Bushnell Equinox-Z NV 260130 El manual del propietario

Categoría
Prismáticos
Tipo
El manual del propietario
ENGLISH 314
FRANÇAIS 1526
ESPAÑOL 2738
DEUTSCH 3950
ITALIANO 5162
27
F
+
+
+
+
-
-
-
-
A
D
B
C
E
G
I
J
H
GUÍA DE PIEZAS Y CONTROLES
Parte interna de la tapa de la interfaz
Observe las marcas de polaridad dentro del
compartimento cuando instale baterías y, al
sustituirlas, asegúrese de que las marcas de polaridad
en los extremos coincidan con las marcas en el
compartimento (+ con + y - con -).
28
ACERCA DEL VISOR NOCTURNO DIGITAL EQUINOX Z™ DE BUSHNELL®
Le felicitamos por haber adquirido su Visor Nocturno Digital Equinox Z™ de Bushnell®. Formado por componentes electrónicos
y ópticos de gran calidad, el Equinox Z de Bushnell es un sistema de observación portátil con visión nocturna digital que utiliza
un sensor CMOS sensible al infrarrojo para brindar resolución de lado a lado e imágenes de calidad sobresaliente. Las ópticas con
recubrimiento multicapa completo aumentan la transmisión de la luz y reducen el reflejo. La monocular para Visión Nocturna Digital
Equinox Z 3x30 tiene suficiente versatilidad para muchas aplicaciones como caza, acampada, pesca en bote y canotaje, exploración
de cuevas, paintball, observación de estrellas, rescate/salvamento, vigilancia de seguridad, supervisión policial y grabaciones de
vídeo en situaciones de luz continuamente variables, desde el amanecer hasta la oscuridad absoluta. Las unidades para Visión
Nocturna Digital Equinox Z 3x30 también cuentan con un puerto de salida de vídeo (F) (norma NTSC o PAL que puede elegir el
usuario), para conectarlas a equipos de vídeo u ordenadores para grabar o realizar observaciones en tiempo real”. Un riel de montaje
de accesorios incorporado (J) permite al usuario instalar un iluminador IR más potente u otros accesorios compatibles.
CÓMO FUNCIONA EL VISOR NOCTURNO DIGITAL
Los productos de Visión Nocturna Digital de Bushnell concentran la luz existente en la lente del objetivo. Luego, la imagen es
procesada por un módulo de sensor CMOS digital y se transfiere a la micropantalla de cristal líquido (LCD). Las imágenes visualizadas
en la pantalla LCD están ampliadas 3 veces (modelo 260130). Los modelos de Visión Nocturna Digital Equinox Z cuentan con un
potente iluminador IR (infrarrojo) integrado (D) que posibilita ver claramente en condiciones de baja luminosidad ambiental o,
incluso, en la oscuridad total.
ESPAÑOL
29
CONTROLES Y FUNCIONES
BOTÓN ENCENDIDO (A)
El botón Encendido (icono de encendido) se utiliza para encender y apagar la unidad.
Mantenga pulsado el botón Encendido por 2 segundos para ENCENDER la unidad
Mantenga pulsado el botón Encendido por 2 segundos para APAGAR la unidad
BOTONES DEL ZOOM DIGITAL (B)
Los botones “+” y “-” ajustan la potencia del zoom digital, con un alcance de 1.0x a 3.0x.
Los números mostrados representan un factor de multiplicación sobre el zoom óptico fijo de la unidad (3x).
Zoom efectivo máximo = 3.0 x 3.0 (9x) para el modelo 3x30.
Si pulsa y suelta el botón +, se “acercará gradualmente al objeto visualizado en incrementos de 0.1x
Si mantiene pulsado el botón +, se acercará rápidamente, hasta alcanzar el factor de aumento máximo de 3.0x
Si pulsa y suelta el botón -, se “alejará gradualmente del objeto visualizado en incrementos de 0.1x
Si mantiene pulsado el botón -, se alejará rápidamente, hasta que el zoom digital regrese al punto de partida de 1.0x (sin zoom digital, la
visualización representa el zoom óptico original de 3x)
BOTÓN IR (C)
El botón “IR” activa/desactiva la iluminación LED infrarroja (D) en situaciones de baja luminosidad y también se utiliza para reducir el brillo,
si es necesario.
Pulse y suelte el botón IR para activar la luz LED infrarroja (D) cuando la intensidad de la luz ambiental sea demasiado baja para una visualización
de buena calidad. Cuando se activa por primera vez, la iluminación IR se encontrará en el nivel “100%” y el visor indicará IR2”.
Pulse el botón IR por segunda vez para reducir la intensidad del brillo de LED IR cuando visualiza objetos a corta distancia a fin de evitar el reflejo
o las imágenes “lavadas”. El visor indicará IR1”.
Pulse una vez más el botón IR para apagar la luz LED IR (“IR0”). Si apaga la luz LED IR cuando el nivel de luz ambiental es adecuado para ver sin
ella (luna llena, cerca de alumbrado público, etc.), prolongará la duración y el tiempo de funcionamiento de las baterías. Pulse una vez más el botón
IR una vez más para cambiar a modo DAY-Ningún valor IR será indicada.
30
BOTÓN BRILLO DE LA IMAGEN (E)
Puede utilizar el botón Brillo de la imagen (icono del sol) para cambiar la velocidad de cuadro de las imágenes digitales y ver o grabar imágenes
más brillantes.
Si pulsa varias veces el botón Brillo (icono del sol), pasará por todas las velocidades de cuadro disponibles a partir de la velocidad predeterminada
(más veloz) hasta alcanzar la última (más lenta, con más brillo). Después, si pulsa una vez más el botón, regresará a la velocidad más rápida original.
La velocidad de cuadro más rápida predeterminada en el modo Nocturno es 25 cps. Si pulsa el botón Brillo pasará a los otros ajustes de velocidad
de cuadro y si lo pulsa por tercera vez, regresará nuevamente al valor predeterminado: 25 cps>15 cps>8 cps>25 cps>etc.
En el modo Diurno, la velocidad de cuadro predeterminada es 30 cps. La velocidad de cuadro no se puede cambiar en el modo Diurno; por lo tanto,
el botón Brillo no tendrá efecto alguno. El visor es una pantalla LCD a color y las imágenes se muestran en colores de día o cuando la iluminación
artificial es potente.
NOTA: si selecciona velocidades de cuadro inferiores al valor predeterminado de 25 cps en el modo Nocturno, las imágenes serán más brillantes; sin
embargo, con la velocidad de cuadro inferior visualizará los objetos en movimiento con menos nitidez o estabilidad.
(Los siguientes elementos se encuentran en la base de la unidad, debajo de la tapa de la interfaz)
CONECTOR DE SALIDA DE VÍDEO (F): aquí se transmite la imagen en tiempo real”, tal como se observa en el visor de la unidad. Conecte un enchufe
telefónico macho de 1/8” (3.5 mm) al cable con el enchufe RCA entre este conector y el monitor o grabadora de vídeo para ver o grabar a distancia la
imagen de la unidad de visión nocturna.
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO BÁSICO
1) INSTALE LAS BATERÍAS
Gire la tapa del compartimento de las baterías (G) en el sentido contrario a las agujas del reloj para abrirla e introduzca 4 baterías AA en el compartimento
de baterías, como se indica. Recomendamos utilizar baterías AA de litio para máximo tiempo de funcionamiento, pero también puede emplear baterías
AA alcalinas o de NiMh recargables. NO MEZCLE BATERÍAS DE DIFERENTES TIPOS O BATERÍAS NUEVAS Y AGOTADAS. Retire las baterías si guardará la
unidad durante un mes o más antes de utilizarla de nuevo.
2) RETIRE LA TAPA DE LA LENTE Y REGULE EL FOCO DEL VISOR (OCULAR) EN FUNCIÓN DE SU VISTA
Pulse el botón Encendido (A) para encender la unidad. Se muestra un icono del nivel de carga de la batería en el ángulo superior derecho del visor.
Mientras observa la pantalla del visor LCD por el ocular (I) , gire el ocular (mira) hasta ver con nitidez los iconos o los bordes de la pantalla del visor. Retire
la tapa de la lente del objetivo (H). Nota: dado que el equipo Equinox Z utiliza tecnología de visión nocturna digital (no “Gen 1” analógico, etc.), la unidad no
31
puede dañarse si se expone a intensidades normales de luz en interiores o al aire libre; sin embargo, no debe orientarla directamente hacia el sol u otras fuentes
de luz muy brillantes para no sobrecargar el sensor.
3) ACTIVE LA LUZ IR (SI ES NECESARIO) Y AJUSTE EL FOCO DE LA LENTE DEL OBJETIVO EN FUNCIÓN DE LA DISTANCIA DEL OBJETO
Si la imagen es demasiado oscura para verla con facilidad (en el interior de la mayoría de los edificios o, al aire libre, donde no hay iluminación artificial),
pulse el botón IR (C) para encender la luz LED infrarroja. Si la imagen resulta demasiado brillante después de haber activado la iluminación IR (cuando
observa a corta distancia), pulse el botón IR una vez más para reducir la intensidad de la iluminación IR. Si la imagen continúa demasiado oscura después
de haber activado la iluminación IR, pulse el botón Brillo de la imagen (E) una o dos veces para tratar de reducir la velocidad de cuadro del sensor digital.
Si la imagen no es nítida, gire el tubo de la lente del objetivo (H) para cambiar el enfoque hasta ver el objeto con nitidez. No vuelva a ajustar el enfoque
del visor (ocular) (como en el paso 2), a menos que no vea nítidos los iconos en el visor.
OTRAS OPERACIONES Y FUNCIONES
APAGADO AUTOMÁTICO
Si no presionó un botón en los últimos 10 minutos, la pantalla del visor reducirá en 50% la intensidad del brillo. Si no pulsa un botón antes de que
transcurra un minuto después de eso, la unidad se apagará para prolongar la duración de las baterías. Si pulsa rápidamente un botón antes de que
la unidad se apague, la intensidad del brillo de la pantalla regresará al nivel normal y se restablecerá el proceso de cuenta regresiva de apagado
sin cambiarse ninguno de los otros valores de configuración.
ACTIVADO Y DESACTIVADO DE VISTA DE ICONOS
El usuario tiene la opción de determinar cómo se muestran los iconos en la pantalla LCD. Normalmente, cuando se pulsa un botón por primera
vez, se muestran TODOS los iconos durante 5 segundos, pero no se realiza ningún cambio en los valores de configuración de la unidad (el botón
IR es una excepción; la luz IR se activa cuando se pulsa “IR” por primera vez). Si pulsa el mismo botón por segunda vez, el botón procesa su función
y los iconos del visor permanecen visibles durante 10 segundos más y después se apagan automáticamente. Para ver todos los iconos siempre,
mantenga pulsado el botón IR durante 3 segundos. Para regresar a la vista de iconos automática (visible solo por 10 segundos como máximo
después de presionar un botón), repita la operación.
USO DEL ZOOM DIGITAL
Pulse el botón “+” (B) para acercar el objetivo. Pulse el botón “-” (B) para alejarlo. Mantenga pulsado el botón para acercar y alejar el objetivo con
rapidez. El icono del zoom digital en el ángulo izquierdo inferior del visor indicará el factor de aumento, desde 1.0x hasta 3.0x (por fracciones de
0.1x).
32
SELECCIÓN DE SALIDA DE VÍDEO PAL O NTSC
La clavija de salida de vídeo (F) está establecida de forma predeterminada para el formato NTSC (televisión estándar de 30 imágenes por segundo
de EE.UU., Canadá, Méjico, etc.). Para seleccionar el formato de salida de vídeo PAL (25 imágenes por segundo) para otros países, primero conecte
la unidad a su dispositivo de vídeo, a continuación presione a la vez los botones de IR (C) y de brillo de la imagen (E) durante 5 segundos al
mismo tiempo que observa la pantalla a través del ocular. Cuando en la pantalla aparezca “PAL, deje de presionar los botones. Para volver al
formato de salida de vídeo NTSC, presione ambos botones durante 5 segundos hasta que la pantalla indique “NTSC” y, a continuación, deje de
presionar los botones. Nota: La función “Auto Off” (Apagado automático) está desactivada mientras se utiliza la clavija de salida de vídeo.
33
Nivel de carga de las baterías
Este icono indica cuánta carga
resta en las baterías
Conguración de brillo de la imagen
Aquí se muestra la conguración de brillo de
la imagen (velocidad de cuadro). OFF=Día/30
cps, LOW=Noche/25 cps, MED=Noche/15 cps,
HIGH=Noche/8 cps
OFF LOW MED HIGH
Conguración IR
Aquí se muestra el estado de la luz LED IR.
IR2=Normal, IR1=Baja, IR0=OFF, ningún icono =
Modo día
Factor de zoom
Aquí se muestra el factor de
aumento del zoom digital, en
incrementos de 0.1x a partir de
1.0x~3.0x
ICONOS DEL VISOR
34
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Su dispositivo de Visión Nocturna Digital Equinox Z de Bushnell fue diseñado para ofrecerle muchos años de servicio fiable. Para asegurarse todos los
beneficios del dispositivo de Visión Nocturna Digital, respete siempre las siguientes advertencias y precauciones.
 Guarde el dispositivo lejos de corrientes de aire acondicionado, calefacción u otros dispositivos calefactores, de la luz solar directa y de la
humedad.
 Siempre guarde la unidad en su estuche, en un lugar seco y bien ventilado y a una temperatura superior a +15 °C (60 °F). No guarde el
dispositivo cerca de dispositivos calefactores. No guarde el equipo expuesto a la luz directa del sol o en condiciones de humedad elevada
(superior a 70%).
 Limpie las lentes con productos de limpieza para lentes de cámaras.
 Limpie el exterior del dispositivo con un paño limpio y suave.
 Retire las baterías si no va a usar el dispositivo en varias semanas.
ADVERTENCIA Y PRECAUCIONES
 Evite que la unidad se caiga o se golpee. Aunque esta diseñado para usar al aire libre, este dispositivo incluye un complejo circuito digital que
podría dañarse en casos extremos del mal uso.
 No abra el cuerpo del dispositivo y no intente revisar este dispositivo.
 Nunca vierta alcohol o algún otro líquido directamente sobre las superficies de las lentes.
 No limpie las lentes o las superficies de la unidad con productos de papel, como periódicos, papel de libros, etc. pues podría dañar el
recubrimiento.
 Evite retirar el ocular ya que podría dañar la pantalla LCD.
 No deje el dispositivo expuesto a la luz directa del sol o a la lluvia. La unidad es resistente al agua, pero no se ha diseñado para una exposición
prolongada a la humedad y no debe sumergirse en agua.
 Después de utilizar la unidad a temperaturas por debajo de cero, espere como mínimo 3 horas a temperatura ambiente en interiores para
evitar que se acumule condensación en las superficies internas de las lentes y el consiguiente empañamiento causado por las diferencias de
temperatura extremas.
35
Especicaciones 260130
Aumento (óptico) 3x
Aumento (con zoom digital) 3.3x-9.0x
Tamaño del objetivo 30mm
Tipo de batería 4 unidades AA de litio, alcalinas o de NiMh
Alcance de visión 500 pies / 152 m
Campo de visión a 100 yardas/m 30 pies / 10 m
Amplitud de temperaturas de funcionamiento +14 ~+113 F / -10 ~ +45 C
Dimensiones (Alto x Ancho x Largo) 58 x 105 x 200 mm
Peso 15 onzas / 425 g
Trípode desmontable
Norma de resistencia al agua IPX4
Salida de vídeo NTSC o PAL, resolución de 640x480 pixeles por cuadro
Nota: si no respeta las advertencias y precauciones indicadas en este
manual, podría dañar la unidad y anularse la garantía del fabricante.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
36
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La unidad no se enciende
1. Vuelva a colocar las baterías orientándolas con la polaridad correcta (terminales +/- ) (consulte la página de la Guía de piezas y controles).
2. Sustituya todas las baterías.
3. Limpie el compartimento de baterías, especialmente los puntos de contacto.
La imagen observada es demasiado brillante
La intensidad de la iluminación ambiente es excesiva o la luz IR está al 100% (IR2).
1. Si está utilizando la luz IR, pulse el botón IR (C) para seleccionar IR1 (nivel de iluminación de 75%).
2. Apague la unidad o coloque la tapa sobre la lente del objetivo.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La imagen observada es demasiado oscura
La intensidad de la iluminación ambiente es demasiado baja.
1. Pulse el botón IR (C) para activar la luz infrarroja.
2. Pulse el botón Brillo de la imagen (E) para seleccionar una velocidad de cuadro inferior en el sensor digital.
La imagen es borrosa
1. Vuelva a enfocar ajustando la lente del objetivo (H). Ajuste la definición de las dioptrías si es necesario. Para ello, gire el ocular (I) hasta que los
bordes de la pantalla LCD estén nítidos (consulte “Enfoque” en este manual de instrucciones).
2. Compruebe el estado de las superficies de las lentes del objetivo y del ocular, y límpielas si es necesario.
3. Sustituya las baterías.
4. En condiciones de baja luminosidad, active la luz IR (C).
La imagen desaparece o su calidad es reducida
Las fuentes de luz brillantes (por ejemplo, con alumbrado público por la noche) pueden causar menor visibilidad o reducción del contraste.
1. Aparte la unidad de visión nocturna de la fuente de iluminación; la visibilidad volverá momentáneamente.
37
Su producto Bushnell
®
está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante un año después de la fecha de compra. En
caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con
portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento realizados
por alguien que no sea un departamento de servicio autorizado de Bushnell.
Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente:
1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos postales y de manejo
2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto
3) Una explicación del defecto
4) Una prueba de la fecha de compra
5) El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el
transporte, con los portes prepagados a la direcciun que se muestra a continuación:
En EE.UU. enviar a: En CANADÁ enviar a:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1
En el caso de productos comprados fuera de Estados Unidos o Canadá, póngase en contacto con su distribuidor local para que le den la
información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con Bushnell en:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tél: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
Esta garantía le ofrece derechos legales específicos.
Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro.
©2013 Bushnell Outdoor Products
GARANTÍA LIMITADA de UN AñO
38
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)
Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos domésticos
normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para reciclaje previstos por las
comunidades. Para usted resultará gratuito.
Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y, si es necesario,
eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los comentarios al efecto de las
instrucciones de estas unidades).
La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden
proporcionarle información adicional sobre este tema.

Transcripción de documentos

ENGLISH 3-14 Français 15-26 Español 27-38 Deutsch 39-50 Italiano 51-62 I + C - GUÍA DE PIEZAS Y CONTROLES - + B A - J G H + - + Observe las marcas de polaridad dentro del compartimento cuando instale baterías y, al sustituirlas, asegúrese de que las marcas de polaridad en los extremos coincidan con las marcas en el compartimento (+ con + y - con -). Parte interna de la tapa de la interfaz E F D 27 Español ACERCA DEL VISOR NOCTURNO DIGITAL EQUINOX Z™ DE BUSHNELL® Le felicitamos por haber adquirido su Visor Nocturno Digital Equinox Z™ de Bushnell®. Formado por componentes electrónicos y ópticos de gran calidad, el Equinox Z de Bushnell es un sistema de observación portátil con visión nocturna digital que utiliza un sensor CMOS sensible al infrarrojo para brindar resolución de lado a lado e imágenes de calidad sobresaliente. Las ópticas con recubrimiento multicapa completo aumentan la transmisión de la luz y reducen el reflejo. La monocular para Visión Nocturna Digital Equinox Z 3x30 tiene suficiente versatilidad para muchas aplicaciones como caza, acampada, pesca en bote y canotaje, exploración de cuevas, paintball, observación de estrellas, rescate/salvamento, vigilancia de seguridad, supervisión policial y grabaciones de vídeo en situaciones de luz continuamente variables, desde el amanecer hasta la oscuridad absoluta. Las unidades para Visión Nocturna Digital Equinox Z 3x30 también cuentan con un puerto de salida de vídeo (F) (norma NTSC o PAL que puede elegir el usuario), para conectarlas a equipos de vídeo u ordenadores para grabar o realizar observaciones “en tiempo real”. Un riel de montaje de accesorios incorporado (J) permite al usuario instalar un iluminador IR más potente u otros accesorios compatibles. CÓMO FUNCIONA EL VISOR NOCTURNO DIGITAL Los productos de Visión Nocturna Digital de Bushnell concentran la luz existente en la lente del objetivo. Luego, la imagen es procesada por un módulo de sensor CMOS digital y se transfiere a la micropantalla de cristal líquido (LCD). Las imágenes visualizadas en la pantalla LCD están ampliadas 3 veces (modelo 260130). Los modelos de Visión Nocturna Digital Equinox Z cuentan con un potente iluminador IR (infrarrojo) integrado (D) que posibilita ver claramente en condiciones de baja luminosidad ambiental o, incluso, en la oscuridad total. 28 CONTROLES Y FUNCIONES BOTÓN ENCENDIDO (A) El botón Encendido (icono de encendido) se utiliza para encender y apagar la unidad. • Mantenga pulsado el botón Encendido por 2 segundos para ENCENDER la unidad • Mantenga pulsado el botón Encendido por 2 segundos para APAGAR la unidad BOTONES DEL ZOOM DIGITAL (B) Los botones “+” y “-” ajustan la potencia del zoom digital, con un alcance de 1.0x a 3.0x. Los números mostrados representan un factor de multiplicación sobre el zoom óptico fijo de la unidad (3x). Zoom efectivo máximo = 3.0 x 3.0 (9x) para el modelo 3x30. • Si pulsa y suelta el botón “+”, se “acercará” gradualmente al objeto visualizado en incrementos de 0.1x • Si mantiene pulsado el botón “+”, se acercará rápidamente, hasta alcanzar el factor de aumento máximo de 3.0x • Si pulsa y suelta el botón “-”, se “alejará” gradualmente del objeto visualizado en incrementos de 0.1x • Si mantiene pulsado el botón “-”, se alejará rápidamente, hasta que el zoom digital regrese al punto de partida de 1.0x (sin zoom digital, la visualización representa el zoom óptico original de 3x) BOTÓN IR (C) El botón “IR” activa/desactiva la iluminación LED infrarroja (D) en situaciones de baja luminosidad y también se utiliza para reducir el brillo, si es necesario. • Pulse y suelte el botón “IR” para activar la luz LED infrarroja (D) cuando la intensidad de la luz ambiental sea demasiado baja para una visualización de buena calidad. Cuando se activa por primera vez, la iluminación IR se encontrará en el nivel “100%” y el visor indicará “IR2”. • Pulse el botón “IR” por segunda vez para reducir la intensidad del brillo de LED IR cuando visualiza objetos a corta distancia a fin de evitar el reflejo o las imágenes “lavadas”. El visor indicará “IR1”. • Pulse una vez más el botón “IR” para apagar la luz LED IR (“IR0”). Si apaga la luz LED IR cuando el nivel de luz ambiental es adecuado para ver sin ella (luna llena, cerca de alumbrado público, etc.), prolongará la duración y el tiempo de funcionamiento de las baterías. Pulse una vez más el botón “IR” una vez más para cambiar a modo DAY-Ningún valor IR será indicada. 29 BOTÓN BRILLO DE LA IMAGEN (E) Puede utilizar el botón Brillo de la imagen (icono del sol) para cambiar la velocidad de cuadro de las imágenes digitales y ver o grabar imágenes más brillantes. • Si pulsa varias veces el botón Brillo (icono del sol), pasará por todas las velocidades de cuadro disponibles a partir de la velocidad predeterminada (más veloz) hasta alcanzar la última (más lenta, con más brillo). Después, si pulsa una vez más el botón, regresará a la velocidad más rápida original. La velocidad de cuadro más rápida predeterminada en el modo Nocturno es 25 cps. Si pulsa el botón Brillo pasará a los otros ajustes de velocidad de cuadro y si lo pulsa por tercera vez, regresará nuevamente al valor predeterminado: 25 cps>15 cps>8 cps>25 cps>etc. • En el modo Diurno, la velocidad de cuadro predeterminada es 30 cps. La velocidad de cuadro no se puede cambiar en el modo Diurno; por lo tanto, el botón Brillo no tendrá efecto alguno. El visor es una pantalla LCD a color y las imágenes se muestran en colores de día o cuando la iluminación artificial es potente. NOTA: si selecciona velocidades de cuadro inferiores al valor predeterminado de 25 cps en el modo Nocturno, las imágenes serán más brillantes; sin embargo, con la velocidad de cuadro inferior visualizará los objetos en movimiento con menos nitidez o estabilidad. (Los siguientes elementos se encuentran en la base de la unidad, debajo de la tapa de la interfaz) CONECTOR DE SALIDA DE VÍDEO (F): aquí se transmite la imagen “en tiempo real”, tal como se observa en el visor de la unidad. Conecte un enchufe telefónico macho de 1/8” (3.5 mm) al cable con el enchufe RCA entre este conector y el monitor o grabadora de vídeo para ver o grabar a distancia la imagen de la unidad de visión nocturna. INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO BÁSICO 1) INSTALE LAS BATERÍAS Gire la tapa del compartimento de las baterías (G) en el sentido contrario a las agujas del reloj para abrirla e introduzca 4 baterías AA en el compartimento de baterías, como se indica. Recomendamos utilizar baterías AA de litio para máximo tiempo de funcionamiento, pero también puede emplear baterías AA alcalinas o de NiMh recargables. NO MEZCLE BATERÍAS DE DIFERENTES TIPOS O BATERÍAS NUEVAS Y AGOTADAS. Retire las baterías si guardará la unidad durante un mes o más antes de utilizarla de nuevo. 2) RETIRE LA TAPA DE LA LENTE Y REGULE EL FOCO DEL VISOR (OCULAR) EN FUNCIÓN DE SU VISTA Pulse el botón Encendido (A) para encender la unidad. Se muestra un icono del nivel de carga de la batería en el ángulo superior derecho del visor. Mientras observa la pantalla del visor LCD por el ocular (I) , gire el ocular (mira) hasta ver con nitidez los iconos o los bordes de la pantalla del visor. Retire la tapa de la lente del objetivo (H). Nota: dado que el equipo Equinox Z utiliza tecnología de visión nocturna digital (no “Gen 1” analógico, etc.), la unidad no 30 puede dañarse si se expone a intensidades normales de luz en interiores o al aire libre; sin embargo, no debe orientarla directamente hacia el sol u otras fuentes de luz muy brillantes para no sobrecargar el sensor. 3) ACTIVE LA LUZ IR (SI ES NECESARIO) Y AJUSTE EL FOCO DE LA LENTE DEL OBJETIVO EN FUNCIÓN DE LA DISTANCIA DEL OBJETO Si la imagen es demasiado oscura para verla con facilidad (en el interior de la mayoría de los edificios o, al aire libre, donde no hay iluminación artificial), pulse el botón IR (C) para encender la luz LED infrarroja. Si la imagen resulta demasiado brillante después de haber activado la iluminación IR (cuando observa a corta distancia), pulse el botón IR una vez más para reducir la intensidad de la iluminación IR. Si la imagen continúa demasiado oscura después de haber activado la iluminación IR, pulse el botón Brillo de la imagen (E) una o dos veces para tratar de reducir la velocidad de cuadro del sensor digital. Si la imagen no es nítida, gire el tubo de la lente del objetivo (H) para cambiar el enfoque hasta ver el objeto con nitidez. No vuelva a ajustar el enfoque del visor (ocular) (como en el paso 2), a menos que no vea nítidos los iconos en el visor. OTRAS OPERACIONES Y FUNCIONES • APAGADO AUTOMÁTICO Si no presionó un botón en los últimos 10 minutos, la pantalla del visor reducirá en 50% la intensidad del brillo. Si no pulsa un botón antes de que transcurra un minuto después de eso, la unidad se apagará para prolongar la duración de las baterías. Si pulsa rápidamente un botón antes de que la unidad se apague, la intensidad del brillo de la pantalla regresará al nivel normal y se restablecerá el proceso de cuenta regresiva de apagado sin cambiarse ninguno de los otros valores de configuración. • ACTIVADO Y DESACTIVADO DE VISTA DE ICONOS El usuario tiene la opción de determinar cómo se muestran los iconos en la pantalla LCD. Normalmente, cuando se pulsa un botón por primera vez, se muestran TODOS los iconos durante 5 segundos, pero no se realiza ningún cambio en los valores de configuración de la unidad (el botón IR es una excepción; la luz IR se activa cuando se pulsa “IR” por primera vez). Si pulsa el mismo botón por segunda vez, el botón procesa su función y los iconos del visor permanecen visibles durante 10 segundos más y después se apagan automáticamente. Para ver todos los iconos siempre, mantenga pulsado el botón IR durante 3 segundos. Para regresar a la vista de iconos automática (visible solo por 10 segundos como máximo después de presionar un botón), repita la operación. • USO DEL ZOOM DIGITAL Pulse el botón “+” (B) para acercar el objetivo. Pulse el botón “-” (B) para alejarlo. Mantenga pulsado el botón para acercar y alejar el objetivo con rapidez. El icono del zoom digital en el ángulo izquierdo inferior del visor indicará el factor de aumento, desde 1.0x hasta 3.0x (por fracciones de 0.1x). 31 • 32 SELECCIÓN DE SALIDA DE VÍDEO PAL O NTSC La clavija de salida de vídeo (F) está establecida de forma predeterminada para el formato NTSC (televisión estándar de 30 imágenes por segundo de EE.UU., Canadá, Méjico, etc.). Para seleccionar el formato de salida de vídeo PAL (25 imágenes por segundo) para otros países, primero conecte la unidad a su dispositivo de vídeo, a continuación presione a la vez los botones de IR (C) y de brillo de la imagen (E) durante 5 segundos al mismo tiempo que observa la pantalla a través del ocular. Cuando en la pantalla aparezca “PAL”, deje de presionar los botones. Para volver al formato de salida de vídeo NTSC, presione ambos botones durante 5 segundos hasta que la pantalla indique “NTSC” y, a continuación, deje de presionar los botones. Nota: La función “Auto Off” (Apagado automático) está desactivada mientras se utiliza la clavija de salida de vídeo. ICONOS DEL VISOR Nivel de carga de las baterías Este icono indica cuánta carga resta en las baterías Factor de zoom Aquí se muestra el factor de aumento del zoom digital, en incrementos de 0.1x a partir de 1.0x~3.0x Configuración de brillo de la imagen Aquí se muestra la configuración de brillo de la imagen (velocidad de cuadro). OFF=Día/30 cps, LOW=Noche/25 cps, MED=Noche/15 cps, HIGH=Noche/8 cps Configuración IR Aquí se muestra el estado de la luz LED IR. IR2=Normal, IR1=Baja, IR0=OFF, ningún icono = Modo día OFF LOW MED HIGH 33 CUIDADO Y MANTENIMIENTO Su dispositivo de Visión Nocturna Digital Equinox Z de Bushnell fue diseñado para ofrecerle muchos años de servicio fiable. Para asegurarse todos los beneficios del dispositivo de Visión Nocturna Digital, respete siempre las siguientes advertencias y precauciones.  Guarde el dispositivo lejos de corrientes de aire acondicionado, calefacción u otros dispositivos calefactores, de la luz solar directa y de la humedad.  Siempre guarde la unidad en su estuche, en un lugar seco y bien ventilado y a una temperatura superior a +15 °C (60 °F). No guarde el dispositivo cerca de dispositivos calefactores. No guarde el equipo expuesto a la luz directa del sol o en condiciones de humedad elevada (superior a 70%).  Limpie las lentes con productos de limpieza para lentes de cámaras.  Limpie el exterior del dispositivo con un paño limpio y suave.  Retire las baterías si no va a usar el dispositivo en varias semanas. ADVERTENCIA Y PRECAUCIONES  Evite que la unidad se caiga o se golpee. Aunque esta diseñado para usar al aire libre, este dispositivo incluye un complejo circuito digital que podría dañarse en casos extremos del mal uso.  No abra el cuerpo del dispositivo y no intente revisar este dispositivo.  Nunca vierta alcohol o algún otro líquido directamente sobre las superficies de las lentes.  No limpie las lentes o las superficies de la unidad con productos de papel, como periódicos, papel de libros, etc. pues podría dañar el recubrimiento.  Evite retirar el ocular ya que podría dañar la pantalla LCD.  No deje el dispositivo expuesto a la luz directa del sol o a la lluvia. La unidad es resistente al agua, pero no se ha diseñado para una exposición prolongada a la humedad y no debe sumergirse en agua.  Después de utilizar la unidad a temperaturas por debajo de cero, espere como mínimo 3 horas a temperatura ambiente en interiores para evitar que se acumule condensación en las superficies internas de las lentes y el consiguiente empañamiento causado por las diferencias de temperatura extremas. 34 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Especificaciones 260130 Aumento (óptico) 3x Aumento (con zoom digital) Tamaño del objetivo Tipo de batería 30mm 4 unidades AA de litio, alcalinas o de NiMh Alcance de visión 500 pies / 152 m Campo de visión a 100 yardas/m Amplitud de temperaturas de funcionamiento Dimensiones (Alto x Ancho x Largo) Peso 30 pies / 10 m +14 ~+113 F / -10 ~ +45 C 58 x 105 x 200 mm 15 onzas / 425 g Trípode desmontable Norma de resistencia al agua Salida de vídeo 3.3x-9.0x Sí IPX4 NTSC o PAL, resolución de 640x480 pixeles por cuadro Nota: si no respeta las advertencias y precauciones indicadas en este manual, podría dañar la unidad y anularse la garantía del fabricante. 35 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS La unidad no se enciende 1. Vuelva a colocar las baterías orientándolas con la polaridad correcta (terminales +/- ) (consulte la página de la Guía de piezas y controles). 2. Sustituya todas las baterías. 3. Limpie el compartimento de baterías, especialmente los puntos de contacto. La imagen observada es demasiado brillante La intensidad de la iluminación ambiente es excesiva o la luz IR está al 100% (IR2). 1. Si está utilizando la luz IR, pulse el botón IR (C) para seleccionar “IR1” (nivel de iluminación de 75%). 2. Apague la unidad o coloque la tapa sobre la lente del objetivo. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS La imagen observada es demasiado oscura La intensidad de la iluminación ambiente es demasiado baja. 1. Pulse el botón IR (C) para activar la luz infrarroja. 2. Pulse el botón Brillo de la imagen (E) para seleccionar una velocidad de cuadro inferior en el sensor digital. La imagen es borrosa 1. Vuelva a enfocar ajustando la lente del objetivo (H). Ajuste la definición de las dioptrías si es necesario. Para ello, gire el ocular (I) hasta que los bordes de la pantalla LCD estén nítidos (consulte “Enfoque” en este manual de instrucciones). 2. Compruebe el estado de las superficies de las lentes del objetivo y del ocular, y límpielas si es necesario. 3. Sustituya las baterías. 4. En condiciones de baja luminosidad, active la luz IR (C). La imagen desaparece o su calidad es reducida Las fuentes de luz brillantes (por ejemplo, con alumbrado público por la noche) pueden causar menor visibilidad o reducción del contraste. 1. Aparte la unidad de visión nocturna de la fuente de iluminación; la visibilidad volverá momentáneamente. 36 GARANTÍA LIMITADA de UN año Su producto Bushnell® está garantizado contra defectos de materiales y fabricación durante un año después de la fecha de compra. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros, a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni por un manejo, instalación o mantenimiento realizados por alguien que no sea un departamento de servicio autorizado de Bushnell. Cualquier envío que se haga bajo esta garantía deberá ir acompañado por lo siguiente: 1) Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos postales y de manejo 2) Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto 3) Una explicación del defecto 4) Una prueba de la fecha de compra 5) El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, con los portes prepagados a la direcciun que se muestra a continuación: En EE.UU. enviar a: En CANADÁ enviar a: Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products Attn.: Repairs Attn.: Repairs 9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W1 En el caso de productos comprados fuera de Estados Unidos o Canadá, póngase en contacto con su distribuidor local para que le den la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede ponerse en contacto con Bushnell en: Bushnell Germany GmbH European Service Centre Mathias-Brüggen-Str. 80 D-50827 Köln GERMANY Tél: +49 221 995568-0 Fax: +49 221 995568-20 Esta garantía le ofrece derechos legales específicos. Puede que tenga otros derechos que varían de un país a otro. ©2013 Bushnell Outdoor Products 37 Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada) Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito. Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y, si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades). La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden proporcionarle información adicional sobre este tema. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Bushnell Equinox-Z NV 260130 El manual del propietario

Categoría
Prismáticos
Tipo
El manual del propietario