Pioneer EFX-500-R Manual de usuario

Categoría
Mezcladores de audio
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

54
<DRB1236>
Du/Sp
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/
EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de
CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC).
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer apparaat.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het
apparaat in gebruik neemt, om eventuele beschadigingen
als gevolg van een foutieve bediening te voorkomen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze
gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval u de
gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva
de Marcación CE (93/68/CEE).
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO
A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Gracias por la adquisición de este aparato Pioneer. Lea
este manual de instrucciones antes de utilizar el aparato
para evitar daños debidos a la operación incorrecta.
Después de haber leído el manual de instrucciones,
guárdelo en un lugar seguro donde sepa que no se
perderá y que pueda quedar accesible para consultarlo
siempre que sea necesario.
INHOUDSOPGAVE
VOOR GEBRUIK
KENMERKEN ......................................................55
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS .........................56
GELUIDSEFFECTEN ...........................................60
RICHTLIJNEN VOOR DE OPSTELLING ............63
AANSLUITINGEN ...............................................64
BENAMING EN FUNCTIE VAN
DE BEDIENINGSORGANEN ..............................66
BEDIENING .....................................................70
INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU ........70
INSTELLEN VAN HET
EFFECT-UITGANGSNIVEAU..............................70
HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE...........71
ISOLATOR ...........................................................71
RITME-EFFECT....................................................72
DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES ......................74
JOG-GEHEUGEN................................................76
MIDI-INSTELLINGEN .........................................77
VERHELPEN VAN STORINGEN EN
TECHNISCHE GEGEVENS
VERHELPEN VAN STORINGEN .........................78
TECHNISCHE GEGEVENS .................................78
ÍNDICE
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
CARACTERÍSTICAS............................................55
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES ....................58
EFECTOS DEL SONIDO .....................................60
GUÍAS DE INSTALACIÓN ..................................63
CONEXIONES .....................................................64
NOMENCLATURA Y FUNCIONES ....................66
OPERACIONES..............................................70
AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA ...................70
AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA
DE EFECTOS .......................................................70
MONITOR DE LOS AURICULARES...................71
AISLADOR...........................................................71
EFECTOS DEL RITMO ........................................72
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE
LANZADERA DIGITAL ........................................74
MEMORIA DEL MANDO
DE LANZADERA .................................................76
AJUSTES DE MIDI..............................................77
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE
AVERÍAS Y ESPECIFICACIONES
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE
AVERÍAS..............................................................79
ESPECIFICACIONES...........................................79
55
<DRB1236>
Du/Sp
KENMERKEN
7 3-bands ritme-effectfunctie
Het gewaardeerde BPM teller/ritme-effect van de
DJM-500 heeft een verdere verbetering ondergaan.
U kunt het effect nu toepassen op enkel het geluid
van de gekozen frequentieband en afstellen
overeenkomstig het tempo (BPM) van het muziekstuk.
Dit betekent meerdere mogelijkheden in vergelijking
met de vorige effector die steeds over de volledige
frequentieband werkzaam was.
7 DIGITAL JOG BREAK functie
De Jog-draaischijf verschaft onvertraagde bijregeling
van de geluidseffecten. Acht seconden Jog-draaischijf
bediening worden in het geheugen opgeslagen zodat
u deze weer meteen kunt oproepen. Bovendien kunt
u kiezen uit 25 effecten, inclusief een ritme-effect.
7 Topprestatie 3-bands isolatorfunctie
[Vierde-orde filter (–24 dB/octaaf)]
Niveauregeling vanaf +6 dB tot – en een scheiding-
swaarde tot –24 dB/octaaf voor iedere band staan garant
voor een nauwkeurige weergave van het geluid.
7 Monitorfunctie voor de piekniveaus
van het ingangssignaal en het effect-
uitgangssignaal
Aangezien zowel het ingangsniveau als het effect-
uitgangsniveau visueel worden weergegeven, kunt u
de niveaus op ieder gewenst moment zeer nauwkeurig
bijstellen.
7 MIDI in/uit-functie
Externe MIDI signalen (timing-kloksignalen) kunnen
gebruikt worden voor het synchroniseren van de ritme-
effector en het omzetten van BPM waarden, die hand-
matig zijn ingesteld of automatisch gemeten, in MIDI
timing-kloksignalen, voor de bediening van externe
sequencers of dergelijke instrumenten.
7 Topkwaliteit ontwerp
De effector maakt gebruik van 20-bit A/D, D/A (48 kHz
bemonstering) omzetting en 24-bit DSP.
CARACTERÍSTICAS
7 Función de efectos de ritmo de 3
bandas
El apreciado efecto de contratiempo/ritmo BPM
automático del DJM-500 se ha mejorado de forma
sustancial. Los efectos ahora pueden aplicarse sólo
al sonido de la banda seleccionada y puede ajustarse
su tiempo con el tempo (BPM) de la canción. De este
modo se gana mayor control de la expresión que el
efecto de la unidad anterior que funcionaba en toda
la banda.
7 Función de interrupción de mando de
lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK)
El mando de lanzadera le ofrece el control en tiempo
real de los efectos sonoros. Se almacenan ocho
segundos de operación del mando de lanzadera para
permitir la repetición de la reproducción. Se
incorporan un total de 25 efectos incluyendo un efecto
de ritmo.
7 Función de aislador de 3 bandas de
alto rendimiento [filtro de cuarto
orden (–24 dB/oct.)]
Puede realizarse el control del nivel entre +6 dB a – y
la separación hasta de –24 dB/oct. para cada banda
asegura una reproducción precisa del sonido.
7 Monitor del nivel de pico de entrada y
de salida de efecto
Puesto que los niveles de entrada y de salida de efecto
pueden accederse visualmente, pueden realizarse
ajustes precisos del nivel sin ninguna pérdida de tiempo.
7 Función de entrada/salida MIDI
Las señales MIDI externas (señales de reloj de
temporización) hacen posible sincronizar la unidad de
efectos del ritmo y convertir valores BPM que han sido
manualmente ajustados o automáticamente medidos
desde la música a señales de reloj de temporización
MIDI para operar secuenciadores externos o
instrumentos similares.
7 Diseño de alta calidad
La unidad de efectos emplea la conversión A/D y D/A
de 20 bitios (muestreo de 48 kHz) y DSP de 24 bitios.
BLOKSCHEMA DIAGRAMA EN BLOQUES
OUTPUT
PHONES
INPUT
ISO-
LATOR
RITME-
EFFECT
DIGITAL
JOG
BREAK
OUTPUT
PHONES
INPUT
AISLA-
DOR
EFECTO
DE
RITMO
INTERRUPCION
DEL MANDO
DE
LANZADERA
DIGITAL
58
<DRB1236>
Du/Sp
58
<DRB1236>
Sp
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES
AJUSTE DEL NIVEL DE
ENTRADA
Introduzca señales al terminal de entrada
y gire el control INPUT LEVEL a la posición
precisamente anterior a la que se enciende
el indicador “OVER” (rojo).
EMPLEO DEL AISLADOR
1. Emplee los tres controles, LOW, MID y HI para ajustar los niveles correspon-
dientes. (Cada ajuste – no produce sonido).
2. Presione la palanca ISOLATOR hacia usted (posición ON) para iniciar la operación;
libérela y retornará a la posición central (posición OFF). En la posición central
(posición OFF), la señal se emite tal y como es independientemente del ajuste de
control. Presione la palanca alejándola de usted para bloquearla en su posición
de forma que el aislador opere también cuando libere la palanca.
EMPLEO DE LOS EFECTOS DE RITMO
1. Seleccione el modo de medición BPM.
Presione el botón BPM MODE para encender el
indicador (AUTO, MIDIO o TAP) del tablero de
indicadores.
Indicadores del modo de
medición de BPM
Visualizador EFFECT TIME
Contador BPM COUNTER
2. Seleccione el tipo de efecto.
Presione el botón DELAY, ECHO, PAN, FLANGER
o TRANS y el botón presionado empezará a
parpadear.
3. Seleccione EFFECT FREQUENCY.
Presione el botón de la frecuencia (LOW, MID, HI)
que desea que afecte el ritmo y su indicador
correspondiente se encenderá.
4. Seleccione el ritmo con el cual se
sincronizará el efecto.
Presione un botón de ritmo (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1
o 4/1) para que el botón deseado se encienda.
5. Aplique un efecto.
Presione la palanca hacia usted (posición ON)
para iniciar la operación; libérela y retórnela a
la posición central (posición OFF). En la posición
central (posición OFF), el sonido original no se
ve afectado. Presione la palanca alejándola de
usted para bloquearla en su posición de forma
que el efecto del ritmo se aplique también
cuando libere la palanca.
Control MIX:
Ajusta el balance entre el
sonido original y los efectos.
Control DEPTH:
Ajusta el parámetro de cada
efecto.
OVER
INPUT LEVEL
MIN MAX
MIX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
BEAT
EFFECTS
MONITOR
MIN
MIN
MAX
MAX
OFF
ON
ON
LOCK
+6dB +6dB +6dB
ISOLATOR LOW MID HI
mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM
EFFECT TIME BPM COUNTER
DELAY ECHO PAN FLANGER
LOW MID HI
TRANS
EFFECT FREQUENCY
OFF
ON
ON
LOCK
BPM
MODE
TAP
/ SHIFT
TIME/
BPM
B
E
A
T
E
F
F
E
C
T
S
1/1
2/1
4/1
3/4
1/2
1/4
∞∞
Control TIME/BPM:
Ajuste el tiempo del efecto deseado como en el
paso 4. Gire el control TIME/BPM mientras
mantiene presionado el botón TAP/SHIFT para
efectuar el ajuste de BPM deseado. Cuando
también se mantiene presionado el botón BPM
MODE, BPM puede ajustarse en aumentos de 0,1.
Botón TAP: BPM también puede ajustarse
manualmente ajustando el ritmo (negras) y pulsando
esta tecla dos veces o más.
Palanca ISOLATOR
59
<DRB1236>
Du/Sp
59
<DRB1236>
Sp
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES
AJUSTE DEL NIVEL DE
SALIDA DE EFECTOS
Gire el control EFFECT OUT LEV a la
posición precisamente anterior a la que se
enciende el indicador “OVER” (rojo).
EMPLEO DEL DIGITAL JOB BREAK
Medidor de interrupción del mando de
lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK
METER)
Indica la cantidad de control ejecutado por el con-
trol del mando de lanzadera. (\ páginas 74 a 75)
2. Aplique el efecto deseado.
Gire el mando de lanzadera mientras presiona
la palanca hacia usted o alejada de usted
(posición ON). A medida que se gira el mando
de lanzadera, los parámetros cambian
gradualmente y se aplica el efecto seleccionado.
Cuando se detiene la rotación, los parámetros
retornan al estado normal.
Cuando presiona la palanca hacia usted, al
soltarla retorna automáticamente a la posición
central (posición OFF).
Botón de la memoria (M)/botón PLAY:
La operación durante 8 segundos del control del
mando de lanzadera puede almacenarse en la
memoria manteniendo presionado el botón M
durante la operación del control del mando de
lanzadera. La operación del control del mando de
lanzadera almacenado en la memoria puede
rellamarse con el Botón PLAY.
Control DEPTH:
Ajusta el parámetro a cada uno de los efectos.
(\ páginas 61 a 62, 75)
OVER
EFFECT OUT LEV
MIN MAX
OFF
ON
ON
LOCK
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
50
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
DIGITAL JOG BREAK METER
JET
JOG MEMORY
ZIP WAH RING FUZZ
DEPTH
DIGITAL
JOG BREAK
MIN MAX
M
PLAY HOLD
D
I
G
I
T
A
L
J
O
G
B
R
E
A
K
OVER
INPUT LEVEL
MIN MAX
MIX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
JOG BREAK
MONITOR
MIN
MIN
MAX
MAX
OVER
EFFECT OUT LEV
MIN MAX
OFF
ON
ON
LOCK
OFF
ON
ON
LOCK
+6dB +6dB +6dB
ISOLATOR LOW MID HI
mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM
EFFECT TIME BPM COUNTER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
50
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
DIGITAL JOG BREAK METER
DELAY ECHO PAN FLANGER
LOW MID HI
TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
EFFECT FREQUENCY
DEPTH
MIN MAX
JOG MEMORY
M
PLAY HOLD
OFF
ON
ON
LOCK
D
I
G
I
T
A
L
J
O
G
B
R
E
A
K
BPM
MODE
TAP
/ SHIFT
TIME/
BPM
B
E
A
T
E
F
F
E
C
T
S
1/1
2/1
4/1
3/4
1/2
1/4
∞∞
1. Seleccione el efecto deseado.
Presione el botón del efecto deseado, JET, ZIP,
WAH, RING o FUZZ para que parpadee el botón
correspondiente.
Botón HOLD:
Al presionar este botón se enciende y el efecto se
mantiene cuando se detiene el giro del control del
mando de lanzadera.
60
<DRB1236>
Du/Sp
GELUIDSEFFECTEN
RITME-EFFECTEN
1. DELAY
Añade sonido retardado al sonido original.
El control DEPTH le permite ajustar el nivel de realimentación.
La realimentación es el retorno del sonido retardado a la
entrada retardada. La cantidad de sonido retornado puede ser
ajustada (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición
“MAX”).
El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido origi-
nal y del sonido Delay.
2. ECHO
Añade sonido retardado al sonido original.
Este efecto difiere de DELAY en los siguientes puntos.
La realimentación continúa aunque se mueva el interruptor de
palanca BEAT EFFECTS desde “ON” a “OFF”.
Cuando se ajusta el control DEPTH a “MAX” y se ajusta el
interruptor de palanca de “ON” a “OFF”, la realimentación no
se atenúa sino que produce un efecto de retardo completo (el
nivel aumenta mientras el ajuste se acerca a la posición
“MAX”).
EFECTOS DEL SONIDO
1. DELAY effecttoets
Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke
geluid.
Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in
te stellen. Onder het terugkoppelingsniveau wordt de
verhouding tussen het vertraagde geluid en het ingangsgeluid
verstaan. De hoeveelheid terugkoppeling kunt u naar wens
instellen (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt
genaderd).
Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke
geluid en het vertraagde geluid ingesteld.
EFECTOS DEL RITMO
1
2
3
4
5
Vertragingstijd (1 ~ 2730 ms)
Tiempo de Delay (1 ~ 2730 ms)
Vertragingstijd (1 ~ 2730 ms)
Tiempo de Delay (1 ~ 2730 ms)
Pan-tijd (10 ~ 9990 ms)
Tiempo de Pan (10 ~ 9990 ms)
Golvingstijd (10 ~ 9990 ms)
Tiempo de Flanger (10 ~ 9990 ms)
Trans-tijd (10 ~ 9990 ms)
Tiempo de Trans (10 ~ 9990 ms)
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS
Vertragingsblok
Bloque de retardo
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS
Echoblok
Bloque de eco
Alle staan ingesteld op 100% PAN
Todos se ajustan a 100% PAN
MIX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
DEPTH
Tijd
Tiempo
Oorspronkelijk
geluid
Sonido original
Vertraagd
geluid
Sonido
retardado
Terugkoppeling
Realimentación
Tijd
Tiempo
Oorspronkelijk
geluid
Sonido original
Vertraagd
geluid
Sonido
retardado
Terugkoppeling
Realimentación
Tijd
Tiempo
Tijd
Tiempo
DEPTH regelaar op “MIN”
Control DEPTH ajustado a
“MIN”
DEPTH regelaar op “MAX”
Control DEPTH ajustado a
“MAX”
Golvend geluid van flanger-effect
Sonido de Flanger ondulante
Tijd
Tiempo
Tijd
Tiempo
Tijd
Tiempo
Tijd
Tiempo
DEPTH regelaar
op “MIN”
Control DEPTH
ajustado a
“MIN”
DEPTH
regelaar in
middelste
stand
Control DEPTH
ajustado a la
posición
central
DEPTH
regelaar op
“MAX”
Control DEPTH
ajustado a
“MAX”
Geen
geluid
Corte
de
sonido
Geen geluid
Corte de
sonido
61
<DRB1236>
Du/Sp
2. ECHO effecttoets
Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke
geluid.
Dit effect verschilt in de volgende opzichten van het DE-
LAY vertragingseffect.
De terugkoppeling gaat door ook wanneer de BEAT EFFECTS
schakelaar van “ON” op “OFF” wordt gezet.
Wanneer de DEPTH regelaar op “MAX” wordt gezet en de
schakelaar van “ON” op “OFF”, zal de terugkoppeling niet
afnemen maar wordt een volledig vertragingseffect gepro-
duceerd (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt
genaderd).
3. PAN effecttoets
Geeft een cyclische wijziging in de stereo-oriëntatie.
Gebruik de DEPTH regelaar om de stereo-oriëntatie te wijzigen.
Met de MIX regelaar kan het niveau van het oorspronkelijke
geluid en het pan-geluid worden gewijzigd. De pan-waarde is
100% in de middelste klikstand.
4. FLANGER effecttoets
Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvlieg-
tuig na.
Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in
te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau neemt
de kenmerkende golvingskarakteristiek van het effect toe, met
in de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger
naarmate de “MAX” stand wordt genaderd).
Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke
geluid en het golvingsgeluid ingesteld.
5. TRANS effecttoets
Voor een cyclische onderbreking van het geluid.
Gebruik de DEPTH regelaar om de geluidsonderbreking in te
stellen.
Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspron-
kelijke geluid en het trans-geluid ingesteld.
GELUIDSEFFECTEN
DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES
Jog-draaischijf
Control del mando de lanzadera
Golvend geluid
Sonido ondulante
REV FWD
Jog-draaischijf
Control del mando de lanzadera
1.JET effecttoets
Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvlieg-
tuig na.
Gebruik de Jog-draaischijf om de gewenste golving in te
stellen.
Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau
in te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau
neemt de golvingskarakteristiek van het effect toe, met in
de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger
naarmate de “MAX” stand wordt genaderd).
2.ZIP effecttoets
Gebruik de Jog-draaischijf om de toonhoogte te wijzigen.
Met de DEPTH regelaar wordt het mengniveau van het
oorspronkelijke geluid en het gewijzigde toonhoogte-geluid
ingesteld. Het toonhoogte-geluid is 100% in de middelste
klikstand.
1.JET
Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su
ascenso o descenso.
Emplee el control del mando de lanzadera para cambiar el
tono ondulante.
El control DEPTH le permite cambiar el nivel de realimen-
tación. Subiendo el nivel de realimentación aumenta las
características de ondulación que cambian a un sonido
oscilante en el nivel “MAX” (el nivel aumenta mientras el
ajuste alcanza la posición “MAX”).
2.ZIP
Emplee el control del mando de lanzadera para cambiar
el tono.
El control DEPTH se emplea para cambiar la mezcla del
sonido original y del tono. El sonido del tono es del 100% en
la posición central.
3.PAN
Produce un cambio cíclico en la orientación de estéreo.
El control DEPTH le permite cambiar la orientación de
estéreo.
Los niveles del sonido original y del sonido PAN pueden
cambiarse empleando el control MIX. El valor de PAN se
encuentra al 100% en la posición central.
4.FLANGER
Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su
ascenso o descenso.
El control DEPTH le permite cambiar el nivel de realimen-
tación. Subiendo el nivel de realimentación se aumentan las
características de ondulación típicas del efecto Flanger que
cambia durante el nivel “MAX” a un sonido de oscilación
(el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición
“MAX”).
El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido
original y del sonido Flanger.
5.TRANS
Corta el sonido cíclicamente.
La proporción del corte del sonido puede variarse con el
control DEPTH.
El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido
original y del sonido Trans.
EFECTOS DEL SONIDO
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE
LANZADERA DIGITAL
1
2
REV
FWD
Hoog (Ongeveer 1 octaaf)
Alto (Aprox. 1 octava)
±
Toonhoogte
Tono
Laag
(
Ongeveer 15 octaven
)
Bajo (Aprox. 15 octavas)
Oorspronkelijk geluid
Sonido original
62
<DRB1236>
Du/Sp
4 5
3-2
3-1
Wanneer de Jog-draaischijf verdraaid wordt met de DEPTH
regelaar in de “MIN” stand.
Cuando se gira el control del mando de lanzadera con el
control DEPTH en posición “MIN”.
Hoge tonen
Agudos
Frequentie
Frecuencia
Jog-draaischijf
Control del mando
de lanzadera
Lage tonen
Graves
Frequentie
Frecuencia
Jog-draaischijf
Control del mando
de lanzadera
Wijzigen van de filterkarakteristiek met de DEPTH regelaar
Cambio de las características del filtro empleando el con-
trol DEPTH
Niveau/Nivel
DEPTH regelaar op “MIN”
Control DEPTH ajustado a
“MIN”
DEPTH regelaar in
middelste stand
Control DEPTH ajustado a
la posición central
DEPTH regelaar op “MAX”
Control DEPTH ajustado a
“MAX”
Lage tonen/Graves Hoge tonen/Agudos
Frequentie
Frecuencia
Jog-draaischijf
Control del mando de lanzadera
FWDREV
Frequentie
Frecuencia
Jog-draaischijf
Control del mando de lanzadera
Lage tonen
Graves
Hoge tonen
Agudos
3.WAH effecttoets
Dit effect brengt een grote toonhoogte-verandering
teweeg door wijziging van de filterfrequentie.
Gebruik de Jog-draaischijf om de filterfrequentie te wijzigen.
Met de DEPTH regelaar wordt de filterkarakteristiek gewijzigd
en daardoor de klankkleur benadrukt (het niveau is hoger
naarmate de “MAX” stand wordt genaderd).
4.RING effecttoets
Dit effect wijzigt de vorm van de sinusgolf van het
oorspronkelijke geluid waardoor een soort carrillon-
achtig geluid wordt verkregen.
Gebruik de Jog-draaischijf om de wijziging van de sinusgolf
in te stellen.
Met de DEPTH regelaar wordt het mengniveau van het
oorspronkelijke geluid en het ring-modulatorgeluid
ingesteld.
5.FUZZ effecttoets
Dit effect vervormt een bepaalde frequentieband in de
geluidsbron.
Gebruik de Jog-draaischijf om de frequentieband te kiezen
die vervormd moet worden.
Met de DEPTH regelaar wordt de hoeveelheid vervorming
ingesteld (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand
wordt genaderd).
OPMERKING:
De Digital Jog Break RING (modulator) en FUZZ functies kunnen
een gering geluidseffect produceren, ook wanneer er geen ef-
fect-instelling is gemaakt.
GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO
3.WAH
Este efecto causa un cambio principal en el tono al
cambiar la frecuencia del filtro.
El control del mando de lanzadera se emplea para cambiar
la frecuencia del filtro.
El control DEPTH se emplea para cambiar las características
del filtro y hacer resaltar de este modo el colorido del tono
(el nivel aumenta mientras el ajuste se acerca a la posición
“MAX”).
4.RING
Este efecto cambia la forma de la onda sinusoidal del sonido
original para crear un sonido como de campana.
El control del mando de lanzadera se emplea para cambiar
la frecuencia de la onda sinusoidal.
El control DEPTH se emplea para cambiar la mezcla del
sonido original y del sonido del modulador de Ring.
5.FUZZ
Este efecto distorsiona un sonido específico de la fuente
del sonido original.
El control del mando de lanzadera se emplea para selec-
cionar la banda que va a ser distorsionada.
El control DEPTH cambia la cantidad de distorsión que se
aplica (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición
“MAX”).
NOTA:
Los efectos digitales RING (modulador) y FUZZ de interrupción
del mando de lanzadera pueden generar un pequeño nivel de
efectos sonoros incluso cuando no realiza ninguna entrada.
63
<DRB1236>
Du/Sp
÷ Opstelling en langdurig gebruik van het apparaat op
andere apparatuur die hitte opwekt, of onder fel licht
van spotlichten enz, zal resulteren in inferieure prestaties.
Zet het apparaat daarom niet op dergelijke plaatsen.
÷ Houd het apparaat zo ver mogelijk uit de buurt van tu-
ners en TV-toestellen. Indien het apparaat erg dicht bij
dergelijke apparatuur staat, kan dit resulteren in ruis of
een slechte beeldkwaliteit.
÷ Geluid- en beeldstoringen zijn sterker bij gebruik van
een binnenantenne. Gebruik daarom een buitenantenne
of schakel het apparaat uit als deze storingen optreden.
Gebruik een poetsdoek of een andere zachte, droge doek
om stof en vuil van de buitenkant van het apparaat te
verwijderen. Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kan
een zachte doek bevochtigd met een milde zeepoplossing
(vijf- tot zesmaal verdund met water) gebruikt worden.
Wring de doek goed uit alvorens te beginnen en wrijf met
een droge doek na. Gebruik nooit terpentijn of benzine voor
het reinigen, aangezien deze middelen de afwerking van
het apparaat kunnen aantasten.
Reinigen van de buitenkant van het apparaat
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het
netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een
elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel,
meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast.
Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met
andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid
dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok
veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u
de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of
uw dealer een nieuw snoer te kopen.
RICHTLIJNEN VOOR DE
OPSTELLING
GUÍAS DE INSTALACIÓN
÷ La colocación y el empleo de la unidad encima de apara-
tos que generan calor como son amplificadores o cerca
de focos, etc., durante largo tiempo, afectará el rendi-
miento del producto. Evite colocar el aparato encima de
fuentes que generan calor.
÷ Instale esta unidad lo más alejada posible de sintoniza-
dores y aparatos de televisión. Si instala la unidad cerca
de tales equipos causará ruidos y degradación de la
imagen.
÷ A veces se escucharán ruidos cuando se emplee una
antena interior. En tales casos, emplee una antena exte-
rior o desconecte la alimentación de la unidad.
Para limpiar la unidad emplee un paño de limpieza suave
y seco. Para la suciedad rebelde, humedezca un paño
suave con una solución diluida de detergente neutro
(diluida con cinco a seis partes de agua), escurra bien el
paño y limpie la suciedad. Emplee un paño seco para
secar bien la superficie. No emplee líquidos volátiles
como son bencina o disolvente puesto que dañarán la
unidad.
Limpieza de la unidad
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la
clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de
alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que
esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.
No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable
de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable
ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación
deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad
de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIO-
NEER más cercano, o a su distribuidor.
64
<DRB1236>
Du/Sp
AANSLUITINGEN
÷ Wanneer de klinkstekker-ingangen gebruikt worden en er een
monosignaalsnoer is aangesloten op de L (MONO) aansluiting,
kunnen zowel op de L als de R kanalen aansluitingen worden
gemaakt.
÷ Nadat alle aansluitingen zijn gemaakt, sluit u als laatste het
netsnoer aan op een stopcontact of op een netuitgang van de
versterker.
÷ Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en in het
stopcontact.
7 Zie blz. 77 voor aanwijzingen omtrent het gebruik
van de MIDI aansluitingen
7 Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het
stopcontact, alvorens te beginnen met het aansluiten
of losmaken van snoeren. Doe dit ook voordat u de
instelling van de IN & OUT LEVEL schakelaar verandert.
BASISAANSLUITINGEN
1. Aansluiten op de SEND/RETURN aansluitingen van
de DJ mixer (bij een DJ mixer die voorzien is van SEND
en RETURN aansluitingen)
÷ Gebruik aansluitsnoeren met klinkstekkers (diameter 6,3 mm).
÷ Stel de DJ mixer zo in dat de SEND en RETURN aansluitingen
gebruikt kunnen worden. (Let erop dat de EFFECT SELECTOR,
de CH SELECTOR en de EFFECT ON/OFF schakelaar op de
DJM-500 juist staan ingesteld.)
OUT-
PUT
INPUT
CH-2CH-1
MASTER
OUT
SEND
RETURN
Stereo versterker
Amplificador estéreo
DJ CD-speler
Reproductor de
discos CD de DJ
DJ mixer
Mezcladora de DJ
DJ CD-speler
Reproductor de
discos CD de DJ
Effector
EFX-500
Unidad de
efectos EFX-500
CONEXIONES
÷ Cuando efectúe conexiones a las entradas de clavija telefónica
y conecte un cable de señal monofónica al terminal L (MONO),
las entradas pueden efectuarse en ambos canales, L y R.
÷ Después de efectuar todas las demás conexiones, conecte el
cable de alimentación a un enchufe de tomacorriente casero o
a la toma de alimentación de CA auxiliar de su amplificador.
÷ Asegúrese de que enchufa bien las clavijas en las tomas y en
el enchufe.
7 Consulte la página 77 para ver las instrucciones
sobre el empleo de los terminales MIDI
7 Antes de efectuar o de cambiar las conexiones,
desconecte el interruptor de alimentación y desconecte
el cable de alimentación del tomacorriente de CA. Esta
precaución también deberá tomarse cuando se cambia
el ajuste del interruptor IN & OUT LEVEL.
CONEXIONES BASICAS
1. Conexión de los terminales de transmisión/retorno
(SEND/RETURN) de la mezcladora de DJ (en la mezcla-
dora de DJ provista con terminales SEND y RETURN)
÷ Efectúe las conexiones empleando cables con clavijas
telefónicas de 6,3 mm de diámetro.
÷ Ajuste la mezcladora de DJ de modo que los terminales SEND
y RETURN puedan utilizarse. (Asegúrese de que los controles
EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR y EFFECT ON/OFF de la
DJM-500 estén correctamente ajustados).
÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand.
÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”.
: Signaalloop
Flujo de señal
LET OP: Maak geen verbindingen waarbij een signaallus
ontstaat, aangezien dit circuit-oscillatie kan veroor-
zaken met beschadiging van de luidsprekers tot
gevolg.
Voorbeelden van verbindingen die niet gemaakt mogen worden:
Verbind niet de uitgang van de DJ mixer met de ingangs-
aansluiting van de effector en de uitgang van de effector
met de ingangsaansluiting van dezelfde mixer.
Verbind niet de SEND uitgang van de DJM-500 met de
ingangsaansluiting van de effector en de uitgang van de
effector met de ingangsaansluiting van de DJM-500 (met
uitzondering van de RETURN aansluiting).
PRECAUCIÓN: No efectúe ninguna conexión que pueda crear
bucles de señal porque causaría oscilaciones del
circuito que podrían causar daños en los altavoces.
Ejemplo de conexiones que no deben realizarse.
No conecte la salida de la mezcladora de DJ al terminal de
entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de
efectos al terminal de entrada de la misma mezcladora.
No conecte la salida SEND de la DJM-500 al terminal de
entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de
efectos al terminal de entrada de la DJM-500 (excepto para
el terminal RETURN).
65
<DRB1236>
Du/Sp
2. Aansluiten van een DJ mixer en audio-versterker (bij
een DJ mixer die niet voorzien is van SEND en RETURN
aansluitingen)
Gebruik aansluitsnoeren met klinkstekkers (diameter 6,3 mm)
of RCA cinchstekkers.
Sluit niet twee apparaten aan met behulp van RCA cinchstekker-
en klinkstekker-snoeren (gebruik uitsluitend een type
verbinding).
Effector EFX-500
Unidad de efectos EFX-500
DJ mixer
Mezcladora de DJ
DJ CD-speler
Reproductor de discos CD
de DJ
DJ CD-speler/Reproduc-
tor de discos CD de DJ
Stereo versterker
Amplificador estéreo
3.
Aansluiten van een DJ CD-speler en een DJ mixer (bij deze
verbinding kunnen alleen effecten worden toegepast op
het geluid van de DJ CD-speler op kanaal 2)
Gebruik aansluitsnoeren met RCA cinchstekkers.
OUTPUT
INPUT
CH-2
CH-1
MASTER
OUT
L
R
L
R
L
R
L
R
Effector
EFX-500
Unidad de
efectos EFX-500
Stereo versterker
Amplificador
estéreo
DJ mixer
Mezcladora de DJ
DJ CD-speler
Reproductor de
discos CD de DJ
DJ CD-speler
Reproductor de
discos CD de DJ
AANSLUITINGEN
2. Conexión de una mezcladora de DJ y de un amplificador
de audio (en la mezcladora de DJ provista con termi-
nales SEND y RETURN)
Efectúe las conexiones empleando cables con clavijas
telefónicas de 6,3 mm de diámetro o clavijas RCA.
No conecte dos unidades empleando cables con clavijas RCA
y clavijas telefónicas (emplee sólo un tipo de conexión).
CONEXIONES
3.
Conexión de un reproductor de discos CD de DJ y de una
mezcladora de DJ (esta conexión aplica los efectos sólo al
sonido del reproductor de discos CD de DJ en el canal 2)
Conecte las unidades empleando un cable con clavijas RCA.
: Signaalloop
Flujo de señal
÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand.
÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”.
÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “+4dB” stand.
÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “+4 dB”.
OUT-
PUT
INPUT
CH-2CH-1
MASTER
OUT
L
R
L
R
L
R
L
R
: Signaalloop
Flujo de señal
67
<DRB1236>
Du/Sp
Zie de bladzijdenummers aangegeven tussen haakjes “(Blz.
XX)” voor nadere bijzonderheden betreffende het gebruik
van de bedieningsorganen.
1 Ingangsniveaumeter (Blz. 70)
Deze meter geeft het ingangsniveau aan. De “OVER”
indicator licht op wanneer het niveau van het ingangs-
signaal te hoog is.
2 Ingangsniveauregelaar (INPUT LEVEL) (Blz. 70)
Stel met deze regelaar het ingangsniveau in tussen –
en +6 dB.
3 ISOLATOR schakelaar (Blz. 71)
Voor het in- en uitschakelen van de isolator. In de mid-
delste stand is de isolator OFF (uit) en in de achterste
stand is de isolator vergrendeld in de ON (aan) stand.
Wanneer de schakelaar in de voorste stand wordt
gedrukt, is de isolator tijdelijk ON en komt deze weer
op OFF te staan wanneer u de schakelaar loslaat.
4 BPM-teller (BPM COUNTER)
Deze teller toont de numerieke BPM (maatslag per
minuut) waarde. De teller knippert wanneer de BPM niet
gemeten kan worden.
5 Isolator-lagetonenregelaar
(ISOLATOR LOW) (Blz. 71)
Voor het instellen van de lage tonen van de ingangsbron.
Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en het
geluid is afgesneden (geen geluid) in de – stand.
6 Isolator-middentonenregelaar
(ISOLATOR MID) (Blz. 71)
Voor het instellen van de middentonen van de ingangs-
bron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en
het geluid is afgesneden (geen geluid) in de – stand.
7 Isolator-hogetonenregelaar
(ISOLATOR HI) (Blz. 71)
Voor het instellen van de hoge tonen van de ingangs-
bron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en
het geluid is afgesneden (geen geluid) in de – stand.
8 Effect-uitgangsmeter (Blz. 70)
Deze meter geeft het effect-uitgangsniveau aan. De
“OVER” indicator licht op wanneer het effect-uitgangs-
niveau te hoog is.
9 Netschakelaar (POWER)
De POWER schakelaar bevindt zich op het achterpaneel.
0 Effect-uitgangsniveauregelaar
(EFFECT OUT LEV) (Blz. 70)
Stel met deze regelaar het effect-uitgangsniveau in
tussen – en +6 dB.
- DIGITAL JOG BREAK METER (Blz. 75)
Deze meter geeft de instelling van de Jog-draaischijf
voor het gekozen effect aan.
= Jog-effectkeuzetoetsen
(JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (Blz. 75)
Kies met deze toetsen een van de vijf effecten (JET, ZIP,
WAH, RING of FUZZ). De ingedrukte toets gaat
knipperen.
~ Aanhoudtoets (HOLD) (Blz. 75)
Druk op deze toets zodat het lampje in de toets oplicht,
om het huidige effect te laten voortduren nadat de
draaiing van de Jog-draaischijf is gestopt.
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN
NOMENCLATURA Y FUNCIONES
Para más información relacionada con el empleo de cada
control, consulte las páginas indicadas entre paréntesis
(p.xx).
1 Medidor del nivel de entrada (p.70)
Indica el nivel de entrada. El indicador “OVER” se
enciende cuando el nivel de entrada está ajustado
demasiado alto.
2 Control INPUT LEVEL (p.70)
ajusta el nivel de entrada dentro de margen que va
desde – a +6 dB.
3 Interruptor de palanca ISOLATOR (p.71)
Activa y desactiva el aislador. En la posición central, el
aislador está desactivado (OFF) y en la posición trasera
está activado (ON) y bloqueado. El aislador se activa
temporalmente cuando se mueve hacia la posición fron-
tal y retorna a la posición central (OFF) cuando se libera.
4 Contador BPM COUNTER
Da la indicación de BPM (tiempos por minuto) numérica.
El contador parpadea cuando no puede efectuarse la
medición de BPM.
5 Control de ajuste ISOLATOR LOW (p.71)
Ajusta los graves de la fuente de entrada. El sonido
queda plano en la posición central y se corta (sin sonido)
en la posición –.
6 Control de ajuste ISOLATOR MID (p.71)
Ajusta el margen intermedio de la fuente de entrada. El
sonido queda plano en la posición central y se corta
(sin sonido) en la posición –.
7 Control de ajuste ISOLATOR HI (p.71)
Ajusta los agudos de la fuente de entrada. El sonido
queda plano en la posición central y se corta (sin sonido)
en la posición –.
8 Medidor del nivel de salida de efectos (p.70)
Indica el nivel de salida de efectos. El indicador “OVER”
se enciende cuando el nivel de salida está ajustado
demasiado alto.
9 Interruptor POWER
El interruptor de alimentación (POWER) está situado
en el panel trasero.
0 Control de ajuste del nivel de salida de efectos
(EFFECT OUT LEV) (p.70)
Ajusta el nivel de salida de efectos dentro del margen
que va desde – a +6 dB.
- Medidor de interrupción del mando de lanzadera
digital (DIGITAL JOG BREAK METER) (p.75)
Indica la cantidad de control aplicado con el mando de
lanzadera.
= Botones de selección de efectos del mando de
lanzadera (JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (p. 75)
Presiónelo para seleccionar uno de los 5 efectos (JET,
ZIP, WAH, RING o FUZZ). El botón seleccionado
parpadeará.
~ Botón HOLD (p.75)
Presione el botón para que se encienda y el efecto
actualmente aplicado al sonido continuará después de
detener el giro del mando de lanzadera.
68
<DRB1236>
Du/Sp
! DIGITAL JOG BREAK schakelaar
(ON/OFF/LOCK-ON) (Blz. 75)
Het Digital Jog Break geluid wordt weergegeven
wanneer deze schakelaar op ON staat. Wanneer de
schakelaar in de middelste OFF stand staat, is de functie
uitgeschakeld. In de achterste ON stand is de functie
vergrendeld in de aan-stand en in de voorste ON stand
is de functie tijdelijk ingeschakeld (de schakelaar komt
automatisch in de middelste stand te staan wanneer
deze wordt losgelaten).
@ DIGITAL JOG BREAK draaischijf (Blz. 75)
De snelheid waarmee de Jog-draaischijf gedraaid wordt,
bepaalt de instelling van het effect.
# Jog-geheugenweergavetoets
(JOG MEMORY PLAY) (Blz. 76)
Voor weergave van het effect dat gemaakt is met de
Jog-draaischijf en dat in het geheugen is vastgelegd.
$ Jog-geheugenopslagtoets [JOG MEMORY (M)]
(Blz. 76)
Houd deze toets ingedrukt terwijl de Jog-draaischijf
wordt rondgedraaid om 8 seconden effect-bediening
van de Jog-draaischijf in het geheugen vast te leggen.
De PLAY toets # licht op wanneer Jog-draaischijf
bediening in het geheugen is vastgelegd.
% Digital Jog Break effect-intensiteitregelaar
(DEPTH) (Blz. 75)
Stel met deze regelaar de intensiteit van het Digital Jog
Break effect in.
^ Ritme-effect intensiteitregelaar (DEPTH) (Blz. 74)
Stel met deze regelaar de intensiteit van het ritme-ef-
fect in.
& Mengregelaar (MIX) (Blz. 74)
Stel met deze regelaar de balans in tussen het
oorspronkelijke geluid en het gecreëerde effect.
* Hoofdtelefoon-monitorfunctie keuzeschakelaar
(BEAT/MASTER/JOG) (Blz. 71)
Deze schakelaar bevindt zich op het voorpaneel van het
apparaat. Kies met deze schakelaar de geluidsbron die
via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.
BEAT: Luisteren naar het ritme-effect.
MASTER: Luisteren naar het hoofdgeluid.
JOG: Luisteren naar de effecten die gecreëerd zijn
met de Digital Jog Break (en het ritme-ef-
fect wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar
£ op “ON” staat).
( Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
Deze aansluiting bevindt zich op het voorpaneel.
Sluit een hoofdtelefoon aan met een 6,3 mm stereoplug.
) Hoofdtelefoon-volumeregelaar (MONITOR)
Stel met deze regelaar het volume van het hoofdtele-
foongeluid in.
_ Tiktoets (TAP/SHIFT) (Blz. 72)
De BPM kan handmatig worden ingesteld door
tweemaal of vaker in synchronisatie met de maatslag
(kwartnoten) op de TAP toets te tikken.
Als de TIME draaischijf ¡ wordt gedraaid terwijl deze
toets ingedrukt wordt gehouden, kunt u de BPM
rechtstreeks handmatig regelen.
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN
NOMENCLATURA Y FUNCIONES
! Interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK
(ON/OFF/LOCK-ON) (p.75)
El sonido de interrupción del mando de lanzadera di-
gital se emite cuando se ajusta el interruptor en ON. La
función se desactiva al colocar el interruptor en posición
central (paso). Se activa y bloquea en posición trasera
y se activa temporalmente en posición frontal (el
interruptor retorna a la posición central cuando se
libera).
@ Control DIGITAL JOG BREAK (p.75)
La velocidad de la rotación del mando de lanzadera
cambia la cantidad de control aplicado a cada efecto.
# Botón JOG MEMORY PLAY (p.76)
Reproduce el efecto creado con el control del mando
de lanzadera que ha sido almacenado en la memoria.
$ Botón JOG MEMORY (M) (p.76)
Si se mantiene presionado este botón mientras se gira
el control del mando de lanzadera almacena hasta 8
segundos de efectos creados con el control. El botón
PLAY # se enciende cuando se han almacenado efectos
en la memoria.
% Control de profundidad de efectos de interrupción
del mando de lanzadera (DEPTH) (p.75)
Ajusta la profundidad del efecto de interrupción del
mando de lanzadera digital.
^ Control de profundidad del efecto del ritmo
(DEPTH) (p.74)
Ajusta la profundidad del efecto del ritmo.
& Control MIX (p.74)
Ajusta el balance entre el sonido original y el efecto
creado.
* Interruptor de selección del monitor de los auricu-
lares (BEAT/MASTER/JOG) (p.71)
Este interruptor está situado en el panel frontal de la
unidad. Selecciona la fuente a ser monitoreada en los
auriculares.
BEAT: Monitoriza el efecto del ritmo.
MASTER: Monitoriza la salida principal.
JOG: Monitoriza los efectos creados con la
interrupción del mando de lanzadera digital
(y el efecto del ritmo cuando el interruptor
de palanca BEAT EFFECTS £ está conec-
tado).
( Toma de auriculares (PHONES)
Esta toma está situado en el panel frontal.
Conecte unos auriculares (con clavija estéreo de 6,3
mm) en esta toma.
) Control del nivel de monitorización de los auricu-
lares (MONITOR)
Ajusta el nivel de sonido de los auriculares.
_ Botón pulsador (TAP/SHIFT) (p.72)
BPM puede introducirse manualmente pulsando el
interruptor pulsador dos veces o más junto con el ritmo
(negra).
Cuando se gira el control TIME ¡ mientras este botón
está presionado, puede controlar directamente BPM de
forma manual.
69
<DRB1236>
Du/Sp
+ BPM maatslag-meetfunctietoets (BPM MODE)
(Blz. 72)
Kies met deze toets de BPM maatslag-meetfunctie
(AUTO/MIDI/TAP).
AUTO: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het
muziek-ingangssignaal.
MIDI: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het
MIDI signaal (timing-kloksignaal) van de MIDI
IN aansluiting.
TAP: Handmatige invoer van de BPM wanneer op de
TAP toets wordt getikt. Wanneer in de AUTO of
MIDI stand op de TAP toets wordt gedrukt, wordt
overgeschakeld naar de TAP stand.
¡ Tijd-draaischijf (TIME/BPM) (Blz. 73)
Draai aan deze draaischijf om de ritme-effect tijd in te
stellen. Wanneer de ritme-effect tijd wordt gewijzigd,
licht de indicator op in de ritme-keuzetoets van de
ingestelde tijd. De gewenste BPM instelling wordt
gemaakt door de TIME/BPM draaischijf ¡ te draaien
terwijl de TAP/SHIFT toets _ ingedrukt wordt gehouden.
Wanneer tevens op de BPM MODE toets + wordt
gedrukt, kan de BPM in stapjes van 0,1 worden ingesteld.
Ritme-keuzetoetsen
(1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (Blz. 73)
Kies het ritme (maatslag) waarmee het ritme-effect
wordt gesynchronisserd. Bij indrukken van een ritme-
keuzetoets, wordt automatisch de BPM (maatslag per
minuut) effect-tijd ingesteld.
In de TAP stand wordt “1/1” ingesteld voor de BPM. Bij
inschakelen van het apparaat komt de BPM op 120 te
staan en wordt “1/1” ingesteld.
£ BEAT EFFECTS schakelaar
(ON/OFF/ON-LOCK) (Blz. 74)
Het ritme-effect geluid wordt weergegeven wanneer
deze schakelaar op ON staat. Wanneer de schakelaar in
de middelste OFF stand staat, is het effect uitgeschakeld.
In de achterste ON stand is het effect vergrendeld in de
aan-stand en in de voorste ON stand is het effect tijdelijk
ingeschakeld (de schakelaar komt automatisch in de
middelste stand te staan wanneer deze wordt
losgelaten).
¢ Effect-frequentiekeuzetoetsen
(EFFECT FREQUENCY: LOW/MID/HI) (Blz. 73)
Kies met deze toetsen het frequentiebereik waarvoor
het beat-effect geldig is. Druk op de gewenste toetsen
om het bijbehorende frequentiebereik in of uit te
schakelen. Bij inschakelen licht de indicator van het
gekozen bereik op. Wanneer alle indicators uit zijn, is er
geen effect.
Effectkeuzetoetsen
(DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (Blz. 73)
Kies met deze toetsen een van de vijf effecten (DELAY,
ECHO, PAN, FLANGER of TRANS). De ingedrukte toets
gaat knipperen.
§ BPM maatslag-meetfunctie indicator
(AUTO/MIDI/TAP)
Deze indicators tonen de gekozen BPM maatslag-
meetfunctie.
Effect-tijd display (EFFECT TIME)
Dit display toont de effect-tijd (in milliseconden) die is
ingesteld met de TIME draaischijf of de ritme-keuzetoets.
Ingang- en uitgangsniveauschakelaar (IN & OUT
LEVEL: +4 dB/–10 dB) (Blz. 64, 65)
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel.
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN
+ Botón del modo de medición de BPM
(BPM MODE) (p.72)
Selecciona el modo de medición de BPM (AUTO/MIDI/
TAP)
AUTO: Efectúa las mediciones automáticas de la señal
musical de entrada.
MIDI: Mide BPM de la entrada de señal MIDI (reloj de
temporización) al terminal MIDI IN.
TAP: Efectúa la entrada manual de BPM cuando se
pulsa el botón pulsador. La presión del botón
TAP en el modo AUTO o MIDI cambia el modo
al modo TAP.
¡ Control del tiempo (TIME/BPM) (p.73)
Gire este control para ajustar el tiempo del efecto del
ritmo. Cuando se cambia el tiempo del efecto del ritmo,
el indicador del botón de selección del ritmo cambia a
la posición de ajuste. Puede efectuarse el ajuste de BPM
deseado girando el control TIME/BPM ¡ mientras
mantiene presionado el botón TAP/SHIFT _. Cuando
se presiona también el botón BPM MODE +, BPM puede
ajustarse en aumentos de 0,1.
Botones de selección del ritmo
(1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (p.73)
Selecciona el ritmo a sincronizar con el efecto del ritmo.
Cuando se presiona el botón de selección del ritmo, se
ajusta automáticamente el tiempo del efecto BPM
(ritmos por minuto).
“1/1” se selecciona para BPM en el modo TAP. Al
conectar la alimentación, BPM está ajustado a 120 y se
selecciona “1/1”.
£ Interruptor de palanca BEAT EFFECTS
(ON/OFF/ON-LOCK) (p.74)
El sonido del efecto del ritmo se emite al colocar este
interruptor en posición ON. El efecto se desactiva (paso)
en la posición central y se activa y bloquea en la posición
trasera. El efecto se activa temporalmente cuando se
ajusta en la posición frontal (el interruptor retorna a la
posición central cuando se libera).
¢ Botones de selección EFFECT FREQUENCY
(LOW/MID/HI) (p.73)
Seleccionan el margen de frecuencia donde va a apli-
carse el efecto del ritmo. Presione los botones para
conectarlos y desconectarlos. Los indicadores de los
márgenes seleccionados se encienden cuando estén
conectados. No se generará ningún efecto cuando todos
los botones estén desconectados.
Botones de selección de efectos
(DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (p.73)
Seleccionan uno de los 5 efectos (DELAY/ECHO/PAN/
FLANGER/TRANS). El botón seleccionado parpadea.
§ Indicadores del modo de medición de BPM
(AUTO/MIDI/TAP)
Indica el modo de medición de BPM.
Visualizador EFFECT TIME
Indica el tiempo del efecto (en mseg) ajustado con el
control TIME o botón de selección de ritmo.
Selector IN & OUT LEVEL (+4 dB/–10 dB)
(p. 64, 65)
Este selector está situado en el panel posterior.
NOMENCLATURA Y FUNCIONES
70
<DRB1236>
Du/Sp
OVER
INPUT LEVEL
MIN MAX
OVER
EFFECT OUT LEV
MIN MAX
BEDIENING
Dit apparaat bestaat uit drie hoofdblokken: de isolator-
eenheid, de ritme-effect eenheid en de Digital Jog Break
eenheid. Ieder blok werkt afzonderlijk en de effecten van
de blokken kunnen naar wens gecombineerd worden.
OVER
INPUT LEVEL
MIN MAX
MIX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
JOG BREAK
MONITOR
MIN
MIN
MAX
MAX
OVER
EFFECT OUT LEV
MIN MAX
OFF
ON
ON
LOCK
OFF
ON
ON
LOCK
+6dB
+6dB +6dB
ISOLATOR LOW MID HI
mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM
EFFECT TIME BPM COUNTER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
50
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
DIGITAL JOG BREAK METER
DELAY ECHO PAN FLANGER
LOW MID HI
TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
EFFECT FREQUENCY
DEPTH
MIN MAX
JOG MEMORY
M
PLAY HOLD
OFF
ON
ON
LOCK
D
I
G
I
T
A
L
J
O
G
B
R
E
A
K
BPM
MODE
TAP
/ SHIFT
TIME/
BPM
B
E
A
T
E
F
F
E
C
T
S
1/1
2/1
4/1
3/4
1/2
1/4
ISOLATOR eenheid
Unidad del aislador (ISOLATOR)
INPUT LEVEL regelaar
Control INPUT LEVEL
MONITOR regelaar
Control MONITOR
EFFECT OUT LEV regelaar
Control EFFECT OUT LEV
DIGITAL JOG BREAK
eenheid
Unidad de interrupción
del mando de lanzadera
(DIGITAL JOG BREAK)
INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU
Stel het ingangsniveau zo in dat het geluid niet
vervormd is als gevolg van een te hoog
ingangsniveau.
Stuur een signaal naar de ingang-
saansluiting en stel dan de INPUT LEVEL
regelaar zo in dat de “OVER” indicator van
de niveaumeter net niet oplicht.
Verander de instelling (–10 dB/+4 dB) van de IN &
OUT LEVEL schakelaar op het achterpaneel als de
gewenste instelling alleen verkregen wordt
wanneer de INPUT LEVEL regelaar op “MIN” of
dicht bij “MAX” wordt ingesteld.
INSTELLEN VAN HET EFFECT-
UITGANGSNIVEAU
Het effect-uitgangsniveau is het geluidsniveau
van het effect dat met de Digital Jog Break en
ritme-effect functies op het ingangssignaal
wordt uitgeoefend.
Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar
om het uitgangsniveau zo in te stellen dat
de “OVER” indicator van de niveaumeter
net niet oplicht.
Wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar en de DIGITAL JOG
BREAK schakelaar beide op OFF staan, zal het uitgangsniveau
niet gewijzigd worden wanneer aan de EFFECT OUT LEV
regelaar wordt gedraaid.
OPERACIONES
Esta unidad consiste de tres bloques: la unidad del aislador,
la unidad de efectos del ritmo y la unidad de interrupción
del mando de lanzadera digital. Cada bloque opera
independientemente de los otros y los efectos de cada uno
pueden ser combinados.
AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
Ajuste el nivel de entrada de forma que el
sonido no quede distorsionado debido a que
el nivel de entrada es excesivo.
Introduzca una señal al terminal de
entrada y gire el control INPUT LEVEL a la
posición precisamente anterior a la que se
enciende el indicador “OVER” en el
medidor de nivel.
Cambie el ajuste (–10 dB/+4 dB) del interruptor IN & OUT
LEVEL del panel trasero cuando el ajuste deseado pueda
alcanzarse solamente ajustando el control INPUT LEVEL a
“MIN” o cerca de “MAX”.
AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE
EFECTOS
Ajuste el nivel del sonido del efecto aplicado a
la señal del sonido de entrada con el control
del mando de lanzadera digital y con el efecto
del ritmo.
Gire el control EFFECT OUT LEV a la posición
precisamente anterior a la que se enciende
el indicador “OVER” en el medidor de nivel.
Cuando ambos interruptores de palanca BEAT EFFECTS y
de palanca DIGITAL JOG BREAK están en OFF, el nivel de
salida no puede cambiarse girando el control EFFECT OUT
LEV.
BEAT EFFECTS
(ritme-effect)
eenheid
Unidad de efectos
del ritmo (BEAT
EFFECTS)
71
<DRB1236>
Du/Sp
BEAT
MASTER
JOG
MONITOR
MIN MAX
1 2
OFF
ON
ON
LOCK
ISOLATOR
OFF
ON
ON
LOCK
ISOLATOR
OFF
ON
ON
LOCK
ISOLATOR
BEDIENING
HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE
Met de hoofdtelefoon kunt u naar de geluidseffecten luisteren (dit
wil zeggen het geluid dat normaal naar de uitgangsaansluitingen
wordt gestuurd), zonder dat u het geluid naar de uitgangs-
aansluitingen stuurt.
1. Steek de hoofdtelefoonplug in de hoofdtele-
foonaansluiting (PHONES) op het voorpaneel
van het apparaat.
Gebruik een hoofdtelefoon met een standaard 6,3 mm
stereoplug.
2. Kies het geluid waarnaar u wilt luisteren
met de keuzeschakelaar voor de hoofd-
telefoon-monitorfunctie.
De keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-
monitorfunctie bevindt zich naast de hoofdtele-
foonaansluiting op het voorpaneel van het
apparaat.
BEAT: Ritme-effect
MASTER: Het geluid dat wordt uitgestuurd via
de uitgangsaansluitingen.
JOG: Digital Jog Break geluid
Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-
monitorfunctie op “JOG” wordt gezet en de BEAT EFFECTS
schakelaar op “ON” staat, worden het ritme-effect en het
Digital Jog Break geluid beide weergegeven.
U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT
EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval
zijn, schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effect-
geluid te verkrijgen.
3. Stel het volume van het hoofdtele-
foongeluid in met de MONITOR regelaar.
ISOLATOR
De isolator verdeelt het geluidsbereik in drie afzonderlijke
gebieden die elk apart bijgeregeld kunnen worden.
1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaar om de
gewenste niveaus in te stellen.
LOW: Bas-drum, bas enz.
MID: Zang, gitaar enz.
HI: Bekken, highhat enz.
Er is geen niveau-wijziging in de middelste klikstand en
de bijregelingsfunctie is uitgeschakeld in de – stand.
2. Schakel de isolator in door de ISOLATOR
schakelaar op ON te zetten.
Voorste stand (ON): De isolator is ingeschakeld zolang als
de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten
van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de
middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel
omschakelen tussen ON en OFF.
Achterste stand (ON-LOCK): De isolator is vergrendeld in
de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar
blijft de functie ingeschakeld. Schakel de functie uit door
de schakelaar in de middelste stand (OFF) te zetten.
Wanneer de ISOLATOR schakelaar op OFF staat, is het
oorspronkelijke geluid ongewijzigd.
Er wordt geen geluid weergegeven wanneer de LOW,
MID en HI regelaars alle op – staan terwijl de ISOLA-
TOR schakelaar op ON staat.
+6dB
+6dB
+6dB
LOW MID HI
OPERACIONES
MONITOR DE LOS AURICULARES
Esta función le permite monitorear (audición previa) los efectos
del sonido (el sonido se emite normalmente por los terminales
de salida) sin enrutar el sonido a través del terminal de salida.
1. Conecte la clavija de los auriculares en la toma
de auriculares (PHONES) del panel frontal.
Emplee unos auriculares con clavija estéreo de 6,3 mm.
2. Seleccione la fuente a monitorear con el
interruptor de selección del monitor de los auricu-
lares.
El interruptor de selección del monitor de los auricu-
lares está situado junto a la toma de auriculares del
panel frontal.
BEAT: Efecto del ritmo.
MASTER: El mismo sonido que el emitido por los ter-
minales de salida.
JOG: Sonido de interrupción del mando de lanzadera
digital.
Cuando se ajusta el interruptor de selección del monitor
de los auriculares en “JOG” y el interruptor de palanca
BEAT EFFECTS está en “ON”, se generan ambos efectos
del ritmo y el sonido de interrupción del mando de
lanzadera digital.
TEl ECHO no se puede monitorear cuando el interruptor
de palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF”. En
este caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el
mismo efecto.
3. Ajuste el volumen de los auriculares con
el control MONITOR.
AISLADOR
El aislador divide el margen del sonido en tres niveles distintos
que pueden controlarse por separado.
1. Emplee los controles LOW, MID y HI para ajustar
el nivel del sonido.
LOW: tambor grave, bajo, etc.
MID: vocales, guitarra, etc.
HI: címbalos, platillos, etc.
El nivel está plano en posición central y desactivado en
posición –.
2. Gire el aislador ajustando el interruptor de palanca
ISOLATOR en ON.
Posición frontal (ON): El aislador está activado siempre que
se mantenga así el interruptor y retorna a la posición central
(OFF) cuando se libera. Emplee esta posición para conmutar
entre las posiciones ON y OFF.
Posición trasera (ON-LOCK): El aislador está activado y
bloqueado; la función está efectiva también al liberar el
interruptor. Desactive la función retornando el interruptor a la
posición central (OFF).
Cuando el interruptor de palanca ISOLATOR está en OFF,
el sonido original no queda afectado.
No se produce ningún sonido cuando los controles LOW,
MID y HI están ajustados en la posición – y el interruptor
de palanca ISOLATOR está en ON.
72
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING
RITME-EFFECT
Aangezien de ritme-effect tijd van het ritme-effect
onvertraagd gesynchroniseerd kan worden met de BPM
(slagen per minuut) waarde, kunt u op gemakkelijke wijze
effecten creëren overeenkomstig het ritme van een live-
uitvoering.
OVER
INPUT LEVEL
MIN MAX
MIX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
JOG BREAK
MONITOR
MIN
MIN
MAX
MAX
OVER
EFFECT OUT LEV
MIN MAX
OFF
ON
ON
LOCK
OFF
ON
ON
LOCK
+6dB
+6dB
+6dB
ISOLATOR LOW MID HI
mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM
EFFECT TIME BPM COUNTER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
50
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
DIGITAL JOG BREAK METER
DELAY ECHO PAN FLANGER
LOW MID HI
TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
EFFECT FREQUENCY
DEPTH
MIN MAX
JOG MEMORY
M
PLAY HOLD
OFF
ON
ON
LOCK
D
I
G
I
T
A
L
J
O
G
B
R
E
A
K
BPM
MODE
TAP
/
SHIFT
TIME/
BPM
B
E
A
T
E
F
F
E
C
T
S
1/1
2/1
4/1
3/4
1/2
1/4
1
TAP MIX DEPTH
TIME
2
3
5
4
1
BPM
MODE
TIME/
BPM
TAP
/
SHIFT
1. Presione el botón BPM MODE para seleccionar
el modo de medición de BPM (ritmos por
minuto).
Se enciende el indicador del modo de medición de BPM
seleccionado.
El BPM COUNTER parpadea cuando la medición de BPM
no puede efectuarse.
AUTO: Efectúa la medición automática desde la señal
musical de entrada.
MIDI: Mide BPM desde la señal MIDI (reloj de tempori-
zación) introducida al terminal MIDI IN.
TAP: Permite la entrada de BPM manual cuando se pulsa
el botón pulsador con los dedos.
El margen de medición de BPM va desde 70 a 180 en el
modo AUTO. Puede resultar imposible medir
correctamente algunas canciones. En tales casos, emplee
el modo TAP para efectuar una entrada manual.
El margen de medición de BPM va desde 40 a 250 en el
modo MIDI.
Entrada de BPM manual empleando el botón
TAP (A)
Cuando se pulsa el botón TAP dos o más veces junto
con el ritmo (negras), el valor promedio de los intervalos
se emplea para ajustar BPM.
La presión del botón TAP en el modo AUTO o MIDI
de BPM cambia el modo al modo TAP.
Cuando se ajusta BPM con el botón TAP, el botón de
selección de efectos del ritmo 1/1 se selecciona y se
ajusta el tiempo de 1 ritmo (negras) para el tiempo
de efectos.
A
B
OPERACIONES
EFECTOS DEL RITMO
Puesto que el tiempo de los efectos del ritmo puede
sincronizarse en tiempo real con los BPM (ritmos por
minuto), usted puede generar fácilmente efectos junto
con el ritmo de una interpretación en vivo.
1. Druk op BPM MODE toets om de BPM maatslag-
meetfunctie te kiezen.
De indicator die correspondeert met de gekozen BPM
maatslag-meetfunctie licht op.
De BPM teller knippert wanneer BPM maatslag-meting
niet mogelijk is.
AUTO: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het
muziek-ingangssignaal.
MIDI: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het MIDI
signaal (timing-kloksignaal) van de MIDI IN
aansluiting.
TAP: Handmatige invoer van de BPM wanneer op de TAP
toets wordt getikt.
In de AUTO stand loopt het BPM meetbereik van 70 tot
180. Het is mogelijk dat bij sommige muziekstukken de
maatslag niet juist gemeten kan worden. Gebruik in dat
geval de TAP functie voor een handmatige instelling.
In de MIDI stand loopt het BPM meetbereik van 40 tot
250.
Handmatige invoer van de BPM met behulp
van de TAP toets (A).
Wanneer tweemaal of vaker op de TAP toets wordt gedrukt
overeenkomstig de maatslag (kwartnoten), wordt de
gemiddelde waarde van de intervallen gebruikt voor het
instellen van de BPM.
Bij indrukken van de TAP toets in de BPM AUTO of
MIDI stand, wordt overgeschakeld op de TAP stand.
Als de BPM met de TAP toets wordt ingesteld, wordt
automatisch de 1/1 ritme-effect keuzetoets geselecteerd
en de tijd van 1 maatslag (kwartnoten) wordt ingesteld
als de effect-tijd.
73
<DRB1236>
Du/Sp
1/1
2/1
4/1
3/4
1/2
1/4
2. Kies het effect-type met de effectkeuzetoetsen.
De ingedrukte effect-toets knippert.
Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de
effecten.
3. Kies met de EFFECT FREQUENCY toetsen (LOW,
MID en HI) het frequentiebereik waarop het ef-
fect moet worden toegepast.
De indicator van het gekozen frequentiebereik licht op.
Bij meerdere malen indrukken van de toets wordt de functie
beurtelings in- en uitgeschakeld.
4. Druk op een van de ritme-keuzetoetsen om het
ritme te kiezen waarmee het effect gesyn-
chroniseerd moet worden.
De ingedrukte ritme-keuzetoets licht op.
Bij indrukken van een ritme-keuzetoets wordt automatisch
de bijbehorende effect-tijd ingesteld.
Voorbeeld: wanneer de BPM 120 is,
1/1 = 500 ms
3/4 = 375 ms
1/2 = 250 ms
Wanneer de ritme-keuzetoets wordt ingedrukt terwijl de
TAP toets ingedrukt wordt gehouden, zal de BPM
automatisch worden ingesteld op basis van de effect-tijd.
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS
LOW MID HI
EFFECT FREQUENCY
2
3
4
Handmatige invoer van de BPM met behulp
van de TIME draaischijf (B)
De BPM kan rechtstreeks worden ingesteld door aan
de TIME draaischijf te draaien terwijl de TAP toets
ingedrukt wordt gehouden.
De BPM kan in stapjes van 0,1 worden ingesteld door
op de BPM MODE toets te drukken en dan aan de TIME
draaischijf te draaien terwijl de TAP toets ingedrukt
wordt gehouden. Alleen de decimale waarden worden
aangegeven.
Voorbeeld: 120,4
Handmatige invoer van de effect-tijd met
behulp van de TIME draaischijf (B)
Gewoonlijk wordt de effect-tijd automatisch
ingesteld wanneer een ritme-keuzetoets wordt
ingedrukt. Gebruik de TIME draaischijf indien u de
effect-tijd handmatig wilt wijzigen.
Wanneer de effect-tijd wordt veranderd, licht automa-
tisch de indicator van de gekozen ritme-effect toets op.
BEDIENING
2. Seleccione el tipo de efecto con los botones de
selección de efectos.
El botón de efectos seleccionado parpadeará.
Vea las páginas 60 a 61 para más información sobre cada
efecto.
3. Seleccione el margen de frecuencia donde va a
aplicarse el efecto con los botones EFFECT FRE-
QUENCY (LOW, MID, HI).
El indicador del margen de frecuencia seleccionado se
encenderá.
La función se activa y desactiva cada vez que se presiona
el botón.
4. Presione un botón de selección del ritmo para
seleccionar el ritmo que va a ser sincronizado
con el efecto.
El botón del ritmo seleccionado se encenderá.
Cuando se presiona un botón del ritmo, el tiempo del
efecto correspondiente se ajusta automáticamente.
Ejemplo : Cuando BPM es 120,
1/1 = 500 mseg.
3/4 = 375 mseg.
1/2 = 250 mseg.
Cuando se presiona el botón de selección de ritmo y se
mantiene presionado el botón TAP, BPM se ajusta
automáticamente desde el tiempo del efecto.
Entrada de BPM manual empleando el
control TIME (B)
BPM puede ajustarse directamente girando el con-
trol TIME mientras se mantiene presionado el
botón TAP.
El BPM puede ajustarse en incrementos de 0,1
presionando el botón BPM MODE y girando el con-
trol TIME mientras mantiene presionado el botón
TAP. Entonces, sólo se muestran valores decimales.
Ejemplo: 120,4
Entrada manual del tiempo de efectos
empleando el control TIME (B)
Normalmente, el tiempo de los efectos se ajusta
automáticamente cuando se presiona un botón de
ritmo. Sin embargo, el tiempo del efecto puede
ajustarse de la forma deseada empleando el con-
trol TIME.
Cuando se cambia el tiempo del efecto, el indicador
del botón de efecto del ritmo seleccionado se
enciende.
OPERACIONES
74
<DRB1236>
Du/Sp
5. Zet de BEAT EFFECTS schakelaar op ON
om de werking te starten.
Achterste stand (ON-LOCK): Het effect is vergrendeld
in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de
schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het
effect uit door de schakelaar in de middelste stand
(OFF) te zetten.
Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang
als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten
van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de
middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel
omschakelen tussen ON en OFF.
Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspronkelijke
geluid ongewijzigd.
MIX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
MIN MAX
OFF
ON
ON
LOCK
BEAT
EFFECTS
DEPTH regelaar
In de middelste klikstand wordt een standaard ef-
fect geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere
bijzonderheden betreffende de wijziging van het
effect bij bediening van de DEPTH regelaar.
MIX regelaar
Met deze regelaar wordt de balans tussen het
oorspronkelijke geluid en het effect ingesteld. In
de middelste klikstand wordt een standaard effect
geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzon-
derheden betreffende de wijziging van het effect
bij bediening van de MIX regelaar.
DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES
Met de Digital Jog Break kunt u de parameters van de
gecreëerde effecten wijzigen door bediening van de Jog-
draaischijf. Op deze wijze kunt u de effecten “bespelen” net
alsof het muziekinstrumenten zijn.
De effecten die met de Jog-draaischijf gemaakt zijn, kunnen in
het geheugen worden vastgelegd en daarna door middel van
een druk op de PLAY toets op ieder gewenst moment weer
worden opgeroepen.
OVER
INPUT LEVEL
MIN MAX
MIX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
JOG BREAK
MONITOR
MIN
MIN
MAX
MAX
OVER
EFFECT OUT LEV
MIN MAX
OFF
ON
ON
LOCK
OFF
ON
ON
LOCK
+6dB
+6dB
+6dB
ISOLATOR LOW MID HI
mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM
EFFECT TIME BPM COUNTER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
50
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
DIGITAL JOG BREAK METER
DELAY ECHO PA N FLANGER
LOW MID HI
TRANS JET ZIP WA H RING FUZZ
EFFECT FREQUENCY
DEPTH
MIN MAX
JOG MEMORY
M
PLAY HOLD
OFF
ON
ON
LOCK
D
I
G
I
T
A
L
J
O
G
B
R
E
A
K
BPM
MODE
TAP
/
SHIFT
TIME/
BPM
B
E
A
T
E
F
F
E
C
T
S
1/1
2/1
4/1
3/4
1/2
1/4
1
DEPTH
HOLD
2
DIGITAL JOG BREAK
METER
BEDIENING
5. Ajuste el interruptor de palanca BEAT
EFFECTS en ON para iniciar la operación.
Posición trasera (ON-LOCK): El efecto está activado
y bloqueado y permanece efectivo también cuando
se libera el interruptor. Desactive la función
retornando el interruptor a la posición central
(OFF).
Posición frontal (ON): El efecto está activado
siempre que se mantenga el interruptor en esta
posición y retorna a la posición central (OFF)
cuando se libera. Emplee esta posición para
conmutar entre las posiciones ON y OFF.
Cuando el interruptor de palanca está desconectado, el
sonido original no queda afectado.
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE
LANZADERA DIGITAL
Puesto que la interrupción del mando de lanzadera digital puede
cambiar continuamente los parámetros de cada efecto
generado girando el control del mando de lanzadera, los efectos
pueden controlarse como un instrumento musical.
Los efectos generados con el control del mando de lanzadera
pueden almacenarse continuamente en la memoria y pueden
reproducirse cuantas veces quiera con la presión de botón PLAY.
OPERACIONES
Control DEPTH
Se produce un efecto estándar en la posición central.
En las páginas 60 a 61 se describen los cambios
producidos en el parámetro girando el control DEPTH.
Control MIX
Este control ajusta el balance entre el sonido original
y el efecto. Se produce un efecto estándar en posición
central. En las páginas 60 a 61 se describen los
cambios producidos en el parámetro girando el con-
trol MIX.
75
<DRB1236>
Du/Sp
1. Kies het effect door op een van de Jog-effect-
keuzetoetsen te drukken.
De ingedrukte Jog-effecttoets knippert.
Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende
de effecten.
2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON
en draai aan de Jog-draaischijf.
Werking van de DIGITAL JOG BREAK schakelaar:
Achterste stand (LOCK-ON): Het effect is vergrendeld
in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de
schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het
effect uit door de schakelaar in de middelste stand
(OFF) te zetten.
Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang
als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij
het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch
terug naar de middelste stand (OFF). Gebruik deze
stand voor het snel omschakelen tussen ON en OFF.
Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspron-
kelijke geluid ongewijzigd.
De parameter-wijzigingen als gevolg van de bediening
van de Jog-draaischijf worden op de DIGITAL JOG
BREAK METER aangegeven.
JET ZIP WAH RING FUZZ
D
I
G
I
T
A
L
J
O
G
B
R
E
A
K
OFF
ON
ON
LOCK
DIGITAL
JOG BREAK
OFF
ON
ON
LOCK
DIGITAL
JOG BREAK
DEPTH
MIN MAX
HOLD
DEPTH regelaar (B)
In de middelste klikstand wordt een standaard effect
geproduceerd. Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonder-
heden betreffende de wijziging van het effect bij
bediening van de DEPTH regelaar.
HOLD toets (A)
Als de HOLD toets wordt ingedrukt zodat deze oplicht,
zal het effect dat gecreëerd is door bediening van de
Jog-draaischijf aanhouden wanneer de bediening van
de Jog-draaischijf wordt gestopt.
1 2
BEDIENING
AB
1. Seleccione el tipo de efecto a ser producido
presionando un botón de selección de efectos
del mando de lanzadera.
El botón del efecto del mando de lanzadera seleccionado
parpadeará.
Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones
de cada efecto.
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG
BREAK en ON y gire el control del mando de
lanzadera.
Operación del interruptor de palanca DIGITAL
JOG BREAK
Posición trasera (LOCK-ON): El efecto está activado
y bloqueado y permanecerá en efecto cuando se
libere el interruptor. Desactive la función retornando
el interruptor a la posición central (OFF).
Posición frontal (ON): El efecto está activado siempre
que se mantenga el interruptor en esta posición y
retorna a la posición central (OFF) cuando se libera.
Emplee esta posición para conmutar entre las
posiciones ON y OFF.
Cuando el interruptor de palanca está en OFF, el sonido
original no queda afectado.
Los cambios de parámetros causados al girar el control
del mando de lanzadera se indican en el medidor de
interrupción del mando de lanzadera digital (DIGITAL
JOG BREAK METER).
Control DEPTH (B)
Se produce un efecto estándar en posición central.
Los cambios en los parámetros producidos al girar
el control DEPTH se describen en las páginas 61 a 62.
Función HOLD (A)
Cuando se presiona el botón HOLD se enciende y el
efecto generado por el giro del control del mando
de lanzadera continúa cuando se detiene el giro del
control.
OPERACIONES
76
<DRB1236>
Du/Sp
JOG-GEHEUGEN
In het Jog-geheugen kunt u het effect vastleggen dat het
resultaat is van 8 seconden Jog-draaischijf bediening.
1. Kies het effect door op een van de Jog-effect-
keuzetoetsen te drukken.
De ingedrukte Jog-effecttoets knippert.
Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de
effecten.
2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON
om naar het effect te luisteren.
Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-
monitorfunctie op JOG staat, kunt u via de hoofdtelefoon
naar het effect luisteren, ook wanneer de schakelaar op
OFF staat.
3. Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u de JOG
MEMORY toets (M) ingedrukt houdt.
Wanneer aan de Jog-draaischijf wordt gedraaid terwijl de M
toets ingedrukt wordt gehouden, wordt het gecreëerde effect
in het geheugen vastgelegd. De geheugenopslag gaat 8
seconden door, of totdat u de M toets loslaat. De PLAY toets
zal daarna oplichten.
Wanneer er reeds een effect is vastgelegd (de PLAY toets
licht op) en u dan een nieuw effect vastlegt, zal het oude
effect gewist worden en komt het nieuwe effect ervoor in
de plaats.
4. Druk op de JOG MEMORY PLAY toets.
Het vastgelegde effect wordt eenmaal weergegeven zolang
de toets ingedrukt wordt gehouden.
Het effect dat in het geheugen is vastgelegd, kan
herhaaldelijk worden weergegeven door herhaaldelijk op
de PLAY toets te drukken.
Het gecreëerde effect, d.w.z. de bediening van de Jog-
draaischijf, kan ook opgeroepen worden wanneer een ander
type Jog-effect wordt gekozen.
BEDIENING
MEMORIA DEL MANDO DE LANZADERA
La memoria puede almacenar hasta 8 segundos de efectos
generados por la función de interrupción del mando de lanzadera
digital efectuados con el control del mando de lanzadera.
1. Presione el botón de selección de efectos del
mando de lanzadera para seleccionar el tipo de
efecto.
El botón del efecto seleccionado parpadeará.
Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones de
cada efecto.
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG
BREAK en ON para monitorizar el efecto.
Cuando el interruptor selector del monitor de auriculares
está ajustado en JOG, puede monitorear los efectos aunque
el interruptor de palanca esté ajustado en OFF.
3. Gire el control del mando de lanzadera mientras
mantiene presionado el botón JOG MEMORY
(M).
El giro del control del mando de lanzadera mientras se
mantiene presionado el botón M inicia el almacenamiento en
la memoria. Los efectos se almacenan continuamente durante
8 segundos o hasta que se libere el botón M. El botón PLAY se
encenderá.
Cuando se ha almacenado un efecto (y el botón PLAY está
encendido), al almacenar un efecto nuevo se sobreescribirá
sobre el anterior (lo borrará).
4. Presione el botón JOG MEMORY PLAY.
El efecto almacenado se reproducirá una vez mientras se tenga
presionado el botón.
Los efectos almacenados en la memoria pueden
reproducirse repetidamente presionando de forma repetida
el botón PLAY.
La operación del control del mando de lanzadera
almacenada en la memoria puede reproducirse aunque el
tipo de efecto sea cambiado más adelante.
OPERACIONES
M
PLAY
D
I
G
I
T
A
L
J
O
G
B
R
E
A
K
JOG MEMORY
OVER
INPUT LEVEL
MIN MAX
MIX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
JOG BREAK
MONITOR
MIN
MIN
MAX
MAX
OVER
EFFECT OUT LEV
MIN MAX
OFF
ON
ON
LOCK
OFF
ON
ON
LOCK
+6dB
+6dB
+6dB
ISOLATOR LOW MID HI
mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM
EFFECT TIME BPM COUNTER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
50
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
DIGITAL JOG BREAK METER
DELAY ECHO PA N FLANGER
LOW MID HI
TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
EFFECT FREQUENCY
DEPTH
MIN MAX
JOG MEMORY
M
PLAY HOLD
OFF
ON
ON
LOCK
D
I
G
I
T
A
L
J
O
G
B
R
E
A
K
BPM
MODE
TAP
/ SHIFT
TIME/
BPM
B
E
A
T
E
F
F
E
C
T
S
1/1
2/1
4/1
3/4
1/2
1/4
1
4
3
2
JET ZIP WAH RING FUZZ
OFF
ON
ON
LOCK
DIGITAL
JOG BREAK
PLAY
1 4
3
22
77
<DRB1236>
Du/Sp
OUT
MIDI-INSTELLINGEN
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is een interface-norm
die gebruikt wordt voor gegevensuitwisseling tussen
muziekinstrumenten en computers.
Via deze interface kan apparatuur voorzien van MIDI aansluitingen
door middel van MIDI kabels met elkaar verbonden worden, voor
ontvangst en versturen van gegevens. De EFX-500 is geschikt voor
het versturen en de ontvangst van BPM gegevens (timing-klok)
met behulp van MIDI.
SYNCHRONISEREN VAN EEN EXTERNE SEQUEN-
CER MET BEHULP VAN AUDIOSIGNALEN (A)
U kunt een externe sequencer synchroniseren met het ritme dat
ontvangen wordt van een CD-speler of andere apparatuur.
[Stap 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de EFX-500 met
de MIDI IN aansluiting van de MIDI sequencer met behulp van
een los verkrijgbare MIDI kabel.
Schakel de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand.
Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI timing-
klok kan niet gesynchroniseerd worden.
[Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de AUTO functie in
te schakelen.
Muziekstukken waarbij geen stabiele meting van de BPM
waarden mogelijk is, kunnen niet gesynchroniseerd worden.
BPM waarden ingesteld met de TAP functie kunnen ook via de
timing-klok uitgestuurd worden.
[Stap 3] Druk op de starttoets van de MIDI sequencer wanneer
het ritme van het muziekstuk begint.
De EFX-500 synchroniseert de kwartnoten van de bas-drum
als de standaard timing.
Het uitgangsbereik van de MIDI timing-klok is BPM 40 tot 250.
De MIDI start- en stopsignalen worden niet uitgestuurd.
OPMERKING:
Het is mogelijk dat de BPM bij sommige muziekstukken niet juist
gemeten wordt.
Audio MIDI
BPM=120 BPM=120
MIDI
sequencer
Secuenciador
MIDI
DJ CD-speler
Reproductor de
discos CD de DJ
EFX-500
OUT OUT
ININ
SYNCHRONISEREN VAN HET RITME-EFFECT MET
HET RITME VAN EEN EXTERNE SEQUENCER (B)
Het ritme-effect van de EFX-500 kan ook gesynchroniseerd worden
met het ritme dat ontvangen wordt vanaf een externe sequencer.
[Step 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de MIDI sequencer
met de MIDI IN aansluiting van de EFX-500 met behulp van een
los verkrijgbare MIDI kabel.
Schakel de MIDI sequencer in de “master” synchronisatiestand.
[Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de MIDI functie in te
schakelen.
In de MIDI stand is het oorspronkelijke geluid van de MIDI OUT
aansluiting ongewijzigd en wordt de gegevensinvoer van de
MIDI IN aansluiting uitgestuurd.
[Stap 3] Start de MIDI sequencer en druk op de ritme-toets van
de EFX-500 om de effect-tijd in te stellen.
Het ingangsbereik van de MIDI timing-klok is BPM 40 tot 250.
OPMERKING:
Wanneer de MIDI sequencer in 0,1 stapjes is ingesteld, is het
mogelijk dat de BPM aanduiding op de EFX-500 anders is.
MIDI
Audio
BPM=120
OUT
IN
AB
EFX-500
AJUSTES DE MIDI
El sistema MIDI (Musical Instrument Digital Interface - Interfaz dig-
ital de instrumentos digitales) es un estándar que unifica los
intercambios de datos entre instrumentos musicales y
computadoras.
Esta interfaz permite conectar equipos con conectores MIDI con
cables MIDI y permite la transmisión y recepción de datos. La
EFX-500 puede transmitir y recibir datos BPM (reloj de
temporización) empleando el sistema MIDI.
SINCRONIZACIÓN CON UN SECUENCIADOR
EXTERNO EMPLEANDO SEÑALES DE AUDIO (A)
Puede sincronizarse un secuenciador externo con los ritmos
generados por un reproductor de discos compactos u otra unidad.
[Paso 1] Conecte el terminal MIDI OUT de la EFX-500 al termi-
nal MIDI IN del secuenciador MIDI empleando un cable MIDI
disponible en el mercado.
Ajuste el secuenciador MIDI al modo de sincronización
secundario.
Un secuenciador MIDI que no posee un reloj de
temporización MIDI no podrá ser sincronizado.
[Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llamar el modo AUTO.
Las pistas que no permiten mediciones de valores BPM
estables no podrán sincronizarse.
También, los valores BPM ajustados en el modo TAP emiten
un reloj de sincronización.
[Paso 3] Presione el botón Start del secuenciador MIDI junto con
el ritmo de la pista.
La EFX-500 sincroniza las notas negras del bombo como
temporización estándar.
El margen de salida del reloj de temporización MIDI es BMP 40
a 250.
No se emiten las señales de inicio y parada de MIDI.
NOTA:
BPM no puede medirse correctamente con algunas pistas.
SINCRONIZACIÓN DE UN EFECTO DE RITMO
CON UN SECUENCIADOR EXTERNO (B)
Los efectos de ritmo de la EFX-500 pueden sincronizarse con los
ritmos generados por un secuenciador externo.
[Paso 1] Conecte el terminal MIDI OUT del secuenciador MIDI
al terminal MIDI IN de la EFX-500 empleando un cable MIDI
disponible en el mercado.
Ajuste el secuenciador MIDI al modo de sincronización princi-
pal.
[Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llamar el modo MIDI.
En el modo MIDI, el sonido original del terminal MIDI OUT
quedará sin afectar y los datos introducidos en el terminal MIDI
IN se emitirán.
[Paso 3] Inicie el secuenciador MIDI y presione el botón del
ritmo de la EFX-500 para ajustar el tiempo del efecto.
El margen de entrada del reloj de temporización MIDI es BMP
40 a 250.
NOTA:
Cuando se ajusta el secuenciador MIDI en incrementos de 0,1,
la indicación de BPM puede diferir en la EFX-500.
IN
MIDI
sequencer
Secuenciador
MIDI
79
<DRB1236>
Du/Sp
79
<DRB1236>
Sp
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
La operación incorrecta a menudo se confunde con un mal funcionamiento. Si cree que su unidad no opera correctamente,
consulte el siguiente gráfico. A veces, la operación incorrecta puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente.
Si el problema no puede solucionarse empleando la información del gráfico, compruebe los otros componentes empleados
con la unidad. Si el problema continúa ocurriendo, contacte con el centro de servicio Pioneer autorizado más cercano.
Síntoma
No se genera ningún efecto.
El efecto está distorsionado.
Se emite el eco continuamente.
BPM no puede medirse en el modo AUTO.
El secuenciador MIDI no está sincronizado.
El sonido no se puede monitorear con los auriculares.
La electricidad estática y otras influencias externas pueden causar mal funcionamiento de la unidad. Si esto ocurriese, desconecte
la clavija de alimentación, espere 30 segundos y conéctela otra vez. Si esto no resuelve el problema, contacte con el centro de
servicio Pioneer autorizado más cercano.
ESPECIFICACIONES
1.Generalidades
Suministro de alimentación .......220V - 240 V CA, 50 Hz
Consumo de corriente...............................................14 W
Temperatura de operación........................ +5° C a +35° C
Peso........................................................................... 2,0 kg
Dimensiones externas máximas
............................ 277,1 (An) x 225,1 (Prf) x 83,5 (Al) mm
2.Unidad de audio
Velocidad de muestreo........................................... 48 kHz
Resolución de A/D, D/A .......................................20 bitios
Características de frecuencia....................20 Hz a 22 kHz
Relación de señal y ruido.........................................83 dB
Distorsión armónica total .......................... 0,01% o menos
Nivel de entrada......................... –10 dBu/+4 dBu (22 k)
Nivel de salida......................................... –10 dBu/+4 dBu
(Tomas de clavija RCA: 1 k, Tomas telefónicas: 600 )
*–10 dBu/+4 dBu es seleccionable.
Número de canales............................ 2 canales (estéreo)
3.Terminales de entrada/salida
Terminal de salida de la línea de audio
Tomas de clavija RCA ................................................. 2
Tomas telefónicas (6,3 mm de diámetro) ................. 2
Terminal de entrada de la línea de audio
Tomas de clavija RCA ................................................. 2
Tomas telefónicas (6,3 mm de diámetro) ................. 2
Terminal de salida MIDI (DIN de 5 patillas)................... 1
Terminal de entrada MIDI (DIN de 5 patillas)................ 1
Terminal de salida de auriculares
(6,3 mm de diámetro, estéreo) ....................................... 1
4.Accesorios
Manual de instrucciones ................................................. 1
Placa de guía .................................................................... 1
NOTA:
Las especificaciones y diseño están expuestos a posibles
modificaciones sin previo aviso.
Remedio
Gire el control MIX hacia la derecha (en dirección “EFFECT”).
Gire el control DEPTH hacia la derecha (en dirección “MAX”).
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la derecha (en
dirección “MAX”).
Gire el control INPUT LEVEL hacia la izquierda (en dirección
“MIN”).
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la izquierda (en
dirección “MIN”).
Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).
Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).
El margen de medición va desde 70 a 180.
En algunas pistas no es posible efectuar la medición.
Invoque el modo TAP y efectúe un ajuste manual (vea la p. 72).
Coloque el modo del secuenciador MIDI en el modo
secundario.
Un secuenciador MIDI que no posea un reloj de
temporización MIDI no puede ser sincronizado.
Gire el control MONITOR hacia la derecha (hacia la posición
“MAX”).
El ECHO no se puede monitorear cuando el interruptor de
palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF”. En este
caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el mismo efecto.
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Todos los derechos reservados.

Transcripción de documentos

Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/ EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC). Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/ 23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación CE (93/68/CEE). WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer apparaat. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het apparaat in gebruik neemt, om eventuele beschadigingen als gevolg van een foutieve bediening te voorkomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval u de gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig heeft. Gracias por la adquisición de este aparato Pioneer. Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el aparato para evitar daños debidos a la operación incorrecta. Después de haber leído el manual de instrucciones, guárdelo en un lugar seguro donde sepa que no se perderá y que pueda quedar accesible para consultarlo siempre que sea necesario. INHOUDSOPGAVE ÍNDICE VOOR GEBRUIK ANTES DE LA UTILIZACIÓN KENMERKEN ...................................................... 55 BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS ......................... 56 GELUIDSEFFECTEN ........................................... 60 RICHTLIJNEN VOOR DE OPSTELLING ............ 63 AANSLUITINGEN ............................................... 64 BENAMING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN .............................. 66 CARACTERÍSTICAS ............................................ 55 GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES .................... 58 EFECTOS DEL SONIDO ..................................... 60 GUÍAS DE INSTALACIÓN .................................. 63 CONEXIONES ..................................................... 64 NOMENCLATURA Y FUNCIONES .................... 66 BEDIENING ..................................................... 70 INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU ........ 70 INSTELLEN VAN HET EFFECT-UITGANGSNIVEAU .............................. 70 HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE ........... 71 ISOLATOR ........................................................... 71 RITME-EFFECT .................................................... 72 DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES ...................... 74 JOG-GEHEUGEN ................................................ 76 MIDI-INSTELLINGEN ......................................... 77 VERHELPEN VAN STORINGEN EN TECHNISCHE GEGEVENS VERHELPEN VAN STORINGEN ......................... 78 TECHNISCHE GEGEVENS ................................. 78 54 <DRB1236> Du/Sp OPERACIONES .............................................. 70 AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA ................... 70 AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE EFECTOS ....................................................... 70 MONITOR DE LOS AURICULARES ................... 71 AISLADOR ........................................................... 71 EFECTOS DEL RITMO ........................................ 72 INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE LANZADERA DIGITAL ........................................ 74 MEMORIA DEL MANDO DE LANZADERA ................................................. 76 AJUSTES DE MIDI .............................................. 77 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS Y ESPECIFICACIONES LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS .............................................................. 79 ESPECIFICACIONES ........................................... 79 KENMERKEN CARACTERÍSTICAS 7 3-bands ritme-effectfunctie Het gewaardeerde BPM teller/ritme-effect van de DJM-500 heeft een verdere verbetering ondergaan. U kunt het effect nu toepassen op enkel het geluid van de gekozen frequentieband en afstellen overeenkomstig het tempo (BPM) van het muziekstuk. Dit betekent meerdere mogelijkheden in vergelijking met de vorige effector die steeds over de volledige frequentieband werkzaam was. 7 DIGITAL JOG BREAK functie De Jog-draaischijf verschaft onvertraagde bijregeling van de geluidseffecten. Acht seconden Jog-draaischijf bediening worden in het geheugen opgeslagen zodat u deze weer meteen kunt oproepen. Bovendien kunt u kiezen uit 25 effecten, inclusief een ritme-effect. 7 Topprestatie 3-bands isolatorfunctie [Vierde-orde filter (–24 dB/octaaf)] Niveauregeling vanaf +6 dB tot –∞ en een scheidingswaarde tot –24 dB/octaaf voor iedere band staan garant voor een nauwkeurige weergave van het geluid. 7 Monitorfunctie voor de piekniveaus van het ingangssignaal en het effectuitgangssignaal Aangezien zowel het ingangsniveau als het effectuitgangsniveau visueel worden weergegeven, kunt u de niveaus op ieder gewenst moment zeer nauwkeurig bijstellen. 7 MIDI in/uit-functie Externe MIDI signalen (timing-kloksignalen) kunnen gebruikt worden voor het synchroniseren van de ritmeeffector en het omzetten van BPM waarden, die handmatig zijn ingesteld of automatisch gemeten, in MIDI timing-kloksignalen, voor de bediening van externe sequencers of dergelijke instrumenten. 7 Topkwaliteit ontwerp De effector maakt gebruik van 20-bit A/D, D/A (48 kHz bemonstering) omzetting en 24-bit DSP. 7 Función de efectos de ritmo de 3 bandas El apreciado efecto de contratiempo/ritmo BPM automático del DJM-500 se ha mejorado de forma sustancial. Los efectos ahora pueden aplicarse sólo al sonido de la banda seleccionada y puede ajustarse su tiempo con el tempo (BPM) de la canción. De este modo se gana mayor control de la expresión que el efecto de la unidad anterior que funcionaba en toda la banda. 7 Función de interrupción de mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK) El mando de lanzadera le ofrece el control en tiempo real de los efectos sonoros. Se almacenan ocho segundos de operación del mando de lanzadera para permitir la repetición de la reproducción. Se incorporan un total de 25 efectos incluyendo un efecto de ritmo. 7 Función de aislador de 3 bandas de alto rendimiento [filtro de cuarto orden (–24 dB/oct.)] Puede realizarse el control del nivel entre +6 dB a –∞ y la separación hasta de –24 dB/oct. para cada banda asegura una reproducción precisa del sonido. 7 Monitor del nivel de pico de entrada y de salida de efecto Puesto que los niveles de entrada y de salida de efecto pueden accederse visualmente, pueden realizarse ajustes precisos del nivel sin ninguna pérdida de tiempo. 7 Función de entrada/salida MIDI Las señales MIDI externas (señales de reloj de temporización) hacen posible sincronizar la unidad de efectos del ritmo y convertir valores BPM que han sido manualmente ajustados o automáticamente medidos desde la música a señales de reloj de temporización MIDI para operar secuenciadores externos o instrumentos similares. 7 Diseño de alta calidad La unidad de efectos emplea la conversión A/D y D/A de 20 bitios (muestreo de 48 kHz) y DSP de 24 bitios. BLOKSCHEMA DIAGRAMA EN BLOQUES INPUT OUTPUT ISOLATOR RITMEEFFECT DIGITAL JOG BREAK INPUT AISLADOR PHONES EFECTO DE RITMO INTERRUPCION DEL MANDO DE LANZADERA DIGITAL OUTPUT PHONES 55 <DRB1236> Du/Sp GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA Introduzca señales al terminal de entrada y gire el control INPUT LEVEL a la posición precisamente anterior a la que se enciende el indicador “OVER” (rojo). OVER EMPLEO DEL AISLADOR 1. Emplee los tres controles, LOW, MID y HI para ajustar los niveles correspondientes. (Cada ajuste – ∞ no produce sonido). 2. Presione la palanca ISOLATOR hacia usted (posición ON) para iniciar la operación; libérela y retornará a la posición central (posición OFF). En la posición central (posición OFF), la señal se emite tal y como es independientemente del ajuste de control. Presione la palanca alejándola de usted para bloquearla en su posición de forma que el aislador opere también cuando libere la palanca. INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI ON LOCK MIN OFF MAX ON ∞ Palanca ISOLATOR ∞ +6dB ∞ +6dB +6dB EMPLEO DE LOS EFECTOS DE RITMO 1. Seleccione el modo de medición BPM. Visualizador EFFECT TIME Presione el botón BPM MODE para encender el indicador (AUTO, MIDIO o TAP) del tablero de indicadores. Indicadores del modo de medición de BPM 2. Seleccione el tipo de efecto. EFFECT TIME Presione el botón DELAY, ECHO, PAN, FLANGER o TRANS y el botón presionado empezará a parpadear. BPM COUNTER AUTO TAP mSec 3. Seleccione EFFECT FREQUENCY. DELAY ECHO Presione el botón de la frecuencia (LOW, MID, HI) que desea que afecte el ritmo y su indicador correspondiente se encenderá. 4. Seleccione el ritmo con el cual se sincronizará el efecto. Contador BPM COUNTER PAN MIDI BPM FLANGER TRANS EFFECT FREQUENCY LOW MID HI BEAT EFFECTS DEPTH ON LOCK OFF Presione un botón de ritmo (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1) para que el botón deseado se encienda. ON 1/1 MIN 5. Aplique un efecto. 1/2 BPM MODE 4/1 Presione la palanca hacia usted (posición ON) para iniciar la operación; libérela y retórnela a la posición central (posición OFF). En la posición central (posición OFF), el sonido original no se ve afectado. Presione la palanca alejándola de usted para bloquearla en su posición de forma que el efecto del ritmo se aplique también cuando libere la palanca. MAX 2/1 3/4 1/4 TIME/ BPM TAP / SHIFT Control TIME/BPM: Ajuste el tiempo del efecto deseado como en el paso 4. Gire el control TIME/BPM mientras mantiene presionado el botón TAP/SHIFT para efectuar el ajuste de BPM deseado. Cuando también se mantiene presionado el botón BPM MODE, BPM puede ajustarse en aumentos de 0,1. Botón TAP: BPM también puede ajustarse manualmente ajustando el ritmo (negras) y pulsando esta tecla dos veces o más. 58 <DRB1236> Du/Sp Sp MIX MONITOR MIN BE AT E FEC F TS MAX ORIGINAL EFFECT Control MIX: Control DEPTH: Ajusta el balance entre el sonido original y los efectos. Ajusta el parámetro de cada efecto. GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES OVER INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV OVER ON LOCK OFF AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE EFECTOS ON MIN ∞ MAX EFFECT TIME mSec DELAY ∞ +6dB ∞ +6dB ECHO PAN MIDI BPM FLANGER TRANS 100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100 MAX 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 JET ZIP WAH RING Gire el control EFFECT OUT LEV a la posición precisamente anterior a la que se enciende el indicador “OVER” (rojo). FUZZ JOG MEMORY EFFECT FREQUENCY LOW MIN +6dB DIGITAL JOG BREAK METER BPM COUNTER AUTO TAP MID M HI BEAT EFFECTS DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK DEPTH ON LOCK LOCK ON OFF OFF ON ON 1/1 MIN MIN MAX OVER EFFECT OUT LEV 4/1 BPM MODE 1/2 MAX 2/1 3/4 TIME/ BPM 1/4 MIN MIX MONITOR MIN MAX TAP / SHIFT BE D S AT E FFECT IG ITA L JOG BRE AK MAX ORIGINAL EFFECT Medidor de interrupción del mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK METER) Indica la cantidad de control ejecutado por el control del mando de lanzadera. (\ páginas 74 a 75) EMPLEO DEL DIGITAL JOB BREAK 1. Seleccione el efecto deseado. Presione el botón del efecto deseado, JET, ZIP, WAH, RING o FUZZ para que parpadee el botón correspondiente. DIGITAL JOG BREAK METER 100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 JET ZIP WAH RING FUZZ JOG MEMORY M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK DEPTH LOCK ON 2. Aplique el efecto deseado. Gire el mando de lanzadera mientras presiona la palanca hacia usted o alejada de usted (posición ON). A medida que se gira el mando de lanzadera, los parámetros cambian gradualmente y se aplica el efecto seleccionado. Cuando se detiene la rotación, los parámetros retornan al estado normal. Cuando presiona la palanca hacia usted, al soltarla retorna automáticamente a la posición central (posición OFF). OFF ON MIN MAX Botón HOLD: Al presionar este botón se enciende y el efecto se mantiene cuando se detiene el giro del control del mando de lanzadera. Botón de la memoria (M)/botón PLAY: La operación durante 8 segundos del control del mando de lanzadera puede almacenarse en la memoria manteniendo presionado el botón M durante la operación del control del mando de lanzadera. La operación del control del mando de lanzadera almacenado en la memoria puede rellamarse con el Botón PLAY. D IG ITA EA L JOG BR K Control DEPTH: Ajusta el parámetro a cada uno de los efectos. (\ páginas 61 a 62, 75) 59 <DRB1236> Du/Sp Sp GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO RITME-EFFECTEN EFECTOS DEL RITMO 1 3 Vertragingstijd (1 ~ 2730 ms) Tiempo de Delay (1 ~ 2730 ms) DEPTH Oorspronkelijk Vertraagd geluid geluid Sonido original Sonido retardado Tijd Tiempo Terugkoppeling Realimentación Pan-tijd (10 ~ 9990 ms) Tiempo de Pan (10 ~ 9990 ms) Tijd Tijd Tiempo Tiempo DEPTH regelaar op “MIN” DEPTH regelaar op “MAX” Control DEPTH ajustado a Control DEPTH ajustado a “MIN” “MAX” Alle staan ingesteld op 100% PAN Todos se ajustan a 100% PAN MIX ORIGINAL Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS 4 EFFECT Golvingstijd (10 ~ 9990 ms) Tiempo de Flanger (10 ~ 9990 ms) Vertragingsblok Bloque de retardo 2 Golvend geluid van flanger-effect Sonido de Flanger ondulante Vertragingstijd (1 ~ 2730 ms) Tiempo de Delay (1 ~ 2730 ms) 5 DEPTH Oorspronkelijk geluid Sonido original Vertraagd geluid Sonido retardado Terugkoppeling Realimentación Tijd Tiempo Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS Echoblok Bloque de eco Trans-tijd (10 ~ 9990 ms) Tiempo de Trans (10 ~ 9990 ms) DEPTH regelaar op “MIN” Control DEPTH ajustado a “MIN” DEPTH regelaar in middelste stand Control DEPTH ajustado a la posición central DEPTH regelaar op “MAX” Control DEPTH ajustado a “MAX” Tijd Tiempo Geen geluid Corte de sonido Tijd Tiempo Geen geluid Corte de sonido 1. DELAY effecttoets 1. DELAY Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke geluid. Añade sonido retardado al sonido original. ¶ Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in te stellen. Onder het terugkoppelingsniveau wordt de verhouding tussen het vertraagde geluid en het ingangsgeluid verstaan. De hoeveelheid terugkoppeling kunt u naar wens instellen (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). ¶ Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke geluid en het vertraagde geluid ingesteld. Tijd Tiempo Tijd Tiempo ¶ El control DEPTH le permite ajustar el nivel de realimentación. La realimentación es el retorno del sonido retardado a la entrada retardada. La cantidad de sonido retornado puede ser ajustada (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición “MAX”). ¶ El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido original y del sonido Delay. 2. ECHO Añade sonido retardado al sonido original. Este efecto difiere de DELAY en los siguientes puntos. ¶ La realimentación continúa aunque se mueva el interruptor de palanca BEAT EFFECTS desde “ON” a “OFF”. ¶ Cuando se ajusta el control DEPTH a “MAX” y se ajusta el interruptor de palanca de “ON” a “OFF”, la realimentación no se atenúa sino que produce un efecto de retardo completo (el nivel aumenta mientras el ajuste se acerca a la posición “MAX”). 60 <DRB1236> Du/Sp GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO 2. ECHO effecttoets 3. PAN Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke geluid. Produce un cambio cíclico en la orientación de estéreo. Dit effect verschilt in de volgende opzichten van het DELAY vertragingseffect. ¶ De terugkoppeling gaat door ook wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar van “ON” op “OFF” wordt gezet. ¶ Wanneer de DEPTH regelaar op “MAX” wordt gezet en de schakelaar van “ON” op “OFF”, zal de terugkoppeling niet afnemen maar wordt een volledig vertragingseffect geproduceerd (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). ¶ El control DEPTH le permite cambiar la orientación de estéreo. ¶ Los niveles del sonido original y del sonido PAN pueden cambiarse empleando el control MIX. El valor de PAN se encuentra al 100% en la posición central. 4. FLANGER Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su ascenso o descenso. ¶ Gebruik de DEPTH regelaar om de stereo-oriëntatie te wijzigen. ¶ Met de MIX regelaar kan het niveau van het oorspronkelijke geluid en het pan-geluid worden gewijzigd. De pan-waarde is 100% in de middelste klikstand. ¶ El control DEPTH le permite cambiar el nivel de realimentación. Subiendo el nivel de realimentación se aumentan las características de ondulación típicas del efecto Flanger que cambia durante el nivel “MAX” a un sonido de oscilación (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición “MAX”). ¶ El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido original y del sonido Flanger. 4. FLANGER effecttoets 5. TRANS 3. PAN effecttoets Geeft een cyclische wijziging in de stereo-oriëntatie. Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvliegtuig na. ¶ Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau neemt de kenmerkende golvingskarakteristiek van het effect toe, met in de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). ¶ Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke geluid en het golvingsgeluid ingesteld. Corta el sonido cíclicamente. ¶ La proporción del corte del sonido puede variarse con el control DEPTH. ¶ El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido original y del sonido Trans. 5. TRANS effecttoets Voor een cyclische onderbreking van het geluid. ¶ Gebruik de DEPTH regelaar om de geluidsonderbreking in te stellen. ¶ Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke geluid en het trans-geluid ingesteld. INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE LANZADERA DIGITAL DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES 1 REV 2 Golvend geluid Sonido ondulante FWD Hoog (Ongeveer 1 octaaf) Alto (Aprox. 1 octava) ± Oorspronkelijk geluid Toonhoogte Sonido original Tono ≠ Laag (Ongeveer 15 octaven) Bajo (Aprox. 15 octavas) REV FWD Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera 1. JET effecttoets 1. JET Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvliegtuig na. Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su ascenso o descenso. ¶ Gebruik de Jog-draaischijf om de gewenste golving in te stellen. ¶ Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau neemt de golvingskarakteristiek van het effect toe, met in de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). ¶ Emplee el control del mando de lanzadera para cambiar el tono ondulante. ¶ El control DEPTH le permite cambiar el nivel de realimentación. Subiendo el nivel de realimentación aumenta las características de ondulación que cambian a un sonido oscilante en el nivel “MAX” (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición “MAX”). 2. ZIP effecttoets 2. ZIP Gebruik de Jog-draaischijf om de toonhoogte te wijzigen. Emplee el control del mando de lanzadera para cambiar el tono. ¶ Met de DEPTH regelaar wordt het mengniveau van het oorspronkelijke geluid en het gewijzigde toonhoogte-geluid ingesteld. Het toonhoogte-geluid is 100% in de middelste klikstand. ¶ El control DEPTH se emplea para cambiar la mezcla del sonido original y del tono. El sonido del tono es del 100% en la posición central. 61 <DRB1236> Du/Sp GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO 3-1 3-2 Wanneer de Jog-draaischijf verdraaid wordt met de DEPTH regelaar in de “MIN” stand. Cuando se gira el control del mando de lanzadera con el control DEPTH en posición “MIN”. Wijzigen van de filterkarakteristiek met de DEPTH regelaar Cambio de las características del filtro empleando el control DEPTH Niveau/Nivel DEPTH regelaar op “MIN” Control DEPTH ajustado a Frequentie “MIN” Frecuencia Lage tonen/Graves Hoge tonen/Agudos DEPTH regelaar in middelste stand Control DEPTH ajustado a la posición central Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera Hoge tonen Agudos Frequentie Frecuencia Lage tonen Graves Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera Frequentie Frecuencia 4 DEPTH regelaar op “MAX” Control DEPTH ajustado a “MAX” 5 REV FWD Lage tonen Graves Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera Frequentie Hoge tonen Frecuencia Agudos Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera 3. WAH effecttoets 3. WAH Dit effect brengt een grote toonhoogte-verandering teweeg door wijziging van de filterfrequentie. Este efecto causa un cambio principal en el tono al cambiar la frecuencia del filtro. ¶ Gebruik de Jog-draaischijf om de filterfrequentie te wijzigen. ¶ Met de DEPTH regelaar wordt de filterkarakteristiek gewijzigd en daardoor de klankkleur benadrukt (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). ¶ El control del mando de lanzadera se emplea para cambiar la frecuencia del filtro. ¶ El control DEPTH se emplea para cambiar las características del filtro y hacer resaltar de este modo el colorido del tono (el nivel aumenta mientras el ajuste se acerca a la posición “MAX”). 4. RING effecttoets Dit effect wijzigt de vorm van de sinusgolf van het oorspronkelijke geluid waardoor een soort carrillonachtig geluid wordt verkregen. ¶ Gebruik de Jog-draaischijf om de wijziging van de sinusgolf in te stellen. ¶ Met de DEPTH regelaar wordt het mengniveau van het oorspronkelijke geluid en het ring-modulatorgeluid ingesteld. 4. RING Este efecto cambia la forma de la onda sinusoidal del sonido original para crear un sonido como de campana. ¶ El control del mando de lanzadera se emplea para cambiar la frecuencia de la onda sinusoidal. ¶ El control DEPTH se emplea para cambiar la mezcla del sonido original y del sonido del modulador de Ring. 5. FUZZ effecttoets 5. FUZZ Dit effect vervormt een bepaalde frequentieband in de geluidsbron. Este efecto distorsiona un sonido específico de la fuente del sonido original. ¶ Gebruik de Jog-draaischijf om de frequentieband te kiezen die vervormd moet worden. ¶ Met de DEPTH regelaar wordt de hoeveelheid vervorming ingesteld (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). ¶ El control del mando de lanzadera se emplea para seleccionar la banda que va a ser distorsionada. ¶ El control DEPTH cambia la cantidad de distorsión que se aplica (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición “MAX”). OPMERKING: De Digital Jog Break RING (modulator) en FUZZ functies kunnen een gering geluidseffect produceren, ook wanneer er geen effect-instelling is gemaakt. NOTA: Los efectos digitales RING (modulador) y FUZZ de interrupción del mando de lanzadera pueden generar un pequeño nivel de efectos sonoros incluso cuando no realiza ninguna entrada. 62 <DRB1236> Du/Sp RICHTLIJNEN VOOR DE OPSTELLING ÷ Opstelling en langdurig gebruik van het apparaat op andere apparatuur die hitte opwekt, of onder fel licht van spotlichten enz, zal resulteren in inferieure prestaties. Zet het apparaat daarom niet op dergelijke plaatsen. ÷ Houd het apparaat zo ver mogelijk uit de buurt van tuners en TV-toestellen. Indien het apparaat erg dicht bij dergelijke apparatuur staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. ÷ Geluid- en beeldstoringen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne. Gebruik daarom een buitenantenne of schakel het apparaat uit als deze storingen optreden. WAARSCHUWING NETSNOER Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen. Reinigen van de buitenkant van het apparaat Gebruik een poetsdoek of een andere zachte, droge doek om stof en vuil van de buitenkant van het apparaat te verwijderen. Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kan een zachte doek bevochtigd met een milde zeepoplossing (vijf- tot zesmaal verdund met water) gebruikt worden. Wring de doek goed uit alvorens te beginnen en wrijf met een droge doek na. Gebruik nooit terpentijn of benzine voor het reinigen, aangezien deze middelen de afwerking van het apparaat kunnen aantasten. GUÍAS DE INSTALACIÓN ÷ La colocación y el empleo de la unidad encima de aparatos que generan calor como son amplificadores o cerca de focos, etc., durante largo tiempo, afectará el rendimiento del producto. Evite colocar el aparato encima de fuentes que generan calor. ÷ Instale esta unidad lo más alejada posible de sintonizadores y aparatos de televisión. Si instala la unidad cerca de tales equipos causará ruidos y degradación de la imagen. ÷ A veces se escucharán ruidos cuando se emplee una antena interior. En tales casos, emplee una antena exterior o desconecte la alimentación de la unidad. PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor. Limpieza de la unidad Para limpiar la unidad emplee un paño de limpieza suave y seco. Para la suciedad rebelde, humedezca un paño suave con una solución diluida de detergente neutro (diluida con cinco a seis partes de agua), escurra bien el paño y limpie la suciedad. Emplee un paño seco para secar bien la superficie. No emplee líquidos volátiles como son bencina o disolvente puesto que dañarán la unidad. 63 <DRB1236> Du/Sp AANSLUITINGEN CONEXIONES 7 Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het stopcontact, alvorens te beginnen met het aansluiten of losmaken van snoeren. Doe dit ook voordat u de instelling van de IN & OUT LEVEL schakelaar verandert. 7 Antes de efectuar o de cambiar las conexiones, desconecte el interruptor de alimentación y desconecte el cable de alimentación del tomacorriente de CA. Esta precaución también deberá tomarse cuando se cambia el ajuste del interruptor IN & OUT LEVEL. 7 Zie blz. 77 voor aanwijzingen omtrent het gebruik van de MIDI aansluitingen ÷ Wanneer de klinkstekker-ingangen gebruikt worden en er een monosignaalsnoer is aangesloten op de L (MONO) aansluiting, kunnen zowel op de L als de R kanalen aansluitingen worden gemaakt. ÷ Nadat alle aansluitingen zijn gemaakt, sluit u als laatste het netsnoer aan op een stopcontact of op een netuitgang van de versterker. ÷ Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en in het stopcontact. 7 Consulte la página 77 para ver las instrucciones sobre el empleo de los terminales MIDI ÷ Cuando efectúe conexiones a las entradas de clavija telefónica y conecte un cable de señal monofónica al terminal L (MONO), las entradas pueden efectuarse en ambos canales, L y R. ÷ Después de efectuar todas las demás conexiones, conecte el cable de alimentación a un enchufe de tomacorriente casero o a la toma de alimentación de CA auxiliar de su amplificador. ÷ Asegúrese de que enchufa bien las clavijas en las tomas y en el enchufe. LET OP: Maak geen verbindingen waarbij een signaallus ontstaat, aangezien dit circuit-oscillatie kan veroorzaken met beschadiging van de luidsprekers tot gevolg. PRECAUCIÓN: No efectúe ninguna conexión que pueda crear bucles de señal porque causaría oscilaciones del circuito que podrían causar daños en los altavoces. Voorbeelden van verbindingen die niet gemaakt mogen worden: ¶ Verbind niet de uitgang van de DJ mixer met de ingangsaansluiting van de effector en de uitgang van de effector met de ingangsaansluiting van dezelfde mixer. ¶ Verbind niet de SEND uitgang van de DJM-500 met de ingangsaansluiting van de effector en de uitgang van de effector met de ingangsaansluiting van de DJM-500 (met uitzondering van de RETURN aansluiting). Ejemplo de conexiones que no deben realizarse. ¶ No conecte la salida de la mezcladora de DJ al terminal de entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de efectos al terminal de entrada de la misma mezcladora. ¶ No conecte la salida SEND de la DJM-500 al terminal de entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de efectos al terminal de entrada de la DJM-500 (excepto para el terminal RETURN). BASISAANSLUITINGEN CONEXIONES BASICAS 1. Aansluiten op de SEND/RETURN aansluitingen van de DJ mixer (bij een DJ mixer die voorzien is van SEND en RETURN aansluitingen) ÷ Gebruik aansluitsnoeren met klinkstekkers (diameter 6,3 mm). ÷ Stel de DJ mixer zo in dat de SEND en RETURN aansluitingen gebruikt kunnen worden. (Let erop dat de EFFECT SELECTOR, de CH SELECTOR en de EFFECT ON/OFF schakelaar op de DJM-500 juist staan ingesteld.) 1. Conexión de los terminales de transmisión/retorno (SEND/RETURN) de la mezcladora de DJ (en la mezcladora de DJ provista con terminales SEND y RETURN) ÷ Efectúe las conexiones empleando cables con clavijas telefónicas de 6,3 mm de diámetro. ÷ Ajuste la mezcladora de DJ de modo que los terminales SEND y RETURN puedan utilizarse. (Asegúrese de que los controles EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR y EFFECT ON/OFF de la DJM-500 estén correctamente ajustados). ÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand. ÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”. Effector EFX-500 Unidad de efectos EFX-500 Stereo versterker Amplificador estéreo DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ DJ mixer Mezcladora de DJ MASTER OUT OUTPUT DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ SEND CH-1 64 <DRB1236> Du/Sp INPUT : Signaalloop Flujo de señal CH-2 RETURN AANSLUITINGEN CONEXIONES 2. Aansluiten van een DJ mixer en audio-versterker (bij een DJ mixer die niet voorzien is van SEND en RETURN aansluitingen) ¶ Gebruik aansluitsnoeren met klinkstekkers (diameter 6,3 mm) of RCA cinchstekkers. ¶ Sluit niet twee apparaten aan met behulp van RCA cinchstekkeren klinkstekker-snoeren (gebruik uitsluitend een type verbinding). 2. Conexión de una mezcladora de DJ y de un amplificador de audio (en la mezcladora de DJ provista con terminales SEND y RETURN) ¶ Efectúe las conexiones empleando cables con clavijas telefónicas de 6,3 mm de diámetro o clavijas RCA. ¶ No conecte dos unidades empleando cables con clavijas RCA y clavijas telefónicas (emplee sólo un tipo de conexión). ÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “+4dB” stand. ÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “+4 dB”. MASTER OUT L R Effector EFX-500 Unidad de efectos EFX-500 R OUTPUT R L DJ mixer Mezcladora de DJ INPUT L : Signaalloop Flujo de señal L R DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ Stereo versterker Amplificador estéreo 3. Aansluiten van een DJ CD-speler en een DJ mixer (bij deze verbinding kunnen alleen effecten worden toegepast op het geluid van de DJ CD-speler op kanaal 2) ¶ Gebruik aansluitsnoeren met RCA cinchstekkers. CH-1 CH-2 DJ CD-speler/Reproductor de discos CD de DJ 3. Conexión de un reproductor de discos CD de DJ y de una mezcladora de DJ (esta conexión aplica los efectos sólo al sonido del reproductor de discos CD de DJ en el canal 2) ¶ Conecte las unidades empleando un cable con clavijas RCA. ÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand. ÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”. Effector EFX-500 Unidad de efectos EFX-500 Stereo versterker Amplificador estéreo MASTER OUT DJ mixer Mezcladora de DJ OUTPUT L R R INPUT L DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ : Signaalloop Flujo de señal DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ L L R R CH-1 CH-2 65 <DRB1236> Du/Sp BENAMING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES Zie de bladzijdenummers aangegeven tussen haakjes “(Blz. XX)” voor nadere bijzonderheden betreffende het gebruik van de bedieningsorganen. Para más información relacionada con el empleo de cada control, consulte las páginas indicadas entre paréntesis (p.xx). 1 Ingangsniveaumeter (Blz. 70) 1 Medidor del nivel de entrada (p.70) Deze meter geeft het ingangsniveau aan. De “OVER” indicator licht op wanneer het niveau van het ingangssignaal te hoog is. 2 Ingangsniveauregelaar (INPUT LEVEL) (Blz. 70) Stel met deze regelaar het ingangsniveau in tussen –∞ en +6 dB. 3 ISOLATOR schakelaar (Blz. 71) Voor het in- en uitschakelen van de isolator. In de middelste stand is de isolator OFF (uit) en in de achterste stand is de isolator vergrendeld in de ON (aan) stand. Wanneer de schakelaar in de voorste stand wordt gedrukt, is de isolator tijdelijk ON en komt deze weer op OFF te staan wanneer u de schakelaar loslaat. 4 BPM-teller (BPM COUNTER) Deze teller toont de numerieke BPM (maatslag per minuut) waarde. De teller knippert wanneer de BPM niet gemeten kan worden. 5 Isolator-lagetonenregelaar (ISOLATOR LOW) (Blz. 71) Voor het instellen van de lage tonen van de ingangsbron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand. 6 Isolator-middentonenregelaar (ISOLATOR MID) (Blz. 71) Voor het instellen van de middentonen van de ingangsbron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand. 7 Isolator-hogetonenregelaar (ISOLATOR HI) (Blz. 71) Voor het instellen van de hoge tonen van de ingangsbron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand. 8 Effect-uitgangsmeter (Blz. 70) Deze meter geeft het effect-uitgangsniveau aan. De “OVER” indicator licht op wanneer het effect-uitgangsniveau te hoog is. 9 Netschakelaar (POWER) De POWER schakelaar bevindt zich op het achterpaneel. 0 Effect-uitgangsniveauregelaar (EFFECT OUT LEV) (Blz. 70) Stel met deze regelaar het effect-uitgangsniveau in tussen –∞ en +6 dB. - DIGITAL JOG BREAK METER (Blz. 75) Deze meter geeft de instelling van de Jog-draaischijf voor het gekozen effect aan. = Jog-effectkeuzetoetsen (JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (Blz. 75) Kies met deze toetsen een van de vijf effecten (JET, ZIP, WAH, RING of FUZZ). De ingedrukte toets gaat knipperen. ~ Aanhoudtoets (HOLD) (Blz. 75) Druk op deze toets zodat het lampje in de toets oplicht, om het huidige effect te laten voortduren nadat de draaiing van de Jog-draaischijf is gestopt. Indica el nivel de entrada. El indicador “OVER” se enciende cuando el nivel de entrada está ajustado demasiado alto. 2 Control INPUT LEVEL (p.70) ajusta el nivel de entrada dentro de margen que va desde –∞ a +6 dB. 3 Interruptor de palanca ISOLATOR (p.71) Activa y desactiva el aislador. En la posición central, el aislador está desactivado (OFF) y en la posición trasera está activado (ON) y bloqueado. El aislador se activa temporalmente cuando se mueve hacia la posición frontal y retorna a la posición central (OFF) cuando se libera. 4 Contador BPM COUNTER Da la indicación de BPM (tiempos por minuto) numérica. El contador parpadea cuando no puede efectuarse la medición de BPM. 5 Control de ajuste ISOLATOR LOW (p.71) Ajusta los graves de la fuente de entrada. El sonido queda plano en la posición central y se corta (sin sonido) en la posición –∞. 6 Control de ajuste ISOLATOR MID (p.71) Ajusta el margen intermedio de la fuente de entrada. El sonido queda plano en la posición central y se corta (sin sonido) en la posición – ∞. 7 Control de ajuste ISOLATOR HI (p.71) Ajusta los agudos de la fuente de entrada. El sonido queda plano en la posición central y se corta (sin sonido) en la posición –∞. 8 Medidor del nivel de salida de efectos (p.70) Indica el nivel de salida de efectos. El indicador “OVER” se enciende cuando el nivel de salida está ajustado demasiado alto. 9 Interruptor POWER El interruptor de alimentación (POWER) está situado en el panel trasero. 0 Control de ajuste del nivel de salida de efectos (EFFECT OUT LEV) (p.70) Ajusta el nivel de salida de efectos dentro del margen que va desde –∞ a +6 dB. - Medidor de interrupción del mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK METER) (p.75) Indica la cantidad de control aplicado con el mando de lanzadera. = Botones de selección de efectos del mando de lanzadera (JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (p. 75) Presiónelo para seleccionar uno de los 5 efectos (JET, ZIP, WAH, RING o FUZZ). El botón seleccionado parpadeará. ~ Botón HOLD (p.75) Presione el botón para que se encienda y el efecto actualmente aplicado al sonido continuará después de detener el giro del mando de lanzadera. 67 <DRB1236> Du/Sp BENAMING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN ! DIGITAL JOG BREAK schakelaar (ON/OFF/LOCK-ON) (Blz. 75) Het Digital Jog Break geluid wordt weergegeven wanneer deze schakelaar op ON staat. Wanneer de schakelaar in de middelste OFF stand staat, is de functie uitgeschakeld. In de achterste ON stand is de functie vergrendeld in de aan-stand en in de voorste ON stand is de functie tijdelijk ingeschakeld (de schakelaar komt automatisch in de middelste stand te staan wanneer deze wordt losgelaten). @ DIGITAL JOG BREAK draaischijf (Blz. 75) De snelheid waarmee de Jog-draaischijf gedraaid wordt, bepaalt de instelling van het effect. # Jog-geheugenweergavetoets (JOG MEMORY PLAY) (Blz. 76) Voor weergave van het effect dat gemaakt is met de Jog-draaischijf en dat in het geheugen is vastgelegd. $ Jog-geheugenopslagtoets [JOG MEMORY (M)] (Blz. 76) Houd deze toets ingedrukt terwijl de Jog-draaischijf wordt rondgedraaid om 8 seconden effect-bediening van de Jog-draaischijf in het geheugen vast te leggen. De PLAY toets # licht op wanneer Jog-draaischijf bediening in het geheugen is vastgelegd. % Digital Jog Break effect-intensiteitregelaar (DEPTH) (Blz. 75) Stel met deze regelaar de intensiteit van het Digital Jog Break effect in. ^ Ritme-effect intensiteitregelaar (DEPTH) (Blz. 74) Stel met deze regelaar de intensiteit van het ritme-effect in. & Mengregelaar (MIX) (Blz. 74) Stel met deze regelaar de balans in tussen het oorspronkelijke geluid en het gecreëerde effect. * Hoofdtelefoon-monitorfunctie keuzeschakelaar (BEAT/MASTER/JOG) (Blz. 71) Deze schakelaar bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. Kies met deze schakelaar de geluidsbron die via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. BEAT: Luisteren naar het ritme-effect. MASTER: Luisteren naar het hoofdgeluid. JOG: Luisteren naar de effecten die gecreëerd zijn met de Digital Jog Break (en het ritme-effect wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar £ op “ON” staat). ( Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) Deze aansluiting bevindt zich op het voorpaneel. Sluit een hoofdtelefoon aan met een 6,3 mm stereoplug. ) Hoofdtelefoon-volumeregelaar (MONITOR) Stel met deze regelaar het volume van het hoofdtelefoongeluid in. _ Tiktoets (TAP/SHIFT) (Blz. 72) De BPM kan handmatig worden ingesteld door tweemaal of vaker in synchronisatie met de maatslag (kwartnoten) op de TAP toets te tikken. Als de TIME draaischijf ¡ wordt gedraaid terwijl deze toets ingedrukt wordt gehouden, kunt u de BPM rechtstreeks handmatig regelen. 68 <DRB1236> Du/Sp NOMENCLATURA Y FUNCIONES ! Interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK (ON/OFF/LOCK-ON) (p.75) El sonido de interrupción del mando de lanzadera digital se emite cuando se ajusta el interruptor en ON. La función se desactiva al colocar el interruptor en posición central (paso). Se activa y bloquea en posición trasera y se activa temporalmente en posición frontal (el interruptor retorna a la posición central cuando se libera). @ Control DIGITAL JOG BREAK (p.75) La velocidad de la rotación del mando de lanzadera cambia la cantidad de control aplicado a cada efecto. # Botón JOG MEMORY PLAY (p.76) Reproduce el efecto creado con el control del mando de lanzadera que ha sido almacenado en la memoria. $ Botón JOG MEMORY (M) (p.76) Si se mantiene presionado este botón mientras se gira el control del mando de lanzadera almacena hasta 8 segundos de efectos creados con el control. El botón PLAY # se enciende cuando se han almacenado efectos en la memoria. % Control de profundidad de efectos de interrupción del mando de lanzadera (DEPTH) (p.75) Ajusta la profundidad del efecto de interrupción del mando de lanzadera digital. ^ Control de profundidad del efecto del ritmo (DEPTH) (p.74) Ajusta la profundidad del efecto del ritmo. & Control MIX (p.74) Ajusta el balance entre el sonido original y el efecto creado. * Interruptor de selección del monitor de los auriculares (BEAT/MASTER/JOG) (p.71) Este interruptor está situado en el panel frontal de la unidad. Selecciona la fuente a ser monitoreada en los auriculares. BEAT: Monitoriza el efecto del ritmo. MASTER: Monitoriza la salida principal. JOG: Monitoriza los efectos creados con la interrupción del mando de lanzadera digital (y el efecto del ritmo cuando el interruptor de palanca BEAT EFFECTS £ está conectado). ( Toma de auriculares (PHONES) Esta toma está situado en el panel frontal. Conecte unos auriculares (con clavija estéreo de 6,3 mm) en esta toma. ) Control del nivel de monitorización de los auriculares (MONITOR) Ajusta el nivel de sonido de los auriculares. _ Botón pulsador (TAP/SHIFT) (p.72) BPM puede introducirse manualmente pulsando el interruptor pulsador dos veces o más junto con el ritmo (negra). Cuando se gira el control TIME ¡ mientras este botón está presionado, puede controlar directamente BPM de forma manual. BENAMING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN + BPM maatslag-meetfunctietoets (BPM MODE) (Blz. 72) Kies met deze toets de BPM maatslag-meetfunctie (AUTO/MIDI/TAP). AUTO: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het muziek-ingangssignaal. MIDI: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het MIDI signaal (timing-kloksignaal) van de MIDI IN aansluiting. TAP: Handmatige invoer van de BPM wanneer op de TAP toets wordt getikt. Wanneer in de AUTO of MIDI stand op de TAP toets wordt gedrukt, wordt overgeschakeld naar de TAP stand. ¡ Tijd-draaischijf (TIME/BPM) (Blz. 73) Draai aan deze draaischijf om de ritme-effect tijd in te stellen. Wanneer de ritme-effect tijd wordt gewijzigd, licht de indicator op in de ritme-keuzetoets van de ingestelde tijd. De gewenste BPM instelling wordt gemaakt door de TIME/BPM draaischijf ¡ te draaien terwijl de TAP/SHIFT toets _ ingedrukt wordt gehouden. Wanneer tevens op de BPM MODE toets + wordt gedrukt, kan de BPM in stapjes van 0,1 worden ingesteld. ™ Ritme-keuzetoetsen (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (Blz. 73) Kies het ritme (maatslag) waarmee het ritme-effect wordt gesynchronisserd. Bij indrukken van een ritmekeuzetoets, wordt automatisch de BPM (maatslag per minuut) effect-tijd ingesteld. In de TAP stand wordt “1/1” ingesteld voor de BPM. Bij inschakelen van het apparaat komt de BPM op 120 te staan en wordt “1/1” ingesteld. £ BEAT EFFECTS schakelaar (ON/OFF/ON-LOCK) (Blz. 74) Het ritme-effect geluid wordt weergegeven wanneer deze schakelaar op ON staat. Wanneer de schakelaar in de middelste OFF stand staat, is het effect uitgeschakeld. In de achterste ON stand is het effect vergrendeld in de aan-stand en in de voorste ON stand is het effect tijdelijk ingeschakeld (de schakelaar komt automatisch in de middelste stand te staan wanneer deze wordt losgelaten). ¢ Effect-frequentiekeuzetoetsen (EFFECT FREQUENCY: LOW/MID/HI) (Blz. 73) Kies met deze toetsen het frequentiebereik waarvoor het beat-effect geldig is. Druk op de gewenste toetsen om het bijbehorende frequentiebereik in of uit te schakelen. Bij inschakelen licht de indicator van het gekozen bereik op. Wanneer alle indicators uit zijn, is er geen effect. ∞ Effectkeuzetoetsen (DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (Blz. 73) Kies met deze toetsen een van de vijf effecten (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER of TRANS). De ingedrukte toets gaat knipperen. § BPM maatslag-meetfunctie indicator (AUTO/MIDI/TAP) Deze indicators tonen de gekozen BPM maatslagmeetfunctie. ¶ Effect-tijd display (EFFECT TIME) Dit display toont de effect-tijd (in milliseconden) die is ingesteld met de TIME draaischijf of de ritme-keuzetoets. • Ingang- en uitgangsniveauschakelaar (IN & OUT LEVEL: +4 dB/–10 dB) (Blz. 64, 65) Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel. NOMENCLATURA Y FUNCIONES + Botón del modo de medición de BPM (BPM MODE) (p.72) Selecciona el modo de medición de BPM (AUTO/MIDI/ TAP) AUTO: Efectúa las mediciones automáticas de la señal musical de entrada. MIDI: Mide BPM de la entrada de señal MIDI (reloj de temporización) al terminal MIDI IN. TAP: Efectúa la entrada manual de BPM cuando se pulsa el botón pulsador. La presión del botón TAP en el modo AUTO o MIDI cambia el modo al modo TAP. ¡ Control del tiempo (TIME/BPM) (p.73) Gire este control para ajustar el tiempo del efecto del ritmo. Cuando se cambia el tiempo del efecto del ritmo, el indicador del botón de selección del ritmo cambia a la posición de ajuste. Puede efectuarse el ajuste de BPM deseado girando el control TIME/BPM ¡ mientras mantiene presionado el botón TAP/SHIFT _. Cuando se presiona también el botón BPM MODE +, BPM puede ajustarse en aumentos de 0,1. ™ Botones de selección del ritmo (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (p.73) Selecciona el ritmo a sincronizar con el efecto del ritmo. Cuando se presiona el botón de selección del ritmo, se ajusta automáticamente el tiempo del efecto BPM (ritmos por minuto). “1/1” se selecciona para BPM en el modo TAP. Al conectar la alimentación, BPM está ajustado a 120 y se selecciona “1/1”. £ Interruptor de palanca BEAT EFFECTS (ON/OFF/ON-LOCK) (p.74) El sonido del efecto del ritmo se emite al colocar este interruptor en posición ON. El efecto se desactiva (paso) en la posición central y se activa y bloquea en la posición trasera. El efecto se activa temporalmente cuando se ajusta en la posición frontal (el interruptor retorna a la posición central cuando se libera). ¢ Botones de selección EFFECT FREQUENCY (LOW/MID/HI) (p.73) Seleccionan el margen de frecuencia donde va a aplicarse el efecto del ritmo. Presione los botones para conectarlos y desconectarlos. Los indicadores de los márgenes seleccionados se encienden cuando estén conectados. No se generará ningún efecto cuando todos los botones estén desconectados. ∞ Botones de selección de efectos (DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (p.73) Seleccionan uno de los 5 efectos (DELAY/ECHO/PAN/ FLANGER/TRANS). El botón seleccionado parpadea. § Indicadores del modo de medición de BPM (AUTO/MIDI/TAP) Indica el modo de medición de BPM. ¶ Visualizador EFFECT TIME Indica el tiempo del efecto (en mseg) ajustado con el control TIME o botón de selección de ritmo. • Selector IN & OUT LEVEL (+4 dB/–10 dB) (p. 64, 65) Este selector está situado en el panel posterior. 69 <DRB1236> Du/Sp BEDIENING OPERACIONES Dit apparaat bestaat uit drie hoofdblokken: de isolatoreenheid, de ritme-effect eenheid en de Digital Jog Break eenheid. Ieder blok werkt afzonderlijk en de effecten van de blokken kunnen naar wens gecombineerd worden. Esta unidad consiste de tres bloques: la unidad del aislador, la unidad de efectos del ritmo y la unidad de interrupción del mando de lanzadera digital. Cada bloque opera independientemente de los otros y los efectos de cada uno pueden ser combinados. ISOLATOR eenheid Unidad del aislador (ISOLATOR) OVER INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV OVER ON LOCK INPUT LEVEL regelaar Control INPUT LEVEL OFF ON MIN MAX +6dB AUTO TAP ECHO ∞ — +6dB PAN LOW ∞ MIN +6dB MIDI BPM FLANGER TRANS 100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 JET ZIP WAH RING MID M HI DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON ON 1/1 MIN MIN DIGITAL JOG BREAK eenheid Unidad de interrupción del mando de lanzadera (DIGITAL JOG BREAK) 1/4 TIME/ BPM TAP / SHIFT MIX MIN BE D S AT E FFECT Stel het ingangsniveau zo in dat het geluid niet vervormd is als gevolg van een te hoog ingangsniveau. ORIGINAL ITA L JOG BRE AK EFFECT OVER Stuur een signaal naar de ingangsaansluiting en stel dan de INPUT LEVEL regelaar zo in dat de “OVER” indicator van de niveaumeter net niet oplicht. AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA INPUT LEVEL MIN ¶ Verander de instelling (–10 dB/+4 dB) van de IN & OUT LEVEL schakelaar op het achterpaneel als de gewenste instelling alleen verkregen wordt wanneer de INPUT LEVEL regelaar op “MIN” of dicht bij “MAX” wordt ingesteld. Het effect-uitgangsniveau is het geluidsniveau van het effect dat met de Digital Jog Break en ritme-effect functies op het ingangssignaal wordt uitgeoefend. MAX Ajuste el nivel de entrada de forma que el sonido no quede distorsionado debido a que el nivel de entrada es excesivo. Introduzca una señal al terminal de entrada y gire el control INPUT LEVEL a la posición precisamente anterior a la que se enciende el indicador “OVER” en el medidor de nivel. ¶ Cambie el ajuste (–10 dB/+4 dB) del interruptor IN & OUT LEVEL del panel trasero cuando el ajuste deseado pueda alcanzarse solamente ajustando el control INPUT LEVEL a “MIN” o cerca de “MAX”. INSTELLEN VAN HET EFFECTUITGANGSNIVEAU AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE EFECTOS Ajuste el nivel del sonido del efecto aplicado a OVER Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar om het uitgangsniveau zo in te stellen dat de “OVER” indicator van de niveaumeter net niet oplicht. ¶ Wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar en de DIGITAL JOG BREAK schakelaar beide op OFF staan, zal het uitgangsniveau niet gewijzigd worden wanneer aan de EFFECT OUT LEV regelaar wordt gedraaid. <DRB1236> Du/Sp IG MAX INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU 70 MAX 4/1 BPM MODE 1/2 MAX 2/1 3/4 MONITOR FUZZ DEPTH OFF MONITOR regelaar Control MONITOR EFFECT OUT LEV regelaar Control EFFECT OUT LEV JOG MEMORY ON LOCK BEAT EFFECTS (ritme-effect) eenheid Unidad de efectos del ritmo (BEAT EFFECTS) MAX DIGITAL JOG BREAK METER EFFECT FREQUENCY BEAT EFFECTS — BPM COUNTER mSec DELAY ∞ — EFFECT TIME EFFECT OUT LEV la señal del sonido de entrada con el control del mando de lanzadera digital y con el efecto del ritmo. MIN MAX Gire el control EFFECT OUT LEV a la posición precisamente anterior a la que se enciende el indicador “OVER” en el medidor de nivel. ¶ Cuando ambos interruptores de palanca BEAT EFFECTS y de palanca DIGITAL JOG BREAK están en OFF, el nivel de salida no puede cambiarse girando el control EFFECT OUT LEV. BEDIENING OPERACIONES HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE MONITOR DE LOS AURICULARES Met de hoofdtelefoon kunt u naar de geluidseffecten luisteren (dit wil zeggen het geluid dat normaal naar de uitgangsaansluitingen wordt gestuurd), zonder dat u het geluid naar de uitgangsaansluitingen stuurt. Esta función le permite monitorear (audición previa) los efectos del sonido (el sonido se emite normalmente por los terminales de salida) sin enrutar el sonido a través del terminal de salida. 1. Conecte la clavija de los auriculares en la toma de auriculares (PHONES) del panel frontal. 1. Steek de hoofdtelefoonplug in de hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) op het voorpaneel van het apparaat. ¶ Emplee unos auriculares con clavija estéreo de 6,3 mm. 2. Seleccione la fuente a monitorear con el interruptor de selección del monitor de los auriculares. ¶ Gebruik een hoofdtelefoon met een standaard 6,3 mm stereoplug. 2. Kies het geluid waarnaar u wilt luisteren met de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-monitorfunctie. BEAT MASTER JOG ¶ De keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoonmonitorfunctie bevindt zich naast de hoofdtelefoonaansluiting op het voorpaneel van het apparaat. BEAT: Ritme-effect MASTER: Het geluid dat wordt uitgestuurd via de uitgangsaansluitingen. JOG: Digital Jog Break geluid ¶ Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoonmonitorfunctie op “JOG” wordt gezet en de BEAT EFFECTS schakelaar op “ON” staat, worden het ritme-effect en het Digital Jog Break geluid beide weergegeven. ¶ U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval zijn, schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effectgeluid te verkrijgen. 3. Stel het volume van het hoofdtelefoongeluid in met de MONITOR regelaar. MONITOR MIN ¶ El interruptor de selección del monitor de los auriculares está situado junto a la toma de auriculares del panel frontal. BEAT: Efecto del ritmo. MASTER: El mismo sonido que el emitido por los terminales de salida. JOG: Sonido de interrupción del mando de lanzadera digital. ¶ Cuando se ajusta el interruptor de selección del monitor de los auriculares en “JOG” y el interruptor de palanca BEAT EFFECTS está en “ON”, se generan ambos efectos del ritmo y el sonido de interrupción del mando de lanzadera digital. ¶ TEl ECHO no se puede monitorear cuando el interruptor de palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF”. En este caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el mismo efecto. 3. Ajuste el volumen de los auriculares con el control MONITOR. MAX ISOLATOR AISLADOR De isolator verdeelt het geluidsbereik in drie afzonderlijke gebieden die elk apart bijgeregeld kunnen worden. 1 El aislador divide el margen del sonido en tres niveles distintos que pueden controlarse por separado. 2 LOW – ∞ +6dB MID – ∞ +6dB HI – ∞ ISOLATOR ISOLATOR ISOLATOR ON LOCK ON LOCK ON LOCK OFF OFF OFF ON ON ON +6dB 1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaar om de gewenste niveaus in te stellen. 1. Emplee los controles LOW, MID y HI para ajustar el nivel del sonido. LOW: Bas-drum, bas enz. MID: Zang, gitaar enz. HI: Bekken, highhat enz. ¶ Er is geen niveau-wijziging in de middelste klikstand en de bijregelingsfunctie is uitgeschakeld in de –∞ stand. LOW: tambor grave, bajo, etc. MID: vocales, guitarra, etc. HI: címbalos, platillos, etc. ¶ El nivel está plano en posición central y desactivado en posición –∞. 2. Schakel de isolator in door de ISOLATOR schakelaar op ON te zetten. 2. Gire el aislador ajustando el interruptor de palanca ISOLATOR en ON. Voorste stand (ON): De isolator is ingeschakeld zolang als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel omschakelen tussen ON en OFF. Achterste stand (ON-LOCK): De isolator is vergrendeld in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar blijft de functie ingeschakeld. Schakel de functie uit door de schakelaar in de middelste stand (OFF) te zetten. ¶ Wanneer de ISOLATOR schakelaar op OFF staat, is het oorspronkelijke geluid ongewijzigd. ¶ Er wordt geen geluid weergegeven wanneer de LOW, MID en HI regelaars alle op – ∞ staan terwijl de ISOLATOR schakelaar op ON staat. Posición frontal (ON): El aislador está activado siempre que se mantenga así el interruptor y retorna a la posición central (OFF) cuando se libera. Emplee esta posición para conmutar entre las posiciones ON y OFF. Posición trasera (ON-LOCK): El aislador está activado y bloqueado; la función está efectiva también al liberar el interruptor. Desactive la función retornando el interruptor a la posición central (OFF). ¶ Cuando el interruptor de palanca ISOLATOR está en OFF, el sonido original no queda afectado. ¶ No se produce ningún sonido cuando los controles LOW, MID y HI están ajustados en la posición –∞ y el interruptor de palanca ISOLATOR está en ON. 71 <DRB1236> Du/Sp BEDIENING OPERACIONES RITME-EFFECT EFECTOS DEL RITMO Aangezien de ritme-effect tijd van het ritme-effect onvertraagd gesynchroniseerd kan worden met de BPM (slagen per minuut) waarde, kunt u op gemakkelijke wijze effecten creëren overeenkomstig het ritme van een liveuitvoering. OVER INPUT LEVEL ISOLATOR LOW Puesto que el tiempo de los efectos del ritmo puede sincronizarse en tiempo real con los BPM (ritmos por minuto), usted puede generar fácilmente efectos junto con el ritmo de una interpretación en vivo. MID HI EFFECT OUT LEV OVER ON LOCK 1 BPM MODE OFF ON MIN MAX – EFFECT TIME DELAY +6dB ECHO ∞ – +6dB PAN LOW ∞ MIN +6dB FLANGER TRANS 100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 JET ZIP WAH RING A FUZZ JOG MEMORY MID M HI DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK DEPTH ON LOCK LOCK ON OFF TAP / SHIFT OFF ON ON 1/1 MIN MIN MAX 4/1 BPM MODE 1/2 MAX 2/1 3/4 4 MAX DIGITAL JOG BREAK METER MIDI BPM EFFECT FREQUENCY BEAT EFFECTS – BPM COUNTER AUTO TAP mSec 2 3 5 ∞ 1/4 TIME/ BPM TAP / SHIFT B TIME MIX MONITOR MIN BE D S AT E FFECT IG ITA L JOG BRE TIME/ BPM AK MAX ORIGINAL 1 EFFECT TAP MIX DEPTH 1. Druk op BPM MODE toets om de BPM maatslagmeetfunctie te kiezen. ¶ De indicator die correspondeert met de gekozen BPM maatslag-meetfunctie licht op. ¶ De BPM teller knippert wanneer BPM maatslag-meting niet mogelijk is. AUTO: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het muziek-ingangssignaal. MIDI: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het MIDI signaal (timing-kloksignaal) van de MIDI IN aansluiting. TAP: Handmatige invoer van de BPM wanneer op de TAP toets wordt getikt. ¶ In de AUTO stand loopt het BPM meetbereik van 70 tot 180. Het is mogelijk dat bij sommige muziekstukken de maatslag niet juist gemeten kan worden. Gebruik in dat geval de TAP functie voor een handmatige instelling. ¶ In de MIDI stand loopt het BPM meetbereik van 40 tot 250. 1. Presione el botón BPM MODE para seleccionar el modo de medición de BPM (ritmos por minuto). ¶ Se enciende el indicador del modo de medición de BPM seleccionado. ¶ El BPM COUNTER parpadea cuando la medición de BPM no puede efectuarse. AUTO: Efectúa la medición automática desde la señal musical de entrada. MIDI: Mide BPM desde la señal MIDI (reloj de temporización) introducida al terminal MIDI IN. TAP: Permite la entrada de BPM manual cuando se pulsa el botón pulsador con los dedos. ¶ El margen de medición de BPM va desde 70 a 180 en el modo AUTO. Puede resultar imposible medir correctamente algunas canciones. En tales casos, emplee el modo TAP para efectuar una entrada manual. ¶ El margen de medición de BPM va desde 40 a 250 en el modo MIDI. Handmatige invoer van de BPM met behulp van de TAP toets (A). Entrada de BPM manual empleando el botón TAP (A) Wanneer tweemaal of vaker op de TAP toets wordt gedrukt overeenkomstig de maatslag (kwartnoten), wordt de gemiddelde waarde van de intervallen gebruikt voor het instellen van de BPM. ¶ Bij indrukken van de TAP toets in de BPM AUTO of MIDI stand, wordt overgeschakeld op de TAP stand. ¶ Als de BPM met de TAP toets wordt ingesteld, wordt automatisch de 1/1 ritme-effect keuzetoets geselecteerd en de tijd van 1 maatslag (kwartnoten) wordt ingesteld als de effect-tijd. Cuando se pulsa el botón TAP dos o más veces junto con el ritmo (negras), el valor promedio de los intervalos se emplea para ajustar BPM. ¶ La presión del botón TAP en el modo AUTO o MIDI de BPM cambia el modo al modo TAP. ¶ Cuando se ajusta BPM con el botón TAP, el botón de selección de efectos del ritmo 1/1 se selecciona y se ajusta el tiempo de 1 ritmo (negras) para el tiempo de efectos. 72 <DRB1236> Du/Sp BEDIENING 2 OPERACIONES 4 1/1 ECHO PAN FLANGER 3/4 TRANS 3 2/1 4/1 1/2 DELAY LOW MID HI 1/4 EFFECT FREQUENCY Handmatige invoer van de BPM met behulp van de TIME draaischijf (B) Entrada de BPM manual empleando el control TIME (B) De BPM kan rechtstreeks worden ingesteld door aan de TIME draaischijf te draaien terwijl de TAP toets ingedrukt wordt gehouden. BPM puede ajustarse directamente girando el control TIME mientras se mantiene presionado el botón TAP. ¶ De BPM kan in stapjes van 0,1 worden ingesteld door op de BPM MODE toets te drukken en dan aan de TIME draaischijf te draaien terwijl de TAP toets ingedrukt wordt gehouden. Alleen de decimale waarden worden aangegeven. Voorbeeld: 120,4 ¶ El BPM puede ajustarse en incrementos de 0,1 presionando el botón BPM MODE y girando el control TIME mientras mantiene presionado el botón TAP. Entonces, sólo se muestran valores decimales. Ejemplo: 120,4 2. Kies het effect-type met de effectkeuzetoetsen. ¶ De ingedrukte effect-toets knippert. ¶ Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de effecten. 3. Kies met de EFFECT FREQUENCY toetsen (LOW, MID en HI) het frequentiebereik waarop het effect moet worden toegepast. ¶ De indicator van het gekozen frequentiebereik licht op. ¶ Bij meerdere malen indrukken van de toets wordt de functie beurtelings in- en uitgeschakeld. 4. Druk op een van de ritme-keuzetoetsen om het ritme te kiezen waarmee het effect gesynchroniseerd moet worden. ¶ De ingedrukte ritme-keuzetoets licht op. ¶ Bij indrukken van een ritme-keuzetoets wordt automatisch de bijbehorende effect-tijd ingesteld. Voorbeeld: wanneer de BPM 120 is, 1/1 = 500 ms 3/4 = 375 ms 1/2 = 250 ms ¶ Wanneer de ritme-keuzetoets wordt ingedrukt terwijl de TAP toets ingedrukt wordt gehouden, zal de BPM automatisch worden ingesteld op basis van de effect-tijd. Handmatige invoer van de effect-tijd met behulp van de TIME draaischijf (B) Gewoonlijk wordt de effect-tijd automatisch ingesteld wanneer een ritme-keuzetoets wordt ingedrukt. Gebruik de TIME draaischijf indien u de effect-tijd handmatig wilt wijzigen. ¶ Wanneer de effect-tijd wordt veranderd, licht automatisch de indicator van de gekozen ritme-effect toets op. 2. Seleccione el tipo de efecto con los botones de selección de efectos. ¶ El botón de efectos seleccionado parpadeará. ¶ Vea las páginas 60 a 61 para más información sobre cada efecto. 3. Seleccione el margen de frecuencia donde va a aplicarse el efecto con los botones EFFECT FREQUENCY (LOW, MID, HI). ¶ El indicador del margen de frecuencia seleccionado se encenderá. ¶ La función se activa y desactiva cada vez que se presiona el botón. 4. Presione un botón de selección del ritmo para seleccionar el ritmo que va a ser sincronizado con el efecto. ¶ El botón del ritmo seleccionado se encenderá. ¶ Cuando se presiona un botón del ritmo, el tiempo del efecto correspondiente se ajusta automáticamente. Ejemplo : Cuando BPM es 120, 1/1 = 500 mseg. 3/4 = 375 mseg. 1/2 = 250 mseg. ¶ Cuando se presiona el botón de selección de ritmo y se mantiene presionado el botón TAP, BPM se ajusta automáticamente desde el tiempo del efecto. Entrada manual del tiempo de efectos empleando el control TIME (B) Normalmente, el tiempo de los efectos se ajusta automáticamente cuando se presiona un botón de ritmo. Sin embargo, el tiempo del efecto puede ajustarse de la forma deseada empleando el control TIME. ¶ Cuando se cambia el tiempo del efecto, el indicador del botón de efecto del ritmo seleccionado se enciende. 73 <DRB1236> Du/Sp BEDIENING OPERACIONES 5. Zet de BEAT EFFECTS schakelaar op ON om de werking te starten. 5. Ajuste el interruptor de palanca BEAT EFFECTS en ON para iniciar la operación. BEAT EFFECTS Achterste stand (ON-LOCK): Het effect is vergrendeld in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het effect uit door de schakelaar in de middelste stand (OFF) te zetten. Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel omschakelen tussen ON en OFF. ¶ Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspronkelijke geluid ongewijzigd. Posición trasera (ON-LOCK): El efecto está activado y bloqueado y permanece efectivo también cuando se libera el interruptor. Desactive la función retornando el interruptor a la posición central (OFF). Posición frontal (ON): El efecto está activado siempre que se mantenga el interruptor en esta posición y retorna a la posición central (OFF) cuando se libera. Emplee esta posición para conmutar entre las posiciones ON y OFF. ¶ Cuando el interruptor de palanca está desconectado, el sonido original no queda afectado. ON LOCK OFF ON DEPTH regelaar Control DEPTH DEPTH In de middelste klikstand wordt een standaard effect geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de wijziging van het effect bij bediening van de DEPTH regelaar. Se produce un efecto estándar en la posición central. En las páginas 60 a 61 se describen los cambios producidos en el parámetro girando el control DEPTH. MIN MAX MIX regelaar Control MIX MIX Met deze regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke geluid en het effect ingesteld. In de middelste klikstand wordt een standaard effect geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de wijziging van het effect bij bediening van de MIX regelaar. ORIGINAL EFFECT DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE LANZADERA DIGITAL Met de Digital Jog Break kunt u de parameters van de gecreëerde effecten wijzigen door bediening van de Jogdraaischijf. Op deze wijze kunt u de effecten “bespelen” net alsof het muziekinstrumenten zijn. De effecten die met de Jog-draaischijf gemaakt zijn, kunnen in het geheugen worden vastgelegd en daarna door middel van een druk op de PLAY toets op ieder gewenst moment weer worden opgeroepen. OVER INPUT LEVEL Este control ajusta el balance entre el sonido original y el efecto. Se produce un efecto estándar en posición central. En las páginas 60 a 61 se describen los cambios producidos en el parámetro girando el control MIX. Puesto que la interrupción del mando de lanzadera digital puede cambiar continuamente los parámetros de cada efecto generado girando el control del mando de lanzadera, los efectos pueden controlarse como un instrumento musical. Los efectos generados con el control del mando de lanzadera pueden almacenarse continuamente en la memoria y pueden reproducirse cuantas veces quiera con la presión de botón PLAY. ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV OVER ON LOCK OFF ON MIN MAX – EFFECT TIME mSec DELAY ∞ +6dB ECHO PAN ∞ – +6dB ∞ MIN +6dB FLANGER TRANS 100 80 60 0 10 20 JET 40 20 30 40 ZIP 0 20 40 50 60 70 WAH 60 80 100 80 90 100 RING M HI DEPTH PLAY DIGITAL JOG BREAK DEPTH LOCK ON OFF ON ON 1/1 MIN MIN MAX 2 4/1 BPM MODE 1/2 MAX 2/1 3/4 1/4 TIME/ BPM TAP / SHIFT MIX BE D S AT E FFECT MAX ORIGINAL EFFECT DEPTH 74 <DRB1236> Du/Sp 1 HOLD HOLD OFF MIN FUZZ JOG MEMORY MID ON LOCK MONITOR MAX DIGITAL JOG BREAK METER MIDI BPM EFFECT FREQUENCY LOW BEAT EFFECTS – BPM COUNTER AUTO TAP IG ITA L JOG BRE AK DIGITAL JOG BREAK METER BEDIENING OPERACIONES 1 2 JET ZIP WAH RING DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON FUZZ D A B IG DEPTH ITA L JOG BRE AK DIGITAL JOG BREAK HOLD LOCK ON OFF MIN 1. Kies het effect door op een van de Jog-effectkeuzetoetsen te drukken. ¶ De ingedrukte Jog-effecttoets knippert. ¶ Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de effecten. 2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON en draai aan de Jog-draaischijf. Werking van de DIGITAL JOG BREAK schakelaar: Achterste stand (LOCK-ON): Het effect is vergrendeld in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het effect uit door de schakelaar in de middelste stand (OFF) te zetten. Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel omschakelen tussen ON en OFF. ¶ Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspronkelijke geluid ongewijzigd. ¶ De parameter-wijzigingen als gevolg van de bediening van de Jog-draaischijf worden op de DIGITAL JOG BREAK METER aangegeven. HOLD toets (A) Als de HOLD toets wordt ingedrukt zodat deze oplicht, zal het effect dat gecreëerd is door bediening van de Jog-draaischijf aanhouden wanneer de bediening van de Jog-draaischijf wordt gestopt. DEPTH regelaar (B) In de middelste klikstand wordt een standaard effect geproduceerd. Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de wijziging van het effect bij bediening van de DEPTH regelaar. MAX ON 1. Seleccione el tipo de efecto a ser producido presionando un botón de selección de efectos del mando de lanzadera. ¶ El botón del efecto del mando de lanzadera seleccionado parpadeará. ¶ Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones de cada efecto. 2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK en ON y gire el control del mando de lanzadera. Operación del interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK Posición trasera (LOCK-ON): El efecto está activado y bloqueado y permanecerá en efecto cuando se libere el interruptor. Desactive la función retornando el interruptor a la posición central (OFF). Posición frontal (ON): El efecto está activado siempre que se mantenga el interruptor en esta posición y retorna a la posición central (OFF) cuando se libera. Emplee esta posición para conmutar entre las posiciones ON y OFF. ¶ Cuando el interruptor de palanca está en OFF, el sonido original no queda afectado. ¶ Los cambios de parámetros causados al girar el control del mando de lanzadera se indican en el medidor de interrupción del mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK METER). Función HOLD (A) Cuando se presiona el botón HOLD se enciende y el efecto generado por el giro del control del mando de lanzadera continúa cuando se detiene el giro del control. Control DEPTH (B) Se produce un efecto estándar en posición central. Los cambios en los parámetros producidos al girar el control DEPTH se describen en las páginas 61 a 62. 75 <DRB1236> Du/Sp BEDIENING OPERACIONES JOG-GEHEUGEN MEMORIA DEL MANDO DE LANZADERA In het Jog-geheugen kunt u het effect vastleggen dat het resultaat is van 8 seconden Jog-draaischijf bediening. OVER INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI La memoria puede almacenar hasta 8 segundos de efectos generados por la función de interrupción del mando de lanzadera digital efectuados con el control del mando de lanzadera. 2 EFFECT OUT LEV OVER ON LOCK OFF DIGITAL JOG BREAK ON MIN MAX – EFFECT TIME mSec DELAY ∞ +6dB ECHO ∞ – +6dB PAN LOW ∞ MIN +6dB MAX LOCK DIGITAL JOG BREAK METER MIDI BPM FLANGER TRANS 100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 JET EFFECT FREQUENCY BEAT EFFECTS – BPM COUNTER AUTO TAP ZIP WAH RING FUZZ JOG MEMORY MID M HI DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK DEPTH ON LOCK LOCK ON OFF OFF ON ON 1/1 MIN MAX MIN ON OFF MAX 1 4 2 ON 3 JOG MEMORY M PLAY 2/1 3/4 1/2 3 4/1 BPM MODE 1/4 TIME/ BPM TAP / SHIFT MIX MONITOR MIN BE D S AT E FFECT IG ITA L JOG BRE AK D MAX ORIGINAL EFFECT 1 ZIP WAH RING 1. Kies het effect door op een van de Jog-effectkeuzetoetsen te drukken. ¶ De ingedrukte Jog-effecttoets knippert. ¶ Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de effecten. 2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON om naar het effect te luisteren. ¶ Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoonmonitorfunctie op JOG staat, kunt u via de hoofdtelefoon naar het effect luisteren, ook wanneer de schakelaar op OFF staat. 3. Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u de JOG MEMORY toets (M) ingedrukt houdt. Wanneer aan de Jog-draaischijf wordt gedraaid terwijl de M toets ingedrukt wordt gehouden, wordt het gecreëerde effect in het geheugen vastgelegd. De geheugenopslag gaat 8 seconden door, of totdat u de M toets loslaat. De PLAY toets zal daarna oplichten. ¶ Wanneer er reeds een effect is vastgelegd (de PLAY toets licht op) en u dan een nieuw effect vastlegt, zal het oude effect gewist worden en komt het nieuwe effect ervoor in de plaats. 4. Druk op de JOG MEMORY PLAY toets. Het vastgelegde effect wordt eenmaal weergegeven zolang de toets ingedrukt wordt gehouden. ¶ Het effect dat in het geheugen is vastgelegd, kan herhaaldelijk worden weergegeven door herhaaldelijk op de PLAY toets te drukken. ¶ Het gecreëerde effect, d.w.z. de bediening van de Jogdraaischijf, kan ook opgeroepen worden wanneer een ander type Jog-effect wordt gekozen. <DRB1236> Du/Sp ITA L JOG BRE AK 4 JET 76 IG FUZZ PLAY 1. Presione el botón de selección de efectos del mando de lanzadera para seleccionar el tipo de efecto. ¶ El botón del efecto seleccionado parpadeará. ¶ Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones de cada efecto. 2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK en ON para monitorizar el efecto. ¶ Cuando el interruptor selector del monitor de auriculares está ajustado en JOG, puede monitorear los efectos aunque el interruptor de palanca esté ajustado en OFF. 3. Gire el control del mando de lanzadera mientras mantiene presionado el botón JOG MEMORY (M). El giro del control del mando de lanzadera mientras se mantiene presionado el botón M inicia el almacenamiento en la memoria. Los efectos se almacenan continuamente durante 8 segundos o hasta que se libere el botón M. El botón PLAY se encenderá. ¶ Cuando se ha almacenado un efecto (y el botón PLAY está encendido), al almacenar un efecto nuevo se sobreescribirá sobre el anterior (lo borrará). 4. Presione el botón JOG MEMORY PLAY. El efecto almacenado se reproducirá una vez mientras se tenga presionado el botón. ¶ Los efectos almacenados en la memoria pueden reproducirse repetidamente presionando de forma repetida el botón PLAY. ¶ La operación del control del mando de lanzadera almacenada en la memoria puede reproducirse aunque el tipo de efecto sea cambiado más adelante. MIDI-INSTELLINGEN AJUSTES DE MIDI MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is een interface-norm die gebruikt wordt voor gegevensuitwisseling tussen muziekinstrumenten en computers. Via deze interface kan apparatuur voorzien van MIDI aansluitingen door middel van MIDI kabels met elkaar verbonden worden, voor ontvangst en versturen van gegevens. De EFX-500 is geschikt voor het versturen en de ontvangst van BPM gegevens (timing-klok) met behulp van MIDI. A Audio IN OUT BPM=120 DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ B MIDI IN OUT El sistema MIDI (Musical Instrument Digital Interface - Interfaz digital de instrumentos digitales) es un estándar que unifica los intercambios de datos entre instrumentos musicales y computadoras. Esta interfaz permite conectar equipos con conectores MIDI con cables MIDI y permite la transmisión y recepción de datos. La EFX-500 puede transmitir y recibir datos BPM (reloj de temporización) empleando el sistema MIDI. BPM=120 EFX-500 MIDI OUT MIDI sequencer Secuenciador MIDI OUT Audio IN IN MIDI sequencer BPM=120 Secuenciador MIDI EFX-500 SYNCHRONISEREN VAN EEN EXTERNE SEQUENCER MET BEHULP VAN AUDIOSIGNALEN (A) SINCRONIZACIÓN CON UN SECUENCIADOR EXTERNO EMPLEANDO SEÑALES DE AUDIO (A) U kunt een externe sequencer synchroniseren met het ritme dat ontvangen wordt van een CD-speler of andere apparatuur. Puede sincronizarse un secuenciador externo con los ritmos generados por un reproductor de discos compactos u otra unidad. [Stap 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de EFX-500 met [Paso 1] Conecte el terminal MIDI OUT de la EFX-500 al terminal MIDI IN del secuenciador MIDI empleando un cable MIDI disponible en el mercado. ¶ Ajuste el secuenciador MIDI al modo de sincronización secundario. ¶ Un secuenciador MIDI que no posee un reloj de temporización MIDI no podrá ser sincronizado. [Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llamar el modo AUTO. ¶ Las pistas que no permiten mediciones de valores BPM estables no podrán sincronizarse. ¶ También, los valores BPM ajustados en el modo TAP emiten un reloj de sincronización. [Paso 3] Presione el botón Start del secuenciador MIDI junto con el ritmo de la pista. ¶ La EFX-500 sincroniza las notas negras del bombo como temporización estándar. ¶ El margen de salida del reloj de temporización MIDI es BMP 40 a 250. ¶ No se emiten las señales de inicio y parada de MIDI. de MIDI IN aansluiting van de MIDI sequencer met behulp van een los verkrijgbare MIDI kabel. ¶ Schakel de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand. ¶ Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI timingklok kan niet gesynchroniseerd worden. [Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de AUTO functie in te schakelen. ¶ Muziekstukken waarbij geen stabiele meting van de BPM waarden mogelijk is, kunnen niet gesynchroniseerd worden. ¶ BPM waarden ingesteld met de TAP functie kunnen ook via de timing-klok uitgestuurd worden. [Stap 3] Druk op de starttoets van de MIDI sequencer wanneer het ritme van het muziekstuk begint. ¶ De EFX-500 synchroniseert de kwartnoten van de bas-drum als de standaard timing. ¶ Het uitgangsbereik van de MIDI timing-klok is BPM 40 tot 250. ¶ De MIDI start- en stopsignalen worden niet uitgestuurd. OPMERKING: Het is mogelijk dat de BPM bij sommige muziekstukken niet juist gemeten wordt. NOTA: BPM no puede medirse correctamente con algunas pistas. SYNCHRONISEREN VAN HET RITME-EFFECT MET HET RITME VAN EEN EXTERNE SEQUENCER (B) SINCRONIZACIÓN DE UN EFECTO DE RITMO CON UN SECUENCIADOR EXTERNO (B) Het ritme-effect van de EFX-500 kan ook gesynchroniseerd worden met het ritme dat ontvangen wordt vanaf een externe sequencer. [Step 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de MIDI sequencer met de MIDI IN aansluiting van de EFX-500 met behulp van een los verkrijgbare MIDI kabel. ¶ Schakel de MIDI sequencer in de “master” synchronisatiestand. [Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de MIDI functie in te schakelen. ¶ In de MIDI stand is het oorspronkelijke geluid van de MIDI OUT aansluiting ongewijzigd en wordt de gegevensinvoer van de MIDI IN aansluiting uitgestuurd. [Stap 3] Start de MIDI sequencer en druk op de ritme-toets van de EFX-500 om de effect-tijd in te stellen. ¶ Het ingangsbereik van de MIDI timing-klok is BPM 40 tot 250. Los efectos de ritmo de la EFX-500 pueden sincronizarse con los ritmos generados por un secuenciador externo. OPMERKING: Wanneer de MIDI sequencer in 0,1 stapjes is ingesteld, is het mogelijk dat de BPM aanduiding op de EFX-500 anders is. [Paso 1] Conecte el terminal MIDI OUT del secuenciador MIDI al terminal MIDI IN de la EFX-500 empleando un cable MIDI disponible en el mercado. ¶ Ajuste el secuenciador MIDI al modo de sincronización principal. [Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llamar el modo MIDI. ¶ En el modo MIDI, el sonido original del terminal MIDI OUT quedará sin afectar y los datos introducidos en el terminal MIDI IN se emitirán. [Paso 3] Inicie el secuenciador MIDI y presione el botón del ritmo de la EFX-500 para ajustar el tiempo del efecto. ¶ El margen de entrada del reloj de temporización MIDI es BMP 40 a 250. NOTA: Cuando se ajusta el secuenciador MIDI en incrementos de 0,1, la indicación de BPM puede diferir en la EFX-500. 77 <DRB1236> Du/Sp LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS La operación incorrecta a menudo se confunde con un mal funcionamiento. Si cree que su unidad no opera correctamente, consulte el siguiente gráfico. A veces, la operación incorrecta puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente. Si el problema no puede solucionarse empleando la información del gráfico, compruebe los otros componentes empleados con la unidad. Si el problema continúa ocurriendo, contacte con el centro de servicio Pioneer autorizado más cercano. Síntoma Remedio No se genera ningún efecto. Gire el control MIX hacia la derecha (en dirección “EFFECT”). Gire el control DEPTH hacia la derecha (en dirección “MAX”). Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la derecha (en dirección “MAX”). El efecto está distorsionado. Gire el control INPUT LEVEL hacia la izquierda (en dirección “MIN”). Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la izquierda (en dirección “MIN”). Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”). Se emite el eco continuamente. Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”). BPM no puede medirse en el modo AUTO. El margen de medición va desde 70 a 180. En algunas pistas no es posible efectuar la medición. Invoque el modo TAP y efectúe un ajuste manual (vea la p. 72). El secuenciador MIDI no está sincronizado. Coloque el modo del secuenciador MIDI en el modo secundario. Un secuenciador MIDI que no posea un reloj de temporización MIDI no puede ser sincronizado. El sonido no se puede monitorear con los auriculares. Gire el control MONITOR hacia la derecha (hacia la posición “MAX”). El ECHO no se puede monitorear cuando el interruptor de palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF”. En este caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el mismo efecto. ¶ La electricidad estática y otras influencias externas pueden causar mal funcionamiento de la unidad. Si esto ocurriese, desconecte la clavija de alimentación, espere 30 segundos y conéctela otra vez. Si esto no resuelve el problema, contacte con el centro de servicio Pioneer autorizado más cercano. ESPECIFICACIONES 1. Generalidades 3. Terminales de entrada/salida Suministro de alimentación ....... 220V - 240 V CA, 50 Hz Consumo de corriente ............................................... 14 W Temperatura de operación ........................ +5° C a +35° C Peso ........................................................................... 2,0 kg Dimensiones externas máximas ............................ 277,1 (An) x 225,1 (Prf) x 83,5 (Al) mm Terminal de salida de la línea de audio Tomas de clavija RCA ................................................. 2 Tomas telefónicas (6,3 mm de diámetro) ................. 2 Terminal de entrada de la línea de audio Tomas de clavija RCA ................................................. 2 Tomas telefónicas (6,3 mm de diámetro) ................. 2 Terminal de salida MIDI (DIN de 5 patillas) ................... 1 Terminal de entrada MIDI (DIN de 5 patillas) ................ 1 Terminal de salida de auriculares (6,3 mm de diámetro, estéreo) ....................................... 1 2. Unidad de audio Velocidad de muestreo ........................................... 48 kHz Resolución de A/D, D/A ....................................... 20 bitios Características de frecuencia .................... 20 Hz a 22 kHz Relación de señal y ruido ......................................... 83 dB Distorsión armónica total .......................... 0,01% o menos Nivel de entrada ......................... –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ) Nivel de salida ......................................... –10 dBu/+4 dBu (Tomas de clavija RCA: 1 kΩ, Tomas telefónicas: 600 Ω) *–10 dBu/+4 dBu es seleccionable. Número de canales ............................ 2 canales (estéreo) 4. Accesorios Manual de instrucciones ................................................. 1 Placa de guía .................................................................... 1 NOTA: Las especificaciones y diseño están expuestos a posibles modificaciones sin previo aviso. Publicado por Pioneer Electronic Corporation. Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation. Todos los derechos reservados. 79 <DRB1236> Du/Sp Sp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Pioneer EFX-500-R Manual de usuario

Categoría
Mezcladores de audio
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para