TOYAMA TM1.7TS-MH El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
VERTICAL SHAFT FOR BRUSH CUTTER ENGINES
FUERA DE BORDA PARA MOTORES DE DESBROZADORA
RABETA VERTICAL PARA MOTORES DE ROÇADEIRA
THE IMAGES IN THIS MANUAL ARE FOR ILLUSTRATIVE INFORMATION ONLY.
LAS IMÁGENES EN ESTE MANUAL SON SOLO PARA INFORMACIÓN ILUSTRATIVA.
AS IMAGENS DESTE MANUAL SÃO MERAMENTE ILUSTRATIVAS.
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
06 SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
07 SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
08 EQUIPMENT PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPA-
MIENTO / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO EQUIPAMENTO - I
09 EQUIPMENT PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPA-
MIENTO / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO EQUIPAMENTO - II
10 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
11 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
12 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III
13 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - IV
14 CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUI-
PO / CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - V
15 INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - I
16 INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - II
17 ANGLE OF FIXING THE ENGINE WITH RABETA / ÂNGULO DE FIJACION DEL MO-
TOR CON LA RABETA / ÂNGULO DE FIXAÇÃO DO MOTOR COM A RABETA
18 FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
19 FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTE-
CENDO O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
20 STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPA-
MENTO- I
21 STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPA-
MENTO - II
22 SAILING IN SHALLOW WATERS / NAVENGANDO EN AGUAS POCO PROFUNDAS /
NAVEGANDO EM ÁGUAS RASAS
23 OPERATION SPEED / VELOCIDAD DE OPERACION / VELOCIDADE DE OPERAÇÃO
24 STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM
ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
25 MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONO-
GRAMA DE MANUTENÇÃO
26 CHANGING THE GREASE OF THE GEARBOX / CAMBIAR LA GRASA DE LA CASA DE
ENGRANAJES / TROCA DA GRAXA DA CAIXA DE ENGRENAGENS
27 CHANGINH THE PROPELLER / CAMBIANDO LA HELICE / TROCANDO A HÉLICE - I
28 CHANGINH THE PROPELLER / CAMBIANDO LA HELICE / TROCANDO A HÉLICE - II
29 CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
30 CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
31 CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
32 CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
33 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR - I
34 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR - II
35 CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TRO-
CANDO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - I
36 CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TRO-
CANDO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II
37 IDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MAR-
CHA LENTA
38 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
39 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
40 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
41 TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE - I
42 TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE - II
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer mo-
mento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipa-
mento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.






     
TOYAMA dealer.
PREFACE
6
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA

Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO

UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZAMIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
7
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
MODEL / MODELO / MODELO: 
RECOMMEND ENGINE TYPE * / TIPO DE
MOTOR RECOMENDADO * / TIPO DE MOTOR
RECOMENDADO *:

OLED / MOTOR GASOLINA 2 TIEMPOS, MONOCILINDRICO
REFRIGERADO A AIRE / MOTOR GASOLINA, 2T, MONOCILIN
DRICO REFRIGERADO À AR
POWER* / POTENCIA* / POTENCIA* : ABOVE 40CC / ENCIMA DE 400CC / ACIMA DE 40CC
CLUTCH DRUM DIAMETER / DIÁMETRO DEL
TAMBOR DE EMBRAGUE / DIÂMETRO DO
TAMBOR DE EMBREAGEM:

PROPELER / HELICE / HELICE: 
BOX DIMENSION** / TAMANHO DE LA
CAJA** / DIMENSÃO DA CAIXA**: 
MAXIMUM SPEED / ROTACIÓN MÁXIMA /
ROTAÇÃO MÁXIMA: 
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO LÍQUIDO: 
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO
BRUTO:

Verique las especicaciones del motor comprado / Verique
especicações do motor adquirido
   Datos del producto sin motor acoplado / Dados
referente ao produto sem motor acoplado
8
EQUIPMENT PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPA-
MIENTO / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO EQUIPAMENTO - I
03
11
01
09
02
08
10
12
07
9
EQUIPMENT PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPA-
MIENTO / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO EQUIPAMENTO - II
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
STARTING HANDLE;
FUEL TANK;
AIR FILTER;
MUFFLER;
SPARK PLUG;
CHOKE LEVER;
STEERING LEVER;
FIXING CLAMP;
THROTTLE LEVER;
MOUNTING BRACKET;
SHAFT;
PROPELLER;
PALANCA DE ARRANQUE;
TANQUE DE COMBUSTIBLE;
FILTRO DE AIRE;
ESCAPE;
BUJÍA;
PALANCA DEL AHOGADOR;
PALANCA DE DIRECCIÓN;
ABRAZADERA DE FIJACIÓN;
PALANCA DEL ACELERADOR;
SOPORTE DE MONTAJE;
EJE;
HÉLICE;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12..
MANÍPULO DE PARTIDA;
TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
FILTRO DE AR;
ESCAPAMENTO;
VELA DE IGNIÇÃO;
ALAVANCA DO AFOGADOR;
ALAVANCA DE DIREÇÃO;
ABRAÇADEIRA DE FIXAÇÃO;
ALAVANCA DO ACELERADOR;
SUPORTE DE MONTAGEM;
EIXO;
HÉLICE;
04
05
06
10
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
-
TAND ALL THE COMMANDS;
ANTES DE OPERAR SU RABETA MOTORIZADA, LEA TODO ESTE MANUAL PARA COMPREN-
DER TODOS LOS COMANDOS;
ANTES DE OPERAR A SUA RABETA MOTORIZADA, LEIA TODO ESTE MANUAL PARA COMPRE-
ENDER TODOS OS COMANDOS;
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CONTIE-
NEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE;
ALWAYS USE GOOD QUALITY FUEL AND RESPECT THE OIL AND FUEL MIXTURE LEVELS;
SIEMPRE UTILICE COMBUSTIBLE DE BUENA CALIDAD Y RESPETE LOS NIVELES DE MEZCLA
DE ACEITE Y COMBUSTIBLE.
SEMPRE UTILIZE COMBUSTÍVEL DE BOA QUALIDADE E RESPEITE OS NÍVEIS DE MISTURA DE
ÓLEO E COMBUSTÍVEL;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
02
01
03

THE EQUIPMENT;
MANTENER VENTILACIÓN ADECUADA CON UN MÍNIMO DE 1 M DE ESPACIO LIBRE EN
TODOS LOS LADOS DEL EQUIPO;
MANTER VENTILAÇÃO ADEQUADA COM NO MÍNIMO 1 M DE ESPAÇO LIVRE EM TODOS OS
LADOS DO EQUIPAMENTO;
1m


MOTORES NUEVOS O CON MANTENIMIENTO RECIENTE, EN PRIMER USO, DEBEN OPERAR SIN
CARGA Y EN BAJA VELOCIDAD EN LAS PRIMERAS 2 HORAS;
MOTORES NOVOS OU COM MANUTENÇÃO RECENTE, EM PRIMEIRO USO, DEVEM OPERAR
SEM CARGA E EM BAIXA VELOCIDADE NAS PRIMEIRAS 2 HORAS;
min max
04
05
              
AFTER IT STOPS / IT IS NOT CONVENIENT TO STORE GASOLINE FOR MORE THAN 30 DAYS;
EL ESCAPE ALCANZA ALTAS TEMPERATURAS, NO LO TOQUE CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO O POCO DESPUÉS
DE SU PARADA / NO ES CONVENIENTE ALMACENAR GASOLINA POR MÁS DE 30 DÍAS;
O ESCAPAMENTO ATINGE ALTAS TEMPERATURAS, NÃO O TOQUE COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO OU LOGO
APÓS SUA PARADA / NÃO É CONVENIENTE ESTOCAR A GASOLINA POR MAIS DE 30 DIAS;
11
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
06
OVERLOADING YOUR TAIL MAY RESULT IN PREMATURE WEAR. THE RATED POWER OF THE
BE EQUAL TO OR LESS THAN THE RATED CAPACITY OF THE COUPLED ENGINE;
SOBRECARGAR SU RABETA PUEDE RESULTAR EN DESGASTE PREMATURO. LA POTENCIA
EVALUADA DE LA RABETA DEBE SER IGUAL O MENOR QUE A LA CAPACIDAD EVALUADA DEL
MOTOR QUE ESTÁ ACOPLADO;
SOBRECARREGAR SUA RABETA PODE RESULTAR EM DESGASTE PREMATURO. A POTÊNCIA
AVALIADA DA RABETA DEVE SER IGUAL OU MENOR DO QUE À CAPACIDADE AVALIADA DO
MOTOR QUE ESTÁ ACOPLADO;
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
10
GASOLINE AND ITS COMPOUNDS ARE EXTREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE. THERE-

LA GASOLINA Y SUS COMPUESTOS SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
POR LO TANTO, MANIPULE Y ALMACENE CON CUIDADO;
A GASOLINA E SEUS COMPOSTOS SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS. POR-
TANTO, MANUSEIE E ARMAZENE COM CUIDADO;
THE OCCUPANT ON BOARD MUST ALWAYS USE AN APPROVED PERSONAL FLOTATION
DEVICE (LIFEJACKET);
SIEMPRE EL OCUPANTE A BORDO DEBE UTILIZAR UN DISPOSITIVO DE FLOTACIÓN PERSO-
NAL APROBADO (CHALECO SALVAVIDAS);
SEMPRE O OCUPANTE A BORDO DEVE USAR UM DISPOSITIVO DE FLUTUAÇÃO PESSOAL
APROVADO (COLETE SALVA VIDAS); 09
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
11
KNOW THE LAWS OF THE SEA WHERE YOU WILL SAIL AND OBEY THEM;
CONOZCA LAS LEYES MARINAS DONDE NAVEGAR Y LAS OBEDEZCA;
CONHEÇA AS LEIS MARINHAS ONDE IRÁ NAVEGAR E AS OBEDEÇA;
07
-

NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
NUNCA UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO QUANDO ESTIVER CANSADO, SONOLENTO, SOBRE O
EFEITO DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS;
08
12
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III

A NAVIGATION PLAN WITH SOMEONE RELIABLE BEFORE LEAVING;
DÍGALE A ALGUIEN SIEMPRE ADONDE VA. SI ES POSIBLE, PARA SU SEGURIDAD, DEJE SIEM-
PRE UN PLAN DE NAVEGACIÓN CON ALGUNA PERSONA CONFIABLE ANTES DE PARTIR;
DIGA A ALGUÉM SEMPRE AONDE ESTÁ INDO. SE POSSÍVEL, PARA SUA
SEGURANÇA, DEIXE SEMPRE UM PLANO DE NAVEGAÇÃO COM ALGUMA PESSOA
CONFIÁVEL ANTES DE PARTIR;
USE COMMON SENSE AND GOOD JUDGMENT WHEN NAVIGATING AND OPERATING
YOUR VERTICAL TAIL. ALWAYS OPERATE AT SAFE SPEEDS AND MAINTAIN A WATCH OUT
FOR OBSTACLES AND OTHER TRAFFIC;
UTILICE EL SENTIDO COMÚN Y EL BUEN JUICIO CUANDO NAVEGUE Y OPERE RATA VERTI-
CAL. SIEMPRE OPERAR A VELOCIDADES SEGURAS Y MANTENER UN MIRAR ATENTO A LOS
OBSTÁCULOS Y OTROS TRÁFICOS;
USE O BOM SENSO E BOM JULGAMENTO QUANDO NAVEGAR E OPERAR A SUA
RABETA VERTICAL. SEMPRE OPERAR EM VELOCIDADES SEGURAS E MANTER UM OLHAR
ATENTO PARA OS OBSTÁCULOS E OUTROS TRÁFEGOS;
16

ENGINE;
SIEMPRE OBSERVAR CUIDADOSAMENTE A LOS NADADORES. CUANDO UN NADADOR ESTÁ
CERCA, APAGAR EL MOTOR;
SEMPRE OBSERVAR CUIDADOSAMENTE OS NADADORES. QUANDO UM NADADOR ESTIVER
NAS PROXIMIDADES, DESLIGAR O MOTOR;
14
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
15
CHECK THE WEATHER FORECAST BEFORE NAVIGATING. AVOID NAVIGATING IN HAZAR-
DOUS ATMOSPHERIC CONDITIONS;
COMPRUEBE LA PREVISIÓN DEL TIEMPO ANTES DE NAVEGAR. EVITE NAVEGAR EN CONDI-
CIONES ATMOSFÉRICAS PELIGROSAS;
CONFIRA A PREVISÃO DO TEMPO ANTES DE NAVEGAR. EVITE NAVEGAR EM CONDIÇÕES
ATMOSFÉRICAS PERIGOSAS; 13
12
KEEP HANDS AND OTHER PARTS OF THE BODY AWAY FROM THE PROPELLER AND ROTA-
TING PARTS OF THE ENGINE. DO NOT OPERATE THE ENGINE IF YOU ARE PARTIALLY DISAS-
SEMBLED;
MANTENGA LAS MANOS Y LAS OTRAS PARTES DEL CUERPO LEJOS DE LA HÉLICE Y LAS PARTES
GIRATORIAS DEL MOTOR. NO OPERE EL MOTOR SI ESTÁ PARCIALMENTE DESMANTELADO;
MANTENHA AS MÃOS E AS OUTRAS PARTES DO CORPO LONGE DA HÉLICE E DAS
PARTES GIRATÓRIAS DO MOTOR. NÃO OPERE O MOTOR CASO ESTEJA PARCIALMENTE
DESMONTADO;
!
13
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - IV
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
17

-
MENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
QUANDO FOR UTILIZAR O PRODUTO, ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE
QUE CRIANÇAS, PESSOAS NÃO AUTORIZADAS OU ANIMAIS ESTEJAM A UMA DISTÂNCIA
SEGURA, NO MÍNIMO 15 METROS;

18
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA CON-
SULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
-
FERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO; 19
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE INSTRUC-
TIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUCCIO-
NES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL EQUIPO;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INSTRU-
ÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O EQUIPAMENTO;
20
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
21
22
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
14
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - V
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR MIXING AND FUELING;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA LA MEZCLA Y EL SUMINISTRO DE COM-
BUSTIBLE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA ABASTECIMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍ-
VEL;
PAY ATTENTION TO WEAR AND OVERHEATING OF PARTS. IF THERE IS ANY ABNORMA-

WITH CARE. TAKE THE MACHINE TO AN AUTHORIZED DEALER IF NECESSARY. NEVER
OPERATE A MACHINE THAT IS NOT IN GOOD WORKING ORDER;
PRESTE ATENCIÓN AL DESGASTE Y SOBRECALENTAMIENTO DE PIEZAS. SI HAY ALGU-
NA ANORMALIDAD DE LA MÁQUINA, DETENER LA OPERACIÓN INMEDIATAMENTE Y
COMPROBAR LA MÁQUINA CON CUIDADO. SI ES NECESARIO, LLEVE LA MÁQUINA A UN
REPRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA UTILICE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES DE USO;
PRESTE ATENÇÃO AO DESGASTE E SUPERAQUECIMENTO DE PEÇAS. SE HOUVER QUALQUER
ANORMALIDADE DA MÁQUINA, PARAR A OPERAÇÃO IMEDIATAMENTE E VERIFICAR A MÁ-
QUINA COM CUIDADO. SE NECESSÁRIO, LEVE A MÁQUINA A UM REPRESENTANTE AUTORI-
ZADO. NUNCA OPERAR UMA MÁQUINA QUE NÃO ESTEJA EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
23
OIL
FUEL
24
26
-
YS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECOMEN-
DADOS;
NUNCA UTILIZE VESTIMENTAS LARGAS, CALÇÕES, BERMUDAS, SAPATOS ABERTOS, CABELO
SOLTO, ETC. UTILIZE SEMPRE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS;

ENGINE SURFACES WITH A DAMP CLOTH;
DESPUÉS DE CADA USO EN AGUA SALADA, LAVE LA COLA CON AGUA FRESCA Y LIMPIE LAS
SUPERFICIES DEL MOTOR CON UN PAÑO HÚMEDO;
APÓS CADA USO EM ÁGUA SALGADA, LAVAR A RABETA COM ÁGUA FRESCA, E LIMPAR AS
SUPERFÍCIES DO MOTOR COM UM PANO ÚMIDO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
25
15
CHECK THE FUEL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL;
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE ÓLEO OU GA-
SOLINA;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL CABLE DE
ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO CABO DE
PARTIDA;
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
02
04
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
05
03
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER EQUIPMENT LIFE;
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL DEL EQUIPA-
MIENTO;
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO EQUIPAMENTO;
01
16
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE CONDITION OF THE ENGINE-DRIVEN EQUIPMENT.;
VERIFIQUE LAS CONDICIONES DEL EQUIPO ACCIONADO POR EL MOTOR;
VERIFIQUE SE O ACELERADOR, EMBREAGEM E HÉLICE ESTÃO EM CONDIÇÕES ADEQUADAS
PARA OPERAÇÃO ANTES DE LIGAR O MOTOR;


THROUGH THE HOLE IN THE FIXING BRACKET AND TIE IT TO THE BOAT;
ASEGÚRESE DE QUE LAS MANILLAS QUE SUJETAN EL EQUIPAMIENTO NO ESTÁN SUELTAS,
LO QUE PUEDE RESULTAR EN LA CAÍDA DEL MOTOR EN EL AGUA. POR PRECAUCIÓN, ES
RECOMENDABLE PASAR UNA CUERDA POR EL ORIFICIO DEL SOPORTE DE FIJACIÓN Y
AMARRARLO AL BARCO;
CERTIFIQUE-SE DE QUE OS MANÍPULOS QUE PRENDEM O EQUIPAMENTO NÃO ESTEJAM
SOLTOS, O QUE PODE RESULTAR NA QUEDA DO MOTOR NA ÁGUA. POR PRECAUÇÃO, É
RECOMENDÁVEL PASSAR UMA CORDA PELO ORIFÍCIO DO SUPORTE DE FIXAÇÃO E AMAR-
RÁ-LO AO BARCO;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
06
!
09
08
07
17
ANGLE OF FIXING THE ENGINE WITH RABETA / ÂNGULO DE FIJACION DEL MOTOR
CON LA RABETA / ÂNGULO DE FIXAÇÃO DO MOTOR COM A RABETA
THE CORRECT TILT ADJUSTMENT IS DETERMINED CONSIDERING THE CARGO TO
BE TRANSPORTED AND THE TYPE OF TRANSOM OF THE BOAT TO BE USED;
LA REGULACIÓN DE INCLINACIÓN CORRECTA, SE DETERMINARÁ TENIENDO EN
CUENTA LA CARGA A TRANSPORTAR Y EL TIPO DE ESPEJO DE POPA DEL BARCO A
UTILIZAR;
A REGULAGEM DE INCLINAÇÃO CORRETA, É DETERMINADA LEVANDO-SE EM
CONSIDERAÇÃO A CARGA A SER TRANSPORTADA E O TIPO DE ESPELHO DE POPA
DO BARCO A SER USADO;
THE RIG MUST BE PERPENDICULAR (90 °) TO THE WATER WHEN THE BOAT IS IN
MOTION;
LA RABETA DEBE PERPENDICULAR (90 °) EN RELACIÓN AL AGUA, CUANDO EL BARCO
ESTÉ EN MOVIMIENTO;
A RABETA DEVE FICAR PERPENDICULAR (90°) EM RELAÇÃO À ÁGUA, QUANDO O BAR-
CO ESTIVER EM MOVIMENTO;
02
01
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO

OPERAR EN POSICIÓN INCORRECTA PUEDE CAUSAR ACCIDENTES, EL CONSUMO DE COMBUSTIBLE PUEDE AUMEN-
TAR;
OPERAR EM POSIÇÃO INCORRETA PODE CAUSAR ACIDENTES, O CONSUMO DE COMBUSTÍVEL PODE AUMENTAR;
18
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER MIX GASOLINE AND OIL DIRECTLY IN THE ENGINE FUEL TANK / FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY


NUNCA MEZCLE GASOLINA Y ACEITE DIRECTAMENTE EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR / EL COMBUSTI-
BLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUS-
TIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTROS LÍQUIDOS / UTILICE SÓLO GASOLINA SIN PLOMO CON UNA TASA
DE OCTANAJE DE 89 O SUPERIOR.
NUNCA MISTURE GASOLINA E ÓLEO DIRETAMENTE NO TANQUE DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR / O COMBUSTÍVEL E
SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS VELHOS, MISTURADOS
COM ÁGUA OU OUTRO LIQUIDO É PROIBIDO / USE SOMENTE GASOLINA SEM CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM
DE 89 OU SUPERIOR.
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL

THE JOB;
AL PREPARAR LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE, MEZCLE SOLO LA CANTIDAD NECE-
SARIA PARA EL TRABAJO;
QUANDO PREPARAR A MISTURA DE COMBUSTÍVEL, MISTURAR APENAS A QUAN-
TIDADE NECESSÁRIA PARA O TRABALHO;
02

REALICE LA MEZCLA CORRECTA DE ACEITE 2T + COMBUSTIBLE;
REALIZE A CORRETA MISTURA DE ÓLEO LUBRIFICANTE 2T + COMBUSTÍVEL;
01

DETERIORATE AND AFFECT THE PERFORMANCE OF THE MACHINE;
EL COMBUSTIBLE NO DEBE ALMACENARSE DURANTE LARGOS PERÍODOS DE
TIEMPO, EL COMBUSTIBLE SE DETERIORARÁ Y AFECTARÁ EL RENDIMIENTO DE
LA MÁQUINA;
O COMBUSTÍVEL NÃO DEVE SER ARMAZENADO POR LONGOS PERÍODOS DE TEM-
PO, O COMBUSTÍVEL DETERIORA E AFETA O RENDIMENTO DA MÁQUINA;
03
NEVER FILL THE FUEL TANK COMPLETELY;
NUNCA LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL COMPLETAMENTE;
04


SEMI-SINTÉTICO)
19

       



ANTES DE ABASTECER LA MÁQUINA, AGITAR BIEN EL RECIPIENTE CON LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE / AL TRABAJAR
CON GASOLINA, EVITAR CONTACTO DIRECTO CON LA PIEL Y LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES / EVITE REABASTECER
CERCA DE LUGARES COM CHISPAS,LLAMAS,PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR. BUSQUE SIEMPRE UN
ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMENTO, ESPERE A QUE EL MOTOR
SE ENFRIE / ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO,UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL,
LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES.
ANTES DE ABASTECER A MÁQUINA, AGITAR BEM O RECIPIENTE COM A MISTURA DE COMBUSTÍVEL / AO TRABALHAR
COM GASOLINA, EVITAR CONTATO DIRETO COM A PELE E A INALAÇÃO DOS VAPORES / EVITE ABASTECER PRÓXIMO
A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CALOR. PROCURE SEMPRE UMA ÁREA
BEM VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / ABASTEÇA
COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE
TODAS AS SUPERFÍCIES.

COMPLETE CON COMBUSTIBLE + ACEITE 2T DE FORMA QUE NO EXCEDA EL NIVEL
MÁXIMO;
COMPLETE COM A MISTURA DE COMBUSTÍVEL + ÓLEO 2T, NA PROPORÇÃO RECO-
MENDADA DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍVEL MÁXIMO;
REMOVE THE TANK CAP;
RETIRE LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
ATTACH THE COVER AND TIGHTEN SECURELY;
ENGANCHE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO
O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
01
03
02
20
POSITION THE CHOKE LEVER IN THE INTERMEDIATE POSITION (HALF-THROTTLE);
COLOQUE LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO EN LA POSICIÓN INTERMEDIA (SEMI-
-ACELERACIÓN);
POSICIONE A ALAVANCA DO AFOGADOR NA POSIÇÃO INTERMEDIÁRIA (SEMI-ACE-
LERAÇÃO);
NEVER START THE ENGINE WITHOUT IT BEING ATTACHED TO THE EQUIPMENT TO BE USED / RAPID RETRAC-
TION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER THAN YOU CAN
LET GO.
NUNCA CONECTE EL MOTOR SIN EL MISMO ACOPLAMIENTO AL EQUIPO A UTILIZAR / LA RETRACCIÓN RÁPIDA
DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR, PODIENDO RESULTAR EN
HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES.
NUNCA LIGUE O MOTOR SEM O MESMO ESTAR ACOPLADO AO EQUIPAMENTO A SER UTILIZADO / A RETRAÇÃO
RÁPIDA DO MANIPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO RESULTAR EM
OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMEN-
TO- I

PRESIONE 5 VECES LA IMPRIMACIÓN;
PRESSIONE 5 VEZES O PRIMER;
01

HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY;
SUJETE LA PALANCA DE ARRANQUE Y TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SE SIENTE
RESISTENCIA Y LUEGO TIRE CON FIRMEZA;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA E
ENTÃO PUXE FIRMEMENTE;
03
02
21
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMEN-
TO - II
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS PLACE OF ORIGIN;
VUELVA LENTAMENTE EL MANGO DE SALIDA A SU LUGAR DE ORIGEN;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL DE ORIGEM;

SI EL MOTOR NO ARRANQUE REPITE LOS PASOS N° 3 E 4;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS N° 3 E 4;
05
04
RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION ALLOW ENGINE TO WARM UP

VUELVA A COLOCAR LA PALANCA DEL AHOGADOR EN POSICIÓN ABIERTA DEJE QUE EL
MOTOR SE CALIENTE DE 1 A 3 MINUTOS ANTES DE OPERAR;
RETORNE A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA POSIÇÃO ABERTO DEIXE O MOTOR ES-
QUENTAR DE 1 A 3 MINUTOS ANTES DE OPERAR;
06
22
SAILING IN SHALLOW WATERS / NAVENGANDO EN AGUAS POCO PROFUNDAS / NA-
VEGANDO EM ÁGUAS RASAS
YOUR EQUIPMENT CAN BE TILTED UP TO ALLOW OPERATION IN SHALLOW WATER;
SU EQUIPO PUEDE SER INCLINADO HACIA ARRIBA PARA PERMITIR LA OPERACIÓN EN
AGUAS POCO PROFUNDAS;
SEU EQUIPAMENTO PODE SER INCLINADO PARA CIMA PARA PERMITIR A OPERAÇÃO
EM ÁGUAS RASAS;
SET THE VERTICAL TAIL TO THE NORMAL POSITION AGAIN WHEN THE BOAT IS AL-
READY IN DEEPER WATER;
COLOQUE LA RATA VERTICAL A LA POSICIÓN NORMAL DE NUEVO CUANDO EL BARCO
YA ESTÉ EN AGUAS MÁS PROFUNDAS;
COLOQUE A RABETA VERTICAL PARA A POSIÇÃO NORMAL NOVAMENTE QUANDO O
BARCO JÁ ESTIVER EM ÁGUAS MAIS PROFUNDAS;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01

WITH CAUTION WHENEVER YOU DRIVE A BOAT IN SHALLOW WATER AREAS OR WHERE THERE ARE SUSPECTED
SUBMERGED OBSTACLES THAT COULD BE STRUCK BY THE OUTBOARD OR BOAT BOTTOM / BOAT SPEED CONTROL
IS THE MOST IMPORTANT THING YOU CAN DO TO HELP REDUCE THE POSSIBILITY OF INJURY OR DAMAGE RESUL-
TING FROM THE IMPACT CAUSED BY BEATING A FLOATING OR SUBMERGED OBJECT / AFTER HITTING A SUBMER-


THOROUGH INSPECTION AND REPAIR AS NECESSARY.
SI EL OPERADOR GOLPEA UN OBSTÁCULO SUBACUÁTICO, LA HÉLICE PUEDE ROMPERSE / REDUZCA LA VELOCIDAD
Y VAYA CON CUIDADO SIEMPRE QUE CONDUZCA UN BARCO EN ÁREAS DE AGUA POCO PROFUNDAS O DONDE
HAYA SOSPECHAS DE OBSTÁCULOS SUMERGIDOS QUE PODRÍAN SER GOLPEADOS POR EL MOTOR FUERA DE BORDA
FONDO DEL BARCO / EL CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL BARCO ES LA COSA MÁS IMPORTANTE QUE USTED PUEDE
HACER PARA AYUDAR A DISMINUIR LA POSIBILIDAD DE LESIONES O DAÑOS RESULTANTES DEL IMPACTO, CAUSADO
POR EL GOLPE EN UN OBJETO FLOTANTE O SUMERGIDO / DESPUÉS DE GOLPEAR UN OBJETO SUMERGIDO, DETENGA
EL MOTOR LO MÁS RÁPIDO POSIBLE E INSPECCIONE PARA VER SI HAY PIEZAS SUELTAS O ROTAS. SI HAY SOSPECHAS
DE DAÑOS O SI EXISTEN, EL MOTOR FUERA DE BORDA DEBE LLEVARSE A UN DISTRIBUIDOR AUTORIZADO PARA UNA
INSPECCIÓN MINUCIOSA Y REPARACIÓN QUE SEA NECESARIO.
SE O OPERADOR BATER EM UM OBSTÁCULO SUBAQUÁTICO, A HÉLICE PODERÁ QUEBRAR / REDUZA A VELOCIDA-
DE E VÁ COM CUIDADO SEMPRE QUE VOCÊ DIRIGIR UM BARCO EM ÁREAS DE ÁGUA RASA OU ONDE HOUVER A
SUSPEITA DE OBSTÁCULOS SUBMERSOS QUE PODERIAM SER BATIDOS PELA RABETA OU PELO FUNDO DO BARCO
/ O CONTROLE DA VELOCIDADE DO BARCO É A COISA MAIS IMPORTANTE QUE VOCÊ PODE FAZER PARA AJUDAR A
DIMINUIR A POSSIBILIDADE DE FERIMENTOS OU DANOS RESULTANTES DO IMPACTO, CAUSADO PELA BATIDA EM UM
OBJETO FLUTUANTE OU SUBMERSO / DEPOIS DE BATER NUM OBJETO SUBMERSO, PARE O MOTOR O MAIS RÁPIDO
POSSÍVEL E INSPECIONE-O PARA VER SE HÁ PEÇAS SOLTAS OU QUEBRADAS. SE HOUVER A SUSPEITA DE DANOS OU
SE ELES EXISTIREM, O EQUIPAMENTO DEVE SER LEVADO A UM REVENDEDOR AUTORIZADO PARA UMA INSPEÇÃO
MINUCIOSA E REPARO QUE FOR NECESSÁRIO.
02
23
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO


FUEL CONSUMPTION;
OPERE EL MOTOR CON LA ACELERACIÓN ENTRE 80% A 90% DE SU CAPACIDAD,
OBTENIENDO ASÍ UN DESEMPEÑO SATISFACTORIO Y UN MEJOR CONSUMO DE
COMBUSTIBLE;
PROCURE OPERAR O MOTOR COM A ACELERAÇÃO ENTRE 80% A 90% DE SUA
CAPACIDADE, OBTENDO ASSIM UM DESEMPENHO SATISFATÓRIO E MELHOR
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL;
01
OPERATION SPEED / VELOCIDAD DE OPERACION / VELOCIDADE DE OPERAÇÃO
-

FOR THE BOAT;
MANTENER LA ACELERACIÓN EN EL 100% DE SU CAPACIDAD PUEDE GENERAR CON-
SUMO EXCESIVO DE COMBUSTIBLE, NO GENERANDO NECESARIAMENTE LA MAYOR
VELOCIDAD PARA EL BARCO;
MANTER A ACELERAÇÃO EM 100% DE SUA CAPACIDADE PODE GERAR CONSUMO
EXCESSIVO DE COMBUSTÍVEL, NÃO GERANDO NECESSARIAMENTE A MAIOR VELOCI-
DADE PARA O BARCO; 02
80%-90%
max
24
KEEP THE ENGINE AT IDLE FOR 3 MINUTES TO COOL THE ENGINE;
MANTENGA EL MOTOR EN MARCHA LENTA DURANTE 3 MINUTOS PARA QUE EL
MOTOR SE ENFRÍE;
MANTENHA O MOTOR EM MARCHA LENTA DURANTE 3 MINUTOS PARA O MOTOR
ESFRIAR;
01
SET THE SWITCH TO THE STOP POSITION
COLOQUE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN STOP;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO STOP;
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM AR-
RANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE EXHAUST WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TUNING OFF THE ENGINE.
EL MOFLE PERMANECERA CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUES DE APAGAR EL MOTOR.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
3 min
02
STOP
25
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
EVERY DAY OR EACH 4 HOURS DIARIAMENTE OU CADA 4 HO-
RAS
•CHECK TIGHTNESS OF NUTS AND
BOLTS;
•CLEAN AIR FILTER;
•CHECK FUEL HOSES;
•CLEANING THE CYLINDER COOLING
FINS.
•CHECK THE PROPELLER CONDI-
TIONS
VERIFICAR APERTO DE PARAFUSOS;
LIMPAR FILTRO DE AR;
VERIFICAR MANGUEIRAS DE COM-
BUSTÍVEL;
LIMPEZA DAS ALETAS DE REFRIGE-
RAÇÃO DO CILINDRO;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DA
HÉLICE;
DIARIAMENTE O CADA 4 HO-
RAS
•COMPROBAR APRIETE DE TUER-
CAS Y TORNILLOS;
•LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE;
•COMPROBAR LAS MANGUERAS
DE COMBUSTIBLE;
•LIMPIEZA DE LAS ALETAS DE
REFRIGERACIÓN
•COMPROBAR LAS CONDICIONES
DE LA HÉLICE.
•CLEAN THE SPARK PLUG;
•CLEAN THE FUEL TANK;
•CHECK THE FUEL FILTER;
•CLEAN THE EXHAUST PROTECTOR;
 CADA 30 HORAS O 1 MÊS
•LIMPIAR LA BUJÍA;
•LIMPIAR EL TANQUE DE COM-
BUSTIBLE.
•COMPROBAR EL FILTRO DE COM-
BUSTIBLE;
•LIMPIAR EL PROTECTOR DEL
ESCAPE.
•LIMPAR A VELA DE IGNIÇÃO;
•LIMPAR O TANQUE DE COMBUS-
TÍVEL;
•VERIFICAR O FILTRO DE COMBUS-
TÍVEL;
•LIMPAR O PROTETOR DO ESCAPA-
MENTO;
CADA 30 HORAS OU 1 MÊS

MONTHS
•CLEAN CARBURETOR *;
•CLEANING THE CYLINDER AND RIN-
GS *;
CADA 300 HORAS O 12 MESES
•LIMPIAR EL CARBURADOR *;
•DESCARBONIZAR CILINDRO Y
ANILLOS *;
CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
•LIMPAR O CARBURADOR*;
•DESCARBONIZAR CILINDRO E
ANÉIS*;
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE.
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA .
•CHECK THE FUEL FILTER (REPLA-
CE IF NECESSARY);
•CLEAN THE EXHAUST PROTEC-
TOR;
•CHECK AND REPLACE (IF NECES-
SARY) THE STARTING CORD;
•CHECK FOR LEAKS IN THE
RETAINER *;
•CHECK CYLINDER PRESSURE *;
 CADA 100 HORAS O 6 MESES
•COMPROBAR EL FILTRO DE
COMBUSTIBLE (CAMBIAR SI ES
NECESARIO);
•LIMPIAR EL PROTECTOR DEL
ESCAPE;
•COMPROBAR E INTERCAMBIAR
(SI ES NECESARIO) EL CORDÓN DE
SALIDA;
•COMPRUEBE SI HAY FUGAS DE
AIRE EN EL RETÉN *;
•COMPRUEBE LA PRESIÓN DEL
CILINDRO *;
•VERIFICAR O FILTRO DE COMBUS-
TÍVEL (TROCAR SE NECESSÁRIO);
•LIMPAR O PROTETOR DO ESCAPA-
MENTO;
•VERIFICAR E TROCAR (SE NECESSÁ-
RIO) O CORDÃO DE PARTIDA;
•VERIFIQUE SE EXISTEM VAZAMEN-
TOS DE AR NO RETENTOR*;
•VERIFIQUE A PRESSÃO DO CILIN-
DRO*;
CADA 100 HORAS OU 6 MESES
26
TURN OFF THE ENGINE AND REMOVE THE SPARK PLUG CABLE;
APAGUE EL MOTOR Y RETIRE EL CABLE DE LA VELA;
DESLIGUE O MOTOR E REMOVA O CABO DE VELA;
REMOVE THE SCREW
QUITE EL TORNILLO;
REMOVA O PARAFUSO;
REPLACE THE SCREW BY TIGHTENING IT FIRMLY;
VUELVA A COLOCAR EL TORNILLO, APRETANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE O PARAFUSO, APERTANDO FIRMEMENTE;
04
03
05
PLACE THE TAILPIECE UPRIGHT (90 ° FROM THE GROUND);
COLOQUE LA RABETA EN POSICIÓN VERTICAL (90 ° DEL SUELO);
COLOQUE A RABETA EM POSIÇÃO VERTICAL (90° DO SOLO);
INSERT LITHIUM-BASED GREASE UNTIL THE RESERVOIR IS COMPLETE;
INTRODUZCA GRASA A BASE DE LITIO HASTA COMPLETAR EL DEPÓSITO;
INSIRA GRAXA A BASE DE LÍTIO ATÉ COMPLETAR O RESERVATÓRIO;
REPLACE THE SPARK PLUG CABLE;
VUELVA A COLOCAR EL CABLE DE VELA;
RECOLOQUE O CABO DE VELA;
CHANGING THE GREASE OF THE GEARBOX / CAMBIAR LA GRASA DE LA CASA DE
ENGRANAJES / TROCA DA GRAXA DA CAIXA DE ENGRENAGENS
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
02
01
OFF
06
27
TURN OFF THE ENGINE;
APAGUE EL MOTOR;
DESLIGUE O MOTOR;
STRAIGHTEN THE LOCKING PIN AND REMOVE IT USING PLIERS;
ENDERECE EL PINO TRABA Y RETÍRELO UTILIZANDO UN ALICATE;
ENDIREITE O PINO TRAVA E REMOVA-O UTILIZANDO UM ALICATE;
04
03
PUT THE ENGINE IN A VERTICAL POSITION;
COLOQUE EL EQUIPO EN POSICIÓN VERTICAL;
ALOQUE O EQUIPAMENTO NA VERTICAL;
REMOVE THE NUT AND PROPELLER;
RETIRE LA TUERCA Y LA HÉLICE;
REMOVA A PORCA E A HÉLICE;
CHANGINH THE PROPELLER / CAMBIANDO LA HELICE / TROCANDO A HÉLICE - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01
02
OFF
28
REPLACE THE PROPELLER;
SUBSTITUYA LA HÉLICE;
SUBSTITUA A HÉLICE;
06
05
REPLACE THE NUT;
RECOLOQUE LA TUERCA;
RECOLOQUE A PORCA;
CHANGINH THE PROPELLER / CAMBIANDO LA HELICE / TROCANDO A HÉLICE - II
REPLACE THE LOCKING PIN AND LOCK IT (FOLD);
RECOLOQUE EL PINO TRABA Y TRÁBELO;
RECOLOQUE O PINO TRAVA E TRAVE-O (DOBRE);
07
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO


NUNCA OPERE EL MOTOR CON LA HÉLICE QUEBRADA O DAÑADA, ACCIDENTES PUEDEN OCURRIR / SI NO SE PUEDE
QUITAR LA HÉLICE, BUSQUE UN ASISTENTE TÉCNICO TOYAMA / UTILICE PIEZAS ORIGINALES TOYAMA.
NUNCA OPERE O MOTOR COM A HÉLICE QUEBRADA OU DANIFICADA, ACIDENTES PODEM OCORRER / CASO NÃO
SEJA POSSÍVEL REMOVER A HÉLICE, PROCURE UM ASSISTENTE TÉCNICO TOYAMA / UTILIZE PEÇAS ORIGINAIS TOYA-
MA.
29
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
02
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
03
04
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REMOVE DIRT FROM THE ELECTRODE WITH A STEEL BRUSH;
REMUEVA LA SUCIEDAD DEL ELECTRODO CON UN CEPILLO DE ACERO;
REMOVA A SUJEIRA DO ELETRODO COM UMA ESCOVA DE AÇO;
05

OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS OF THE
ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA / EL BLANQUE-
AMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRECTOS
EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
QUANDO OS ELETRODOS ESTIVEREM GASTOS OU O ISOLANTE ESTIVER RACHADO, TROQUE A VELA / O BRAN-
QUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRETOS NO
MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01
OFF
30
CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT

VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES-
TAR ENTRE 0,6 Y 0,7 mm;
VERIFIQUE O ESPAÇAMENTO ENTRE O ELETRODO E A VELA, CORRIJA-O SE NECES-
SÁRIO DEIXANDO ENTRE 0,6 E 0,7 mm;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
07
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁRIO;
06


DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A
1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE EM TORNO DE 1/8 A 1/4 DE
VOLTA;
08
09
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
0.7 MM
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRETA-
DA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
31
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
02
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
03
04
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
  
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA NOVA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁ-
RIO;
05

TIPO DE BUJÍA RECOMENDADA: CONSULTE LA TABLA DE DADOS TÉCNICOS.
TIPO DE VELA RECOMENDADA: CONSULTE A TABELA DE DADOS TÉCNICOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01
OFF
32
           
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ 1/4 VOLTA;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
07
06
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;

ADJUST / BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER AD-
JUSTMENTS TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
EL ESPACIAMIENTO CORRECTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA VELA ES DE 0,60 Y 0,70 mm, SI ES NECESARIO REALI-
ZAR EL AJUSTE / EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO
POR AJUSTES INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O ESPAÇAMENTO CORRETO ENTRE O ELETRODO E A VELA É DE 0,60 E 0,70 mm, SE NECESSÁRIO REALIZE O AJUSTE
/ O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRE-
TOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
33
MOVE THE CHOKE LEVER TO THE CLOSED;
MUEVA LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO CERRADO;
MOVA A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA FECHADO;
REMOVE THE COVER (COVER) FROM THE AIR FILTER;
QUITE LA CUBIERTA (CUBIERTA) DEL FILTRO DE AIRE;
REMOVA A TAMPA (COBERTURA) DO FILTRO DE AR;
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO
FILTRO DE AR - I
REMOVE THE FILTER ELEMENT AND REPLACE IT IF IT IS DAMAGED;
QUITE EL ELEMENTO FILTRANTE Y CÁMBIELO SI ESTÁ DAÑADO;
REMOVA O ELEMENTO FILTRANTE E TROQUE-O SE ESTIVER DANIFICADO;
03

NON-FLAMMABLE SOLVENT;
EN CASO DE REUTILIZACIÓN, LAVE EL ELEMENTO CON AGUA TIBIA Y JABÓN O
DISOLVENTE NO INFLAMABLE;
EM CASO DE REUTILIZAÇÃO, LAVE O ELEMENTO COM ÁGUA MORNA E SABÃO
OU SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;

CAREFUL NOT TO LET DIRT GET INTO THE AIR DUCT CONNECTS TO THE CARBURETOR / DUST ACCUMULATED
IN THE AIR FILTER WILL REDUCE ENGINE EFFICIENCY. INCREASE FUEL CONSUMPTION AND ALLOW ABRASIVE
PARTICLES TO PENETRATE THE ENGINE.
AL OPERAR EL MOTOR EN ÁREAS POLVORIENTAS, LIMPIE EL FILTRO DE AIRE CON MÁS FRECUENCIA DE LO ESPE-
CIFICADO / TENGA CUIDADO DE NO DEJAR ENTRAR SUCIEDAD EN EL CONDUCTO DE AIRE QUE SE CONECTA AL
CARBURADOR / EL POLVO ACUMULADO EN EL FILTRO DE AIRE REDUCIRÁ LA EFICIENCIA DEL MOTOR MOTOR.
AUMENTAR EL CONSUMO DE COMBUSTIBLE Y PERMITIR QUE LAS PARTÍCULAS ABRASIVAS PUEDAN ENTRAR EN
EL MOTOR.
AO OPERAR O MOTOR EM ÁREAS EMPOEIRADAS, LIMPE O FILTRO DE AR COM MAIS FREQUÊNCIA DO QUE ES-
PECIFICADO / TENHA CUIDADO PARA NÃO DEIXAR ENTRAR SUJEIRA NO DUTO DE AR QUE LIGA-SE AO CARBURA-
DOR/ O PÓ ACUMULADO NO FILTRO DE AR IRÁ REDUZIR A EFICIÊNCIA DO MOTOR. AUMENTAR O CONSUMO DE
COMBUSTÍVEL E PERMITIR QUE AS PARTÍCULAS ABRASIVAS POSSAM PENETRAR NO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
04
02
01
34
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO
FILTRO DE AR - II
OPERATING THE ENGINE WITHOUT THE AIR FILTER OR DIRTY AIR FILTER WILL CAUSE DIRT TO ENTER THE ENGI-

FUNCIONAR EL MOTOR SIN EL FILTRO DE AIRE O CON EL FILTRO DE AIRE SUCIO HARÁ QUE LA SUCIEDAD ENTRE
EN EL MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO / NUNCA UTILICE CEPILLOS PARA REMOVER SUCIEDADES.
FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE AR OU COM FILTRO DO AR SUJO IRÁ FAZER COM QUE A SUJEIRA ENTRE
NO MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO / NUNCA UTILIZE ESCOVA PARA REMOVER SUJEIRAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WAIT FOR THE ELEMENT TO DRY AND MOISTEN IT WITH CLEAN ENGINE OIL.
THEN IT MUST BE SQUEEZED TO REMOVE THE EXCESS OIL;
ESPERE A QUE EL ELEMENTO SE SEQUE Y HUMEDEZCA CON ACEITE DE MOTOR
LIMPIO. A CONTINUACIÓN, SE DEBE EXPRIMIRLO PARA RETIRAR EL EXCESO DE
ACEITE;
ESPERE O ELEMENTO SECAR E UMEDEÇA-O COM ÓLEO DE MOTOR LIMPO. EM
SEGUIDA DEVE-SE ESPREMÊ-LO PARA RETIRAR O EXCESSO DE ÓLEO;
05

CON UN PAÑO HÚMEDO, RETIRE TODA LA SUCIEDAD DE LA CUBIERTA DEL FILTRO;
COM UM PANO ÚMIDO, REMOVA TODA A SUJEIRA DA COBERTURA DO FILTRO;
06
REINSTALL THE FILTER ELEMENT;
VUELVA A COLOCAR EL ELEMENTO FILTRANTE;
RECOLOQUE O ELEMENTO FILTRANTE;
REINSTALL AND RESEAT THE FILTER COVER;
VUELVA A COLOCAR Y VUELVA A COLOCAR LA CUBIERTA DEL FILTRO;
RECOLOQUE E REAPERTE A COBERTURA DO FILTRO;
07
08
35
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN-
DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - I
THE CLOGGED FILTER CAUSES DIFFICULTY IN STARTING OR ABNORMALITIES IN ENGINE PERFORMANCE.
EL FILTRO TAPADO CAUSA DIFICULTAD EN EL ARRANQUE O ANORMALIDADES EN EL RENDIMIENTO DEL MOTOR.
O FILTRO ENTUPIDO CAUSARÁ DIFICULDADE NA PARTIDA OU ANORMALIDADES NO DESEMPENHO DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE FUEL TANK CAP;
RETIRE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
REMOVA A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK;
BAJE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE;
ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE;
01

CON AYUDA DE UN GANCHO, RETIRE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE FUERA DEL TAN-
QUE;
COM AUXÍLIO DE UM GANCHO, RETIRE O FILTRO DE COMBUSTÍVEL PARA FORA
DO TANQUE;
CAREFULLY REMOVE IT FROM THE HOSE AND REPLACE WITH A NEW ONE;
QUÍTELO CUIDADOSAMENTE DE LA MANGUERA Y SUSTITUYA POR UNO NUEVO:
REMOVA-O CUIDADOSAMENTE DA MANGUEIRA E SUBSTITUA POR UM NOVO;
04
02
03
36
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN-
DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II
THE CLOGGED FILTER CAUSES DIFFICULTY IN STARTING OR ABNORMALITIES IN ENGINE PERFORMANCE /
ENGINE OPERATION WITHOUT THE FUEL FILTER CAN CAUSE COMPONENT DAMAGE.
EL FILTRO TAPADO CAUSA DIFICULTAD EN EL ARRANQUE O ANORMALIDADES EN EL RENDIMIENTO DEL MOTOR /
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR SIN EL FILTRO DE COMBUSTIBLE PUEDE CAUSAR DAÑOS A LOS COMPONENTES.
O FILTRO ENTUPIDO CAUSARÁ DIFICULDADE NA PARTIDA OU ANORMALIDADES NO DESEMPENHO DO MOTOR.
FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE COMBUSTÍVEL PODERÁ CAUSAR DANOS AOS COMPONENTES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REINSTALL IT INSIDE THE TANK;
VUELVA A COLOCAR DENTRO DEL TANQUE;
RECOLOQUE-O DENTRO DO TANQUE;
FILL THE TANK WITH FUEL (MIX);
COMPLETE EL TANQUE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA);
COMPLETE O TANQUE COM COMBUSTÍVEL (MISTURA);
REINSTALL THE TANK CAP BY TIGHTENING;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA DEL TANQUE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A TAMPA DO TANQUE ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
06
07
05
FUEL
37
IDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MARCHA
LENTA
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE SLOW POSITION;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR A LA POSICIÓN LENTA;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A POSIÇÃO LENTA;
TURN THE IDLE ADJUSTMENT SCREW (L) CAREFULLY CLOCKWISE UNTIL IT STOPS.

GIRAR EL TORNILLO DE REGULACIÓN DE LA MARCHA LENTA (L) CON CUIDADO EN SEN-
TIDO HORARIO, HASTA EL RESPALDO. DESPUÉS GIRE 1 VUELTA EN SENTIDO CONTRA-
RIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ;
GIRAR O PARAFUSO DE REGULAGEM DA MARCHA LENTA (L) COM CUIDADO EM SEN-
TIDO HORÁRIO, ATÉ O ENCOSTO. DEPOIS GIRAR 1 VOLTA EM SENTIDO ANTI-HORÁRIO;
    
RPM;
CON AYUDA DE UNA LLAVE, GIRE EL TORNILLO DE REGULACIÓN DEL ACELERA-
DOR HASTA ALCANZAR 1800 ± 150 RPM;
COM AUXÍLIO DE UMA CHAVE, GIRE O PARAFUSO DE REGULAGEM DO ACELERA-
DOR ATÉ ATINGIR 1800 ± 150 RPM;
RUN THE ENGINE AND LET IT WARM UP;
FUNCIONE EL MOTOR Y DÉJELO CALENTAR;
FUNCIONE O MOTOR E DEIXE-O AQUECER;
01
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
02
-
MAGE TO THE COMPONENTS / THE INCREASE IN FUEL EXPENDITURE IS ASSOCIATED WITH DEREGULATION OF
THE ENGINE.
CUIDADO CON LAS PARTES CALIENTES DEL MOTOR / SI EL MOTOR FUNCIONA FUERA DE LA REGULACIÓN, PUEDE SU-
FRIR DAÑOS IRREVERSIBLES A LOS COMPONENTES / EL AUMENTO EN EL GASTO DE COMBUSTIBLE ESTÁ ASOCIADO
A LA DESREGULACIÓN DE LA MARCHA DEL MOTOR.
CUIDADO COM AS PARTES QUENTES DO MOTOR / SE O MOTOR OPERAR FORA DA REGULAGEM, PODERÁ SOFRER
DANOS IRREVERSÍVEIS AOS COMPONENTES / O AUMENTO NO GASTO DE COMBUSTÍVEL ESTÁ ASSOCIADO A DESRE-
GULAREM DA MARCHA DO MOTOR.
L
H
03
L
H
04
38
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
02
CHECK THE CONDITION OF THE FUEL FILTER AND REPLACE IF NECESSARY;
VERIFIQUE LA CONDICIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y CÁMBIELO SI ES NE-
CESARIO;
VERIFIQUE A CONDIÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL E TROQUE-O SE NECESSÁ-
RIO;
LEAVE ENGINE RUNNING UNTIL ALL CARBURETOR FUEL IS EXHAUSTED;
DEJAR EL MOTOR FUNCIONANDO HASTA AGOTAR TODO EL COMBUSTIBLE DEL
CARBURADOR;
DEIXAR O MOTOR FUNCIONANDO ATÉ ESGOTAR TODO O COMBUSTÍVEL DO CAR-
BURADOR;
REMOVE ALL FUEL AND CLEAN THE FUEL TANK;
RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE Y REALICE LA LIMPIEZA DEL TANQUE DE COM-
BUSTIBLE;
REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL E REALIZE A LIMPEZA DO TANQUE DE COM-
BUSTÍVEL;
03
CLEAN THE AIR FILTER OR REPLACE IT IF NECESSARY;
REALICE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE O EL CAMBIO DEL MISMO SI ES NECE-
SARIO;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR OU A TROCA DO MESMO SE NECESSÁRIO;
PERFORM THESE STEPS FOR STORAGE IN PERIODS GREATER THAN 30 DAYS / GASOLINE OXIDIZES AND DE-

UNAUTHORIZED PERSONS / THE MUFFLER WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TUNING
OFF THE ENGINE.
EJECUTE ESTOS PASOS PARA ALMANCENAR DUANTE PERIODOS SUPERIORES A 30 DIAS / LA GASOLINA SE OXIDA
Y DETERIORA CON EL PASO DEL TIEMPO, CAUSANDO FALLAS EN EL ARRANQUE DEL MOTOR /MANTENGA EL
MOTOR FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS Y PERSONAS NO AUTORIZADAS/ EL MOFLE PERMANECERÁ CALIENTE
POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
EXECUTE ESTES PASSOS PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES À 30 DIAS / A GASOLINA OXIDA E
DETERIORA COM O PASSAR DO TEMPO, CAUSANDO FALHAS NA PARTIDA DO MOTOR / MANTENHA O MOTOR
FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS E PESSOAS NÃO AUTORIZADAS / O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE
POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01
04
39
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II

SLOWLY PULL THE STARTER HANDLE UNTIL THE PISTON REACHES THE HIGHEST
POSITION AND LEAVES IT IN THIS POSITION;
A TRAVÉS DEL ORIFICIO DE LA BUJÍA, OBSERVE LA POSICIÓN DEL PISTÓN, TIRE
LENTAMENTE DE LA PALANCA DE ARRANQUE HASTA QUE EL PISTÓN ALCANCE LA
POSICIÓN MÁS ALTA Y LO DEJE EN ESTA POSICIÓN;
ATRAVÉS DO ORIFÍCIO DA VELA DE IGNIÇÃO, OBSERVE A POSIÇÃO DO PISTÃO, PUXE
LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA ATÉ O QUE PISTÃO ATINJA A POSIÇÃO
MAIS ALTA E O DEIXE NESTA POSIÇÃO;

TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE;
PUXE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO;
PERFORM THESE STEPS FOR STORAGE IN PERIODS GREATER THAN 30 DAYS / AVOID AREAS FOR STORAGE IN
HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND CORROSION.
EJECUTE ESTOS PASOS PARA ALMANCENAR DUANTE PERIODOS SUPERIORES A 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA APARICIÓN DE ÓXIDO
Y CORROSIÓN.
EXECUTE ESTES PASSOS PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES À 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMENTO DE FERRUGEM E
CORROSÃO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
            
CYLINDER;
RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ml DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DENTRO
DEL CILINDRO;
RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ml DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO
DENTRO DO CILINDRO;
05
06
3x
08
REINSTALL THE SPARK PLUG;
VUELVA COLOCAR LA BUJÍA;
RECOLOQUE A VELA DE IGNIÇÃO;
07
40
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y ALMACÉNESE EN LUGAR VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL VENTILADO;
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
PERFORM THESE STEPS FOR STORAGE IN PERIODS GREATER THAN 30 DAYS / AVOID AREAS FOR STORAGE IN
HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND CORROSION.
EJECUTE ESTOS PASOS PARA ALMANCENAR DUANTE PERIODOS SUPERIORES A 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA APARICIÓN DE ÓXIDO
Y CORROSIÓN.
EXECUTE ESTES PASSOS PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES À 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMENTO DE FERRUGEM E
CORROSÃO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
         
PARTS OF THE EQUIPMENT;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO CON SOLVENTE NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PARTES
METALICAS DEL EQUIPO;
COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO EQUIPAMENTO;
5
9
41
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE - I

SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;
CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS A
ESFRIAR;
01
-
MEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS/ NEVER CARRY THE CHAINSAW WITHOUT CUTTING CHAIN PROTECTION.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARLO Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS
DE GASOLINA, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / NUNCA TRANSPORTE LA MOTOSIERRA
SIN LA PROTECCIÓN DE LA CADENA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO DE
GASOLINA, LIMPE-O IMEDIATAMENTE AFIM DE EVITAR EXPLOSÕES / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO
OU DE PONTA CABEÇA / NUNCA TRANSPORTE A MOTOSSERRA SEM PROTEÇÃO NA CORRENTE.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
EMPTY THE FUEL TANK;
VACÍE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
ESVAZIE O TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
KEEP IT IN AN UPRIGHT POSITION UNTIL ALL WATER IS DRAINED;
CONSÉRVELO EN POSICIÓN VERTICAL HASTA QUE SE DRENA TODA EL AGUA;
CONSERVE-O NA POSIÇÃO VERTICAL ATÉ QUE TODA ÁGUA SEJA DRENADA;
02
04
DISCONNECT THE FUEL HOSE FROM THE ENGINE AND RUN THE ENGINE UNTIL
IT STOPS;
DESCONECTE LA MANGUERA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR Y HAGA QUE EL
MOTOR FUNCIONE HASTA QUE SE DETENGA;
DESCONECTE A MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR E FAÇA O MOTOR
TRABALHAR ATÉ QUE ELE PARE;
03
42
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE - II
PLACE A PROTETIVE BRACKET UNDER THE ENGINE;
COLOQUE UN SOPORTE DE PROTECCIÓN SOBRE EL MOTOR;
COLOQUE UM SUPORTE DE PROTEÇÃO SOB O MOTOR;
06

FACING DOWN;
COLOQUE EL MOTOR DE FORMA NIVELADA, DE FORMA HORIZONTAL COM LA
PALANCA DEL TIMON MIRANDO HACIA BAJO;
ALOQUE-O DE FORMA NIVELADA, NA HORIZONTAL COM O LADO DA ALAVANCA
DO LEME VOLTADO PARA BAIXO;
05
ALLOWING THE PROPELLER TO ROTATE DURING SHIPPING CAN CAUSE INTERNAL DAMAGE TO THE GEARBOX.
PERMITIR QUE LA HÉLICE GIRE DURANTE EL TRANSPORTE PUEDE CAUSAR DAÑOS INTERNOS EN LA CAJA DE
ENGRANAJES.
PERMITIR QUE A HÉLICE GIRE DURANTE O TRANSPORTE PODE CAUSAR DANOS INTERNOS NA CAIXA DE ENGRE-
NAGENS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SECURELY FASTEN IT TO PREVENT DAMAGE;
SUJETE DE FORMA CORRECTA PARA EVITAR AVERÍAS;
PRENDA-O DE FORMA CORRETA DE FORMA A EVITAR AVARIAS;
07
43
WARRANTY TERM















Violated products.
         
number.

discounts.

need technical assistance.
 

44
Este producto está garanzado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a parr de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garana.
Esta garana es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamen-
te el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de ete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
Quedan excluidos de la garana:
Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); ulización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realiza-
dos por talleres y/o técnicos no autorizados.
Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, ltros, tapa de combusble,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(venlador), disposivos de seguridad y ítems similares.
Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos
del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engrana-
jes(piñón) y embrague.
Productos violados.
Productos cuyo cercado de garana este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Fac-
tura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garana no le da el derecho al comprador de interrumpir el
pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este cercado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Cercado de Garana y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención antes
de operar el equipamiento
TERMINO DE GARANTIA
45
TERMO DE GARANTIA
Este produto é garando contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respecva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tuir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garana.
A presente garana limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, cando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garana:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções condas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); ulização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
ocinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubricantes, ltros, tampa de combusvel, cor-
dão da parda, manípulos, retentores, juntas, disposivos de segurança e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Cercado de Garana esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garana não o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Cercado de Garana do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
46
47
TY_TMES_MA_M_R00
48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

TOYAMA TM1.7TS-MH El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para