MC CULLOCH SUPERLITE 4528 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
162 – Spanish
Símbolos
¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de
manera negligente, un cortasetos puede
ser una herramienta peligrosa y causar
daños graves, incluso mortales. Es
sumamente importante que lea y
entienda el contenido de este manual de instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Protectores auriculares
homologados
Protección ocular homologada
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice botas o zapatos antirresbalantes
y fuertes.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
Encendido; estrangulador: Ponga el
estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
Bomba de combustible.
Instrucciones de arranque
Consulte las instrucciones
bajo el título Arranque y
parada.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
El motor se para poniendo el contacto
de parada en la posición de parada.
¡NOTA! El contacto de parada retorna
automáticamente a la posición de
arranque. Por consiguiente, antes de
realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento
se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para
evitar el arranque imprevisto.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.
ÍNDICE
Spanish 163
Índice Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos .............................................................. 162
ÍNDICE
Índice .................................................................... 163
Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. 163
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 164
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué? ....................................................... 165
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Importante ............................................................ 166
Equipo de protección personal ............................. 166
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 167
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Seguridad en el uso del combustible ................... 170
Carburante ............................................................ 170
Repostaje ............................................................. 171
ARRANQUE Y PARADA
Control antes de arrancar ..................................... 172
Arranque y parada ................................................ 172
TÉCNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de trabajo ...................... 174
MANTENIMIENTO
Carburador ........................................................... 176
Silenciador ............................................................ 176
Sistema refrigerante ............................................. 176
Bujía ..................................................................... 177
Filtro de aire ......................................................... 177
Engranaje ............................................................. 177
Equipo de corte .................................................... 178
Limpieza y lubricación .......................................... 178
Programa de mantenimiento ................................ 179
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 180
Declaración CE de conformidad ........................... 181
!
¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de manera
negligente, un cortasetos puede ser una
herramienta peligrosa y causar daños
graves, incluso mortales. Es sumamente
importante que lea y entienda el
contenido de este manual de
instrucciones.
164 – Spanish
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo:
McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera
motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó fabricándose durante décadas y el negocio se amplió, primero con los
motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde,
en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción del
consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la empresa, así como la mejora de la
seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que dure mucho
tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede ampliar la vida útil del
producto. Si necesita ayuda profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos
autorizados en www.mcculloch.biz.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
En www.mcculloch.biz también puede descargarse este manual.
Spanish – 165
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué?
2
7
1 Manual de instrucciones
2 Mango
3 Bloqueo del acelerador
4 Tapa del depósito
5 Estrangulador
6 Mango delantero
7 Hoja y protección de la hoja
8 Protección para transportes
9 Tapa del filtro de aire
10 Bomba de combustible.
11 Depósito de combustible
12 Bloqueo para el mango (ErgoLite 6028)
13 Acelerador
14 Capuchón de encendido y bujía
15 Cubierta del cilindro
16 Empuñadura de arranque
17 Botón de parada
18 Recarga de lubricante, engranaje
19 Engranaje
20 Protección para la mano
21 Llave combinada
22 Tubo de grasa
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
166 – Spanish
Importante
Equipo de protección personal
PROTECCIÓN AUDITIVA
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
PROTECCIÓN OCULAR
Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas
protectoras homologadas. Por gafas protectoras
homologadas se entienden las que cumplen con la norma
ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
GUANTES
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
¡IMPORTANTE!
La máquina está diseñada solamente para el corte de
ramas y ramitas.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración original.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
Nunca utilice la máquina en condiciones atmosféricas
extremas como frío intenso o clima muy caluroso y/o
húmedo.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Todas las cubiertas y protecciones deben estar
montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe que
el capuchón y el cable de encendido estén intactos para
evitar sacudidas eléctricas.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
!
¡ATENCIÓN! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni
permanezcan cerca de ella. Dado que la
máquina tiene un contacto de parada
con retorno por muelle ye puede
arrancar con poca velocidad y fuerza en
la empuñadura de arranque, incluso
niños pequeños pueden, en
determinadas circunstancias, lograr la
fuerza necesaria para arrancar la
máquina. Ello puede comportar riesgo
de daños personales graves. Por
consiguiente, saque el capuchón de
encendido cuando va a dejar la máquina
sin vigilar.
!
¡ATENCIÓN! Las cuchillas defectuosas
pueden aumentar el riesgo de
accidentes.
¡IMPORTANTE!
Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos
puede ser una herramienta peligrosa y causar daños
graves, incluso mortales. Es sumamente importante
que lea y entienda el contenido de este manual de
instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
!
¡ATENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 167
BOTAS
Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
VESTIMENTA
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No
trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies
descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los
hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
Fiador del acelerador
El fiador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones
originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas
independientes de muelles de retorno. Con esta posición,
el acelerador queda automáticamente bloqueado en
ralentí.
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva
a su posición de partida al soltarlo.
¡IMPORTANTE!
Todos los trabajos de servicio y reparación de la
máquina requieren una formación especial. Esto es
especialmente importante para el equipo de seguridad
de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a su taller de
servicio local. La compra de alguno de nuestros
productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
B
A
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
168 – Spanish
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Consulte las instrucciones bajo el título Arranque.
Arranque el cortasetos y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que las cuchillas se detengan y
permanezcan inmóviles. Si las cuchillas se mueven con
el acelerador en posición de ralentí, se debe regular el
ralentí del carburador. Consulte las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada. El
contacto de parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar
trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe
quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el
arranque imprevisto.
Protección para la mano
La protección para la mano impide que la mano entre en
contacto con las cuchillas en funcionamiento, por ejemplo
si el operario pierde el agarre del mango delantero.
Compruebe que la protección para la mano esté
firmemente montada.
Compruebe que la protección para la mano esté
completa.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina.
El cuerpo del motor con las cuchillas está suspendido
sobre el manillar mediante cuatro bujes de goma.
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Controle que los amortiguadores de vibraciones estén
enteros y bien sujetos.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario. El silenciador con catalizador también está
diseñado para reducir las sustancias nocivas en los
gases de escape.
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 169
En países con clima cálido y seco, puede ser grande el
riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos
silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador
de su máquina lo tiene.
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas,
límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla
produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo
consiguiente de averías graves.
Hoja y protección de la hoja
La parte exterior de las hojas (1) tienen forma de
protecciones. La protección de las hoja está destinada a
evitar que cualquier parte del cuerpo entre en contacto
con las hojas.
Controle la protección de las cuchillas para asegurarse
de que no presente daños ni deformaciones. Si la unidad
de corte está doblada o dañada, debe cambiarse.
Engranaje
Después de trabajar con la máquina, el engranaje está
caliente. No toque el engranaje para evitar quemaduras.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
!
¡ATENCIÓN! Recuerde que: Los gases de
escape del motor están calientes y
pueden contener chispas que pueden
provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca
arranque la máquina en interiores o
cerca de material inflamable!
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
170 – Spanish
Seguridad en el uso del
combustible
Nunca arranque la máquina:
1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Tras utilizarlo, deje que el cortasetos se enfríe antes
de almacenarlo.
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
La protección para transportes del equipo de corte
siempre debe estar montada durante el transporte o
almacenamiento de la máquina.
Asegure la máquina durante el transporte.
Carburante
¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener
una mezcla con las proporciones correctas, debe
medirse con precisión la cantidad de aceite que se
mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de
combustible, los errores más insignificantes en la
medición del aceite influyen considerablemente en las
proporciones de la mezcla.
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON).
Si su máquina está equipada con catalizador (vea el
capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina
sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La
gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio
ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe
usar este tipo de gasolina.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos.
Aceite para motores de dos tiempos
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos Universal,
Universal powered by McCULLOCH, especialmente
fabricado para motores de dos tiempos refrigerados
por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
Universal, Universal powered by McCULLOCH.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos
tiempos refrigerados por aire y clasificados para
JASO FB/ISO EGB.
!
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables y pueden causar daños
graves por inhalación y contacto con la
piel. Por consiguiente, al manipular
combustible proceda con cuidado y
procure que haya buena ventilación.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 171
Mezcla
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Repostaje
Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
Gasolina, litros
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
¡ATENCIÓN! El silenciador del
catalizador se calienta mucho, tanto
durante el funcionamiento como
después de la parada. Incluso
funcionando éste en ralentí. Tenga
presente el peligro de incendio,
especialmente al manejar sustancias y/o
gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Haga el repostaje en una zona bien
ventilada. No haga el repostaje de la
máquina en interiores.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
ARRANQUE Y PARADA
172 – Spanish
Control antes de arrancar
Inspeccione el área de trabajo. Retire objetos que
puedan ser lanzados.
Controle el equipo de corte. Nunca utilice cuchillas
romas, agrietadas o dañadas.
Controle que la máquina esté en excelentes
condiciones de funcionamiento. Verifique que todas
las tuercas y tornillos estén apretados.
Asegúrese de que el engranaje esté suficientemente
lubricado. Consulte las instrucciones bajo el título
Engranaje.
Compruebe que el equipo de corte siempre se
detenga en ralentí.
Utilice la máquina solamente para el uso al que está
destinada.
Controle que los mangos y las funciones de
seguridad estén en buenas condiciones. No utilice
nunca una máquina que carece de una pieza o que ha
sido modificada fuera de las especificaciones.
Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
Arranque y parada
Motor frío
(1) Estrangulador
Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
(2) Bomba de combustible:
Presione varias veces la membrana de goma de la
bomba de combustible hasta que comience a llenarse de
combustible (unas 6 veces). No es necesario llenar
completamente la membrana.
(3) Arranque
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la
máquina, debe haberse montado la caja
de engranajes completa, de lo contrario
el embrague se puede aflojar y ocasionar
daños personales.
Aparte siempre la máquina unos 3
metros del lugar donde cargó de
combustible antes de arrancar. Coloque
la máquina sobre una base firme.
Recuerde que las cuchillas pueden
comenzar a moverse cuando arranca el
motor. Cerciórese de que las cuchillas no
entren en contacto con ningún objeto.
Verifique que no haya personas
desautorizadas en el lugar de trabajo,
dado que existe el riesgo de daños
personales graves. La distancia de
seguridad es de 15 metros.
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 173
(4, 5)
Al encender el motor, vuelva a colocar rápidamente el
mando del estrangulador en su posición inicial y repita el
intento de arranque hasta que el motor arranque.
¡NOTA! Cuando el estrangulador se empuja hacia su
posición original, el motor corre a una velocidad
aumentada, la denominada posición de aceleración de
arranque, y las hojas se mueven. La posición de
aceleración de arranque se libera con la palanca del
acelerador.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Motor caliente
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
Parada
El motor se para poniendo el contacto de parada en la
posición de parada.
¡NOTA!
El contacto de parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar
trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe
quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el
arranque imprevisto.
TÉCNICA DE TRABAJO
174 – Spanish
Instrucciones generales de
trabajo
Instrucciones de seguridad para el
entorno
No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte.
Controle que nadie se acerque a menos de 15 metros
durante el trabajo.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el
contenido de este manual de instrucciones.
No trabaje nunca desde una escalera, taburete u otra
posición elevada que no tenga un apoyo
completamente seguro.
Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsable de los accidentes o riesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
Instrucciones de seguridad durante el
trabajo
Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha.
Utilice siempre las dos manos para sostener la
máquina. Mantenga la máquina delante del cuerpo.
Cerciórese de mantener las manos y los pies alejados
del equipo de corte mientras el motor está en marcha.
Al apagar el motor, mantenga las manos y los pies
alejados del equipo de corte hasta que el motor se
detenga por completo.
Tenga cuidado con los trozos de rama que pueden
salir despedidos durante el corte.
No corte demasiado cerca del suelo. Pueden salir
lanzadas piedras u otros objetos.
Controle el objeto a cortar para cerciorarse de que no
tiene elementos extraños como cables de
electricidad, insectos, animales, etc., u elementos
que puedan dañar el equipo de corte, por ejemplo
objetos de metal.
Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
¡IMPORTANTE!
Este capítulo trata de las reglas de seguridad básicas
para trabajar con el cortasetos.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
!
¡ATENCIÓN! La máquina puede
ocasionar lesiones graves. Lea
atentamente las instrucciones de
seguridad. Aprenda a utilizar la máquina.
!
¡ATENCIÓN! Herramienta cortante. No
toque la herramienta sin apagar antes el
motor.
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 175
Si las cuchillas se atascan en algún objeto durante el
corte, apague primero el motor y espere a que las
cuchillas se detengan completamente antes de
despejar el objeto. Desconecte el cable de encendido
de la bujía.
Si las hojas se atascan es posible soltarlas colocando
la llave combinada en la caja de engranajes. Retire el
tapón del lubricante, introduzca la llave combinada en
los engranajes y gírela hacia atrás y adelante.
Instrucciones de seguridad después del
trabajo
Si la máquina no se utiliza, coloque siempre la
protección para transporte sobre el equipo de corte.
Antes de la limpieza, reparación o inspección,
cerciórese de que el equipo de corte se haya
detenido. Desconecte el cable de encendido de la
bujía.
Utilice siempre guantes resistentes al reparar el
equipo de corte. Éste es muy filoso y puede ocasionar
cortes con facilidad.
Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
Para las reparaciones, utilice solamente repuestos
originales.
Técnica básica de trabajo
Trabaje con movimientos pendulares de abajo hacia
arriba al cortar los costados.
Adapte la aceleración a la carga.
Al recortar un seto, el motor siempre debe estar
dirigido hacia afuera del seto.
Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre la
máquina lo más cerca posible del cuerpo.
Tenga cuidado de que la punta no toque el suelo.
No trate de forzar el trabajo, desplácese a una
velocidad constante para cortar todos los tallos de
forma pareja.
ERGOLITE 6028
El mango trasero del cortasetos puede regularse en cinco
posiciones tirando del fiador hacia afuera. (ver la figura).
Al regular la posición del mango, el cortasetos debe estar
en marcha lenta o sin funcionar.
Durante el trabajo, el mango siempre debe mirar
hacia arriba, independientemente del sentido de
dirección del cortasetos.
MANTENIMIENTO
176 – Spanish
Carburador
Reglaje del régimen de ralentí
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté
limpio y que tenga colocada la tapa. Asegúrese de que la
posición de aceleración de arranque está desacoplada.
Regule el régimen de ralentí con el tornillo T, si es
necesario un reajuste. Gire primero el tornillo T en el
sentido de las agujas del reloj hasta que el equipo de
corte comience a moverse. Después gire el tornillo en el
sentido contrario, hasta que el equipo de corte se
detenga. El régimen de ralentí es correcto cuando el
motor funciona de forma pareja en todas las posiciones.
También debe existir un buen margen hasta el régimen
de ralentí en que empieza a moverse el equipo de corte.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo
Datos técnicos.
Silenciador
¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador.
Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su
máquina tiene catalizador.
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Algunos silenciadores incorporan una red apagachispas.
Si su máquina cuenta con este tipo de silenciador, limpie
la red apagachispas. Esta limpieza se hace mejor con un
cepillo de acero.
En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe
limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario. Si
el apagachispas presenta daños, se debe cambiar. Si
el apagachispas se bloquea frecuentemente, puede
significar que el carburador no está bien ajustado o que
se ha mezclado demasiado aceite con la gasolina.
En silenciadores con catalizador, se debe controlar el
apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por
mes. Si el apagachispas presenta daños, se debe
cambiar. Si el apagachispas se obstruye con frecuencia,
esto puede ser señal de que el catalizador no funciona
correctamente. Consulte a su distribuidor para un control.
Si el apagachispas se obstruye, la máquina se recalienta
y se dañan el cilindro y el pistón.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado.
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
1 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
2 Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia
el cilindro).
3 Toma de aire por el cárter (dentro del depósito).
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
!
¡ATENCIÓN! Si no puede regular el
régimen en ralentí para que el equipo de
corte deje de girar, consulte a su
distribuidor/taller de servicio. No utilice
la máquina hasta que no esté
correctamente regulada o reparada.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
MANTENIMIENTO
Spanish 177
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
Carburador mal regulado.
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
Fallos del carburador
Problemas de arranque
Reducción de la potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Deje que el filtro se
seque y luego aplíquele aceite tal y como se indica en las
instrucciones.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Impregnación con aceite del filtro de aire
Use siempre aceite para filtros de, art. n°. 531 00 92-48.
El aceite para filtros contiene disolvente para facilitar su
distribución uniforme en el filtro. Evite por lo tanto su
contacto con la piel.
Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el
aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el
aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de
aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use
nunca aceite común para motores. Éste desciende
bastante rápido a través del filtro, depositándose en el
fondo.
Engranaje
En la caja de engranajes hay un tapón para introducir el
lubricante. Utilice el tubo para introducir la grasa y repita
este paso cada 25 horas. Use la grasa especial de
Husqvarna.
¡NOTA! No llene el engranaje totalmente con grasa. El
calor que se produce al hacer funcionar la máquina hace
que la grasa se dilate. Una cantidad excesiva de grasa en
el engranaje puede dañar las juntas y ocasionar fugas de
grasa.
Generalmente, el lubricante en el cuerpo del engranaje
no requiere cambiarse excepto cuando se realizan
reparaciones.
MANTENIMIENTO
178 – Spanish
Equipo de corte
Compruebe que los tornillos de las unidades de corte
están bien colocados. Apriételos con un par de apriete de
7–10 Nm.
Limpieza y lubricación
Limpiar las cuchillas de resina y sabia con el detergente
531 00 75-13 (UL22) antes y después de cada empleo.
Compruebe que los bordes de la hoja no están dañados
ni deformados. Retire las rebabas que pueda encontrar.
Compruebe que las hojas se mueven sin atascarse.
Retire el botón del lubricante de la caja de engranajes,
introduzca la llave combinada y gírela hacia atrás y
adelante.
Lubricar las cuchillas con el lubricante especial referencia
531 00 75-12 (UL 21) antes del almacenaje prolongado.
Spanish – 179
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Antes de utilizar
la máquina:
Después de 40
horas en uso
Después de 100
horas en uso
Limpie la parte exterior de la máquina. Cada vez, después de usar la máquina
Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no
estén dañados.
X
Para reducir el riesgo de incendio hay que limpiar el
silenciador, el tubo de escape y el motor de suciedad, hojas,
lubricante sobrante, etc.
X
Controle que el mando de detención funcione. X
Controle que las cuchillas no giren en ralentí. X
Compruebe que las cuchillas están intactas y que no tienen
grietas ni otros daños. Cambie las cuchillas si es necesario.
X
Controle la protección de las cuchillas para asegurarse de
que no presente daños ni deformaciones. Si la protección de
la hoja está doblada o dañada, sustituya la hoja.
X
Si la unidad de corte está doblada o dañada, debe cambiarse.
X
Controle que la protección para la mano no esté dañada.
Reemplace una protección dañada.
X
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
X
Limpie el filtro de aire y aplíquele aceite.
Limpiar más a menudo si trabaja en un entorno muy
polvoriento.
(25 tim).
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre
los electrodos. Ajuste la distancia a 0,5 mm o cambie la bujía.
Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
X
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo.
X
Rellene grasa en la caja de engranajes. Repita este
procedimiento cada 25 horas de trabajo aproximadamente.
X
Compruebe que los tornillos que mantienen juntas las
cuchillas estén correctamente apretados.
X
Controle y, si es necesario, limpie el apagachispas del
silenciador (sólo para silenciador con catalizador).
X
Limpie el interior del depósito de combustible. X
Compruebe que no hay suciedad en el interior del filtro de
combustible y que la manguera de combustible no presenta
fisuras ni otros defectos. Cámbielo si es necesario.
X
Revise todos los cables y conexiones. X
Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de
embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que
sea necesario en un taller de servicio oficial.
X
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
X
180 – Spanish
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1 m/s
2
.
Datos técnicos SUPERLITE 4528 ERGOLITE 6028
Motor
Cilindrada, cm
3
21,7 21,7
Diámetro del cilindro, mm 32 32
Carrera, mm 27 27
Régimen de ralentí, r.p.m. 2800 2800
Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m. 9000 9000
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m. 0,6/7800 0,6/7800
Silenciador con catalizador
Sist. de encendido con reg. de veloc.
Sistema de encendido
Bujía NGK CMR6A NGK CMR6A
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3
Peso
Peso, sin combustible, kg 4,8 5,0
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 100 100
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 101 101
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según
EN ISO 10517, dB(A):
93 93
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv, eq
) en las empuñaduras, medidos
según la norma EN ISO 10517, m/s
2
.
Mango delantero/trasero: 3,5/4,4 4,1/4,2
Cuchillas
Tipo Doble lado Doble lado
Longitud, mm 450 590
Velocidad de la cuchilla, corte/min. 4050 4050
Spanish – 181
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que los cortasetos
McCULLOCH SUPERLITE 4528, ERGOLITE 6028, a partir del número de serie del año 2011 en adelante (el año se
indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones
de las Directivas del Consejo:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada
según el anexo V.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas: EN ISO 12100-2:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo
voluntario para Husqvarna AB. Los certificados tienen el número:
SEC/11/2327, 01/094/017 - SUPERLITE 4528, ERGOLITE 6028
Huskvarna, 13 de octubre de 2011
Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación
técnica.)

Transcripción de documentos

ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos ¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos puede ser una herramienta peligrosa y causar daños graves, incluso mortales. Es sumamente importante que lea y entienda el contenido de este manual de instrucciones. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Utilice siempre: • Protectores auriculares homologados • Protección ocular homologada Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados. El motor se para poniendo el contacto de parada en la posición de parada. ¡NOTA! El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto. Utilice siempre guantes protectores homologados. La máquina debe limpiarse regularmente. Este producto cumple con la directiva CE vigente. Control visual. Utilice siempre guantes protectores homologados. Debe utilizarse gafas protectoras o visor. Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes. Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta. Encendido; estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento. Bomba de combustible. Instrucciones de arranque Consulte las instrucciones bajo el título Arranque y parada. 162 – Spanish ÍNDICE Índice ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos .............................................................. ÍNDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ................................................. ¿QUÉ ES QUÉ? ¿Qué es qué? ....................................................... INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Importante ............................................................ Equipo de protección personal ............................. Equipo de seguridad de la máquina ..................... MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Seguridad en el uso del combustible ................... Carburante ............................................................ Repostaje ............................................................. ARRANQUE Y PARADA Control antes de arrancar ..................................... Arranque y parada ................................................ TÉCNICA DE TRABAJO Instrucciones generales de trabajo ...................... MANTENIMIENTO Carburador ........................................................... Silenciador ............................................................ Sistema refrigerante ............................................. Bujía ..................................................................... Filtro de aire ......................................................... Engranaje ............................................................. Equipo de corte .................................................... Limpieza y lubricación .......................................... Programa de mantenimiento ................................ DATOS TECNICOS Datos técnicos ...................................................... Declaración CE de conformidad ........................... Antes de arrancar, observe lo siguiente: 162 163 163 Lea detenidamente el manual de instrucciones. ! 164 165 ! 166 166 167 170 170 171 172 172 ! ¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados. ¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros. ¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos puede ser una herramienta peligrosa y causar daños graves, incluso mortales. Es sumamente importante que lea y entienda el contenido de este manual de instrucciones. 174 176 176 176 177 177 177 178 178 179 180 181 Spanish – 163 INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras. La innovadora línea de motosierras continuó fabricándose durante décadas y el negocio se amplió, primero con los motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma. Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción del consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la empresa, así como la mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos. Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos autorizados en www.mcculloch.biz. McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. En www.mcculloch.biz también puede descargarse este manual. 164 – Spanish ¿QUÉ ES QUÉ? 2 7 ¿Qué es qué? 1 Manual de instrucciones 12 Bloqueo para el mango (ErgoLite 6028) 2 Mango 13 Acelerador 3 Bloqueo del acelerador 14 Capuchón de encendido y bujía 4 Tapa del depósito 15 Cubierta del cilindro 5 Estrangulador 16 Empuñadura de arranque 6 Mango delantero 17 Botón de parada 7 Hoja y protección de la hoja 18 Recarga de lubricante, engranaje 8 Protección para transportes 19 Engranaje 9 Tapa del filtro de aire 20 Protección para la mano 10 Bomba de combustible. 21 Llave combinada 11 Depósito de combustible 22 Tubo de grasa Spanish – 165 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Importante ¡IMPORTANTE! La máquina está diseñada solamente para el corte de ramas y ramitas. No utilice nunca una máquina que haya sido modificada de modo que ya no coincida con la configuración original. Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. Nunca utilice la máquina en condiciones atmosféricas extremas como frío intenso o clima muy caluroso y/o húmedo. No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento. Todas las cubiertas y protecciones deben estar montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe que el capuchón y el cable de encendido estén intactos para evitar sacudidas eléctricas. ! ¡ATENCIÓN! Las cuchillas defectuosas pueden aumentar el riesgo de accidentes. Equipo de protección personal ¡IMPORTANTE! Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos puede ser una herramienta peligrosa y causar daños graves, incluso mortales. Es sumamente importante que lea y entienda el contenido de este manual de instrucciones. Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo. ! ¡ATENCIÓN! Cuando use protección auditiva preste siempre atención a las señales o llamados de advertencia. Sáquese siempre la protección auditiva inmediatamente después de parar el motor. PROTECCIÓN AUDITIVA ! ! ! ¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina. ¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o mal ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono. ¡ATENCIÓN! No permita nunca que los niños utilicen la máquina ni permanezcan cerca de ella. Dado que la máquina tiene un contacto de parada con retorno por muelle ye puede arrancar con poca velocidad y fuerza en la empuñadura de arranque, incluso niños pequeños pueden, en determinadas circunstancias, lograr la fuerza necesaria para arrancar la máquina. Ello puede comportar riesgo de daños personales graves. Por consiguiente, saque el capuchón de encendido cuando va a dejar la máquina sin vigilar. 166 – Spanish Se debe utilizar protección auditiva con suficiente capacidad de reducción sonora. PROTECCIÓN OCULAR Se debe utilizar siempre protección ocular homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas protectoras homologadas. Por gafas protectoras homologadas se entienden las que cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE. GUANTES Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por ejemplo al montar el equipo de corte. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD BOTAS Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes. VESTIMENTA Use ropas de material resistente a los desgarros y no demasiado amplias para evitar que se enganchen en ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los hombros. PRIMEROS AUXILIOS Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. ¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina que tenga un equipo de seguridad defectuoso. Efectúe el control y mantenimiento del equipo de seguridad de la máquina como se describió en este capítulo. Si su máquina no pasa todos los controles, entréguela a un taller de servicio para su reparación. ! Fiador del acelerador El fiador del acelerador está diseñado para impedir la activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango), se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas independientes de muelles de retorno. Con esta posición, el acelerador queda automáticamente bloqueado en ralentí. A B Equipo de seguridad de la máquina En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué. Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la posición de ralentí cuando el fiador está en su posición inicial. La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano. ¡IMPORTANTE! Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva a su posición de partida al soltarlo. Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina requieren una formación especial. Esto es especialmente importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno de nuestros productos le garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite información sobre el taller de servicio más cercano. Spanish – 167 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno. Consulte las instrucciones bajo el título Arranque. Arranque el cortasetos y acelere al máximo. Suelte el acelerador y compruebe que las cuchillas se detengan y permanezcan inmóviles. Si las cuchillas se mueven con el acelerador en posición de ralentí, se debe regular el ralentí del carburador. Consulte las instrucciones bajo el título Mantenimiento. Sistema amortiguador de vibraciones Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso. El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la máquina. El cuerpo del motor con las cuchillas está suspendido sobre el manillar mediante cuatro bujes de goma. Botón de parada El botón de parada se utiliza para parar el motor. Compruebe regularmente que los elementos antivibraciones no estén agrietados o deformados. Controle que los amortiguadores de vibraciones estén enteros y bien sujetos. ! Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada. El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto. Protección para la mano La protección para la mano impide que la mano entre en contacto con las cuchillas en funcionamiento, por ejemplo si el operario pierde el agarre del mango delantero. ¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede producir lesiones vasculares o nerviosas en personas que padecen de trastornos circulatorios. Si advierte síntomas que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones, consulte a un médico. Ejemplos de estos síntomas son entumecimiento, falta de sensibilidad, ”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida o reducción de la fuerza normal, cambios en el color o la superficie de la piel. Generalmente, estos síntomas se presentan en los dedos, las manos y las muñecas. El riesgo puede ser mayor a bajas temperaturas. Silenciador El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario. El silenciador con catalizador también está diseñado para reducir las sustancias nocivas en los gases de escape. Compruebe que la protección para la mano esté firmemente montada. Compruebe que la protección para la mano esté completa. 168 – Spanish INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD En países con clima cálido y seco, puede ser grande el riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador de su máquina lo tiene. ! ¡ATENCIÓN! Recuerde que: Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable! Hoja y protección de la hoja Para el silenciador, es sumamente importante seguir las instrucciones de control, mantenimiento y servicio. Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso. La parte exterior de las hojas (1) tienen forma de protecciones. La protección de las hoja está destinada a evitar que cualquier parte del cuerpo entre en contacto con las hojas. Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina. Controle la protección de las cuchillas para asegurarse de que no presente daños ni deformaciones. Si la unidad de corte está doblada o dañada, debe cambiarse. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas, límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo consiguiente de averías graves. ! ! Engranaje Después de trabajar con la máquina, el engranaje está caliente. No toque el engranaje para evitar quemaduras. ¡ATENCIÓN! El silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio! ¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador hay sustancias químicas que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador. Spanish – 169 MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Seguridad en el uso del combustible ! Nunca arranque la máquina: 1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible. 2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón. 3 Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible. Transporte y almacenamiento ¡ATENCIÓN! El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables y pueden causar daños graves por inhalación y contacto con la piel. Por consiguiente, al manipular combustible proceda con cuidado y procure que haya buena ventilación. Gasolina ¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON). Si su máquina está equipada con catalizador (vea el capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La gasolina con plomo avería el catalizador. • Tras utilizarlo, deje que el cortasetos se enfríe antes de almacenarlo. • Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/interruptores de corriente o calderas. • Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto. • Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la estación de servicio más cercana qué hacer con el combustible sobrante. • Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina y haga el servicio completo. • La protección para transportes del equipo de corte siempre debe estar montada durante el transporte o almacenamiento de la máquina. Aceite para motores de dos tiempos • Asegure la máquina durante el transporte. • Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCULLOCH, especialmente fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire. • No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con designación TCW. • No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos. • Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil. • Mezcla ! ¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el combustible. Piense en los riesgos de incendio, explosión e intoxicación respiratoria. Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe usar este tipo de gasolina. • El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se hace funcionar el motor con gasolina de octanaje inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto aumenta la temperatura del motor, con el consiguiente riesgo de averías. • Para trabajar durante mucho tiempo en altas revoluciones se recomienda el uso de gasolina con más octanos. Carburante ¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener una mezcla con las proporciones correctas, debe medirse con precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los errores más insignificantes en la medición del aceite influyen considerablemente en las proporciones de la mezcla. 1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCULLOCH. 1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB. 170 – Spanish MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Aceite para motores de dos Gasolina, litros tiempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Repostaje ! ¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de incendio: No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible. Mezcla • Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina. No haga nunca el repostaje con el motor en marcha. • Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina. Haga el repostaje en una zona bien ventilada. No haga el repostaje de la máquina en interiores. • Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina. Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión. Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible. Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje. • No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo. • Utilice un recipiente de combustible con protección antirebose. • Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo. • Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos en el depósito ocasionan problemas de funcionamiento. • Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito. ! ¡ATENCIÓN! El silenciador del catalizador se calienta mucho, tanto durante el funcionamiento como después de la parada. Incluso funcionando éste en ralentí. Tenga presente el peligro de incendio, especialmente al manejar sustancias y/o gases inflamables. Spanish – 171 ARRANQUE Y PARADA Control antes de arrancar Motor frío (1) Estrangulador • • • • • • • • Inspeccione el área de trabajo. Retire objetos que puedan ser lanzados. Controle el equipo de corte. Nunca utilice cuchillas romas, agrietadas o dañadas. Controle que la máquina esté en excelentes condiciones de funcionamiento. Verifique que todas las tuercas y tornillos estén apretados. Asegúrese de que el engranaje esté suficientemente lubricado. Consulte las instrucciones bajo el título Engranaje. Compruebe que el equipo de corte siempre se detenga en ralentí. Utilice la máquina solamente para el uso al que está destinada. Controle que los mangos y las funciones de seguridad estén en buenas condiciones. No utilice nunca una máquina que carece de una pieza o que ha sido modificada fuera de las especificaciones. Todas las cubiertas deben estar correctamente montadas y en buenas condiciones antes de arrancar la máquina. Ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento. (2) Bomba de combustible: Presione varias veces la membrana de goma de la bomba de combustible hasta que comience a llenarse de combustible (unas 6 veces). No es necesario llenar completamente la membrana. Arranque y parada (3) Arranque ! ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la máquina, debe haberse montado la caja de engranajes completa, de lo contrario el embrague se puede aflojar y ocasionar daños personales. Aparte siempre la máquina unos 3 metros del lugar donde cargó de combustible antes de arrancar. Coloque la máquina sobre una base firme. Recuerde que las cuchillas pueden comenzar a moverse cuando arranca el motor. Cerciórese de que las cuchillas no entren en contacto con ningún objeto. Verifique que no haya personas desautorizadas en el lugar de trabajo, dado que existe el riesgo de daños personales graves. La distancia de seguridad es de 15 metros. 172 – Spanish Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan), y después tire rápido y con fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano. ARRANQUE Y PARADA (4, 5) Al encender el motor, vuelva a colocar rápidamente el mando del estrangulador en su posición inicial y repita el intento de arranque hasta que el motor arranque. ¡NOTA! Cuando el estrangulador se empuja hacia su posición original, el motor corre a una velocidad aumentada, la denominada posición de aceleración de arranque, y las hojas se mueven. La posición de aceleración de arranque se libera con la palanca del acelerador. ¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina. Motor caliente Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan), y después tire rápido y con fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano. Parada El motor se para poniendo el contacto de parada en la posición de parada. ¡NOTA! El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto. Spanish – 173 TÉCNICA DE TRABAJO Instrucciones generales de trabajo Instrucciones de seguridad durante el trabajo ¡IMPORTANTE! Este capítulo trata de las reglas de seguridad básicas para trabajar con el cortasetos. Cuando se vea en una situación insegura para continuar el trabajo, debe consultar a un experto. Póngase en contacto con su distribuidor o taller de servicio. Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado. ! ¡ATENCIÓN! La máquina puede ocasionar lesiones graves. Lea atentamente las instrucciones de seguridad. Aprenda a utilizar la máquina. ! ¡ATENCIÓN! Herramienta cortante. No toque la herramienta sin apagar antes el motor. Instrucciones de seguridad para el entorno • No permita nunca que los niños utilicen la máquina. • Observe el entorno y asegúrese de que no haya riesgo de tocar a personas o animales con el equipo de corte. • Controle que nadie se acerque a menos de 15 metros durante el trabajo. • Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin asegurarse primero de que hayan entendido el contenido de este manual de instrucciones. • No trabaje nunca desde una escalera, taburete u otra posición elevada que no tenga un apoyo completamente seguro. • Debe tenerse en cuenta que el operador es responsable de los accidentes o riesgos que ocurran a otras personas o a su propiedad. 174 – Spanish • Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo segura y firme. • No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el motor en marcha. • Utilice siempre las dos manos para sostener la máquina. Mantenga la máquina delante del cuerpo. • Cerciórese de mantener las manos y los pies alejados del equipo de corte mientras el motor está en marcha. • Al apagar el motor, mantenga las manos y los pies alejados del equipo de corte hasta que el motor se detenga por completo. • Tenga cuidado con los trozos de rama que pueden salir despedidos durante el corte. • No corte demasiado cerca del suelo. Pueden salir lanzadas piedras u otros objetos. • Controle el objeto a cortar para cerciorarse de que no tiene elementos extraños como cables de electricidad, insectos, animales, etc., u elementos que puedan dañar el equipo de corte, por ejemplo objetos de metal. • Si choca con algún objeto o si se producen vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el cable de encendido de la bujía. Controle que la máquina no esté dañada. Repare posibles averías. TÉCNICA DE TRABAJO • Si las cuchillas se atascan en algún objeto durante el corte, apague primero el motor y espere a que las cuchillas se detengan completamente antes de despejar el objeto. Desconecte el cable de encendido de la bujía. Técnica básica de trabajo Si las hojas se atascan es posible soltarlas colocando la llave combinada en la caja de engranajes. Retire el tapón del lubricante, introduzca la llave combinada en los engranajes y gírela hacia atrás y adelante. • Trabaje con movimientos pendulares de abajo hacia arriba al cortar los costados. • Adapte la aceleración a la carga. • Al recortar un seto, el motor siempre debe estar dirigido hacia afuera del seto. • Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre la máquina lo más cerca posible del cuerpo. • Tenga cuidado de que la punta no toque el suelo. • No trate de forzar el trabajo, desplácese a una velocidad constante para cortar todos los tallos de forma pareja. Instrucciones de seguridad después del trabajo • Si la máquina no se utiliza, coloque siempre la protección para transporte sobre el equipo de corte. • Antes de la limpieza, reparación o inspección, cerciórese de que el equipo de corte se haya detenido. Desconecte el cable de encendido de la bujía. • Utilice siempre guantes resistentes al reparar el equipo de corte. Éste es muy filoso y puede ocasionar cortes con facilidad. • Guarde la máquina fuera del alcance de los niños. • Para las reparaciones, utilice solamente repuestos originales. ERGOLITE 6028 El mango trasero del cortasetos puede regularse en cinco posiciones tirando del fiador hacia afuera. (ver la figura). Al regular la posición del mango, el cortasetos debe estar en marcha lenta o sin funcionar. • Durante el trabajo, el mango siempre debe mirar hacia arriba, independientemente del sentido de dirección del cortasetos. Spanish – 175 MANTENIMIENTO Carburador Reglaje del régimen de ralentí Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté limpio y que tenga colocada la tapa. Asegúrese de que la posición de aceleración de arranque está desacoplada. Regule el régimen de ralentí con el tornillo T, si es necesario un reajuste. Gire primero el tornillo T en el sentido de las agujas del reloj hasta que el equipo de corte comience a moverse. Después gire el tornillo en el sentido contrario, hasta que el equipo de corte se detenga. El régimen de ralentí es correcto cuando el motor funciona de forma pareja en todas las posiciones. También debe existir un buen margen hasta el régimen de ralentí en que empieza a moverse el equipo de corte. En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario. Si el apagachispas presenta daños, se debe cambiar. Si el apagachispas se bloquea frecuentemente, puede significar que el carburador no está bien ajustado o que se ha mezclado demasiado aceite con la gasolina. En silenciadores con catalizador, se debe controlar el apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por mes. Si el apagachispas presenta daños, se debe cambiar. Si el apagachispas se obstruye con frecuencia, esto puede ser señal de que el catalizador no funciona correctamente. Consulte a su distribuidor para un control. Si el apagachispas se obstruye, la máquina se recalienta y se dañan el cilindro y el pistón. ¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador en mal estado. Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos técnicos. ! ¡ATENCIÓN! El silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio! Sistema refrigerante ! ¡ATENCIÓN! Si no puede regular el régimen en ralentí para que el equipo de corte deje de girar, consulte a su distribuidor/taller de servicio. No utilice la máquina hasta que no esté correctamente regulada o reparada. Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más baja posible, la máquina incorpora un sistema refrigerante. Silenciador ¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador. Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su máquina tiene catalizador. El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y para apartar del usuario los gases de escape. Los gases de escape están calientes y pueden contener chispas que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a materiales secos e inflamables. El sistema refrigerante está compuesto por: 1 Aletas de enfriamiento en el cilindro. 2 Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia el cilindro). 3 Toma de aire por el cárter (dentro del depósito). Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia). Un sistema refrigerante sucio u obturado produce sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes averías del cilindro y el pistón. Algunos silenciadores incorporan una red apagachispas. Si su máquina cuenta con este tipo de silenciador, limpie la red apagachispas. Esta limpieza se hace mejor con un cepillo de acero. 176 – Spanish MANTENIMIENTO Bujía Los factores siguientes afectan al estado de la bujía: • Carburador mal regulado. • Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado). • Filtro de aire sucio. Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque. Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía debe cambiarse aproximadamente después de un mes de funcionamiento o más a menudo si es necesario. ¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. Asegúrese de que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. Limpieza del filtro de aire Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro. Lávelo en agua jabonosa caliente. Deje que el filtro se seque y luego aplíquele aceite tal y como se indica en las instrucciones. Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe cambiarse. Impregnación con aceite del filtro de aire Use siempre aceite para filtros de, art. n°. 531 00 92-48. El aceite para filtros contiene disolvente para facilitar su distribución uniforme en el filtro. Evite por lo tanto su contacto con la piel. Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use nunca aceite común para motores. Éste desciende bastante rápido a través del filtro, depositándose en el fondo. Engranaje Filtro de aire El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar: • Fallos del carburador • Problemas de arranque • Reducción de la potencia • Desgaste innecesario de las piezas del motor. • Un consumo de combustible excesivo. En la caja de engranajes hay un tapón para introducir el lubricante. Utilice el tubo para introducir la grasa y repita este paso cada 25 horas. Use la grasa especial de Husqvarna. Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento. ¡NOTA! No llene el engranaje totalmente con grasa. El calor que se produce al hacer funcionar la máquina hace que la grasa se dilate. Una cantidad excesiva de grasa en el engranaje puede dañar las juntas y ocasionar fugas de grasa. Generalmente, el lubricante en el cuerpo del engranaje no requiere cambiarse excepto cuando se realizan reparaciones. Spanish – 177 MANTENIMIENTO Equipo de corte Compruebe que los tornillos de las unidades de corte están bien colocados. Apriételos con un par de apriete de 7–10 Nm. Limpieza y lubricación Limpiar las cuchillas de resina y sabia con el detergente 531 00 75-13 (UL22) antes y después de cada empleo. Compruebe que los bordes de la hoja no están dañados ni deformados. Retire las rebabas que pueda encontrar. Compruebe que las hojas se mueven sin atascarse. Retire el botón del lubricante de la caja de engranajes, introduzca la llave combinada y gírela hacia atrás y adelante. Lubricar las cuchillas con el lubricante especial referencia 531 00 75-12 (UL 21) antes del almacenaje prolongado. 178 – Spanish MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial. Mantenimiento Limpie la parte exterior de la máquina. Antes de utilizar la máquina: Después de 100 horas en uso Cada vez, después de usar la máquina Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén dañados. X Para reducir el riesgo de incendio hay que limpiar el silenciador, el tubo de escape y el motor de suciedad, hojas, lubricante sobrante, etc. X Controle que el mando de detención funcione. X Controle que las cuchillas no giren en ralentí. X Compruebe que las cuchillas están intactas y que no tienen grietas ni otros daños. Cambie las cuchillas si es necesario. X Controle la protección de las cuchillas para asegurarse de que no presente daños ni deformaciones. Si la protección de la hoja está doblada o dañada, sustituya la hoja. X Si la unidad de corte está doblada o dañada, debe cambiarse. X Controle que la protección para la mano no esté dañada. Reemplace una protección dañada. X Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible. X Limpie el filtro de aire y aplíquele aceite. Limpiar más a menudo si trabaja en un entorno muy polvoriento. Después de 40 horas en uso (25 tim). Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,5 mm o cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. X Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X Rellene grasa en la caja de engranajes. Repita este procedimiento cada 25 horas de trabajo aproximadamente. X Compruebe que los tornillos que mantienen juntas las cuchillas estén correctamente apretados. X Controle y, si es necesario, limpie el apagachispas del silenciador (sólo para silenciador con catalizador). X Limpie el interior del depósito de combustible. X Compruebe que no hay suciedad en el interior del filtro de combustible y que la manguera de combustible no presenta fisuras ni otros defectos. Cámbielo si es necesario. X Revise todos los cables y conexiones. X Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que sea necesario en un taller de servicio oficial. X Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. X Spanish – 179 DATOS TECNICOS Datos técnicos Datos técnicos SUPERLITE 4528 ERGOLITE 6028 Motor Cilindrada, cm3 21,7 21,7 Diámetro del cilindro, mm 32 32 Carrera, mm 27 27 Régimen de ralentí, r.p.m. 2800 2800 Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m. 9000 9000 Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m. 0,6/7800 0,6/7800 Silenciador con catalizador Sí Sí Sist. de encendido con reg. de veloc. Sí Sí Bujía NGK CMR6A NGK CMR6A Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,3 0,3 4,8 5,0 Nivel de potencia acústica medido dB(A) 100 100 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 101 101 Sistema de encendido Sistema de combustible y lubricación Capacidad del depósito de gasolina, litros Peso Peso, sin combustible, kg Emisiones de ruido (ver la nota 1) Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según 93 EN ISO 10517, dB(A): 93 Niveles de vibraciones (vea la nota 3) Niveles de vibración equivalentes (ahv, eq) en las empuñaduras, medidos según la norma EN ISO 10517, m/s2. Mango delantero/trasero: 3,5/4,4 4,1/4,2 Tipo Doble lado Doble lado Longitud, mm 450 590 Velocidad de la cuchilla, corte/min. 4050 4050 Cuchillas Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE. Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB (A). Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. 180 – Spanish DATOS TECNICOS Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que los cortasetos McCULLOCH SUPERLITE 4528, ERGOLITE 6028, a partir del número de serie del año 2011 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de las Directivas del Consejo: - 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. - 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004. - 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-2:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009 SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados tienen el número: SEC/11/2327, 01/094/017 - SUPERLITE 4528, ERGOLITE 6028 Huskvarna, 13 de octubre de 2011 Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) Spanish – 181
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466

MC CULLOCH SUPERLITE 4528 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario