GE GTWP2250DWW Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
INSTALLATION REQUIREMENTS LOCATION
Washer must be installed on rm ooring to minimize vibration during spin cycle.
Concrete ooring is best, but wood base is sucient, provided oor support meets
FHA standards. Washer should not be installed on rugs or exposed to weather.
PLUMBING
WATER PRESSURE - Must be 10 psi minimum to 150 psi maximum.
WATER TEMPERATURE - Household water heater should be set to deliver water
at 120° to 150°F (50° to 66°C) IN THE WASHER when hot wash is selected.
SHUTOFF VALVES - Both hot and cold shuto valves (faucets) should be supplied.
DRAIN - Water may be drained into standpipe or set tub. Discharge height MUST NOT
BE LESS THAN 30 INCHES, and no more than 8 feet above the base of the washer.
REQUERIMIENTOS DE UBICACIÓN PARA LA INSTALACIÓN
Se debe colocar la lavadora sobre un piso rme para minimizar la vibración
durante el ciclo de centrifugado. Lo mejor es un piso de concreto. Sin
embargo, una base de madera es suciente, siempre y cuando la base del
piso cumpla con las normas de la FHA. No se debe colocar la lavadora sobre
alfombras ni exponerla a la intemperie.
PLOMERÍA
PRESIÓN DE AGUA: Debe ser de 0,7 kgf/cm² (10 psi) como mínimo y de 10,5
kgf/cm² (150 psi) como máximo.
TEMPERATURA DE AGUA: Se debe regular el calentador de agua de la
vivienda para que proporcione agua a una temperatura de 50 °C a 65 °C (120
°F a 150 °F) A LA LAVADORA, al seleccionar el ciclo de lavado en caliente.
VÁLVULAS DE CIERRE: Se deben suministrar dos válvulas de cierre (llaves), una
para el agua caliente y otra para la fría.
DRENAJE: Se puede drenar el agua hacia un tubo vertical o una tina ja.
La altura de descarga NO DEBE SER MENOR DE 76 cm (30 pulg.), ni debe
encontrarse a más de 2,4 m (8 pies) de la base de la lavadora. El diámetro
EMPLACEMENT D'INSTALLATION
Cette machine à laver doit être posée sur une surface homogène pour lim-
iter les vibrations pendant le cycle d’essorage. Une dalle en béton est idéale,
mais l’appareil peut être posé sur un plancher en bois, pourvu que le support
de ce dernier soit conforme aux normes de construction. L’appareil ne doit
pas être posé sur un tapis ou exposé aux intempéries.
PLOMBERIE
PRESSION D’EAU – Celle-ci doit se situer entre un minimum de 0,7 kgf/cm²
(10 psi) et un maximum de 10,5 kgf/cm² (150 psi).
TEMPÉRATURE D’EAU – Le chaue-eau domestique doit être réglé de façon
à alimenter LA MACHINE À LAVER avec de l’eau chaude entre 50 °C et 65 °C
(120 °F et 150 °F) quand on choisit le mode “ hot wash “ (lavage à chaud).
ROBINETS D’ARRÊT – Des robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide
doivent être prévus.
ÉVACUATION – L’eau de vidange peut être soit évacuée au moyen d’un tuyau
de renvoi, soit rejetée dans un bac à laver. L’eau DOIT ÊTRE évacuée à une
Pub. No. 31-15441-3 03-12 GE
Standpipe must be 1-1/2 inches minimum inside diameter and must be open to
atmosphere.
ELECTRICAL REQUIREMENTS
CAUTION: Before plugging in washer, read the following electrical requirements.
CAUTION: For personal safety, do not use an extension cord or adapter plug
with this appliance. Do not, under any circumstances, cut or remove the third
grounding prong from the power cord. Follow national electrical codes and
ordinances. This appliance must be supplied with the voltage and frequency
indicated on the rating plate (located on top of the backsplash), and connected
to an individual, properly grounded branch circuit, protected by a 15- or 20-
amp circuit breaker or time-delay fuse. If the electric supply provided does not
meet the above requirements, call a licensed electrician.
Installation de votre nouvelle machine à laver
Avant de commencer – familiarisez-vous avec les instructions suivantes.
AVIS IMPORTANT – RESPECTEZ L’ENSEMBLE DES CODES ET DES NORMES APPLICABLES.
Avis à l’installateur – N’oubliez pas de remettre ces instructions au client.
Avis au client – Conservez ces instructions avec le guide d’utilisation de l’appareil pour vous y reporter ultérieurement.
Remarque - Cet appareil doit être mis à la terre de façon appropriée.
Installation Instructions for Your New Washer
Before you begin - Read these instructions completely and carefully.
IMPORTANT - OBSERVE ALL GOVERNING CODES AND ORDINANCES.
Note to installer - Be sure to leave these instructions with the customer.
Note to customer - Keep these instructions with your Owner’s Manual for future reference.
Note - This appliance must be properly grounded.
Instrucciones para instalar su lavadora nueva
Lea estas instrucciones completa y cuidadosamente antes de comenzar.
IMPORTANTE: CUMPLA TODOS LOS CÓDIGOS Y REGULACIONES VIGENTES.
Nota para la persona que hace la instalación: Asegúrese de dejar con el cliente estas instrucciones.
Nota para el cliente: Guarde estas instrucciones y el Manual del propietario como futura referencia.
Nota: Este aparato eléctrico se debe conectar a tierra apropiadamente.
hauteur MINIMALE DE 76 cm (30 po) et maximale de 2,4 m (8 pieds) par rapport
à la base de la machine. Le tuyau de renvoi doit avoir un diamètre intérieur mini-
mal de 3,8 cm (1-1/2 po) et être situé à lair libre.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Familiarisez-vous avec les consignes suivantes avant de
brancher la machine à laver.
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser de rallonges ou
d’adaptateurs électriques avec cet appareil. Ne jamais tenter de couper ou
d’enlever la broche de mise à la terre du cordon dalimentation. Respectez les
codes et les normes en vigueur régissant les installations électriques.
Lappareil doit être livré avec une plaque signalétique située dans la partie
supérieure du dosseret, où sont indiqués le voltage et la fréquence applicables,
relié à un circuit de rivation individuel mis à la terre de fon appropriée et
protégé par un coupe-circuit ou un fusible temporisé de 15 ou 20 ampères.
Si le circuit dalimentation existant ne correspond pas aux exigences ci-
dessus, consultez un électricien.
interno del tubo vertical debe ser de 3,8 cm (1-1/2 pulg.) como mínimo y debe
encontrarse abierto a la atmósfera.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la lavadora lea los siguientes requisitos
eléctricos.
PRECAUCIÓN: Para seguridad de las personas, no use una extensión eléc-
trica ni un adaptador con este aparato eléctrico. Bajo ninguna circunstancia
corte o elimine del cordón eléctrico la tercera espiga para conexión a tierra.
Obedezca las regulaciones y códigos eléctricos nacionales. Este aparato
eléctrico debe ser alimentado con el voltaje y la frecuencia indicados en
la placa de clasicación (que se encuentra en la parte superior de la tapa
para salpicaduras), además se le debe conectar a un circuito secundario e
individual apropiadamente conectado a tierra y debe estar protegido por
un disyuntor o un fusible con retardo de tiempo de 15 ó 20 amperios. Si la
fuente de alimentación provista no cumple con los requisitos antes mencio-
nados, llame a un electricista certicado.
PARTS SUPPLIED
Drain Hose
Antisiphon clip2 Screws
1 Cable Tie
2
Phillips Head Screwdriver or
1/4" Nut Driver
Slip Joint Pliers Level
TOOLS YOU WILL NEED
2
Move washer close to nal
position. Make sure there is
at least a 24" clearance on
right side of washer to remove
shipping bar F. PULL SHIPPING
BAR F OUT USING YELLOW
PLASTIC HANDLE G. Keep bar so
it can be reinstalled if washer is
ever moved again.
Positionnez la machine à laver
près de son emplacement
dénitif. N’oubliez pas de laisser
un dégagement d’au moins 61
cm (24 po) du côté droit de la
machine pour permettre le
retrait de la tige d’expédition (F).
ENLEVEZ LA TIGE D’EXPÉDITION
(F) EN LA TIRANT PAR SA
POIGNÉE EN PLASTIQUE JAUNE
(G). Conservez la tige en vue de
sa réinstallation au moment
d’un déplacement éventuel de
la machine.
Coloque la lavadora cerca del
lugar de instalación denitivo.
Asegúrese de que exista un
espacio de por lo menos 61 cm
(24 pulg.) a la derecha de la
lavadora, con el propósito de
poder sacar la barra de
transporte F. SAQUE LA BARRA
DE TRANSPORTE F USANDO LA
MANIJA AMARILLA DE
PLÁSTICO G. Guarde la
barra para poder colocarla
nuevamente en caso de que
sea necesario mover de nuevo
la lavadora.
After the machine is in the
home, remove outside packing
material/carton from washer.
DO NOT REMOVE SHIPPING ROD
AT THIS TIME.
Remove bag containing
Owner’s Manual from tub and
put aside.
Remove drain hose A with
bag containing parts D from
tub. Leave shipping material E
(cardboard or styrofoam) inside
tub opening to hold tub in place
during the rest of installation.
Cuando la lavadora se
encuentre en su hogar, deseche
el material de empaque
sobrante de la lavadora.
NO REMUEVA AÚN LA BARRA DE
TRANSPORTE.
Del tambor, saque la bolsa
que contiene el Manual del
propietario y colóquela aparte.
Saque del tambor la manguera
de drenaje A y las piezas
en la bolsa D. Mantenga el
material de empaque E (cartón
o poliestireno) dentro del la
apertura del tambor para
mantener éste último en su
lugar durante el resto de la
instalación.
Lorsque la machine est à
destination, enlevez l’ensemble
des matériaux extérieur et
cartons d’emballage.
NE PAS RETIRER LA TIGE
D’EXPÉDITION EN CE MOMENT.
Sortez le sac contenant le
guide d’utilisation du remous et
mettez-le de côté.
Retirez le tuyau d’évacuation
(A) avec sac de pieces (D) qui
se trouve dans le tambour.
Laisser le matériel en carton ou
polystyrène (E) dans le tambour
pour l’immobiliser pour la suite
de l’installation.
1
2 Rubber Washers
2 Strainer Screens/
Rubber Washers
2 Water Hoses
(washers may be in water hoses)
PARTS YOU WILL NEED
Connect drain hose A to drain
opening on back of washer.
Push hose A into opening using
your hands until clamp K on
drain hose is about 1/2" from
washer back. Insert 2 screws L
through holes in clamp K and
into holes at either side of drain
opening. Tighten screws with
screwdriver or 1/4" nut driver.
Clamp K will be bowed and
about 1/4" from washer back
after screws are tightened.
Conecte la manguera de
drenaje A en la apertura de
drenaje que se encuentra
en la parte posterior de la
lavadora. Con las manos,
presione la manguera A en la
apertura hasta que el ribete
K en la manguera de drenaje
se encuentre a 1,3 cm (1/2
pulg.) de la parte posterior de
la lavadora. Coloque 2 tornillos
L a través de los agujeros en el
ribete K y dentro de los agujeros
en los lados de la apertura de
drenaje. Apriete los tornillos
con un destornillador o con
una llave para tuercas de 0,6
cm (1/4 pulg.). Después de
ajustar los tornillos, el ribete
K se arqueará y llegará a una
distancia de 0,6 cm (1/4 pulg.)
de la parte posterior de la
lavadora.
Branchez le tuyau d’évacuation
(A) sur l’orice d’évacuation au
dos de la machine. Enfoncez le
tuyau (A) manuellement dans
l’orice jusqu’à ce que la bride
(K) du tuyau d’évacuation arrive
à environ 1,3 cm (1/2 po) du
dos de la machine. Introduisez
les deux vis (L) dans les trous
de la bride (K) et dans les trous
situés de part et d’autre de
l’orice d’évacuation. Serrez les
vis à l’aide d’un tournevis ou
d’un tourne-écrou de 0,6 cm
(1/4 po). La bride (K) devrait être
recourbée et à environ 0,6 cm
(1/4 po) du dos de la machine
une fois les vis serrées.
Remove electrical cord N from
storage before installing water
hoses. If not installed, install
rubber washer P in one end of
hot water hose R. Thread hot
water hose R onto connection
labeled H at top rear of washer.
Hand tighten, plus an additional
1/8 turn with pliers.
If not installed, install rubber
washer P in one end of cold
water hose S. Thread cold water
hose S onto connection labeled
C at top rear of washer. Hand
tighten, plus an additional 1/8
turn with pliers.
Move washer as close to nal
location as possible, leaving
room for you to make water,
drain, and electrical connections
to your home.
Antes de instalar las
mangueras de agua, saque el
cordón eléctrico N de su lugar
de almacenamiento. Si no esta
presente, instale la arandela de
caucho P en un extremo de la
manguera de agua caliente R.
Enrosque la manguera de agua
caliente R en la pieza para
conexión con etiqueta H en la
parte posterior superior de la
lavadora. Apriétela con la mano
y luego gírela un octavo de
vuelta más con una pinza.
Si no esta presente, instale
la arandela de caucho P en
un extremo de la manguera
de agua fría S. Enrosque la
manguera de agua fría S en
la pieza para conexión con
etiqueta C en la parte posterior
superior de la lavadora.
Apriétela con la mano y luego
gírela un octavo de vuelta más
con una pinza.
Coloque la lavadora lo más
cerca posible a su lugar
denitivo dejando espacio
para que se pueda drenar el
agua y se puedan efectuar las
conexiones eléctricas.
Retirez le cordon d’alimentation
(N) de son logement avant
d’installer les exibles
d’alimentation d’eau. S’il nest
pas present, installez un joint
en caoutchouc (P) dans un
des raccords du exible d’eau
chaude (R). Vissez le exible
d’eau chaude (R) sur le raccord
d’eau chaude (repère “H”) qui se
trouve dans la partie supérieure
du dos de la machine. Serrez-
le à fond manuellement, puis
ajoutez 1/8 de tour avec des
pinces.
S’il n’est pas present, installez
un joint en caoutchouc (P) dans
un des raccords du exible
d’eau froide (S). Vissez le exible
d’eau froide (S) sur le raccord
d’eau froide (repère “C”) qui se
trouve dans la partie supérieure
du dos de la machine. Serrez-
le à fond manuellement, puis
ajoutez 1/8 de tour avec des
pinces.
Déplacez la machine pour
qu’elle se trouve aussi près que
possible de son emplacement
dénitif, tout en vous laissant
assez de place pour raccorder
les exibles d’alimentation
d’eau, le renvoi et l’alimentation
électrique.
3
3
4
REMARQUE - Si la longueur du
tuyau d’évacuation se révèle
insusante, commandez la
trousse de rallonge, nº de pièce
GE WH49X301. Branchez la
rallonge de tuyau d’évacuation
faisant partie de la trousse au
tuyau d’évacuation d’origine à
l’aide du collier prévu à cette n.
Introduisez l’extrémité libre
du tuyau d’évacuation (A)
dans le renvoi. Lorsque les
robinets d’alimentation et le
renvoi sont incorporés dans
le mur, attachez le tuyau
d’évacuation à l’un des exibles
d’alimentation à l’aide de
l’attache en plastique (T) fournie
(face hachurée vers l’intérieur).
Lorsque le renvoi est constitué
d’un tuyau, attachez le tuyau
d’évacuation (A) au tuyau de
renvoi à l’aide de l’attache en
plastique (T) fournie.
REMARQUE - Lorsque la hauteur
d’évacuation est inférieure
aux 76 cm (30 po) nécessaires,
enlez le tuyau d’évacuation
dans la pince antirefoulement
fournie (U) et montez cette
dernière au dos de la machine
conformément à l’illustration.
NOTA: Si se requiere una
manguera de drenaje más
larga, mande a pedir el equipo
de extensión de la manguera
de drenaje, número de pieza
GE WH49X301. Conecte la
manguera de drenaje adicional
(incluida en el equipo de
extensión) a la manguera
original usando la abrazadera
para la manguera (también
incluida en el equipo de
extensión).
Introduzca el extremo libre de
la manguera de drenaje A en la
apertura de drenaje de su hogar.
Si las válvulas de agua y el dre-
naje se encuentran en la pared,
sujete la manguera de drenaje a
una de las mangueras de agua
usando el sujetador T provisto
(con la parte acanalada hacia
adentro). Si el drenaje es un tubo
vertical, sujete la manguera
de drenaje A al tubo vertical
usando el sujetador T provisto.
NOTA: Si la instalación de la
manguera de drenaje no cumple
con la altura mínima de 76 cm
(30 pulg.), enrosque la manguera
de drenaje a través de la grapa
a prueba de sifón U provista y
móntela en la parte posterior
del aparato eléctrico, como se
muestra en la gura.
NOTE: If longer drain hose is
required, order drain hose
extension kit, GE part number
WH49X301. Connect additional
drain hose (contained in kit) to
original hose with hose clamp
(contained in kit).
Insert free end of drain hose
A into drain opening of your
home. If water valves and drain
are built into wall, fasten drain
hose to one of water hoses
with cable tie T provided (ribbed
side on inside). If your drain is
a standpipe, fasten drain hose
A to standpipe with cable tie T
provided.
NOTE: If drain hose facility
does not meet 30" minimum
height requirement, thread
drain hose through supplied
antisiphon clip U and mount
to cabinet back as shown.
5
Determine which is HOT
water line before attaching
water hoses to faucets.
Traditionally, HOT faucet is on
left.
(If screen washers are not
installed) With protruding part
of screen toward you, install
strainer screen/rubber washer
Q into each of the free ends of
two water hoses R and S.
Connect hot water hose R to hot
water outlet valve of your home.
Hand tighten, plus an additional
1/4 turn with pliers. Open hot
water valve.
Connect cold water hose S to
cold water outlet valve of your
home. Hand tighten, plus an
additional 1/2 turn with pliers.
Open cold water valve.
Check for leaks and drips at
the hose couplings. Tighten
as necessary.
Averigüe cl es la tubea
de agua CALIENTE antes de
conectar las mangueras de
agua a las llaves. Generalmente,
la llave de agua CALIENTE se
encuentra a la izquierda.
(Si los ltros/arandelas de
caucho Q no estan presentes)
Con la parte convexa delltro
hacia usted, coloque el ltro y la
arandela de caucho Q en cada
uno de los extremos libres de las
mangueras de agua R y S.
Conecte la manguera de agua
caliente R en la válvula de salida
de agua caliente de su hogar,
apriétela con la mano y luego
rela un cuarto de vuelta s
con una pinza. Abra la válvula de
agua caliente.
Conecte la manguera de agua
fría S en la válvula de salida de
agua fría de su hogar, apriétela
con la mano y luego rela media
vuelta más con una pinza. Abra
la válvula de agua fa.
Controle la presencia de
pérdidas y goteos en las
uniones de las mangueras.
Ajuste según sea necesario.
Repérez le robinet d’eau
CHAUDE avant de raccorder
les exibles. Celui-ci se trouve
normalement à gauche.
(Si les tamis/joints en
caoutchouc ne sont pas
presents) Avec le côté en
saillie du tamis vers vous,
introduisez un ensemble
tamis/joint caoutchouc (Q) à
l’autre extrémité des exibles
d’alimentation d’eau (R) et (S).
Raccordez le exible
d’alimentation d’eau chaude
(R) au robinet d’eau chaude.
Serrez-le à fond manuellement,
puis d’un quart de tour
supplémentaire avec des pinces.
Ouvrez le robinet d’eau chaude.
Raccordez le exible
d’alimentation d’eau froide (S) au
robinet d’eau froide. Serrez-le à
fond manuellement, puis d’un
demi-tour supplémentaire avec
des pinces. Ouvrez le robinet
d’eau froide.
Vériez labsence de fuite et
de suintement au niveau des
raccords de tuyaux. Resserrez
si nécessaire.
4
6
Make sure large dial control on washer
is pushed in to the OFF position.
Insert plug of electrical cord into a 115V,
15- or 20-amp wall receptacle. Move
washer into nal position. Place level
V on front, top edge of washer. Adjust
front leveling legs W until washer is level
from side to side. Remove level V.
Tilt washer forward (pivot on front legs)
about 4 to 6 inches. This action will set
rear leg adjustments to correspond to
front settings. Gently set washer back
down.
Open tub lid. Remove and discard tub
shipping material E (see Step 1).
Remove plastic protector sheet from
control panel face.
Asegúrese de que la perilla de control
de la lavadora se encuentra presionado,
en la posición de apagado (OFF).
Enchufe el cordón eléctrico en un
tomacorriente de 115 voltios y de 15
ó 20 amperios. Desplace la lavadora
hacia su posición nal. Coloque el nivel
V en el borde superior delantero de la
lavadora. Ajuste las patas niveladoras
delanteras W hasta nivelar la lavadora
de lado a lado. Quite el nivel V.
Incline la lavadora hacia adelante de 10
a 15 cm (4 a 6 pulg.), haciendo pivote
sobre las patas delanteras. Esto hará
que el ajuste de las patas posteriores
concuerde con el ajuste de las patas
delanteras. Vuelva a colocar la lavadora
cuidadosamente sobre sus cuatro
patas.
Abra la tapa del tambor. Quite tina
material evio E (consulte el paso 1).
Quite la lámina protectora de plástico
del frente del tablero de control.
Vériez que le grand bouton de
commande de la machine à laver se
trouve en position “ OFF ” (arrêt).
Branchez la che du cordon
d’alimentation dans une prise murale
de 115 V, 15/20 ampères. Placez la
machine à laver à son emplacement
dénitif. Posez le niveau (V) sur le bord
avant supérieur de la machine. Réglez
les béquilles frontales (W) pour niveler
la machine latéralement. Enlevez le
niveau (V).
Faites basculer la machine vers l’avant
(sur ses béquilles frontales) jusqu’à ce
que l’arrière se trouve de 10 cm à 15 cm
(4 po à 6 po) du sol. Cela permettra aux
béquilles arrières de s’aligner avec les
béquilles frontales. Placez la machine à
nouveau sur toutes ses béquilles en le
faisant doucement.
Ouvrez le couvercle du tambour.
Déposer et mettre au rebut à remous
matériaux d'expédition E (voir l'étape 1).
Enlevez la feuille de plastique qui
recouvre le panneau de commande.
8
7
WASHER ELECTRICAL PREPARATION
If required, an external ground wire (not
provided) which meets local codes may
be added. Attach to washer cabinet
with sheet metal screw (not provided) to
rear of washer as illustrated. The screw
required is a #8 sheet metal screw, 18
threads per inch, 1/2" long. It can be
obtained locally at any hardware store.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded. In
the event of malfunction or breakdown,
grounding will reduce the risk of
electric shock by providing a path of
least resistance for electric current.
This appliance is equipped with a
cord having an equipment-grounding
conductor and a grounding plug.
The plug must be plugged into an
appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances.
WARNING - Improper connection
of equipment-grounding conductor
can result in a risk of electric shock.
Check with a qualied electrician or
serviceman if you are in doubt as to
whether the appliance is properly
grounded.
Do not modify the plug provided with
the appliance - if it will not t the outlet,
have a proper outlet installed by a
qualied electrician.
PREPARACIÓN DE LA CONEXIÓN
ELÉCTRICA DE LA LAVADORA
De ser necesario, puede agregarse un
conductor externo de tierra (no incluido)
que cumpla con los códigos locales.
Conéctelo al gabinete de la lavadora con un
tornillo para chapa metálica (no incluido),
a la parte posterior de la lavadora, según
se ilustra. El tornillo que se requiere es un
tornillo para chapa metálica Nro. 8, de 7
hilos por centímetro (18 hilos por pulgada)
y 1,3 cm (1/2 pulg.) de largo. Éste se puede
obtener en cualquier ferretería local.
INSTRUCCIONES PARA PUESTA A TIERRA
Esta unidad debe tener una conextión
para puesta a tierra adecuada, ya que si
se avería o no funciona correctamente
la puesta a tierra reduciel riesgo de
electrocución al proveer una ruta de menor
resistencia para la corriente eléctrica. La
unidad está equipada con un cable que
posee tanto un conductor como un
enchufe para puesta a tierra. El enchufe
se debe enchufar en un tomacorriente
appropiado que esté correctamente
instalado y conectado a tierra según lo
estipulado en losdigos y reglamentos
locales.
ADVERTENCIA Un conductor para puesta
a tierra mal conectado puede crear un
riesgo de electrocución. Consulte con
un electricista o uncnico calicado si
tiene alguna duda sobre la puesta a tierra
apropiada de la unidad.
No modique el enchufe que se
provee con la unidad – si éste no entra
en el tomacorriente, contrate a un
electricista calicado para que instale un
tomacorriente apropiado.
PRÉPARATION ÉLECTRIQUE DE LA
MACHINE À LAVER
Si requis, un l de mise à la terre externe
(non fourni) qui réponde aux codes
locaux peut étre ajouté. Attachez-le à
l’habillage de la machine à laver avec
une vis à tôle (non-fournie) à l’arrière de
la machine à laver comme illustré. La
vis à tôle requise est une No. 8, 7 lets
par centimètre (18 lets par pouce) et
longue de 1,3 cm (1/2 po). Vous pouvez
la trouver dans toules les quincailleries.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Cet appareil doit étre mis à la terre. En
cas de mauvals fonctionnement ou
de panne, la mise à la terre réduit le
risque de choc électrique en fournissant
un passage de moindre résistance au
courant électrique. Cet appareil est
équipé d’un cordon d’alimentation avec
un conducteur de mise à la terre et une
che de terre. II faut brancher la che
dans une prise appropriée, installée
et mise à la terre conformément aux
codes et réglements locaux.
ATTENTION
Le mauvais branchement du
conducteur de mise à la terre peut
causer des risques de choc électrique.
En cas de doute sur la mise à la terre de
l’appareil, consulter un électricien agrée
ou un technicien de réparation.
Ne pas modier la che fournie avec
l’appareil. Si la che ne correspond pas
à la prise, faire installer une prise
appropriée par un électricien qualié.
5
ATTACH GROUND WIRE
& GROUND SCREW
(OBTAIN LOCALLY)

Transcripción de documentos

Installation Instructions for Your New Washer Before you begin - Read these instructions completely and carefully. IMPORTANT - OBSERVE ALL GOVERNING CODES AND ORDINANCES. Note to installer - Be sure to leave these instructions with the customer. Note to customer - Keep these instructions with your Owner’s Manual for future reference. Note - This appliance must be properly grounded. INSTALLATION REQUIREMENTS LOCATION Washer must be installed on firm flooring to minimize vibration during spin cycle. Concrete flooring is best, but wood base is sufficient, provided floor support meets FHA standards. Washer should not be installed on rugs or exposed to weather. PLUMBING WATER PRESSURE - Must be 10 psi minimum to 150 psi maximum. WATER TEMPERATURE - Household water heater should be set to deliver water at 120° to 150°F (50° to 66°C) IN THE WASHER when hot wash is selected. SHUTOFF VALVES - Both hot and cold shutoff valves (faucets) should be supplied. DRAIN - Water may be drained into standpipe or set tub. Discharge height MUST NOT BE LESS THAN 30 INCHES, and no more than 8 feet above the base of the washer. Standpipe must be 1-1/2 inches minimum inside diameter and must be open to atmosphere. ELECTRICAL REQUIREMENTS Caution: Before plugging in washer, read the following electrical requirements. Caution: For personal safety, do not use an extension cord or adapter plug with this appliance. Do not, under any circumstances, cut or remove the third grounding prong from the power cord. Follow national electrical codes and ordinances. This appliance must be supplied with the voltage and frequency indicated on the rating plate (located on top of the backsplash), and connected to an individual, properly grounded branch circuit, protected by a 15- or 20amp circuit breaker or time-delay fuse. If the electric supply provided does not meet the above requirements, call a licensed electrician. Instrucciones para instalar su lavadora nueva Lea estas instrucciones completa y cuidadosamente antes de comenzar. IMPORTANTE: CUMPLA TODOS LOS CÓDIGOS Y REGULACIONES VIGENTES. Nota para la persona que hace la instalación: Asegúrese de dejar con el cliente estas instrucciones. Nota para el cliente: Guarde estas instrucciones y el Manual del propietario como futura referencia. Nota: Este aparato eléctrico se debe conectar a tierra apropiadamente. REQUERIMIENTOS DE UBICACIÓN PARA LA INSTALACIÓN Se debe colocar la lavadora sobre un piso firme para minimizar la vibración durante el ciclo de centrifugado. Lo mejor es un piso de concreto. Sin embargo, una base de madera es suficiente, siempre y cuando la base del piso cumpla con las normas de la FHA. No se debe colocar la lavadora sobre alfombras ni exponerla a la intemperie. PLOMERÍA PRESIÓN DE AGUA: Debe ser de 0,7 kgf/cm² (10 psi) como mínimo y de 10,5 kgf/cm² (150 psi) como máximo. TEMPERATURA DE AGUA: Se debe regular el calentador de agua de la vivienda para que proporcione agua a una temperatura de 50 °C a 65 °C (120 °F a 150 °F) A LA LAVADORA, al seleccionar el ciclo de lavado en caliente. VÁLVULAS DE CIERRE: Se deben suministrar dos válvulas de cierre (llaves), una para el agua caliente y otra para la fría. DRENAJE: Se puede drenar el agua hacia un tubo vertical o una tina fija. La altura de descarga NO DEBE SER MENOR DE 76 cm (30 pulg.), ni debe encontrarse a más de 2,4 m (8 pies) de la base de la lavadora. El diámetro interno del tubo vertical debe ser de 3,8 cm (1-1/2 pulg.) como mínimo y debe encontrarse abierto a la atmósfera. REQUISITOS ELÉCTRICOS PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la lavadora lea los siguientes requisitos eléctricos. PRECAUCIÓN: Para seguridad de las personas, no use una extensión eléctrica ni un adaptador con este aparato eléctrico. Bajo ninguna circunstancia corte o elimine del cordón eléctrico la tercera espiga para conexión a tierra. Obedezca las regulaciones y códigos eléctricos nacionales. Este aparato eléctrico debe ser alimentado con el voltaje y la frecuencia indicados en la placa de clasificación (que se encuentra en la parte superior de la tapa para salpicaduras), además se le debe conectar a un circuito secundario e individual apropiadamente conectado a tierra y debe estar protegido por un disyuntor o un fusible con retardo de tiempo de 15 ó 20 amperios. Si la fuente de alimentación provista no cumple con los requisitos antes mencionados, llame a un electricista certificado. Installation de votre nouvelle machine à laver Avant de commencer – familiarisez-vous avec les instructions suivantes. AVIS IMPORTANT – RESPECTEZ L’ENSEMBLE DES CODES ET DES NORMES APPLICABLES. Avis à l’installateur – N’oubliez pas de remettre ces instructions au client. Avis au client – Conservez ces instructions avec le guide d’utilisation de l’appareil pour vous y reporter ultérieurement. Remarque - Cet appareil doit être mis à la terre de façon appropriée. EMPLACEMENT D'INSTALLATION Cette machine à laver doit être posée sur une surface homogène pour limiter les vibrations pendant le cycle d’essorage. Une dalle en béton est idéale, mais l’appareil peut être posé sur un plancher en bois, pourvu que le support de ce dernier soit conforme aux normes de construction. L’appareil ne doit pas être posé sur un tapis ou exposé aux intempéries. PLOMBERIE PRESSION D’EAU – Celle-ci doit se situer entre un minimum de 0,7 kgf/cm² (10 psi) et un maximum de 10,5 kgf/cm² (150 psi). TEMPÉRATURE D’EAU – Le chauffe-eau domestique doit être réglé de façon à alimenter LA MACHINE À LAVER avec de l’eau chaude entre 50 °C et 65 °C (120 °F et 150 °F) quand on choisit le mode “ hot wash “ (lavage à chaud). ROBINETS D’ARRÊT – Des robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide doivent être prévus. ÉVACUATION – L’eau de vidange peut être soit évacuée au moyen d’un tuyau de renvoi, soit rejetée dans un bac à laver. L’eau DOIT ÊTRE évacuée à une Pub. No. 31-15441-3 03-12 GE hauteur MINIMALE DE 76 cm (30 po) et maximale de 2,4 m (8 pieds) par rapport à la base de la machine. Le tuyau de renvoi doit avoir un diamètre intérieur minimal de 3,8 cm (1-1/2 po) et être situé à l’air libre. INSTALLATION ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT : Familiarisez-vous avec les consignes suivantes avant de brancher la machine à laver. AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser de rallonges ou d’adaptateurs électriques avec cet appareil. Ne jamais tenter de couper ou d’enlever la broche de mise à la terre du cordon d’alimentation. Respectez les codes et les normes en vigueur régissant les installations électriques. L’appareil doit être livré avec une plaque signalétique située dans la partie supérieure du dosseret, où sont indiqués le voltage et la fréquence applicables, relié à un circuit de dérivation individuel mis à la terre de façon appropriée et protégé par un coupe-circuit ou un fusible temporisé de 15 ou 20 ampères. Si le circuit d’alimentation existant ne correspond pas aux exigences cidessus, consultez un électricien. TOOLS YOU WILL NEED Phillips Head Screwdriver or 1/4" Nut Driver Slip Joint Pliers PARTS SUPPLIED Level PARTS YOU WILL NEED 2 Rubber Washers 2 Water Hoses 1 Drain Hose 1 Cable Tie (washers may be in water hoses) After the machine is in the home, remove outside packing material/carton from washer. Remove bag containing Owner’s Manual from tub and put aside. Remove drain hose A with bag containing parts D from tub. Leave shipping material E (cardboard or styrofoam) inside tub opening to hold tub in place during the rest of installation. 2 Antisiphon clip 2 Strainer Screens/ Rubber Washers DO NOT REMOVE SHIPPING ROD AT THIS TIME. 2 2 Screws Move washer close to final position. Make sure there is at least a 24" clearance on right side of washer to remove shipping bar F. PULL SHIPPING BAR F OUT USING YELLOW PLASTIC HANDLE G. Keep bar so it can be reinstalled if washer is ever moved again. Cuando la lavadora se encuentre en su hogar, deseche el material de empaque sobrante de la lavadora. Lorsque la machine est à destination, enlevez l’ensemble des matériaux extérieur et cartons d’emballage. NO REMUEVA AÚN LA BARRA DE TRANSPORTE. NE PAS RETIRER LA TIGE D’EXPÉDITION EN CE MOMENT. Del tambor, saque la bolsa que contiene el Manual del propietario y colóquela aparte. Sortez le sac contenant le guide d’utilisation du remous et mettez-le de côté. Saque del tambor la manguera de drenaje A y las piezas en la bolsa D. Mantenga el material de empaque E (cartón o poliestireno) dentro del la apertura del tambor para mantener éste último en su lugar durante el resto de la instalación. Retirez le tuyau d’évacuation (A) avec sac de pieces (D) qui se trouve dans le tambour. Laisser le matériel en carton ou polystyrène (E) dans le tambour pour l’immobiliser pour la suite de l’installation. Coloque la lavadora cerca del lugar de instalación definitivo. Asegúrese de que exista un espacio de por lo menos 61 cm (24 pulg.) a la derecha de la lavadora, con el propósito de poder sacar la barra de transporte F. SAQUE LA BARRA DE TRANSPORTE F USANDO LA MANIJA AMARILLA DE PLÁSTICO G. Guarde la barra para poder colocarla nuevamente en caso de que sea necesario mover de nuevo la lavadora. Positionnez la machine à laver près de son emplacement définitif. N’oubliez pas de laisser un dégagement d’au moins 61 cm (24 po) du côté droit de la machine pour permettre le retrait de la tige d’expédition (F). ENLEVEZ LA TIGE D’EXPÉDITION (F) EN LA TIRANT PAR SA POIGNÉE EN PLASTIQUE JAUNE (G). Conservez la tige en vue de sa réinstallation au moment d’un déplacement éventuel de la machine. 3 Connect drain hose A to drain opening on back of washer. Push hose A into opening using your hands until clamp K on drain hose is about 1/2" from washer back. Insert 2 screws L through holes in clamp K and into holes at either side of drain opening. Tighten screws with screwdriver or 1/4" nut driver. Clamp K will be bowed and about 1/4" from washer back after screws are tightened. Conecte la manguera de drenaje A en la apertura de drenaje que se encuentra en la parte posterior de la lavadora. Con las manos, presione la manguera A en la apertura hasta que el ribete K en la manguera de drenaje se encuentre a 1,3 cm (1/2 pulg.) de la parte posterior de la lavadora. Coloque 2 tornillos L a través de los agujeros en el ribete K y dentro de los agujeros en los lados de la apertura de drenaje. Apriete los tornillos con un destornillador o con una llave para tuercas de 0,6 cm (1/4 pulg.). Después de ajustar los tornillos, el ribete K se arqueará y llegará a una distancia de 0,6 cm (1/4 pulg.) de la parte posterior de la lavadora. Branchez le tuyau d’évacuation (A) sur l’orifice d’évacuation au dos de la machine. Enfoncez le tuyau (A) manuellement dans l’orifice jusqu’à ce que la bride (K) du tuyau d’évacuation arrive à environ 1,3 cm (1/2 po) du dos de la machine. Introduisez les deux vis (L) dans les trous de la bride (K) et dans les trous situés de part et d’autre de l’orifice d’évacuation. Serrez les vis à l’aide d’un tournevis ou d’un tourne-écrou de 0,6 cm (1/4 po). La bride (K) devrait être recourbée et à environ 0,6 cm (1/4 po) du dos de la machine une fois les vis serrées. 4 Remove electrical cord N from storage before installing water hoses. If not installed, install rubber washer P in one end of hot water hose R. Thread hot water hose R onto connection labeled H at top rear of washer. Hand tighten, plus an additional 1/8 turn with pliers. Antes de instalar las mangueras de agua, saque el cordón eléctrico N de su lugar de almacenamiento. Si no esta presente, instale la arandela de caucho P en un extremo de la manguera de agua caliente R. Enrosque la manguera de agua caliente R en la pieza para conexión con etiqueta H en la parte posterior superior de la lavadora. Apriétela con la mano y luego gírela un octavo de vuelta más con una pinza. Retirez le cordon d’alimentation (N) de son logement avant d’installer les flexibles d’alimentation d’eau. S’il nest pas present, installez un joint en caoutchouc (P) dans un des raccords du flexible d’eau chaude (R). Vissez le flexible d’eau chaude (R) sur le raccord d’eau chaude (repère “H”) qui se trouve dans la partie supérieure du dos de la machine. Serrezle à fond manuellement, puis ajoutez 1/8 de tour avec des pinces. If not installed, install rubber washer P in one end of cold water hose S. Thread cold water hose S onto connection labeled C at top rear of washer. Hand tighten, plus an additional 1/8 turn with pliers. Move washer as close to final location as possible, leaving room for you to make water, drain, and electrical connections to your home. Si no esta presente, instale la arandela de caucho P en un extremo de la manguera de agua fría S. Enrosque la manguera de agua fría S en la pieza para conexión con etiqueta C en la parte posterior superior de la lavadora. Apriétela con la mano y luego gírela un octavo de vuelta más con una pinza. Coloque la lavadora lo más cerca posible a su lugar definitivo dejando espacio para que se pueda drenar el agua y se puedan efectuar las conexiones eléctricas. S’il n’est pas present, installez un joint en caoutchouc (P) dans un des raccords du flexible d’eau froide (S). Vissez le flexible d’eau froide (S) sur le raccord d’eau froide (repère “C”) qui se trouve dans la partie supérieure du dos de la machine. Serrezle à fond manuellement, puis ajoutez 1/8 de tour avec des pinces. Déplacez la machine pour qu’elle se trouve aussi près que possible de son emplacement définitif, tout en vous laissant assez de place pour raccorder les flexibles d’alimentation d’eau, le renvoi et l’alimentation électrique. 3 5 Determine which is HOT water line before attaching water hoses to faucets. Traditionally, HOT faucet is on left. (If screen washers are not installed) With protruding part of screen toward you, install strainer screen/rubber washer Q into each of the free ends of two water hoses R and S. Connect hot water hose R to hot water outlet valve of your home. Hand tighten, plus an additional 1/4 turn with pliers. Open hot water valve. Connect cold water hose S to cold water outlet valve of your home. Hand tighten, plus an additional 1/2 turn with pliers. Open cold water valve. Check for leaks and drips at the hose couplings. Tighten as necessary. 6 NOTE: If longer drain hose is required, order drain hose extension kit, GE part number WH49X301. Connect additional drain hose (contained in kit) to original hose with hose clamp (contained in kit). Insert free end of drain hose A into drain opening of your home. If water valves and drain are built into wall, fasten drain hose to one of water hoses with cable tie T provided (ribbed side on inside). If your drain is a standpipe, fasten drain hose A to standpipe with cable tie T provided. NOTE: If drain hose facility does not meet 30" minimum height requirement, thread drain hose through supplied antisiphon clip U and mount to cabinet back as shown. 4 Averigüe cuál es la tubería de agua CALIENTE antes de conectar las mangueras de agua a las llaves. Generalmente, la llave de agua CALIENTE se encuentra a la izquierda. (Si los filtros/arandelas de caucho Q no estan presentes) Con la parte convexa del filtro hacia usted, coloque el filtro y la arandela de caucho Q en cada uno de los extremos libres de las mangueras de agua R y S. Conecte la manguera de agua caliente R en la válvula de salida de agua caliente de su hogar, apriétela con la mano y luego gírela un cuarto de vuelta más con una pinza. Abra la válvula de agua caliente. Repérez le robinet d’eau CHAUDE avant de raccorder les flexibles. Celui-ci se trouve normalement à gauche. (Si les tamis/joints en caoutchouc ne sont pas presents) Avec le côté en saillie du tamis vers vous, introduisez un ensemble tamis/joint caoutchouc (Q) à l’autre extrémité des flexibles d’alimentation d’eau (R) et (S). Raccordez le flexible d’alimentation d’eau chaude (R) au robinet d’eau chaude. Serrez-le à fond manuellement, puis d’un quart de tour supplémentaire avec des pinces. Ouvrez le robinet d’eau chaude. Conecte la manguera de agua fría S en la válvula de salida de agua fría de su hogar, apriétela con la mano y luego gírela media vuelta más con una pinza. Abra la válvula de agua fría. Raccordez le flexible d’alimentation d’eau froide (S) au robinet d’eau froide. Serrez-le à fond manuellement, puis d’un demi-tour supplémentaire avec des pinces. Ouvrez le robinet d’eau froide. Controle la presencia de pérdidas y goteos en las uniones de las mangueras. Ajuste según sea necesario. Vérifiez l’absence de fuite et de suintement au niveau des raccords de tuyaux. Resserrez si nécessaire. NOTA: Si se requiere una manguera de drenaje más larga, mande a pedir el equipo de extensión de la manguera de drenaje, número de pieza GE WH49X301. Conecte la manguera de drenaje adicional (incluida en el equipo de extensión) a la manguera original usando la abrazadera para la manguera (también incluida en el equipo de extensión). Introduzca el extremo libre de la manguera de drenaje A en la apertura de drenaje de su hogar. Si las válvulas de agua y el drenaje se encuentran en la pared, sujete la manguera de drenaje a una de las mangueras de agua usando el sujetador T provisto (con la parte acanalada hacia adentro). Si el drenaje es un tubo vertical, sujete la manguera de drenaje A al tubo vertical usando el sujetador T provisto. NOTA: Si la instalación de la manguera de drenaje no cumple con la altura mínima de 76 cm (30 pulg.), enrosque la manguera de drenaje a través de la grapa a prueba de sifón U provista y móntela en la parte posterior del aparato eléctrico, como se muestra en la figura. REMARQUE - Si la longueur du tuyau d’évacuation se révèle insuffisante, commandez la trousse de rallonge, nº de pièce GE WH49X301. Branchez la rallonge de tuyau d’évacuation faisant partie de la trousse au tuyau d’évacuation d’origine à l’aide du collier prévu à cette fin. Introduisez l’extrémité libre du tuyau d’évacuation (A) dans le renvoi. Lorsque les robinets d’alimentation et le renvoi sont incorporés dans le mur, attachez le tuyau d’évacuation à l’un des flexibles d’alimentation à l’aide de l’attache en plastique (T) fournie (face hachurée vers l’intérieur). Lorsque le renvoi est constitué d’un tuyau, attachez le tuyau d’évacuation (A) au tuyau de renvoi à l’aide de l’attache en plastique (T) fournie. REMARQUE - Lorsque la hauteur d’évacuation est inférieure aux 76 cm (30 po) nécessaires, enfilez le tuyau d’évacuation dans la pince antirefoulement fournie (U) et montez cette dernière au dos de la machine conformément à l’illustration. 7 WASHER ELECTRICAL PREPARATION If required, an external ground wire (not provided) which meets local codes may added. Attach to washer cabinet ATTACH GROUND WIRE be with sheet metal screw (not provided) to & GROUND SCREW rear of washer as illustrated. The screw required is a #8 sheet metal screw, 18 (OBTAIN LOCALLY) threads per inch, 1/2" long. It can be obtained locally at any hardware store. GROUNDING INSTRUCTIONS This appliance must be grounded. In the event of malfunction or breakdown, grounding will reduce the risk of electric shock by providing a path of least resistance for electric current. This appliance is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. WARNING - Improper connection of equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. Check with a qualified electrician or serviceman if you are in doubt as to whether the appliance is properly grounded. Do not modify the plug provided with the appliance - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. 8 Make sure large dial control on washer is pushed in to the OFF position. Insert plug of electrical cord into a 115V, 15- or 20-amp wall receptacle. Move washer into final position. Place level V on front, top edge of washer. Adjust front leveling legs W until washer is level from side to side. Remove level V. Tilt washer forward (pivot on front legs) about 4 to 6 inches. This action will set rear leg adjustments to correspond to front settings. Gently set washer back down. Open tub lid. Remove and discard tub shipping material E (see Step 1). Remove plastic protector sheet from control panel face. PRÉPARATION ÉLECTRIQUE DE LA PREPARACIÓN DE LA CONEXIÓN MACHINE À LAVER ELÉCTRICA DE LA LAVADORA Si requis, un fil de mise à la terre externe De ser necesario, puede agregarse un (non fourni) qui réponde aux codes conductor externo de tierra (no incluido) locaux peut étre ajouté. Attachez-le à que cumpla con los códigos locales. Conéctelo al gabinete de la lavadora con un l’habillage de la machine à laver avec tornillo para chapa metálica (no incluido), une vis à tôle (non-fournie) à l’arrière de a la parte posterior de la lavadora, según la machine à laver comme illustré. La se ilustra. El tornillo que se requiere es un vis à tôle requise est une No. 8, 7 filets par centimètre (18 filets par pouce) et tornillo para chapa metálica Nro. 8, de 7 hilos por centímetro (18 hilos por pulgada) longue de 1,3 cm (1/2 po). Vous pouvez y 1,3 cm (1/2 pulg.) de largo. Éste se puede la trouver dans toules les quincailleries. obtener en cualquier ferretería local. INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE INSTRUCCIONES PARA PUESTA A TIERRA Cet appareil doit étre mis à la terre. En cas de mauvals fonctionnement ou Esta unidad debe tener una conextión de panne, la mise à la terre réduit le para puesta a tierra adecuada, ya que si risque de choc électrique en fournissant se avería o no funciona correctamente un passage de moindre résistance au la puesta a tierra reducirá el riesgo de electrocución al proveer una ruta de menor courant électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec resistencia para la corriente eléctrica. La un conducteur de mise à la terre et une unidad está equipada con un cable que fiche de terre. II faut brancher la fiche posee tanto un conductor como un dans une prise appropriée, installée enchufe para puesta a tierra. El enchufe et mise à la terre conformément aux se debe enchufar en un tomacorriente codes et réglements locaux. appropiado que esté correctamente instalado y conectado a tierra según lo ATTENTION estipulado en los códigos y reglamentos Le mauvais branchement du locales. conducteur de mise à la terre peut ADVERTENCIA – Un conductor para puesta causer des risques de choc électrique. En cas de doute sur la mise à la terre de a tierra mal conectado puede crear un l’appareil, consulter un électricien agrée riesgo de electrocución. Consulte con ou un technicien de réparation. un electricista o un técnico calificado si tiene alguna duda sobre la puesta a tierra Ne pas modifier la fiche fournie avec apropiada de la unidad. l’appareil. Si la fiche ne correspond pas à la prise, faire installer une prise No modifique el enchufe que se appropriée par un électricien qualifié. provee con la unidad – si éste no entra en el tomacorriente, contrate a un electricista calificado para que instale un tomacorriente apropiado. Asegúrese de que la perilla de control de la lavadora se encuentra presionado, en la posición de apagado (OFF). Vérifiez que le grand bouton de commande de la machine à laver se trouve en position “ OFF ” (arrêt). Enchufe el cordón eléctrico en un tomacorriente de 115 voltios y de 15 ó 20 amperios. Desplace la lavadora hacia su posición final. Coloque el nivel V en el borde superior delantero de la lavadora. Ajuste las patas niveladoras delanteras W hasta nivelar la lavadora de lado a lado. Quite el nivel V. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise murale de 115 V, 15/20 ampères. Placez la machine à laver à son emplacement définitif. Posez le niveau (V) sur le bord avant supérieur de la machine. Réglez les béquilles frontales (W) pour niveler la machine latéralement. Enlevez le niveau (V). Incline la lavadora hacia adelante de 10 a 15 cm (4 a 6 pulg.), haciendo pivote sobre las patas delanteras. Esto hará que el ajuste de las patas posteriores concuerde con el ajuste de las patas delanteras. Vuelva a colocar la lavadora cuidadosamente sobre sus cuatro patas. Abra la tapa del tambor. Quite tina material evio E (consulte el paso 1). Quite la lámina protectora de plástico del frente del tablero de control. Faites basculer la machine vers l’avant (sur ses béquilles frontales) jusqu’à ce que l’arrière se trouve de 10 cm à 15 cm (4 po à 6 po) du sol. Cela permettra aux béquilles arrières de s’aligner avec les béquilles frontales. Placez la machine à nouveau sur toutes ses béquilles en le faisant doucement. Ouvrez le couvercle du tambour. Déposer et mettre au rebut à remous matériaux d'expédition E (voir l'étape 1). Enlevez la feuille de plastique qui recouvre le panneau de commande. 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

GE GTWP2250DWW Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación