno
moderado
Brûle rarement, bronze facilement
Minimaler Sonnenbrand, bräunt gut
Se quema muy poco, se broncea bien
V
Brun foncé / Dunkelbraun / Moreno oscuro
Brûle rarement, bronze intensément
Selten Sonnenbrand, bräunt stark
Raramente se quema, se broncea profusamente
VI
Noir / Schwarz / Negro
Ne brûle jamais, bronze intensément
Hat nie Sonnenbrand, starke Pigmentierung
Nunca se quema, pigmentación profunda
a Conçu par T.B Fitzpatrick de l'école de médecine de Harvard. Plus d'info sur les Types de peau Fitzpatrick sont disponibles dans:
Fitzpatrick TB. Editorial: the validity and practicality of sun-reactive skin types I through VI. Arch Dermatol 1988; 124:869-871
a Entwickelt von T. B. Fitzpatrick von der Harvard Medical School. Mehr über die Fitzpatrick Hauttypen finden Sie in: Fitzpatrick TB.
Leitartikel: the validity and practicality of sun-reactive skin types I through VI. (Gültigkeit und praktische Anwendungsmöglichkeit
der sonnenreaktiven Hauttypen I bis VI.)
Arch Dermatol 1988; 124:869-871
a Desarrollado por T. B. Fitzpatrick de Harvard Medical School. Más información acerca de los Tipos de piel Fitzpatrick está disponible en:
Fitzpatrick TB. Editorial: the validity and practicality of sun-reactive skin types I through V. (la validez y practicabilidad de los tipos
de piel sensible al sol I al VI). Arch Dermatol 1988; 124:869-871
81
Dose UV qui peut donner des coups de soleil
UV
that verursacht
UV-Dosis,
dieDose
Sonnenbrand
Dosis Causes
UV que causa
quemadura de sol
Sunburn
Toutes brûlent
All Burn
Sonnebrand bei allen
Todos se queman
Phototype de peau (EPA)
Hautfototyp
(EPA)
Skin
Phototype
(EPA)
Fototipo de piel (EPA)
2
3
II
III
Some burn
Certaines
brûlent
Sonnenbrand bei
einigen
Algunos se queman
IV
V
4
Skin Type (Environment Canada)
Type de peau (Environnement Canada)
Hauttyp (Environment Canada)
Tipo de piel (Environment Canada)
I
1
VI
20
40
60
80
100
1
2
3
4
5
Doses UV (MEDs) UV
/ UV-Dosis
/ Dosis UV (MEDs)
Dose (MED)
(MEDs)
2
120 mJ/cm
6
Dose UV et coup de soleil - Utilisez ce graphique pour estimer la dose MED qui donnera des coups de soleil.
Une personne avec une peau de Type II (Environnement Canada) peut choisir de s'exposer à 0.75 MED maximum pour une journée; en comparaison, une personne avec une peau de type V (Environnement Canada) peut
considérer que 2.5 MEDs est une dose acceptable pour une journée.
Note : le Vantage Pro2 se base sur un type Fitzpatrick de peau II (Environnement Canada).
UV-Dosis und Sonnenbrand - Verwenden Sie diese Grafik, um die MED-Dosis zu schätzen, die zu Sonnenbrand
führt. Eine Person mit Hauttyp II (Environment Canada) könnte 0,75 MED als Tagesmaximum wählen. Andererseits könnte eine Person mit Hauttyp V (Environment Canada) 2,5 MED als angemessene Tagesdosis
betrachten.
HINWEIS: die Vantage Pro2 geht von einem Hauttyp II nach Fitzpatrick
(Environment Canada) aus.Dosis de UV y quemadura de sol - Use este gráfico para calcular la dosis MED que
conduce a quemadura de sol. Una persona de piel Tipo II (Environment Canada) podría elegir 0.75 MED como el
máximo para el día; en contraste, una persona de piel Tipo V (Environment Canada) podría considerar 2.5 MED
una dosis razonable para el día.
NOTA: la Vantage Pro2 supone un tipo de piel Fitzpatrick (Environment Canada) de II.
Indice UV
UV Index
Índice UV
Le Vantage Pro2 peut également
afficher l'index UV, une mesure
d'intensité définie à l'origine par
Environnement Canada et maintenant adoptée par l'Organisation
météorologique mondiale (OMM).
L'index UV assigne un nombre entre
0 et 16 à l'intensité UV. L'EPA
américaines catégorise les valeurs
d'index tel que montré dans le tableau ci dessous. Plus bas est le nombre, moins il y a de danger de coup
de soleil.
La valeur d'index publiée par le service météorologique des États-Unis
(NWS) est une prévision de l'intensité UV du lendemain à midi.
Les valeurs d'index affichées par le
Vantage Pro2 sont des relevés en
temps réel.
Die Vantage Pro2 kann auch den
UV-Index anzeigen, eine Intensitätsmessgröße, die ursprünglich von
Environment Canada definiert wurde
und seitdem von der Weltorganisation für Meteorologie übernommen
wurde. Beim UV-Index wird eine
Zahl zwischen 0 und 16 der aktuellen UV-Intensität zugewiesen. Die
EPA (US-Umweltschutzbehörde)
gliedert die Indexwerte wie in der
Tabelle unten gezeigt. Je kleiner die
Zahl, desto geringer die Gefahr eines
Sonnenbrands. Die vom nationalen
Wetterdienst der USA veröffentlichten Indexwerte sind eine Vorhersage
der UV-Intensität für die Mittagszeit
des Folgetags. Die von der Vantage
Pro2 angezeigten Indexwerte sind
Echtzeitwerte.
La Vantage Pro2 también puede
visualizar el índice UV, una medida
de intensidad definida primero por
Environment Canada y desde entonces adoptada por la Organización
Meteorológica Mundial. El índice de
UV asigna un número entre 0 y 16 a
la intensidad de UV actual. La EPA
de EE.UU. categoriza los valores del
índice como se muestran en la tabla
siguiente. Cuanto más bajo el
número, más bajo el peligro de quemadura de sol. El valor de índice
publicado por el Servicio Meteorológico Nacional de EE.UU. es un
pronóstico de la intensidad de UV al
mediodía del día siguiente. Los
valores de índice visualizados por la
Vantage Pro2 son mediciones en
tiempo real.
82
Valeurs
d'index
Catégories
Exposition
Indexwerte
Exponierungsk
ategorien
Valores de
índice
Categorías de
exposición
0-2
Faible
0-2
Niedrig
0-2
Baja
3-4
Modérée
3-4
Mäßig
3-4
Moderada
5-6
Forte
5-6
Hoch
5-6
Alta
7-9
Très forte
7-9
Sehr hoch
7-9
Muy alta
10+
Extrême
10+
Extrem
10+
Extrema
Évapotranspiration (ET)
L’Évapotranspiration (ET) est une
mesure de la quantité de vapeur d'eau
retournée à l'air dans un secteur
donné.
Elle combine la quantité de vapeur
d'eau retournée par l'évaporation (des
surfaces humides) avec la quantité de
vapeur d'eau retournée par la transpiration (transpiration stomatique des
plantes) pour arriver à un total. En
fait, l'ET est l'opposé des précipitations, et est exprimée dans les mêmes
unités de mesure (pouces ou des millimètres).
Le Vantage Pro2 utilise la température de l'air, l'humidité relative, la
vitesse moyenne du vent, et les données de rayonnement solaire pour
faire une estimation de l'ET, qui est
calculée d'heure en heure. Le calcule
de l'ET nécessite le capteur de rayonnement solaire optionnel.
Humidité de feuillage
L'humidité de feuillage (voir en page
3 «Capteurs en option») permet de
savoir si la surface du feuillage dans
la zone est mouillée ou sèche en indiquant à quel degré la surface du
capteur est mouillée. Les relevés
d'humidité de feuillage vont de 0
(sec) à 15. Le calcul d'humidité de
feuillage requiert la station Humidité/
Température du feuillage et du sol en
option et est uniquement disponible
pour les stations Vantage Pro2
sans fil.
Evapotranspiration (ET)
Bei der Evapotranspiration (ET) handelt es sich um ein Maß für die Wasserdampfmenge, die in einem
bestimmten Bereich an die Luft
zurückgegeben wird. Der Wert ist die
Summe der Wasserdampfmenge, die
durch Verdunstung (von feuchten
Oberflächen) abgegeben wird, und
der Wasserdampfmenge, die durch
Transpiration (Ausatmen von
Feuchte über Pflanzen-Stomata)
abgegeben wird. Eigentlich ist ET
das Gegenteil von Niederschlag und
wird in den gleichen Einheiten
angegeben (Zoll, Millimeter). Die
Vantage Pro2 verwendet die Lufttemperatur, relative Feuchtigkeit, durchschnittliche Windgeschwindigkeit
und Sonnenstrahldaten zur Schätzung der ET, die alle volle Stunde
berechnet wird. Für ET wird der
optionale Sonneneinstrahlungssensor benötigt.
Blattnässe
Blattnässe (siehe „Weitere Sensoren“ auf Seite 3) liefert eine Angabe
dazu, ob die Belaubungsoberfläche
im Bereich feucht oder trocknen ist,
indem angegeben wird, wie feucht
die Sensoroberfläche ist. Die Blattfeuchtemesswerte gehen von 0
(trocknen) bis 15. Für die Blattnässe
wird eine optionale Blatt- und
Bodenfeuchtigkeits-/Temperaturstation benötigt, die nur für die drahtlosen Vantage Pro2 Stationen
erhältlich ist.
Evapotranspiración (ET)
La evapotranspiración (ET) es una
medición de la cantidad de vapor de
agua devuelta al aire en una zona
dada. Combina la cantidad de vapor
de agua devuelta mediante evaporación (de las superficies mojadas)
con la cantidad de vapor de agua
devuelta mediante transpiración
(exhalación de humedad a través de
los estomas de las plantas) para llegar
a un total. Efectivamente, la ET es lo
contrario a lluvia, y se expresa en las
mismas unidades de medida (pulgadas, milímetros).
La Vantage Pro2 usa la temperatura
del aire, la humedad relativa, la velocidad media del viento y los datos de
radiación solar para calcular la ET, lo
cual se hace una vez por hora en la
hora. La ET requiere el sensor de
radiación solar opcional.
Humedad de las hojas
La humedad de las hojas (vea
"Sensores opcionales" en la página 3)
proporciona una indicación si la
superficie del follaje en la zona está
mojada o seca al indicar cuan mojada
está la superficie del sensor. La lectura de la humedad de las hojas varía
de 0 (seco) hasta 15. La humedad de
las hojas requiere una estación opcional de humedad de las hojas y suelo/
temperatura, y está disponible solamente para las estaciones Vantage
Pro2 inalámbricas.
83
Humidité du sol
L'humidité du sol, comme son nom
l'indique, est une mesure de
l'humidité contenue dans le sol.
L'humidité du sol est mesurée sur
une échelle de 0 à 200 centibars, et
peut aider dans le choix du moment
d'arrosage des cultures. Le capteur
d'humidité du sol mesure le vide créé
dans le sol par le manque d'humidité.
Un relevé haut d'humidité du sol
indique un sol sec; un relevé plus bas
d'humidité du sol indique un sol plus
mouillé. La mesure de l'humidité du
sol requiert soit la station Humidité/
Température du feuillage et du sol,
soit la station Humidité du sol, toutes
deux en option, et sont uniquement
disponibles pour les stations Vantage
Pro2 sans fil.
Heure
La console comporte une horloge
interne et un calendrier suit l'heure et
la date. Elle s'ajuste automatiquement à l'heure d'été dans la plupart
des pays d'Amérique du Nord et
d'Europe (et permet d'être ajustée
manuellement ailleurs) et aux années
bissextiles, dans la mesure où vous
avez entré correctement l'année, la
latitude et la longitude, et les
paramètres de changement d'heure
été/hiver dans le mode de configuration..
84
Bodenfeuchtigkeit
Wie der Name schon sagt, ist die
Bodenfeuchtigkeit ein Maß für den
Feuchtigkeitsgehalt des Bodens. Die
Bodenfeuchtigkeit wird auf einer
Skala von 0 bis 200 Centibar gemessen und hilft bei der Entscheidung,
wann Feldfrüchte bewässert werden
müssen. Der Bodenfeuchtesensor
misst den Unterdruck, der durch die
fehlende Feuchte im Boden verursacht wird. Ein hoher Bodenfeuchtemesswert zeigt einen
trockenen Boden an; ein niedriger
Bodenfeuchtemesswert einen
feuchteren. Für die Bodenfeuchtigkeit wird eine optionale Blatt- und
Bodenfeuchtigkeits-/Temperaturstation oder Bodenfeuchtestation
benötigt, die nur für die drahtlosen
Vantage Pro2 Stationen erhältlich ist.
Zeit
Die Konsole verfügt über eine eingebaute Uhr und Kalender zur Verfolgung von Zeit und Datum. Sie passt
sich automatisch an die Sommerzeit
in den meisten Staaten von Nordamerika und Europa (und kann andernorts manuell umgeschaltet werden)
und auch für Schaltjahre an,
vorausgesetzt, Sie haben Jahr, Breiten- und Längengrad und die Sommerzeiteinstellungen im SetupModus eingerichtet.
Humedad del suelo
La humedad del suelo, tal como el
nombre lo indica, es una medida del
contenido de humedad del suelo. La
humedad del suelo se mide en una
escala de 0 a 200 centibares, y puede
ayudar a escoger las horas para regar
las cosechas. El sensor de humedad
del suelo mide el vacío creado en el
suelo por la falta de humedad.
Una lectura alta de humedad indica
un suelo más seco; una lectura de
humedad más baja significa un suelo
más mojado. La humedad del suelo
requiere una estación de humedad de
las hojas y suelo/temperatura opcional o una estación de humedad del
suelo, y está disponible solamente
para las estaciones Vantage Pro2 inalámbricas.
Hora
La consola tiene un reloj y calendario integrados que llevan la cuenta
de la hora y la fecha. La consola se
ajusta automáticamente para el
horario de verano (ahorro de luz
diurna) de la mayor parte de Norteamérica, Europa y Australia (y permite el ajuste manual en otras
localidades) y para los años bisiestos, siempre que usted haya introducido en la modalidad Setup
(Configuración) los valores correctos de año, latitud y longitud, y
ahorro de luz diurna.
Annexe B : Spécifications
Anhang B: Technisch Daten
Apéndice B: Especificaciones
Veuillez consulter les caractéristiques
complètes de votre station Vantage
Pro2 sur notre site internet :
www.davisnet.com.
Console
Température de fonctionnement
0° à +60°C (+32° à +140°F)
Température de non fonctionnement
-10° à +70°C (+14° à +158°F)
Courant consommé par la console
Sans fil : 0,9 mA en moyenne,
30 mA en pointe (ajoutez 120
mA pour allumage d'affichage,
plus 0,125 mA pour chaque
station de transmission
optionnelle reçue par la
console) avec une alimentation
de 4 à 6 V CC.
Câblée : 10 mA en moyenne,
15 mA en pointe (plus 80 mA
pour affichage allumé) avec
une alimentation de 4 à 6 V
CC.
Adaptateur d’alimentation secteur
5 V CC, 900 mA
Pile de secours
3 piles C
Durée de vie des piles (sans alim.
secteur)
Sans-fil : jusqu'à 9 mois ;
(Câblé :
1 mois (environ)
Connecteurs
RJ-11
Matériau du boîtier
plastique ABS résistant aux UV
Type d'affichage de la console
Afficheur à cristaux liquides
transflectif
Rétro-éclairage de l'affichage
Diodes électroluminescentes
Dimensions :
Console (avec l'antenne)
270 mm x 156 mm x 41 mm
Console (sans l'antenne)
244 mm x 156 mm x 41 mm
Affichage
151 mm x 86 mm
Poids (avec piles)
0,85 Kg.
Siehe komplette technische Daten für
Ihre Vantage Pro2-Station auf unserer
Website: www.davisnet.com.
Konsole
Betriebstemperatur
0 bis +60 °C
(+32 bis +140 °F)
Lagertemperatur
-10 bis +70 °C (+14 bis +158
°F)
Konsolen-Stromaufnahme Drahtlos:
0,9 mA Durchschnitt, 30 mA
Spitze (120 mA für
Anzeigeleuchten addieren
0,125 mA für jede optionale
von der Konsole empfangene
Sendestation addieren) bei 4
bis 6 VDC Kabelverbindung: 10
mA (Durchschnitt), 15 mA
(Spitze) (+ 80 mA für
beleuchtetes Display) bei 4 bis
6 VDC
Netzteil
5 VDC, 900 mA
Notstrombatterien
3 C-Zellen
Batterielebensdauer (ohne
Netzstrom)
Drahtlos: bis zu 9 Monaten;
(Kabelgebunden: 1 Monat
(ungefähr)
Steckverbinder
Modular RJ-11
Gehäusematerial
UV-beständiger ABS-Kunststoff
Konsolen-Display-Type
transflektive LCD
Display-Hintergrundbeleuchtung
LEDs
Abmessungen:
Konsole (mit Antenne)
270 mm x 156 mm x 41 mm
Konsole (ohne Antenne)
244 mm x 156 mm x 41 mm
Display
151 mm x 86 mm )
Gewicht (mit Batterien)
850 g
Vea las especificaciones completas
de su estación Vantage Pro2 en
nuestro sitio web:
www.davisnet.com.
Consola
Temperatura de funcionamiento
0° a +60°C (+32° a +140°F)
Temperatura de no
funcionamiento- +14° a
+158°F (-10° a +70°C)
Consumo de corriente de la
consola
Inalámbrica: 0.9 mA promedio,
30 mA máximo (agregar 120
mA para las luces de pantalla,
agregar 0.125 mA por cada
estación transmisora opcional
recibida por la consola), de 4 a
6 V CC
Cableada: 10 mA (promedio),
15 mA (máximo) (+ 80 mA
para pantalla iluminada), de 4
a 6 V CC
Adaptador de corriente
5 VCC, 900 mA
Batería de respaldo
3 pilas C
Vida útil de la batería (sin
corriente CA)
Inalámbrica: hasta 9 meses;
(Cableada: 1 mes
(aproximadamente)
Conectores Modular RJ-11
Material de la carcasa Plástico
ABS resistente
a UV
Tipo de pantalla de la consola
LCD transflectiva
Luz de fondo de la pantallaLEDs
Dimensiones:
Consola (con antena)270 mm x
156 mm x 41 mm
Consola (sin antena)
244 mm x 156 mm x 41 mm
Pantalla1
51 mm x 86 mm
Peso (con pilas) 0,85 kg
85
Spécifications de
communication sans fil
Technische Daten der
Drahtloskommunikation
Fréquence d'émission/réception
Modèles U.S. : 902 - 928 MHz
Modèles internationaux : 868,0
-868,6 MHz
Codes ID disponibles 8
Puissance de sortie
902 - 928 MHz FHSS
(étalement de spectre à saut de
fréquence) : Basse puissance
certifiée FCC, moins de 8 mW,
aucune licence requise
868,0 - 868,6 MHz : Certifié
CE, moins de 8 mW, aucune
licence requise
Portée
Ligne de vue
jusqu'à 120 m 1 000 pieds)
À travers des murs
75 à 150 m (200 à 400 pieds)
Sende-/EmpfangsfrequenzUSModelle: 902 - 928 MHz
Alle anderen Modelle:
868,0 - 868,6 MHz
Verfügbare ID-Codes 8
Leistungsabgabe
902 - 928 MHz FHSS:
FCC-zertifiziert „Low Power“,
weniger als 8 mW, keine Lizenz
erforderlich
868,0 - 868,6 MHz: CEzertifiziert, weniger als 8 mW,
keine Lizenz erforderlich
Übertragungsbereich
Sichtlinie
bis zu 120 m (1000 Fuß)
Durch Wände
75 bis 150 m (200 bis
400 Fuß)
Spécifications de
l'affichage des données
de la console
Données historiques
Comporte les valeurs des
dernières 24 heures sauf
indications contraires ; toutes les
données peuvent être
supprimées et les totaux
réinitialisés.
Données quotidiennes
Comprend la première
occurrence des maxima et
minima de la période ; la période
débute/finit à 12h00.
Données mensuelles
La période débute/finit à 12h00 le
premier jour de chaque mois.
Données annuelles
La période débute/finit à 12h00,
le 1er janvier, sauf indications
contraires.
Données actuelles
Les données actuelles s'affichent
dans la colonne la plus à droite
sur le graphique de la console et
représentent la dernière valeur
au sein de la dernière période du
graphique ; les totaux peuvent
être initialisés ou réinitialisés.
Intervalle de temps du graphique
1 min., 10 min., 15 min., 1 heure,
1 jour, 1 mois, 1 année
(paramétrable par l'utilisateur,
disponible selon la variable
sélectionnée).
Période du graphique
24 intervalles + intervalle actuel
(voir Intervalles du graphique afin
de fixer la période).
86
Technische Daten des
Konsolendaten-Display
Historische Daten
Umfasst die letzten 24 Werte,
sofern nicht anders vermerkt;
alle können gelöscht und alle
Gesamtwerte können
zurückgesetzt werden.
Tagesdaten
Umfasst die früheste Zeit für
das Auftreten eines Höchstund Tiefstwerts; Periode
beginnt/endet um 12:00 h
mittags.
Monatsdaten
Periode beginnt/endet um
12:00 h mittags des jedes
Monatsersten.
Jahresdaten
Periode beginnt/endet um
12:00 h mittags am 1. Januar,
sofern nicht anders vermerkt.
Aktuelle Daten
Aktuelle Daten werden in der
Spalte ganz recht in der
Konsolengrafik angezeigt und
stellen die neuesten Werte
innerhalb der letzten Periode
der Grafik dar; Gesamtwerte
können eingestellt und
zurückgesetzt werden.
Zeitintervall der Grafik
1 Min., 10 Min., 15 Min.,
1 Std., 1 Tag, 1 Monat, 1 Jahr
(vom Benutzer auswählbar,
Verfügbarkeit abhängig von
ausgewählter Variablen).
Zeitspanne der Grafik
24 Intervalle + aktueller
Intervall (siehe Grafikintervalle
zum Bestimmen der
Zeitspanne).
Especificaciones de la
comunicación
inalámbrica
Frecuencia de transmisión/recepción
Modelos EE.UU.:
902 - 928 MHz
Modelos extranjeros:
868.0 -868.6 MHz
Códigos de identificación
disponibles 8
Potencia de salida
902 - 928 MHz FHSS: Baja
potencia certificada por FCC,
menos de 8 mW, no requiere
licencia 868,0 - 868,6 MHz:
Certificada CE, menos de
8 mW, no requiere licencia
Alcance
Línea visual hasta
300 m (1000 pies)
A través de paredes
75 a 150 m (200 a 400 pies)
Especificaciones de la
pantalla de datos
Datos históricos Incluye los últimos
24 valores listados salvo
indicación contraria; todos
pueden borrarse y todos los
totales pueden ponerse a cero.
Datos diariosIncluye la hora más
temprana de ocurrencia de las
máximas y mínimas, el periodo
comienza/finaliza a las
12:00 a.m.
Datos mensuales
El periodo comienza/termina a
las 12:00 a.m. el primero de
cada mes.
Datos anuales
El periodo comienza/termina a
las 12:00 a.m. el día 1 de
enero salvo indicación
contraria.
Datos actuales
Estos datos aparecen en la
columna de más a la derecha
en el gráfico de la consola y
representan el valor más
reciente dentro del último
periodo del gráfico; los totales
pueden ponerse a cero.
Intervalos de tiempo del gráfico
1min., 10 min., 15 min., 1 hora,
1 día, 1 mes, 1 año
(seleccionable por el usuario,
la disponibilidad depende de la
variable seleccionada).
Intervalo de tiempo del gráfico
24 intervalos + Intervalo actual
(refiérase a Intervalos del
gráfico para determinar el
intervalo de tiempo).
Intervalle variable du graphique
(échelle verticale)
Automatique (varie selon la
plage des données) ; les
valeurs minimales et
maximales sont affichées sur
un message défilant.
Indication d'alarme
L'alarme retentit pendant 2
minutes (la durée d'alarme est
2 minutes) lors d'un
fonctionnement sur piles. Le
message d'alarme s'affiche en
message déroulant tant qu'un
seuil n'est pas atteint ou
dépassé. Les alarmes peuvent
être rendues muettes en
appuyant sur DONE, ceci
n'efface pas l'alarme.
Intervalle de rafraîchissement
Dépend du capteur - voir
caractéristiques du capteur.
Dépend aussi du code ID du
transmetteur - 1 = le plus court,
8 = le plus long.
Prévisions :
Variables utilisées
Pression et tendance
atmosphérique, vitesse du vent
et direction, précipitations,
température, humidité, latitude
et longitude, date.
Intervalle de rafraîchissement
I heure
Format d'affichage
Icônes en haut et au centre de
l'affichage ; message détaillé
sur une bande déroulante
dans la partie inférieure.
Variables de prévision
État du ciel, précipitation,
variations de température,
variations de direction et de
vitesse du vent.
Variablenspanne der Grafik
(vertikale Skala)
Automatisch (je nach
Datenbereich); Höchst- und
Tiefstwerte im Bereich werden
in der Laufschrift angezeigt.
Alarmanzeige
Alarm ertönt 2 Minuten lang
(Zeitalarm ist 2 Minuten lang)
bei Batteriebetrieb.
Alarmmeldung wird in der
Lauftschrift angezeigt, solange
Schwellenwert erreicht ist oder
überschritten wird. Alarme
können stummgeschaltet, aber
nicht gelöscht werden, indem
Sie die Taste DONE drücken.
Aktualisierungsintervall
Je nach Sensor
unterschiedliche - siehe
technische Daten zum
jeweiligen Sensor. Ist auch
unterschiedlich je nach Sender
- ID Code - 1 = am kürzesten, 8
= am längsten.
Wettervorhersage:
Verwendete Variablen
Barometischer Messwert und
Trend, Windgeschwindigkeit
und -richtung, Niederschlag,
Temperatur, Luftfeuchtigkeit,
Breiten- und Längengrad und
Jahreszeit.
Aktualisierungsintervall
1 Stunde
Display-Format
Symbole oben in der Mitte des
Displays, detaillierte Meldung
in Laufschrift unten.
Vorhergesagte Variablen
Bewölkungsgrad und
Änderungen hinsichtlich
Niederschlag, Temperatur,
Windrichtung und
Windgeschwindigkeit.
Espacio variable del gráfico (escala
vertical)
Automático (varía dependiendo
de la amplitud de los datos); el
valor máximo y mínimo dentro
del margen aparecen en el
teletipo.
Indicación de alarma
Las alarmas suenan durante 2
minutos (la duración de la
alarma es de 2 minutos) si está
funcionando alimentada por
pilas. El mensaje de alarma
aparece en el teletipo siempre
que se alcance o sobrepase el
umbral. Al pulsar DONE se
puede silenciar las alarmas,
pero no borrarlas.
Intervalo de actualización
Varía con el sensor - refiérase
a las especificaciones de cada
sensor. También varía con el
código de ID del transmisor - 1
= el más corto, 8 = el más
largo.
Pronóstico meteorológico:
Variables utilizadas
Lectura y tendencia
barométrica, velocidad y
dirección del viento, intensidad
de lluvia, temperatura,
humedad, latitud y longitud,
época del año.
Intervalo de actualización
1 hora
Formato de la pantalla
Iconos en la parte central
superior de la pantalla,
mensajes en detalle en el
teletipo en la parte inferior.
Variables pronosticadas
Condición del cielo,
precipitación, cambios de
temperatura, dirección y
velocidad del viento.
87
Variable
Sensores necesarios
Resolución
Rango
Precisión nominal
(+/-)
0,01” Hg; 0,1 mm; 0,1
hPa; 0,1 mb
16” a 32,5” Hg; 410 a 820
mm; 540 a 1100 hPa; 540 a
1100 mb**
Incluida en la consola
Velocidad de variación
Rápidamente: .06” H;
1,5 mm Hg; 2 hPa; 2 mb
Lentamente: .02” H; 0,5
mm Hg; 0,7 hPa; 0,7 mb
5 posiciones de la flecha:
Subiendo rápidamente
Subiendo lentamente
Estable
Bajando lentamente
Bajando rápidamente
Evapotranspiración (ET)
ISS o sensor de radiación solar y
estación de temp./humedad
0,01”; 0,1 mm
Diariamente: 32,67”;832,1
mm: Mensual y anualmente:
199,99”; 1999,9 mm
mayor que 5% ó 0,01”; 0,25
mm
Humedad interior
Incluida en la consola
1%
1 a 100%
5% HR
Humedad exterior
ISS o estación de temp./
humedad
1%
1 a 100%
3% HR; 4% sobre 90%
Humedad adicional
ISS o estación de temp./
humedad
1%
1 a 100%
3% HR; 4% sobre 90%
Punto de rocío (total)
ISS o estación de temp./
humedad
1F; 1C
-105 - +130F; -76 - +54C
3F; 1,5C
Humedad de las hojas
Estación de hojas y suelo
1
0 - 15
0.5
Humedad del suelo
Estación de hojas y suelo o
estación de humedad del suelo
1 cb
0 - 200 cb
Lluvia acumulada diaria y
de tormenta
0,01”; 0,2 mm
a 99,99”; 999,9 mm
mayor que 4% ó 1 vuelco,
Lluvia acumulada
mensual y anual:
0,01”; 0,2 mm (1mm en
totales sobre 2000 mm)
a 199,99”; 6553 mm
mayor que 4% ó 1 vuelco
0,01”; 0,2 mm
a 96”/hr; 2438 mm/hr
mayor que 5% ó 0,04”/hr; 1
mm/hr
Presión atmosférica*
Tendencia barométrica
(3 horas)
Intensidad de lluvia
Pluviometría
0,03” Hg; 0,8 mm Hg; 1,0
hPa;
1,0 mb
Radiación solar
Sensor de radiación solar
1 W/m2
0 a 1800 W/m2
5% de la escala completa
Temperatura interior
Incluida en la consola
0.1F; 0,1C
+32 - +140F; 0 - +60C
1F; 0,5C
Temperatura exterior***
ISS, estación de temp. o
estación de temp./humedad
0,1F; 0,1C
-40 - +150F; -40 - +65C
1F; 0,5C
Temperatura adicional
ISS, estación de temp., estación
de temp./hum., estación de
hojas/suelo o estación de suelo
1F; 1C
-40 - +150F; -40 - +65C
1F (0,5C)
Índice de calor
ISS o estación de temp./
humedad
1F; 1C
-40 - +165F; -40 - +74C
3F (1,5C)
THSW
ISS y radiación solar
1F; 1C
-90 - +165F; -68 - +74C
4F (2C)
8 s/mon
Hora
1 min
24 horas
1 día
mes/día
8 s/mon
Índice 0.1
0 a 16
5% de la escala completa
0,1 MED < 20, 1 MED >
20
0 a 199 MEDs
5%
Dirección del viento
1
0 a 360
3
Compás (rosa de los
vientos)
22,5
16 puntos de compás
03 punto de compás
1 mph; 1 kt; 0.4 m/s; 1 km/
h
2 a 180 mph;
2 a 156 kts
3 a 290 km/h,
1 a 80 m/s
mayor que
2 mph/kts;
1 m/s; 3 km/h
ó 5%
1F; 1C
-120 to +135F -84 to
+57C
2F;1C
Fecha
Incluida en la consola
Índice UV
Dosis de UV
Radiación UV
Anemómetro
Velocidad del viento
(cazoletas grandes)
Factor de enfriamiento
por el viento
ISS
*Las lecturas de presión atmosférica están reducidas a nivel del mar. Rango de altitud: -1500’ a +12,500’; -460 a + 3810 m. Nota:
La pantalla de la consola limita la visualización de la altitud más baja a -9990' cuando se usan pies como unidad de altitud.
**
Este es el valor reducido después de la normalización a nivel del mar.
***
La precisión de la temperatura exterior está basada en el propio sensor de temperatura y no en el sensor y la protección pasiva
juntos. ElEl error inducido por la radiación solar para el protector solar estándar: +4F (2C) al mediodía solar; para escudo contra
radiación con succión por ventilador: +0,6F (0,3C) al mediodía solar (insolación = 1040 W/m2, velocidad media del viento 2
mph (1 m/s), referencia: Protector solar con autoaspiración RM Young Modelo 43408).
90
Annexe C: Configuration du répétiteur sans fil
Anhang C: Konfiguration An des Funk-Repeaters
Apéndice C: Configuración del repetidor inalámbrico
Configuration du répétiteur sans fil
Un répéteur sans fil Vantage Pro2 (n°
7626 ou 7627) ou un répéteur sans fil
longue portée (n° 7653 ou 7654) augmente la portée du signal ou améliore
la qualité de la transmission entre une
station et une console. Un répéteur
reçoit des informations émises depuis
une station Vantage Pro2 et les
retransmet à une console.
Selon la distance de transmission, il
peut être utilisé un ou plusieurs répéteurs pour recueillir et retransmettre
les données météo.
Toutes les consoles qui communiquent avec des répéteurs doivent être
configurées sur les bons ID émetteur
et ID répéteur avant que la console ne
puisse correctement recevoir les données des stations.
Pour configurer l'ID répéteur sur
votre console:
1. Appuyer sur DONE et sur la
flèche bas (-) pour entrer dans le
Mode Configuration.
Ein Vantage Pro2 Funk-Repeater (Nr.
7626, Nr. 7627) oder Funk-Repeater
für große Reichweite (Nr. 7653, Nr.
7654) erhöhen die Übertragungsabstände oder verbessern die Übertragungsqualität zwischen einer Station
und einer Konsole. Ein Repeater
erhält Daten, die von einer Vantage
Pro2 Station gesendet werden, und
überträgt sie an eine Konsole. Je nach
Übertragungsdistanz können ein oder
mehrere Repeater verwendet werden,
um Wetterdaten zu sammeln und
weiter zu leiten.
Alle Konsolen, die mit Repeatern
kommunizieren, müssen mit der
Sender-ID und Repeater-ID
eingerichtet werden, bevor die
Konsole die Stationsinformationen
richtig empfangen kann.
So stellen Sie die Repeater-ID auf der
Konsole ein:
1. Rufen Sie die Betriebsart „Setup“
(Einrichten) auf, indem Sie die
Taste DONE und dann die
Abwärtspfeiltaste (-) drücken.
Un repetidor inalámbrico Vantage
Pro2 (#7626, #7627) o repetidor
inalámbrico de largo alcance (#7653,
#7654) aumenta las distancias de
transmisión o mejora la calidad de la
transmisión entre una estación y una
consola. Un repetidor recibe la
información transmitida desde una
estación Vantage Pro2 y la
retransmite a una consola.
Dependiendo de la distancia de
transmisión, se puede usar un
repetidor o varios para recopilar y
retransmitir datos meteorológicos.
Todas las consolas que se comunican
con los repetidores deben estar
configuradas con la identificación
(ID) del transmisor y del repetidor
correcta antes de que puedan recibir
correctamente la información de la
estación.
Para establecer la ID del repetidor en
la consola::
1. Pulse DONE y la flecha abajo (-)
para ingresar a la modalidad
Setup (Configuración).
91
2. Si le Mode Configuration à déjà
été complété auparavant,
appuyer sur la touche DONE
pour afficher l'écran 2: Configuration des ID émetteurs.
Voir «Écran 2 : Configuration
des IDs émetteurs - Sans fil
uniquement» en page 10 pour
plus d'information sur la configuration des IDs émetteurs.
3. Appuyez sur la touche 2ND puis
sur la touche WIND pour entrer
dans le mode configuration des
répéteurs et pour sélectionner un
ID répéteur. En appuyant 2ND
et WIND, la console se mettra à
recevoir le signal depuis un répéteur et non plus de puis une station. Une fois que la console est
dans le mode de configuration
des répéteurs, les appuis suivants
sur la touche WIND font
dérouler la liste de tous les ID
répéteurs.
4. Appuyez sur WIND plusieurs
fois pour parcourir les 8 ID possibles ou pour enlever l'ID répéteur dans le coin droit. Quand
aucun ID répéteur n'est montré,
la console est configurée pour
recevoir directement depuis une
station et non pas d'un répéteur.
92
2. Wenn der Einstellmodus bereits
vorher abgeschlossen wurde,
drücken Sie die Taste DONE, um
den Bildschirm 2:
„Konfigurieren von TransmitterIDs“ aufzurufen.
Siehe „Bildschirm 2:
Konfigurieren der Sender-IDs
(nur drahtlose Geräte)“ auf Seite
10 zu weiteren Informationen
zum Konfigurieren der SenderIDs.
3. Drücken Sie die Tasten 2ND und
dann WIND, um den RepeaterEinstellmodus zu öffnen.
Wählen Sie dann eine RepeaterID. Indem Sie die Tasten 2ND
und WIND drücken, stellen Sie
die Konsole so ein, dass sie das
Signal von einem Repeater und
nicht direkt von einer Station
empfängt. Sobald die Konsole
auf Repeater-Einstellmodus eingestellt ist, schaltet ein wiederholtes Drücken der Taste WIND
durch alle Repeater-IDs.
4. Drücken Sie die Taste WIND
wiederholt, um durch alle möglichen acht Repeater-IDs zu
schalten oder die Repeater-ID in
der rechten Ecke zu löschen.
Wenn keine Repeater-ID
angezeigt wird, ist die Konsole
so konfiguriert, dass sie direkt
die Station und keinen Repeater
abhört.
2. Si la modalidad Setup fue
realizada previamente, pulse
DONE para visualizar la
Pantalla 2:
Configuring Transmitter IDs.
(Configuración de las ID de
transmisores).
Vea la "Pantalla 2:
Configuración de las ID de
transmisores - Inalámbricos
solamente" en la página 10 para
más información sobre la
configuración de las
identificaciones de los
transmisores.
3. Pulse 2ND y después WIND
para ingresar a la modalidad
Repeater Setup (Configuración
del repetidor) y para seleccionar
una ID de repetidor. Al pulsar
2ND y WIND se configura la
consola para recibir la señal de
un repetidor en vez de directamente de una estación. Una vez
que la consola está en modalidad
Repeater Setup, siga pulsando
WIND para continuar desplazándose por todas las ID de repetidores
4. Pulse WIND repetidamente para
desplazarse por las ocho ID de
repetidores posibles o para borrar la ID de repetidor en la
esquina superior derecha.
Cuando no se exhibe ninguna ID
de repetidor, la consola está configurada para escuchar directamente a la estación y no al
repetidor.
1
Dans l'exemple ci-dessus, la console
est paramétrée pour recevoir les données d'une station ISS sur l'ID
émetteur 1 par le répéteur A.
5. Pour chaque station utilisant un
répéteur, sélectionnez la station,
activez la fonction répéteur et
choisissez le bon ID répéteur.
6. Appuyez sur la touche DONE
pour continuer vers les autres
écrans du mode configuration, ou
maintenez appuyée la touche
DONE pour retourner dans le
mode conditions météo actuelles.
Note: Dans les consoles avec une version de firmware antérieure à octobre
2005, le seul moyen de sortir du mode
de configuration des répéteurs et
d'appuyer sur la touche DONE pour
aller à l'écran de configuration suivant.
Vérification de la
configuration
Pour vérifier que vous avez correctement configuré votre console pour
recevoir les données d'un répéteur
dans le mode conditions météo actuelles, regardez les informations de
l’émetteur affichées en bas de l'écran
de la console.
Si l'ID émetteur actuellement sélectionné s'affiche et qu'un «X» clignote
dans le coin en bas à droite de la
bande déroulante, alors le répéteur à
bien été trouvé et est bien reçu par la
console.
Les informations du répéteur
s'affichent également en bas des
écrans de diagnostique de la console.
Im obigen Beispiel ist die Konsole so
eingestellt, dass sie eine ISS-Station
auf Sender 1 von Repeater A empfängt.
5. Für jede Station, die einen
Repeater verwendet, müssen Sie
die Station wählen, die RepeaterFunktion einschalten und die
richtige Repeater-ID auswählen.
6. Drücken Sie die Taste DONE,
um die weiteren Bildschirme im
Einstellmodus aufzurufen, oder
halten Sie die Taste DONE
gedrückt, um zur Betriebsart
„Current Weather“ (Aktuelles
Wetter) zurückzukehren.
Hinweis: Bei Konsolen FirmwareVersion Oktober 2005 können Sie den
Repeater-Einstellmodus nur durch
Drücken der Taste DONE verlassen,
um zum nächsten Einstellbildschirm zu
springen.
Überprüfen der Einstellung
Um zu kontrollieren, ob Sie die Konsole erfolgreich auf den Empfang
eines Repeater eingerichtet haben,
lesen Sie die Senderinformation am
unteren Rand des Konsolenbildschirms in der Betriebsart „Current
Weather“ (Aktuelles Wetter). Wenn
die über den Repeater gesendete
Sender-ID angezeigt wird und ein
„X“ in der rechten unteren Ecke der
Laufbandanzeige blinkt, erreicht das
über den Repeater gesendete Signal
erfolgreich die Konsole. Die Information des Repeaters wird auch
unten auf den Diagnosebildschirmen
der Konsole angezeigt.
En el ejemplo anterior, la consola
está configurada para recibir una
estación ISS en la ID 1 de transmisor
del repetidor A.
5. Para cada estación que utilice un
repetidor, seleccione la estación y
active la función de repetidor, y
seleccione la ID de repetidor correcta.
6. Pulse DONE para pasar a las
otras pantallas en la modalidad
Setup, o mantenga pulsado
DONE para regresar a la modalidad Current Weather (Tiempo
actual).
Nota: En las consolas con versión de
firmware de octubre del 2005, la única
manera de salir de la modalidad
Repeater Setup es pulsando DONE
para pasar a la pantalla de
configuración siguiente.
Verificación de la configuración
Para verificar que ha configurado satisfactoriamente su consola para recibir un repetidor en la modalidad
Current Weather de la consola, vea la
información sobre el transmisor que
aparece en la parte inferior de la pantalla de la consola.
Si se visualiza la ID de transmisor
que se está repitiendo y una "X" parpadea en la esquina inferior derecha
del teletipo, el transmisor está siendo
repetido y recibido satisfactoriamente por la consola.
La información del repetidor también
aparece en la parte inferior de las
pantallas de diagnóstico de la consola.
93
Effacer l'ID répéteur
Si un ID répéteur est affiché dans
l'écran 2 et que vous n'utilisez pas de
répéteur avec la station sélectionnée,
vous devez désactiver la fonction
répéteur pour recevoir les informations de la station avec succès..
Dans l'écran de configuration 2 Appuyez sur la 2ND puis la touche WIND plusieurs fois afin de
faire défiler la liste des répéteur
(de A à H) jusqu'à ce que la section où l'ID émetteur s'affichait
devienne vide. Appuyez sur la
touche DONE pour continuer
vers l'écran suivant et laissez la
touche DONE appuyée pour
revenir au mode conditions
météo actuelles.
94
Löschen der Repeater-ID
Wenn auf Bildschirm 2 eine
Repeater-ID angezeigt wird und Sie
keinen Repeater mit der gewählten
Station verwenden, müssen Sie die
Repeater-Funktion ausschalten, um
die Stationsdaten erfolgreich empfangen zu können.
Borrado de la ID de
repetidor
Si en la pantalla 2 se visualiza una
ID de repetidor y usted no está
usando un repetidor con la estación
seleccionada, desactive la función de
repetidor para recibir satisfactoriamente la información de la estación.
Auf dem Setup-Bildschirm 2 Drücken Sie die Taste 2ND und
dann mehrfach die Taste WIND,
damit die Konsole durch die
Liste der Repeater-IDs (Repeater
A-H) schaltet, bis der Platz, auf
der die Repeater-ID angezeigt
wurde, leer ist. Drücken Sie die
Taste DONE, um den nächsten
Bildschirm aufzurufen, oder
halten Sie die Taste DONE
gedrückt, um zur Betriebsart
„Current Weather“ (Aktuelles
Wetter) zurückzukehren.
En Setup Screen 2 Pulse 2ND y después WIND
repetidamente para que la consola se desplace por la lista de
IDs de repetidores (Repetidores
A a la H) hasta que la sección
donde se visualizó la ID de
repetidor esté en blanco. Pulse
DONE para pasar a la pantalla
siguiente, o mantenga pulsado
DONE para regresar a la modalidad Current Weather (Tiempo
actual).
Icônes de la console Vantage Pro2
Vantage Pro2 Konsolensymbole
Iconos de la consola Vantage Pro2
Les icônes de la console indiquent
les conditions météo et les
fonctions spéciales.
Konsolensymbole zeigen
Wetterbedingungen und
Sonderfunktionen an.
Temps clair
Quelques nuages
Heiter
Teilweise bewölkt
Muy Despejado Parcialmente Nublado
Prévisions
Indique les prévision météo pour les
12 prochaines heures.
Nlle lune
Neumond
Luna nueva
Phases de la lune
Sonnerie d’alarme
Clignote lorsque l'alarme est
déclenchée. Indique lorsque la
console est en Mode alarme.
Graphique
Apparaît près de la variable météo
actuellement sélectionnée. Indique
aussi, sur la plupart des écrans, la
variable à partir de laquelle un
graphique a été tracé.
Fonction secondaire
2ND
S'affiche lorsque vous pressez la
touche 2ND. Indique que les
touches de fonctions secondaires
sont activées.
Pluie
S'affiche lorsque la console a
actuellement détecté de la pluie.
Tendance de pression
atmosphérique
Les flèches indiquent le sens de
variation de pression durant les trois
dernières heures.
96
Temps nuageux
Stark bewölkt
Muy Nublado
Pluie probable
Neige
Regen wahrscheinlich Schnee
Lluvias Probables Nieve
Wettervorhersage
Zeigt die Wettervorhersage der
nächsten 12 Stunden an.
Premier quartier
zunehmend
Cuarto creciente
Indique la phase actuelle de la lune.
Séquenceaffichéepourl'hémisphère
nord. Séquence inverse pour
l'hémisphère sud.
Los iconos de la consola indican las
condiciones meteorológicas y las
funciones especiales.
Pleine lune
Vollmond
Luna llena
Pronóstico meteorológico
Indica el pronóstico meteorológico
para las próximas 12 horas.
Dernier quartier
abnehmend
Cuarto menguante
Mondphase
Zeigt die aktuelle Mondphase an.
Gezeigte Reihenfolge gilt für die
nördliche Erdhalbkugel. Die
umgekehrte Reihenfolge gilt für die
südliche Erdhalbkugel.
Alarmglocke
Blinkt, wenn ein Alarm ausgelöst
wurde. Zeigt auch an, dass die
KonsoleinderBetriebsart„Alarm“ist.
Grafik
Wirdnebenderderzeitausgewählten
Wettervariablenangezeigt.Zeigtauch
diegrafischdargestellteVariableauf
den meisten Bildschirmen an.
Zweitfunktion
Wird angezeigt, wenn Sie die Taste
2ND drücken. Zeigt an, dass die
ZweitfunktionenderKonsoleaktiviert
sind.
Regen
Wird angezeigt, wenn die Konsole
derzeit Regen erkennt.
Luftdrucktrend
Pfeile zeigen die Richtung der
Luftdruckänderung der letzten drei
Stunden an.
Nlle lune
Neumond
Luna nueva
Fase de la luna
Muestra la fase actual de la luna. Se
muestra la secuencia para el
hemisferionorte.Inviertalasecuencia
para el hemisferio sur.
Campana de alarma
Se enciende cuando se activa una
alarma.Tambiénseenciendecuando
la consola está en modo de Alarm
(Alarma)
Gráfico
Aparece al lado de la variable
meteorológica actualmente
seleccionada. También indica la
variable graficada en la mayoría de
las pantallas.
Segunda función
Aparece cuando se pulsa el botón
2ND. Indica que las funciones
secundarias de los botones de la
consola están habilitadas.
Lluvia
Aparece cuando la consola está
detectando lluvia.
Tendencia barométrica
Lasflechasmuestranladireccióndel
cambiodepresióndurantelasúltimas
tres horas.