Williams DieselJet 625 Owner's Handbook Manual

Tipo
Owner's Handbook Manual

Este manual también es adecuado para

williamsjettenders.com
Owner’s HandbookOwner’s Handbook
EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
2 3
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
32
Español Deutsch Hrvatski Italiano Français English
English
4–23
Owner’s Handbook
Owner’s Handbook
English
421
Français
2239
Italiano
4057
Hrvatski
5875
Deutsch
7693
Español
94–111
williamsjettenders.com
English
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
5
English
4
Thank You for Choosing a
Williams Dieseljet
This owner’s handbook has been compiled to help you operate your Dieseljet with safety and
pleasure. It contains details of the boat and equipmenttted, together with information on its
operation and maintenance. Please read it carefully, along with the Yanmar Engine manual,
and familiarise yourself with the boat before using it.
The Williams Dieseljet uses water jet propulsion. If this is your rst boat or you are changing
to a type of boat you are not familiar with, for your own safety, please ensure that you obtain
handling and operating experience before assuming command of the boat. Your dealer,
national sailing federation or yacht club will be pleased to advise you of sea schools, or
competent instructors.
To take advantage of the Yanmar Engine Warranty, please remember to register your engine
online at www.yanmarmarine.com.
The Dieseljet range are high performance boats. Williams recommends a minimum
standard of RYA level 2 or ICC (International certificate of competency) is attained by
the operator prior to taking control of this boat. This manual assumes the operator has
acquired this standard of qualification and possesses knowledge of basic seamanship.
Please keep this handbook in a secure place and hand it to the new
owner if you sell the boat.
Hull Identification Number (HIN):
Safety
Williams Performance Tenders consider the safety of our customers of great importance. We
recommend people using our products exercise care and common sense, and comply with
the safety information within the Owners Handbook.
Always obey the safety labels tted to the tender and replace should they become unreadable.
Be aware of local laws and restrictions and never use whilst under the inuence of alcohol or
any substance which may aect your judgement.
This symbol appears on a number of labels tted to the Tender.
The symbol draws your attention to the message and refers you to the Owners
Handbook.
This safety alert symbol appears throughout the Owners Handbook and appears on
various labelstted to the tender. It means attention, be alert, your safety is involved!
Please read and abide by the message that follows the safety alert symbol.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
Classication
Category C – “inshore”: Craft designed for voyages in coastal waters, large bays, estuaries,
lakes and rivers, where conditions up to and including wind force 6 and signicant wave
heights up to and including 2m may be experienced. These boats comply with ISO 6185-3.
The Hull Identication Number is located above jet nozzle on starboard side below platform
step: record it in the box opposite. The CE plate is located in the starboard footwell. The CE
plate is the certication to European Directive 94/25/CE.
Engine Specications
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanma r engine type
4JH4-HTE (110hp) 4BY3 (150hp, 180hp) 6BY3 (180hp, 260hp)
Maximum output
(Crankshaft)
80.9 kW (110 mhp) /
3200 rpm
110 kW (150 mhp) /
4000 rpm
162 kW (220 mhp) /
4000 rpm
Configuration
Water cooled, turbocharged, direct injection diesel
Displacement
1.995 L (122 cu in) 2.993 L (183 cu in)
Cylinders
4 cylinders 6 cylinders
Cooling system
Fresh water cooling by centrifugal water pump and
rubber impeller sea water pump
U.S. Specification – Dieseljet 445 & 505: Yanma r 4J H4-H TE1: 100 hp, 295 0rpm
Oil grade
15W40 0W40 – 10W30
API categories CD or higher
Coolant
Texaco Long Life
Coolant (LLC)
or Havoline
Extended life
antifreeze/coolant
30%-60%
Glysantin G48-24 engine coolant
Fuel
Diesel
EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
6 7
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Dieseljet 505 – General Arrangement
1 Port and Starboard navigation light socket
2 Anchor locker (under cushion)
3 Shower fill and head
4 Storage locker
5 Passenger grab handles
6 Footwell drains
7 Boarding post bases
8 Fuel filler
9 Throttle/reverse control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Over pressure valves
13 12v auxiliary power/charge socket
14 All-round white navigation light socket
15 Mooring cleat (port and starboard)
16 Ski eye
17 Hull Identification Number (HIN)
(under platform)
18 Engine flushing attachment
19 Tail shaft access hatch
20 Seacock access (under seat)
@
Indicates seating position
General specifications
LOA
5.05 m
Beam
2.02 m
Height
1.1 m
Draft
0.27 – 0.42 m
Dry weight
860 kg
Seating
8
Fuel capacity
85 litres
Max speed
(US spec)
40 mph / 64 kph
(37 mph / 60 kph)
Max load
725 kg
Design Category (CE)
C
English
Dieseljet 445 – General Arrangement
1 Port and Starboard navigation light socket
2 Anchor locker (under cushion)
3 Shower fill and head
4 Storage locker (under cushion)
5 Passenger grab handles
6 Footwell drains
7 Boarding post bases
8 Fuel filler
9 Throttle/reverse control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Over pressure valves
13 12v auxiliary power/charge socket
14 All-round white navigation light socket
15 Mooring cleat (port and starboard)
16 Ski eye
17 Hull Identification Number (HIN)
(under platform)
18 Engine flushing attachment
19 Tail shaft access hatch
20 Seacock access (under seat)
@
Indicates seating position
General specifications
LOA
4.45 m
Beam
2.02 m
Height
1.1 m
Draft
0.27 – 0.42 m
Dry weight
825 kg
Seating
7
Fuel capacity
80 litres
Max speed
(US spec)
40 mph / 64 kph
(37 mph / 60 kph)
Max load
518 kg
Design Category (CE)
C
English
6
1515
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
12
12
8
14
12
17
16
2
3
5
134 11
@
@
@
@
@
@
@ @
18
3
19
20
+
+
1515
4
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
8
14
12
11
17
16
2
3
3
13
13
@
@
@
@
@
@
@
18
19
20
English
8 9
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
English
Dieseljet 565 – General Arrangement
1 Port and Starboard navigation light socket
2 Anchor locker (under cushion)
3 Shower fill and head
4 Storage locker
5 Passenger grab handles
6 Footwell drains
7 Boarding post bases
8 Fuel filler
9 Throttle/reverse control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Over pressure valves
13 12v auxiliary power/charge socket
14 All-round white navigation light socket
15 Mooring cleat (port and starboard)
16 Ski eye
17 Hull Identification Number (HIN)
(under platform)
18 Engine flushing attachment
19 Tail shaft access hatch
20 Seacock access (under seat)
@
Indicates seating position
General specifications
LOA
5.70 m
Beam
2.38 m
Height
1.30 m
Draft
0.35 – 0.5 m
Dry weight
1060 kg
Seating
9
Fuel capacity
105 litres
Max speed
150hp
180hp
39 mph / 63 kph
41 mph / 66 kph
Max load
800 kg
Design Category (CE)
C
Dieseljet 625 – General Arrangement
1 Port and Starboard navigation light socket
2 Anchor locker (under cushion)
3 Shower fill and head
4 Storage locker
5 Passenger grab handles
6 Footwell drains
7 Boarding post bases
8 Fuel filler
9 Throttle/reverse control
10 Tube inflation valves
11 Main electrical isolator
12 Over pressure valves
13 12v auxiliary power/charge socket
14 All-round white navigation light socket
15 Mooring cleat (port and starboard)
16 Ski eye
17 Hull Identification Number (HIN)
(under platform)
18 Engine flushing attachment
19 Tail shaft access hatch
20 Seacock access (under seat)
@
Indicates seating position
General specifications
LOA
6.25 m
Beam
2.38 m
Height
1.16 m
Draft
0.35 – 0.5 m
Dry weight
1250 kg
Seating
11
Fuel capacity
150 litres
Max speed
220hp
260hp
41 mph / 66 kph
47 mph / 76 kph
Max load
900 kg
Design Category (CE)
C
5
1515
4 4
4
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10
10 10
12
12
12
8
14
114
17
16
19
2
3
3
20
18
13
@
@
@ @
@
@
@
@ @
5
1515
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
12
8
14
12
114
17
19
16
2
20
3
3
13
@
@
@
@@
@
@
@
@
4
4
4
@ @
18
5
+ +
English
11
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Controls and Instruments Operating Your Tender
This boat uses a water-jet propulsion system and has unique characteristics in steering. The
throttle produces thrust from the jet pump, the directional control is provided by opening the
throttle and turning the wheel in the direction of your turn. High thrust will turn the boat sharply;
low thrust will produce less turning force. There is no rudder, so while underway there is no
steering without thrust.
CAUTION. Maneuverability is severely restricted with reduced throttle or while
decelerating.
After running tender at high speeds it is important to allow engine to idle for a minimum of one
minute before switching oto allow turbo to cool.
If weed or debris gets caught in the jet unit during use cavitation can occur causing a decrease
in forward thrust. If there is any sign of debris or weeds etc. blocking the jet, remove the boat
from the water. Switch o battery isolator and remove all debris from around the jet unit.
DO NOT make repeated attempts to crank a blocked or jammed jet pump as trans-
mission damage may result. In case of difficulty consult your Williams authorized dealer.
WARNING. When moving throttle/reverse control from forward to reverse, delay in
actuator movement will be observed.
Reverse system
The forward and reverse operation is powered by an electric
actuator located within the engine tray. This item requires
no servicing, but cables should be inspected and greased
according to the periodic maintenance table.
Manual Override of Reverse System
In the event of reverse servo failure, a manual override facility is
in place allowing forward drive of tender. This is by means of a
lockable pin which can be removed from its normal operating
position and secured in the forward bracket, as shown.
Tow in g
CAUTION. Risk of engine ooding exists. Seacock
must be in CLOSED position when your tender is being
towed and OPEN position when tender is being used. Failure
to observe correct position could result in engine damage.
Refer to General Arrangement for seacock location.
Mooring
CAUTION. Do not leave the Dieseljet moored for extended periods as this may result in
an accumulation of marine growth and a loss of performance.
Beaching
CAUTION. DO NOT operate in less than 0.95m/3ft of water as debris may enter the
jet unit. DO NOT drive Dieseljet onto beach. Stop engine before beaching to prevent
blockage to pump/engine cooling system.
After beaching move boat into deeper water and rock from side to side several times to
remove sand from intake areafailure to do so can cause excessive wear to jet unit.
Trim
CAUTION. Do not overload the boat beyond plated capacity. At all speeds be aware of
trim and keep weight evenly distributed.
Remove securing pin,
manually pull cable forward,
secure in forward bracket
English
10
Dieseljet 445 & 505
1 Rev counter
2 Speedometer
3 Coolant temperature
gauge
4 Oil pressure gauge
5 Fuel gauge
6 Warning light bank
7 VHF radio
8 Safety lanyard
9 Navigation light switch
10 Bilge blower switch
11 Bilge pump override
switch
12 Horn switch
13 Deck light switch
14 Shower switch
15 Throttle control
16 Chart Plotter
17 Engine Stop Button
18 Ignition Key
Dieseljet 565 & 625
1 Rev counter
2 Speedometer
3 Oil pressure gauge
4 Fuel gauge
5 Coolant temperature
gauge
6 Voltmeter
7 Music system
8 VHF radio
9 Safety lanyard
10 Navigation light switch
11 Bilge blower switch
12 Bilge pump override
switch
13 Horn switch
14 Deck light switch
15 Shower switch
16 Throttle control
17 Chart plotter
18 Oil pressure warning light
19 Ignition key
7
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
English
13
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
English
General
CAUTION. Operate the boat with due care and at a speed appropriate to the sea
conditions. Be aware of local laws and restrictions. Always carry out a visual check of
the boat and its components prior to use. Adhere to the maintenance/service schedule.
New Engine Break-in Period
The way your engine is operated during the rst 50 hours of use will play a very signicant role
in determining its ultimate performance and lifespan. The engine must be operated at suitable
speeds and power settings during the break-in period. Refer to Yanmar engine manuals for
information on running the engine during the rst 50 hours of operation.
Fuelling
As part of its pre-delivery inspection your new Dieseljet has been fully tested and
drained of fuel. When refuelling use only Diesel fuel.
Do not refuel with engine running.
Remove Forward seat cushion to expose fuel ller cap (445 only).
Re-fuel in a ventilated area.
Do not overll the tank; be careful not to spill fuel.
Tighten fuel cap securely after re-fuelling.
Open engine hatch and inspect bilges after re-fuelling.
The ller cap has an integral breather. Do NOT directly hose around the fuel ller area as
water may enter the fuel tank.
Note: Boats fitted with the Yanmar 4JH4 engine aretted with a fuel primer/pump.
This may require pumping at first use or when left for extended periods.
Before Use
Tube pressure will uctuate with temperature. Inate tubes in sequence to 250mB/3.6psi, starting
at the rear valves. Failure to observe this will compromise the sea-keeping ability and water tight
integrity of the boat. Ination valves are tted with quarter-turn locks to enable rapid deation.
Close ination valves; inate tubes evenly, starting at rear/right, rear/left, then forward valves.
Check bilge for fuel or water contamination.
Check engine cover latches are secure.
Check seacock is open before use.
Fire Extinguisher
Inspect system pressure regularly; refer to the extinguisher label for Pressure/Temperature
Table. In some conditions the extinguisher may require resetting; this is done by pressing
the extinguisher reset button found on the extinguisher display unit, refer to Boat System
Arrangement for its location.
Safety Check!
WARNING. ALWAYS attach yourself to the safety lanyard when engine is running. Before
setting oas a precautionary measure always test lanyard for its functionality by pulling
away from its seating – engine should always stop.
WARNING. NEVER operate the boat when bathers are using the boarding ladder, risk of
serious injury exists from reverse deector.
WARNING. NEVER investigate engine bay with engine running or ignition on.
Starting Your Dieseljet
NEVER run engine if ambient temperature is excessively high or below -16°C (-5°F).
NEVER attempt to switch off engine using battery isolator.
Ensure boat is in a depth of at least 0.95m/3ft of water before attempting to start engine.
Ensure all passengers are correctly seated.
1 Turn on battery isolator.
2 Run bilge blower for 4 minutes.
3 Secure any loose ropes that could get sucked into jet unit.
4 Ensure shift lever is in neutral position.
5 Connect safety lanyard to switch.
WARNING. Personal injury may result if not attached.
6 Test safety lanyard for correct functionality (see Safety Check! above).
Warning Lamps/Alarms
CAUTION. Risk of engine damage. In the event that a warning lamp or buzzer activates
during use, STOP engine immediately, investigate cause and refer to engine manual.
Contact your authorized Williams Dealer.
After Use
To prolong life it is very important to wash entire boat with fresh water after use and prior
to storage, especially the jet pump area. Failure to carry out fresh water washing will
significantly reduce the life of underwater components. Check anodes routinely.
Flush engine (refer to Flushing Procedure on page 14)
Wash jet pump
Check bilge of boat and dry any residual water
Rinse footwells and upholstery with fresh water
Isolate battery
12
English
15
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
14
English
Flushing Procedure
To prolong engine life it is very important to ush engine of salt water after use and prior to
storage. Failure to carry out ushing will signicantly reduce the life of engine components and
may invalidate warranty.
In addition, it is advised to thoroughly wash with fresh water around the jet pump area to
remove all salt deposits after use.
CAUTION. Engine MUST be running
before water is connected. Risk of engine
ooding exists if water remains on after engine is
switched o.
1 Connect a fresh water hose tted with the
male connector supplied with the tender to
the ushing attachment coupling tted to
the tender. Push in outer ring when inserting
ushing connector.
2 Start engine and immediately turn on water
supply.
3 Run engine at idle for approximately 1 minute
to completely ush the open loop cooling
system.
4 Turn o water supply.
5 Allow the engine to run for no longer than 10
seconds to allow water to exit from the cooling
system, then turn othe engine. Remove hose
connector from ushing attachment.
6 Check bilge of boat and dry any residual water.
1
1 Flushing attachment
Oil Level Check
Wait 10 minutes after engine has stopped to accurately check oil level.
The oil level should be between MIN and MAX on the dipstick.
Use only correct grade of oil, dependant on engine type (Diesel oil 15W40 or 0W40-10W30,
refer to Engine Specication section and Yanmar Engine Manual.)
Do not overll.
CAUTION. Use of other than the specied engine oil may cause inner parts seizure or
early wear, leading to shortening the engine service life.
Electrical System
The circuit breaker panel, including
the 12 volt power socket and battery
isolator are located under the helm
console.
WARNING. DAMAGE TO
CHARGING CIRCUIT, LOSS
OF REVERSE ACTUATOR &
SAFETY LANYARD WILL OCCUR
IF ISOLATOR IS USED TO STOP
ENGINE.
The boat’s 12 volt electrical system
is protected through a 50 amp
thermal circuit breaker. Individual
circuit breakers protect components
such as VHF radio, bilge blower, etc.
Breaker ratings are as follows and should not be changed from those listed:
Fuse Rating Fuse Rating Fuse Rating
Accessories 20 amp Navigation lights 5 amp Footwell pump 5 amp
VHF radio 7 amp Horn 5 amp Bilge pump 5 amp
Blower 5 amp 12v socket 20 amp Reverse actuator 30 amp
Cable Colour Codes
This chart shows the corresponding colour to all cable printed abbreviations found on board.
Code Colour Code Colour Code Colour Code Colour
BK Black LT GN
Light green
VT Violet BE Blue
GN Green BN Brown RD Red WE White
PK Pink OE Orange GY Grey YE Yellow
Example: GN/YW will signify Green/Yellow
1 Pump anodes 2 Hull anode 3 Reverse bucket anode
1
3
1
2
English
16 17
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
English
Boat System Arrangement
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
1 Coolant pressure cap
2 Oil fill
3 Fuel primer pump/secondary filter
4 Fuel/water separator filter
5 Fire extinguisher reset display
6 Coolant expansion tank
7 Seawater filter
8 Automatic greaser
9 Reverse actuator system
10 Bilge blower
11 Footwell drain pump and enclosed sump
12 Engine oil dipstick
13 Alternator
14 Fire extinguisher
15 Remote battery isolator
16 50 Amp Thermal Breaker
3
1
4
6
8 10
2
5
7
9
12
11
13
14
15
1 Coolant pressure cap
2 Oil fill
3 Oil filter
4 Alternator
5 Fire extinguisher reset display
6 Fire extinguisher
7 Fuel/water separator filter
8 Reverse actuator system
9 Seawater filter
10 Automatic greaser
11 Footwell drain pump and enclosed sump
12 Coolant expansion tank
13 Air filter
14 Engine oil dipstick
15 Battery
16 Remote battery isolator
17 50 Amp Thermal Breaker
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
11
3
4
15
16
16 17
English
18 19
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
English
Shaft Seal Lubrication
Shaft seal lubrication is provided by an
automatic grease unit. Inspect reservoir level
approximately every 10 hours of operation. Use
a premium, multipurpose calcium sulphonate
grease or equivalent high temperature, high
speed bearing grease to re-ll reservoir. Take
care not to over-pressurise system. DO NOT
exceed maximum level indication.
Routine Maintenance
To ensure long service life and to maintain the tender in safe, good working order, please
follow these routine maintenance instructions. Williams cannot accept any responsibility
for damage or injury resulting from incorrect maintenance or improper adjustment
carried out by the owner.
1 Wash all external surfaces regularly with fresh water to remove salt deposits.
2 Inspect automatic grease unit reservoir and rell as required.
3 Check engine oil level (refer to section Oil Level Check in this handbook).
4 Check coolant level.
5 Flush open loop cooling system after each use.
6 Apply a good quality marine grease containing Teon (e.g Quicksilver 101) to all exposed
control cables.
7 Check bilges for water ingress, oil or fuel contamination and clean if necessary.
8 Check condition of anodes around pump area.
9 Slight loss of tube pressure over 24 hours is not unusual. Temperature and atmospheric
pressure will aect tube pressures. Check pressures regularly.
10 For boats used in tropical environments, the frequency of the routine maintenance should
be increased accordingly.
Servicing
The post run-in 1st service is required at 50 hours. Thereafter servicing is required
according to Maintenance Table or yearly, whichever comes first. Consult your Williams
authorized dealer for servicing.
For parts and accessories please contact your Williams authorized dealer.
Refer to Yanmar service manual for detailed schedule of engine servicing.
Winterising/Dry Storage
Store the boat covered, in a clean, ventilated and dry place that is not aected by major
variations in temperature or humidity. This is a general best practice guide. For specific
information on engine winterising, please refer to Yanmar engine manual.
Buoyancy Tube
Prior to storing over the winter periods, the buoyancy tubes should be deated and hosed
down with fresh water, removing any small stones and weed from lung track, then allowed
dry. Use a proprietary tube cleaner and polish to ensure optimum condition. Store with the
tubes lightly inated where possible.
Maintenance of the Hull & Deck
Wash the deck and stainless steel deckttings regularly using a mild detergent in warm water
and hose down to remove sand etc. The hull and deck should be regularly polished using a
good quality gelcoat polish to minimize fade and UV chalking. Apply wax polish to hand rails
and stainless steel deck ttings.
Battery
The battery used in the Dieseljet is of the dry cell type and as such if replacing the battery
ensure only AGM type is used. This means that the electrolyte content is absorbed in a special
fabric which requires notopping upand is leak proof in any position. When the boat is not
being used for an extended period of time, disconnect the earth terminal. A trickle-charging
device, such as an ‘Accumate’, will extend battery life.
Fuel System
A full fuel tank prevents moisture and mildew from developing within the tank. Drain water from
fuel separator.
Cooling System
Flush the open loop water circuit to remove salt, sand, shells and other contaminants that
may be trapped in the raw water cooling circuit (refer to Flushing Procedure section). Remove
engine raw water impeller if not in use for long periods. Measure the anti-freeze content of
the engine coolant with a commercially available anti-freeze tester. A 50/50 mixture of distilled
water to propylene glycol provides sucient frost protection to approx. -37°C, drain raw water
from engine OR run the same 50/50 antifreeze mixture through the open loop system via
the raw water strainer and with the isolator valve in the OFF position. See engine manual for
location of engine drain cocks.
Control Cables
Grease all control cables at both ends and exercise in and out to ensure good coverage.
General Corrosion Protection
Apply ‘Vaseline’ or similar white grease to battery isolator switch, upholstery press studs and
telescopic running light. Use maintenance spray on key switch. Apply a proprietary corrosion
guard to engine, electrical connections, under helm and around jet pump area. Wax polish
exposed stainless steel ttings and handrails.
Max
English
20 21
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
English
Inspection Maintenance Table
Check or clean
Replace
Please refer to engine manual for specic engine maintenance schedule.
System Item
Every
use
Regular intervals (hours)
50 250 500 1000
End of
year
Control
cables
Check operation.
Lubricate if necessary
Reverse
system
Check and adjust
if necessary
Hoses
(fuel & water)
Replace every 2 years or 2000 hrs, whichever comes rst
Pump
anodes
Check / replace
Shaft seal &
reservoir
Check and lubricate
if necessary
Bilge pump
Check operation
Bilge
Inspect / Clean
Footwell
sump pump
Check operation and clean
Navigation
lights
Check operation
Blower
Check operation
Electrical
connections
Clean / lubricate
Impeller/
Jet pump
Check condition
Fuel system
Drain full fuel system
Battery
Check condition
Limited Warranty
Williams Performance Tenders Ltd. Limited Warranty Certificate
Williams Performance Tenders (“Williams”) undertake a PDI (pre-delivery inspection) on all new boats before
shipment from factory. Williams will provide for repairs to their inatable boats during the specic warranty periods
provided herein, in accordance with the following terms, conditions and limitations. Registration of Williams boat
– Each Williams boat is supplied to the original customer with a registration card. The limited Warranty contained
herein shall not take eect and shall be deemed null and void unless the original owner submits a completed
registration card to Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN.
UK within 30 days from the date of original registration. Williams approved dealers shall be entitled to store boats
for a period of up to 6 months prior to registration provided that: a) The boats are stored in original packaging in
accordance with Williams guidelines; b) Registration is recorded upon handover with delivery hours only.
Warranty coverage:
Williams warrants to the original private purchaser of a properly registered craft that: a) All seams of the tubes,
ination valves, and the fabric used in the construction of the tube shall be free from defects in material and
workmanship for a period of 3 years from the date of the original registration; b) The fabric of the tube shall be free
from deterioration aecting serviceability (i.e. cracking, porosity, but not discolouration, fading or chang) for a
period of 3 years from the date of the original registration; c) the breglass hull shall be free from defects in material
and workmanship for a period of 2 years from the date of the original registration; d) all components tted to the
boat at the Williams factory or subsequently replaced under warranty shall be free from defects in material and
workmanship for a period of 2 years from the date of the original registration. The warranty period for commercial
use owners will be 4 months from the date of original registration. The obligation of Williams under this Limited
Warranty is limited to repairing or replacing, as Williams may elect at its sole discretion, any parts that prove, in
Williams’ sole judgement, to be defective in material or workmanship.
THIS LIMITED WARRANTY SHALL BE THE ORIGINAL PURCHASER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY.
What is not covered:
This Limited Warranty shall not apply to: a) normal wear and tear; b) any minor boat damage, including but not
limited to, gel coat crazing, fading or blistering; c) Any damage to Williams boats due to negligence, accident,
misuse, alteration, improper operation, collision, re, theft, vandalism, riot, explosion, objects striking the boat,
improper maintenance and storage; d) Any damage caused by towing a Williams boat, any damage caused by
lifting or recovering a Williams boat; e) Tubes exposed to harsh or corrosive chemicals; f) any parts installed by
anyone other than Williams factory personnel; g) any damage caused by after-market parts; h) Williams boats
purchased for commercial/governmental use; i) any work carried out on a Williams boat by an unauthorised
service centre and/or without Williams’ prior approval; j) labour, freight, delivery, storage or other similar charges;
k) defects caused or worsened by failure to adhere to the instructions concerning the treatment, maintenance and
care of the boat; l) Damage caused by water ingestion. Sometimes equipment installed on a Williams boat (such
as electronics) carry their own individual warranties provided by their respective manufacturers. In such cases any
warranty claims regarding those parts must be directed to those manufacturers and not Williams. Williams reserves
the right to make warranty coverage contingent upon proof of proper maintenance.
How to obtain Warranty repair:
Prior to any work being commenced on a Williams boat, the warranty claim must be approved in writing by
Williams Performance Tenders Ltd. In order to obtain warranty repair approval, the original owner must send written
notication, along with a copy of the bill of sale, and photograph depicting the damage and/or defect sought to be
repaired to Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN. U.K. If
Williams nds that the specic defect and/or damage is covered under this Limited Warranty, Williams will advise
the owner in writing where to send (via pre-paid freight) the boat or part(s) for repair or replacement. In many cases
the local authorised Sales and Service Centre may be utilised for repairs. In others the boat or parts must be
repaired by Williams personnel only. Williams does not assume any liability for any work performed on a Williams
boat at an unauthorised Service Centre and/or without Williams’ prior approval. All parts replaced under this
Limited warranty become the property of Williams.
Miscellaneous:
Williams does not authorise any person to create for it any other obligation or liability in connection with its boats.
THIS LIMITED WARRANTY AND WILLIAMS’ OBLIGATION HEREUNDER IS IN LIEU OF ALL WARRANTIES
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Williams will not be liable for any incidental or consequential damages
resulting from breach of this limited warranty, including without limitation, loss of inatable boat use, storage,
payment for loss of time, inconvenience, boat rental expense, and local taxes required on warranty repairs.
Williams reserves the right to alter models, change colors, specications, materials, equipment, component parts,
prices or cease production of certain models at any time without prior notice, and such changes, alterations, or
cessation shall be made without Williams incurring any obligations to equip or modify inatable boats produced
prior to the date of such changes or alterations. This Limited Warranty shall be governed by and construed and
enforced in accordance with UK Law.
23
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Français
Français
22
Félicitations Pour Avoir Choisi un
Williams Dieseljet
Ce manuel du propritaire a tlaboran de vous aider utiliser votre Dieseljet en toute
scurit. Il contient un descriptif dtaill du bateau et de ses quipements ainsi que des
informations sur son fonctionnement et son entretien. Prenez le temps de le lire attentivement
pour vous familiariser avec votre nouveau bateau avant de l’utiliser.
Le WILLIAMS Dieseljet utilise un mode de propulsion  jet d’eau. S’il s’agit de votre premier
bateau ou que vous changiez pour un bateau qui ne vous est pas famili, assurez- vous, pour
votre propre scurit, d’acqurir les comptences ncessaires son fonctionnement et son
pilotage avant d’en assumer le commandement. Votre concessionnaire ou l’importateur seront
heureux de vous diriger vers une cole de navigation ou un instructeur comptent.
Pour pouvoir proter de la garantie du moteur Yanmar, n’oubliez pas d’enregistrer votre moteur
en ligne sur le site www.yanmarmarine.com.
La gamme Dieseljet sont des bateaux de haute performance. Williams recommande
qu’une qualification au minimum, telle que RYA niveau 2, permis A ou Mer, ou Certificat
International de Compétence, soit acquise par l’utilisateur avant d’en prendre le contle.
Ce manuel considère que l’utilisateur possède ce niveau de qualification ainsi que les
connaissances de base du marin.
Merci de conserver ce manuel en lieu sur et de le donner au nouveau
propriétaire à la vente du bateau.
Numéro d’Identification de la Coque (HIN):
Scurit
La scurit est trs importante pour Williams Performance Tenders et cette socit
recommande que toutes les personnes qui entrent en contact avec ses embarcations et
ses autres produits, comme les responsables de l’entretien ou des rparations des produits
Williams, fassent attention, fassent preuve de bon sens et observent les informations
relatives  la scurit gurant dans ce manuel et sur les tiquettes de scurit aches sur
les embarcations. Conservez les tiquettes en bon tat et remplacez-les si elles deviennent
illisibles. En outre, si vous devez remplacer une pice comportant une tiquette, veuillez vous
assurer de commander l’tiquettexe  cette pice, en commandant la pice et l’tiquette en
mme temps.
Soyez au courant des lois locales et des restrictions et ne jamais utiliser sous l’inuence de
l’alcool ou toute autre substance qui peut aecter votre jugement.
Ce symbole apparat sur un nombre d’tiquettesxes l’embarcation.
Ce symbole devrait attirer votre attention sur le message et vous rfrer au manuel
d’utilisation.
Ce symbole d’alerte de scurit apparat tout au long de ce manuel d’utilisation et
apparat sur direntes tiquettesxes l’embarcation. Il signie: attention, soyez
vigilent(e), votre scurit est concerne! Veuillez lire et respecter le message qui suit le
symbole d’alerte de scurit.
DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas vite, entranera la mort ou
des blessures graves.
AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas vite, pourrait
entraner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pasvite, pourrait entraner
des blessures lgres ou de gravit modre.
Caracteristiques Moteur
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanma r Mo teur
4JH4-HTE (110hp) 4BY3 (150hp, 180hp) 6BY3 (220hp, 260hp)
Puissance
maximum
(vilebrequin)
80.9 kW (110 cv) /
3200 tr/min
110 kW (150 cv) /
4000 tr/min
1632 kW (220 cv) /
4000 tr/min
Configuration
Diesel  injection directe, turbo-compress, refroidissement liquide
Cylindrée
1.995 L (122 cu in) 2.993 L (183 cu in)
No. de cylindres
4 cylindres 6 cylindres
Refroidissement
Eau douce par pompe  eau centrifuge et
eau de mer par turbine en caoutchouc
Caracteristiques Etats-Unis – Dieseljet 445 & 505: Yanma r 4J H4-H TE1: 100 cv, 295 0tr /min
Catgorie de Conception
Catégorie C – « à proximité des côtes » : navire de plaisance conus pour la navigation
proximit des ctes, dans de grandes baies, des estuaires, des lacs et des rivires, durant
laquelle les vents peuvent aller jusqu’ la force 6 comprise et les vagues peuvent atteindre une
hauteur signicative jusqu’ 2m compris. Ce bateau est conforme à la norme ISO 6185-3. Le
numro d’identication de la coque se trouve au dessus de la turbine et sous la plateforme
arrire. Notez- le dans le cadre ci-dessus. La plaque CE se trouve sur le franc bord arrire
tribord. La plaque CE certie la conformit  la Directive Europenne 94/25/CE.
Huile
Viscosit 15W40 Viscosit 0W40 10W30
Normes API CD ou suprieures
Liquide de
refroidissement
Texaco Long Life
Coolant (LLC)
ou liquide antigel
longue dure
30%-60% type
Havoline
Liquide de refroidissement
Glysantin G48-24
Carburant
Diesel
Franais
25
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Français
24
Franais
Dieseljet 505 – Amnagement Gnral
1 Prise pour feux de navigation bâbord/tribord
2 Puits de chaine (sous le coussin)
3 Bouchon de remplissage et pomme
4 Coffre de rangement
5 Poignées passagers de maintien
6 Bouchons de nables
7 Embases de poignée d’embarquement
8 Remplissage carburant
9 Boitier de commande
accélération/inversion
10 Valves de gonflage
11 Coupe batterie principal
12 Valves de surpression
13 Prise auxiliaire 12v alimentation/charge
14 Prise pour feu blanc 360°
15 Taquet d’amarrage (bâbord et tribord)
16 Anneau de traction ski nautique
17 Numéro d’identification de coque (HIN)
(sous la plateforme)
18 Raccord de rinçage moteur
19 Trappe d’accès queue d’arbre
20 Passe coque d’accès (sous le siège)
@
indique les places assises
Characteristiqes générales
Longueur
5.05 m
Largeur
2.02 m
Hauteur
1.1 m
Tirant d’eau
0.27 – 0.42 m
Poids à vide
820 kg
Personnes
8
Carburant
85 litres
Vitesse maximum
(Etats-Unis)
64 kph
(60 kph)
Capacité
de charge
maximale
725 kg
Cagorie de
conception
C
Dieseljet 445 – Amnagement Gnral
1 Prise pour feux de navigation bâbord/tribord
2 Puits de chaine (sous le coussin)
3 Bouchon de remplissage et pomme
4 Coffre de rangement
5 Poignées passagers de maintien
6 Bouchons de nables
7 Embases de poignée d’embarquement
8 Remplissage carburant
9 Boitier de commande
accélération/inversion
10 Valves de gonflage
11 Coupe batterie principal
12 Valves de surpression
13 Prise auxiliaire 12v alimentation/charge
14 Prise pour feu blanc 360°
15 Taquet d’amarrage (bâbord et tribord)
16 Anneau de traction ski nautique
17 Numéro d’identification de coque (HIN)
(sous la plateforme)
18 Raccord de rinçage moteur
19 Trappe d’accès queue d’arbre
20 Passe coque d’accès (sous le siège)
@
indique les places assises
Characteristiqes générales
Longueur
4.45 m
Largeur
2.02 m
Hauteur
1.1 m
Tirant d’eau
0.27 – 0.42 m
Poids à vide
795 kg
Personnes
7
Carburant
80 litres
Vitesse maximum
(Etats-Unis)
64 kph
(60 kph)
Capacité
de charge
maximale
518 kg
Cagorie de
conception
C
+
+
1515
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
12
12
8
14
12
17
16
2
3
5
134 11
@
@
@
@
@
@
@ @
18
3
19
20
1515
4
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
8
14
12
11
17
16
2
3
3
13
13
@
@
@
@
@
@
@
18
19
20
26 27
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Français
Franais
Dieseljet 565 – Amnagement Gnral
1 Prise pour feux de navigation bâbord/tribord
2 Puits de chaine (sous le coussin)
3 Bouchon de remplissage et pomme
4 Coffre de rangement
5 Poignées passagers de maintien
6 Bouchons de nables
7 Embases de poignée d’embarquement
8 Remplissage carburant
9 Boitier de commande
accélération/inversion
10 Valves de gonflage
11 Coupe batterie principal
12 Valves de surpression
13 Prise auxiliaire 12v alimentation/charge
14 Prise pour feu blanc 360°
15 Taquet d’amarrage (bâbord et tribord)
16 Anneau de traction ski nautique
17 Numéro d’identification de coque (HIN)
(sous la plateforme)
18 Raccord de rinçage moteur
19 Trappe d’accès queue d’arbre
20 Passe coque d’accès (sous le siège)
@
indique les places assises
Characteristiqes générales
Longueur
5.70 m
Largeur
2.38 m
Hauteur
1.30 m
Tirant d’eau
0.35 – 0.5 m
Poids à vide
1060 kg
Personnes
9
Carburant
105 litres
Vitesse maximum
150hp / 180hp
63 kph / 66 kph
Capacité
de charge
maximale
800 kg
Cagorie de
conception
C
Dieseljet 625 – Amnagement Gnral
1 Prise pour feux de navigation bâbord/tribord
2 Puits de chaine (sous le coussin)
3 Bouchon de remplissage et pomme
4 Coffre de rangement
5 Poignées passagers de maintien
6 Bouchons de nables
7 Embases de poignée d’embarquement
8 Remplissage carburant
9 Boitier de commande
accélération/inversion
10 Valves de gonflage
11 Coupe batterie principal
12 Valves de surpression
13 Prise auxiliaire 12v alimentation/charge
14 Prise pour feu blanc 360°
15 Taquet d’amarrage (bâbord et tribord)
16 Anneau de traction ski nautique
17 Numéro d’identification de coque (HIN)
(sous la plateforme)
18 Raccord de rinçage moteur
19 Trappe d’accès queue d’arbre
20 Passe coque d’accès (sous le siège)
@
indique les places assises
Characteristiqes générales
Longueur
6.25 m
Largeur
2.38 m
Hauteur
1.16 m
Tirant d’eau
0.35 – 0.5 m
Poids à vide
1250 kg
Personnes
11
Carburant
150 litres
Vitesse maximum
220hp / 260hp
66 kph / 76 kph
Capacité
de charge
maximale
900 kg
Cagorie de
conception
C
+ +
5
1515
4 4
4
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10
10 10
12
12
12
8
14
114
17
16
19
2
3
3
20
18
13
@
@
@ @
@
@
@
@ @
5
1515
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
12
8
14
12
114
17
19
16
2
20
3
3
13
@
@
@
@@
@
@
@
@
4
4
4
@ @
18
5
29
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Français
28
Franais
Utilisation de Votre Annexe
Ce bateau utilise un systme de propulsion jet d’eau qui lui confre des caractristiques de
maniabilitexceptionnelles. L’acclration produit une pousse par la turbine, le contrle
directionnel se fait en acclrant et en tournant le volant dans la direction voulue. Une forte
pousse fera tourner le bateau brusquement; une faible pousse produira moins de force en
virage. Il n’y a pas de gouvernail, il faut obligatoirement de la pousse pour avoir de la maniabilit.
ATTENTION: La maniabilitest svrement restreint avec acclrateur rduit oupendant
la dclration.
Aprs avoir utilis l’annexe  haute vitesse, il est important de laisser tourner le moteur au ralenti
pendant au moins 1 minute avant l’arrt an de laisser refroidir le turbo.
Si des algues, un sac plastique ou des dbris se prennent dans la turbine pendant l’utilisation,
un phnomne de cavitation peut survenir, causant une perte de pousse. S’il y a des signes de
dbris, d’algues, etc, obstruant la turbine, sortir le bateau de l’eau. Coupez la batterie et enlevez
tous les dbris de la turbine. NE PAS faire de tentatives rptes de dmarrage d’une annexe
bloque ou forant, cela peut gravement l’endommager. En cas de dicult, contactez votre
concessionnaire ociel Williams.
AVERTISSEMENT: lors du passage de la marche avant
 la marche arrire en dplaant la commande des gaz /
de marche arrire, le mouvement de l’actionneur connatra un
temps de retard.
Systeme d’Inversion
La mise en marche avant et arrire est eectue par un
servomoteur lectrique situ dans le compartiment moteur.
Cette pice ne ncessite pas d’entretien mais les cbles
devront tre contrls et graisss selon le tableau d’entretien
priodique.
Utilisation Forcée du Système d’Inversion
Dans le cas d’une dfaillance du servomoteur d’inversion, il est
possible de mettre l’annexe en marche avant de manire force.
Il faut retirer la goupille  blocage situe en bout de cble pour
le librer et le xer avec cette goupille dans le support situen
avant, voir la photo.
Remorquage
ATTENTION: il existe un risque de noyer le moteur. La
sortie de coque doit tre en position FERME (CLOSED) lorsque votre embarcation est
remorque et en position OUVERTE (OPEN) lorsque l’embarcation est utilise. Le non-respect
du positionnement correct de la sortie de coque pourrait endommager le moteur. Consulter la
Disposition gnrale pour voir o se trouve la sortie de coque.
Mouillage
ATTENTION: Ne laissez pas votre Turbojet au mouillage ou au port pour de longues
priodes an d’viter l’apparition d’algues et coquillages qui diminueraient les
performances.
Accoster sur la Plage
ATTENTION: NE PAS manuvrer dans moins de 0.50m d’eau car du sable, des graviers
ou des algues pourraient entrer dans la turbine. NE PAS accoster sur la plage avec le
moteur en marche. Coupez le moteur avant d’accoster car cela pourrait endommager la turbine
et boucher le circuit de refroidissement moteur.
Enlevez la goupillede
sécurité, tirez manuelle-
ment le câble en avant,
etxez le câble avec la
goupille dans le support
situé devant, sur la cloison.
Tableau d’Instruments de Contrle
Dieseljet 445 & 505
1 compte tours
2 compteur de vitesse
3 indicateur de
température d’eau
4 indicateur de pression
d’huile
5 jauge carburant
6 tableau de voyants
d’alarme
7 radio VHF
8 cordon coupe circuit de
sécurité
9 interrupteur de feux de
navigation
10 interrupteur de ventilateur
de cale
11 interrupteur de pompe de
cale en marche forcée
12 interrupteur de klaxon
13 interrupteur de feux de
pont
14 interrupteur de douche
15 commande des gaz
16 traceur de cartes
17 couton d’arrêt du
moteur
18 clé de contact
Dieseljet 565 & 625
1 compte tours
2 compteur de vitesse
3 indicateur de pression
d’huile
4 jauge carburant
5 indicateur de
température d’eau
6 voltmètre
7 système musical
8 radio VHF
9 cordon coupe circuit de
sécurité
10 interrupteur de feux de
navigation
11 interrupteur de
ventilateur de cale
12 interrupteur de pompe de
cale en marche forcée
13 interrupteur de klaxon
14 interrupteur de feux de
pont
15 interrupteur de douche
16 commande des gaz
17 traceur de cartes
18 voyant
d’avertissement
de pression
d’huile
19 clé de
contact
7
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
30 31
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Français
Franais
En repartant, poussez le bateau en eau plus profonde et balancez le d’un cot l’autre plusieurs
fois avant de le dmarrer pour enlever le sable de la turbine ne pas le faire peut endommager la
turbine.
Equilibrage
ATTENTION: ne pas surcharger le bateau plus quindiqusur la plaque. A toutes les
vitesses, soyez conscient de l’assiette du bateau et rpartissez les poids en consquence.
Généralités
Adaptez une conduite responsable et une vitesse approprie l’tat de la mer. Renseignez vous
sur la lgislation et les restrictions locales. Faites toujours un contrle visuel du bateau et de
ses quipements avant de l’utiliser. Respectez le programme de rvision dtaill dans le manuel
d’entretien.
Priode de Rdage Moteur
La manire dont vatre utilis votre moteur durant les 50 premires heures de fonctionnement
sera dterminante pour ses performances maximum et sa dure de vie. Le moteur doit tre
utilis aux vitesses et rglages de puissance adapts durant la priode de rodage. La page 14 du
manuel d’utilisation du Yanmar srie JH4 contient des informations essentielles sur l’utilisation du
moteur durant les 50 premires heures d’utilisation.
Remplissage Carburant
Dans le cadre du contrôle avant livraison, votre nouveau Turbojet a éingralement
testé et, éventuellement, vidangé de son carburant. Lorsque vous faites le plein, utilisez
uniquement du carburant DIESEL.
Ne pas faire le plein avec le moteur en marche.
Enlevez le coussin d’assise console pour atteindre le bouchon de remplissage.
Faites le plein dans un endroit ventil.
Ne pas faire dborder le rservoir; ne pas renverser de carburant.
Serrez correctement le bouchon de remplissage aprs avoir fait le plein.
Ouvrez le compartiment moteur et vriez le fond de cale aprs avoir fait le plein.
Le bouchon de remplissage est quip d’une mise  l’air intgrale.
NE PAS laver au jet d’eau autour du bouchon de remplissage car l’eau pourrait rentrer dans le
rservoir.
Remarque : si le moteur est équi d’un amorceur/d’une pompe de carburant, un pompage
peut être requis lors de la première utilisation ou après une longue période d’inutilisation.
Avant Utilisation
La pression du tubulaire varie en fonction de la temprature de l’air. Gonez les compartiments
du tubulaire 250mB/3.6psi en suivant l’ordre indiqu sur les valves, commencez par l’arrire.
Ne pas respecter cette procdure compromettra la tenue en mer et l’tanchittotale du bateau.
Les valves de gonage ont des clapets quart de tour permettant un dgonage rapide.
Vriez que les clapets de valves sont ferms et gonez les compartiments de manire gale
en commenant par l’arrire droit, l’arrire gauche puis les valves d’avant.
Contrlez qu’il n’y ait pas d’eau ou d’essence dans le fond de cale.
Vriez que les loquets de capot moteur sont bloqus
Extincteurs
Rgulirement examiner la pression du systme; pour le tableau de pression/temprature,
consulter l’tiquette de l’extincteur. Dans certaines conditions il faudra peut-tre remettre zro
l’extincteur; pour cela, il faut appuyer sur le bouton de remise zro de l’extincteur situsur
l’cran de lextincteur. Pour voir o il se trouve, consulter la Disposition du systme du bateau.
Vrication de Scurit!
ATTENTION: TOUJOURS vous attacher avec le cordon de scurit quand le moteur est
en marche. Avant de partir et titre de prcaution, toujours tester le cordon de scurit
en tirant dessus pour le dconnecter du coupe circuit – le moteur doit toujours s’arrter.
ATTENTION: NE JAMAIS manuvrer le bateau lorsque des baigneurs utilisent l’chelle
de bain, le decteur de marche arrire pouvant entrainer des blessures graves.
ATTENTION: NE JAMAIS examiner le compartiment moteur quand le moteur tourne ou
avec le contact.
Voyants d’Alarme/Alarme
ATTENTION: Risque d’endommagement du moteur. Dans le cas un voyant
d’avertissement ou un avertisseur sonore s’active pendant l’utilisation, ARRÊTER
imdiatement le moteur, rechercher la cause et consulter le manuel du moteur. Contacter
votre revendeur Williams agréé.
Dmarrer Votre Dieseljet
NE JAMAISmarrer le moteur si la température est excessivement élevée ou en
dessous de -16°C (-5°F).
NE JAMAIS essayer d’arrêter le moteur en utilisant le coupe batterie.
Assurez-vous que la profondeur d’eau sous le bateau soit au moins de 0.50m.
Assurez-vous que tous les passagers sont assis correctement.
1 Tournez le coupe batterie sur la position  ON .
2 Ventilez la cale moteur pendant 4 minutes.
3 Vriez qu’il n’y ait pas de cordes dtaches qui pourraient tre aspires par la turbine.
4 Vriez que le levier de commande est au point mort.
5 AVERTISSEMENT: Connectez le cordon de scurit au coupe circuit et vriez
qu’il fonctionne bien – voir ci-dessus Vérification de Sécurité.
6 Testez la longe de scurit pour vrier son bon fonctionnement (consultez Vrication de
scurit !  la page 28).
Aprs Utilisation
Afin de prolonger sa durée de vie, il est très important de laver entièrement le bateau
à l’eau douce aps utilisation et avant stockage, plus particulièrement la turbine.
Le manque de rinçage gulier duira de manre significative la due de vie des
composants situés dans l’eau. Vérifiez les anodes régulièrement.
Lavez la turbine.
Contrlez le fond de cale et schez toute eau rsiduelle.
Rincez les planchers  l’eau douce.
Coupez la batterie.
Rincer le moteur (consulter le Procédure de rinçage – page 34).
32 33
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Français
Franais
Procdure de Rinage
An de prolonger la vie du moteur, il est trs important
de rincer le moteur  l’eau douce pour vacuer le sel
aprs utilisation et avant stockage. Le manque de
rinage rgulier rduira de manire signicative la dure
de vie de certains composants du moteur et peut
invalider la garantie. De plus, il est conseill de rincer
consciencieusementl’eau douce la turbine et autour
d’elle, pour enlever toute trace de sel aprs utilisation.
ATTENTION: le moteur DOIT tre en marche avant
de brancher l’eau. Il y a un risque de noyer le moteur
si l’eau continue d’arriver aprs que le moteur soit arrt.
1 Brancher un tuyau d’eau douce quip du raccord
mle fourni avec l’annexe au raccord femellex sur le
bateau (1).
2 Dmarrer le moteur et ouvrir l’eau immdiatement.
3 Faire tourner le moteur au ralenti pendant 1 minute
environ an de rincer compltement le circuit de
refroidissement ouvert.
4 Couper l’eau.
5 Laissez tourner le moteur pendant 10 secondes au maximum pour vacuer l’eau du systme
de refroidissement, puis arrter le moteur. Dbranchez le tuyau d’eau du raccord de rinage.
6 Vriez le fond de cale du bateau et schez toute eau rsiduelle. Enlevez les bouchons de nable.
Vrication du Niveau d’Huile
Le moteur doit être à temrature de fonctionnement pour que le niveau exact soit indiq
sur la jauge.
Le niveau d’huile doit tre entre MIN et MAX sur la jauge.
Ne pas visser le bouchon pour vrier le niveau.
Utiliser la viscosit d’huile prconise.
Ne pas remplir au-dessus de MAX.
ATTENTION: l’utilisation d’une huile moteur autre que celle prconise peut engendrer
le grippage de pices internes ou une usure prcoce, ayant pour rsultat de rduire la
dure de vie du moteur.
Systme Electrique
Le systme lectrique de 12 volts
du bateau est protgpar un
disjoncteur thermique de 50A. Les
disjoncteurs individuels protgent
les lments tels que la radio VHF, le
ventilateur, etc.
AVERTISSEMENT: LE
FAIT D’UTILISER LE
SECTIONNEUR POUR ARRÊTER
LE MOTEUR ENTRNERA
L’ENDOMMAGEMENT DU
CIRCUIT DE CHARGE ET LA
PERTE DE L’ACTIONNEUR
INVERSE ET DE LA LONGE DE
SÉCURITÉ.
Les calibres du disjoncteur sont les
suivants et ne devraient pastre
modis:
Disjoncteur Amp. Disjoncteur Amp. Disjoncteur Amp.
Accessoires
20 A
Feux de
navigation
5 A
Pompe de vidange
de planche
5 A
VHF 7 A
Sirène
5 A
Pompe de cale
5 A
Ventilateur
5 A
Prise électrique
de 12v
20 A
Servomoteur de
commande d’inversion
30 A
Le tableau  disjoncteurs, y compris la prise lectrique de 12 volts et le coupe-batterie, se
trouvent dessous la console du gouvernail.
Tableau des Codes Couleur des Cbles
Le tableau ci-dessous prsente la couleur correspondant toutes les abrviations imprimes
des cbles. Veuillez galement consulter le CD de ressources techniques de Williams pour le
schma du circuit lectrique.
Abréviation
Couleur
Abréviation
Couleur
Abréviation
Couleur
Abréviation
Couleur
BK
Noir
LT GN
Vert clair
VT
Violet
BE
Bleu
GN
Vert
BN
Marron
RD
Rouge
WE
Blanc
PK
Rose
OE
Orange
GY
Gris
YE
Jaune
Exemple : GN/YW signiera Vert/Jaune
1 Anodes de turbine 2 Anode de coque 3 Anode d’auget d’inversion
1
3
1
2
1 Raccord de rinçage
1
34 35
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Français
Franais
Compartiment Moteur
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
1 Bouchon pressuri de liquide de
refroidissement
2 Remplissage huile
3 Pompe d’amorçage carburant/filtre
secondaire
4 Filtreparateur eau/gasoil
5 Cadran de contrôle de l’extincteur
6 Vase d’expansion de liquide de
refroidissement
7 Filtre eau de mer
8 Graisseur automatique
9 Servomoteur de commande d’inversion
10 Ventilateur de cale
11 Pompe de vidange des planchers et
puisard
12 Jauge d’huile de moteur
13 Alternateur
14 Extincteur
15 Battery isolator à distance
16 Disjoncteur thermique 50 Amp
1 Bouchon pressuri de liquide de
refroidissement
2 Remplissage huile
3 Filtre d’huile
4 Alternateur
5 Cadran de contrôle de l’extincteur
6 Extincteur
7 Filtre séparateur eau/gasoil
8 Servomoteur de commande d’inversion
9 Filtre eau de mer
10 Graisseur automatique
11 Pompe de vidange des planchers et
puisard
12 Vase d’expansion de liquide de
refroidissement
13 Filtre à air
14 Jauge d’huile de moteur
15 Batterie
16 Battery isolator à distance
17 Disjoncteur thermique 50 Amp
3
1
4
6
8 10
2
5
7
9
12
11
13
14
15
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
11
3
4
15
16
16 17
36 37
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Français
Franais
Graissage du Palier
d’Arbre de Transmission
La lubrication du palier d’tanchitd’arbre
de transmission est faite par un graisseur
automatique. Vriez le niveau de graisse dans le
rservoir toutes les 10 heures de fonctionnement.
Utilisez une graisse au calcium sulphonate
de qualit, multi usage, ou l’quivalent haute
temprature pour remplir le rservoir. Faire
attention de ne pas sur pressuris le circuit.
NE PAS dpasser le niveau maximum indiqu.
Entretien Routinier
Afin d’assurer à votre annexe une longue durée de vie et d’en maintenir laabili et la
curité, veuillez suivre ces instructions d’entretien routinier. Williams ne peut être tenu
responsable pout tout dommage ou blessure résultant d’un entretien non suivi ou d’une
intervention mal réalisée par le propriétaire.
1 Lavez entirement votre bateau  l’eau douce.
2 Vriez le niveau du rservoir de graisse du palier et remplissez si ncessaire.
3 Graissez les cbles de contrle.
4 Vriez le niveau d’huile moteur (voir section Verication du Niveau dHuile).
5 Vriez le niveau de liquide de refroidissement.
6 Appliquez une graisse de bonne qualit contenant du Ton (e.g. Quicksilver 101) sur tous
les cbles de commande, cot boitier et cot turbine.
7 Vriez qu’il n’y ait pas d’entre d’eau, de fuite d’huile ou d’essence dans le fond de cale
et nettoyer si ncessaire.
8 La perte de pression du tubulaire aprs 24 heures n’est pas anormale. La temprature et la
pression atmosphrique entrainent une variation de la pression du tubulaire.
9 Vriez rgulirement la pression de gonage.
10 Pour les bateaux utilisés dans les environnements tropicaux de la fréquence de l’entretien
de routine doit être augmentée en conséquence.
Revisions
La première vision après rodage est importante et s’effectue à 50 heures. Ensuite,
l’entretien régulier se fait toutes les 50 heures ou avant la saison d’hiver. Consultez votre
concessionnaire officiel Williams ou Yanmar pour effectuer vos révisions.
L’intervalle de révision moteur Yanmar est 250 heures. Consultez le manuel d’entretien
du Yanmar JH4-HTE pour connaitre le détail de la produre. Le stockage à sec jusqu’à
6 mois ne nécessite pas de procédure moteur spéciale.
Contactez votre concessionnaire officiel Williams pour les pièces détachées et
accessoires.
Hivernage
Couvrez le bateau et remisez le dans un endroit propre, ventil et sec, qui n’est pas soumis
d’importantes variations de temprature ou d’humidit. Pour une information complte sur
l’hivernage, consultez le manuel d’entretien Yanmar.
Tubulaire de Flottabilité
Avant le remisage pour l’hiver, le tubulaire doittre dgon et rinc l’eau douce, nettoy des
petits graviers et algues qui pntrent dans le rail, et ensuite sch. Pour le nettoyage, utilisez
de l’eau savonneuse. Remisez le bateau avec le tubulaire lgrement gon si c’est possible.
Entretien du Pont et se la Coque
Nettoyez le pont rgulirement en utilisant un dtergent non agressif avec de l’eau chaude
et rincez abondamment pour vacuer le sable, etcLa coque et le pont devronttre
rgulirement lustrs l’aide d’un polish gel coat de bonne qualit pour attnuer l’impact des
UV qui ternissent le gel coat.
Batterie
La batterie utilise dans le dieseljet est du type  sche , en cas de remplacement assurez-
vous qu’elle soit du mme type, AGM. Cela signie que le contenu lectrolytique est absorb
dans un matriau spcial qui ne ncessite pas de rajout de liquide et est tanche dans toutes
les positions. Quand le bateau n’est pas utilis pour une longue priode, dbranchez la cosse
ngative. Un chargeur optimiseur, tel qu’un  Accumate , prolongera la vie de la batterie.
Circuit de Carburant
Un rservoir plein empche l’humidit et la moisissure de se dvelopper  l’intrieur. Purgez
l’eau du ltre sparateur.
Circuit de Refroidissement
Rincez le circuit de refroidissement ouvert abondamment pour enlever le sel, sable, coquillages
et autres contaminants que peut contenir l’eau de mer et qui peuvent se dposer ou se coincer
dans le circuit de refroidissement ouvert (voir section Procedure De v). Enlevez la turbine de
pompe  eau si l’immobilisation est longue.
OU mesurez la teneur en antigel du liquide de refroidissement l’aide d’un testeur d’antigel
disponible dans le commerce. Un mlange  50% d’eau distille et de propylene glycol
apporte une protection susante au gel jusqu’approximativement -3C. Purgez l’eau
rsiduelle du moteur, OU utilisez le mme mlange antigel 50/50 pour rincer le circuit de
refroidissement ouvert par le ltre eau de mer, en tournant la vanne d’arriv en position
OFF .
Graissage des Cables
Graissez tous les cbles de contrles aux deux extrmits et actionnez- les pour assurer une
bonne application.
Protection Générale Contre la Corrosion
Appliquez de la  Vaseline  ou une graisse blanche quivalente sur le coupe batterie, les
boutons pression de sellerie et le feu blanc tlescopique. Utilisez un produit d’entretien sur le
contacteur  clef. Appliquez un produit anti corrosion sur le moteur, les connexionslectriques,
sous le sige, sous la console et autour de la turbine.
Max
38 39
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Français
Franais
Tableau d’Entretien
Contrler ou nettoyer
Remplacer
euille rfrer au manuel du moteur pour le calendrier dentretien de moteur spciue.
Système Elément
A chaque
utilisation
Intervalle régulier (heures)
50 250 500 1000
Fin
d’année
Cables de
commande
Contrler leur
fonctionnement
Système
d’inversion
Contrler et rgler
Durités
(carburant et eau)
Remplacer tous les 2 ans ou 2000 heures, selon ce qui arrive en premier
Anodes
de turbine
Contrler et remplacer
Reservoir du palier
et d’étancité
d’arbre
Contrler tous les
10 heures
Pompe de cale
Contrler leur
fonctionnement
Cale
Vrier/nettoyer
Pompe de puisard
pour les pieds
Contrler leur
fonctionnement/
nettoyer
Feux de
navigation
Contrler leur
fonctionnement
Ventilateur
Contrler leur
fonctionnement
Connexions
électriques
Contrler leur
fonctionnement
Turbine
Contrler leur
fonctionnement
Circuit
de carburant
goutter systme de
carburant
Batterie
Contrler leur
fonctionnement
Garantie Limitée
Certificat de garantie limitée des modèles Williams Performance Tenders Ltd.
Williams Performance Tenders (“Williams”) eectue une IAE (inspection avant expdition) de tous les
nouveaux bateaux avant leur sortie d’usine. Williams rparera ses bateaux gonables au cours de la priode
de garantie dtermine et indique dans la prsente, conformment aux termes, conditions et limitations
suivants. Enregistrement des bateaux Williams chaque bateau Williams est livrau client initial avec une carte
d’enregistrement. La garantie limite contenue dans la prsente ne prendra pas eet et sera considre nulle et
non avenue  moins que le propritaire initial soumette une carte d’enregistrement dument remplie Williams
Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, Royaume Uni, dans les 30
jours qui suivent la date de l’enregistrement initial. Les concessionnaires agrs de Williams sont autoriss stocker
les bateaux pendant une priode de moins de 6 mois avant l’enregistrement condition que : a) les bateaux soient
stocks dans leur emballage d’origine conformment aux directives de Williams ; b) l’enregistrement soit fait lors de
la remise du bateau en incluant le relev des heures d’essai  l’usine Williams uniquement.
Couverture de la garantie :
Williams garantie au propritaire priv initial d’un bateau correctement enregistrque : a) toutes les soudures des
boudins, des valves de gonage et du tissu utilis dans la fabrication du boudin n’ont aucun vice de matriau et
de fabrication pendant une priode de 3 ans  compter de la date d’enregistrement initial ; b) le tissu du boudin
n’aura aucune dtrioration aectant son utilisation (par exemple, des craquelures ou de la porosit, mais non la
dcoloration, le passage des couleurs ou les marques de friction) pendant une priode de 3 ans  compter de la
date d’enregistrement initial ; c) la coque en bre de verre n’aura aucun vice de matriau et de fabrication pendant
une priode de 2 ans  compter de la date d’enregistrement initial ; d) tous les composants installs sur le bateau 
l’usine Williams ou remplacs par la suite sous garantie n’auront aucun vice de matriau et de fabrication pendant
une priode de 2 ans  compter de la date d’enregistrement initial. La priode de garantie pour les propritaires
d’utilisation commerciale sera de 4 mois  compter de la date d’enregistrement initial. L’obligation de Williams
sous cette garantie limite se limite  la rparation ou au remplacement,  la discrtion de Williams, de toute pice
s’avrant avoir, selon le seul avis de Williams, un vice de matriau ou de fabrication. CETTE GARANTIE LIMITE
CONSTITUERA LE SEUL RECOURS EXCLUSIF DU PROPRITAIRE INITIAL.
Exclusion de la garantie :
Cette garantie limite ne couvrira pas : a) l’usure normale ; b) tout dommage lger incluant mais ne se limitant
pas aux rayures du revtement gel, au passage de couleur ou  la formation de cloques ; c) tout dommage des
bateaux Williams caus par la ngligence, un accident, une mauvaise utilisation, une modication, une utilisation
incorrecte, une collision, un incendie, le vol, le vandalisme, des meutes, une explosion, le contact d’objets avec
le bateau, le stockage et une maintenance incorrecte ; d) tout dommage caus par le remorquage d’un bateau
Williams, tout dommage caus par le levage ou la rcupration d’un bateau Williams ; e) l’exposition des boudins
des produits chimiques corrosifs et abrasifs ; f) toute pice installe par des personnes autres que le personnel
de l’usine Williams ; g) tout dommage caus par des pices d’aprs-vente ; h) les bateaux Williams achets pour
une utilisation commerciale /gouvernementale ; i) toute intervention eectue sur un bateau Williams par un centre
de rparation non agr et/ou sans l’accord pralable de Williams ; j) la main d’uvre, le transport, la livraison, le
stockage ou d’autres frais similaires ; k) des dfaillances causes ou empires par le non respect des instructions
concernant le traitement, la maintenance et le soin du bateau ; l) des dommages causs par l’entre d’eau.
Parfois des quipements installs sur un bateau Williams (tels que des appareils lectroniques) ont leur propre
garantie individuelle fournie par leur fabricant respectif. Dans de tels cas, toute demande de service sous garantie
concernant ces pices doit tre soumiseces fabricants et non pas Williams. Williams se rserve le droit
d’appliquer la couverture de garantie sur preuve d’une maintenance correcte.
Comment obtenir des réparations sous garantie :
Avant de commencer tout travail sur un bateau Williams, la demande d’intervention sous garantie doit tre
approuve par crit par Williams Performance Tenders Ltd. An d’obtenir l’autorisation d’une rparation sous
garantie, le propritaire initial doit envoyer une notication crite accompagne d’une copie de la facture d’achat
et d’une photo reprsentant le dommage et/ou la dfaillance qu’il cherche  faire rparer  : Williams Performance
Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, Royaume Uni. Si Williams trouve que
le vice et/ou le dommage particulier(s) est/sont couvert(s) sous cette garantie limite, Williams indiquera au
propritaire par crit oil devra expdier (par transport prpay) le bateau ou la/les pice(s) pour une rparation
ou un remplacement. Dans de nombreux cas, le centre agr de rparation et de vente le plus prs du propritaire
sera peut-tre utilis pour les rparations. Dans d’autres cas, le bateau ou les pices devra/devront tre rpar(es)
uniquement par le personnel Williams. Williams dcline toute responsabilit pour tout travail ralis sur un bateau
Williams dans un centre de rparation non agr et/ou sans l’autorisation pralable de Williams. Toutes les pices
remplaces sous cette garantie limite deviendront la proprit de Williams.
Divers :
Williams n’autorise aucune personne  lui imputer toute autre obligation ou responsabilit en rapport avec ses
bateaux. CETTE GARANTIE LIMITE ET LES OBLIGATIONS DE WILLIAMS AUX TERMES DES PRSENTES
REMPLACENT TOUTES GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES, INCLUANT MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX
GARANTIES DE QUALIT MARCHANDE ET D’ADQUATIONUN USAGE PARTICULIER. Williams dcline toute
responsabilit pour tout dommage-intrt ou toute perte indirecte provenant de la rupture de cette garantie limite,
incluant mais ne se limitant pas au manque d’utilisation du bateau gonable, au stockage, au paiement pour la
perte de temps, au drangement, aux frais de location de bateau et aux taxes locales requises sur les rparations
sous garantie. Williams se rserve le droit de modier les modles, de changer les coloris, les spcications,
les matriaux, les quipements, les composants de pices et les prix, ou d’interrompre la production de certains
modles  tout moment et sans pravis ; et ces changements, modications ou interruptions seront ralises
sans que Williams soit responsable d’quiper ou de modier les bateaux gonables fabriqus avant la date de
ces changements ou modications. Cette garantie limite sera rgie par les lois britanniques et sera interprte et
applique conformment  ces dernires.
41
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
40
Grazie Per Aver Scelto Un Dieseljet Williams
Questo manuale del proprietario stato stilato al ne di aiutarti ad utilizzare il tuo 505D
Dieseljet in tutta sicurezza. Contiene dettagli relativi al tender ed all’equipaggiamento installato,
completo di informazioni sul corretto utilizzo e la manutenzione. Siete pregati di leggerlo
attentamente e di familiarizzare con il battello prima di iniziare ad usarlo.
Il Dieseljet Williams funziona grazie alla propulsione ad acqua. Se questo il tuo primo tender
o se hai cambiato la tipologia di battello e non ha familiarit con esso, per la tua stessa
sicurezza ti preghiamo di acquisire condenza ed esperienza prima di prendere il comando del
tender. Il tuo concessionario, rivenditore o Yacht Club sar felice di suggerirti scuole nautiche o
istruttori competenti.
Per usufruire della Garanzia del motore Yanmar, ricordarsi di registrare online il motore a www.
yanmarmarine.com.
La Dieseljet gamma sono barche ad alte prestazioni. La Williams raccomanda che
almeno un RYA di livello 2 o un ICC (Certificato Internazionale di Competenza) vengano
ottenuti dall’operatore prima di prendere il comando di questo tender. Questo manuale
assume che l’operatore abbia acquisito una qualifica di base e possegga le conoscenze
nautiche essenziali.
Ti preghiamo di tenere questo manuale in un posto sicuro e di
consegnarlo direttamente al Proprietario quando vendi il tender.
Numero di Identificativo Carena (HIN):
Sicurezza
La Williams Performance Tenders considera la sicurezza come un aspetto fondamentale
e raccomanda a chiunque abbia a che fare con i suoi tender o con altri prodotti correlati,
come quelli per la manutenzione o cura dei prodotti Williams, l’uso di cautela, buon senso e
conformitcon le informazioni di sicurezza contenute in questo manuale e sulle etichette di
sicurezza dei tender.  necessario mantenere le etichette in buone condizioni e rimpiazzarle
se dovessero diventare illeggibili. Inoltre se si desidera sostituire un componente che reca
un’etichetta, necessario ordinare anche l’etichetta attaccata al componente, nello stesso
ordine del componente.
Essere a conoscenza delle leggi locali e restrizioni e non usare mai sotto l’eetto di alcool o
sostanze che possono inuenzare il vostro giudizio.
Questo simbolo appare su alcune etichette apposte sul tender. Dovrebbe
richiamare l’attenzione sul messaggio dell’etichetta e dare un riferimento al manuale
dell’utente.
Questo simbolo di avvertenza appare in tutto il manuale dell’utente e su varie etichette
attaccate sul tender. Vuol dire: attenzione, state attenti, ne va della vostra sicurezza!
Si prega di leggere e fare attenzione al messaggio che segue il simbolo di avvertenza
sulla sicurezza.
PERICOLO
Indica una situazione rischiosa che, se non evitata, sar causa di morte o infortuni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione rischiosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o infortuni
gravi.
CAUTELA
Indica una situazione rischiosa che, se non evitata, potrebbe essere causa di infortuni lievi o
moderati.
Speciche del Motore
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanma r Mo tore
4JH4-HTE (110hp) 4BY3 (150hp, 180hp) 6BY3 (220hp, 260hp)
Potenza erogata
(all’asse)
80.9 kW (110 mhp) /
3200 rpm
110 kW (150 mhp) /
4000 rpm
162 kW (220 mhp) /
4000 rpm
Configurazione
Rareddato ad acqua, turbo, diesel ad iniezione diretta
Dislocamento
1.995 L (122 cu in) 2.993 L (122 cu in)
Cilindri
4 cilindri 6 cilindri
Sistema di
raffreddamento
Rareddamento ad acqua attraverso una pompa centrifuga ed a
pompa acqua di mare con girante in gomma
Specifiche americani – Dieseljet 445 & 505: Yanma r 4J H4-H TE1: 100 hp, 295 0rpm
Classicazione
Categoria “C” – “sottocosta”: battello progettato per i viaggi in acque costali, ampie baie,
estuari, laghi e umi, dove condizioni di vento no a forza 6 e onde alte no a 2 m possano
vericarsi. Questo tender è certificato ISO 6185-3. L’HIN collocato sotto la plancetta di
poppa al di sopra della cucchiaia. Trascrivetelo nell’apposito spazio sopra riportato. La
targhetta CE collocata sulla parete del pozzetto poggiapiedi destro. La targhetta CE
rappresenta la certicazione alle direttive europee 94/25/CE.
Gradiente
dell’olio
Viscosit 15W40 Viscosit 0W40 10W30
Categorie API CD o superiori
Antigelo
Antigelo Texaco
Long Life (LLC) o
antigelo Havoline
30%-60%
Antigelo Glysantin G48-24
Carburante
Diesel
43
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
42
Italiano
Dieseljet 505 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
19 Tail albero portello di accesso
20 Presa a mare di accesso (sotto il sedile)
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
5.05 m
Larghezza
2.02 m
Altezza
1.1 m
Pescaggio (marino)
0.27 – 0.42 m
Peso a secco
820 kg
Posti
8
Capacità serbatoio
85 litri
Velocità massima
(Specifiche americani)
64 kph
(60 kph)
Max capacità
di carico
725 kg
Classificazione (CE)
C
Dieseljet 445 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
19 Tail albero portello di accesso
20 Presa a mare di accesso (sotto il sedile)
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
4.45 m
Larghezza
2.02 m
Altezza
1.1 m
Pescaggio (marino)
0.27 – 0.42 m
Peso a secco
795 kg
Posti
7
Capacità serbatoio
80 litri
Velocità massima
(Specifiche americani)
64 kph
(60 kph)
Max capacità
di carico
518 kg
Classificazione (CE)
C
+ +
1515
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
12
12
8
14
12
17
16
2
3
5
134 11
@
@
@
@
@
@
@ @
18
3
19
20
1515
4
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
8
14
12
11
17
16
2
3
3
13
13
@
@
@
@
@
@
@
18
19
20
44 45
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Dieseljet 565 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
19 Tail albero portello di accesso
20 Presa a mare di accesso
(sotto il sedile)
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
5.70 m
Larghezza
2.38 m
Altezza
1.30 m
Pescaggio (marino)
0.35 – 0.5 m
Peso a secco
1060 kg
Posti
9
Capacità serbatoio
105 litri
Velocità massima
150hp / 180hp
63 kph /
66kph
Max capacità
di carico
800 kg
Classificazione (CE)
C
Dieseljet 625 – Caratteristiche Generali
1 Innesto luce di navigazione
2 Scomparto per ancora (Sotto il cuscino)
3 Doccia: Riempimento e testa
4 Gavone
5 Maniglioni tientibene per passeggeri
6 Tappi di sentina su pavimento
7 Base per innesto asta di cortesia
8 Tappo serbatoio carburante
9 Leva invertitore
10 Valvole di gonfiaggio tubolare
11 Staccabatteria principale
12 Valvola di sicurezza
13 Presa 12 V
14 Asta Luce di navigazione bianca 360°
15 Bitta di ormeggio (destra e sinistra)
16 Anello traina sci
17 HIN: Numero di identificazione scafo
(sotto la plancetta di poppa)
18 Innesto per lavaggio motore
19 Tail albero portello di accesso
20 Presa a mare di accesso
(sotto il sedile)
@
Indica le sedute
Specifiche Generali
LOA
6.25 m
Larghezza
2.38 m
Altezza
1.16 m
Pescaggio (marino)
0.35 – 0.5 m
Peso a secco
1250 kg
Posti
11
Capacità serbatoio
150 litri
Velocità massima
220hp / 260hp
66 kph /
76kph
Max capacità
di carico
900 kg
Classificazione (CE)
C
+ +
5
1515
4 4
4
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10
10 10
12
12
12
8
14
114
17
16
19
2
3
3
20
18
13
@
@
@ @
@
@
@
@ @
5
1515
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
12
8
14
12
114
17
19
16
2
20
3
3
13
@
@
@
@@
@
@
@
@
4
4
4
@ @
18
5
46 47
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Utilizzare il Tuo Tender
Questo tender utilizza un sistema di propulsione ad acqua ed ha caratteristiche uniche nella
manovrabilit. La leva del cambio produce una spinta tramite la pompa idrogetto, il controllo
direzionale dovuto dalla manovra della leva del cambio e dalla rotazione del volante nella
direzione che si vuole prendere. Una accelerazione repentina ad alta velocitprovocheruna
virata violenta; un spinta poco intensa produrr meno velocit. Non c’ un timone, quindi
durante la navigazione non c’ sterzata senza spinta.
CAUTELA. Manovrabilit fortemente limitata con acceleratore ridotta o in fase di
decelerazione.
Dopo aver utilizzato il tender ad alte velocit  importante consentire al motore di girare al
minimo per circa un minuto prima di spegnerlo per far rareddare il turbo.
Se alghe o riuti vengono aspirati dal jet durante la navigazione pu vericarsi il fenomeno di
cavitazione causando la riduzione di velocit. Se si persiste nell’utilizzo del tender il motore
potrebbe surriscaldarsi ed esserne gravemente danneggiato. Se vi fossero segni di detriti o
alghe che blocchino il jet, rimuovere il battello dall’acqua.
Spegnere lo stacca batteria e rimuovere tutti i detriti dalla zona della pompa idrogetto. NON tentare
di far ripartire un tender che abbia il jet bloccato poich si potrebbe danneggiare seriamente la
trasmissione. In caso di dicolt consultare il rivenditore autorizzato Williams di ducia.
ATTENZIONE. Quando si sposta il comando dell’acceleratore/retromarcia da marcia
avanti a retromarcia si osserver un ritardo nel movimento dell’attuatore.
Sistema di Marcia
L’inserimento della marcia avanti ed indietro  potenziata da un
attuatore elettrico all’interno del compartimento del motore. Questo
oggetto non richiede manutenzione, ma i cavi dovrebbero essere
ispezionati ed ingrassati secondo la tavola della manutenzione
periodica.
Sistema Manuale Inserimento Marcia
Nel caso in cui l’attuatore si rompa disponibile una guida manuale
per movimentare il tender in avanti. La si attiva grazie ad un fermo
ad incastro che puessere rimosso dalla sua posizione abituale e
ssato sulla staa di marcia, come mostrato nell’immagine.
Traino
ATTENZIONE. Esiste il rischio che il motore si ingol. La
valvola di presa dell’acqua di mare deve essere in posizione
CHIUSA durante il traino e in posizione APERTA quando il tender
viene pilotato. Se la valvola in posizione scorretta, il motore
potrebbe subire danni. Fare riferimento alla sezione Caratteristiche
Generali del manuale per la posizione corretta della valvola di presa
dell’acqua di mare.
Ormeggio
CAUTELA. Non lasciare il tender ormeggiato per periodi lunghi poich potrebbe
vericarsi la formazione di incrostazioni sulla carena riducendo le performance del tender.
Spiaggiare
CAUTELA. NON navigare in acque meno profonde di 0,5/2ft poichriuti, alghe o sabbia
potrebbero entrare nella pompa idrogetto. NON pilotare il tenderno alla spiaggia.
Spegnere il motore prima di spiaggiare poich si potrebbero danneggiare la pompa idrogetto
ed il sistema di rareddamento.
Rimuovere il fermo di
sicurezza, spingere
manual-mente il cavo
in avanti, fissarlo sulla
staffa di marcia.
Pannello Strumentazione
Dieseljet 445 & 505
1 Tachimetro
2 Strumento della velocità
3 Strumento temperatura
acqua
4 Strumento pressione olio
5 Strumento carburante
6 Spie di allarme
7 Radio VHF
8 Braccialetto di sicurezza
9 Interruttore luce di
navigazione
10 Interruttore aspiratore gas
11 Interruttore pompa
sentina
12 Interruttore tromba
13 Interruttore luci di
cortesia
14 Interruttore doccia
15 Comando acceleratore
16 Tracciatore della tabella
17 Pulsante di arresto
motore
18 Chiave di accensione
Dieseljet 565 & 625
1 Ta ch i me tro
2 Strumento della velocità
3 Strumento pressione olio
4 Strumento carburante
5 Strumento temperatura
acqua
6 Voltmetro
7 Impianto musicale
8 Radio VHF
9 Braccialetto di sicurezza
10 Interruttore luce di
navigazione
11 Interruttore aspiratore gas
12 Interruttore pompa sentina
13 Interruttore tromba
14 Interruttore luci di
cortesia
15 Interruttore doccia
16 Comando acceleratore
17 Tracciatore della tabella
18 Luce spia pressione olio
19 Chiave di accensione
7
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
48 49
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Dopo aver spiaggiato, allontanare il battello no a raggiungere acque pi profonde e far oscillare
lateralmente varie volte il tender per rimuovere l’eventuale sabbia dall’interno del motore – il
mancato rispetto della procedura potrebbe causare danni al jet.
Assetto
CAUTELA. Non sovraccaricare il battello. A qualunque velocit controlla l’assetto e
mantieni il peso ben distribuito.
Altro
CAUTELA. Utilizzare il tender con la dovuta cautela ed a velocit appropriata alle
condizioni del mare. Informatevi sulle leggi e restrizioni locali. Tenete a portata di mano
una scheda sui componenti del battello prima di iniziare ad utilizzarlo. Attenetevi al programma
di mantenimento/service cos come descritto nel manuale dell’operatore.
Rodaggio del Motore
Il modo in cui il tuo motore viene utilizzato nelle prime 50 ore di vita giocherun ruolo molto
signicativo nel determinare le sue perfomance e la sua durata. Il motore deve essere utilizzato a
velocit moderate ed a impostazioni di potenza durante il periodo di rodaggio. La pagina 14 del
manuale operativo Yanmar per la serie JH4 contiene le informazioni essenziali su come utilizzare
il motore nelle prime 50 ore di attivit.
Rifornimento
Come parte della procedura di pre-consegna il vostro nuovo Turbojet è stato pienamente
testato e svuotato di carburante. Quando rifornite il tender usate solo carburante Diesel.
Non rifornire mai il battello di carburante quando il motore  acceso.
To gl ie re il cu sc i no d el la se du ta p er es po rre i l ta pp o de l s er ba to io ca rb ur an t e.
Procedere al rifornimento in un’area ben ventilata.
Non eccedere nel rifornimento; state attenti che la benzina non fuoriesca dal serbatoio.
Stringere bene il tappo del serbatoio dopo il rifornimento.
Ispezionare le sentine dopo il rifornimento.
Il tappo ha uno sato integrato. NON versare acqua nella zona del tappo serbatoio benzina
poich essa potrebbe ltrare all’interno del serbatoio.
Nota: se il motore è dotato di pompa/innesco del combustibile, potrebbe essere
necessaria una azione di pompaggio al primo utilizzo o al riutilizzo dopo che il motore è
rimasto fermo per un lungo periodo.
Prima dell’Utilizzo
La pressione dei tubolariuttuer con il variare della temperatura. Gonare i tubolari in sequenza
a 250 mB/3.6 psi. La non osservanza di questa norma comprometter la tenuta al mare e
l’isolamento dall’acqua del tender. Sono state installate valvole di gon aggio con chiusura ad
un quarto di giro per permettere uno sgon agio rapido.
Chiudere le valvole e gonare uniformemente, partendo dalla camera posteriore destra,
posteriore sinistra, e procedendo in avanti.
Controllare la sentina per eventuali contaminazioni di benzina o acqua.
Controllare che le chiusure della console siano serrate correttamente.
Estintore
Controllare regolarmente la pressione dell’impianto; fare riferimento all’etichetta dell’estintore per
la tabella di pressione / temperatura. In alcune condizioni, potrebbe essere necessario azzerare
l’estintore; per fare ci, premere il pulsante di azzeramento (reset) sul display dell’estintore, fare
riferimento alla sezione Caratteristiche dei Sistemi del Battello per trovare la sua ubicazione.
Controllo di Sicurezza!
ATTENZIONE. Allacciatevi SEMPRE al cordoncino di sicurezza quando il motore
acceso. Prima di partire come misura di sicurezza testate sempre il corretto
funzionamento del cordone staccandolo dalla sua sede – il motore dovrebbe sempre spegnersi.
ATTENZIONE. MAI accendere il motore e/o manovrare il battello quando i bagnanti
stanno utilizzando la scaletta di poppa, il rischio di ferite gravi sussiste a causa
dell’invertitore.
ATTENZIONE. MAI ispezionare il vano motore quando il motore  in moto o operativo.
Spie Luminose
CAUTELA. Rischio di danni al motore. Nel caso che la spia di allarme o un allarme
acustico si attivi durante l’uso, ARRESTARE immediatamente il motore, investigare
la causa dell’allarme e fare riferimento al manuale del motore. Contattare il concessionario
Williams autorizzato.
Accendere il Tuo Dieseljet
MAI far girare il motore dove la temperatura dell’ambiente sia eccessivamente alta o
sia al di sotto -16°C (-5°F).
MAI tentare di spegnere il motore utilizzando lo stacca batteria.
Assicurarsi che il battelli si trovi in acqua profonde almeno 0.5m/2ft prima di mettere in
moto in motore.
Assicurarsi che i passeggeri siano seduti correttamente.
1 Posizionare sui “on” lo stacca batteria.
2 Accendere la pompa d’ aspirazione gas per 4 minuti.
3 Assicurare bene qualunque cima possa venire risucchiata nel jet.
4 Assicurarsi che la leva del cambio sia in posizione neutrale.
5 ATTENZIONE. Testare che il cordoncino di sicurezza sia allacciato e correttamente
funzionante – vedi il paragrafo “Controllo Di Sicurezza!
6 Provare il funzionamento corretto del cordino di sicurezza (Vedere “Controllo Di Sicurezza!”)
1 Anodi della pompa 2 Anodo dello scafo 3 Anodo dell’inversore di spinta
1
3
1
2
50 51
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Dopo l’Utilizzo
Alne di prolungare la vita del battello è molto importante risciacquare l’intero tender
con acqua dolce dopo l’utilizzo e prima dello stoccaggio, specialmente l’area della
pompa idrogetto. Il mancato svolgimento di questa procedura ridurrà significativamente
la vita dei componenti del motore. Controllare gli anodi ad intervalli regolari.
Lavaggio motore (fare riferimento alla procedura di risciacquo – pagina 14).
Lavare la pompa idrogetto.
Controllare la sentina del battello ed asciugare da eventuale acqua residua.
Risciacquare i calpestii con acqua dolce.
Isolare la batteria.
Procedura di Risciacquo
Alne di prolungare la vita del motore molto
importante risciacquare il motore da acqua
salata dopo l’utilizzo e prima dello stoccaggio. Il
mancato svolgimento di questa procedura ridurr
signicativamente la vita dei componenti del
motore e potrebbe invalidare la garanzia.
Inoltre  raccomandato risciacquare
abbondantemente con acqua dolce la zona
della pompa idrogetto al ne di rimuovere tutti gli
eventuali depositi di sale dopo l’utilizzo.
CAUTELA. Il motore deve essere azionato
prima che l’ immissione di acqua abbia
inizio. Sussiste il rischio di allagamento del motore
se l’acqua continua ad essere introdotta anche a
motore spento.
1 Connettere il tubo dell’acqua dolce su cui deve
essere posizionato l’innesto maschio fornito
con il battello all’innesto femmina per il risciacquo
installato sul tender. (1)
2 Avviare il motore ed immediatamente aprire il usso dell’acqua.
3 Far girare il motore al minimo per approssimativamente 1 minuto per risciacquare il circuito
di rareddamento.
4 Interrompere il usso d’acqua.
5 Consentire al motore di girare per non pi di 10 secondi per permettere all’acqua di uscire
dal circuito di rareddamento, dopodich spegnere il motore. Rimuovere l’innesto maschio
dall’innesto femmina per il risciacquo.
6 Controllare la sentina del tender ed asciugare eventuali residui d’acqua. Rimuovere i tappi
di sentina su pavimento.
Controllo Livello Olio
Il motore deve essere a temperatura di regime prima che il livello esatto possa essere
rilevato con l’asticella.
Il livello dell’olio deve trovarsi tra MIN e MAX sull’asticella.
Appoggiare l’asticella senza avvitare il tappo per controllare il livello.
Utilizzate il giusto gradiente di olio.
Non superare la quantit d’olio consigliata.
CAUTELA. L’utilizzo di un qualunque olio al di fuori di quello specico per motori pu
causare il grippaggio delle parti interne del motore o un deterioramento prematuro,
riducendo la vita del motore.
Impianto Elettrico
L’impianto elettrico a 12 V delle
barche protetto tramite un
ruttore termico da 50 A. Dei ruttori
individuali proteggono i componenti
quali VHF, soante, ecc.
ATTENZIONE. DANNO AL
CIRCUITO DI CARICA,
L’UTILIZZO DELL’ISOLATORE
PER SPEGNERE IL
MOTORE PROVOCHERÀ LA
PERDITA DELL’ATTUATORE
DI RETROMARCIA E
DELL’INTERRUTTORE
SALVAVITA.
I valori nominali dei ruttori sono i seguenti, e non devono essere modicati da quelli elencati:
Interruttore Amp. Interruttore Amp. Interruttore Amp.
Accessori
20 A
Luci di navigazione
5 A
Pompa di pozzetto
5 A
VHF 7 A
Avvisatore acustico
5 A
Pompa di sentina
5 A
Soffiante
5 A
Presa da 12 V
20 A
Sistema attuatore
dell’inversione marcia
30 A
Il pannello dei ruttori, compresa la presa da 12 V e lo staccabatteria si trovano sotto la plancia
di comando.
Tabella dei Codici a Colori dei Cavi
La tabella sotto riportata mostra i colori corrispondenti ad ogni abbreviazione stampata dei
cavi. Si prega inoltre di fare riferimento al CD di risorse tecniche di Williams per lo schema di
cablaggio.
Abbreviazione
Colore
Abbreviazione
Colore
Abbreviazione
Colore
Abbreviazione
Colore
BK
Nero
LT GN
Verde
chiaro
VT
Viola
BE Blu
GN
Verde
BN
Marron
RD
Rossa
WE
Bianco
PK
Rosa
OE
Arancione
GY
Grigio
YE
Giallo
Esempio: GN/YW signica Verde/Giallo
1
1 Innesto lavaggio
52 53
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Caratteristiche dei Sistemi del Battello
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
1 Tappo liquido di raffreddamento
2 Rabbocco olio
3 Pompa di innesco carburante/
Filtro secondario
4 Filtro separatore acqua/benzina
5 Display di ripristino accensione
estintore
6 Vaso di espansione del refrigerante
7 Filtro acqua di mare
8 Ingrassatore automatico
9 Sistema attuatore dell’inversione marcia
10 Ventilatore di sentina
11 Pompa drenaggio pozzetto e calpestio
12 Asta di livello olio motore
13 Alternatore
14 Estintore
15 Battery isolator remote
16 50 Interruttore Amp termica
1 Tappo liquido di raffreddamento
2 Rabbocco olio
3 Filtro olio
4 Alternatore
5 Display di ripristino accensione
estintore
6 Estintore
7 Filtro separatore acqua/benzina
8 Sistema attuatore dell’inversione
marcia
9 Filtro acqua di mare
10 Ingrassatore automatico
11 Pompa drenaggio pozzetto e calpestio
12 Vaso di espansione del refrigerante
13 Filtro aria
14 Asta di livello olio motore
15 Batteria
16 Battery isolator remote
17 50 Interruttore Amp termica
3
1
4
6
8 10
2
5
7
9
12
11
13
14
15
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
11
3
4
15
16
16 17
54 55
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Ingrassaggio della Boccola
sull’Asse di Trasmissione
L’ingrassaggio della boccola sull’asse di
trasmissione  garantita da un ingrassatore
automatico. Controllate il livello del lubricante
approssimativamente ogni 10 ore di utilizzo.
Utilizzate un grasso premium multifunzionale
con solfonato di calcio od un grasso per alte
temperature equivalente per rifornire il serbatoio.
Prestate attenzione a non sovra-pressurizzare
il sistema. NON superare la dose di grasso
indicata.
Manutenzione Ordinaria
Alne di assicurare prestazioni durature nel tempo e mantenere il tender in condizioni di
sicurezza ed affidabilivi preghiamo di seguire queste istruzioni di per una manutenzione
di routine. La Williams non paccettare alcuna responsabili per danni a cose o persone
che siano conseguenza di una manutenzione scorretta o a riparazioni improprie effettuate
dal proprietario.
1 Lavare tutto il tender regolarmente con acqua dolce.
2 Ispezionare il serbatoio per l’ingrassaggio automatico e rifornirlo come richiesto.
3 Lubricare i cablaggi di guida.
4 Controllare il livello di olio (vedi il paragrafo “Controllo Livello Olio” in questo manuale).
5 Controllare il livello del liquido di rareddamento.
6 Applicare una buona dose di grasso marino contenete Teon (ad esempi Quicksilver 101) su
tutti i cablaggi sia sotto la console che sulla pompa.
7 Controllare le sentine per eventuali ingressi d’acqua, olio o contaminazione di carburante e
ripulire se necessario.
8 Controllare le condizioni dei due anodi sulla pompa e sulla piastra.
9 La perdita di pressione oltre le 24 ore non  insolita. La temperatura e la pressione
atmosferica si ripercuotono sulla pressione dei tubolari. Controllare la pressione regolarmente.
10 Per barche usate negli ambienti tropicali la frequenza della manutenzione ordinaria deve
essere aumentata di conseguenza.
Service
Il primo importante service è richiesto alle 50 ore di utilizzo. Dopodiché un service è richiesto
ogni 50 ore o prima di ogni stagione invernale, a seconda di quale scadenza arrivi prima.
Consultate il vostro rivenditore autorizzato Williams e un concessionario Yanmar per effettuare
il service.
L’intervallo per un service su un motore Yanmar è di 250 ore. Fare riferimento ad un manuale
tecnico Yanmar 4JH4-HTE per le procedure complete. Il motore non necessita di essere
sottoposto a procedure speciali in caso di stoccaggio in luogo asciutto per periodo fino a 6 mesi.
Per parti di ricambio ed accessori preghiamo di contattare un concessionario Williams autorizzato.
Invernaggio
Stoccare il tender in luogo coperto e pulito, ventilato ed asciutto che non sia sottoposto a gravi
variazioni di temperatura o umidit. Questa  una guida pratica generale: per spiegazioni complete e
dettagliate sulla manutenzione preghiamo di far riferimento al manuale sul tecnico YANMAR.
Tubolare di Ga lleggiame nto
Prima dello stoccaggio per periodi invernali i tubolari devono essere sgonati e sciacquati con
acqua dolce per rimuovere pietruzze, semi e piccoli detriti che possano essere rimasti attaccati e
devono essere lasciati asciugare. Utilizzate prodotti per la pulizia appositi per assicurare le condizioni
ottimali. Stoccare con i tubolari leggermente gon se possibile.
Manutenzione di Carena e Pavimenti
Sciacquare il pavimento regolarmente utilizzando detergenti delicati in acqua tiepida per rimuovere
residui di sabbia etc. La carena ed il pavimento devono essere regolarmente lucidati utilizzando una
buona quantit di lucido per gel coat per minimizzare gli eetti del tempo.
Batteria
La batteria utilizzata sui Dieseljet  di tipo “a cella asciutta” e qualora fosse necessaria la sua
sostituzione assicuratevi che ne venga utilizzata una di tipo AGM. Questo signica che il contenuto
di elettroliti sia assorbito in un tessuto speciale: ci fa si che non sia necessario alcun rabbocco e sia
a prova di perdite in qualunque posizione. Quando il tender non viene utilizzato per lunghi periodi di
tempo, staccare il terminale di terra. Un dispositivo di mantenimento di carica, come ad esempio un
“Accumate”, prolungher la vita della batteria.
Carburante
Un serbatoio pieno di carburante previene lo sviluppo di umidit e mua. Drenare l’acqua dalltro
separatore carburante.
Sistema di Raffreddamento
Risciacquare il circuito di rareddamento per rimuovere sale, sabbia, conchiglie ed altri contaminanti
che possano essere rimasti intrappolati nel circuito dell’acqua di rareddamento. (Fate riferimento al
capitolo “Dopo L’utilizzo: Procedure Di Risciacquo”) Qualora il battello venga stoccato per lunghi
periodi senza essere utilizzato, rimuovere la girante dell’acqua
Oppure
Misurare il contenuto di antigelo del sistema di rareddamento del motore con un tester reperibile
comunemente in commercio. Un composto 50/50 di acqua distillata e propilene glicolico fornisce
una protezione contro il gelo suciente a temperature di approssimativamente37°C. Drenare
l’acqua grezza dal motore OPPURE far circolare la stessa miscela di antigelo attraverso il circuito di
rareddamento ed attraverso il ltro acqua e con la valvola di chiusura posizionata su “OFF”.
Ingrassaggio Cavi
Ingrassare tutti i cablaggi ad entrambe le estremit e farli correre varie volte in avanti ed indietro al
ne di spalmare uniformemente il grasso per assicurare una protezione ottimale.
Norme Generali per la Protezione Contro la Corrosione
Applicare vaselina o grasso bianco similare sull’interruttore dello stacca batteria, sulle clip della
cuscineria e sull’asta luci a 36. Utilizzare uno spray per la manutenzione sulla blocchetto
d’accensione.
Applicare un protettivo brevettato sul motore, sulle connessioni elettriche, sotto la console ed intorno
alla zona della pompa idrogetto.
Max
56 57
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Italiano
Italiano
Tabella di Manutenzione e Controllo
Controllo e pulizia
Sostituzione
Fare riferimento al manuale del motore specifico programma di manutenzione del motore.
Circuito Oggetto
Ogni
utilizzo
Intervali regolari (ore)
50 250 500 1000
Fine
anno
Cablaggi di
comando
Controllare il funzionamento
Sistema
invertitore
Controllare e regolare
Tubazioni
(carburante
ed acqua)
Sostituire ogni 2 anni o ogni 2000 ore,
a seconda di quale scadenza arrivi prima
Anodi della
pompa
Controllare il funzionamento
Serbatoio e
boccola sull’asse
Controllare ogni 10 ore
Pompa di
sentina
Controllare il funzionamento
Sentina
Ispezionare/pulire
Vano carter
pompa
Controllare il
funzionamento
/pulire
Luci di
navigazione
Controllare il funzionamento
Blower
Controllare il funzionamento
Connessioni
elettriche
Controllare il funzionamento
Girante/
Pompa idrogetto
Controllare il funzionamento
Sistema
carburante
Svuotare intero sistema di
alimentazione
Batteria
Controllare il funzionamento
Garanzia Limitata
Certificato di garanzia limitata Williams Performance Tenders Ltd.
Williams Performance Tenders (“Williams”) intraprende un’ispezione precedente alla consegna (PDI) su tutte le
nuove imbarcazioni prima della spedizione dalla fabbrica. Williams provvede alle riparazioni delle sue imbarcazioni
gonabili durante i periodi specici riportati nella Garanzia, in conformit con i seguenti termini, condizioni e limitazioni.
Registrazione di imbarcazioni Williams Ogni imbarcazione Williams  fornita al cliente originale, con una carta di
registrazione. La garanzia limitata in oggetto in questo documento non entra in vigore edritenuta invalida se il
proprietario originale non fa pervenire la carta di registrazione compilata a Williams Performance Tenders Ltd, Unit
2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, UK, entro 30 giorni dalla data di registrazione originale. I
rivenditori autorizzati Williams sono autorizzati a immagazzinare imbarcazioni per un periodo no a 6 mesi prima
della registrazione a patto che: a) le imbarcazioni siano immagazzinate nell’imballo originale in conformit con le
linee guida di Williams; la registrazione sia eettuata al trasferimento solo con le ore di consegna.
Copertura della garanzia:
Williams garantisce all’acquirente privato originale di un natante propriamente registrato che: a) tutti i raccordi
delle camere, le valvole di gonatura, e il materiale usato nella costruzione della camera, sono esenti da difetti
nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 3 anni dalla data di registrazione originale; b) il materiale delle
camere  esente da deterioramento che ne riguardi la possibilit di manutenzione, (per esempio crepe, porosit,
ma non scoloramento o sfogliatura) per un periodo di 3 anni dalla data di registrazione originale; c) lo scafo in
vetroresina  esente da difetti nel materiale e nella lavorazione per un periodo di 2 anni dalla data di registrazione
originale; d) tutti i componenti inseriti nella barca alla fabbrica Williams o successivamente rimpiazzati sotto
garanzia sono esenti da difetti nei materiali e nella lavorazione per un periodo di 2 anni dalla data di registrazione
originale. Il periodo di garanzia per proprietari che ne fanno uso commerciale  di 4 mesi dalla data di registrazione
originale. L’obbligo di Williams sotto questa garanzia limitata, limitato alla riparazione e alla sostituzione, come
Williams decider a sua unica discrezione, ogni componente che dimostri, nel giudizio unico di Williams, di essere
difettoso nei materiali o nella lavorazione. QUESTA GARANIA LIMITATA  L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO
DELL’ACQUIRENTE ORIGINALE.
Cosa non è coperto:
Questa garanzia limitata non si applica a: a) la comune usura; b) alcun danno minore dell’imbarcazione, incluso in
modo non limitativo la screpolatura del rivestimento gelatinoso, lo scolorimento, la vescicatura; c) alcun danno alle
imbarcazioni Williams dovuto a negligenza, incidenti, uso improprio, alterazioni, operazioni improprie, collisioni,
incendio, furto, atti di vandalismo, risse, esplosione, oggetti che colpiscono l’imbarcazione, manutenzione o
rimessaggio impropri; d) ogni danno causato dal traino dell’imbarcazione Williams, ogni danno causato dal
sollevamento o dal recupero di un’imbarcazione Williams; e) camere esposte a sostanze chimiche aggressive o
corrosive; f) componenti installati da chiunque altro che dal personale di fabbrica William; g) ogni danno causato
da componenti post-vendita; h) imbarcazioni Williams acquistate per uso commerciale o governativo; i) ogni lavoro
eseguito su un’imbarcazione Williams da un centro di assistenza non autorizzato o senza previa autorizzazione di
Williams; j) utilizzo per lavori, trasporto merci, consegne, deposito o altri simili attivit; k) difetti causati o peggiorati
dall’inottemperanza alle istruzioni concernenti il trattamento, la manutenzione e la cura dell’imbarcazione; l) danni
causati da penetrazione di acqua. Talvolta l’equipaggiamento installato su un’imbarcazione Williams (come quello
velettronico) ha proprie garanzie speciche fornite dai rispettivi produttori. In tal caso ogni richiesta sulla garanzia
di questi componenti va rivolto ai rispettivi produttori e non a Williams. Williams si riserva il diritto di rendere la
copertura della garanzia dipendente da prove di manutenzione appropriata.
Come ottenere riparazioni in garanzia:
Prima che si cominci qualsiasi lavoro su un’imbarcazione Williams, la richiesta della garanzia deve essere
autorizzata per iscritto da Williams Performance Tenders Ltd. al ne di ottenere un’autorizzazione a una riparazione
in garanzia, il proprietario originale deve spedire una notica scritta, assieme a una copia del contratto di vendita,
e a una fotograa che mostri il danno o il difetto per cui si richiede la riparazione, indirizzando il tutto a Williams
Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN. U.K. Se Williams ritiene
che il danno o il difetto specico sia coperto da questa garanzia limitata, comunica al proprietario per iscritto
dove mandare (tramite trasporto merci prepagato) l’imbarcazione, o parte (parti) di essa, per la riparazione o la
sostituzione. In molti casi il centro di vendita e assistenza autorizzato locale pu essere utilizzato per riparazioni.
In altri casi l’imbarcazione o parti di essa devono essere riparati unicamente dal personale di Williams. Williams
non si assume alcuna responsabilit per lavori eettuati su un’imbarcazione Williams da un centro di assistenza
non autorizzato o senza la previa autorizzazione di Williams. Tutte le parti sostituite sotto questa garanzia limitata
diventano propriet di Williams.
Argomenti vari:
Williams non autorizza nessuno a contrarre per essa nessun altro obbligo legale o responsabilit in merito
alle sue imbarcazioni. QUESTA GARANIA LIMITATA E GLI OBBLIGHI DI WILLIAMS SOTTO RIPORTATI
SOSTITUISCE TUTTE LE GARANIE ESPRESSE O SOTTINTESE, INCLUDENDO SENA LIMITI LE GARANIE DI
COMMERCIABILIT E IDONEIT AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Williams non potr essere tenuta responsabile
per alcun danno casuale o indiretto causato dalla violazione di questa garanzia limitata, includendo senza limiti:
perdita dell’uso di imbarcazione gonabile, rimessaggio, pagamento per perdita di tempo, inconvenienti, spese
d’atto d’imbarcazione, imposte locali su riparazioni in garanzia.
Williams si riserva il diritto di: alterare i modelli; cambiare i colori, le speciche tecniche, i materiali,
l’equipaggiamento, i componenti, i prezzi, o di cessare la produzione di certi modelli in qualsiasi momento senza
previa notica, e tali alterazioni, cambiamenti, cessazioni, sono fatte senza che Williams incorra in alcun obbligo
di equipaggiare o modicare le imbarcazioni gonabili prodotte prima della data di tali cambiamenti o alterazioni.
Questa garanzia limitata  governata dalle leggi del Regno Unito, e interpretata e applicata in conformit con esse.
58 59
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Hvala Vam Što Ste Izabrali Williams Dieseljet
Ova vlasnka knjižica sastavljena je kako bi Vam pomogla ovladati Vašim Dieseljetom
sa sigurnošću i zadovoljstvom. Sadrži detalje o brodu i pripadajućoj opremi, zajedno s
informacijama o njegovu rukovanju i održavanju. Molimo Vas da ju pročitate pljivo i upoznate
se sa brodom prije nego što ga koristite.
William Dieseljet koristi vodeni mlazni pogon. Ako je ovo Vprvi brod ili mijenjate vrstu
broda s kojom niste j upoznati, za Vašu vlastitu sigurnost, molimo Vas da steknete iskustvo
manovriranja i rukovanja prije nego što preuzmete komandu broda. Vprodavač, Jedriličarski
savez ili Yacht club će biti više no zadovoljan da Vam predli pomorsku školu ili kompetentnog
instruktora.
Da biste ivali u prednostima jamstva za motor Yanmar, nemojte zaboraviti registrirati svoj
motor na internetskim stranicama www.yanmarmarine.com.
Dieseljet je brod velikog performansa. Williams preporuča minimalni standard od RYA
razina 2 ili ICC (Internacionalna potvrda o kompetenciji) koji osoba koja upravlja brodom
(korisnik) mora imati prije nego što preuzme kontrolu nad ovim brodom. Ovaj priručnik
podrazumjeva da je korisnik stekao standardnu kvalikaciju i posjeduje osnovno znanje
upravljanja brodom.
Molimo Vas, držite ovaj priručnik na sigurnom mjestu i predajte ga novom
vlasniku ako prodate brod.
dentiacisi ro trupa 
Sigurnost
Tvrtka „Williams Performance Tenders“ pridaje veliku važnost sigurnosti te svakome tko
se susretne s njenim čamcima i drugim proizvodima, uključujući tu i sredstva koja sle za
održavanje ili servisiranje Williamsovih proizvoda, preporuča oprez, zdravorazumski pristup i
pridržavanje sigurnosnih uputa navedenih u ovome priručniku i na sigurnosnim naljepnicama
u čamcu. Održavajte naljepnice u dobrom stanju i zamijenite ih ako postanu nečitljive. Taker,
ako trebate zamijeniti neki dio na kojemu se nalazi naljepnica, pobrinite se da istovremeno sa
zamjenskim djelom naručite i odgovarajuću naljepnicu.
Budite svjesni lokalnim zakonima i ograničenja i nikad ne koristiti dok pod utjecajem alkohola ili
bilo koje tvari koja može utjecati na vašu prosudbu.
Ovaj simbol pojavljuje se na velikom broju naljepnica smještenih u čamcu.
Taj simbol treba privi vašu pozornost na poruku i uputiti vas na Korisnički
priručnik.
Ovaj sigurnosni simbol za upozorenje stalno se pojavljuje u Korisničkom priručniku i na
raznim naljepnicama pričvršćenima na čamac. On iziskuje pozor – budite oprezni, radi
se o vašoj sigurnosti! Pročitajte upozorenje i pridržavajte se uputa koje slijede simbol
upozorenja.
P Ukazuje na opasnu situaciju koja će, ako je ne izbjegnete, za posljedicu imati
smrt ili tešku ozljedu.
P Ukazuje na opasnu situaciju koja može, ako je ne izbjegnete, za posljedicu
imati smrt ili tku ozljedu.
OPREZ Ukazuje na opasnu situaciju koja može, ako je ne izbjegnete, za posljedicu imati
manju ili umjereno tešku ozljedu.
Specikacije Motora
ieselet   ieselet  ieselet 
anmar motor 4JH4-HTE (110hp) 4BY3 (150hp, 180hp) 6BY3 (220hp, 260hp)
aimum output
ranshaft
80.9 kW (110 m/h)/
3200 okretaja/m
110 kW (150 m/h)/
4000 okretaja/m
162 kW (220 m/h) /
4000 okretaja/m
onguracia Vodeno hlađenje, turbina, direktno ubrizgavanje dizela
Premeta 1.995 l (122 cu u) 2.993 l (183 cu u)
ilindri 4 cilindra 6 cilindra
istem hlaena
Slatka voda hlena cntrifugalnom vodenom pumpom i
gumenom rotacionom pumpom morske vode
.. pecication ieselet   Yanmar 4JH4-HTE1: 100hp, 2950rpm
Klasikacija
ategoria oalna plovilo dizajnirano za putovanja po obalnim vodama, velikim
zaljevima, ušćima, jezerima i rijekama, gdje mogu biti uvjeti do i uključujući jačinu vjetra 6 i
veliki valovi do i uključujući 2 metra visine. Ovaj brod odgovara ISO 6185-3 smjernicama.
Identikacijski broj trupa smješten je iznad mlaznice a ispod platformske stepenice: Unesite
broj u polje iznad. CE tablica je smještena u podnožju desne strane broda. CE tablica je
certikat Europskih smjernica 94/25/CE.
Hrvatski
Hrvatski
rsta ula
SAE viskoznost
15W40
SAE viskoznost 0W40 – 10W30
API kategorija CD ili više
eno ule
Texaco Long Life
Coolant (LLC) ili
Havoline dugotrajno
antifriz/rezno ulje
30%-60%
Glysantin G48-24 rezno ulje
orio Dizel
EnglishFrançaisItalianoHrvatskiDeutschEspañol
Hrvatski
61
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Hrvatski
60
Dieseljet 505 – Opći Izgled
tinica a nono setlo i setlo desne strane roda
premite a sidro ispod sedala
u Puna i glaa
rmarispremite
uohati a putnie
dodi u podnou
esta a sedene
premite a gorio
asrierc
 entili ciei a napuhaane
 lani eletrini iolator
 entili a preisoi pritisa
  pomona struautinica
 tinica a senaoolo ielo
naigaciso setlo
 eni lin lua ili oa
 i oo
 dentiacisi ro trupa 
ispod platforme
 Prilua a ispirane sustaa
 ailshaft pristup
 eacoc pristup ispod sedala
@
iedica onaaa sedea mesta
pe peciacie
uina preo sega 5.05 m
irina 2.02 m
isina 1.1 m
a ploila 0.27 – 0.42 m
eina an ode 820 kg
esta 8 odraslih
apacitet goria 85 litara
as. rina
 pec
64 kph
(60 kph)
as.
apacitet
725 kg
lasicacia C
Dieseljet 445 – Opći Izgled
tinica a nono setlo i setlo desne strane roda
premite a sidro ispod sedala
u Puna i glaa
rmarispremite
uohati a putnie
dodi u podnou
esta a sedene
premite a gorio
asrierc
 entili ciei a napuhaane
 lani eletrini iolator
 entili a preisoi pritisa
  pomona struautinica
 tinica a senaoolo ielo
naigaciso setlo
 eni lin lua ili oa
 i oo
 dentiacisi ro trupa 
ispod platforme
 Prilua a ispirane sustaa
 ailshaft pristup
 eacoc pristup ispod sedala
@
iedica onaaa sedea mesta
pe peciacie
uina preo sega 4.45 m
irina 2.02 m
isina 1.1 m
a ploila 0.27 – 0.42 m
eina an ode 795 kg
esta 7 odraslih
apacitet goria 80 litara
as. rina
 pec
64 kph
(60 kph)
as.
apacitet
518 kg
lasicacia C
+ +
1515
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
12
12
8
14
12
17
16
2
3
5
134 11
@
@
@
@
@
@
@ @
18
3
19
20
1515
4
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
8
14
12
11
17
16
2
3
3
13
13
@
@
@
@
@
@
@
18
19
20
Hrvatski
62 63
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Dieseljet 565 – Opći Izgled
tinica a nono setlo i setlo desne strane roda
premite a sidro ispod sedala
u Puna i glaa
rmarispremite
uohati a putnie
dodi u podnou
esta a sedene
premite a gorio
asrierc
 entili ciei a napuhaane
 lani eletrini iolator
 entili a preisoi pritisa
  pomona struautinica
 tinica a senaoolo ielo
naigaciso setlo
 eni lin lua ili oa
 i oo
 dentiacisi ro trupa 
ispod platforme
 Prilua a ispirane sustaa
 ailshaft pristup
 eacoc pristup ispod sedala
@
iedica onaaa sedea mesta
pe peciacie
uina preo sega 5.70 m
irina 2.38 m
isina 1.30 m
a ploila 0.35 – 0.5 m
eina an ode 1060 kg
esta 9 odraslih
apacitet goria 105 litara
as. rina
hp hp
63 kph / 68 kph
as.
apacitet
800 kg
lasicacia C
Hrvatski
Dieseljet 625 – Opći Izgled
tinica a nono setlo i setlo desne strane roda
premite a sidro ispod sedala
u Puna i glaa
rmarispremite
uohati a putnie
dodi u podnou
esta a sedene
premite a gorio
asrierc
 entili ciei a napuhaane
 lani eletrini iolator
 entili a preisoi pritisa
  pomona struautinica
 tinica a senaoolo ielo
naigaciso setlo
 eni lin lua ili oa
 i oo
 dentiacisi ro trupa 
ispod platforme
 Prilua a ispirane sustaa
 ailshaft pristup
 eacoc pristup ispod sedala
@
iedica onaaa sedea mesta
pe peciacie
uina preo sega 6.25 m
irina 2.38 m
isina 1.16 m
a ploila 0.35 – 0.5 m
eina an ode 1250 kg
esta 11 odraslih
apacitet goria 150 litara
as. rina
hp hp
66 kph / 76 kph
as.
apacitet
900 kg
lasicacia C
+ +
5
1515
4 4
4
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10
10 10
12
12
12
8
14
114
17
16
19
2
3
3
20
18
13
@
@
@ @
@
@
@
@ @
5
1515
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
12
8
14
12
114
17
19
16
2
20
3
3
13
@
@
@
@@
@
@
@
@
4
4
4
@ @
18
5
Hrvatski
Hrvatski
65
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
64
Hrvatski
Upravljanje Vašim Brodom
Ovaj brod koristi sistem vodenog mlaznog pogona i ima jedinstvene karakteristike
manovriranja. Gas proizvodi potisak iz jet pumpe, upravljačka kontrola je dobivena tako da
se gurne ručica gasa i upravlj okrene u smjeru Vašeg okreta. Veliki potisak okrenut će brod
naglo, mali potisak proizvest će manju okretačku snagu. Nema uronjenog kormila, pa nema
upravljanja bez potiska.
OPREZ. Upravljivost teško je ograničen sa smanjenim gasom ili dokusporava.
Nakon što smo vozili brod velikim brzama, važno je dozvoliti motoru da se odmori
najmanje jednu minutu prije nego što ga isključimo da bismo dopustili turbu da se ohladi.
Ako se trave ili krhotine zake za motor za vrijeme plovidbe, može se desiti kavitacija koja može
uzrokovati smanjenje snage motora. Ako vidite bilo kakav znak da trave ili krhotine blokiraju
motor, izvadite brod iz vode. Isključite izolacijsku bateriju i uklonite sve nakupine sa i oko motora.
P činiti neprekidne pokušaje da pokrenete blokirani ili zakrčen motor jer me doći
do trazmisijskih oštećenja. U slučaju poteška, konzultirajte
Vašeg autoriziranog Williams dobavljača.
P. Prilikom prebacivanja poluge gas/
unazad iz položaja za vnju prema naprijed u vožnju
unazad komanda se izvršava s odgodom.
usta one natrag
Prednji i zadnji pogon napaja se pomoću električnog
pokretača smještenog u sklopu ladice motora. Ova jedinica
ne zahtjeva sevisiranje, ali kabeli bi se trebali kontrolirati i
podmazivati sukladno tabeli za periodko odavanje.
uno adaane Poratnog istema
U slučaju da povratni servo ne funkcionira, koristi se
ručno nadjačanje koje dozvoljava vožnju naprijed. Ovo je
omogućeno sigurnosnom iglom koja može biti odstranjena
iz njene normalne operacione pozicije i osigurana u prednjoj
zagradi, kako je pokazano.
eglene
OPREZ. Postoji opasnost od preplavljivanja motora.
Ventil balastnog tanka mora biti u ZATVORENOM položaju kada teglite svoj brod, a u
OTVORENOM položaju kada brodom upravljate. Ako ventil nije u ispravnom položaju, može
doći do oštećenja motora. Vidi “Raspored i organizacija” za položaj ventila balastnog tanka.
idrene
OPREZ. Ne ostavljajte Dieseljet usidren duže periode jer to može rezultirati u
akumuliranju lučkih trava i gubitku performansa.
Plaa
OPREZ. NEMOJTE voziti u vodi plićoj od 0,95 m/3 ft jer bi krhotine mogle ući u motor.
NEMOJTE voziti Dieseljet do žala. Zaustavite motor prije žala kako biste spriječili
blokiranje sistema hlađenja kako pumpe tako i motora.
Nakon plaže, maknite brod u dublju vodu i ljuljajte brod od strane do strane nekoliko puta
kako biste odstranili pijesak sa otvorenog područja – ako to ne učinite, možete prouzrokovati
prekomjerno habanje broda.
eret
OPREZ. Ne preopterećujte brod iznad dozvoljene težine. Na svim brzinama, budite
svjesni opterećenja i držite opterećenje ravnomjerno raspoređeno.
dstranite sigurnosnu
iglu runo potegnite ael
prema napried smestite u
u prednu agradu.
Kontrole I Instrumenti
ieselet  
rinomer
erara rine
Poaia temperature
ode
Poaia raine ula
Poaia goria
etlo upoorena
 radio
igurnosna naruica
eica
Preida a naigacisa
setla
 aluna pumpa
 Preida a alunu
pumpu
 Preida true
 Preida a setla
palue
 Preida tu
 egulacia gasa
 aigacisi urea
 ipa a austalane
motora
 lu a palene
ieselet  
rinomer
erara rine
Poaia raine ula
Poaia goria
Poaia temperature
ode
oltmetar
laeni susta
 radio
igurnosna naruica
eica
 Preida a naigacisa
setla
 aluna pumpa
 Preida a alunu
pumpu
 Preida true
 Preida a setla palue
 Preida tu
 egulacia gasa
 aigacisi urea
 etlo upoorena
a tla ula
 lu a
palene
7
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
Hrvatski
66 67
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
eneralno
OPREZ. Upravljajte brodom s potpunom brigom i na brzini prikladnoj uvjetima na moru.
Budite svjesni lokalnih zakona i restrikcija. Uvijek pregledajte brod i njegove djelove prije
nego što ga upotrijebite. Pridržavajte se uputa o održavanju/servisiranju.
Period Prilagodbe Novog Motora
Način na koji jkoristie V motor prvih 50 sati će igrati vrlo značajnu ulogu u odrivanju.
Njegovog konačnog performansa i vijeka trajanja. Motor mora raditi na odgovarajim brzinama
i snagama za vrijeme perioda uhodavanja. Stranica 14 korisničke knjižice JH4 serije Yanmar
sadrži esencijalne informacije o tome kako koristiti motor prvih 50 sati.
Gorivo
dielu sog pregleda prie same predae upcu a e ieselet io potpuno testiran i
ocieen od goria. ada udete toili gorio oristite samo iesel gorio.
Nemojte točiti gorivo dok motor radi.
Pomaknite jastuk sa sjedišta da oslobodite čep za gorivo.
To či te g or i vo u r az ra č en om o kr u žj u.
Nemojte pretočiti gorivo, pazite da ne prolijete gorivo.
Stisnite čep nakon točenja.
Otvorite grotlo strojarnice i provjerite ima li tekućine nakon punjenja.
Čep za gorivo ima ugrađeni ventil. NEMOJTE direktno crijevom oko otvora za gorivo jer bi
voda mogla ući u spremnik za gorivo.
tapomena so e motor opremlen pompom a iaciane raagorio priliom pre
uporae ili naon dulih radola neatinosti moda e iti potreno pumpane.
Prije Upotrebe
Pritisak u cijevima će oscilirati na promjenu temperature. Napušite cijevi u sekvencama na
250mB/3.6 psi, počevši sa stražnjim ventilima.Ako to ne učinite, možete ugroziti plovnost i
čvrstoću broda. Ventili za napuhavanje su opremljeni s četvrt-okretnim zatvarima kako bi se
onemogućilo naglo ispuhavanje.
Zatvorite ventile i podjednako napušite cijevi, počevši od zadnje/desne, zadnje/lijeve i prite
na prednje ventile
Provjerite kaljužu zbog eventualnog zagađenja goriva ili vode
Provjerite ako su kvake na poklopcu motora pričvršćene.
Aparat za gašenje požara
Redovito provjeravajte tlak sustava; potražite tabelu tlaka/temperature na naljepnici na aparatu.
U nekim uvjetima možda ćete trebati resetirati aparat; pritisnite tipku “reset” smještenu na
ormariću za aparat – vidi “Raspored brodskih sustava”.
Sigurnosna Provjera!
P. UVIJEK se spojite sa sigurnosnom narukvicom kad motor radi. Prije
nego što isplovite kao mjeru predostrožnosti uvijek provjerite da li je narukvica valjana
tako da je potegnete iz njenog ležišta - motor se mora uvijek zagasiti.
P. NIKAD ne vozite brod dok se kupači koriste palubnim ljestvama, postoji
rizik od ozbiljnih povreda stražnjim deektorom.
P. NIKAD ne istrujte dio oko motora, dok motor radi ili je
upaljen.
Startanje Vašeg Dieseljeta
 ne palite motor ao e temperatura raa rlo isoa ili ispod .
 ne pouaate ugasiti motor oristei iolator aterie
erite se da se rod nalai na minimalno duini od  mft prie nego to
pouate upaliti motor.
erite se da su si putnici propisno smeteni.
1 Uključite prekidač struje.
2 Uključite kaljužnu pumpu na 4 minute.
3 Provjerite ako su svi konopci odvezani i složeni (da ne bi bili usisani u motor).
4 Provjerite ako je ručica mjenjača u neutralnoj poziciji.
5 Provjerite ako je sigurnosna narukvica spojena i provjerite njenu ispravnost – vidi
gornji odjeljak
igurnosne Proere
6 Provjerite ispravnost konopa za osiguranje (vidi igurnosne Proere)
Lampice Upozorenja/Alarmi
OPREZ. Opasnost odtećenja motora. Ako se tijekom uporabe aktivira svjetlo
upozorenja ili zvono, odmah ZAUSTAVITE motor, istrite uzrok i pogledajte priručnik za
motor. Obratite se ovlaštenom Williams zastupništvu.
Nakon Upotrebe
ao iste produili ie traana roda rlo e ano da ga naon upotree i prie
sladitena isperete slatom odom poseno podrue pumpe motora. o rod ne
ispirete slatom odom redoito poseno deloe pod odom sratit ete ie traana
roda. utinsi proeraate anode.
Ispiranje motora (vidi Procedura ispirana – 74. stranica)
Operite pumpu jeta
Provjerite kaljužu i ispraznite svu vodu
Isperite pod slatkom vodom
Isključite akumulator
Hrvatski
Hrvatski
68 69
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Procedura Ispiranja
Kako biste produžili životni vijek motora, vrlo je važno da isperete motor od slane vode poslije
upotrebe i prije skladištenja. Ako to ne činite redovito, značajno ćete smanjiti vijek trajanja
motora i može Vam poništiti garanciju.
Dodatno savjetujemo da temeljito isperete slatkom
vodom zonu oko pumpe Jeta kako biste odstranili
sve nakupine soli nakon upotrebe.
OPREZ. Motor se MORA upaliti prije
spajanja vode. Rizik od poplavljivanja
motora postoji ako je voda uključena nakon što je
motor ugašen.
1 Spojite gumu za vodu opremljenim nastavkom
za lijevanje sa otvorom za vodu.
2 Upalite motor i odmah uključite opskrbu vodom.
3 Držite motor 1 minutu na minimalnoj brzini kako
biste potpuno isprali otvoreni sistem hlađenja
4 Isključite dovod vode.
5 Dozvolite motoru da radi ne duže od 10
sekundi kako biste omogili da voda izađe iz
sistema hlađenja, i zatim ugasite motor. Izvadite
priključak gume za vodu iz otvora za vodu.
6 Provjerite kaljužu ili ustajalu vodu. Zatvorite otvore
za drenažu na palublju.
Provjera Razine Ulja
otor mora iti na radno temperaturi prie ontrole ula na metalno ipi merau ula.
Razina ulja treba biti između MIN i MAX na mjeraču
Držite mirno mjerač bez okretanja kako biste provjerili razinu.
Upotrebljavajte samo preporučeno ulje.
Nemojte prepuniti.
OPREZ. Upotreba ostalih ulja, osim onih preporučenih, može oštetiti unutarnje djelove ili
ih prerano poha bati, skraćujući tako vijek trajanja motora.
Električna Ploča
Električna pla za upravljanje
brodom smjtena je ispod konzole
kormila. Na njoj se nalaze brojne
električne komponente u koje spadaju:
prekidači kruga komponenata, izolator
akumulatora, toplinski prekid kruga i
12-voltna utičnica za struju.
P. AKO
  
 
   P
 P
 P.
Brodski 12-voltni električni sustav zaštićen je termalnim prekidačem kruga od 50 ampera.
Pojedinačni prekidači kruga štite dijelove kao što su VHF, ventilator i drugi.
Nominalne vrijednosti prekidača kruga, koje morate poštivati, su sljedeće:
prema  amp aigacisa setla amp
Pumpa a prostor
ispod nogu
amp
 amp irena amp aluna pumpa amp
entilator
amp oltna utinic  amp
usta atiirana
hoda unaad
 amp
Ploča s prekidačima kruga, uključujući 12-voltnu strujnu utičnicu i prekidakumulatora je ispod
konzole kormila.
Tabela Oznaka za Boje Kabela
dole priaano taeli su raticama ili onaama a ael pridruene oe. idi taoer
illiams echnical esources  a shematsi pria oiena.
ratica oa ratica oa ratica oa ratica oa
BK
rna
LTGN
ietloelena
VT
uiasta
BE
Plaa
GN
elena
BN
mea
RD
rena
WE
iela
PK
uiasta
OE
aranasta
GY
ia
YE
uta
Primjer: GN/YW znači zelena/žuta
Hrvatski
1
ponica a ispirane
noda pumpe noda trupa noda posude a hod unaad
1
3
1
2
Hrvatski
70 71
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Hrvatski
ieselet  
atoreni prsten spremnia a hlaene
premni ula
iltar a ule
lternator
isple a resetirane palena
atrogasnog aparata
Protupoarni aparat
oriooda separacioni lter
usta atiirana hoda unaad
ilter morse ode
 utomatsi podmaia
 Pumpa a pranene
 spanisi spremni hlaena
 iltar a ra
 ipa a merene ula
 umulator
 alinsi ateria iolator
  mp toplinsa aterie
Generalni Raspored Motora
ieselet  
atoreni prsten spremnia a hlaene
premni ula
Pumpa goriaeundarni lter
oriooda separacioni lter
isple a resetirane palena
atrogasnog aparata
spanisi spremni hlaena
ilter morse ode
utomatsi podmaia
usta atiirana hoda unaad
 aluni entilator
 Pumpa a pranene
 ipa a merene ula
 lternator
 Protupoarni aparat
 alinsi ateria iolator
  mp toplinsa aterie
3
1
4
6
8 10
2
5
7
9
12
11
13
14
15
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
11
3
4
15
16
16 17
Hrvatski
72 73
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Podmazivanje
Brtve Osovine
Podmazivanje osovine je automatsko.
Provjerite rezervar sistema podmazivanja
svakih 10 sati rada motora. Koristite
prvoklasnu, multinamjensku kalcium sulfonat
mast ili odgovarajuću mast za visoke
temperature, velike brzine za punjenje
rezervara. Pazite da sistem ne bude na
previsokom tlaku.  prekoriti
maksimalnu označenu visinu punjenja.
Rutinsko Održavanje
a i ste osigurali dugi ie traana i odrali a rod sigurnim i poudanim molimo
as da se pridraate sledeih uputa a rutinso odraane. illiams ne moe prihatiti
niau odgoornost a oteene ili poredu oa proilai i neispranog odraana ili
neprailne prilagode proedene od strane lasnia.
1 Redovito perite cijeli brod sa slatkom vodom.
2 Provjerite spremnik za automatsko podmazivanje i dopunite po potrebi.
3 Podmažite kontrolne kabele.
4 Provjerite nivo količine ulja u motoru (pogledajte sekciju Proera la otoru u ovoj
vlasničkoj knjižici).
5 Provjerite nivo reznog ulja.
6 Nanosite kvalitetno mazivo za upotrebu na moru koje sadrži Teon (npr. Quicksilver 101) na
sve kontrolne kabele i ispod kormila i na pumpu.
7 Provjerite kaljužu radi kontaminiranosti vodom, uljem ili gorivom iistite ukoliko je
potrebno.
8 Provjerite stanje anoda pumpe i oplate jet pumpe.
9 Gubitak cijevnog pritiska preko 24h nije neuobičajen.Temperatura i atmosferski pritisak
utjecati će na cijevni pritisak. Redovito provjeravajte pritisak.
10 Za brodove koji se koriste u tropskim uvjetima učestalost rutinskog odavanja treba biti
povećana u skladu s tim.
Servisiranje
aan pri seris naon raraiana potrean e pri  sati rada motora. aon toga
rutinso odraane roda potreno e saih  sati ili prie sae ime togod doe
ranie. onultirate se o serisiranu sa soim olatenim illiams ilianmar trgocem.
anmar motori serisirau se u interalima od  sati rada. Pogledate anmar 
serisni priruni a seouhatne procedure. againirane na suhom do meseci ne
ahtea posene procedure s motorom.
a dieloe i prior molimo as ontatirate olatene illiams trgoce.
Zimovanje/Suha Marina
Uskladištite pokriveni brod na čisto, prozračno i suho mjesto koje nije podložno velikim
promjenama temperature i vlažnosti. Ovo su općenite smjernice. Za potpune informacije za
održavanje, molimo proučiti Yanmar motori servisni priručnik.
Plone iei
Prethodno uskladištenju tijekom zime plovne cijevi moraju se ispumpati i isprati sa slatkom vodom,
otkloniti sve kamenčiće i travu i osušiti. Upotrijebiti sredstvo za ččenje iz opreme i ispolirati kako bi
se osiguralo optimalno stanje. Uskladištite tako da su cijevi lagano napumpane gdje je to moguće.
draane rupa i Palue
Redovito perite palubu upotrebljavajući blagi deterđent u toploj vodi i isperite da bi uklonili pijesak
itd. Trup broda i paluba trebali bi se redovito polirati s gel sredstvom za poliranje dobre kvalitete
kako bi se izbljeđivanje i UV utjecaj sveo na minimum.
umulator
Akumulator upotrebljen u Dieseljetu je suhih čelija i kao takav pri zamjeni valja paziti da se
upotrjebi AGM tip. To znači da je elektrolitni sastav absorbiran u specijalnom materijalu koji ne
zahtjeva “doljevanje“ i nepropusno je u bilo kojoj poziciji. Kada se brod ne koristi duže vremena,
isključite uzemljenje.Uređaj za sporo punjenje kao što je “Accumate“ produžiti će vijek trajanja
baterije.
usta a orio
Puni spremnik za gorivo sprečava razvoj vlage i plijesani u spremniku. Iscjedi vodu iz separatora
goriva.
ashladni usta
Isperite otvoreni sustav hlađenja da bi otklonili sol, pijesak, školjke i ostale zagađivače koji se
mogu uloviti u krugu sekundarne rashladne vode (pogledati sekciju Procedura ispiranja). Skinite
rotor motora sekundarne rashladne vode ukoliko nije u upotrebi na duže vrijeme.
Izmjerite sadržaj antifriza u rashlađivaču mašine sa antifriz testerima dostupnim na tržištu. 50/50
omjer destilirane vode i propilen glikola omogučuje dovoljnu zaštitu od smrzavanja, do cca
‘37stupnjeva C. Iscjedite secundarnu rashladnu vodu iz motora ILI pustite isti 50/50 omjer antifriz
mješavine kroz otvoreni sustav preko cijediljke sekundarne rashladne vode i ventilom izolatora u
OFF poziciji.
ontrolni aloi
Podmažite sve kontrolne kablove na oba kraja i provucite unutra van kako bi se osigurala dobra
podmazanost.
pa atita od oroie
Namažite “Vazelinom“ ili sličnim bijelim mazivom prekidač izolatora akumulatora, dugmad na
presvlakama i teleskopsko treperujuće svijetlo. Upotrebljavajte sprej za odavanje na prekidaču
za ključ. Nanesite zaštitu od korozije na motor, električne konektore, ispod sjedala, ispod kormila i
oko područja Jet pumpe.
Hrvatski
Max
Hrvatski
74 75
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Inspekcija Održavanje Tablica
provjeriti ili očistiti
promjeniti
Pogledate motora priruniu a odreeni raspored odraana motora.
usta Predmet
aa
potrea
edoni nterali
h h h h
ra
odine
ontrolni
aloi
Provjeri rad
rnuti
susta
Provjeri i podesi
riea
gorio i oda
Promjeni svake 2 godine ili 2000 h, štogod dodjen ranije
node
pumpe
Provjeri rad
rta osoine i
spremnia
Provjeri svakih 10 h
Pumpa a
santinu
Provjeri rad
alua Pregledati/Očistiti
Podno
pumpa
Provjeri rad
i/Očistiti
aigacisa
setla
Provjeri rad
Puha Provjeri rad
letrine
onetore
Provjeri rad
otor
et pumpe
Provjeri rad
istem goria
ateria
Provjeri rad
Ograničeno Jamstvo
Potrda o ogranienom amstu a illiams Performance enders td.
Williams Performance Tenders (“Williams”) vri pregled prije isporuke (PDI) svih novih amaca prije slanja iz
tvornice. Williams jami popravke svojih amaca na napuhavanje za vrijeme vaenja ovdje utvrenih jamstvenih
rokova, a u skladu sa sljedeim odredbama, uvjetima i ogranienjima. Registracija Williamsovih amaca – svaki
Williamsov amac isporuuje se kupcu s registracijskom karticom. Ovdje navedeno ogranieno jamstvo nee
Hrvatski
stupiti na snagu i smatrat e se nevaeim ako vlasnik amca ne dostavi ispunjenu registracijsku karticu na
adresu Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, UK u roku
od 30 dana od izdavanja originalne registracije. Williamsovi ovlateni zastupnici imaju pravo skladititi amce u
trajanju do 6 mjeseci prije datuma registracije pod uvjetom: a) da su amci spremljeni u originalnoj ambalai prema
Williamsovim smjernicama; b) da je registracija provedena prilikom primopredaje uz zabiljeen trenutan broj probnih
radnih sati.
amsta
Privatnom kupcu ispravno registriranog plovila Williams jami sljedee: a) nikakvi spojevi cijevi, pneumatski ventili
niti materijali od kojih je cijev izraena nee pokazivati nedostatke u kvaliteti materijala ili izradi u razdoblju od 3
godine od dana provedene registracije; b) materijal od kojega je cijev izraena nee pokazivati nikakve znakove
degenerativnih promjena koje bi utjecale na njenu uporabu (na primjer, pukotine i poroznost, ali ne i promjenu
boje, izblijedjelost ili ogrebotine) u razdoblju od 3 godine od dana provedene registracije; c) trup od berglasa
nee pokazivati nedostatke u kvaliteti materijala ili izradi u razdoblju od 2 godine od dana provedene registracije;
d) nijedan dio ugraen u amac u Williamsovoj tvornici, niti bilo koji dio kasnije zamijenjen u sklopu jamstva,
nee pokazivati nedostatke u kvaliteti materijala ili izradi u razdoblju od 2 godine od dana provedene registracije.
Jamstveno razdoblje za vlasnike koji amac koriste u komercijalne svrhe bit e 4 mjeseca od dana provedene
registracije. Prema ovom ogranienom jamstvu dunost Williamsa ograniena je na vrenje popravaka ili zamjene
dijelova, to Williams odluuje prema diskrecionom pravu, i to onih dijelova za koje se, iskljuivo prema Wiliamsovoj
procjeni, pokae da su neispravni u pogledu materijala ili izrade. OVO OGRANIENO JAMSTVO KUPCU JE
JEDINA I EKSKLUIVNA PRAVNA ATITA.
to amsto ne poria
Ovo ogranieno jamstvo ne primjenjuje se na: a) prirodno troenje; b) manja oteenja amca, ukljuujui, ali
ne i ograniavajui se na, raspucani sloj premaza, izblijedjelost ili mjehurie; c) oteenja Williamsova amca
uslijed nepanje, nesree, pogrene uporabe, vrenja preinaka, neispravnog rukovanja, sudara, poara, krae,
vandalizma, nereda, eksplozije, udaraca u amac, nepravilnog odravanja ili spremanja; d) bilo kakvu tetu
izazvanu tegljenjem Williamsova amca ili bilo kakvu tetu izazvanu podizanjem ili spaavanjem Williamsova
amca; e) cijevi koje su bile izloene djelovanju snanih ili korozivnih kemikalija; f) bilo koje dijelove koje je ugradila
neka osoba koja nije iz Williamsove tvornice; g) oteenja izazvana naknadno dodanim dijelovima; h) Williamsove
amce kupljene za komercijalne/upravne svrhe; i) bilo kakve radnje na Williamsovu amcu koje je izvrio
neovlateni servisni centar i/ili radnje bez Williamsova prethodnog odobrenja; j) trokove rada, prijevoza, dostave,
spremanja ili sline; k) neispravnosti uzrokovane ili pogorane nepridravanjem uputa za rukovanje, odravanje i
brigu za amac; l) tetu uzrokovanu unosom vode; oprema ugraena u Williamsove amce (poput elektronikih
naprava) katkad ima svoja pojedinana jamstva koja daju njihovi relevantni proizvoai. U tim sluajevima bilo
kakve jamstvene zahtjeve koji se odnose na te dijelove treba uputiti njihovim proizvoaima, a ne Williamsu.
Williams pridrava pravo da uvjetuje valjanost jamstva dokazom o pravilnom odravanju.
ao ishoditi popraa u oiru amsta
Prije poetka bilo kakvih radova na Williamsovu amcu, Williams Performance Tenders Ltd. mora pismeno
potvrditi jamstveni zahtjev. Da bi dobio odobrenje za popravak u okviru jamstva, vlasnik mora poslati pismeni
zahtjev zajedno s preslikom rauna i fotograjom koja prikazuje oteenje i/ili neispravnost koju eli da Williams
Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, UK ukloni. Ako Williams
utvrdi da ovo ogranieno jamstvo pokriva odreenu neispravnost i/ili oteenje, Williams e vlasniku poslati
pismene upute kome treba (bez trokova, uz prethodno uplaenu potarinu) poslati amac ili dijelove na popravak
ili zamjenu. U veini sluajeva lokalno ovlateno zastupnitvo i servisni centar mogu izvriti popravke. U ostalim
sluajevima amce ili dijelove moe popraviti iskljuivo Williamsovo osoblje. Williams ne preuzima nikakvu
odgovornost za radove koje na Williamsovu amcu izvri neki neovlateni servisni centar i/ili ako se popravak izvri
bez Williamsovog prethodnog odobrenja. Svi dijelovi zamijenjeni u okviru ovoga ogranienog jamstva postaju
Williamsovo vlasništvo.
ano
Williams ne daje ovlatenje nijednoj osobi da u njihovo ime stvori bilo kakve druge obveze ili dunosti u vezi s ovim
amcima. OVO OGRANIENO JAMSTVO I WILLIAMSOVE OBVEE KOJE I NJEGA PROILAE AMIJENJUJE
SVA JAMSTVA, IRIITA ILI KOJA SE PODRAUMIJEVAJU, UKLJUUJUI BE OGRANIENJA JAMSTVA
VEANA U SVRSISHODNOST I PRIKLADNOST A ODREENU SVRHU. Williams nije odgovoran za bilo kakva
sluajna ili posljedina oteenja proizala iz krenja ovog ogranienog jamstva, ukljuujui, bez ogranienja,
nemogunost koritenja amca, skladitenje, trokove vremenskih gubitaka, neprilike, trokove iznajmljivanja
amca i lokalne poreze za popravke unutar jamstva. Williams pridrava pravo promjene modela, promjene boje,
specikacija, materijala, opreme, dijelova, cijena ili prestanka proizvodnje pojedinih modela u bilo koje vrijeme i
bez prethodne najave, a te promjene, preinake ili prekide proizvodnje Williams smije vriti bez preuzimanja obveze
da opremi ili prepravi amce na napuhavanje proizvedene prije datuma vrenja tih promjena ili preinaka. Ovo
ogranieno jamstvo ureeno je, tumai se i primjenjuje prema zakonima koji su na snazi u Ujedinjenom Kraljevstvu.
77
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
76
Herzlichen Glückwunsch Zu Ihrer Wahl
Eines Williams Dieseljet
Dieses Benutzerhandbuch wurde verfasst um Sie darin zu unterstützen, Ihren Williams
Dieseljet Tender sicher und mit Freude bedienen zu können.
Der Inhalt wird Sie mit den Details zum Boot sowie der montierten Ausstung vertraut
machen, und liefert Informationen über die Bedienung und Wartung. Bitte lesen Sie das
Handbuch aufmerksam durch und machen Sie sich vor der Benutzung mit dem Boot vertraut.
Der Williams Dieseljet Tender wird mittels Wasserstrahl angetrieben. Falls dies Ihr erstes Boot
ist, oder falls Sie auf einen Ihnen unbekannten Bootstyp wechseln, bitten wir Sie, im Interesse
Ihrer eigenen Sicherheit, dass Sie sich vor Übernahme des Boots eine gewisse Kenntnis
hinsichtlich der Handhabung und Bedienung aneignen. Ihr ndler oder Yacht Club wird Sie
gerne an eine nautische Schule oder an einen kompetenten Ausbilder verweisen.
Um die Vorteile der Yanmar Motorgarantie nutzen zu nnen, denken Sie bitte daran, Ihren
Motor online unter www.yanmarmarine.com zu registrieren.
Die Dieseljet Reihe sind Hochleistungs-Boote. Bevor Sie dieses Boothren empfiehlt
Williams dem Bootsführer einen Mindestausbildungsstandard zu erlangen der vergleichbar
ist mit dem RYA Schein, Stufe 2 oder des ICC (International certificate of competency). Bei
Nutzung der Dieseljet Tender gelten jedoch generell die länder-spezifischen Voraussetzungen
des jeweiligen Landes (z. B. Sportbootführerschein für Binnengewässer/offene See/
Bodenseeschifferpatent, etc.) Dieses Handbuch setzt voraus, das der Bediener sich diesen
Qualifikationsstandard angeeignet hat und über Basiswissen der Seemannschaft verfügt.
Bitte bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf und reichen
Sie es mit dem Verkauf oder der Weitergabe des Boots an den neuen
Eigentümer weiter.
Rumpf ID.Nr. (HIN):
Sicherheit
Williams Performance Tenders misst Sicherheit eine groe Bedeutung zu und empehlt, dass
jeder, der mit seinen Tendern und anderen Produkten in Kontakt kommt, wie z.B. Personen, die
Williams-Produkte warten oder reparieren, Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten
sst und die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch und auf den Sicherheitsaufklebern an
den Tendern beachtet. Die Aufkleber in gutem Zustand halten und ersetzen, falls sie unlesbar
werden. Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen, an dem ein Aufkleber klebt, bestellen Sie bitte das
Te il so wi e de n e nt sp re c he n de n A uf kl eb er.
Seien Sie sich bewusst von örtlichen Gesetzen und Beschränkungen und niemalsunter dem
Einuss von Alkohol oder jede Substanz, die Ihr Urteilsvermgenbeeinussen knnen.
Dieses Symbol erscheint auf einer Reihe von Aufklebern, die am Tender angebracht
sind. Dieses Symbol soll Ihre Aufmerksamkeit auf den Hinweis lenken und Sie auf das
Besitzerhandbuch verweisen.
Dieses Warnsymbol erscheint an verschiedenen Stellen in diesem Besitzerhandbuch
und auf verschiedenen Aufklebern am Tender. Es weist Sie darauf hin, achtsam zu
sein. Es geht um Ihre Sicherheit! Bitte lesen und beachten Sie den Hinweis, der hinter
dem Warnsymbol steht.
GEFAHR!
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
einer ernsthaften Verletzung hren wird.
ACHTUNG!
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
einer ernsthaften Verletzung führen könnte.
VORSICHT!
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu kleineren oder
mittleren Verletzungenhren könnte.
Klassizierung
Kategorie C – “Küste”: Das Boot ist ausgelegt r Fahrten in Küstengewässern, großen
Buchten, ndungen, Seen und Fssen, mit Bedingungen bis zu und einschließlich Windstärke
6 und Wellenhöhen bis zu und einschließlich 2 m. Dieses Boot erllt die Bedingungen der ISO
6185-3. Die Rumpf ID. Nr. (HIN) bendet sich ber der Strahldse, unterhalb der Hecktreppe.
Notieren Sie die ID. Nr. ins Service Handbuch. Das CE Schild bendet sich im Steuerbord-
Furaum. Das CE Schild ist das ertikat zur Europischen Richtlinie 94/25/CE.
Technische Daten
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanma r Mo tor
4JH4-HTE (110hp) 4BY3 (150hp, 180hp) 6BY3 (220hp, 260hp)
Max. Leistung
(Kurbelwelle)
110 PS / 80,9 kW
bei 3200 UpM
110 kW / 150 PS
bei 4000 UpM
162 kW / 220 PS
bei 4000 UpM
Configuration
Wassergekühlt, Turbolader, Direkteinspritzung Diesel
Hubraum
1,995 L 2,993 L
Zylinder
4 ylinder 6 Zylinder
Kühlsystem
Frischwasserkühlung mittels Zentrifugal-Wasserpumpe und
Seewasserpumpe mit Gummilaufrad
Amerikanische Daten – Dieseljet 445 & 505: Yanma r 4J H4-H TE1: 100 hp, 295 0rpm
Deutsch
Deutsch
Motoröl
Klassifikation
15W40 0W40 – 10W30
API Kategorie CD oder höherwertig
Kühlmittel
Texaco Long Life
Coolant (LLC)
(Langzeit-Khlmittel)
oder Havoline
Extended life antifreeze
coolant (Frostschutz-
hlmittel für höhere
Lebensdauer) 30-60%
Gylsantin G48-24 Motorkhlmittel
Kraftstoff
Diesel
Deutsch
Deutsch
79
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
78
Deutsch
Dieseljet 505 – Anordnung der Komponenten
1 Anschlussbuchse für Navigationsbeleuchtung
2 Stauraum für Anker (unterhalb vom Sitz)
3 Dusche: Einlauf und Brause
4 Stauraum
5 Haltegriffe
6 Ablaufstopfen
7 Vorrichtung für Einsteighilfe
8 Kraftstoffeinfülltrichter
9 Gas-/Schalthebel
10 Schlauchfüllventile
11 Hauptschalter
12 Überdruckventil
13 12 V Zusatzsteckdose für
Strom/Aufladung
14 Anschlussbuchse r
Positionsbeleuchtung
15 Belegklampe (auf beiden Seiten)
16 Schleppvorrichtung
17 Rumpf ID Nr. (HIN)
(unterhalb der Plattform)
18 Anschluss zur Motorspülung
19 Kurbelwellenstumpf Zugang
20 Seeventil Zugang (unter dem Sitz)
@
Kennzeichnet die Sitzpositionen
Allgemeine Technische Daten
Gesamtlänge
5.05 m
Breite
2.02 m
Gesamthöhe
1.1 m
Tiefgang (Marine)
0.27 – 0.42 m
Gewicht, trocken
820 kg
Sitzplätze
8
Kraftstoff
Fassungsverm.
85 liter
Max. Geschwindigkeit
(Amerikanische Daten)
64 kph
(60 kph)
Max.
Belastbarkeit
725 kg
Klassifizierung (CE)
C
Dieseljet 445 – Anordnung der Komponenten
1 Anschlussbuchse für Navigationsbeleuchtung
2 Stauraum für Anker (unterhalb vom Sitz)
3 Dusche: Einlauf und Brause
4 Stauraum
5 Haltegriffe
6 Ablaufstopfen
7 Vorrichtung für Einsteighilfe
8 Kraftstoffeinfülltrichter
9 Gas-/Schalthebel
10 Schlauchfüllventile
11 Hauptschalter
12 Überdruckventil
13 12 V Zusatzsteckdose für
Strom/Aufladung
14 Anschlussbuchse r
Positionsbeleuchtung
15 Belegklampe (auf beiden Seiten)
16 Schleppvorrichtung
17 Rumpf ID Nr. (HIN)
(unterhalb der Plattform)
18 Anschluss zur Motorspülung
19 Kurbelwellenstumpf Zugang
20 Seeventil Zugang (unter dem Sitz)
@
Kennzeichnet die Sitzpositionen
Allgemeine Technische Daten
Gesamtlänge
4.45 m
Breite
2.02 m
Gesamthöhe
1.1 m
Tiefgang (Marine)
0.27 – 0.42 m
Gewicht, trocken
795 kg
Sitzplätze
7
Kraftstoff
Fassungsverm.
80 liter
Max. Geschwindigkeit
(Amerikanische Daten)
64 kph
(60 kph)
Max.
Belastbarkeit
518 kg
Klassifizierung (CE)
C
+ +
1515
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
12
12
8
14
12
17
16
2
3
5
134 11
@
@
@
@
@
@
@ @
18
3
19
20
1515
4
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
8
14
12
11
17
16
2
3
3
13
13
@
@
@
@
@
@
@
18
19
20
Deutsch
80 81
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Deutsch
Dieseljet 565 – Anordnung der Komponenten
1 Anschlussbuchse für Navigationsbeleuchtung
2 Stauraum für Anker (unterhalb vom Sitz)
3 Dusche: Einlauf und Brause
4 Stauraum
5 Haltegriffe
6 Ablaufstopfen
7 Vorrichtung für Einsteighilfe
8 Kraftstoffeinfülltrichter
9 Gas-/Schalthebel
10 Schlauchfüllventile
11 Hauptschalter
12 Überdruckventil
13 12 V Zusatzsteckdose für
Strom/Aufladung
14 Anschlussbuchse r
Positionsbeleuchtung
15 Belegklampe (auf beiden Seiten)
16 Schleppvorrichtung
17 Rumpf ID Nr. (HIN)
(unterhalb der Plattform)
18 Anschluss zur Motorspülung
19 Kurbelwellenstumpf Zugang
20 Seeventil Zugang (unter dem Sitz)
@
Kennzeichnet die Sitzpositionen
Allgemeine Technische Daten
Gesamtlänge
5.70 m
Breite
2.38 m
Gesamthöhe
1.30 m
Tiefgang (Marine)
0.35 – 0.5 m
Gewicht, trocken
1060 kg
Sitzplätze
9
Kraftstoff
Fassungsverm.
105 liter
Max. Geschwindigkeit
150hp / 180hp
63 kph /
66 kph
Max.
Belastbarkeit
800 kg
Klassifizierung (CE)
C
Dieseljet 625 – Anordnung der Komponenten
1 Anschlussbuchse für Navigationsbeleuchtung
2 Stauraum für Anker (unterhalb vom Sitz)
3 Dusche: Einlauf und Brause
4 Stauraum
5 Haltegriffe
6 Ablaufstopfen
7 Vorrichtung für Einsteighilfe
8 Kraftstoffeinfülltrichter
9 Gas-/Schalthebel
10 Schlauchfüllventile
11 Hauptschalter
12 Überdruckventil
13 12 V Zusatzsteckdose für
Strom/Aufladung
14 Anschlussbuchse r
Positionsbeleuchtung
15 Belegklampe (auf beiden Seiten)
16 Schleppvorrichtung
17 Rumpf ID Nr. (HIN)
(unterhalb der Plattform)
18 Anschluss zur Motorspülung
19 Kurbelwellenstumpf Zugang
20 Seeventil Zugang (unter dem Sitz)
@
Kennzeichnet die Sitzpositionen
Allgemeine Technische Daten
Gesamtlänge
6.25 m
Breite
2.38 m
Gesamthöhe
1.16 m
Tiefgang (Marine)
0.35 – 0.5 m
Gewicht, trocken
1250 kg
Sitzplätze
11
Kraftstoff
Fassungsverm.
150 liter
Max. Geschwindigkeit
220hp / 260hp
66 kph /
76 kph
Max.
Belastbarkeit
900 kg
Klassifizierung (CE)
C
+ +
5
1515
4 4
4
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10
10 10
12
12
12
8
14
114
17
16
19
2
3
3
20
18
13
@
@
@ @
@
@
@
@ @
5
1515
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
12
8
14
12
114
17
19
16
2
20
3
3
13
@
@
@
@@
@
@
@
@
4
4
4
@ @
18
5
Deutsch
83
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Deutsch
82
Bedienung Ihres Tenders
Dieses Boot wird durch ein Wasserstrahlsystem angetrieben und verfügt hierdurch über
einzigartige Lenkeigenschaften. Durch Bettigung des Gashebels wird der Schub ber
die Jet-Pumpe reguliert, die Steuerung erfolgt durchnen der Drossel bei gleichzeitigem
Einschlagen des Steuers in die gewünschte Fahrtrichtung. Eine hohe Schubkraft führt zu
einem direkten, scharfen Kurvenverhalten. Weniger Schub entfaltet entsprechend weniger
Zentrifugalkräfte. Da Boote mit dieser Art von Antrieb über kein Ruder verfügen, erfolgt die
Steuerung durch eine Kombination aus Lenkung und Schub.
VORSICHT! Wendigkeit ist stark mit reduziertem Gas eingeschnkt oder während der
Verzögerung.
Wenn der Tender ngere Zeit mit hoher Geschwindigkeit gefahren wurde, ist es wichtig, dass
der Motor fr mindestens 1 Minute im Leerlauf luft, bevor er abgeschaltet wird, damit sich der
Turbo abk ühle n ka nn.
Falls sich Seegras oder Schmutz in der Strahleinheit festsetzen, kann dies es zu Kavitation
kommen, was wiederum zu einer Schubverminderung führt. Falls dieser Zustand nicht
abgestellt wird, kann es durch Überhitzung zu einer schwerwiegenden Beschädigung
des Motors kommen. Sobald Anzeichen erkennbar sind, dass Algen, Schmutz, etc. die
Strahleinheit blockieren, ist das Boot umgehend aus dem Wasser zu nehmen.
Schalten Sie den Batterietrennschalter aus und entfernen Sie die Verunreinigung aus
der Antriebseinheit. Schalten Sie den Batterietrennschalter aus und entfernen Sie die
Verunreinigung aus der Antriebseinheit. Versuchen Sie bei blockiertem oder beschädigtem
Antrieb NICHT mehrmals erneut zu starten, da hierdurch der Motor ernsthaft bescdigt
werden kann. Falls es zu Problemen kommen sollte, setzen Sie sich bitte mit einem
autorisierten Williams-Lieferanten in Verbindung. (Eine komplette Auistung aller autorisierten
Hndler/Werksttten nden Sie unter www.williamsjettenders.com).
ACHTUNG! Wird die Schub/Rckschubregelung vom Vorwrts- auf den
ckwärtsgang umgeschaltet, ist eine Vergerung in der Bewegung des Aktuators
zu beobachten. Falls es zu Problemen kommen sollte, setzen Sie sich bitte mit einem
autorisierten Williams-Lieferanten in Verbindung. (Eine
komplette Auistung aller autorisierten Hndler/Werksttten
nden Sie unter www.williamsjettenders.com).
Getriebe
Der Vorwärts- und Rückwärtsbetrieb wird durch einen elek-
trischen Stellantrieb im Motorraum gesteuert. Dieser bedarf
keiner Wartung; jedoch sollten die Kabel gemäß dem routine-
mäßigen Wartungsplan überprüft und geschmiert werden.
Manuelle Betätigung Des Antriebsystems
Falls der Servosystem des Antriebs nicht funktionieren sollte,
so ist es mittels einer Vorrichtung möglich, den Antrieb
manuell in den Vorwärtsgang zu stellen. Hierfür kann ein
Sicherungsstift aus seiner normalen Position entfernt und in der
Vorwrts-Position wieder gesichert werden siehe Abbildung.
Abschleppen
ACHTUNG! Es besteht die Gefahr eines
Wassereinbruchs in den Motor. Das Seeventil muss sich
in GESCHLOSSENER Stellung benden (CLOSED), wenn Ihr
Tender abgeschleppt wird, und in OFFENER Stellung (OPEN),
wenn Ihr Tender verwendet wird. Das Nichtbeachten der
„Entfernen Sie den
Sicherungs-stift, ziehen
Sie das Kabel manuell
nach vorne und setzen Sie
den Stift auf der Vorwärts-
Position wieder ein.“
Steuerelemente und Instrumenten
Dieseljet 445 & 505
1 Drehzahlmesser
2 Geschwindigkeitsmesser
3 Kühlwasser-
Te mp e ra tu ra nz ei g e
4 Öldruckanzeige
5 Ta nk a nz ei ge
6 ECU Störungsanzeigen
7 VHF-Funk
8 Notstopschalter Motor
9 Schalter
Navigationsbeleuchtung
10 Schalter Bilgegebläse
11 Schalter Bilgepumpe
12 Schalter Signalhorn
13 Schalter
Positionsbeleuchtung
14 Schalter Dusche
15 Drosselklappe
16 Kartenplotter
17 Motor-Stopptaste
18 Zündschlüssel
Dieseljet 565 & 625
1 Drehzahlmesser
2 Geschwindigkeitsmesser
3 Öldruckanzeige
4 Ta nk a nz ei ge
5 Kühlwasser-
Te mp e ra tu ra nz ei g e
6 Spannungsmesser
7 Musiksystem
8 VHF-Funk
9 Notstopschalter Motor
10 Schalter
Navigationsbeleuchtung
11 Schalter Bilgegebläse
12 Schalter Bilgepumpe
13 Schalter Signalhorn
14 Schalter
Positionsbeleuchtung
15 Schalter Dusche
16 Drosselklappe
17 Kartenplotter
18 Öldruck-Warnleuchte
19 Zündschlüssel
7
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
Deutsch
85
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
84
Deutsch
richtigen Stellung kann zu Motorschädenhren. Siehe Anordnung der Komponenten r die
Lage des Seeventils.
Lagerung
VORSICHT! Lassen Sie Ihren Dieseljet nicht fr lngereeit im Wasser liegen, da dieses
mglicherweise zu einem Leistungsverlust durch Akkumulation von z.B. Meeresora
hren kann.
Anlegen Am Strand/Ufer
VORSICHT! Betreiben Sie Ihren Dieseljet Tender NICHT bei einer Wassertiefe von
weniger als 0,5m / 2ft, da sonst Schmutz in die Strahleinheit gelangen kann. Fahren
Sie NICHT mit einem Dieseljet Tender bei laufendem Motor auf einen Strand. Schalten
Sie den Motor ab bevor Sie auf einen Strand fahren, da es sonst zu Beschädigungen am
Antrieb / Khlsystem kommen kann.
Nach dem Anlegen auf einem Strand ziehen Sie das Boot in tieferes Wasser und schaukeln es
mehrmals von einer Lngsseite zur anderen um Sand etc. aus dem Ansaugbereich zu entfernen.
Sollten Sie dieses unterlassen, so kann hierdurch die Strahleinheit beschädigt werden.
Trimm
VORSICHT! Überladen Sie Ihr Boot nicht. Achten Sie bei allen Geschwindigkeiten auf die
Zuladung und eine gleichmäßige Gewichtsverteilung.
Allgemein
VORSICHT! Bedienen Sie das Boot mit der gebührenden Sorgfalt und einer
Geschwindigkeit, die den Bedingungen des jeweiligen Gewässers angemessen ist.
Achten Sie auf lokale Vorschriften und Restriktionen.hren Sie vor der Benutzung stets eine
visuelle Prfung des Bootes und seinen Komponenten durch. Halten Sie sich an den Wartungs-/
Serviceplan, gemäß den Vorgaben im Service Handbuch.
Einfahr-Periode eines neuen Motors
Die Art und Weise, wie Ihr Motor whrend der ersten 50 Betriebsstunden bedient wurde, spielt
hinsichtlich der endgltigen Leistungsfhigkeit und Lebensdauer eine sehr entscheidende Rolle.
Der Motor MUSS während der Einfahr-Periode mit einer angemessenen Geschwindigkeit und
Leistungseinstellung betrieben werden. Auf Seite 14 der Yanmar Bedienungsanleitung (Serie JH4)
nden Sie wichtige Informationen zur Bedienung des Motors whrend der ersten 50 Betriebsstunden.
Betankung
Im Rahmen der Inspektion vor der Auslieferung wurde der Motor Ihres neuen Dieseljet
Tender betrieben und der Kraftstoff abgelassen. Zur Betankung ist ausschließlich
unverbleites Benzin (OZ 95-98) zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass der ndungsschalter auf Position AUS (OFF) steht.
Entfernen Sie das Sitzpolster um Zugang zum Tankverschluss zu bekommen. Achten Sie auf
ordnungsgemäße Belüftung beim Betanken.
berfllen Sie den Tank nicht; achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschttet wird.
Verschließen Sie den Tankdeckel wieder ordnungsgemäß nach dem Betanken.
nen Sie nach dem Betanken die Motorklappe und inspizieren Sie die Bilge.
Der Tankdeckel verfügt über eine integrierte Beftung. Richten Sie auf keinen Fall einen
Wasserstrahl (z. B. beim Abspritzen mit Wasserschlauch) direkt auf den Tankverschluss, da
gegebenenfalls Wasser in den Kraftstotank eindringen knnte.
Hinweis: Wenn der Motor mit einer Kraftstoff/Primer-Pumpe ausgestattet ist, kann es
bei der ersten Inbetriebnahme oder nach Nichtbenutzen über einen ngeren Zeitraum
erforderlich sein, zu pumpen.
Vor der Nutzung
Der Luftdruck in den Schluchen des Bootes kann je nach Temperatur variieren. Um die
maximale Leistung Ihres Dieseljet Tenders zu gewhrleisten sollten die Schluche gleichmig
mit Luft auf 0,25 bar (3,6 psi) befllt sein. Die Nichteinhaltung des vorgegebenen Luftdrucks
beeinusst die Seetchtigkeit und die Wasserdichtigkeit Ihres Bootes.um zgigen Ablassen
der Luft sind die Schlauchfllventile mit -Umdrehung-Schliemechanismen ausgestattet.
Stellen Sie die Ventile auf U (SHUT) und fllen Sie die Schluche gleichmig auf 0,25 bar
(3,6 psi), beginnend mit hinten/rechts, hinten/links und anschlieend die vorderen.
Prfen Sie die Bilge auf etwaige Kraftsto- oder Wasserrckstnde..
Prüfen Sie den festen Sitz der Motorhaubenverschlussbügel.
Feuerlöscher
berprfen Sie regelmig den Systemdruck; siehe Beschriftung des Feuerlschers fr Druck/
Temperatur-Tabelle. Unter bestimmten Umsnden kann der Feuerlöscher eine Rückstellung
betigen; dies wird durch Drücken der Feuerlöscher-Rückstellungstaste ausgeführt, die sich
auf der Anzeige des Feuerlschers bendet. Siehe Anordnung der Boossysteme fr ihre Lage.
Sicherheits-Check!
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich IMMER, dass Sie mit dem Notstopschalter (über rotes
Spiralkabel) verbunden sind, wenn Sie den Motor starten. Testen Sie die Funktionalit
indem Sie das Spiralkabel vom Schalter abziehen. Der Motor sollte sofort stoppen.
ACHTUNG! Nehmen Sie NIEMALS das Boot in Betrieb, sobald Personen die Badeleiter
benutzen bzw. sich nahe im Heckbereich des Bootes aufhalten durch den beweglichen
Deektor besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG! Arbeiten Sie NIEMALS bei laufendem Motor oder eingeschalteter ndung
im Motorraum.
Warnleuchten/Alarme
VORSICHT! Gefahr von Motorschäden. Für den Fall, dass eine Warnlampe oder ein
Summer whrend des Gebrauchs aktiviert wird, STOPPEN Sie den Motor sofort, suchen
Sie nach der Ursache und beziehen Sie sich auf das Motorhandbuch. Wenden Sie sich an
Ihren Williams Vertragshändler.
Starten Ihres Dieseljet Tenders
Lassen Sie den Motor NICHT laufen, wenn die Umgebungstemperatur
unverhältnismäßig hoch ist oder unter -16°C (-5°F) beträgt.
Versuchen Sie NICHT, den Motor mittels des Batterietrennschalters abzuschalten.
Vergewissern Sie sich, dass das Boot sich in einer Mindestwassertiefe von 0,5 m/2 ft
befindet.
Stellen Sie sicher, dass alle Passagiere korrekt sitzen.
1 Schalten Sie den Batterietrennschalter auf AN (ON).
2 Lassen Sie das Bilgegeblse fr ca. vier Minuten laufen.
3 Sichern sie lose Leinen/Seile/etc., die in die Jeteinheit gesaugt werden knnten.
4 Vergewissern Sie sich, dass sich der Gashebel in der neutralen Position bendet.
5 Verbinden Sie das Spiralkabel mit dem Motoren-Notstopschalter und stellen Sie die
Funktion sicher – siehe Kapitel „Sicherheits-Check!“
6 Überprüfen Sie die Sicherheitsleine auf die einwandfreie Funktionalität (Siehe „Sicherheits-
Check!“)
Deutsch
87
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Deutsch
86
Nach der Benutzung
Um die Lebensdauer zu verlängern,
ist es sehr wichtig, dass das gesamte
Bootvor allem der Jetantrieb
nach Gebrauch und vor Einlagerung
gründlich mit Frischwasser abgespült
wird. Eine Unterlassung dieser
Reinigung führt zu einer betchtlichen
Verringerung der Lebensdauer der
Unterwasser-Komponenten. Pfen Sie
die Anoden routinemäßig.
Motorspülung (siehe Spülvorgang).
Reinigung der Jet-Pumpe.
Überprüfung der Bilge; Entfernen von
Restwasser.
Fußräume mit Frischwasser ausspülen.
Batterie abtrennen.
1 Anoden der Pumpe 2 Schiffskörper-
Anode 3 Umkehrschaufel-Anode
Spülvorgang
Um die Lebensdauer des Motors zu verlngern, ist es sehr wichtig, nach der Benutzung
und vor der Lagerung, etwaige Salzwasserrckstnde aus dem Motor zu splen. Eine
Unterlassung des Splens fhrt zu einer betrchtlichen Verringerung der Lebensdauer der
Motorkomponenten und glicherweise zu einem Erlöschen der Gewährleistung.
Darber hinaus wird dazu geraten, den Bereich der Jet-Pumpe nach dem Gebrauch grndlich
mit Frischwasser zu reinigen um Salzrückstände zu beseitigen.
ACHTUNG! Bevor Frischwasser ange-schlossen
wird, MUSS der Motor laufen. Es besteht das Risiko,
dass der Motor voll Wasseruft, falls bei abgeschaltetem
Motor weiterhin Wasser zugeführt wird.
1 Verbinden Sie einen Frischwasserschlauch (mit dem
zum Tender mitgelieferten Schlauchkupplungselement)
an die Schlauchkupplung (1).
2 Starten Sie den Motor und schalten die Wasserzufuhr
sofort an.
3 Betreiben Sie den Motor fr ca. 1 Minute im Leerlauf um
das Open-Loop Khlsystem komplett zu splen.
4 Schalten Sie die Wasserzufuhr aus.
5 Lassen Sie nun den Motor fr hchsten 10 Sekunden
laufen um alles Wasser aus dem hlsystem
zu entfernen; dann schalten Sie den Motor aus.
Entfernen Sie das Schlauchkupplungselement von der
Schlauchkupplung.
6 Kontrollieren Sie die Bilge des Bootes und trocknen etwaiges Restwasser. Entfernen Sie
alle Ablaufstopfen in den Fußräumen.
Elektrische Schalttafel
Die elektrische Schalttafel des Tenders ist unter der Helmkonsole untergebracht. Sie enthält
eine Reihe von elektrischen Komponenten, die folgendes beinhalten:
Leistungsschalter-Baugruppe,
Batterietrennschalter, thermischer
Schutzschalter und eine 12 Volt-
Steckdose.
Das 12 Volt-Elektrosystem des
Bootes wird von einem thermischen
50 Ampere-Schutzabschalter
gesichert. Baugruppen wie etwa
VHF-Funkgerät, Gebläse, usw.
werden von eigenen Schutzschaltern
gesichert.
ACHTUNG! FALLS DER
TRENN-SCHALTER ZUM
STOPPEN DES MOTORS
VERWENDET WIRD, WERDEN
SCHÄDEN AM LADE-
STROMKREIS SOWIE VERLUST
VON SCHUBUMKEHRVOR-RICHTUNG & SICHERHEITS-KABEL AUFTRETEN.
Die Nennleistungen der Schutzschalter sind wie folgt und sollten nicht geändert werden:
Zubehör
20 amp
Navigations-
beleuchtung
5 amp
Fußraumpumpe
5 amp
VHF-Funk
7 amp
Signalhorn
5 amp
Bilgenpumpe
5 amp
Gebläse
5 amp
12V-Steckdose
20 amp
Stellantriebssystem
30 amp
Die Platte mit den Schutzschaltern, der 12V-Steckdose und dem Batterietrennschalter bendet
sich unter der Steuerruder-Konsole.
Farbcodetabelle für Kabel
In der folgenden Tabelle sind die auf den Kabeln aufgedruckten Farbcodes und ihre Bedeutung
aufgefhrt. Verdrahtungsplne benden sich auf der CD mit technischen Ressourcen von
Williams.
Abkürzung
Farbe
Abkürzung
Farbe
Abkürzung
Farbe
Abkürzung
Farbe
BK
Schwarz
LT GN
Hellgrün
VT
Violett
BE
Blau
GN
Grün
BN
Braun
RD
Rot
WE
Weiß
PK
Rosa
OE
Orange
GY
Grau
YE
Gelb
Beispiel: GN/YW bedeutet Grn/Gelb
1
3
1
2
1
1 Spüleinrichtung
Deutsch
88 89
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Deutsch
Anordnung der Bootssysteme
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
1 Kühlmittelverschlusskappe
2 Öleinfüllstutzen
3 Kraftstoff Primer-Pumpe/Sekundärfilter
4 Kraftstoff/Wasser-Abscheiderfilter
5 Feuerlöscher; Anzeige Rückstellung
der Zündung
6 Kühlmittel-Ausdehnungsgefäß
7 Seewasserfilter
8 Automatisches Schmiersystem
9 Stellantriebssystem
10 Bilgengebläse
11 Fußraum-Entwässerungspumpe mit
Sammelbehälter
12 Ölmessstab
13 Generator
14 Feuerlöscher
15 Remote Battery Isolator
16 50 Amp Thermal Breaker
1 Kühlmittelverschlusskappe
2 Öleinfüllstutzen
3 Ölfilter
4 Generator
5 Anzeige Rückstellung der Zündung
6 Feuerlöscher
7 Kraftstoff/Wasser-Abscheiderfilter
8 Stellantriebssystem
9 Seewasserfilter
10 Automatisches Schmiersystem
11 Fußraum-Entwässerungspumpe mit
Sammelbehälter
12 Kühlmittel-Ausdehnungsgefäß
13 Luftfilter
14 Ölmessstab
15 Batterie
16 Remote Battery Isolator
17 50 Amp Thermal Breaker
3
1
4
6
8 10
2
5
7
9
12
11
13
14
15
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
11
3
4
15
16
16 17
Deutsch
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
9190
Deutsch
lstand Prfen
Der Motor muss betriebswarm sein um den Ölstand am Ölpeilstab ablesen zu können.
Der lstand sollte zwischen MIN und MAX sein.
Der lpeilstab darf zur Prfung nicht eingeschraubt werden.
Achten Sie auf die richtige lsorte.
Überfüllen Sie den Motor nicht.
ACHTUNG! Die Verwendung einer anderen als der vorgeschriebenen
Motorölsorte kann zu einem Festfressen oder einer verfrühten Abnutzung innerer
Motorkomponenten fhren, und somit die Lebensdauer des Motors verringern.
Schmierung der
Antriebswelle
Die Antriebswellenabdichtung wird durch
eine automatische Schmiereinrichtung
gehrleistet. Eine Überprüfung des
Fllstands sollte etwa alle 10 Betriebsstunden
erfolgen. Als Schmiermittel sollte Quicksilver
2-4-C Schmierfett oder ein vergleichbares
Hochtemperaturfett verwendet werden. Beim
Nachfüllen ist darauf zu achten das die Max.
Markierung NICHT überschritten wird.
Routinemässige Wartung
Um eine lange Lebensdauer sowie einen sicheren und zuverlässigen Zustand des
Tenders zu gewährleisten, bitten wir Sie die Anweisungen der routinemäßigen Wartung
einzuhalten. Williams übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden oder Verletzungen
aufgrund falscher Wartung oder nichtsachgemäßer Einstellungen durch den Eigentümer.
1 Splen Sie Ihren Tender regelmig mit Frischwasser ab.
2 Kontrollieren Sie die automatische Schmierung fr die Antriebswelle (ggf. Aullen).
3 Schmieren Sie die Steuerungskabel.
4 Kontrollieren Sie den Motorlstand (siehe Kapitel Ölstand Prüfen in diesem Handbuch).
5 Kontrollieren Sie den Khlmittelstand.
6 Schmieren Sie alle Kabelzüge im Motorraum und an der Pumpe mit hochwertigem,
teonhaltigem Marinefett (z.B. Quicksilver 101).
7 Kontrollieren Sie die Bilge auf eindringendes Wasser, l- oder Kraftstoverschmutzungen
(ggf. Reinigen).
8 Kontrollieren Sie den ustand der Pumpen- und Deektor Anoden.
9 Ein Druckverlust in den Schluchen innerhalb von 24 Stunden ist nicht ungewhnlich.
Temperatur und Luftdruck knnen den Schlauchdruck beeinussen. Kontrollieren Sie den
Druck in den Schläuchen regelmäßig.
10 Fr Boote in tropischen Umgebungen verwendet die Frequenz der routinemigen
Wartung sollte entsprechend erhöht werden.
Wartung
Die wichtige erste Wartung nach dem Einfahren ist nach 50 Betriebsstunden
erforderlich. Danach sind Wartungen stets nach 50 Betriebsstunden oder zum
Jahresende erforderlich, je nachdem was zuerst eintritt. Wenden Sie sich für die
Durchführung der Wartungsarbeiten an Ihren autorisierten Williams oder Yanmar
Händler.
Der Service Intervall des Yanmar Motors ist bei 250 Betriebsstunden. Umfassende
Arbeitsverfahren entnehmen Sie bitte dem Yanmar Wartungshandbuch (4JH4-HTE).
Eine Trockenlagerung von bis zu 6 Monaten bedarf keiner speziellen Prozedur.
Für Ersatzteile und Zubehör kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Williams Händler.
Winterlagerung
Lagern Sie das Boot abgedeckt an einem sauberen, belfteten und trockenen Ort, der nicht zu
hohen Temperatur- und/oder Feuchtigkeits-schwankungen ausgesetzt ist. Vollstndige
Informationen zur Wartung des Motors nden Sie im Yanmar Motorservice Handbuch.
Auftriebsschlauch
Vor der Wintereinlagerung mssen die Schluche mit Frischwasser abgesplt und die Luft aus
den Schuchen abgelassen werden. Entfernen Sie dabei Verunreinigungen (z.B. Steinchen,
Seegras) aus allen wischen-rumen. Lassen Sie danach alles gut abtrocknen. Verwenden Sie
ein geeignetes Reinigungsmittel und Politur um einen optimalen Zustand sicherzustellen.
Lagern Sie das Boot mglichst mit leicht gefllten Schluchen ein.
Pflege von Rumpf und Deck
Reinigen Sie das Deck regelßig mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser
und spülen Sie es mit einem Schlauch ab, um Sand etc. zu entfernen. Der Rumpf und das
Deck sollten regelmig mit einem qualitativ hochwertigen Gelcoat poliert werden um ein UV-
bedingtes Ausbleichen und Verkreiden zu minimieren.
Batterie
In den Dieseljets werden Trockenbatterien ver-wendet. Das bedeutet, dass die Akkumulations-
ure von einem speziellen Gewebe absorbiert wird und somit nicht nachbefüllt werden muss
und die Batterie in jeder Position auslaufsicher ist. Wenn das Boot für längere Zeit nicht
benutzt wird, so lösen Sie bitte das Masseklemme. Ein Erhaltungsladegerät wie z.B.
Accumate“ verlngert die Lebensdauer der Batterie.
Kraftstoffsystem
Ein voller Tank beugt Feuchtigkeit und Schimmelbildung im Tank vor. Wasser aus dem
Wasserabscheider ablassen.
Kühlsystem
Splen Sie regelmig den Open-Loop Wasserkreislauf um Salz, Sand, Muscheln und andere
Verunreinigungen, die sich im äußeren hlkreislauf festgesetzt haben, zu entfernen (siehe
Spülvorgang Seite 94). Bauen Sie das Antriebsrad (Impeller) des Rohwasserkreislaufs ab,
wenn das Boot r längere Zeit nicht benutzt wird.
Messen Sie den Frostschutzgehalt des Motorkühlmittels mit einem hermmlichen
Frostschutzprfer. Ein 50/50 Verhltnis von destilliertem Wasser zu Propylenglykol ist ein
ausreichender Frostschutz bis zu ca. -37°C.
Lassen Sie das Rohwasser aus dem Motor ablaufen ODER splen Sie das Frost-schutzmittel
(gleiche 50/50 Frostschutz-mischung) durch das Rohwassersieb durch den Open-Loop
Khlkreislauf – der Einsaugventil steht dabei auf U (OFF).
Max
Deutsch
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
9392
Deutsch
Wartungstabelle
Prüfen oder Reinigen
Ersetzen
Bitte lesen Sie im Motorhandbuch Motorwartungsplan.
System Vorgang
Bei jeder
Nutzung
Regulärer Wartungsintervall
50 250 500 1.000
Stunden
Zum
Jahres-
ende*
Steuerkabel
Auf Funktion
überprüfen
Schaltsystem
Überprüfen
und einstellen
Schläuche
(Kraftstoff
und Wasser)
Alle 2 Jahre oder nach 2.000 Betriebsstunden ersetzen
(je nachdem was zuerst eintritt)
Pumpen-anoden
Auf Funktion
überprüfen
Wellendichtung
und Reservoir
Alle 10 Betriebs-
stunden überprüfen
Lenzpumpe
Auf Funktion
überprüfen
Bilge
Prfen/reinigen
Fußraum
Sumpfpumpe
Auf Funktion
überprüfen/reinigen
Navigations-
lichter
Auf Funktion
überprüfen
Gebläse
Auf Funktion
überprüfen
Elektrischen
Verbindungen
Auf Funktion
überprüfen
Seewasser-
pumpe/
Jet-pumpe
Auf Funktion
überprüfen
Kraftstoffsystem
Ablassen gesamte
Kraftstosystem
Batterie
Auf Funktion
überprüfen
Eingeschränkte Garantie
Williams Performance Tenders Ltd. – Garantieschein (eingeschränkte Garantie)
Williams Performance Tenders („Williams“) führt eine PDI (Pre-Delivery-Inspection) bei allen neuen Booten durch, bevor sie vom
Werk ausgeliefert werden. Williams bernimmt die Reparatur seiner Schlauchboote whrend der hierin angegebenen spezischen
Garantiezeiträume vorbehaltlich der folgenden Bestimmungen, Bedingungen und Einschränkungen. Registrierung des Williams-
Bootes – Jedes Williams-Boot wird mit einer Registrierungskarte an den Originalkunden ausgeliefert. Die hierin enthaltene
eingeschrnkte Garantie ist nur dann gltig, wenn der Originalbesitzer innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der Erstregistrierung
eine ausgefllte Registrierungskarte an Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10
7LN, UK einsendet. Von Williams zugelassene Hndler drfen Boote fr einen eitraum von bis zu 6 Monaten vor der Registrierung
lagern, sofern a) die Boote in der Originalverpackung in bereinstimmung mit Richtlinien von Williams gelagert werden, und b) die
Registrierung bei der Übergabe nur mit dem Tachostand vom Werk erfolgt.
Garantieumfang:
Williams garantiert dem privaten Erstkäufer eines ordnungsgemäß registrierten Bootes, dass a) alle Nähte der Schläuche,
Aufblasventile und das fr die Herstellung des Schlauches verwendete Gewebe fr einen eitraum von 3 Jahren ab dem Datum
der Erstregistrierung frei von Material- und Herstellungsfehlern sind; b) sich das Gewebe des Schlauches für einen Zeitraum von
3 Jahren ab dem Datum der Erstregistrierung nicht so abnutzt, dass der Schlauch nicht mehr verwendbar ist (d. h. er wird nicht
rissig, pors, kann sich aber verfrben, verblassen oder abscheuern); c) der Glasfaserrumpf fr einen eitraum von 2 Jahren
ab dem Datum der Erstregistrierung frei von Material- und Herstellungsfehlern ist; d) alle Komponenten, die im Williams-Werk
montiert wurden oder anschlieend unter Garantie ausgetauscht werden, fr einen eitraum von 2 Jahren ab dem Datum der
Erstregistrierung frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Der Garantiezeitraum fr gewerbliche Besitzer betrgt 4 Monate
ab dem Datum der Erstregistrierung. Die Verpichtung von Williams unter dieser eingeschrnkten Garantie beschrnkt sich auf die
Reparatur oder den Ersatz, nach alleinigem Ermessen von Williams, jeglicher Teile, die nach alleinigem Urteil von Williams Material-
oder Herstellungsfehler aufweisen. DIESE EINGESCHRNKTE GARANTIE IST DER EINIGE UND EXKLUSIVE RECHTSBEHELF
DES ERSTKÄUFERS.
Was nicht abgedeckt ist:
Diese eingeschränkte Garantie gilt nicht für: a) normale Abnutzung und normalen Verschleiß; b) kleinere Schäden am Boot,
unter anderem Haarrisse im Gelcoat, verblasstes Gelcoat oder Blasen im Gelcoat; c) Schäden an Williams-Booten aufgrund
von Fahrlssigkeit, Unfllen, Missbrauch, Modizierung, unsachgemer Bedienung, Kollision, Feuer, Diebstahl, Vandalismus,
Aufruhr, Explosion, Gegenstnden, die gegen das Boot schlagen, unsachgeme Pege und Lagerung; d) Schden, die durch das
Abschleppen eines Williams-Bootes verursacht wurden, Schäden, die durch das Anheben oder die Bergung eines Williams-Bootes
verursacht wurden; e) Schläuche, die aggressiven oder korrosiven Chemikalien ausgesetzt sind; f) Teile, die von anderen Personen
als dem Werkspersonal von Williams installiert wurden; g) Schäden, die durch Ersatzteile verursacht wurden; h) Williams-Boote, die
fr die gewerbliche/behrdliche Nutzung gekauft wurden; i) Arbeiten, die von einem nicht zugelassenen Servicecenter und/oder
ohne vorherige ustimmung von Williams an einem Williams-Boot durchgefhrt wurden; j) Arbeits-, Fracht-, Liefer-, Lager- oder
hnliche Gebhren; k) Mngel, die durch eine Nichtbeachtung der Anweisungen zur Behandlung, Wartung und Pege des Bootes
verursacht oder verschlimmert wurden; l) Schäden, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden. Manchmal tragen Geräte,
die auf einem Williams-Boot installiert sind (z. B. Elektronik), ihre eigenen individuellen Garantien, die von den jeweiligen Herstellern
gegeben werden. In diesen Fällen müssen Garantieansprüche bezüglich dieser Teile an die entsprechenden Hersteller und nicht an
Williams gerichtet werden. Williams behlt sich das Recht vor, Garantieansprche nur bei Nachweis einer ordnungsgemen Pege
zu akzeptieren.
Inanspruchnahme von Reparaturleistungen unter der Garantie:
Vor dem Beginn von Arbeiten an einem Williams-Boot muss der Garantieanspruch schriftlich von Williams Performance Tenders
Ltd besttigt werden. Um Reparaturleistungen unter der Garantie in Anspruch nehmen zu knnen, muss der Originalbesitzer
sich diesbezglich schriftlich, zusammen mit einer Kopie des Kaufvertrags und einem Foto, das den zu reparierenden Schaden/
Mangel zeigt, an Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, UK wenden. Wenn
Williams besttigt, dass der spezische Mangel/Schaden unter diese eingeschrnkte Garantie fllt, informiert Williams den Besitzer
schriftlich, wohin (frachtfrei) das Boot bzw. das oder die Teile zur Reparatur oder zum Austausch geschickt werden sollen. In
vielen Fällen können Reparaturen über das örtliche autorisierte Verkaufs- und Servicecenter für Reparaturen abgewickelt werden.
In anderenllen müssen das Boot oder die Teile von Williams-Personal repariert werden. Williams übernimmt keine Haftung für
Arbeiten, die in einen nicht autorisierten Servicecenter bzw. ohne vorherige Zustimmung von Williams an einem Williams-Boot
durchgeführt wurden. Alle unter dieser eingeschränkten Garantie ersetzten Teile gehen in das Eigentum von Williams über.
Verschiedenes:
Williams autorisiert niemandem, in seinem Namen andere Verpichtungen oder Haftungen in Verbindung mit seinen Booten
einzugehen. DIESE EINGESCHRNKTE GARANTIE UND DIE VERPFLICHTUNG VON WILLIAMS HIERUNTER ERSETEN
ALLE AUSDRCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, UNTER ANDEREM DIE GARANTIEN DER
MARKTTAUGLICHKEIT UND EIGNUNG FR EINEN BESTIMMTEN WECK. Williams haftet nicht fr zufllige oder Folgeschden,
die durch eine Verletzung dieser eingeschränkten Garantie resultieren, unter anderem den Verlust der Nutzung des Schlauchbootes,
Lagerung, ahlung fr eitverlust, Unannehmlichkeiten, Mietkosten fr Boote und rtliche Steuern, die auf Reparaturen
unter Garantie zahlbar sind. Williams behlt sich das Recht vor, Modelle, Farben, Spezikationen, Materialien, Ausrstung,
Komponententeile und Preise zu ändern oder die Produktion bestimmter Modelle ohne vorherige Ankündigung einzustellen, und die
nderungen, Modikationen oder Einstellung erfolgen, ohne dass Williams in irgendeiner Weise dazu verpichtet ist, Schlauchboote,
die vor dem Datum dieser nderungen oder Modizierungen hergestellt worden sind, entsprechend auszursten oder zu
modizieren. Diese eingeschrnkte Garantie unterliegt britischem Recht und wird nach britischem Recht ausgelegt.
Steuerkabel
Fetten Sie alle Steuerkabel an beiden Enden gut ein und betigen Sie diese um die
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen.
Korrosionsschutz Allgemein
Verwenden Sie „Vaseline“ oder ähnliches wees Fettr den Batterietrennschalter, die
Druckknöpfe der Polster und das Teleskopgestänge der Positionslampe. Verwenden Sie
Wartungsspray für die ndung. Sorgen Sier einen angemessenen Korrosionsschutz am Motor
und den elektrischen Verbindungen im Motorraum und im Bereich der Jet-Pumpe.
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
9594
Enhorabuena en su Elección
de Una Williams Dieseljet
Este manual de osario ha sido creado para ayudarle en el uso de la Dieseljet para su
seguridad en su tiempo de recreo. Contiene detalles sobre la embarcacn y su equipamiento
instalado, también contiene detalles sobre el manejo y el mantenimiento necesario. Por favor
lea atentamente este manual y familiacese con la embarcación antes de utilizarla. La Williams
Dieseljet utiliza un sistema de propulsn de agua para desplazarse. Si esta es su primera
embarcación, o esta cambiando a un tipo de barco con el que no esta familiarizado, por su
seguridad, por favor asegúrese que sabe como maniobrar y obtenga experiencia antes de
operar su embarcacn. Su proveedor, federación de vela o club marítimo estan encantados
de señalarle donde acudir para sacarse los títulos necesarios para operar la embarcación.
Para tener derecho a la garantía del motor Yanmar, recuerde registrar su motor ennea en
www.yanmarmarine.com.
La gama Dieseljet son barcos de alto rendimiento. Williams recomienda como mínimo
un título equivalente a un RYA Level 2 or ICC (Certificado de Competencia Internacional)
antes de obtener el control de la embarcacn. Este folleto entiende que antes de la
compra de la embarcación ya haya adquirido los títulos y experiencia necesarios.
Por favor guarde este folleto en un sitio seguro y entréguelo al nuevo
propietario si vende la embarcación.
Número de identificación del casco (HIN):
Seguridad
Williams Performance Tenders considera que la seguridad es de suma importancia y
recomienda que todas aquellas personas que entren en contacto con sus botes auxiliares y
otros productos, tales como las encargadas del mantenimiento o revisión de los productos
Williams, actúen con precaución y sentido común, y cumplan la información sobre seguridad
contenida en este manual, así como en las etiquetas de seguridad de los botes auxiliares.
Mantenga las etiquetas en buen estado y sustitúyalas cuando sean ilegibles. Asimismo, si
necesita cambiar una pieza que tenga acoplada una etiqueta, aserese de obtener dicha
etiqueta, haciendo el pedido de la pieza y la etiqueta al mismo tiempo.
Estar al tanto de las leyes locales y las restricciones y no utilizar nunca bajo la inuencia del
alcohol o cualquier sustancia que pueda afectar su juicio.
Estembolo aparece en varias etiquetas acopladas al bote auxiliar.
Estembolo deberá atraer su atencn al mensaje y remitirle al Manual del
Propietario.
Estembolo de alerta de seguridad aparece a lo largo de este Manual del Propietario,
ascomo en diversas etiquetas acopladas al bote auxiliar. Signica: atencin, est
alerta, afecta a su seguridad! Por favor, lea y cumpla el mensaje que sigue al mbolo
de alerta de seguridad.
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, resultará en lesiones graves o
fatales.
AVISO Indica una situación peligrosa que, si no se evita, poda resultar en lesiones graves o
fatales.
PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría resultar en lesiones
leves o moderadas.
Especicacin
Dieseljet 445 & 505 Dieseljet 565 Dieseljet 625
Yanma r mo tor
4JH4-HTE (110hp) 4BY3 (150hp, 180hp) 6BY3 (220hp, 260hp)
Rendimiento
máximo
80.9 kW (110 mhp) /
3200 rpm
110 kW (150 mhp) /
4000 rpm
162 kW (220 mhp) /
4000 rpm
Configuración
Turbo die sel con sist ema de inye cció n, ref rige rad o po r ag ua
Cubicaje
1.995 L (122 cu in) 2.993 L (183 cu in)
Cilindros
4 cilindros 6 cilindros
Sistema
refrigeración
Refrigeración de agua dulce por bomba centfuga y
rodete de goma en bomba de agua salada
Especificaciónes de América – Dieseljet 445 & 505: Yanma r 4J H4-H TE1: 100 hp, 295 0rpm
Clasicatin
Categoría C – “aguas costeras”. La embarcación ha sido disada para navegar en aguas
costeras, ríos y lagos, donde las condiciones pueden llegar a fuerza 6 de viento y olas de
hasta 2 metros de altura. El nmero de identicacin del casco esta situado por encima de
la turbina de agua en el tablero trasero. Graba este número en el libro de mantenimiento. La
placa del CE esta situado a la derecha del barco. La placa CE es la certicacin segn la
dirección normativa Europea 94/25/CE.
Español
Español
Viscosidad
de aceite
15W40 0W40 – 10W30
API de categoría CD o superior
Refrigerante
Texaco Long Life
Coolant (LLC)
o Havoline Extended
Life congelante/
refrigerante
30%-60%
Glysantin G48-24 refrigerante
Carburante
Diesel
Español
Español
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
9796
Español
Dieseljet 505 – Plan General
1 Enchufe de luces de navegación babor y estribor
2 Cofre de ancla (debajo del asiento)
3 Ducha: Llenador y alcachofa
4 Cofre almacenaje
5 Asas de seguridad de los pasajeros
6 Tapón de drenaje
7 Candeleros
8 Tapa de combustible
9 Mando de control
10 Válvulas de inflado del tubo
11 Aislador eléctrico principal
12 Válvula de inflado de aire
13 Enchufe auxiliar de 12 voltios
14 Enchufe de luz de navegación blanco
15 Cornamusa (babor y estribor)
16 Enganche de esquí
17 Numero de identificación del casco
(debajo la plataforma)
18 Acoplamiento de enjuague
19 Eje de cola escotilla de acceso
20 Acceso al mar gallo (bajo el asiento)
@
Indicación de posiciones donde
sentarse
Especificatión General
Eslora total
5.05 m
Manga
2.02 m
Altura
1.1 m
Calado
0.27 – 0.42 m
Peso en seco
860 kg
Asientos
8
Capacidad
combustible
85 litres
Velocidad máxima
(Espec. de América)
64 kph
(60 kph)
Capacidad
xima
de carga
725 kg
Clasificatión (CE)
C
Dieseljet 445 – Plan General
1 Enchufe de luces de navegación babor y estribor
2 Cofre de ancla (debajo del asiento)
3 Ducha: Llenador y alcachofa
4 Cofre almacenaje
5 Asas de seguridad de los pasajeros
6 Tapón de drenaje
7 Candeleros
8 Tapa de combustible
9 Mando de control
10 Válvulas de inflado del tubo
11 Aislador eléctrico principal
12 Válvula de inflado de aire
13 Enchufe auxiliar de 12 voltios
14 Enchufe de luz de navegación blanco
15 Cornamusa (babor y estribor)
16 Enganche de esquí
17 Numero de identificación del casco
(debajo la plataforma)
18 Acoplamiento de enjuague
19 Eje de cola escotilla de acceso
20 Acceso al mar gallo (bajo el asiento)
@
Indicación de posiciones donde
sentarse
Especificatión General
Eslora total
4.45 m
Manga
2.02 m
Altura
1.1 m
Calado
0.27 – 0.42 m
Peso en seco
795 kg
Asientos
7
Capacidad
combustible
80 litros
Velocidadxima
(Espec. de América)
64 kph
(60 kph)
Capacidad
xima
de carga
518 kg
Clasificatión (CE)
C
+
+
1515
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
12
12
8
14
12
17
16
2
3
5
134 11
@
@
@
@
@
@
@ @
18
3
19
20
1515
4
4
4
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
8
14
12
11
17
16
2
3
3
13
13
@
@
@
@
@
@
@
18
19
20
Español
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Español
9998
Dieseljet 565 – Plan General
1 Enchufe de luces de navegación babor y estribor
2 Cofre de ancla (debajo del asiento)
3 Ducha: Llenador y alcachofa
4 Cofre almacenaje
5 Asas de seguridad de los pasajeros
6 Tapón de drenaje
7 Candeleros
8 Tapa de combustible
9 Mando de control
10 Válvulas de inflado del tubo
11 Aislador eléctrico principal
12 Válvula de inflado de aire
13 Enchufe auxiliar de 12 voltios
14 Enchufe de luz de navegación blanco
15 Cornamusa (babor y estribor)
16 Enganche de esquí
17 Numero de identificación del casco
(debajo la plataforma)
18 Acoplamiento de enjuague
19 Eje de cola escotilla de acceso
20 Acceso al mar gallo (bajo el asiento)
@
Indicación de posiciones donde
sentarse
Especificatión General
Eslora total
5.70 m
Manga
2.38 m
Altura
1.30 m
Calado
0.35 – 0.5 m
Peso en seco
1060 kg
Asientos
9
Capacidad
combustible
105 litros
Velocidad máxima
150hp / 180hp
63 kph / 66 kph
Capacidad
xima
de carga
800 kg
Clasificatión (CE)
C
Dieseljet 625 – Plan General
1 Enchufe de luces de navegación babor y estribor
2 Cofre de ancla (debajo del asiento)
3 Ducha: Llenador y alcachofa
4 Cofre almacenaje
5 Asas de seguridad de los pasajeros
6 Tapón de drenaje
7 Candeleros
8 Tapa de combustible
9 Mando de control
10 Válvulas de inflado del tubo
11 Aislador eléctrico principal
12 Válvula de inflado de aire
13 Enchufe auxiliar de 12 voltios
14 Enchufe de luz de navegación blanco
15 Cornamusa (babor y estribor)
16 Enganche de esquí
17 Numero de identificación del casco
(debajo la plataforma)
18 Acoplamiento de enjuague
19 Eje de cola escotilla de acceso
20 Acceso al mar gallo (bajo el asiento)
@
Indicación de posiciones donde
sentarse
Especificatión General
Eslora total
6.25 m
Manga
2.38 m
Altura
1.16 m
Calado
0.35 – 0.5 m
Peso en seco
1250 kg
Asientos
11
Capacidad
combustible
150 litros
Velocidad máxima
220hp / 260hp
66 kph / 76 kph
Capacidad
xima
de carga
900 kg
Clasificatión (CE)
C
+ +
5
1515
4 4
4
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10
10 10
12
12
12
8
14
114
17
16
19
2
3
3
20
18
13
@
@
@ @
@
@
@
@ @
5
1515
5
5
6
6
6
6
1
7
9
10
10 10
10
12
12
8
14
12
114
17
19
16
2
20
3
3
13
@
@
@
@@
@
@
@
@
4
4
4
@ @
18
5
Español
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
10 110 0
Manejando su Embarcación
Esta embarcación utiliza un sistema de propulsión de agua para desplazarse y tiene caractesticas
únicas en el manejo. La aceleración del motor produce una fuerza de propulsión de agua en la
turbina que empuja la embarcación, la direccn funciona cuando se acelera y se gira el propulsor
en la dirección deseada. Una gran aceleración hace que la embarcacn gire rápidamente y una
aceleración lenta hace que gire más despacio. La embarcación no tiene timón pues se necesita
aceleración o fuerza para que la embarcación se mueva.
PRECAUCIÓN.
Capacidad de maniobra está muy restringido con el regulador reduce o
desacelerar tiempo.
Después de haber estado usando le embarcación por un tiempo largo y acelerando mucho, es
aconsejable que antes de apagar el motor se deje un minuto en punto muerto para que el turbo se
enfrié un poco.
Las algas, basura y otras cosas encontradas en el mar pueden dañar su turbina si se adentran
en ella, puede producir cavitación, causando una perdida de fuerza de empuje. Si esta condicn
pasara en un tiempo prolongado puede causar que el motor se sobrecaliente resultando en grandes
daños al motor. Si hay indicios de algas, basura u otros residuos tapando la turbina, sacar la
embarcación del agua. Apagar el aislador de la batería y extraer
todo el material que obstruye la turbina. NO tratar de forzar el
arranque del motor si la turbina esta bloqueada porque se puede
daar el motor. En caso de dicultad por favor pngase en
contacto con su distribuidor local de Williams.
AVISO.
Al cambiar el control de marcha atrás/mariposa de
retardo de marcha adelante a marcha ats en el actuador,
se observará movimiento.
Sistema Marcha Atrás
Hay un actuador que opera las marchas delante y atrás que
se encuentra en la bandeja del motor. Este aparato no requiere
revisión pero los cables se deben inspeccionar y engrasar
según la tabla de mantenimiento.
Accionamiento de Emergencia del Actuador
En el caso que falle el actuador de selección de marcha existe
la posibilidad de operarlo manualmente para conseguir que la
embarcación engrane la marcha. Esto se consigue mediante un pasador con seguro que se puede
quitar de su posición original y colocar en posición adelante, como se muestra.
Remolque
PRECAUCIÓN. Existe el riesgo de inundación del motor. El grifo de agua de mar debe estar
en posición de CIERRE cuando el bote está siendo remolcado y en posicn de APERTURA
cuando el bote se está utilizando. Si no se observa la posicn correcta, se pueden causar daños
al motor. Para ver la ubicación del grifo de agua de mar consulte el plano de disposición general de
la embarcación.
Atracando
PRECAUCIÓN. No deje su Dieseljet amarrado durante largas temporadas, ya que puede
causar que algas crezcan en el casco y puede causar una pérdida de rendimiento.
Embarrancando
PRECAUCIÓN. NO UTILIZAR en menos de 0.5m/2ft de profundidad, ya que algas y
otras substancias pueden dañar la turbina. NO CONDUZCA hasta la playa. Pare el
motor antes de llegar a la playa, ya que puede dañar la turbina y sistema de refrigeración.
Quitar el pasador, estirar el
cable de marchas y anclar
en la posición adelante.
Español
Controles y Panel de Instrumentos
Dieseljet 445 & 505
1 Tacómetro
2 Marcador de velocidad
3 Indicador – temperatura
de agua
4 Indicador – presión de
aceite
5 Indicador – nivel de
combustible
6 Luces de aviso/avería
7 Radio VHF
8 Cinta de seguridad
(Hombre al agua)
9 Interruptor – luces de
navegación
10 Interruptor – extractor de
gases
11 Interruptor – bomba de
sentina
12 Interruptor – claxon
13 Interruptor – luces de
cubierta
14 Interruptor – ducha
15 Control de mariposa
16 Chartplotter
17 Botón de parada
de motor
18 Llave de encendido
Dieseljet 565 & 625
1 Ta có m et ro
2 Marcador de velocidad
3 Indicador – presión de
aceite
4 Indicador – nivel de
combustible
5 Indicador – temperatura
de agua
6 Voltímetro
7 Interruptor – sistema de
música
8 Radio VHF
9 Cinta de seguridad
(Hombre al agua)
10 Interruptor – luces de
navegación
11 Interruptor – ventilador
de sentina
12 Interruptor – bomba de
sentina
13 Interruptor – claxon
14 Interruptor – luces de
cubierta
15 Interruptor – ducha
16 Control de mariposa
17 Chartplotter
18 Luz de
advertencia
de presión
de aceite
19 Llave de
encendido
7
15
16
13
14
18
12
11
17
10
9
8
7
3
3
1
1
4
4
2
2
6
6
5
5
9
8
13
15
16
19
14
12
18
11
10
17
Español
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
10 310 2
Después de haber estado en la playa, lleve la embarcación a aguas mas profundas y mueva el
casco de lado a lado para quitar cualquier rastro de arena o residuos que estén en la entrada de
agua- si no se hiciera se podría dañar la turbina.
Nivelando
PRECAUCIÓN. No sobrecargar la embarcación con peso. A cualquier velocidad estar
atento y distribuir el peso equilibradamente.
General
PRECAUCIÓN. Usar la embarcación con precaucn y navegar a la velocidad apropiada
de acuerdo al estado del mar. Respetar las leyes locales y observar las restricciones.
Siempre realizar una inspección visual del barco y sus componentes antes de utilizarlo. Siga los
planes de revisión según el libro de mantenimiento del fabricante.
Primeras Horas de Funcionamiento de Motor
Las primeras 50 horas de uso del motor determinan el rendimiento y vida. Durante las
primeras 50 horas se deben respetar los niveles de potencia y velocidad recomendados. La
gina 14 del manual de operacn del Yanmar serie JH4 contiene información importante
sobre su uso en las primeras horas de funcionamiento.
Repostando
Como parte de la inspección de pre-entrega su nueva Dieseljet ha sido arrancada
y se ha vaciado el desito de carburante. Cuando combustible diesel del uso que
reaprovisiona de combustible solamente.
Apagar el motor y quitar el contacto antes de repostar.
Quitar el asiento para dar acceso al tapón del desito de carburante. Hay una llave
suministrada para ayudarte a abrir el tapón.
Repostar en un área aireada y bien ventilada.
No sobre llenar el depósito de carburante, evitar derramar gasolina.
Apretar el tapón del depósito de carburante después de repostar.
Abrir la tapa del motor y comprobar fugas en las sentinas después de repostar.
El tapón del depósito del carburante tiene su propio respiradero. No echar agua cerca del
depósito de carburante, ya que puede caer agua dentro del depósito.
Nota: Si el motor está provisto de cebador/bomba de combustible puede que requiera
bombeo al utilizarse por primera vez, o después de períodos largos de inactividad.
Antes de Usar
La presión de aire dentro de los tubos puede variar con las temperaturas de ambiente. Hay
que inar los tubos de aire en secuencia hasta 250mB/ 3.6 psi. Si no es asse compromete la
manejabilidad de la embarcación en el agua y la seguridad del barco. Las válvulas de hinchado
estn equipadas con un sistema de cuarto de vuelta para desinar la embarcacin rpidamente.
Cierre las vlvulas de aire e ine losotadores a una presin igualada, empezando de popa
derecha, popa izquierda y después las lvulas delanteras.
Compruebe la sentina para fugas de agua o gasolina.
Compruebe que los enganches de la tapa del motor estén seguros.
Extintor de incendios
Inspeccione la presión del sistema con regularidad; para ver la tabla de presión/temperatura
consulte la etiqueta del extintor. En ciertas condiciones es posible que el extintor necesite
reponerse; esto se realiza pulsando el botón de reposición del extintor situado en el visor del
extintor; para localizarlo consulte el plano de disposicn general de la embarcación.
Comprobaciónes de Seguridad!
AVISO: SIEMPRE debe llevar puesta la cinta de seguridad mientras esta arrancado
el motor. Antes de conducir la barca como precaución se recomienda comprobar el
funcionamiento de la cinta quitándola de su conexión – el motor debería apagarse.
AVISO: NUNCA manejar la barca cuando se emplea la escalera de baño ya que puede
provocar graves heridas.
AVISO: NUNCA investigar el compartimiento del motor con el motor en marcha ni con
la llave de contacto puesto.
Arrancando/Encendiendo su Dieseljet
NUNCA utilizar el motor si la temperatura ambiente es excesivamente alta o menos
de -16ºC (-5°F).
NUNCA apague el motor con el aislador de batería.
Asegúrese que haya una profundidad de agua nima de 0.5m/2ft antes de arrancar
el motor.
Asegúrese que todos los pasajeros estén sentados.
1 Conectar el aislador de batería.
2 Encender el extractor de gases unos 4 minutos.
3 Quitar cualquier cabo que pueda ser cogido por la turbina.
4 Asegúrese que el control esta en posición neutral.
5 AVISO: Comprobar que la cinta de seguridad esta conectado y funciona (ver arriba
“Comprobaciónes de Seguridad!”).
6 Vericar que el acollador de seguridad funciona correctamente (vase “Comprobacines
de Seguridad!”)
Luces de Aviso/Alarmas
PRECAUCIÓN. Riesgo de daños para el motor. Si se activa una luz o timbre de aviso
durante el uso, PARE el motor inmediatamente, investigue la causa y consulte el manual
del motor. Póngase en contacto con su agente Williams autorizado.
Despues de Usar
Para prolongar la vida de su embarcación es muy importante que se lave la
embarcación con agua dulce después de cada uso y antes de guardarla, sobre
todo la zona de la turbina. Si no se lava con agua dulce puede perjudicar la vida
de los componentes que estén dentro del agua. Se debe comprobar los ánodos
frecuentemente.
Limpie internamente el motor (consulte Pasando el Motor Por Agua Dulce – página 114).
Lavar la turbina.
Comprobar que la sentina esta limpia y seca.
Limpiar la cubierta con agua fresca.
Apagar el aislador de batería.
Español
Español
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Español
10 410 4
1 Ánodos de bomba 2 Ánodo de casco 3 Ánodo de cubo invertido
Pasando el Motor Por Agua Dulce
Para prolongar la vida del motor es muy importante que se pase por agua dulce después de
cada uso y antes de almacenarlo. Si no se enjuaga puede
reducir la vida del los componentes del motor y puede
invalidar la garantía.
También se recomienda lavar bien con agua dulce la zona
de la turbina y alrededor para quitar depósitos de agua
salada.
PRECAUCIÓN: Es imprescindible que el motor
esté arrancado antes de conectar el agua. Si el
agua esta conectada cuando se apaga el motor se
puede inundar el motor.
1 Conectar la manguera con el adaptador
macho suministrado a la conexión hembra instalada (1).
2 Arrancar el motor y abrir el grifo de agua
inmediatamente.
3 Dejar el motor arrancado aproximadamente 1 minuto
para enjuagar el sistema de refrigeración.
4 Cerrar el grifo de agua.
5 Dejar el motor un máximo de 10 segundos para dejar
salir el agua y apagar el motor. Quitar la manguera de la conexión.
6 Comprobar la sentina del motor y secar. Quitar los tapones de drenaje.
Comprobar Nivel de Aceite
El motor tiene que estar a una temperatura media de operacn para obtener un nivel de
aceite correcto.
El aceite tiene que estar entre el MIN y MAX.
Poner el indicador de nivel sin atornillarlo para obtener y ver el nivel de aceite.
Siempre emplear el aceite recomendado.
No sobre llenar.
PRECAUCION: Usar siempre el aceite recomendado, de no ser así reducirá la vida
del motor.
Panel Eléctrico
El panel eléctrico del operario del
bote auxiliar es situado debajo de
la consola del timón. Esformado
por varios componentes eléctricos,
incluyendo: disyuntores de
componentes, aislador de batería,
disyuntor térmico y un enchufe de
12 voltios.
AVISO: SI SE UTILIZA EL
AISLADOR PARA DETENER
EL MOTOR, SE PRODUCIRÁN
DAÑOS EN EL CIRCUITO DE
CARGA, RDIDA DE ACTUADOR
DE INVERSN Y ACOLLADOR
DE SEGURIDAD.
El sistema eléctrico de 12 V de la embarcación está protegido por un disyuntor de circuito
rmico de 50 A. Disyuntores de circuito individuales protegen componentes como VHF,
ventilador, etc.
Los nominales de los disyuntores son los siguientes y no deben cambiarse:
Disyuntor Amp. Disyuntor Amp. Disyuntor Amp.
Accesorios
20 A
Luces de
navegación
5 A
Bomba de espacio
para los pies
5 A
VHF 7 A
Bocina
5 A
Bomba de sentina
5 A
Ventilador
5 A
To ma de 12 V
20 A
Sistema de actuador
para marcha atrás
30 A
El panel de disyuntores de circuito, incluida la toma de corriente de 12 V y el aislador de
batería, están situados debajo de la consola del timón.
Tabla de los Códigos de
Colores Correspondientes a los Cables
La tabla siguiente indica el color correspondiente a todas las abreviaturas impresas de los
cables. Consulte también el CD de Williams Technical Resources para obtener un esquema
del diagrama de cableado.
Abreviatura
Color
Abreviatura
Color
Abreviatura
Color
Abreviatura
Color
BK
Negro
LT GN
Verde claro
VT
Violeta
BE
Azul
GN
Verde
BN
Marrón
RD
Rojo
WE
Blanco
PK
Rosa
OE
Naranja
GY
Gris
YE
Amarillo
Ejemplo: GN/YW signicar Verde/Amarillo
1
3
1
2
1 Acoplamiento de enjuague
1
Español
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
Español
10 710 6
Distribución Sistema de la Embarcación
Dieseljet 445 & 505
Dieseljet 565 & 625
1 Tapón de presión de anticongelante
2 Tapa de aceite
3 Bomba de combustible primaria/filtro
secundario
4 Filtro separador de combustible/agua
5 Display de reseteado del extintor
6 Depósito de expansión de refrigerante
7 Filtro de agua del mar
8 Engrasador automático
9 Sistema de actuador para marcha
atrás
10 Ventilador de sentina
11 Bomba de drenaje y deposito
12 Varilla de nivel de aceite del motor
13 Alternador
14 Extintor
15 Distancia de aislamiento de batería
16 50 Amp Disyuntor térmico
1 Tapón de presión de anticongelante
2 Tapa de aceite
3 Filtro de aceite
4 Alternador
5 Display de reseteado del extintor
6 Extintor
7 Filtro separador de combustible/agua
8 Sistema de actuador para marcha
atrás
9 Filtro de agua del mar
10 Engrasador automático
11 Bomba de drenaje y deposito
12 Depósito de expansión de refrigerante
13 Filtro de aire
14 Varilla de nivel de aceite del motor
15 Batería
16 Distancia de aislamiento de batería
17 50 Amp Disyuntor térmico
3
1
4
6
8 10
2
5
7
9
12
11
13
14
15
14
1
6
8
10
13
12
2
5
7
9
11
3
4
15
16
16 17
Español
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
10 910 8
Lubricación
de la Junta del Eje
Existe una unidad automática para engrasar
la junta del eje. Se debe comprobar el nivel
del depósito cada 10 horas de uso. Siempre
emplee una grasa multiuso de alto grado para
rellenar el deposito por ejemplo la Quicksilver
2-4-C. Tenga cuidado de no pasarse del limite
indicado.
Mantenimiento Periodico
Para asegurar su embarcacn en buena y segura condicn debe seguir las
instrucciones para un mantenimiento de rutina. Williams no acepta ninguna
responsabilidad por daños ni heridos que se produzcan a causa de un mantenimiento
incorrecto ni ajustes incorrectos realizados por el usuario.
1 Lavar la embarcación con agua limpia a menudo.
2 Comprobar el depósito de grasa automático y rellenar según necesidad.
3 Lubricar los cables de control.
4 Comprobar nivel de aceite (ver sección anterior del presente manual)
5 Comprobar nivel de anticongelante.
6 Aplicar grasa nutica que contenga Ten (ej. Quicksilver 101) en todos los cables de
control tanto debajo los instrumentos como en la bomba.
7 Inspeccionar las sentinas para restos de agua, contaminación de aceite y/o combustible y
limpiar si fuese necesario.
8 Comprobar el estado de los ánodos de la turbina y de la placa del casco.
9 La variacin en la presin de los otadores durante 24 horas es normal. La temperatura y
presión de la atmósfera afectan la presión. Compruebe a menudo la presión.
1 Para los barcos utilizados en ambientes tropicales la frecuencia del mantenimiento de
rutina se debe aumentar en consecuencia.
Revisión
Es importante la revisión de las primeras 50 horas. A partir de esa revisn se debe
realizar las siguientes cada 50 horas o antes de cada invierno, el que llegue primero.
Consultar a su distribuidor de Williams o Yanmar para más información sobre servicios.
El intervalo de servicio del motor Yanmar es cada 250 horas. Consultar el manual de
servicio del Yanmar 4JH4-TE para los procedimientos. Almacenaje en seco hasta 6
meses no requiere atención especial para el motor.
Para repuestos y accesorios contacte con su distribuidor autorizado de Williams.
Mantenimiento de Invierno
Guardar la embarcación tapada en un sitio limpio, seco y con ventilación donde no
haya variaciones grandes de temperatura o humedad. Mas abajo encontrara una ga
recomendada: Para ms informacin debe consultar el manual de servicio de Yanmar.
Flotadores
Antes de almacenar la embarcacin para el invierno se debe desinar los otadores, limpiarlos
con agua limpia, quitando algas, piedras etc. Dejar que se sequen. Emplear jan y pulimento
diseado para otadores para mantener una condicin optima. Guardar losotadores
parcialmente inados.
Mantenimiento del Casco y Cubierta
Lavar la cubierta con agua templado y un detergente suave y aclarar para quitar restos de sal
y arena etc. El casco y la cubierta se deben pulir a menudo con pulimento adecuado para la
bra para minimizar perdida de brillo y efectos de los rayos UV.
Batería
La batea es de celda seca. No necesita inspección de niveles y no puede sufrir fugas en
ninguna posición. Cuando esta sin usar un periodo debe desconectar la conexión a tierra.
Para prolongar la vida de la batería se recomienda enchufarla a un cargador inteligente como
el “Accumate”.
Sistema de Combustible
Un depósito lleno evita la posibilidad de humedad y moho. Drenar el agua del separador de
combustible.
Sistema de Refrigeración
Enjuagar el circuito abierto de refrigeración para quitar la sal, arena, conchas y otros materiales
que pueden encontrarse en el circuito (ver sección anterior de este manual). O
Medir el volumen de anticongelante en el sistema de refrigeracn del motor con un medidor
comercial. Una mezcla de 50:50 de agua destilada a anticongelante asegura proteccin
suciente hasta aproximadamente -37 C. Drene el circuito de agua o ponga ana mezcla al
50% de anticongelante y agua destilada.
Cables de Control
Engrasar todos los cables en ambos puntos y ejercitar para buena cobertura.
Protección General Anti-corrosión
Aplicar vaselina o similar a: llave de batera, los puestos de jacin de tapicera y luz de
navegacn extensible. Spray multiuso en la llave de contacto. Aplicar producto protector al
motor, conexiones eléctricas, debajo del panel de instrumentos y alrededor de la turbina.
Español
Max
Español
www.williamsjettenders.com www.williamsjettenders.com
111110
Tabla de Mantenimiento
Comprobar o limpiar
Reemplazar
Por faor consulte el manual del motor para el programa de mantenimiento especco
del motor.
Sistema Acción
Cada
uso
Intervalos frecuentes (horas)
50 250 500 1000
Fin de
año
Cables de
mando
Comprobar el funcionamiento
Marcha atrás
Comprobar y ajustar
Mangueras
(agua y diesel)
Reemplazar cada 2os o 2000 hrs. lo que venga antes
Ánodo de la
bomba
Comprobar el funcionamiento
Cierre del eje
y depósito
Comprobar cada 10 horas
Bomba de
achique
Comprobar el funcionamiento
Sentina
Inspeccionar/Limpiar
Reposapiés
bomba de
sumidero
Comprobar el
funcionamiento/Limpiar
Luces de
navegación
Comprobar el funcionamiento
Soplador
Comprobar el funcionamiento
Conexiones
eléctricas
Comprobar el funcionamiento
Bomba/turbina
Comprobar el funcionamiento
Sistema
combustible
Drene todo el sistema
de combustible
Batería
Comprobar el funcionamiento
Garantía Limitada
Williams Performance Tenders Ltd. Certificado de Garantía Limitada
Williams Performance Tenders (“Williams”) realiza una PDI (inspección pre-entrega) de todas las embarcaciones
nuevas antes de despacharlas de la fábrica. Williams se hacargo de las reparaciones de sus embarcaciones
inables durante los perodos de garanta especcos estipulados en el presente documento, conforme a los
siguientes términos, condiciones y limitaciones. Registro de la embarcación Williams – Todas las embarcaciones
Williams le son suministradas al cliente original con una tarjeta de registro. La Garantía limitada aqexpresa no
tendrá efecto y se declarará nula e inválida a menos que el propietario original entregue una tarjeta de registro
rellena a Williams Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, Reino
Español
Unido, en un plazo de 30 días a partir de la fecha de registro original. Los agentes aprobados de Williams tendrán
derecho a almacenar embarcaciones durante un perodo mximo de 6 meses antes del registro siempre y cuando:
a) Las embarcaciones se almacenen en el embalaje original conforme a las instrucciones de Williams; b) El registro
se haga constar a la entrega con sólo las horas de envío.
Cobertura de la garantía:
Williams garantiza al comprador privado original de una embarcacin debidamente registrada que: a) Todas las
costuras del tubo, vlvulas de inado, y el tejido utilizado en la construccin del tubo estarn libres de defectos
de material y trabajo durante un período de 3os a partir de la fecha del registro original; b) El tejido del tubo
estará libre de deterioro que afecte a su utilidad (es decir, grietas, porosidad, pero excluyendo descoloración,
apagamiento o roces) durante un perodo de 3 aos a partir de la fecha del registro original; c) El casco de bra
de vidrio estalibre de defectos de material y trabajo durante un peodo de 2 años a partir de la fecha de
registro original; d) Todos los componentes instalados en la embarcación en la fábrica Williams o reemplazados
posteriormente bajo garantía estarán libres de defectos de material y trabajo durante un período de 2os a partir
de la fecha de registro original. El período de garantía para los propietarios de uso comercial será de 4 meses a
partir de la fecha de registro original. La obligación de Williams bajo esta Garantía Limitada se limita a reparar o
reemplazar, según Williams considere oportuno a su entera discreción, todas aquellas piezas que demuestren, a
criterio exclusivo de Williams, ser defectuosas en cuanto a material o trabajo. ESTA GARANTÍA LIMITADA SERÁ
EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL COMPRADOR ORIGINAL.
Lo que se excluye de la garantía:
La presente Garanta Limitada no se aplicar a: a) el desgaste natural; b) daos menores en la embarcacin,
incluyendo sin limitación, el agrietamiento del gel-coat, la pérdida de color o la formación de burbujas; c) todo
daño en las embarcaciones Williams debido a negligencia, accidente, uso incorrecto, alteración, operación
incorrecta, colisión, incendio, robo, vandalismo, disturbio, explosión, impacto de objetos contra la embarcación,
mantenimiento y almacenamiento incorrectos; d) todo do causado al remolcar una embarcación Williams,
todo daño causado al izar o recuperar una embarcación Williams; e) tubos expuestos a productos químicos
fuertes o corrosivos; f) toda pieza instalada por alguien ajeno al personal de labrica Williams; g) todo daño
causado por piezas del mercado de repuestos; h) embarcaciones Williams adquiridas para uso comercial/
gubernamental; i) todo trabajo realizado en una embarcación Williams por un centro de servicio no autorizado
y/o sin previa aprobación de Williams; j) trabajo, transporte, entrega, almacenamiento u otras cargas similares; k)
defectos causados o agravados por no cumplir las instrucciones relacionadas con el tratamiento, mantenimiento
y cuidado de la embarcación; l) daños causados por la entrada de agua. En algunos casos, equipo instalado en
una embarcación Williams (tal como, el electrónico) estará cubierto por sus propias garantías individuales provistas
por sus respectivos fabricantes. En tales casos, las reclamaciones de garantía aplicables a dichas piezas deberán
dirigirse directamente a dichos fabricantes y no a Williams. Williams se reserva el derecho a supeditar la cobertura
de la garantía a la prueba de mantenimiento apropiado.
Cómo obtener reparación bajo garantía:
Antes de iniciar cualquier tipo de trabajo en una embarcación Williams, la reclamación de garantía debe
ser aprobada por escrito por Williams Performance Tenders Ltd. Con el n de obtener aprobacin para una
reparacin bajo garanta, el propietario original deber enviar noticacin por escrito, junto con una copia de
la factura de venta y una fotografía que muestre el do y/o defecto para el que se pide reparación, a Williams
Performance Tenders Ltd, Unit 2 Vogue Business Park, Berinseld, Oxon OX10 7LN, Reino Unido. Si Williams
considerase que el defecto y/o dao especco est cubierto por esta Garanta Limitada, Williams noticar por
escrito al propietario sobre el lugar adonde debeenviar (por transporte pagado) la embarcacn o la(s) pieza(s)
para reparación o reemplazo. En muchos casos, el Centro de Ventas y Servicio local autorizado podrá emplearse
para las reparaciones. En otros casos, la embarcación o piezas deberán ser reparadas por personal de Williams
exclusivamente. Williams no asume ninguna responsabilidad por trabajo realizado en una embarcación Williams
en un Centro de Servicio no autorizado y/o sin la aprobación previa de Williams. Todas las piezas reemplazadas
bajo esta Garantía Limitada pasarán a ser propiedad de Williams.
Varios:
Williams no autoriza a ninguna persona a crear en su nombre ninguna otra obligación o responsabilidad en
conexión con sus embarcaciones. LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA Y LA OBLIGACIÓN DE WILLIAMS POR
EL PRESENTE DOCUMENTO SE APLICAN EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN DETERMINADO. Williams no se responsabilizade ningún daño secundario o consiguiente resultante del
incumplimiento de la presente garantía limitada, incluyendo sin limitación, lardida del uso de la embarcación
inable, almacenamiento, pago por tiempo perdido, inconveniencia, gasto de alquiler de embarcaciones, e
impuestos locales requeridos por reparaciones bajo garanta. Williams se reserva el derecho a modicar modelos,
cambiar colores, especicaciones, materiales, equipo, piezas componentes, precios o a cesar la produccin
de ciertos modelos en cualquier momento y sin previo aviso, y tales cambios, alteraciones o cese se realizarán
sin que Williams incurra en ninguna obligacin de equipar o modicar embarcaciones inables fabricadas antes
de la fecha en que se produjeron tales cambios o alteraciones. La presente Garantía Limitada estará regida, se
interpretará e impondrá conforme a la legislación del Reino Unido.
Williams Performance Tenders Ltd
Vogue Business Park, Berinsfield, Oxfordshire OX10 7LN, United Kingdom
T: +44 (0)1865 341134 F: +44 (0)1865 341234 E: [email protected]
Limited Warranty • This boat is intended for pleasure use only. It is covered by a limited warranty which applies
for defects and aws, which may occur, despite normal use and regular maintenance, for a period of 2 years from
the date of registration. Williams reserves the right to make warranty coverage contingent upon evidence of proper
maintenance.
Garantie Limitée • Ce bateau est destin  un usage de plaisance. Il est couvert par une garantie limiteui
sappliue pour tous vices ou dfauts ui pourraient se dclarer en dpit dune utilisation normale et dun entretien
rgulier, pendant une priode de 2 ans partir de la date denregistrement. La couverture sous garantie par
Williams est applicable sous rserve dun entretien rgulier par un concessionnaire agr, conformement au
carnet dentretien.
Garanzia Limitata • Questo tender adibito ad uso ricreativo. E coperto da una garanzia limitata che copre
eventuali difetti che si veri chino nonostante un uso corretto del battello ed una manutenzione regolare, per un
periodo di 2 anni dalla data di registrazione. La Williams Performance Tenders si riserva il diritto di riconoscere
eventuali lavori in garanzia previa veri ca di corretta e costante manutenzione.
Ogranicena Garancija • Ovo plovilo je namijenjeno iskljucivo za privatne svrhe. Pokriveno je ogranicenom
garancijom na kvarove koji mogu nastati usprkos normalnom koristenju i održavanju u periodu od 2 godine od
dana registracije. Williams zadržava pravo reguliranja garancije ovisno o kvaliteti odavanja plovila.
Beschränkte Garantie • Dieses Boot ist ausschlielich fr Vergngungszwecke vorgesehen und nicht fr
kommerzielle Zwecke. Die beschrnkte Garantie deckt Fehler und Mngel im Rahmen der normalen Verwendung
und regelmiger Wartung fr einen Zeitraum von 2 Jahren, ab, beginnend mit dem Tag der Zulassung.
Williams behlt sich vor im Gewhrleistungsfall vom Endbverbraucher einen Nachweis ber die erbrachten
Wartungsarbeiten zu verlangen.
Garantia Limitada • Esta embarcacin esta diseada nicamente para uso recreativo. La garanta limitada cubre
defectos y faltas ue se produzcan durante su uso normal y mientras se respeten los periodos de mantenimiento
recomendado.
williamsjettenders.com
Supplying Dealer Stamp
Cachet du Concessionnaire
Timbro del Rivenditore
Autorizzato Williams
Peat latenog astupnia
Stempel des Händlers
Sello del Proveedor
Part number 08–0160
(rev14.2)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Williams DieselJet 625 Owner's Handbook Manual

Tipo
Owner's Handbook Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas