Transcripción de documentos
www.
.eu
DC980
DC981
DC984
DC987
DC988
1
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
15
English (original instructions)
28
Español (traducido de las instrucciones originales)
39
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
52
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
64
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
77
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
89
Português (traduzido das instruções originais)
100
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
113
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
124
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
136
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
148
Copyright DEWALT
2
B
C
2
D
F
E
DC987, DC988
DC980, DC981, DC984
9
G
3
DANSK
OPLADELIG BOREMASKINE/
SKRUETRÆKKER/SLAGBOREMASKINE
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
Spænding
V
Type
DC980
DC981
DC984
DC987
12
12
14,4
18
18
10
10
10/11
11/12
11/12
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
–
–
–
0-7.650
0-24.650
0-34.000
Omdrejningstal ubelastet
1. gear
2. gear
3. gear
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
Slagtal
1. gear
2. gear
3. gear
min-1
min-1
min-1
–
–
–
0-7.650
0-23.800
0-30.600
0-7.650
0-23.800
0-30.600
DC988
Gennemslagskraft
Nm
45
45
47
52
52
Borepatron kapacitet
mm
13
13
13
13
13
Maksimal borekapacitet i
stål/blødt træ/beton
mm
13/38/–
13/38/10
13/45/14
13/50/–
13/50/16
Vægt (uden batteri)
kg
1,6
1,7
1,7
1,6
1,7
LPA (lydtryk)
dB(A)
80
93
93
78
95
KPA (lydtrykusikkerhed)
dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (lydeffekt)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (usikkerhed lydeffekt)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået ifølge EN 60745:
Almindelig boring:
ah,ID =
m/s²
–
10,6
Usikkerhed K:
m/s²
–
1,9
Boring i beton:
ah,D =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Usikkerhed K:
m/s²
1,5
1,5
Skruetrækkerbrug:
ah =
m/s²
< 2,5
< 2,5
Usikkerhed K:
m/s²
1,5
1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
4
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
DANSK
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen skal
tage højde for tiden, hvor værktøjet er
slukket eller tændt uden at blive brugt.
Dette kan mindske eksponeringsniveauet
over den samlede driftsperiode.
Batteri
Batteritype
DE9075
DE9092
DE9096
DE9501
DE9502
DE9503
NiCd
NiCd
NiCd
NiMH
NiMH
NiMH
Spænding
VDC
12
14,4
18
12
14,4
18
Kapacitet
Ah
2,4
2,4
2,4
2,6
2,6
2,6
Vægt
kg
0,65
0,7
0,97
0,68
0,7
0,97
DE9071
DE9091
DE9095
DE9140
DE9180
NiCd
NiCd
NiCd
Li-Ion
Li-Ion
Batteri
Batteritype
Spænding
VDC
12
14,4
18
14.4
18
Kapacitet
Ah
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
Vægt
kg
0,65
0,70
0,97
0,58
0,68
Lader
Batteritype
DE9116
DE9135
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH/Li-Ion
Spænding (lysnet)
VAC
230
230
Ladetid (ca.)
min
40 (2,0 Ah batteripakke)
40 (2,0 Ah batteripakke)
Vægt
kg
0,4
0,52
Sikringer
Europa
230 V værktøj
10 ampere, strømforsyning
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF
(fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/
EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
5
DEUTSCH
AKKU-BOHRSCHRAUBER UND AKKUSCHLAGBOHRSCHRAUBER
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur
ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
Spannung
Volt
Typ
DC980
DC981
DC984
DC987
12
12
14,4
18
DC988
18
10
10
10/11
11/12
11/12
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
3. Gang
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
Schlagzahl
1. Gang
2. Gang
3. Gang
min-1
min-1
min-1
–
–
–
0-7.650
0-23.800
0-30.600
0-7.650
0-23.800
0-30.600
–
–
–
0-7.650
0-24.650
0-34.000
Max. Drehmoment
Nm
45
45
47
52
52
Bohrfutter-Spannweite
mm
13
13
13
13
13
Max. Bohrleistung in
Stahl/Holz/Mauerwerk
mm
13/38/–
13/38/10
13/45/14
13/50/–
13/50/16
Gewicht (ohne Akku)
kg
1,6
1,7
1,7
1,6
1,7
LPA (Schalldruckpegel)
dB(A)
80
93
93
78
95
KPA (SchalldruckpegelMessungenauigkeit)
dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (Schallleistung)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (SchallleistungMessungenauigkeit)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745:
Rotationsbohren:
ah,ID =
m/s²
–
10,6
9,7
–
Messungenauigkeit K:
m/s²
–
1,9
1,9
–
Bohren in Metall :
ah,D =
m/s²
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
Messungenauigkeit K:
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
Schrauben:
ah =
m/s²
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
Messungenauigkeit K:
m/s²
1.5
1,5
1,5
1,5
10,7
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
15
DEUTSCH
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über die
gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Akku
Akkutyp
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen der Vibrationen
zu schützen, wie etwa: Instandhaltung
des Werkzeugs und Zubehörs, die
Hände warm halten, Aufbau von
Arbeitsmethoden.
DE9075
DE9092
DE9096
DE9501
DE9502
DE9503
NiCd
NiCd
NiCd
NiMH
NiMH
NiMH
Spannung
VGS
12
14,4
18
12
14,4
18
Kapazität
Ah
2,4
2,4
2,4
2,6
2,6
2,6
Gewicht
kg
0,65
0,7
0,97
0,68
0,7
0,97
DE9071
DE9091
DE9095
DE9140
DE9180
NiCd
NiCd
NiCd
Li-Ion
Li-Ion
Akku
Akkutyp
Spannung
VGS
12
14,4
18
14,4
18
Kapazität
Ah
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
Gewicht
kg
0,65
0,70
0,97
0,58
0,68
Ladegerät
Akkutyp
DE9116
DE9135
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH/Li-Ion
Netzspannung
VWS
230
230
Ladezeit (ca.)
min
40 (2,0 Ah akku)
40 (2,0 Ah akku)
Gewicht
kg
0,4
0,52
Sicherungen
Europa
230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
16
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ENGLISH
CORDLESS DRIVER/(PERCUSSION) DRILL
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
Congratulations!
You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation
make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
V
Type
DC980
DC981
DC984
DC987
12
12
14.4
18
DC988
18
10
10
10/11
11/12
11/12
No load speed
1st gear
2nd gear
3rd gear
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1,400
0-1,800
0-450
0-1,400
0-1,800
0-450
0-1,400
0-1,800
0-450
0-1,450
0-2,000
0-450
0-1,450
0-2,000
Impact
1st gear
2nd gear
3rd gear
min-1
min-1
min-1
–
–
–
0-7,650
0-23,800
0-30,600
0-7,650
0-23,800
0-30,600
–
–
–
0-7,650
0-24,650
0-34,000
Max. torque
Nm
45
45
47
52
52
Chuck capacity
mm
13
13
13
13
13
Maximum drilling capacity in
steel/wood/masonry
mm
13/38/–
13/38/10
13/45/14
13/50/–
13/50/16
Weight (without battery pack)
kg
1.6
1.7
1.7
1.6
1.7
LPA (sound pressure)
dB(A)
80
93
93
78
KPA (sound pressure uncertainty)
LWA (sound power)
dB(A)
3
3
3
3
3
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (sound power uncertainty)
dB(A)
3.3
3.8
3.8
3
3
9.7
1.9
–
–
10.7
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
< 2.5
1.5
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer Drilling
ah,ID =
m/s²
–
10.6
Uncertainty K =
m/s²
–
1.9
Drilling into Metal
ah,D =
m/s²
< 2.5
< 2.5
Uncertainty K =
m/s²
1.5
1.5
Screwdriving
ah =
m/s²
< 2.5
< 2.5
Uncertainty K =
m/s²
1.5
1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
28
95
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may
ENGLISH
significantly increase the exposure level
over the total working period.
the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Battery pack
Battery type
DE9075
DE9092
DE9096
DE9501
DE9502
DE9503
NiMH
NiCd
NiCd
NiCd
NiMH
NiMH
Voltage
VDC
12
14.4
18
12
14.4
18
Capacity
Ah
2.4
2.4
2.4
2.6
2.6
2.6
Weight
kg
0.65
0.7
0.97
0.68
0.7
0.97
DE9071
DE9091
DE9095
DE9140
DE9180
NiCd
NiCd
NiCd
Li-Ion
Li-Ion
Battery pack
Battery type
Voltage
VDC
12
14.4
18
14.4
18
Capacity
Ah
2.0
2.0
2.0
2.0
2.0
Weight
kg
0.65
0.70
0.97
0.58
0.68
Charger
Battery type
DE9116
DE9135
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH/Li-Ion
Mains voltage
VAC
230
230
Approx. charging time
min
40 (2,0 Ah battery packs)
40 (2,0 Ah battery packs)
Weight
kg
0.4
0.52
Fuses:
Europe
230 V tools
10 Amperes, mains
U.K. & Ireland
230 V tools
3 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
29
E S PA Ñ O L
TALADRO ATORNILLADOR/PERCUTOR SIN
CABLE DC980, DC981, DC984, DC987,
DC988
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en
el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
Voltaje
V
Tip
DC980
DC981
DC984
DC987
12
12
14,4
18
DC988
18
10
10
10/11
11/12
11/12
Velocidad en vacío
1a velocidad
2a velocidad
3a velocidad
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
Impacto
1a velocidad
2a velocidad
3a velocidad
min-1
min-1
min-1
–
–
–
0-7.650
0-23.800
0-30.600
0-7.650
0-23.800
0-30.600
–
–
–
0-7.650
0-24.650
0-34.000
Par máximo
Nm
45
45
47
52
52
Capacidad del portabrocas
mm
13
13
13
13
13
Capacidad de perforación en
acero/madera/hormigón
mm
13/38/–
13/38/10
13/45/14
13/50/–
13/50/16
Peso (sin batería)
kg
1,6
1,7
1,7
1,6
1,7
LPA (presión acústica)
dB(A)
80
93
93
78
95
KPA (incertidumbre de presión acústica)
dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (potencia acústica)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (incertidumbre de potencia acústica)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN 60745:
Perforación rotativa:
ah,ID =
m/s²
–
10,6
9,7
–
Incertidumbre K
m/s²
–
1,9
1,9
–
Perforación en metal:
ah,D =
m/s²
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
Incertidumbre K:
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
Atornillado:
ah =
m/s²
<2,5
<2,5
<2,5
<2,5
Incertidumbre K:
m/s²
1,5
1,5
1,5
1,5
10,7
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
39
E S PA Ñ O L
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta
hoja informativa se ha medido de acuerdo con la
prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745
y puede utilizarse para comparar una herramienta
con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación
preliminar de la exposición.
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición a
la vibración debe tener en cuenta además
las veces en que se apaga la herramienta
o cuando está funcionando pero no está
en realidad haciendo el trabajo. Esto
significaría una disminución en el nivel de
exposición a lo largo del período total de
trabajo.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Paquete de baterías
Tipo de batería
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
DE9075
DE9092
DE9096
DE9501
DE9502
DE9503
NiCd
NiCd
NiCd
NiMH
NiMH
NiMH
Voltaje
VDC
12
14,4
18
12
14,4
18
Capacidad
Ah
2,4
2,4
2,4
2,6
2,6
2,6
Peso
kg
0,65
0,7
0,97
0,68
0,7
0,97
DE9071
DE9091
DE9095
DE9140
DE9180
Li-Ion
Paquete de baterías
NiCd
NiCd
NiCd
Li-Ion
Voltaje
Tipo de batería
VDC
12
14,4
18
14,4
18
Capacidad
Ah
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
Peso
kg
0,65
0,70
0,97
0,58
0,68
Cargador
Tipo de batería
DE9116
DE9135
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH/Li-Ion
230
Tensión de la red
VAC
230
Tiempo de carga (próx.)
min
40
(2.0 Ah paquete de baterías)
Peso
kg
0,4
Fusibles
Europa herramientas de 230 V
0,52
10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen
el grado de intensidad correspondiente a cada
término de alarma. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
40
40
(2.0 Ah paquete de baterías)
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión de
poca o modera gravedad.
E S PA Ñ O L
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009);
2006/42/EC (desde el 29 de diciembre de 2009);
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Estos productos son conformes también a la Directriz
2004/108/EC. Si desea más información, póngase
en contacto con DEWALT en la dirección indicada
a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
05.08.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones podría
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que
funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a
la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación a
presión innecesaria. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en exteriores.
La utilización de un cable adecuado para el
uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
41
E S PA Ñ O L
f)
Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo de
corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento
de falta de atención cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo
protector como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave inglesa u otra llave que se deje
puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
42
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas y
otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes
por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta etc.,
conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que sea adecuado para un tipo de batería
E S PA Ñ O L
b)
c)
d)
puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El
uso de cualquier otro tipo de batería puede
crear un riesgo de lesión o de incendio.
Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de
metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
En condiciones de abuso, el líquido puede
salirse de la batería, evite el contacto. Si se
produce un contacto de forma accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido que sale de la batería
puede causar irritación o quemaduras.
•
•
Las brocas y las herramientas se calientan
durante el funcionamiento. Use guantes
cuando las toque.
Mantenga las asas o mangos secos,
limpios y sin aceite y grasa. Se recomienda
usar guantes de goma. Así se tendrá un
mayor control de la herramienta.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso
de los taladros:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la
herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
– Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los
accesorios.
Normas de seguridad específicas
adicionales para taladros
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
•
•
•
•
Póngase protectores para el oído. La
exposición al ruido puede causar pérdida
auditiva.
Sostenga la herramienta eléctrica sólo
en superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la cual el
accesorio para cortar pudiera entrar en
contacto con instalaciones eléctricas
ocultas o su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida de control.
Póngase gafas protectoras u otra
protección para los ojos. Las operaciones
de perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes
pueden ocasionar daño permanente a los
ojos.
– Los riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
Ejemplo:
2009 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad
43
E S PA Ñ O L
y funcionamiento para los cargadores de batería
DE9116/DE9135.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y las indicaciones preventivas en
el cargador, en la batería y en el producto que
utiliza la batería.
PELIGRO: Riesgo de electrocución.
Los terminales de carga tienen 230
voltios. No realice pruebas con objetos
conductores. Puede haber riesgo de
descarga eléctrica o electrocución.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. No permita que ningún líquido
entre en el cargador. Podría provocar
descargas eléctricas.
ATENCIÓN: Riesgo de quemadura. Para
minimizar el riesgo de lesiones, cargue
sólo baterías recargables DEWALT.
Otros tipos de baterías pueden estallar y
provocar daños personales y materiales.
ATENCIÓN: En determinadas
circunstancias, con el cargador
enchufado en la fuente de alimentación,
algunos materiales extraños pueden
provocar un cortocircuito en los
contactos de carga expuestos dentro del
cargador. Deben mantenerse fuera de las
cavidades del cargador objetos extraños
de naturaleza conductora como esponjas
de acero, láminas de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas,
entre otros. Cuando no haya una batería
en la cavidad, desenchufe siempre el
cargador de la fuente de alimentación.
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo.
él, y que no esté sujeto a daños o tensiones.
• No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un
alargador incorrecto puede provocar riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
• No coloque objetos en la parte superior
del cargador ni coloque el cargador en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador lejos de
cualquier fuente de calor. El cargador se ventila
a través de las ranuras en la parte superior e
inferior de la cubierta.
• No utilice el cargador con un cable o
enchufe dañado: reemplácelos de inmediato.
• No utilice el cargador si ha recibido un golpe
fuerte, se ha caído, o presenta algún daño.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, cuando deba
realizar un mantenimiento o reparaciones,
llévelo a un centro de servicio técnico
autorizado. Si se montase mal el aparato, existe
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica, electrocución o incendio.
• Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de
la toma de corriente. Con ello minimizará el
riesgo de descarga eléctrica. Quitar la batería
no reduce este riesgo.
• NUNCA intente conectar dos cargadores juntos.
• El cargador está diseñado para funcionar con
corriente eléctrica doméstica estándar de 230
V. No intente utilizarla con otro voltaje. Esto no
se aplica al cargador vehicular.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
• NO intente cargar la batería con un cargador
distinto de los indicados en este manual.
El cargador y la batería están diseñados
específicamente para funcionar juntos.
Cargadores
• Estos cargadores no están diseñados
para usos distintos de la carga de baterías
recargables DEWALT. Cualquier otro uso que
se les dé puede provocar riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
El cargador DE9135 acepta baterías de NiCd, NiMH
o Litio-Ion de 7,2 – 18 V.
• No exponga el cargador a la lluvia ni a la
nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De esta manera,
disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el
cable.
• Asegúrese de que el cable esté situado de
modo que no lo pise nadie, ni se tropiece con
44
El cargador DE9116 acepta baterías de NiCd y NiMH
de 7,2 – 18 V.
Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están
diseñados para funcionar del modo más sencillo
posible.
Procedimiento de carga
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los
terminales de carga tienen 230 V. No
realice pruebas con objetos conductores.
Peligro de descarga eléctrica o
electrocución.
E S PA Ñ O L
1. Enchufe el cargador (12) en un tomacorriente
apropiado antes de introducir el paquete de
baterías.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
La luz roja (de carga) parpadeará continuamente
para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el
indicador rojo esté encendido continuamente.
El paquete está totalmente cargado y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en el
cargador.
Proceso de carga
Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de
carga de la batería.
Estado de la carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría
cambie la batería
problema
– – – –
–––––––––––
–– – –– –
•••••••••••
•• •• •• ••
Regeneración automática
El modo de regeneración automática equilibrará
o igualará las pilas individuales de la batería a su
capacidad máxima. Las baterías deben regenerarse
semanalmente o cuando no suministren la misma
cantidad de potencia.
Para regenerar su batería, colóquela en el cargador,
como de costumbre. Déjela en el cargador durante
10 horas como mínimo.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería
está demasiado caliente o demasiado fría, inicia
automáticamente un Retraso por batería caliente/fría
y suspende la carga hasta que la batería alcanza la
temperatura adecuada. En ese momento, el cargador
inicia automáticamente el modo de carga de la
batería. Esta función garantiza la máxima duración de
la batería.
SÓLO BATERÍAS DE LI-ION
Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un
Sistema de protección electrónico que protegerá la
batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o
la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el
Sistema de protección electrónico se activa. Si esto
ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador
hasta que esté totalmente cargada.
La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea
las instrucciones de seguridad a continuación. Luego
siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No cargue ni use la batería en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya
polvo, gases o líquidos inflamables. Poner o
sacar la batería del cargador puede inflamar el
polvo o los gases.
• Cargue las baterías sólo con cargadores
DEWALT.
• NO las salpique ni las sumerja en agua u otros
líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y la batería
en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40˚ C (como cobertizos
al aire libre o construcciones de metal en
verano).
PELIGRO: No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo. Si la caja de
la batería está agrietada o dañada, no
la introduzca en el cargador. No aplaste,
deje caer ni dañe la batería. No utilice una
batería o un cargador que hayan recibido
un golpe fuerte, se hayan caído, pisado
o dañado de alguna forma (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con un
martillo, pisado). Puede haber riesgo de
descarga eléctrica o electrocución. Las
baterías dañadas deben devolverse al
centro de servicio para su reciclado.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NiCd) O NÍQUEL METAL
HIDRURO (NiMH)
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego.
45
E S PA Ñ O L
• Es posible que en condiciones de uso o
temperatura extremos se produzca una
pequeña pérdida de líquido de las pilas de la
batería. Esto no indica un fallo.
Sin embargo, si el precinto externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto
con su piel, lávese inmediatamente con agua
y jabón durante varios minutos.
b. y el líquido de la batería entra en contacto
con los ojos, lávelos con agua limpia durante
10 minutos como mínimo y obtenga atención
médica inmediatamente. (Nota médica:
El líquido es una solución de hidróxido de
potasio al 25%-35%).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura.
El líquido de la batería puede ser
inflamable si se expone a chispas o
llamas.
Capuchón de la batería (fig. B)
Para tapar los contactos de una batería suelta, se
suministra un capuchón protector para la batería. Sin
el capuchón protector puesto, puede que los objetos
metálicos sueltos provoquen un cortocircuito en los
contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y
daño a la batería.
1. Quite el capuchón protector de la batería
antes de colocar la batería en el cargador o la
herramienta.
2. Coloque el capuchón protector en los contactos
inmediatamente después de quitar la batería del
cargador o la herramienta.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
el capuchón protector de la batería
esté bien colocado antes de proceder
a almacenar o transportar una batería
suelta.
Batería (fig. A)
TIPO DE BATERÍA
Los DC987 y DC988 funcionan con baterías de 18 V.
El DC984 funciona con baterías de 14,4 V.
Los DC980 y DC981 funcionan con baterías de 12 V.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
NOTA: Las baterías de Li-Ion deben estar
completamente cargadas cuando están
guardadas.
2. Un almacenamiento de larga duración no
dañará la batería o el cargador. En condiciones
adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años.
Etiquetas del cargador y el paquete
de baterías
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y el paquete de
baterías muestran los siguientes dibujos:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por paquete caliente/frío.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
46
E S PA Ñ O L
Use sólo paquetes de baterías DEWALT,
cualquier otro puede estallar, y provocar
lesiones personales y daños materiales.
No lo exponga al agua.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
1 Conmutador de velocidad variable
2 Guía de deslizamiento de avance/retroceso
3 Portabrocas sin llave/con autocierre
4 Selector de modo/manguito de regulación del par
5 Selección del modo/del par de torsión
6 Selector de tres velocidades
7 Soporte de la broca
8 Empuñadura
Cargue sólo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
9 Empuñadura lateral (DC987, DC988)
10 Batería
11 Pulsadores de arranque
12 Cargador
13 Indicador de carga (rojo)
No incinere el paquete de baterías de
NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.
Carga paquetes de baterías de NiMH y
NiCd.
Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.
Consulte los datos técnicos para conocer
el tiempo de carga.
USO PREVISTO
Su taladro(percutor)/destornillador sin cable ha sido
diseñado para trabajos profesionales de perforación y
de fijación de tornillos.
NO USE la herramienta en condiciones de humedad
o ante la presencia de gases o líquidos inflamables.
Estos taladros son herramientas eléctricas
profesionales. NO permita que los niños tengan
contacto con la herramienta. Cuando la hagan
funcionar operarios sin experiencia, es necesaria
supervisión.
Verificación del contenido del embalaje
Seguridad eléctrica
El paquete contiene:
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con
un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de
las baterías coincida con el voltaje que figura en la
placa de especificaciones. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
1 Taladro atornillador/percutor sin cable
1 Cargador
1 Batería (modelos K, A1, B1 y L1)
2 Baterías ((modelos KA, KB, KL y K2)
1 Empuñadura lateral (DC987KL/DC988KL)
1 Caja de transporte
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Las baterías y los cargadores no van incluidos
en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A, G)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede producir daños o lesiones
corporales.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60335; por lo que no se necesita un
conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable prolongador a menos
que sea absolutamente necesario. Use un cable
prolongador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los datos técnicos). La dimensión mínima
del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es
de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
47
E S PA Ñ O L
Autocierre
Cuando la transmisión está inmóvil se engancha el
autocierre. Puede girar fácilmente el casquillo con una
mano y sujetar la herramienta con la otra.
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta
que el motor esté completamente parado
antes de cambiar el sentido de rotación.
Selector de tres velocidades (fig. F)
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Asegúrese de quitar
la batería antes de montar el aparato
y ajustarlo. Apague siempre el aparato
antes de colocar o quitar la batería.
ADVERTENCIA: Use sólo baterías y
cargadores DEWALT.
Insertar y quitar una punta (fig. A, C)
• Abra el portabrocas girando el manguito (15) hacia
la izquierda e inserte la parte lisa de la broca.
• Inserte la punta hasta el fondo en el portabrocas y,
antes de apretar, levántela levemente.
Su herramienta tiene un selector de tres velocidades
(6) incorporado para variar la relación entre velocidad
y par de torsión.
1 baja velocidad/elevado par
2 mediana velocidad/mediano par
3 alta velocidad/bajo par
Para las velocidades, ver los datos técnicos.
ADVERTENCIA: ¡Evite de cambiar
de velocidad cuando el taladro está
funcionando!
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones para el uso
• Apriete bien, girando el manguito hacia la derecha.
• Para sacar la punta, siga el mismo procedimiento
en orden inversa.
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Selección del modo de funcionamiento o
regulación del par de torsión (fig. D)
• Infórmese sobre la ubicación de tuberías
y de cables eléctricos.
El collarín de esta herramienta cuenta con una amplia
gama de posiciones para ajustar el par de torsión al
tamaño del tornillo y al material sobre el que se trabaja.
Para ver información sobre la regulación del par,
consulte el apartado «Atornillado».
• Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta.
• Seleccione el modo de funcionamiento o el par
adecuado alineando el símbolo o el número del
collarín (5) con el indicador (16) de la caja.
DC981, DC984, DC988
Los taladros percutores pueden usarse en dos
modos operativos:
Taladrado rotativo:
para acero, madera y materias plásticas
Taladrado para mampostería:
con percusión
Guía de deslizamiento de avance/retroceso (fig. E)
• Para seleccionar el sentido de giro hacia la
derecha o hacia la izquierda, utilice el mando
deslizante derecha/izquierda (2) tal como se indica
(observe las flechas en la herramienta).
48
Posición adecuada de las manos
(fig. A, G)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
DC980, DC981, DC984
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en el mango (8), y la otra encima
del cuerpo, como se muestra.
DC987, DC988
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en el mango (8) y la otra en la
empuñadura lateral (9).
E S PA Ñ O L
Encendido y apagado (fig. A, E)
• Para encender, pulse el conmutador de velocidad
variable (1). La presión determina la velocidad.
• Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
• Para mantener la herramienta desconectada,
desplace la guía de deslizamiento de avance/
retroceso (2) a la posición central.
Atornillado y desatornillado (fig. A)
• Seleccione el giro hacia la derecha o hacia la
izquierda utilizando el mando deslizante (2).
• Sitúe el collarín (4) en la posición 1 y comience a
atornillar (par bajo).
• Si el embrague actúa demasiado pronto, ajuste el
collarín para aumentar el par según sea necesario.
Taladrado rotativo (fig. A)
• Seleccione el modo de perforación utilizando el
collarín (4).
• Seleccione giro hacia adelante.
Taladro en metal
• Cuando taladre metales use un lubricante,
excepto para el hierro fundido y el bronce,
que se taladra en seco.
Taladro en madera
• Monte el tipo apropiado de punta.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
• No se le puede realizar mantenimiento al cargador.
Dentro del cargador no hay piezas a las que el
usuario pueda hacerles mantenimiento.
Lubricación
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar los
materiales de dichas piezas. Use un
trapo humedecido sólo con agua y jabón
suave. No deje que penetre ningún
líquido dentro de la herramienta y no
sumerja ninguna pieza de la herramienta
en líquidos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiar, desconecte el
cargador de la toma de corriente alterna.
Puede eliminarse la grasa y la suciedad
del exterior del cargador usando un trapo
o pincel no metálico blando. No use agua
ni soluciones de limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se
debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
49
E S PA Ñ O L
La recogida selectiva de los productos y
embalajes usados permite el reciclaje de
los materiales y que se puedan usar de
nuevo. La reutilización de los materiales
reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos para
llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser
por el propio distribuidor al que compró el producto
nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio
postventa en Internet: www.2helpU.com.
Paquete de baterías recargable
Debe recargar el paquete de baterías de larga
duración cuando note que no proporciona la
suficiente potencia para realizar trabajos que antes
hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo
con el debido respeto hacia el medio ambiente:
• Agote la carga del paquete de baterías, a
continuación extráigalo de la herramienta.
• Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o a un centro de
reciclaje local. Los paquetes de baterías
recogidos se reciclarán o eliminarán
de modo adecuado.
50
E S PA Ñ O L
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de
sus productos y ofrece una excepcional garantía
para los usuarios profesionales del producto.
Esta declaración de garantía es adicional a sus
derechos contractuales como usuario profesional
y a sus derechos legales como usuario particular
no profesional y no perjudica de ningún modo
dichos derechos. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Si desea hacer una reclamación, contacte con su
vendedor o compruebe dónde se encuentra su
agente de reparaciones autorizado de DEWALT
más cercano en el catálogo de DEWALT o
póngase en contacto con su oficina de DEWALT
en la dirección indicada en este manual. Puede
obtener una lista de agentes de reparaciones
autorizados de DEWALT y todos los detalles de
nuestro servicio después de la venta en Internet
en: www.2helpU.com.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos los
componentes originales, tal y como la compró,
para un reembolso completo o cambio. El
producto debe haber estado sujeto a un
desgaste lógico y normal y debe presentarse
prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita mantenimiento o revisión de su
herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes
a la compra, se realizará gratuitamente por un
agente de reparaciones autorizado de DEWALT.
Debe presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las
piezas de repuesto a menos que hayan fallado
bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en
un plazo de 12 meses a partir de la fecha de
compra, garantizamos reemplazar todas las
piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra
discreción, cambiar el aparato gratis siempre
que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste
lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones
por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
51
FRANÇAIS
VISSEUSE-PERCEUSE (A PERCUSSION)
SANS FIL DC980, DC981, DC984, DC987,
DC988
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
Tension
V
Type
DC980
DC981
DC984
DC987
12
12
14,4
18
DC988
18
10
10
10/11
11/12
11/12
Vitesse à vide
1ère vitesse
2ème vitesse
3ème vitesse
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
Percussion
1ère vitesse
2ème vitesse
3ème vitesse
min-1
min-1
min-1
–
–
–
0-7.650
0-23.800
0-30.600
0-7.650
0-23.800
0-30.600
–
–
–
0-7.650
0-24.650
0-34.000
Effort de pénétration
Nm
45
45
47
52
52
Capacité du mandrin
mm
13
13
13
13
13
Capacité de perçage
acier/bois/maçonnerie
mm
13/38/–
13/38/10
13/45/14
13/50/–
13/50/16
Poids (sans pack-batteries)
kg
1,6
1,7
1,7
1,6
1,7
LPA (pression acoustique)
dB(A)
80
93
93
78
KPA (incertitude de la pression acoustique)
dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (incertitude de la puissance acoustique)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 :
Perçage sans percussion
ah,ID =
m/s²
–
10,6
Incertitude K:
m/s²
–
1,9
Perçage dans le métal:
ah,D =
m/s²
<2,5
<2,5
Incertitude K:
m/s²
1,5
1,5
Vissage:
ah =
m/s²
<2,5
<2,5
Incertitude K
m/s²
1,5
1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut
être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
52
95
également être utilisé pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau d’émission
vibratoire déclaré correspond aux
FRANÇAIS
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou mal entretenu,
l’émission vibratoire peut varier. Ces
éléments peuvent considérablement
augmenter le niveau d’exposition sur la
période totale de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que : prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation des tâches de travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
Bloc-piles
Type de piles
DE9075
DE9092
DE9096
DE9501
DE9502
DE9503
NiCd
NiCd
NiCd
NiMH
NiMH
NiMH
Tension
VDC
12
14,4
18
12
14,4
18
Capacité
Ah
2,4
2,4
2,4
2,6
2,6
2,6
Poids
kg
0,65
0,7
0,97
0,68
0,7
0,97
DE9071
DE9091
DE9095
DE9140
DE9180
Li-Ion
Bloc-piles
NiCd
NiCd
NiCd
Li-Ion
Tension
VDC
12
14,4
18
14,4
18
Capacité
Ah
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
Poids
kg
0,65
0,70
0,97
0,58
0,68
Type de piles
Chargeur
Type de piles
DE9116
NiCd/NiMH
DE9135
NiCd/NiMH/Li-Ion
Tension secteur
VAC
230
230
Temps de charge (environ)
min
40
(2,0 Ah bloc-piles)
40
(2,0 Ah bloc-piles)
Poids
kg
0,4
0,52
Fusibles
Europe
Outils 230 V
10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice
d’instructions et respecter ces symboles.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
DANGER : indique une situation de
danger imminent qui, si rien n’est fait
pour l’éviter, aura comme conséquences
la mort ou des dommages corporels
graves.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
53
I TA L I A N O
AVVITATORE/TRAPANO (A PERCUSSIONE)
A BATTERIA DC980, DC981, DC984, DC987,
DC988
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni
tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
Tensione
Tipi
Velocità a vuoto
1a velocità
2a velocità
3a velocità
Percussioni
1a velocità
2a velocità
3a velocità
Spinta di penetrazione
Capacità max. mandrino
Max. capacitá di foratura
acciaio/legno/calcestruzzo
Peso (senza batterie)
LPA (pressione sonora)
V
DC980
12
10
DC981
12
10
DC984
14,4
10/11
DC987
18
11/12
DC988
18
11/12
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
–
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
47
13
–
–
–
52
13
0-7.650
0-24.650
0-34.000
52
13
mm
kg
13/38/–
1,6
13/38/10
1,7
13/45/14
1,7
13/50/–
1,6
13/50/16
1,7
95
dB(A)
80
93
93
78
KPA (incertezza pressione sonora) dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (potenza sonora)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (incertezza potenza sonora)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745:
Foratura rotativa:
ah,ID =
Incertezze K:
m/s²
m/s²
–
–
10,6
1,9
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
Trapanatura di metallo:
a D=
h,
Incertezze K:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Avvitatura:
ah =
Incertezze K:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
l livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
64
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per
diverse applicazioni, con diversi accessori
I TA L I A N O
potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione in un dato periodo di lavoro.
o non viene mantenuto adeguatamente,
l’emissione delle vibrazioni può essere
diversa. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione in un
dato periodo di lavoro.
Identificare misure di sicurezza addizionali
per proteggere l’operatore dagli effetti
delle vibrazioni, come: manutenzione
dell’utensile e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzazione
dei modelli di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione. Ciò
Blocco batteria
Tipo batteria
Tensione
Capacità
Peso
Blocco batteria
Tipo batteria
Tensione
Capacità
Peso
VDC
Ah
kg
DE9075
NiCd
12
2,4
0,65
DE9092
NiCd
14,4
2,4
0,7
DE9096
NiCd
18
2,4
0,97
DE9501
NiMH
12
2,6
0,68
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,7
VDC
Ah
kg
DE9071
NiCd
12
2,0
0,65
DE9091
NiCd
14,4
2,0
0,70
DE9095
NiCd
18
2,0
0,97
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
Caricabatterie
Tipo batteria
Tensione di rete
Tempo di carica (circa)
VAC
min
Peso
kg
Fusibili
Europa
DE9116
NiCd/NiMH
230
40
(2,0 Ah blocco batteria)
0,4
DE9503
NiMH
18
2,6
0,97
DE9135
NiCd/NiMH/Li-Ion
230
40
(2,0 Ah blocco batteria)
0,52
per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali ma
che, se non evitata, potrebbe provocare
danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
65
NEDERLANDS
SNOERLOZE SCHROEF-/
(KLOP)BOORMACHINE DC980/DC981/
DC984/DC987, DC988
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
Spanning
Type
Toerental, onbelast
1e versnelling
2e versnelling
3e versnelling
Aantal slagen
1e versnelling
2e versnelling
3e versnelling
Max. koppel
Boorhoudercapaciteit
Maximum boorcapaciteit in staal/
hout/steenachtige materialen
Gewicht (zonder accu)
V
DC980
12
10
DC981
12
10
DC984
14,4
10/11
DC987
18
11/12
DC988
18
11/12
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
–
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
47
13
–
–
–
52
13
0-7.650
0-24.650
0-34.000
52
13
mm
kg
13/38/–
1,6
13/38/10
1,7
13/45/14
1,7
13/50/–
1,6
13/50/16
1,7
95
LPA (geluidsdruk)
dB(A)
80
93
93
78
KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk)
dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (akoestisch vermogen)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (onzekerheid akoestisch vermogen)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745:
Boren:
ah,ID =
onzekerheid K:
m/s²
m/s²
–
–
10,6
1,9
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
Boren in beton:
ah,D =
onzekerheid K:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Schroef indraaien:
ah =
onzekerheid K:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau
werd gemeten in overeenstemming met een in
EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan
worden gebruikt om een stuk gereedschap met een
ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor
een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van het
gereedschap. Maar als het gereedschap
wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met verschillende accessoires of als het
77
NORSK
OPPLADBAR BOREMASKIN/SKRUTREKKER/
SLAGBOREMASKIN DC980, DC981, DC984,
DC987, DC988
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til
en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
Spenning
Type
Turtall, ubelastet
1. gear
2. gear
3. gear
Slagtall
1. gear
2. gear
3. gear
Gjennomslagskraft
Chuck-spindel størrelse gjenger
Maksimal borekapasitet i
stål/mykt tre/betong
Vekt (uten batteripakke)
V
DC980
12
10
DC981
12
10
DC984
14,4
10/11
DC987
18
11/12
DC988
18
11/12
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
–
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
47
13
–
–
–
52
13
0-7.650
0-24.650
0-34.000
52
13
mm
kg
13/38/–
1,6
13/38/10
1,7
13/45/14
1,7
13/50/–
1,6
13/50/16
1,7
LPA (lydtrykk)
dB(A)
80
93
93
78
KPA (lydtrykk usikkerhet)
LWA (lydeffekt)
dB(A)
3
3
3
3
95
3
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (lydeffekt usikkerhet)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745:
Boring:
ah,ID =
Usikkerhet K:
m/s²
m/s²
–
–
10,6
1,9
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
Metallboring:
ah,D =
Usikkerhet K:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Bruke som skrutrekker:
ah =
Usikkerhet K:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen
har blitt målt i samsvar med en standard test
utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan
brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet
brukes til andre formål, med annet
tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så
89
NORSK
kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan
øke eksponeringsnivået vesentlig over
hele arbeidsperioden.
redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra
vibrasjonseffektene. Dette inkluderer
vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde
hendene varme og arbeidsstillinger.
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning
når verktøyet er slått av, eller når det
sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
Batteripakke
Batteritype
Spenning
Kapasitet
Vekt
VDC
Ah
kg
DE9075
NiCd
12
2,4
0,65
DE9092
NiCd
14,4
2,4
0,7
DE9096
NiCd
18
2,4
0,97
DE9501
NiMH
12
2,6
0,68
DE9502
NiMH
14,4
2,6
0,7
VDC
Ah
kg
DE9071
NiCd
12
2,0
0,65
DE9091
NiCd
14,4
2,0
0,70
DE9095
NiCd
18
2,0
0,97
DE9140
Li-Ion
14,4
2,0
0,58
DE9180
Li-Ion
18
2,0
0,68
Lader
Batteritype
Nettspenning
Ladetid (ca.)
Vekt
DE9116
NiCd/NiMH
230
40 (2.0 Ah batteripakke)
0,4
VAC
min
kg
Sikringer
Europa
230 V verktøy10 Ampere, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg
merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig
situasjon som kan føre til små eller
moderate personskader hvis den ikke
avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
90
DE9503
NiMH
18
2,6
0,97
DE9135
NiCd/NiMH/Li-Ion
230
40 (2.0 Ah batteripakke)
0,52
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
Overensstemmelseserklæring
med EU
MASKINERIDIREKTIV
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet
under ”tekniske data” er i samsvar med:
98/37/EC (fram til 28. des. 2009); 2006/42/EC
(fra 29. des. 2009); EN 60745-1, EN 60745-2-1.
EN 60745-2-2.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt
DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av
håndboken.
NORSK
• Laderen er designet for å gå på standard
230 V nettspenning. Ikke forsøk å drive den
med noen annen spenning. Dette gjelder ikke
laderen for kjøretøy.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
Ladere
DE9116-laderen bruker 7,2–18 V NiCd og NiMHbatterier.
DE9135-laderen aksepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH
eller Li Ion-batterier.
Disse laderne krever ingen justering og er laget slik at
det skal være så enkelt som mulig å bruke dem.
Ladeprosedyre
FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.
230 volt er tilstede ved ladeterminalene.
Stikk ikke inn ledende gjenstander. Fare
for elektrisk sjokk eller elektrisk støt.
1. Plugg laderen (12) inn i et egnet støpsel før du
setter inn batteripakken.
2. Sett inn batteripakken i laderen. Når den røde
lampen, under oppladning, blinker hele tiden er
det tegn på at selve oppladningen har begynt.
3. Fullført oppladning indikeres av at den røde
lampen hele tiden lyser PÅ. Pakken er fullstendig
ladet og kan nå brukes eller kan forbli i laderen.
Ladeprosess
– – – –
–––––––––––
–– – –– –
•••••••••••
•• •• •• ••
Automatisk fornyelse
Automatisk oppdateringsmodus vil utlikne eller
balansere de individuelle cellene i batteripakken til sin
høyeste kapasitet. Batteripakker bør fornyes ukentlig
eller når batteriet ikke lenger yter samme mengde
arbeid.
Plasser batteriet i laderen som vanlig for å fornye
batteripakken. La batteripakken stå i laderen i minst
10 timer.
Forsinkelse for varm/kald pakke
Når laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for
kaldt, starter den automatisk en forsinkelse ved varm/
94
KUN LI-ION BATTERIPAKKER
Li-Ion-batterier er konstruert med et Electronic
Protection System (elektronisk beskyttelsessystem)
som beskytter batteriet mot overbelastning,
overoppheting eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av når det
elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis
dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til
det er fulladet.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når
du bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av
pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før
du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter
ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv. Å sette
inn eller fjerne batteriet fra laderen kan antenne
støv eller gasser.
• Lad batteriepakkene kun i DEWALT-ladere.
Se tabellen under for ladestatus på batteripakken.
Ladestatus
Lader
Fullt ladet
Forsinkelse ved varm/kald pakke
Bytt batteripakke
Problem
kald pakke, og utsetter ladingen til batteriet har nådd
en passende temperatur. Laderen kobler deretter
automatisk til lademodus. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid for batteriet.
• MÅ IKKE sprutes på eller dyppes i vann eller
andre væsker.
• Ikke oppbevar eller bruk verktøyet eller
batteripakken på steder hvor temperaturen
kan nå eller overskride 40˚ C (slik som
utvendige skur eller metallbygninger om
sommeren).
FARE: Forsøk aldri å åpne batteripakken
av noen grunn. Ikke sett batteripakken
inn i laderen hvis denne er sprukket
eller skadet. Ikke klem, slipp eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke
eller lader som har vårt utsatt for et kraftig
støt, mistet på gulvet eller skadet på noen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker,
truffet med en hammer, tråkket på).
Dette kan føre til elektrosjokk eller dødelig
elektrosjokk. Skadede batteripakker
må returneres til servicesenteret for å
resirkuleres.
FORSIKTIG: Legg verktøyet på
siden på et stabilt underlag hvor det
ikke utgjør noen fare for snubling
PORTUGUÊS
BERBEQUIM (COM PERCUSSÃO)/
APARAFUSAR A BATERIAS DC980, DC981,
DC984, DC987, DC988
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Velocidade em vazio
1a velocidade
2a velocidade
3a velocidade
Impactos
1a velocidade
2a velocidade
3a velocidade
Torque máximo
Capacidade da bucha
Capacidade máxima de perfuração
em aço/madeira/betão
Peso (sem a bateria)
V
DC980
12
10
DC981
12
10
DC984
14,4
10/11
DC987
18
11/12
DC988
18
11/12
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
–
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
47
13
–
–
–
52
13
0-7.650
0-24.650
0-34.000
52
13
mm
kg
13/38/–
1,6
13/38/10
1,7
13/45/14
1,7
13/50/–
1,6
13/50/16
1,7
LPA (pressão sonora)
dB(A)
80
93
93
78
95
KPA (variabilidade da pressão sonora)
dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (potência sonora)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (variabilidade da potência sonora)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745:
Perfuração rotativa:
ah,ID =
K de variabilidade:
m/s²
m/s²
–
–
10,6
1,9
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
Perfuração em metal:
ah,D =
K de variabilidade:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Aparafusamento:
ah=
K de variabilidade:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
O nível de emissão de vibrações apresentado neste
folheto informativo foi medido de acordo com um
teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Pode ser
usado como uma avaliação preliminar do nível de
exposição.
100
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado representa as
aplicações principais para as quais a
ferramenta foi concebida. Contudo, se a
ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes, com acessórios diferentes
PORTUGUÊS
ou tiver uma má manutenção, o nível de
emissão de vibrações poderá diferir. Isto
poderá aumentar significativamente o
nível de exposição ao longo do período
total de trabalho.
significativamente o nível de exposição ao
longo do período total
de trabalho.
Identificar medidas de segurança
adicionais para proteger o operador dos
efeitos da vibração, tais como: cuidar da
ferramenta e dos acessórios, manter as
mãos quentes, organização dos padrões
de trabalho.
Uma estimativa do nível de exposição à
vibração também deverá ter em conta
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento mas
sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
Bateria
Tipo de bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
VCC
Ah
kg
Bateria
Tipo de bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
VCC
Ah
kg
DE9075
NiCd
DE9092
NiCd
DE9096
NiCd
DE9501
NiMH
DE9502
NiMH
DE9503
NiMH
12
2,4
0,65
14,4
2,4
0,7
18
2,4
0,97
12
2,6
0,68
14,4
2,6
0,7
18
2,6
0,97
DE9071
NiCd
DE9091
NiCd
DE9095
NiCd
DE9140
Li-Ion
DE9180
Li-Ion
12
2,0
0,65
14,4
2,0
0,70
18
2,0
0,97
14,4
2,0
0,58
18
2,0
0,68
Carregador
Tipo de bateria
Voltagem
Tempo de carga (ca.)
Peso
Fusíveis
Europa
ferramentas de 230 V
VCA
min
kg
DE9116
NiCd/NiMH
DE9135
NiCd/NiMH/Li-Ion
230
40 (2,0 Ah bateria)
0,4
230
40 (2,0 Ah bateria)
0,52
10 amperes, tomadas
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade
de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a
estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
A DEWALT declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),
2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009),
EN 60745-1 e EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
101
SUOMI
LADATTAVAT PORAKONEET/
RUUVINVÄÄNTIMET/ISKUPORAKONEET
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
V
DC980
12
10
DC981
12
10
DC984
14,4
10/11
DC987
18
11/12
DC988
18
11/12
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
–
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
47
13
–
–
–
52
13
0-7.650
0-24.650
0-34.000
52
13
mm
kg
13/38/–
1,6
13/38/10
1,7
13/45/14
1,7
13/50/–
1,6
13/50/16
1,7
LPA (äänenpaine)
dB(A)
80
93
93
78
95
Jännite
Tyyppit
Kuormittamaton kierrosnopeus
1. vaihde
2. vaihde
3. vaihde
Iskumäärä
1. vaihde
2. vaihde
3. vaihde
Maksimi vääntömomentti
Istukan aukeama
Maksimiporausteho
teräkseen/puuhun/betoniin mm
Paino (ilman akkua)
KPA (äänenpaineen vaihtelu)
dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (ääniteho)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA(äänitehon vaihtelu)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Tärinän kokonaisarvot (kolmen akselin vektorisumma) määritettynä standardin EN 60745 mukaisesti:
Poraus:
ah,ID =
Vaihtelu K:
Metallin poraus:
ah,D =
Vaihtelu K:
Ruuvien vääntö:
ah =
Vaihtelu K:
m/s²
m/s²
–
–
10,6
1,9
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin
sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai
huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat
113
SUOMI
muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän
suojelemiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja
työjärjestyksen organisoiminen.
Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa
on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun
virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu
on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Akkupakkaus
Akkutyyppi
Jännite
Teho
Paino
VDC
Ah
kg
Akkupakkaus
Akkutyyppi
Jännite
Teho
Paino
VDC
Ah
kg
Latauslaite
Akkutyyppi
Jännite
Latausaika (noin)
Paino
Sulakkeet
Eurooppa
VAC
min
kg
230 voltin työkalut
DE9075
NiCd
DE9092
NiCd
DE9096
NiCd
DE9501
NiMH
DE9502
NiMH
DE9503
NiMH
12
2,4
0,65
14,4
2,4
0,7
18
2,4
0,97
12
2,6
0,68
14,4
2,6
0,7
18
2,6
0,97
DE9071
NiCd
DE9091
NiCd
DE9095
NiCd
DE9140
Li-Ion
DE9180
Li-Ion
12
2,0
0,65
14,4
2,0
0,70
18
2,0
0,97
14,4
2,0
0,58
18
2,0
0,68
DE9116
NiCd/NiMH
DE9135
NiCd/NiMH/Li-Ion
230
40 (2,0 Ah akkupakkaus)
0,4
230
40 (2,0 Ah akkupakkaus)
0,52
10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka
ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa
mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC
(29.12.2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DEWALTin puolesta.
114
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR BORRMASKIN/
SKRUVDRAGARE/SLAGBORRMASKIN
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till
ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
V
DC980
12
10
DC981
12
10
DC984
14,4
10/11
DC987
18
11/12
DC988
18
11/12
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
–
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
47
13
–
–
–
52
13
0-7.650
0-24.650
0-34.000
52
13
mm
kg
13/38/–
1,6
13/38/10
1,7
13/45/14
1,7
13/50/–
1,6
13/50/16
1,7
LPA (ljudtryck)
dB(A)
80
93
93
78
95
KPA (ljudtryck, osäkerhet)
dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (ljudstyrka)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (ljudstyrka, osäkerhet)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Spänning
Typ
Varvtal obelastad
växel 1
växel 2
växel 3
Slagtal
växel 1
växel 2
växel 3
Genomträngningskraft
Chuck-kapacitet
Maximal borrkapacitet i
stål/trä/betong
Vikt (utan batteripaket)
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsummor) bestämda i enlighet med EN 60745:
Borrning:
ah,ID =
Osäkerhet K:
m/s²
m/s²
–
–
10,6
1,9
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
Borrning i metall:
ah,D =
Osäkerhet K:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Inskruvning:
ah =
Osäkerhet K:
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
124
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna representerar
verktygets huvudtillämpningar. Om
verktyget används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen vara
SVENSKA
annorlunda. Detta kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
som användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda maskinskötaren från effekterna
av vibration som att underhålla verktyget
och tillbehören, hålla händerna varma,
organisering av arbetssättet.
En uppskattning av exponeringsnivån för
vibration bör också ta med i beräkningen
de tider när verktyget stängs eller när den
kör men inte utför något arbete. Det kan
betydligt reducera mängden vibration
Batteripaket
Batterityp
Spänning
Kapacitet
Vikt
VDC
Ah
kg
Batteripaket
Batterityp
Spänning
Kapacitet
Vikt
VDC
Ah
kg
Laddare
Batterityp
Nätspänning
Laddningstid (ca.)
VAC
min
Vikt
kg
Säkringar
Europa
230 Volt verktyg
DE9075
NiCd
DE9092
NiCd
DE9096
NiCd
DE9501
NiMH
DE9502
NiMH
DE9503
NiMH
12
2,4
0,65
14,4
2,4
0,7
18
2,4
0,97
12
2,6
0,68
14,4
2,6
0,7
18
2,6
0,97
DE9071
NiCd
DE9091
NiCd
DE9095
NiCd
DE9140
Li-Ion
DE9180
Li-Ion
12
2,0
0,65
14,4
2,0
0,70
18
2,0
0,97
14,4
2,0
0,58
18
2,0
0,68
DE9116
NiCd/NiMH
DE9135
NiCd/NiMH/Li-Ion
230
40
(2,0 Ah batteripaket)
0,4
230
40
(2,0 Ah batteripaket)
0,52
10 Ampere, starkström
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Anger risk för elektrisk stöt.
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
Anger risk för eldsvåda.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks,
skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte
är relaterad till personskada som, om
den inte undviks, skulle kunna resultera i
egendomsskada.
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska data” uppfyller:
98/37/EC (till dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(från dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv
2004/108/EC. För mer information, var god kontakta
125
TÜRKÇE
ŞARJLI (DARBELİ) MATKAP/TORNAVİDA
TAKIMI DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
Tebrikler!
Bir DEWALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi
DEWALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
DC980
DC981
DC984
DC987
DC988
V
12
10
12
10
14,4
10/11
18
11/12
18
11/12
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
min-1
min-1
min-1
Nm
mm
–
–
–
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
45
13
0-7.650
0-23.800
0-30.600
47
13
–
–
–
52
13
0-7.650
0-24.650
0-34.000
52
13
mm
kg
13/38/–
1,6
13/38/10
1,7
13/45/14
1,7
13/50/–
1,6
13/50/16
1,7
LPA (ses basıncı)
dB(A)
80
93
93
78
95
KPA(ses basıncı belirsizliği)
LWA(ses gücü)
dB(A)
dB(A)
3
89
3
102
3
102
3
88
3
104
KWA(ses gücü belirsizliği)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Voltaj
Tip
Yüksüz hz
1. viteste
2. viteste
3. viteste
Darbe
1. viteste
2. viteste
3. viteste
Azami tork
Kapasite
Çelikte/ahşapta/
betonda azami kapasite
Ağrlk (aküsüz)
Titreşim toplam değerleri (üç eksen vektör toplamı) EN 60745’e uygun olarak saptanmıştır:
Darbeli delme
ah,ID =
Belirsizlik değeri K =
Metal delme
ah,D =
Belirsizlik değeri K =
Vidalama
ah =
Belirsizlik değeri K =
m/s2
m/s2
–
–
10,6
1,9
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı
136
aksesuarlarla farklı uygulamalar için
kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa,
titreşim emisyonu değişebilir. Bu,
toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
TÜRKÇE
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Operatörü titreşim etkilerinden
korumak için şu türde ek güvenlik
Pil takımı
DE9075
DE9092
DE9096
DE9501
DE9502
Pil takımı
NiCd
NiCd
NiCd
NiMH
NiMH
NiMH
12
14,4
18
12
14,4
18
Voltaj
VDC
DE9503
Kapasitesi
Ah
2,4
2,4
2,4
2,6
2,6
2,6
Ağrlk
kg
0,65
0,7
0,97
0,68
0,7
0,97
Pil takımı
DE9071
DE9091
DE9095
DE9140
DE9180
Pil takımı
NiCd
NiCd
NiCd
Li-İyon
Li-İyon
12
14.4
18
14.4
18
Voltaj
VDC
Kapasitesi
Ah
2.,0
2,0
2,0
2,0
2,0
Ağrlk
kg
0,65
0,70
0,97
0,58
0,68
Şarj Cihazı
DE9116
DE9135
Pil tipi
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH/Li-İyon
230
Şebeke voltaj
VAC
230
Şarj süresi (aşağ)
min
40 (2,0 Ah pil takımları)
40 (2,0 Ah pil takımları)
Ağrlk
kg
0,4
0,52
Sigortalar:
Avrupa
230 V aletler
10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
EC-Uygunluk Bildirimi
MAKİNE DİREKTİFİ
DC980, DC981, DC984, DC987, DC988
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan
bu ürünlerin 98/37/EC (28 Aralık 2009’a kadar),
2006/42/EC (29 Aralık 2009’dan itibaren),
EN 60745-1, EN 60745-2-1 ve EN 60745-2-2
normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile
uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
137
∂§ §∏¡π∫∞
(∫P√À™Δ∏∫√) E¶∞¡∞º√PΔ∏∑√ªE¡√
¢P∞¶∞¡√/∫∞Δ™∞BI¢I DC980/DC981/
DC984/DC987, DC988
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜
Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Δ¿ÛË
V
Τύπος
DC980
DC981
DC984
DC987
DC988
12
12
14,4
18
18
10
10
10/11
11/12
11/12
Δ·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘
Δ·¯‡ÙËÙ· 1
Δ·¯‡ÙËÙ· 2
Δ·¯‡ÙËÙ· 3
min-1
min-1
min-1
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.400
0-1.800
0-450
0-1.450
0-2.000
0-450
0-1.450
0-2.000
∫ÚÔ‡ÛË
Δ·¯‡ÙËÙ· 1
Δ·¯‡ÙËÙ· 2
Δ·¯‡ÙËÙ· 3
min-1
min-1
min-1
–
–
–
0-7.650
0-23.800
0-30.600
0-7.650
0-23.800
0-30.600
–
–
–
0-7.650
0-24.650
0-34.000
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
Nm
45
45
47
52
52
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÙÛÔÎ
mm
13
13
13
13
13
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘
·ÙÛ·ÏÈÔ‡/͇ÏÔ˘/Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜
mm
13/38/–
13/38/10
13/45/14
13/50/–
13/50/16
μ¿ÚÔ˜
(¯ˆÚ›˜ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ) kg
1,6
1,7
1,7
1,6
1,7
LPA (ηχητική πίεση)
80
93
93
78
95
dB(A)
KPA (αβεβαιότητα
ηχητικής πίεσης)
dB(A)
3
3
3
3
3
LWA (ηχητική ισχύς)
dB(A)
89
102
102
88
104
KWA (αβεβαιότητα
ηχητικής ισχύος)
dB(A)
3,3
3,8
3,8
3
3
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο
ΕΝ 60745:
∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË
ah,ID =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
–
–
10,6
1,9
9,7
1,9
–
–
10,7
1,5
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
< 2,5
1,5
Διάτρηση σε μέταλλο
ah,D =
Αβεβαιότητα K =
Βίδωμα
ah =
Αβεβαιότητα K =
148
∂§ §∏¡π∫∞
διάρκεια ολόκληρης της εργασίας.
Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να
λαμβάνει υπόψη τις φορές που το
εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά
δεν ολοκληρώνει την εργασία. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιδράσεις των
κραδασμών, όπως: συντήρηση του
εργαλείου και των παρελκομένων,
διατήρηση των χεριών σε θερμή
κατάσταση, οργάνωση των προτύπων
εργασίας.
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται
στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου
ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιείται σε διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα
ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα,
η εκπομπή κραδασμών μπορεί να
διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη
Μπαταρίες
DE9075 DE9092
DE9096
DE9501
DE9502
DE9503
Τύπος μπαταριών
NiCd
NiCd
NiCd
NiMH
NiMH
NiMH
18
Τάση
VDC
12
14,4
18
12
14.4
Χωρητικότητα
Ah
kg
2,4
2,4
2,4
2,6
2,6
2,6
0,65
0,7
0,97
0,68
0,7
0,97
Βάρος
Μπαταρίες
DE9071 DE9091
DE9095
DE9140
DE9180
Τύπος μπαταριών
NiCd
NiCd
NiCd
Li-Ion
Li-Ion
18
Τάση
VDC
12
14,4
18
14.4
Χωρητικότητα
Ah
kg
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
0,65
0,70
0,97
0,58
0,68
Βάρος
Φορτιστής
DE9116
DE9135
Τύπος μπαταριών
NiCd/NiMH
NiCd/NiMH/Li-İyon
Τάση ηλεκτροδότησης VAC
230
230
Χρόνος φόρτισης κατά min
προσέγγιση
40
(μπαταρίες 2,0 Ah)
40
(μπαταρίες 2,0 Ah)
Ağırlık
0,4
0,52
kg
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V
10 A
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
149
∂§ §∏¡π∫∞
Φορτίζετε μόνο σε περιβάλλον με
θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C.
Απορρίψτε τη μπαταρία φροντίζοντας για
την προστασία του περιβάλλοντος.
Μην αποτεφρώνετε τις μπαταρίες NiMH,
NiCd+ και Li-Ion.
Φορτίζει πακέτα μπαταριών NiMH και
NiCd.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
2 ¢È·ÎfiÙ˘ ηÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
3 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ¯ˆÚ›˜ ÙÛÔÎ/·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ¿ÍÔÓ·
4 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜/ÎÔÏ¿ÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜
5 £¤ÛÂȘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘
6 ¢È·ÎfiÙ˘ 3 Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
7 £‹ÎË ÁÈ· ̇Ù˜
8 §·‚‹
9 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (DC987, DC988)
Φορτίζει πακέτα μπαταριών Li-Ion.
Δείτε τα τεχνικά δεδομένα για το χρόνο
φόρτισης.
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 (∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi) ·ӷÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ ‰Ú¿·ÓÔ/
ηÙÛ·‚›‰È
1 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
1 Συστοιχία μπαταρίας (μοντέλα K και A1, B1, L1)
2 Συστοιχίες μπαταρίας (μοντέλα KA, KB, KL
και K2)
1 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (DC987KL/DC988KL)
1 ∫È‚ÒÙÈÔ
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν
περιλαμβάνονται με τα μοντέλα της σειράς N.
• EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ηÈ
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
• ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A, G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή
οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός
τραυματισμός.
10 £‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
11 ∫Ô˘ÌÈ¿ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
12 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
13 EÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÎfiÎÎÈÓÔ)
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το ασύρματο κατσαβίδι/κρουστικό τρυπάνι έχει
σχεδιαστεί για επαγγελματική χρήση εφαρμογών
τρυπανίσματος και βιδώματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτά τα τρυπάνια είναι ηλεκτρικά εργαλεία
επαγγελματικής χρήσης. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά
να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται
επιτήρηση, όταν αυτό το εργαλείο χρησιμοποιείται
από άπειρους χρήστες.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία
συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να φροντίζετε πάντα,
ώστε η τάση του σετ μπαταριών να αντιστοιχεί στην
τάση της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών.
Να φροντίζετε επίσης, ώστε η τάση στο φορτιστή
σας να αντιστοιχεί στην τάση της πρίζας
ηλεκτροδότησης.
Ο φορτιστής DEWALT έχει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60335, συνεπώς δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο που
διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
της DEWALT.
157
∂§ §∏¡π∫∞
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης εκτός κι αν είναι απολύτως αναγκαίο.
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για την ισχύ εισόδου του φορτιστή σας
(δείτε τα τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
αγωγού είναι
1 mm2. Το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Κατά τη χρησιμοποίηση ενός εξελίκτρου καλωδίων,
ξετυλίξτε πάντα το καλώδιο εντελώς
∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ¿ÍÔÓ·
∏ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· “ÎÔÌÏ¿ÚÂÈ” fiÙ·Ó Ë
ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ Â›Ó·È ÛÙ·ÙÈ΋. ΔÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ ÙÔ˘
ÙÛÔÎ ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ
ÂÓÒ ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ı· ÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
™˘Ó·ÚÌÔÏFIÁËÛË Î·È Ú‡IÌÈÛË
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη
συναρμολόγηση και ρύθμιση,
αφαιρείτε πάντα το σετ μπαταριών.
Απενεργοποιείτε πάντα (διακόπτης
σε θέση off) το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση του σετ
μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε
μόνο σετ μπαταριών και φορτιστές της
DEWALT.
°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘, ‚Ϥ ÛÙÔ
ÙÌ‹Ì· “웉ˆÌ·”.
• EÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
‹ ÙË ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ ‹ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (5) Ì ÙÔ
‰Â›ÎÙË (16) ÛÙË ˘Ô‰Ô¯‹.
DC981, DC984, DC988
Δ· ÎÚÔ˘ÛÙÈο ‰Ú¿·Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó
ηٿ ‰‡Ô ÙÚfiÔ˘˜ ÁÈ·:
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋
‰È¿ÙÚËÛË:
·ÙÛ¿ÏÈ, ͇ÏÔ Î·È
Ï·ÛÙÈο
∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋
‰È¿ÙÚËÛË:
Ï›ıÔ
¢È·ÎfiÙ˘ ηÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
(ÂÈÎ. E)
• °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ηÓÔÓÈ΋ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ηÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (2) fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È (‰Â›Ù ٷ ‚¤ÏË ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ¶ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
¿ÓÙÔÙÂ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë
ΛÓËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
¢È·ÎfiÙ˘ 3 Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (ÂÈÎ. F)
EÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ì˘ÙÒÓ (ÂÈÎ. A, C)
• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (15) ·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿
ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÙÛÔÎ, fiÛÔ ÈÔ
̤۷ ¿ÂÈ, Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÚÈÓ ÙÔ
ÛÊ›ÍÂÙÂ.
• ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·
Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
• °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ
·ÓÙÈı¤Ùˆ˜.
EÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘ (ÂÈÎ. D)
ΔÔ ÎÔÏ¿ÚÔ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¤¯ÂÈ ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË
ÔÈÎÈÏ›· ı¤ÛˆÓ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘
ÒÛÙ ӷ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È ÛÙÔ
˘ÏÈÎfi ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
158
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Î·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ
‰È·ÎfiÙË 3 Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (6) ÁÈ· ÙË ‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘
Û¯¤Û˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘.
1 ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·/À„ËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘
2 ª¤ÛË Ù·¯‡ÙËÙ·/ª¤ÛË ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘
3 À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·/¯·ÌËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘
°È· ÙÔÓ ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ‰Â‰Ô̤ӷ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
Ù·¯‡ÙËÙ· fiÙ·Ó ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ηÈ
fiÙ·Ó ÂÈÙÂÏ› ¤ÚÁÔ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• ΔËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
∂§ §∏¡π∫∞
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ۯÂÙÈο ÌÂ
ÙË ı¤ÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÓ.
• ªËÓ ·ÛΛ٠ÌÂÁ¿ÏË ›ÂÛË ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Κατάλληλη θέση χεριών
(εικ. A, G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού,
να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την
κατάλληλη θέση των χεριών, όπως
φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού,
ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο
για να είστε προετοιμασμένοι σε
περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
• EÈϤÍÙ ηÓÔÓÈ΋ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
¢È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ
‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏ·. √È ÂÍ·ÈÚ¤ÛÂȘ Â›Ó·È Ô
¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ˜ Î·È Ô ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜, ÛÙȘ Ôԛ˜ Ë
‰È¿ÙÚËÛË Ó· Á›ÓÂÙ·È ÍËÚ¿.
¢È¿ÙÚËÛË Û ͢ÏÔ
• ΔÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢I›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËIÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛFIÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
DC980, DC981, DC984
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι
στη λαβή (8) και το άλλο χέρι στο επάνω μέρος του
κύριου σώματος, όπως φαίνεται.
DC987, DC988
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι
στη λαβή (8) και το άλλο χέρι στην πλευρική λαβή
(9).
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A, E)
• °È· Ó· ·ÓÔ›ÁˆÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô È¤ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1) Ô›˙ÂÈ Ë
Ù·¯‡ÙËÙ·.
• °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
• °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË
ı¤ÛË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ off, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·ÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (2) ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ı¤ÛË.
ÃÚ‹ÛË ˆ˜ ηÙÛ·‚›‰È (ÂÈÎ. A)
• EÈϤÍÙ ηÓÔÓÈ΋ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÊÔÚ¿
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰ÚÔ̤·
(2).
• £¤Û·Ù ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (4) ÛÙË ı¤ÛË 1 Î·È ·Ú¯›ÛÙÂ
Ó· ‚ȉÒÓÂÙ (¯·ÌËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘).
• ∞Ó Ô ÌÔ¯Ïfi˜ “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” Ôχ Û‡ÓÙÔÌ·
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ.
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË (ÂÈÎ. A)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT έχει σχεδιαστεί
για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από
την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικό καθαρισμό.
Ο φορτιστής δεν μπορεί να επισκευαστεί από
το χρήστη. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα εντός
του φορτιστή που μπορεί να συντηρηθούν ή
επισκευαστούν από το χρήστη.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη
λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό
αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε
ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο
περίβλημα, όποτε παρατηρείτε
ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από
τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη
μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε
αυτή τη διαδικασία.
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ‰È¿ÙÚËÛ˘
ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (4).
159
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.be
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax:
70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Τηλ:
(01) 8981-616
Φαξ:
(01) 8983-570
Service: (01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax:
934 797 439
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax:
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
214 66 75 00
Fax:
214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT Oy
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh:
010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
DEWALT Oy
Teknikvägen 12
02150 Esbo, Finland
Tel:
010 400 430
Fax:
0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel:
0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
N042761
10/09