Genius MasterSlaveB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Master-B7 &
Slave-B7
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione.
Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare
l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui
l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme
EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza
adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello
di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare
le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico
da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un control-
lo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto
previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo
da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un
cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati
al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’auto-
mazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in
caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze
allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e
rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con alimentatori
diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi contenitori per
consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati dalla casa costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to
people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such
materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other
use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the
product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or
fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above
must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with
contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit
break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the
means of the closure to it.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les
instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves
conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui
auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN
12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le
respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des
fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de
sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un
magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des
Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement
dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement,
l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un
panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que
des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production
GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système
en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager"
fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe
et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les recharger avec
d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les conteneurs
spécifiques pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets ont déjà été payés par le
constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a
torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the
Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign
adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of
an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the
product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the batteries with power
supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of them in the
appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs have already been
paid for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las
presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar
graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del
producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las
Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales,
para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9 ) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que
se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l
nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral
de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un
control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo
previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro
de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un
cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los
dispositivos indicados en el “16”.
1 8) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación
si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de
automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para
evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre
dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores
diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los
específicos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación
ya han sido pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como
no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam
befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu
schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam
gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5 ) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7 ) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von
entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN
12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die
oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei
der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell
beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die
Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle
von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd.
Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen
beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de
bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden
kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met
een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met
een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van
het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit
een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens
de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje
met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl
dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen,
om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden
met andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale
verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al
betaald door de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
1 5) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer
Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
1 7 ) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes,
das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind
die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs
der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause
GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in
Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt
ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe
der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit
Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter
zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten
wurden bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind
nicht zulässig
23
FRANÇAIS
REMARQUES SUR LES BATTERIES DE FONCTIONNEMENT
La batterie fournie est une BATTERIE DE FONCTIONNEMENT qui alimente directement l’automatisme.
Ce n’est pas une batterie de black-out.
La recharge de la batterie est garantie par la platine électronique MAITRE-B7 ou ESCLAVE-B7, à laquelle elle est connectée, par
l’intermédiaire du transformateur et d’un circuit intégré spécifique. Tenir compte du fait qu’il faut environ 10 à 20 minutes de recharge
pour récupérer l’énergie utilisée durant un cycle d’ouverture/fermeture (valeur sujette à des variations suivant la température ambiante,
la vie des batterie et le type de dispositif).
Au moment de l’installation, il peut arriver que les batteries, en raison de leur séjour en stock, ne sont pas complètement chargées et
ne permettent au portail de n’effectuer que quelques manœuvres avant de se décharger complètement. C’est la raison pour
laquelle on recommande, avant de commencer l’installation d’un nouveau dispositif, de charger complètement les batteries fournies,
ou d’avoir à disposition au moins deux batteries identiques déjà chargées. De cette façon, on pourra exécuter les manœuvres
nécessaires pour la programmation de l’installation et pour les vérifications du fonctionnement.
COMMENT CHARGER LES BATTERIES POUR LA PREMIERE FOIS
La charge peut être directement effectuée sur le banc avant l’installation du dispositif. Suivre les indications en se rapportant à la
figure ci-après:
1) connecter la platine ESCLAVE-B7 (connecteur J2) à la platine MAITRE-B7 (bornes 6-15);
2) connecter le secondaire du transformateur 12V~ (fourni à part) au connecteur J2 de la platine MAITRE-B7 et le primaire à la tension
du secteur;
Remarque: si on n’utilise pas le transformateur fourni par GENIUS, s’assurer que le secondaire est 12V~ - 16 W.
3) connecter les batteries aux connecteurs J4 spécifiques sur les platines MAITRE-B7/ESCLAVE-B7 et les laisser se recharger pendant 12
heures environ.
REMARQUE: Durant la charge des batteries la led P des platines MAITRE-B7/ESCLAVE-B7 (voir Fig. 6 et par. 12.2) peut passer de la
lumière clignotante rapide (un clignotement toutes les 250 ms environ signifie que la batterie est déchargée) à la lumière allumée
fixe (batterie chargée). Même si la led reste allumée fixe peu après le début de la charge, laisser les batteries connectées pendant
tout le temps indiqué.
Attention: Respecter la polarité indiquée dans la connexion BUS.
ARMOIRE
ESCLAVE-B7
ARMOIRE
MAITRE-B7
24
FRANÇAIS
noitatnemilA ~V21
ruetamrofsnarTseuqitsirétcaraC
-zH06/05~V032eriamirP
W61-~V21eriadnoceS
42àseriosseccaix
amegrahC
ccV
Am051
ruetcennocixamegrahC
edipar
Am05
tnemennoitcnofedseuqigoL
euqitamotuA/euqitamotuA
-imeS/ét
irucéS/sapàsap
sapàsapeuqitamotua
erutemref/erutrevuo'dspmeT egassitnerppaotuane
esuapedspmeT s03,02,0
1,5elbammargorP
neliatnaveddrateredspmeT
erutemrefteerutrevuo
mref,s2vuo(-)s0mref,s0vuo(
,s2vuo(-)s4mref,
s2vuo(-)s2
)s8mref
essetiV xuaevin4ruselbannoitceléS
euqitatsecrofegalgéR xuaevin4ruselbannoitceléS
reinrob
elrusseértnE
eégagédliatnavnepO-nepO
sétirucéS-.vuonesétirucéS-potS
.mrefne
reinrobelrusseitroS
suB-ruetoM
-etnatongilcepmaL
-niométepmal-
-ccV42seriosseccanoitatnemilA
ccV21
ediparruetcennoC
5ruetpecérruopruetcen
noC
sehcorb
selbammargorpsnoitcnoF
-esuapedspmet-euqigoL
erutrevuoneliatnavedsdrater
-itna'decrof-erutemre
fte
sedessetiv-tnemesarcé
sruetarépo
noitatnemilA 7B-ERTIAMenitalpaledritrapà
reinrobelrusseitroS ruetoM
reinrobelrusseértnE suB-eirettaB
eirettaB
-hA7ccV21euqitémrehbP
49x56x051snoisnemid
sfitucésnocselcyC 03~
)1(
aledegrahceredspmeT
eirettab
elcyceuqahcruop'01~
éutceffe
reitîobnoitcetorpedérgeD 55PI
eébrosbaecnassiuP W6
1
ruetomixamtnaruoC A51
noitasilitu'derutarépmeT C°55+÷C°02-
noitcetorpedselbisuF A02-1°n
tnemesarcé-itnanoi
tcnoF tnaruocelôrtnoC-ruedocnE
Fig.1
Fig.2
ARMOIRES ÉLECTRONIQUE MAITRE-B7 ET ESCLAVE-B7
Ces instructions sont valables pour le modèle suivant:
ARMOIRES MAITRE-B7 ET ESCLAVE-B7 POUR LES AUTOMATISMES BATTANTS
L’automatisme est constitué par des opérateurs linéaires électromécaniques irréversibles, alimentés à 12 Vcc par une batterie de
fonctionnement; chacun de ces opérateurs est associé à une armoire électronique qui en assure la recharge.
L’armoire ESCLAVE-B7 (uniquement nécessaire sur les portails à 2 vantaux) est commandée par l’armoire MAITRE-B7 à laquelle sont
connectés tous les accessoires et les générateurs d’impulsions. La platine MAITRE-B7 est programmable et permet de sélectionner les
logiques de fonctionnement, les temps de fonctionnement (en auto-apprentissage) et de pause, la vitesse des vantaux et la
sensibilité de l’anti-écrasement.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique du portail quand le moteur n’est pas en fonction. Un déverrouillage manuel
permet de manœuvrer le portail en cas de dysfonctionnement.
L’automatisme a été conçu et construit pour contrôler l’accès des véhicules. Eviter toute autre utilisation.
1. DESCRIPTION 2. DIMENSIONS
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA PLATINE
MAITRE-B7
4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA PLATINE
ESCLAVE-B7
5. CARACTERISTIQUES COMMUNES DES PLATINES
MAITRE-B7 ET ESCLAVE-B7
(1)
A des températures basses(< 0°C) les cycles consécutifs peuvent
diminuer de plus de 50%.
• cotes en mm
1) Platine électronique
2) Support platine
3) Batterie de fonctionnement
4) Bornier (MAITRE-B7 uniquement)
5) Transformateur (En option)
6) Boîtier IP 55
25
FRANÇAIS
Fig.3
Fig.4
Fig.5
6. DESCRIPTION DE L’INSTALLATION - ELECTRIQUES (installation standard)
Notes:
1) Pour la pose des câbles électriques, utiliser des tuyaux rigides
et/ou flexibles adéquats.
2) Pour éviter toute interférence, toujours séparer les câbles de
connexion à basse tension des câbles d’alimentation à 230 V~.
3) On peut mettre le transformateur à distance jusqu’à un
maximum de 100 m de l’armoire.
4) Pour l'installation des boîtiers des platines, voir chap. 7.
7. MONTAGE DU BOITIER DE L’ARMOIRE ELECTRONIQUE
Avant de procéder à l'installation des boîtiers des armoires, il faut définir l'endroit où positionner la platine MAITRE-B7, sans oublier qu'on
y connectera tous les accessoires.
On peut monter la platine MAITRE-B7 tant à droite qu'à gauche du portail, il suffira de définir le vantail auquel elle sera associée
d'après la Fig. 4.
Sur les applications à double vantail, la platine MAITRE-B7 commande généralement le vantail 1. Si on souhaite commander le vantail
1 avec la platine ESCLAVE-B7 et le vantail 2 avec la platine MAITRE-B7, programmer le système de façon appropriée (voir le paragraphe
12.4.1).
Note: Le vantail 1 est toujours celui qui démarre le premier en ouverture et qui est retardé en fermeture.
Monter les boîtiers des armoires MAITRE-B7 (auxquelles on connectera tous les accessoires et générateurs d'impulsions) et ESCLAVE-B7
à proximité des opérateurs à 4 tasseaux ainsi que les vis de fixations correspondantes. Amener les câbles électriques dans la partie
inférieure du caisson en utilisant des tuyaux rigides et/ou flexibles ainsi que des raccords spécifiques (Fig. 5).
Veiller à laisser les câbles à l’intérieur du boîtier suffisamment longs pour la réalisation des câblages.
REMARQUE: POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT DE L’INSTALLATION, NE MODIFIER NI ALLONGER POUR AUCUNE RAISON LES CABLES
DES OPERATEURS. TENIR D’ABORD COMPTE DU MONTAGE DES BOITIERS.
4 trous Ø 5
4 trous Ø 5
Vantail 1Vantail 2
Platine MAITRE-B7
Platine ESCLAVE-B7
Vantail 1 Vantail 2
Platine MAITRE-B7
Platine ESCLAVE-B7
1) Opérateurs MAITRE-B7
2) Opérateurs ESCLAVE-B7
3) Cellules photo-électriques
4) Bouton-poussoir à clé
5) Récepteur
6) Feu clignotant
26
FRANÇAIS
1F A02F-ruetomteeirettabelbisuF
2J subnoixennocedreinroB
3J ruetomnoixennocedreinroB
4J eirettabnoixennocruo
pruetcennoC
1P noitcnoFnoitammargorpedriossuoP
2P ruelaVnoitammargorpedriossuoP
1F A02F-ruetomteeirettabelbisuF
1J s
eriosseccAreinroB
2J ruetamrofsnarTreinroB
3J ruetomnoixennocedreinroB
4J eirettabnoixennocruopruetcennoC
5J
sehcorb5ruetpecérruopruetcennoC
Fig.6
8. AVERTISSEMENTS
Attention: Avant toute intervention sur l’armoire électronique (connexions, entretien) couper l’alimentation électrique et déconnecter
la batterie.
• Prévoir en amont de l’installation un interrupteur magnétothermique différentiel avec un seuil d’intervention adéquat.
• Toujours séparer le câble d’alimentation 230 V~ des câbles de commande et de sécurité (poussoirs, récepteur, photocellules, etc.).
Pour éviter toute perturbation électrique, utiliser des gaines séparées ou un câble blindé (avec le blindage connecté à la masse).
9. SCHEMA DE LA PLATINE ESCLAVE-B7
Sur la platine ESCLAVE-B7, J1, J5, P1, P2 et LED sont absents, tandis
que les autres éléments ont les fonctions suivantes.
10. SCHEMA DE LA PLATINE MAITRE-B7
* Remarque: si on n’utilise pas le transformateur fourni par GENIUS, s’assurer que le secondaire est 12 V~ - 16 W.
1) LED de programmation
2) Led de présence de tension et diagnostic ( LED P )
3) Transformateur 12V~ (en option)
4) Batterie 12V
ARMOIRE ESCLAVE-B7 ARMOIRE MAITRE-B7
27
FRANÇAIS
enroBnoitpircseD eétcennoceriosseccA
1ANEPO )2te1xuatnaverutrevuodednammoc( )élcàriossuop.xE(.O.Ntcatnocce
vafitisopsiD
2BNEPO )1liatnaverutrevuodednammoc( )élcàriossuop.xE(.O.NtcatnoccevafitisopsiD
3POTS )liatrope
galliuorrevedednammoc( .F.NtcatnoccevafitisopsiD
)1(
4POWSF )erutrevuonesétirucéssedtcatnoC( selullecotohP
)1(
5LCWSF )erutemrefnesétirucéssedtcatnoC( selullecotohP
)1(
6SUB )7B-EVALCSEte7B-ERTIAMertnenoixennoC( /
8-7+ )V42noitatnemilafitisop( Am051edseriosseccaXAMelatotnoitpr
osbA
11-9.L.W )niométepmalnoitatnemilA( W5,0-V21edepmaL
11-01PMAL )etnatongilcepmalnoitatnemilA( V21etnatongi
lcepmaL
51÷21- )ccV42noitatnemilafitagén( /
Fig.7
*
11. CONNEXIONS ELECTRIQUES
Réaliser les câblages d’après la Fig. 7
11.1 Description du bornier J1
Tabl. 1 - Description de la connexion des accessoires
(1) En l’absence d’accessoires, connecter la borne à la masse (bornes 12 ÷ 15).
Remarque: si l’automatisme est arrêté, l’alimentation des accessoires (+24V) est invalidée.
Attention:
Respecter la polarité indiquée dans la connexion BUS.
* Pour la connexion des photocellules, voir par. 11.2
ARMOIRE ESCLAVE-B7 ARMOIRE MAITRE-B7
Moteur
BLEU
MARRON
Moteur
BLEU
MARRON
28
FRANÇAIS
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
11.2 Connexion des photocellules et des dispositifs de
sécurité
Avant de connecter les photocellules (ou d’autres dispositifs), on
recommande de choisir leur type de fonctionnement suivant la
zone de mouvement à protéger (voir Fig. 8).
N.B.: si deux ou plusieurs dispositifs avec un contact N.F. ont la
même fonction, les connecter en série entre eux (Fig. 9).
N.B.: si deux ou plusieurs dispositifs avec un contact N.O. ont la
même fonction, les connecter en parallèle entre eux (Fig. 10).
Attention: on peut connecter à la platine électronique au maximum 2 couples de photocellules
Exemples de connexions de photocellules
1 paire de photocellules en FERMETURE et 1 en
OUVERTURE/FERMETURE
2 paires de photocellules
en FERMETURE
1 paire de photocellules
en OUVERTURE
raccordement d’aucun
dispositif
1 paire de photocellules
en FERMETURE
Connexion de 2 contacts N.O. en parallèle
Connexion de 2 contacts N.F. en série
Sécurités en
ouverture
Sécurités en fermeture
Sécurités en ouverture/
fermeture
29
FRANÇAIS
exifeémullA
tnaruocedecnesérpaleuqidnI
.eégrahceirettabalceva
neesim(etneletnatongilC
)sednocesselsetuote
hcram
tnaruocedecnesbaleuqidnI
uasetunim5edsiuped
eirettabalcevamumixam
.eégrahc
,tnaruocudtnemessilbatér
uA
.exifeémullaetserdelal
àeunitnoctnaruoceliS
edom(tnietésdelal,reuqnam
.)PEELS
neesim(ediparetnatongilC
)sm052selsetuotehcram
tnaruocedecnesérpaleuqidnI
eégrahcédeirettabalceva
.)élliuorrevliatrop(
retongilcàe
unitnocdelaL
aleuqecàuqsujtnemedipar
tnemmasiffustioseirettab
.eégrahcer
,tnaruocederupuocedsacnE
.)PEELS
edom(tnietésdelal
etnietÉ
ederupuocenueuqidnI
.)PEELSedom(tnaruoc
deL
eémullA
)émreftcatnoc(
etnietE
)trevuotcatnoc(
AnepO=AevitcaednammoC evitcaniednammoC
BnepO=Bevitcaednammo
C evitcaniednammoC
potS=C evitcaniednammoC evitcaednammoC
powsF=D seégagnesédsétirucéS seégagnesétirucéS
lcws
F=E seégagnesédsétirucéS seégagnesétirucéS
7B-EVALS=1
teetnesérp7B-EVALCSE
evitca
uoetnesba7B-EVALCSE
evitca
ni
Fig.12
P1
P2
E
P1
P2
E
E
11.3 Connexion platine récepteur
Brancher le connecteur plat J5 (Fig. 6) sur la platine récepteur
d'après la Fig. 12.
Pour la programmation des platine récepteur se reporter aux
instructions correspondantes.
12. MISE EN FONCTION
12.1 Mise en marche de l’installation
Après avoir réalisé tous les câblages décrits précédemment,
alimenter l’installation pour pouvoir effectuer le diagnostic, la
vérification de l’état des entrées et la programmation.
12.2 Diagnostic
La led “P” (voir Fig. 6), visible de l’extérieur du boîtier, a la fonction
de diagnostic. Les états de la led sont au nombre de 4:
Tabl. 2 - Description de l’état de la led P
Remarque: en mode SLEEP, il suffit d’une impulsion d’OPEN pour
actionner le portail (avec la batterie chargée).
12.3 Etat des entrées
La platine MAITRE-B7 est dotée d’une fonction pour la vérification
de l’état des entrées sur le bornier.
Dans l’état de tous les leds éteintes (tant les leds avec les lettres
que celles avec les chiffres) appuyer sur le poussoir P2.
La mise en marche des Leds signale l’état des entrées d’après le
Tabl. 3.
Tabl. 3 - Description des leds d’état des entrées
Notes:
• L’état des leds avec le portail fermé au repos est indiqué en
caractères gras.
• La led 1 sera active uniquement en présence de communication
entre la platine MAITRE-B7 et ESCLAVE-B7 sur les installations avec
des portails à double vantail et avec la batterie ESCLAVE-B7
chargée.
• En fonction état des entrées, le poussoir P1 commande un OPEN
A.
Au terme des vérifications, appuyer de nouveau sur le poussoir P2
pour sortir de la fonction état des entrées.
12.4 Programmation
La platine MAITRE-B7 a les sélections de base suivantes:
Platine MAITRE-B7 VANTAIL 1
Logique de fonctionnement: A4
Temps de pause: B1
Retard d’ouverture/fermeture: C3
Force statique: D3
Vitesse: E2
Si on souhaite réaliser une programmation personnalisée (voir par.
de 12.4.1 à 12.4.6) et pour exécuter l’apprentissage des temps
(voir par. 12.4.7 et 12.4.8) suivre les passages indiqués aux pages
suivantes.
12.4.1 Gestion du vantail 1 avec platine MAITRE-B7 ou
ESCLAVE-B7
Dans l’état de toutes les leds éteintes, en
appuyant et en maintenant enfoncé le
poussoir P1, appuyer sur le poussoir P2; la
Led A s’allume en clignotant.
30
FRANÇAIS
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
Avec le poussoir P2, se déplacer de la Led 1 à la Led 2 en fonction
de la gestion du vantail qu’on souhaite obtenir, comme suit.
MAITRE-B7 commande
le vantail 1(Par défaut).
MAITRE-B7 commande le
vantail 2
Appuyer de nouveau sur le poussoir P1
pour sortir.
12.4.2 Logique de Fonctionnement
Dans l’état de toutes les Leds éteintes, appuyer
sur le poussoir P1.
La led A s’allume avec la led 4.
En appuyant sur la touche P2 on pourra choisir 4
logiques de fonctionnement différentes.
A1 automatique
A2 sécurité
A3 automatique pas à pas
A4 semi-automatique pas à pas (par défaut)
12.4.3 Temps de Pause
En appuyant de nouveau sur le poussoir P1, la
led B s’allumera avec la led 1.
En appuyant sur la touche P2, on pourra choisir 4
temps de pause différents.
B1 5 secondes (par défaut)
B2 10 secondes
B3 20 secondes
B4 30 secondes
12.4.4 Retard d’Ouverture/Fermeture
En appuyant de nouveau sur le poussoir P1, la
led C s’allumera avec la led 3.
En appuyant sur la touche P2, on pourra choisir 4
retards différents.
C1 ouv 0 s / ferm 0 s
C2 ouv 2 s / ferm 2 s
C3 ouv 2 s / ferm 4 s (par défaut)
C4 ouv 2 s / ferm 8 s
12.4.5 Force Statique
En appuyant de nouveau sur le poussoir P1, la
led D s’allumera avec la led 3.
En appuyant sur la touche P2, on pourra choisir 4
forces statiques différentes.
D1 basse
D2 moyenne basse
D3 moyenne haute (par défaut)
D4 haute
12.4.6 Vitesse
En appuyant de nouveau sur le poussoir P1, la
led E s’allumera avec la led 2.
En appuyant sur la touche P2, on pourra choisir 4
vitesses différentes.
E1 basse
E2 moyenne basse (par défaut)
E3 moyenne haute
E4 haute
12.4.7 Apprentissage simple
En appuyant de nouveau sur le poussoir P1, les 5
leds de A à E s’allumeront.
(S’assurer que le portail est fermé et que les
opérateurs sont verrouillés)
En appuyant sur la touche P2 pendant 1 secon-
de, le vantail MAITRE-B7 et le vantail ESCLAVE-B7
commencent à s’actionner ensemble, jusqu’à la
butée mécanique d’ouverture. Durant cette
phase, les 5 leds clignotent. Au terme de
l’apprentissage, les 5 leds restent allumées fixes.
Appuyer de nouveau sur le poussoir P1 pour sortir
(toutes les leds sont éteintes). Donner une
impulsion avec la radiocommande pour refermer
le portail.
31
FRANÇAIS
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
niométepmaltatEliatroptatE
etnietmreF
eémullAesuapnetrevuO-trevuO
etnatongilCerutemrefnE
eémullAerutrevuonE
e
émulluqolB
12.4.8 Apprentissage complet
Après avoir sélectionné la vitesse en appuyant
sur le poussoir P1, les 5 leds de A à E s’allumeront.
(S’assurer que le portail est fermé et que les
opérateurs sont verrouillés)
En appuyant sur la touche P2 pendant plus de 3
secondes, le vantail 1 commencera à s’actionner.
Avec des impulsions successives de P2 (ou par
l’intermédiaire d’un poussoir à clé ou d’une
radiocommande), on commande les fonctions
suivantes:
1ère sél. - début du ralentissement en ouverture
du vantail 1.
Laisser le vantail 1 atteindre la butée et une fois
arrêté, le mouvement en ouverture du vantail 2
commence.
(1)
2e sél. - début du ralentissement en ouverture du
vantail 2.
Laisser le vantail 2 atteindre la butée et une fois
arrêté, le mouvement en fermeture du vantail 2
commence.
(1)
3e sél. - début du ralentissement en fermeture du
vantail 2 et une fois qu’il a atteint la butée, le
mouvement en fermeture du vantail 1
commence.
4e sél. - début du ralentissement en fermeture du
vantail 1 et laisser le vantail 1 atteindre la butée.
Durant cette phase, les 5 leds clignotent.
(1)
si on ne dispose pas de butées mécaniques
d’ouverture, donner l’arrêt au point souhaité par
une impulsion supplémentaire de P2
Appuyer de nouveau sur le poussoir P1 pour quitter
l’apprentissage, une fois qu’on a terminé (toutes
les leds éteintes).
12.5 Etat de la lampe témoin
Si on souhaite utiliser une lampe témoin 12V-0,5W (borne 9 - 11 de
J1, voir Fig. 7), dans le tableau suivant figurent les états de la
lampe en fonction de la position du portail.
Tabl. 4 - Etats de la lampe témoin
12.6 Essai de l’automatisme
Au terme de la programmation, procéder à la vérification
fonctionnelle minutieuse de l’automatisme et de tous les
accessoires qui y sont connectés, en particulier des dispositifs de
sécurité.
13. ENTRETIEN
Effectuer les opérations suivantes au moins tous les six mois:
•Vérification du réglage de l’anti-écrasement.
•Contrôle de l’efficience du système de déblocage.
•Contrôle de l’efficience des dispositifs de sécurité et des
accessoires.
14. RÉPARATIONS
Pour les réparations éventuelles, s’adresser aux Centres de
Réparation agrées.
32
FRANÇAIS
eilamonA selbissopsesuaC noituloS
7B-EVALCSEte7B-ERTIAMenitalpPdeL
.etnieté
5edsulpsiupedtnaruocederupuoC
.eégrahceirettabcevasetu
nim
rennoitcaruoptiffusNEPO'dnoislupmienU
.liatropel
eirettabcevatnaruocederupuoC
eégrahcéd
ua'uqsujélliuo
rrevaretserliatropeL
alà'uqsujtetnaruocudtnemessilbatér
eirettabaledetnasiffusegrahcer
.ennoitca'sxuatna
vxuedsednulueS
liatnavuaeéicossaenitalpaledeirettaB
.eégrahcédétêrra
ecà'uqsujregrahcereseirettabalressi
aL
.exifeémullaetserenitalpaleddelaleuq
liatnavuaeéicossaenitalpaledelbisuF
.égammodneétêrra
selrecalpmer
tnemelleutnevéterelôrtnoC
.)A02F(selbisuf
-ERTIAMenitalpalàéicossaliatnavellueS
ennoitca'sen7B-EVALCSEen
italpalàte7B
.sap
.eupmorretniSUBednoixennoC
ertneSUBnoixennocaledétirgétni'lreifiréV
.senitalpxuedsel
eni
talpdeL(eégrahcéd7B-EVALCSEeirettaB
1deltetnemediparetongilc7B-EVALCSE
sedtaté'lsnad7B-ERTIAMenitalpalr
us
)etnietétseseértne
regrahceres7B-EVALCSEeirettabalressiaL
.exifeémullaetserdelaleuqecà'uqsuj
ednammoce
nucuA.élliuorrevemsitamotuA
ednammocoidar(rennoitca'làtneivrapen
)élcàruetcelésuo
.seégrahcédseirettaB
7B
-ERTIAMenitalpaledPdelalisrelôrtnoC
.tnemediparetongilcelleisuoetnietétse
esseirettabselressial,sacecsn
aD
.regrahcer
non)5te4(WSFte)3(POTSedsenroB
.seétcennoc
selsèrpa'dsegalbâcselrelôrtnoC
ehcramneesimalreifi
révtesnoitcurtsni
sedtaté'lsnadE,D,Csdelsedetcerroc
.seértne
.ségammodneeirettabselbisuF
selrecalpmertnem
elleutnevéterelôrtnoC
.)A02F(selbisuf
ednammocalelueS.élliuorrevemsitamotuA
.ennoitca'lélcà
42edsulptnadn
eptnaruocederupuoC
.serueh
évitcauaevuonedtseoidarruetpecéreL
neuotnaruocudtnemessilbatérua
àruetceléselc
evanoislupmienutnannod
42sedecapse'lneis,sacecsnad;élc
saptse'ntnaruocel,sevisseccusserueh
uaevuonedtser
uetpecérel,ilbatér
.étnemilaséd
.ennapneednammocoidaR
elednammocoidarertuaenucevareifiréV
te,noitallatsni
'ledtcerroctnemennoitcnof
alrecalpmertnemelleutnevé
.esueutcefédednammocoidar
.ennapneruetpecérenitalP
sè
rpaemêmélliuorrevtseemsitamotua'liS
tse'nednammocoidaraleuqérussaertê's
udenitalpalrecalpmer,ennapnesap
.ruetpecér
segannolatsedetnesérpemsitamotua'L
.egarraméduaserrazibsessuocesseduo/te
esruocednifeltnietta
aruetomeL
.euqinacém
teerueirétnaehcatta'dsettapselregnarrA
.snoitacificépsselsèrpa'derueirétsop
teervuœn
amrueledtubéduaxuatnavseL
noçafedtnellicsotnemevuomeltnarud
.etnedivé
elruopeéuqidninonsruetomsedessetiV
.liatrop
ne,sruetomsedessetivalxueimuarelgéR
alednoitammargorpalsnadtnartne
.7B-ERTIAMenitalp
àseuqinacém
seétubseltniettaliatropeL
.tnemevuomeltitrevniteessetivenielp
nestnasiffusnistnemessitnelaR
.erutrevuo/e
rutemref
enutnasiafnestnemessitnelarselregnollA
.emsitamotua'ledetèlpmocnoitammargorp
eltnarudsneseltitrevniemsitamotua'L
.nosiarsnastnemevuom
nucevaertnocner(elbiafportecroF
.)ecitcafelcatsbo
y'nlixuatnavseds
ruocrapelruseuqreifiréV
uduoserreipsedemmoc,elcatsbo'dsapa
ecrofalretnemguateécnofédemutib
.sruetomsedeu
qitats
.ruetomudtnemevuomudeénorreerutceL
udnoitatnemila'delbâceleuqrelôrtnoC
.éifidominégnollaétésapa'n
ruetom
GUIDE POUR RÉSOUDRE LES PROBLÈMES
33
FRANÇAIS
a/7.baT
"1A"EUQIGOL SNOISLUPMI
LIATROPTATÉA-NEPOBNEPOPOTSERUTREVUOSÉTIRUCÉSERUTEMREFSÉTIRUCÉSMREF/VUOÉTIRUCÉS
É
MREF
edspmetelsèrpaemreferte)xua-(liatnav)s(elervuO
esuap
)ébihniNEPO(teffenucuAteffenucuA)ébihniNEPO(teffenucuA
ESUAPneTREVUO esuapspmetelegrahceR
tnemennoitcnofeleuqolB
teffenucuAesuapspmetelegrahceR
ERUTEMREFNE
)xua-(liatnav)s(eltnemetaidémmiervuoR teffenucuA
netnemetaidémmititrevnI
erutrevuo
uateeuqolB
titrevretnitnemegagneséd
erutrevuone
ERUTREVUONE teffenucuA
netnemetaidémmititrevnI
erutemref
teffenucuA
uateeuqolB
eunit
noctnemegagneséd
rirvuoà
ÉUQOLB )xua-(liatnav)s(elemreFteffenucuAteffenucuA)ébihniNEPO(teffenucuA
b/7.baT
"2A"EUQIGOL SNOISLUPMI
LIATROPTATÉA-NEPOBNEPOPOTSERUTREVUOSÉTIRUCÉSERUTEMREFSÉTIRUCÉSMREF/VUOÉTIRUCÉS
É
MREF
edspmetelsèrpaemreferte)xua-(liatnav)s(elervuO
esuap
)ébihniNEPO(teffenucuAteffenucuA)ébihniNEPO(teffenucuA
ESUAPneTREVUO )xua-(liatnav)s(eltnemetaidémmiemrefeR
tnemennoitcnofeleuqolB
teffenucuA tnemegagnesé
dua)ébihniNEPO("5edtuobuaemreF
ERUTEMREFNE )xua-(liatnav)s(eltnemetaidémmiervuoR teffenucuA
netnemetaidém
mititrevnI
erutrevuo
uateeuqolB
titrevretnitnemegagneséd
erutrevuone
ERUTREVUONE )xua-(liatnav)s(eltnemetai
démmiemrefeR
netnemetaidémmititrevnI
erutemref
teffenucuA
uateeuqolB
eunitnoctnemegagneséd
rirvuoà
ÉUQOLB )xu
a-(liatnav)s(elemreFteffenucuAteffenucuA)ébihniNEPO(teffenucuA
c/7.baT
"3A"EUQIGOL SNOISLUPMI
LIATROPTATÉA-NEPOBNEPOPOTSERUTREVUOSÉTIRUCÉSERUTEMREFSÉTIRUCÉSMREF/VUOÉTIRUCÉS
É
MREF
edspmetelsèrpaemreferte)xua-(liatnav)s(elervuO
esuap
)ébihniNEPO(teffenucuAteffenucuA)ébihniNEPO(teffenucuA
ESUAPneTREVUO tnemennoitcnofeleuqolB
tnemennoitcnofeleuqolB
teffenucuAesuapspmetelegrahceR
ERUTEMREF
NE )xua-(liatnav)s(eltnemetaidémmiervuoR teffenucuA
netnemetaidémmititrevnI
erutrevuo
uateeuqolB
titrevretnitnemegagneséd
erutrevuone
ERUTREVUONE tnemennoitcnofeleuqolB
netnemetaidémmititrevnI
erutemref
teffenucuA
u
ateeuqolB
eunitnoctnemegagneséd
rirvuoà
ÉUQOLB )xua-(liatnav)s(elemreFteffenucuAteffenucuA)ébihniNEPO(teffen
ucuA
d/7.baT
"4A"EUQIGOL SNOISLUPMI
LIATROPTATÉA-NEPOBNEPOPOTSERUTREVUOSÉTIRUCÉSERUTEMREFSÉTIRUCÉSMREF/VUOÉTIRUCÉS
É
MREF )xua-(liatnav)s(elervuO )ébihniNEPO(teffenucuAteffenucuA)ébihniNEPO(teffenucuA
TREVUO )xua-(liatnav)s(
eltnemetaidémmiemrefeR
tnemennoitcnofeleuqolB
teffenucuA
)ébihniNEPO(teffenucuA
ERUTEMREFNE tnemennoitcnof
eleuqolB
netnemetaidémmititrevnI
erutrevuo
uateeuqolB
titrevretnitnemegagneséd
erutrevuone
ERUTREVUONE tneme
nnoitcnofeleuqolB
netnemetaidémmititrevnI
erutemref
teffenucuA
uateeuqolB
eunitnoctnemegagneséd
rirvuoà
ÉUQO
LB
esrevnisnesnetnemevuomeldnerpeR:NEPOsèrpA
-(liatnav)s(eltnemetaidémmiemrefeR:POTSsèrpA
)xua
)ébihniNEPO(teffenucuA
tiodelleis(teffenucuA
)NEPOebihnielle,rirvuo
)ébihniNEPO(teffenucuA
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
I0515 REV.0
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento
e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en
cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia
de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische
verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze
publicatie bij te werken.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS S.p.a.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. MASTER-B7/SLAVE-B7
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere
assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai
sensi della Direttiva 89/392 CEE, e successive modifiche 91/368/
CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE;
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui
diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata
la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive
modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del
24 Luglio 1996.
Grassobbio, 01-06-2005
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS S.p.a.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the MASTER-B7/SLAVE-B7
•is intended to be incorporated into machinery, or to be assembled
with other machinery to constitute machinery in compliance with
the requirements of Directive 89/392 EEC, and subsequent
amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
•complies with the essential safety requirements in the following EEC
Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 9 3 /
68 EEC.
and furthermore declares that unit must not be put into service until
the machinery into which it is incorporated or of which it is a
component has been identified and declared to be in conformity
with the provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent
amendments enacted by the national implementing legislation.
Grassobbio, 01-06-2005
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.p.a.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part que l'automatisme mod. MASTER-B7/SLAVE-B7
•est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit pour
être assemblée avec d’autres composants ou parties en vue de
former une machine selon la directivee européenne "machines"
89/392 CEE, modifiée 91/368CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE
suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme
en question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou
dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée
conforme aux exigences essentielles de la directive européenne
"machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, 01-06-2005
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.p.a.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. MASTER-B7/SLAVE-B7
•Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o para
ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una
máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por
las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual se
convertirá en un componente, no ha sido identificada o no ha sido
declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/
392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora
en la legislación nacional.
Grassobbio, 01-06-2005
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(GEMÄß EG-RICHTLINIE 89/392/EWG, ANHANG II, TEIL B)
Hersteller: GENIUS S.p.a.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. MASTER-B7/SLAVE-B7
•zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer
Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392 EWG und deren Änderungen
91/368 EWG, 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-
Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie
93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt
ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder
von der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/
392 EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 01-06-2005
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
CE-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS S.p.a.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: de aandrijving mod. MASTER-B7/SLAVE-B7
gebouwd is om in een machine te worden ingebouwd of te
worden geassembleerd met andere machines, zodat een
machine gevormd wordt zoals bedoeld wordt in de Richtlijn 89/
392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG;
voldoet aan de fundamentele veiligheidseisen van de volgende
andere EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine in
bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden
ingebouwd, of waarvan zij onderdeel zal uitmaken, geïdentificeerd
is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van
de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen, overgenomen in de
Italiaanse nationale wetgeving middels het Presidentieel Besluit nr.
459 van 24 juli 1996.
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Grassobbio, 01-06-2005
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
GENIUS S.p.a.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Genius MasterSlaveB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para