Peg Perego John Deere Front Loader Guía del usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

Peg Perego John Deere Front Loader: Un tractor infantil con cargador frontal que reproduce fielmente el diseño de John Deere, con detalles realistas y gráficos originales. Está equipado con un asiento ajustable, volante con bocina, pedales acelerador y freno, cargador frontal móvil y una palanca de cambios para seleccionar entre dos velocidades, marcha adelante y marcha atrás. El cargador frontal es totalmente funcional, lo que permite a los niños cargar y descargar materiales como arena, tierra o juguetes.

Peg Perego John Deere Front Loader: Un tractor infantil con cargador frontal que reproduce fielmente el diseño de John Deere, con detalles realistas y gráficos originales. Está equipado con un asiento ajustable, volante con bocina, pedales acelerador y freno, cargador frontal móvil y una palanca de cambios para seleccionar entre dos velocidades, marcha adelante y marcha atrás. El cargador frontal es totalmente funcional, lo que permite a los niños cargar y descargar materiales como arena, tierra o juguetes.

Model Number IGCD0553
USE AND CARE
UTILISATION ET ENTRETIEN
EN
FR
ES
EMPLEO Y MANUTENCION
FIUS1601G181
See separate insert
sheet for more
information
Voir la feuille séparée
d’insertion pour plus
d’information
Vea la hoja separada del
separador de millares
para másinformación
CHAIN DRIVE
John Deere
FRONT
LOADER
Made in Italy
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
CAUTION:
ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
USE CARE WHEN UNPACKING AS
COMPONENTS TO BE ASSEMBLED
MAY POSE A SMALL PARTS/SHARP
EDGE HAZARD.
IF THE PRODUCT IS DAMAGED
WHEN YOU OPEN THE
PACKAGING, CONTACT THE
SERVICE CENTER AND DO NOT
USE THE PRODUCT.
1 •Position the seat in one of the two
possible positions on the seat support that
will best suit the child's height.
Seat position A - low and forward;
Seat position B - high and to the rear.
2 •Secure the seat in the desired position
using the two screws provided.
3 •Slide the two front studs of the seat
support into the relating holes on the
frame.
4 •Secure the rear of the seat support to the
tractor frame using the two screws
provided.
5 •Position the roll-bar to the tractor by
sliding both ends of the bar into the slots
in the rear fenders.
Note: the roll-bar should lean slightly
towards the rear of the tractor.
6 •Secure the roll-bar in position with the
two screws supplied (one on each side).
7 •Combine the upper and lower parts of the
steering wheel together.
8 •1) Push the steering wheel shaft upwards
from beneath the tractor. 2) Place the
steering wheel onto the shaft and line up
the bolt holes on both components.
9 •Position the nut in the hexagonal hole and
the bolt in the round one. Secure the
steering wheel in position by tightening up
the bolt.
10 •Place green counterweight on the black
chassis; chassis pegs will pass through holes
in counterweight. Press lower sides of
counterweight into chassis to latch.
11 •Secure with 2 screws.
12 •Remove hood by turning the red latch and
lifting it off the chassis. Then re-install it by
inserting lower black hinged tongue into
slot on chassis. Rotate hood closed and
turn black latch with coin to secure.
13 •Press the hubcaps into position on the
wheels; large on the front, small on the
rear.
14 •Put the silver decals (for reflective
taillights) on the rear fenders.
15 •Install the taillight lenses; Place tab into the
slot in the lower part first and then the
upper part as shown in the figure.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
ATTENTION:
ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE
REQUIS.
OUVRIR LES EMBALLAGES AVEC
PRÉCAUTION CAR LES PIÈCES À
ASSEMBLER PEUVENT
COMPORTER DES RISQUES DE
COUPURES OU DE BLESSURES.
SI LE PRODUIT EST ENDOMMA
LORSQUE VOUS OUVREZ
L’EMBALLAGE, CONTACTEZ LE
SERVICE APRÈS-VENTE ET
N’UTILISEZ PAS LE PRODUIT.
1 •Positionner le siège dans l’une des deux
positions possibles sur le support, en
choisissant la mieux adaptée à la taille de
l’enfant.
Position A : siège abaissé et incliné vers
l’avant ;
Position B : siège relevé et incliné vers
l’arrière.
2 •Fixer le siège dans la position souhaitée à
l’aide des deux vis fournies.
3 •Engager les deux languettes frontales du
support de siège dans les logements
correspondants sur le châssis.
4 •Fixer l’arrière du support de siège au
châssis du tracteur à l’aide des deux vis
fournies.
5 •Positionner l’arceau de sécurité sur le
tracteur en glissant les deux extrémités de
l’arceau dans les logements des garde-
boues arrière. Remarque : l’arceau de
sécurité doit être légèrement incliné vers
l’arrière du tracteur.
6 •Fixer l’arceau de sécurité à l’aide des deux
vis fournies (une par côté).
7 •Assembler la partie supérieure et
inférieure du volant.
8 •1) Insérer la colonne de direction par le
dessous du tracteur et la pousser vers le
haut. 2) Positionner le volant sur la
colonne de direction en faisant coïncider
les trous de fixation des deux parties.
9 •Positionner l’écrou dans le trou hexagonal
et le boulon dans le trou circulaire. Fixer le
volant en serrant le boulon.
10 •Positionner le contrepoids vert sur le
châssis noir ; les petits plots du châssis
doivent passer à travers les trous du
contrepoids. Faire pression sur les parties
inférieures du contrepoids pour qu’il
s’enclenche dans le châssis.
11 •Fixer avec 2 vis.
12 •Tourner le dispositif de verrouillage rouge
du capot et retirer le capot du châssis par
le haut. Le remettre en place en insérant
les languettes inférieures noires à
charnières dans les logements du châssis.
Fermer le capot et faire tourner le
dispositif de verrouillage noir avec une
pièce de monnaie.
13 •Encastrer les enjoliveurs sur les roues : les
plus larges à l’avant, les plus petits à
l’arrière.
14 •Positionner les autocollants argentés (feux
arrière réfléchissants) sur les garde-boues
arrière.
15 •Mettre les feux arrière en place : insérer la
languette dans le logement de la partie
inférieure puis dans celui de la partie
supérieure, comme indiqué sur la figure.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
PRECAUTION:
REQUIERE MONTAJE DE UN
ADULTO. ALGUNOS
COMPONENTES AL SER
ENSAMBLADOS PODRÍAN TENER
PARTES PEQUEÑAS/RIESGO POR
BORDES CONTANTES.
SI AL ABRIR EL PAQUETE SE
NOTASEN DAÑOS EN EL
PRODUCTO, CONTACTE CON EL
CENTRO DE ASISTENCIA. NO
UTILICE EL PRODUCTO.
1 •Colocar el asiento en una de las dos
posiciones posibles sobre el soporte y
elegir aquella que más se adapte a la altura
del niño.
Posición A del asiento - baja y hacia
adelante;
Posición B del asiento - alta y hacia atrás.
2 •Fijar el asiento en la posición deseada
mediante los dos tornillos que se
proporcionan.
3 •Insertar las dos espigas frontales del
soporte del asiento en los orificios
correspondientes del chasis.
4 •Atornillar la parte trasera del soporte del
asiento al bastidor del tractor mediante los
dos tornillos correspondientes.
5 •Colocar la barra en el tractor desplazando
ambos extremos hasta las ranuras de los
guardabarros traseros. Nota: la barra
deberá quedar ligeramente inclinada hacia
la parte trasera del tractor.
6 •Asegurar la barra en su sitio con los dos
tornillos correspondientes (uno a cada
lado).
7 •Encajar las partes superior e inferior del
volante.
8 •1) Empujar el eje del volante hacia arriba
desde la parte inferior del tractor. 2)
Colocar el volante sobre el eje y alinear
los orificios de ambas piezas.
9 •Colocar la tuerca en el orificio hexagonal y
el perno en el orificio redondo. Asegurar el
volante en su lugar apretando el perno.
10 •Colocar el contrapeso verde sobre el
chasis negro; las presillas del chasis
deberán atravesar los orificios
correspondientes del contrapeso.
Presionar los lados inferiores del
contrapeso sobre el chasis para que quede
enganchado correctamente.
11 •Asegurar con 2 tornillos.
12 •Retirar el capó girando la presilla roja y
levantarlo del chasis. Para volver a
colocarlo, insertar la presilla negra inferior
abisagrada en la ranura correspondiente
del chasis. Cerrar el capó y girar la presilla
negra con una moneda.
13 •Presionar los tapacubos sobre las ruedas
hasta colocarlos en su lugar (los grandes
en las ruedas delanteras y los pequeños
detrás).
14 •Colocar las pegatinas plateadas (luces
traseras reflectantes) sobre los
guardabarros traseros.
15 •Colocar los faros traseros; primero
insertar la pestaña en la ranura de la parte
inferior y, a continuación, la parte superior
tal y como se muestra en la figura.
16 •Press the 2 identical central headlights into
place paying attention to the 3 respective
slots.
17 •Proceed to mount the remaining 2 side
headlights. Caution! The 2 headlights are
not identical: check the direction of
insertion into the slots.
18 •Place the bucket bottom-up as shown.
Locate the LEFT loader frame arm, remove
the tape and place this end into the large
slot in the bucket. Note, the bent end of
the spring must be positioned in the small
slot in the bucket and align the holes.
19 •Place a washer (from the hardware bag)
on the bolt and insert the bolt into the
aligned holes to connect the bucket to the
frame arm. Place a 2nd washer onto the
bolt, then then the nut. Tighten with
screwdriver and pliers. Repeat on the
RIGHT side.
20 •Assemble the front loader frame; Place 1
of the cross members into the slots
(hollow side down) between the frame
arms at the bucket end of the frame.
21 •Secure it in position with the two screws
supplied (one on each side).
22 •Place the 2nd cross member into the slots
(hollow side down) between the frame
arms at the bucket end of the frame.
23 •Secure it in position with the two screws
supplied (one on each side).
24 •Place a 7mm chrome fastener in the slot
on the right side of the bucket; the hole in
the fastener must be visible through the
hole in the bucket.
25 •Remove the elastic band holding the lever
and the metal bar attached to the bucket
in place.
26 •Position the large dump control lever in
the “up” position, with the dump control
arm rod pointing toward the bucket. Place
the control rod end into the attachment
hole in the bucket and press in firmly.
27 •Place the handle as shown in photo; photo
A shows the CORRECT position of the
lower tab; INSIDE the slot. Photo B shows
it installed INCORRECTLY.
28 •Fit a nut in the hexagonal hole on the
inside of the handle. Fit the bolt to the
other side.
29 •Secure the handle in position by tightening
up the bolt. Repeat the same procedure on
the other side of the handle.
30 •Place the assembled front loader onto the
tractor.
ENGLISH
FRANÇAIS ESPAÑOL
16 •Mettre en place les 2 feux avant identiques
en veillant à les enclencher correctement
dans leurs 3 logements respectifs.
17 •Continuer en installant les 2 feux avant
latéraux restants. Attention ! Les 2 feux
avant latéraux ne sont pas identiques :
vérifier le sens d’insertion dans leurs
logements.
18 •Retourner la pelle comme indiqué sur la
figure. Après avoir repéré le bras
GAUCHE du chargeur, retirer le ruban et
positionner cette extrémité dans le
logement le plus large sur la pelle. Veiller à
positionner la partie recourbée du bras
dans le plus petit logement de la pelle et à
faire coïncider les trous.
19 •Insérer une rondelle (du sachet de
composants) sur le boulon puis le boulon
dans les trous alignés pour fixer la pelle au
bras articulé. Insérer une seconde rondelle
sur le boulon, puis l’écrou. Serrer à l’aide
d’un tournevis et d’une pince. Répéter
l’opération pour le côté DROIT.
20 •Assembler le chargeur frontal : placer une
entretoise dans les logements (côté creux
vers le bas) entre les deux bras du côté de
la pelle.
21 •La fixer à l’aide des deux vis fournies (une
par côté).
22 •Placer une seconde entretoise dans les
logements correspondants (côté creux
vers le bas) entre les deux bras du côté de
la pelle.
23 •La fixer à l’aide des deux vis fournies (une
par côté).
24 •Glisser un boulon chromé de 7 mm dans
la fente sur le côté droit de la pelle. Le
trou du boulon doit être visible à travers
celui de la pelle.
25 •Retirer le ruban élastique qui maintient le
levier et la barre métallique attachés à la
pelle.
26 •Positionner le grand levier de vidage dans
la position du haut, avec la tige du levier de
vidage vers la pelle. Insérer l’extrémité de
la tige du levier de vidage dans le trou de
fixation de la pelle et l’enclencher en
appuyant vigoureusement.
27 •Positionner la poignée comme indiqué sur
la figure. La figure A montre la position
CORRECTE de la languette inférieure
DANS le logement. La photo B montre
une installation INCORRECTE.
28 •Insérer un écrou dans le trou hexagonal
sur l’intérieur de la poignée. Insérer le
boulon de l’autre côté.
29 •Fixer la poignée en serrant le boulon.
Répéter cette procédure pour l’autre côté
de la poignée.
30 •Positionner le chargeur frontal sur le
tracteur.
16 •Presionar los 2 faros delanteros idénticos
en su lugar prestando atención a las 3
ranuras correspondientes.
17 •Proceder a montar los dos faros laterales
restantes. ¡Cuidado! Los dos faros laterales
no son idénticos: comprobar la dirección a
la hora de insertarlos en las ranuras.
18 •Colocar la pala bocabajo tal y como se
muestra en la figura. Tomar el brazo
IZQUIERDO de carga, retirar la cinta
adhesiva y colocar el extremo en la ranura
grande de la pala. Tener en cuenta que el
extremo curvo del resorte debe quedar
insertado en la ranura pequeña de la pala y
los orificios alineados.
19 •Colocar una arandela (de la bolsa de
herramientas) en el perno e insertar éste
en los orificios alineados para sujetar la
pala al brazo de carga. Colocar una
segunda arandela en el perno y, a
continuación, la tuerca. Apretar con ayuda
de un destornillador y unos alicates.
Repetir el procedimiento para el brazo del
lado DERECHO.
20 •Montar la estructura de carga delantera;
colocar uno de los travesaños de carga
(parte hueca hacia abajo) entre los dos
brazos en el extremo cercano a la pala.
21 •Asegurarlo en su lugar con los dos
tornillos correspondientes (uno a cada
lado).
22 •Colocar el segundo de los travesaños de
carga (parte hueca hacia abajo) entre los
dos brazos en el extremo cercano a la
pala.
23 •Asegurarlo en su sitio con los dos tornillos
correspondientes (uno a cada lado).
24 •Colocar un elemento de fijación cromado
de 7mm en la ranura situada en el lado
derecho de la pala; el orificio de dicho
elemento debe quedar visible a través del
orificio de la pala.
25 •Quitar la banda elástica que sujeta la
palanca y la barra metálica a la pala.
26 •Colocar la palanca grande de control de
volcado “hacia arriba”, con la varilla del
brazo apuntando hacia la pala. Insertar el
extremo de la varilla de control en el
orificio de ajuste de la pala y presionar con
firmeza para que quede en su lugar.
27 •Colocar el manubrio tal y como se
muestra en la figura, DENTRO de la
ranura; la figura A muestra la posición
CORRECTA de la pestaña inferior. La
figura B muestra una colocación
INCORRECTA.
28 •Colocar una tuerca en el orificio hexagonal
de la parte interna del manubrio. Colocar
el perno en el lado opuesto.
29 •Asegurar el manubrio en su lugar
apretando el perno. Repetir el
procedimiento en el otro lado del
manubrio.
30 •Colocar la estructura de carga frontal ya
montada sobre el tractor.
31 •Press the rear of the assembled front
loader into place as shown.
32 •Place a 9mm chrome retainer into the red
tool as shown (the opening in the retainer
will be visible). Place the metal rod onto
the retainer opening and tap with a
hammer to secure.
33 •Line up the holes on the front loader
assembly with the holes in the hood and
insert the 9mm metal rod through the
aligned holes.
34 •Place a 9mm chrome retainer into the red
tool and position it onto the unsecured
end of the 9mm metal rod. Brace the end
of the rod with the retainer installed and
pound the red tool (and retainer) onto the
other end.
35 •Complete the assembly by fitting the two
conical bushings on either end of the metal
pin. Push the bushings up towards the
excavator to lock the bushings in place.
Apply the decals.
VEHICLE FEATURES AND
INSTRUCTIONS FOR USE
36 •BUCKET: To lower the bucket frame, push
the cross-handle forward until it unlocks.
37 •To return the bucket frame to the “UP”
position, pull the cross-handle back, then
press down until it locks.
38 •To rotate the bucket forward to scoop or
dump, pull the vertical handle back. Release
the handle to return the bucket to its
“UP” position.
39 •Cup holder; the cup holder is positioned in
the center of the chassis console.
40 •ADJUSTING THE PEDALS: The pedals can
be set to two height positions to allow
children of different ages to drive in safety
and comfort. By using different pedal and
seat positions (see Fig.1 in the manual), 4
different positions are possible (see
diagram).
41•When the tractor is unpacked, the pedals
are in the higher position; see illustration
#41. To lower the height of the pedals to
accommodate longer legs, unscrew the 6
screws securing the pedal cams; 3 on each
side of the tractor.
ENGLISH
FRANÇAIS ESPAÑOL
31 •Enclencher le chargeur frontal sur le
tracteur en appuyant sur l’arrière, comme
indiqué sur la figure.
32 •Positionner un bouchon chromé de 9 mm
dans l’outil rouge, comme indiqué sur la
figure (l’ouverture du bouchon doit rester
visible). Placer la tige métallique sur
l’ouverture du bouchon et les fixer l’un à
l’autre en frappant avec un marteau.
33 •Aligner les trous du chargeur frontal et
ceux du capot, et insérer la tige métallique
de 9 mm dans les trous alignés.
34 •Positionner un bouchon chromé de 9 mm
dans l’outil rouge et le placer du côté libre
de la tige métallique de 9 mm. Couvrir
l’extrémité libre de la tige avec le bouchon
et frapper de l’autre côté sur l’outil rouge
(et le bouchon).
35 •Compléter le montage en insérant les
deux douilles coniques de part et d’autre
de la tige métallique. Faire pression sur les
douilles pour les enclencher. Appliquer les
autocollants.
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
ET UTILISATION
36 •PELLE : pour abaisser le chargeur frontal,
pousser la poignée transversale vers l’avant
jusqu’à ce qu’elle se désenclenche.
37 •Pour ramener le chargeur frontal dans la
position du HAUT, ramener la poignée
transversale vers l’arrière puis vers le bas,
jusqu’à son enclenchement.
38 •Pour creuser ou pour vider la pelle, la faire
pivoter vers l’avant en tirant le levier
vertical vers l’arrière. Relâcher le levier
pour faire revenir la pelle dans la position
du HAUT.
39 •Porte-boisson : le porte-boisson se trouve
au centre de la console du châssis.
40 •RÉGLAGE DES PÉDALES : les pédales
possèdent deux hauteurs de réglage, pour
permettre à des enfants d’âges différents
de conduire le véhicule confortablement et
en toute sécurité. Selon le réglage des
pédales et du siège (voir figure 1 du
manuel), 4 positions différentes sont en fait
possibles (voir figure).
41 •Au moment du déballage, les pédales du
tracteur se trouvent dans la position
supérieure (voir figure 41). Pour abaisser
les pédales et les adapter aux enfants de
plus grande taille, dévisser les 6 vis qui
maintiennent en place la manivelle des
pédales ; il y en a 3 de chaque côté du
tracteur.
31 •Presionar la parte trasera de la estructura
de carga hasta que quede en su lugar, tal y
como se muestra en la figura.
32 •Colocar una arandela de retención
cromada de 9mm en la herramienta de
color rojo tal y como se muestra en la
figura (la apertura de la arandela debe
quedar visible). Insertar la varilla metálica
en la apertura de la arandela de retención
y darle un toque suave con un martillo
para que quede asegurada.
33 •Alinear los orificios de la estructura de
carga frontal con los orificios del capó e
insertar la varilla metálica de 9mm a través
de ellos.
34 •Colocar una arandela de retención
cromada de 9mm en la herramienta de
color rojo y situarla en el extremo aún no
fijado de la varilla metálica de 9mm. Fijar el
extremo de la varilla con la arandela de
retención y presionar sobre la herramienta
de color rojo (y la arandela de retención)
en el extremo opuesto.
35 •Completar el montaje colocando dos
casquillos cónicos a cada lado de la clavija
metálica. Presionar los casquillos hacia la
excavadora para asegurarlos en su lugar.
Colocar las pegatinas.
CARACTERÍSTICAS Y USO DEL
VEHÍCULO
36 •PALA: para hacer descender el brazo de la
pala, empujar la manivela hacia adelante
hasta desbloquearla.
37 •Para que el brazo de la pala quede de
nuevo en posición superior, tirar de la
manivela hacia atrás y, a continuación,
presionar hacia abajo hasta bloquearla.
38 •Para hacer rotar la pala hacia abajo para
recoger o volcar, tirar del manubrio
vertical hacia atrás. Liberar el manubrio
para que la pala regrese a su posición
superior.
39 •Portabebidas; existe un portabebidas en la
parte central de la consola del chasis.
40 •AJUSTE DE LOS PEDALES: los pedales
pueden ajustarse en dos posiciones de
altura para que niños de distintas edades
puedan conducir de manera segura y
cómoda. Mediante las distintas posiciones
de los pedales y del asiento (consulte la
fig.1 del manual), existen 4 combinaciones
posibles (ver figura).
41 •Al desembalar el tractor, los pedales
vienen en posición superior; consultar la
figura número 41. Si necesita reducir la
altura de los pedales para adaptarla a niños
con piernas más largas, aflojar y retirar los
6 tornillos de fijación de las levas de los
pedales (3 a cada lado del tractor).
42 •Rotate the Right (DX) cam 45 degrees
clockwise and the Left (SX) cam 45
degrees counterclockwise until the pedal
crank is at the bottom position; see
illustration #42. Replace all 6 screws and
tighten. (The decals indicate the 3 screw
positions with 3 Xs; To rotate the crank 45
degrees, Rotate to the next (X) on the
decal) If the chain comes off, remove the
bottom panel to access it.
43 •CHAIN TENSION: Remove the 3 screws
from the Right (DX) cam and rotate it
forward to the next screw hole to
increase the tension. Replace and tighten
the screws. Repeat on the Left (SX) cam.
44 •SEAT ADJUSTMENT: the seat can be
adjusted to allow for your child's growth.
ENGLISH
FRANÇAIS ESPAÑOL
42 •Tourner la manivelle de droite (DX) de 45
degrés dans le sens horaire et celle de
gauche (SX) de 45 degrés dans le sens
anti-horaire jusqu’à ce que la manivelle de
la pédale soit dans la position du bas (voir
figure 42). Remettre les 6 vis en place et
serrer (les 3 autocollants « X » indiquent
la position des 3 vis. Pour tourner la
manivelle de 45 degrés, il suffit d’aller
jusqu’à l’autocollant « X » suivant). Si la
chaîne déraille, enlever le panneau inférieur
pour y accéder.
43 •TENSION DE LA CHAÎNE : pour
augmenter la tension de la chaîne, retirer
les 3 vis de la manivelle de droite (DX) et
la faire tourner vers l’avant jusqu’au trou
de vis suivant. Remettre les vis en place et
les serrer. Répéter l’opération pour la
manivelle de gauche (SX).
44 •RÉGLAGE DU SIÈGE : le siège peut être
réglé pour s’adapter à la taille de l’enfant.
42 •Girar la leva derecha (DX) 45 grados en el
sentido de las agujas del reloj y la leva
izquierda (SX) otros 45 grados en sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta
que la biela quede en posición inferior;
consultar la figura número 42. Colocar de
nuevo los 6 tornillos y apretarlos. (Las
pegatinas indican las 3 posiciones de los
tornillos con 3 "X"; para rotar la biela 45
grados, girarla hasta la siguiente "X" que
aparece en la pegatina) Si la cadena se sale,
retirar el panel inferior para acceder a ella.
43 •TENSIÓN DE LA CADENA: para
aumentar la tensión de la cadena, retirar
los 3 tornillos de la leva derecha (DX) y
girarla hacia adelante hasta el siguiente
orificio destinado al tornillo. Colocar de
nuevo los tornillos y apretarlos. Repetir el
procedimiento en la leva izquierda (SX).
44 •AJUSTE DEL ASIENTO: el asiento puede
ajustarse para adaptarlo al crecimiento del
niño.
fuentes de calor como radiadores,
hornos, chimeneas, etc.
Proteja el vehículo del agua, la
lluvia, la nieve, etc.
Las piezas móviles, como los
cojinetes de las ruedas y las
articulaciones de la dirección,
deben lubricarse periódicamente
con un aceite ligero, en los puntos
en que giran o se tocan unas con
otras.
Las superficies del vehículo pueden
limpiarse con un paño húmedo. No
utilice limpiadores abrasivos. La
limpieza debe ser realizada
exclusivamente por adultos.
Nunca desmonte los mecanismos
del vehículo o del motor a no ser
que haya recibido autorización de
PEG PEREGO.
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, la
supervisión de un adulto es
siempre necesaria. No usar nunca
en carreteras, cerca de vehículos a
motor, o en pendientes
pronunciadas o cerca de escaleras,
piscinas u otras superficies de agua;
los niños deben usar siempre
zapatos durante el uso del vehículo.
El vehículo está construido para un
solo niño: no deje que lo use más
de un solo niño.
Se puede usar sobra superficies
lisas: asfalto, cemento, baldosas,
tierra y prado corto.
No es adecuado para niños de
menos de 3 años.
El vehículo nunca debe usarse en
pendientes pronunciadas o cerca de
escalones o escaleras. Este vehículo
no es apto para su uso en calzadas
públicas.
Los niños siempre deben estar
calzados cuando conducen o van
montados en un vehículo abierto
de usos recreativos.
No permita que los niños pongan
las manos, los pies o cualquier
parte de su cuerpo, ropas u otros
artículos cerca de las partes
móviles del vehículo en marcha.
Nunca use gasolina u otras
sustancias inflamables cerca del
vehículo. La gasolina siempre debe
mantenerse fuera del alcance de los
niños.
REGLAS PARA UNA
CONDUCCIÓN SEGURA
Para la seguridad de su hijo, lea y siga todas las
instrucciones que se dan seguidamente antes de
poner en marcha el vehículo.
¡ATENCIÓN!
• Compruebe que todos los pernos/tuercas de las
ruedas están seguros.
Enseñe a su hijo el uso adecuado de este vehículo
PEG PEREGO
®
le da las gracias por elegir este
producto. PEG PEREGO lleva más de 60 años
llevando de paseo a los más pequeños: primero
con sus famosos cochecitos y sillas de paseo, y
después con sus vehículos de pedales y batería.
• Lea atentamente este manual de instrucciones
para aprender a usar el vehículo y enseñar a su
hijo a conducir en modo seguro y divertido.
Conserve este manual (con el ticket de compra
original) para su uso como futura referencia.
• Si cede el producto a terceras partes, asegúrese
de que vaya acompañado por el manual de
instrucciones.
• Peg Perego se reserva el derecho de modificar
o cambiar sus productos. El precio, los textos
asociados, los procesos o lugares de fabricación,
así como cualquier combinación de los factores
indicados pueden cambiar en cualquier
momento y por cualquier razón, sin necesidad
de previo aviso y sin que ello comporte
responsabilidad legal alguna.
•NO DEVUELVA EL VEHÍCULO A LA
TIENDA. Una vez usado el vehículo,
no se admiten devoluciones ni se
reembolsa el importe pagado. Si tiene
ALGUNA pregunta, necesita
recambios o asistencia, llame
gratuitamente a nuestros teléfonos de
asistencia; en U.S.A. llame al 1-800-
728-2108 / en CANADÁ, llame al 1-
800-661-5050
• Su nuevo vehículo se entrega parcialmente pre-
montado. El montaje debe ser realizado por un
adulto. Considere un mínimo de 45 minutos
para el montaje.
• Herramientas necesarias para el montaje:
destornilladores de la Phillips medio, pinzas y
martillo (no incluidos).
Años 3+
Peso máximo
85 lbs - 38,5 kg
• No supere el peso máximo admitido, de 85 lbs
(38,5 kg)
• Utilice este vehículo SOLAMENTE en
exteriores. Si se conduce en interiores, este
vehículo puede causar daños a la mayor parte
de los suelos. Peg Perego no se hace
responsable de los daños que puedan sufrir los
suelos en caso de usar el vehículo en interiores.
Este producto cumple y/o supera
todos los ESTÁNDARES DE
SEGURIDAD PARA JUGUETES de
la ASTM (Sociedad Americana para
Pruebas y Materiales), entre ellos
las Especificaciones de Seguridad
del Consumidor de Juguetes, F 963,
así como los Reglamentos
Canadienses para Productos
(Juguetes) Peligrosos, C.R.C, c.931.
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
No intente reparar el vehículo
usted mismo.
Revise regularmente el estado del
vehículo. Para efectuar
reparaciones, utilice únicamente
piezas de repuesto PEG PEREGO.
No deje el vehículo cerca de
ESPAÑOL
para que se divierta jugando con seguridad.
• Antes de ponerse en marcha, asegúrese de que
el camino está libre de personas y cosas.
• Se conduce con las dos manos en el volante, y
sin apartar la vista de la carretera en ningún
momento.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Para su comodidad, PEG PEREGO
ofrece servicio de posventa,
directamente o a través de una red
de centros de servicio autorizados
para reparaciones o distribución de
piezas de repuesto.
Si tiene alguna pregunta acerca de su
vehículo Peg Perego, llame a nuestras
líneas gratuitas de atención al cliente
a:.
U.S.A , 1-800-225-1558
Nuestros representantes de
asistencia al cliente, debidamente
preparados, están a su disposición
para atender a su llamada en inglés o
en español.
STOP!
Do not return your vehicle to the store!
We’re a toll-free phone call away and we can help.
If you are missing parts or need assistance, please see the contact information below.
ARRÊTEZ!
Ne retournez pas votre véhicule au magasin !
Nous offrons un service d'appel téléphonique sans frais et nous pouvons aider. Si vous avez des pièces
manquantes ou avez besoin d'aide, voir s'il vous plaît l'information de contact ci-dessous.
¡ALTO!
¡No vuelva su vehículo al almacén!
Somos una llamada telefónica gratis lejos y podemos ayudar.
Si usted es piezas que falta o necesita ayuda, vea por favor la información del contacto abajo.
Model Number IGCD0553
PEG PEREGO U.S.A Inc.
3625 INDEPENDENCE Dr. FORT WAYNE IN 46808
fax 260·484·2940
call us toll free 1·800·728·2108
llame USA gratis 1·800·225·1558
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONT. CANADA L1W3K1
fax 905·839·9542
call us toll free 1·800·661·5050
PEG PEREGO S.p.A.
via A. De Gasperi, 50 20862 ARCORE (MB) ITALIA
www.pegperego.com

Transcripción de documentos

CHAIN DRIVE John Deere FRONT LOADER Model Number FIUS1601G181 USE AND CARE EN UTILISATION ET ENTRETIEN FR EMPLEO Y MANUTENCION ES IGCD0553 See separate insert sheet for more information Voir la feuille séparée d’insertion pour plus d’information Vea la hoja separada del separador de millares para másinformación Made in Italy ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE CAUTION: ADULT ASSEMBLY REQUIRED. USE CARE WHEN UNPACKING AS COMPONENTS TO BE ASSEMBLED MAY POSE A SMALL PARTS/SHARP EDGE HAZARD. IF THE PRODUCT IS DAMAGED WHEN YOU OPEN THE PACKAGING, CONTACT THE SERVICE CENTER AND DO NOT USE THE PRODUCT. 1 •Position the seat in one of the two possible positions on the seat support that will best suit the child's height. Seat position A - low and forward; Seat position B - high and to the rear. 2 •Secure the seat in the desired position using the two screws provided. 3 •Slide the two front studs of the seat support into the relating holes on the frame. 4 •Secure the rear of the seat support to the tractor frame using the two screws provided. 5 •Position the roll-bar to the tractor by sliding both ends of the bar into the slots in the rear fenders. Note: the roll-bar should lean slightly towards the rear of the tractor. 6 •Secure the roll-bar in position with the two screws supplied (one on each side). 7 •Combine the upper and lower parts of the steering wheel together. 8 •1) Push the steering wheel shaft upwards from beneath the tractor. 2) Place the steering wheel onto the shaft and line up the bolt holes on both components. 9 •Position the nut in the hexagonal hole and the bolt in the round one. Secure the steering wheel in position by tightening up the bolt. 10 •Place green counterweight on the black chassis; chassis pegs will pass through holes in counterweight. Press lower sides of counterweight into chassis to latch. 11 •Secure with 2 screws. 12 •Remove hood by turning the red latch and lifting it off the chassis. Then re-install it by inserting lower black hinged tongue into slot on chassis. Rotate hood closed and turn black latch with coin to secure. 13 •Press the hubcaps into position on the wheels; large on the front, small on the rear. 14 •Put the silver decals (for reflective taillights) on the rear fenders. 15 •Install the taillight lenses; Place tab into the slot in the lower part first and then the upper part as shown in the figure. ATTENTION: ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE REQUIS. OUVRIR LES EMBALLAGES AVEC PRÉCAUTION CAR LES PIÈCES À ASSEMBLER PEUVENT COMPORTER DES RISQUES DE COUPURES OU DE BLESSURES. SI LE PRODUIT EST ENDOMMAGÉ LORSQUE VOUS OUVREZ L’EMBALLAGE, CONTACTEZ LE SERVICE APRÈS-VENTE ET N’UTILISEZ PAS LE PRODUIT. 1 •Positionner le siège dans l’une des deux positions possibles sur le support, en choisissant la mieux adaptée à la taille de l’enfant. Position A : siège abaissé et incliné vers l’avant ; Position B : siège relevé et incliné vers l’arrière. 2 •Fixer le siège dans la position souhaitée à l’aide des deux vis fournies. 3 •Engager les deux languettes frontales du support de siège dans les logements correspondants sur le châssis. 4 •Fixer l’arrière du support de siège au châssis du tracteur à l’aide des deux vis fournies. 5 •Positionner l’arceau de sécurité sur le tracteur en glissant les deux extrémités de l’arceau dans les logements des gardeboues arrière. Remarque : l’arceau de sécurité doit être légèrement incliné vers l’arrière du tracteur. 6 •Fixer l’arceau de sécurité à l’aide des deux vis fournies (une par côté). 7 •Assembler la partie supérieure et inférieure du volant. 8 •1) Insérer la colonne de direction par le dessous du tracteur et la pousser vers le haut. 2) Positionner le volant sur la colonne de direction en faisant coïncider les trous de fixation des deux parties. 9 •Positionner l’écrou dans le trou hexagonal et le boulon dans le trou circulaire. Fixer le volant en serrant le boulon. 10 •Positionner le contrepoids vert sur le châssis noir ; les petits plots du châssis doivent passer à travers les trous du contrepoids. Faire pression sur les parties inférieures du contrepoids pour qu’il s’enclenche dans le châssis. 11 •Fixer avec 2 vis. 12 •Tourner le dispositif de verrouillage rouge du capot et retirer le capot du châssis par le haut. Le remettre en place en insérant les languettes inférieures noires à charnières dans les logements du châssis. Fermer le capot et faire tourner le dispositif de verrouillage noir avec une pièce de monnaie. 13 •Encastrer les enjoliveurs sur les roues : les plus larges à l’avant, les plus petits à l’arrière. 14 •Positionner les autocollants argentés (feux arrière réfléchissants) sur les garde-boues arrière. 15 •Mettre les feux arrière en place : insérer la languette dans le logement de la partie inférieure puis dans celui de la partie supérieure, comme indiqué sur la figure. PRECAUTION: REQUIERE MONTAJE DE UN ADULTO. ALGUNOS COMPONENTES AL SER ENSAMBLADOS PODRÍAN TENER PARTES PEQUEÑAS/RIESGO POR BORDES CONTANTES. SI AL ABRIR EL PAQUETE SE NOTASEN DAÑOS EN EL PRODUCTO, CONTACTE CON EL CENTRO DE ASISTENCIA. NO UTILICE EL PRODUCTO. 1 •Colocar el asiento en una de las dos posiciones posibles sobre el soporte y elegir aquella que más se adapte a la altura del niño. Posición A del asiento - baja y hacia adelante; Posición B del asiento - alta y hacia atrás. 2 •Fijar el asiento en la posición deseada mediante los dos tornillos que se proporcionan. 3 •Insertar las dos espigas frontales del soporte del asiento en los orificios correspondientes del chasis. 4 •Atornillar la parte trasera del soporte del asiento al bastidor del tractor mediante los dos tornillos correspondientes. 5 •Colocar la barra en el tractor desplazando ambos extremos hasta las ranuras de los guardabarros traseros. Nota: la barra deberá quedar ligeramente inclinada hacia la parte trasera del tractor. 6 •Asegurar la barra en su sitio con los dos tornillos correspondientes (uno a cada lado). 7 •Encajar las partes superior e inferior del volante. 8 •1) Empujar el eje del volante hacia arriba desde la parte inferior del tractor. 2) Colocar el volante sobre el eje y alinear los orificios de ambas piezas. 9 •Colocar la tuerca en el orificio hexagonal y el perno en el orificio redondo. Asegurar el volante en su lugar apretando el perno. 10 •Colocar el contrapeso verde sobre el chasis negro; las presillas del chasis deberán atravesar los orificios correspondientes del contrapeso. Presionar los lados inferiores del contrapeso sobre el chasis para que quede enganchado correctamente. 11 •Asegurar con 2 tornillos. 12 •Retirar el capó girando la presilla roja y levantarlo del chasis. Para volver a colocarlo, insertar la presilla negra inferior abisagrada en la ranura correspondiente del chasis. Cerrar el capó y girar la presilla negra con una moneda. 13 •Presionar los tapacubos sobre las ruedas hasta colocarlos en su lugar (los grandes en las ruedas delanteras y los pequeños detrás). 14 •Colocar las pegatinas plateadas (luces traseras reflectantes) sobre los guardabarros traseros. 15 •Colocar los faros traseros; primero insertar la pestaña en la ranura de la parte inferior y, a continuación, la parte superior tal y como se muestra en la figura. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 16 •Press the 2 identical central headlights into place paying attention to the 3 respective slots. 17 •Proceed to mount the remaining 2 side headlights. Caution! The 2 headlights are not identical: check the direction of insertion into the slots. 18 •Place the bucket bottom-up as shown. Locate the LEFT loader frame arm, remove the tape and place this end into the large slot in the bucket. Note, the bent end of the spring must be positioned in the small slot in the bucket and align the holes. 19 •Place a washer (from the hardware bag) on the bolt and insert the bolt into the aligned holes to connect the bucket to the frame arm. Place a 2nd washer onto the bolt, then then the nut. Tighten with screwdriver and pliers. Repeat on the RIGHT side. 20 •Assemble the front loader frame; Place 1 of the cross members into the slots (hollow side down) between the frame arms at the bucket end of the frame. 21 •Secure it in position with the two screws supplied (one on each side). 22 •Place the 2nd cross member into the slots (hollow side down) between the frame arms at the bucket end of the frame. 23 •Secure it in position with the two screws supplied (one on each side). 24 •Place a 7mm chrome fastener in the slot on the right side of the bucket; the hole in the fastener must be visible through the hole in the bucket. 25 •Remove the elastic band holding the lever and the metal bar attached to the bucket in place. 26 •Position the large dump control lever in the “up” position, with the dump control arm rod pointing toward the bucket. Place the control rod end into the attachment hole in the bucket and press in firmly. 27 •Place the handle as shown in photo; photo A shows the CORRECT position of the lower tab; INSIDE the slot. Photo B shows it installed INCORRECTLY. 28 •Fit a nut in the hexagonal hole on the inside of the handle. Fit the bolt to the other side. 29 •Secure the handle in position by tightening up the bolt. Repeat the same procedure on the other side of the handle. 30 •Place the assembled front loader onto the tractor. 16 •Mettre en place les 2 feux avant identiques en veillant à les enclencher correctement dans leurs 3 logements respectifs. 17 •Continuer en installant les 2 feux avant latéraux restants. Attention ! Les 2 feux avant latéraux ne sont pas identiques : vérifier le sens d’insertion dans leurs logements. 18 •Retourner la pelle comme indiqué sur la figure. Après avoir repéré le bras GAUCHE du chargeur, retirer le ruban et positionner cette extrémité dans le logement le plus large sur la pelle. Veiller à positionner la partie recourbée du bras dans le plus petit logement de la pelle et à faire coïncider les trous. 19 •Insérer une rondelle (du sachet de composants) sur le boulon puis le boulon dans les trous alignés pour fixer la pelle au bras articulé. Insérer une seconde rondelle sur le boulon, puis l’écrou. Serrer à l’aide d’un tournevis et d’une pince. Répéter l’opération pour le côté DROIT. 20 •Assembler le chargeur frontal : placer une entretoise dans les logements (côté creux vers le bas) entre les deux bras du côté de la pelle. 21 •La fixer à l’aide des deux vis fournies (une par côté). 22 •Placer une seconde entretoise dans les logements correspondants (côté creux vers le bas) entre les deux bras du côté de la pelle. 23 •La fixer à l’aide des deux vis fournies (une par côté). 24 •Glisser un boulon chromé de 7 mm dans la fente sur le côté droit de la pelle. Le trou du boulon doit être visible à travers celui de la pelle. 25 •Retirer le ruban élastique qui maintient le levier et la barre métallique attachés à la pelle. 26 •Positionner le grand levier de vidage dans la position du haut, avec la tige du levier de vidage vers la pelle. Insérer l’extrémité de la tige du levier de vidage dans le trou de fixation de la pelle et l’enclencher en appuyant vigoureusement. 27 •Positionner la poignée comme indiqué sur la figure. La figure A montre la position CORRECTE de la languette inférieure DANS le logement. La photo B montre une installation INCORRECTE. 28 •Insérer un écrou dans le trou hexagonal sur l’intérieur de la poignée. Insérer le boulon de l’autre côté. 29 •Fixer la poignée en serrant le boulon. Répéter cette procédure pour l’autre côté de la poignée. 30 •Positionner le chargeur frontal sur le tracteur. 16 •Presionar los 2 faros delanteros idénticos en su lugar prestando atención a las 3 ranuras correspondientes. 17 •Proceder a montar los dos faros laterales restantes. ¡Cuidado! Los dos faros laterales no son idénticos: comprobar la dirección a la hora de insertarlos en las ranuras. 18 •Colocar la pala bocabajo tal y como se muestra en la figura. Tomar el brazo IZQUIERDO de carga, retirar la cinta adhesiva y colocar el extremo en la ranura grande de la pala. Tener en cuenta que el extremo curvo del resorte debe quedar insertado en la ranura pequeña de la pala y los orificios alineados. 19 •Colocar una arandela (de la bolsa de herramientas) en el perno e insertar éste en los orificios alineados para sujetar la pala al brazo de carga. Colocar una segunda arandela en el perno y, a continuación, la tuerca. Apretar con ayuda de un destornillador y unos alicates. Repetir el procedimiento para el brazo del lado DERECHO. 20 •Montar la estructura de carga delantera; colocar uno de los travesaños de carga (parte hueca hacia abajo) entre los dos brazos en el extremo cercano a la pala. 21 •Asegurarlo en su lugar con los dos tornillos correspondientes (uno a cada lado). 22 •Colocar el segundo de los travesaños de carga (parte hueca hacia abajo) entre los dos brazos en el extremo cercano a la pala. 23 •Asegurarlo en su sitio con los dos tornillos correspondientes (uno a cada lado). 24 •Colocar un elemento de fijación cromado de 7mm en la ranura situada en el lado derecho de la pala; el orificio de dicho elemento debe quedar visible a través del orificio de la pala. 25 •Quitar la banda elástica que sujeta la palanca y la barra metálica a la pala. 26 •Colocar la palanca grande de control de volcado “hacia arriba”, con la varilla del brazo apuntando hacia la pala. Insertar el extremo de la varilla de control en el orificio de ajuste de la pala y presionar con firmeza para que quede en su lugar. 27 •Colocar el manubrio tal y como se muestra en la figura, DENTRO de la ranura; la figura A muestra la posición CORRECTA de la pestaña inferior. La figura B muestra una colocación INCORRECTA. 28 •Colocar una tuerca en el orificio hexagonal de la parte interna del manubrio. Colocar el perno en el lado opuesto. 29 •Asegurar el manubrio en su lugar apretando el perno. Repetir el procedimiento en el otro lado del manubrio. 30 •Colocar la estructura de carga frontal ya montada sobre el tractor. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 31 •Press the rear of the assembled front loader into place as shown. 32 •Place a 9mm chrome retainer into the red tool as shown (the opening in the retainer will be visible). Place the metal rod onto the retainer opening and tap with a hammer to secure. 33 •Line up the holes on the front loader assembly with the holes in the hood and insert the 9mm metal rod through the aligned holes. 34 •Place a 9mm chrome retainer into the red tool and position it onto the unsecured end of the 9mm metal rod. Brace the end of the rod with the retainer installed and pound the red tool (and retainer) onto the other end. 35 •Complete the assembly by fitting the two conical bushings on either end of the metal pin. Push the bushings up towards the excavator to lock the bushings in place. Apply the decals. 31 •Enclencher le chargeur frontal sur le tracteur en appuyant sur l’arrière, comme indiqué sur la figure. 32 •Positionner un bouchon chromé de 9 mm dans l’outil rouge, comme indiqué sur la figure (l’ouverture du bouchon doit rester visible). Placer la tige métallique sur l’ouverture du bouchon et les fixer l’un à l’autre en frappant avec un marteau. 33 •Aligner les trous du chargeur frontal et ceux du capot, et insérer la tige métallique de 9 mm dans les trous alignés. 34 •Positionner un bouchon chromé de 9 mm dans l’outil rouge et le placer du côté libre de la tige métallique de 9 mm. Couvrir l’extrémité libre de la tige avec le bouchon et frapper de l’autre côté sur l’outil rouge (et le bouchon). 35 •Compléter le montage en insérant les deux douilles coniques de part et d’autre de la tige métallique. Faire pression sur les douilles pour les enclencher. Appliquer les autocollants. 31 •Presionar la parte trasera de la estructura de carga hasta que quede en su lugar, tal y como se muestra en la figura. 32 •Colocar una arandela de retención cromada de 9mm en la herramienta de color rojo tal y como se muestra en la figura (la apertura de la arandela debe quedar visible). Insertar la varilla metálica en la apertura de la arandela de retención y darle un toque suave con un martillo para que quede asegurada. 33 •Alinear los orificios de la estructura de carga frontal con los orificios del capó e insertar la varilla metálica de 9mm a través de ellos. 34 •Colocar una arandela de retención cromada de 9mm en la herramienta de color rojo y situarla en el extremo aún no fijado de la varilla metálica de 9mm. Fijar el extremo de la varilla con la arandela de retención y presionar sobre la herramienta de color rojo (y la arandela de retención) en el extremo opuesto. 35 •Completar el montaje colocando dos casquillos cónicos a cada lado de la clavija metálica. Presionar los casquillos hacia la excavadora para asegurarlos en su lugar. Colocar las pegatinas. VEHICLE FEATURES AND INSTRUCTIONS FOR USE 36 •BUCKET: To lower the bucket frame, push the cross-handle forward until it unlocks. 37 •To return the bucket frame to the “UP” position, pull the cross-handle back, then press down until it locks. 38 •To rotate the bucket forward to scoop or dump, pull the vertical handle back. Release the handle to return the bucket to its “UP” position. 39 •Cup holder; the cup holder is positioned in the center of the chassis console. 40 •ADJUSTING THE PEDALS: The pedals can be set to two height positions to allow children of different ages to drive in safety and comfort. By using different pedal and seat positions (see Fig.1 in the manual), 4 different positions are possible (see diagram). 41•When the tractor is unpacked, the pedals are in the higher position; see illustration #41. To lower the height of the pedals to accommodate longer legs, unscrew the 6 screws securing the pedal cams; 3 on each side of the tractor. CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE ET UTILISATION 36 •PELLE : pour abaisser le chargeur frontal, pousser la poignée transversale vers l’avant jusqu’à ce qu’elle se désenclenche. 37 •Pour ramener le chargeur frontal dans la position du HAUT, ramener la poignée transversale vers l’arrière puis vers le bas, jusqu’à son enclenchement. 38 •Pour creuser ou pour vider la pelle, la faire pivoter vers l’avant en tirant le levier vertical vers l’arrière. Relâcher le levier pour faire revenir la pelle dans la position du HAUT. 39 •Porte-boisson : le porte-boisson se trouve au centre de la console du châssis. 40 •RÉGLAGE DES PÉDALES : les pédales possèdent deux hauteurs de réglage, pour permettre à des enfants d’âges différents de conduire le véhicule confortablement et en toute sécurité. Selon le réglage des pédales et du siège (voir figure 1 du manuel), 4 positions différentes sont en fait possibles (voir figure). 41 •Au moment du déballage, les pédales du tracteur se trouvent dans la position supérieure (voir figure 41). Pour abaisser les pédales et les adapter aux enfants de plus grande taille, dévisser les 6 vis qui maintiennent en place la manivelle des pédales ; il y en a 3 de chaque côté du tracteur. CARACTERÍSTICAS Y USO DEL VEHÍCULO 36 •PALA: para hacer descender el brazo de la pala, empujar la manivela hacia adelante hasta desbloquearla. 37 •Para que el brazo de la pala quede de nuevo en posición superior, tirar de la manivela hacia atrás y, a continuación, presionar hacia abajo hasta bloquearla. 38 •Para hacer rotar la pala hacia abajo para recoger o volcar, tirar del manubrio vertical hacia atrás. Liberar el manubrio para que la pala regrese a su posición superior. 39 •Portabebidas; existe un portabebidas en la parte central de la consola del chasis. 40 •AJUSTE DE LOS PEDALES: los pedales pueden ajustarse en dos posiciones de altura para que niños de distintas edades puedan conducir de manera segura y cómoda. Mediante las distintas posiciones de los pedales y del asiento (consulte la fig.1 del manual), existen 4 combinaciones posibles (ver figura). 41 •Al desembalar el tractor, los pedales vienen en posición superior; consultar la figura número 41. Si necesita reducir la altura de los pedales para adaptarla a niños con piernas más largas, aflojar y retirar los 6 tornillos de fijación de las levas de los pedales (3 a cada lado del tractor). ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 42 •Rotate the Right (DX) cam 45 degrees clockwise and the Left (SX) cam 45 degrees counterclockwise until the pedal crank is at the bottom position; see illustration #42. Replace all 6 screws and tighten. (The decals indicate the 3 screw positions with 3 Xs; To rotate the crank 45 degrees, Rotate to the next (X) on the decal) If the chain comes off, remove the bottom panel to access it. 43 •CHAIN TENSION: Remove the 3 screws from the Right (DX) cam and rotate it forward to the next screw hole to increase the tension. Replace and tighten the screws. Repeat on the Left (SX) cam. 44 •SEAT ADJUSTMENT: the seat can be adjusted to allow for your child's growth. 42 •Tourner la manivelle de droite (DX) de 45 degrés dans le sens horaire et celle de gauche (SX) de 45 degrés dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que la manivelle de la pédale soit dans la position du bas (voir figure 42). Remettre les 6 vis en place et serrer (les 3 autocollants « X » indiquent la position des 3 vis. Pour tourner la manivelle de 45 degrés, il suffit d’aller jusqu’à l’autocollant « X » suivant). Si la chaîne déraille, enlever le panneau inférieur pour y accéder. 43 •TENSION DE LA CHAÎNE : pour augmenter la tension de la chaîne, retirer les 3 vis de la manivelle de droite (DX) et la faire tourner vers l’avant jusqu’au trou de vis suivant. Remettre les vis en place et les serrer. Répéter l’opération pour la manivelle de gauche (SX). 44 •RÉGLAGE DU SIÈGE : le siège peut être réglé pour s’adapter à la taille de l’enfant. 42 •Girar la leva derecha (DX) 45 grados en el sentido de las agujas del reloj y la leva izquierda (SX) otros 45 grados en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que la biela quede en posición inferior; consultar la figura número 42. Colocar de nuevo los 6 tornillos y apretarlos. (Las pegatinas indican las 3 posiciones de los tornillos con 3 "X"; para rotar la biela 45 grados, girarla hasta la siguiente "X" que aparece en la pegatina) Si la cadena se sale, retirar el panel inferior para acceder a ella. 43 •TENSIÓN DE LA CADENA: para aumentar la tensión de la cadena, retirar los 3 tornillos de la leva derecha (DX) y girarla hacia adelante hasta el siguiente orificio destinado al tornillo. Colocar de nuevo los tornillos y apretarlos. Repetir el procedimiento en la leva izquierda (SX). 44 •AJUSTE DEL ASIENTO: el asiento puede ajustarse para adaptarlo al crecimiento del niño. ESPAÑOL PEG PEREGO® le da las gracias por elegir este producto. PEG PEREGO lleva más de 60 años llevando de paseo a los más pequeños: primero con sus famosos cochecitos y sillas de paseo, y después con sus vehículos de pedales y batería. • Lea atentamente este manual de instrucciones para aprender a usar el vehículo y enseñar a su hijo a conducir en modo seguro y divertido. Conserve este manual (con el ticket de compra original) para su uso como futura referencia. • Si cede el producto a terceras partes, asegúrese de que vaya acompañado por el manual de instrucciones. • Peg Perego se reserva el derecho de modificar o cambiar sus productos. El precio, los textos asociados, los procesos o lugares de fabricación, así como cualquier combinación de los factores indicados pueden cambiar en cualquier momento y por cualquier razón, sin necesidad de previo aviso y sin que ello comporte responsabilidad legal alguna. •NO DEVUELVA EL VEHÍCULO A LA TIENDA. Una vez usado el vehículo, no se admiten devoluciones ni se reembolsa el importe pagado. Si tiene ALGUNA pregunta, necesita recambios o asistencia, llame gratuitamente a nuestros teléfonos de asistencia; en U.S.A. llame al 1-800728-2108 / en CANADÁ, llame al 1800-661-5050 fuentes de calor como radiadores, hornos, chimeneas, etc. • Proteja el vehículo del agua, la lluvia, la nieve, etc. • Las piezas móviles, como los cojinetes de las ruedas y las articulaciones de la dirección, deben lubricarse periódicamente con un aceite ligero, en los puntos en que giran o se tocan unas con otras. • Las superficies del vehículo pueden limpiarse con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos. La limpieza debe ser realizada exclusivamente por adultos. • Nunca desmonte los mecanismos del vehículo o del motor a no ser que haya recibido autorización de PEG PEREGO. SEGURIDAD ADVERTENCIA • Este producto cumple y/o supera todos los ESTÁNDARES DE SEGURIDAD PARA JUGUETES de la ASTM (Sociedad Americana para Pruebas y Materiales), entre ellos las Especificaciones de Seguridad del Consumidor de Juguetes, F 963, así como los Reglamentos Canadienses para Productos (Juguetes) Peligrosos, C.R.C, c.931. • Para reducir el riesgo de heridas, la supervisión de un adulto es siempre necesaria. No usar nunca en carreteras, cerca de vehículos a motor, o en pendientes pronunciadas o cerca de escaleras, piscinas u otras superficies de agua; los niños deben usar siempre zapatos durante el uso del vehículo. El vehículo está construido para un solo niño: no deje que lo use más de un solo niño. • Se puede usar sobra superficies lisas: asfalto, cemento, baldosas, tierra y prado corto. • No es adecuado para niños de menos de 3 años. • El vehículo nunca debe usarse en pendientes pronunciadas o cerca de escalones o escaleras. Este vehículo no es apto para su uso en calzadas públicas. • Los niños siempre deben estar calzados cuando conducen o van montados en un vehículo abierto de usos recreativos. • No permita que los niños pongan las manos, los pies o cualquier parte de su cuerpo, ropas u otros artículos cerca de las partes móviles del vehículo en marcha. • Nunca use gasolina u otras sustancias inflamables cerca del vehículo. La gasolina siempre debe mantenerse fuera del alcance de los niños. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS REGLAS PARA UNA CONDUCCIÓN SEGURA • Su nuevo vehículo se entrega parcialmente premontado. El montaje debe ser realizado por un adulto. Considere un mínimo de 45 minutos para el montaje. • Herramientas necesarias para el montaje: destornilladores de la Phillips medio, pinzas y martillo (no incluidos). Años 3+ Peso máximo 85 lbs - 38,5 kg • No supere el peso máximo admitido, de 85 lbs (38,5 kg) • Utilice este vehículo SOLAMENTE en exteriores. Si se conduce en interiores, este vehículo puede causar daños a la mayor parte de los suelos. Peg Perego no se hace responsable de los daños que puedan sufrir los suelos en caso de usar el vehículo en interiores. • No intente reparar el vehículo usted mismo. • Revise regularmente el estado del vehículo. Para efectuar reparaciones, utilice únicamente piezas de repuesto PEG PEREGO. • No deje el vehículo cerca de Para la seguridad de su hijo, lea y siga todas las instrucciones que se dan seguidamente antes de poner en marcha el vehículo. ¡ATENCIÓN! • Compruebe que todos los pernos/tuercas de las ruedas están seguros. Enseñe a su hijo el uso adecuado de este vehículo para que se divierta jugando con seguridad. • Antes de ponerse en marcha, asegúrese de que el camino está libre de personas y cosas. • Se conduce con las dos manos en el volante, y sin apartar la vista de la carretera en ningún momento. SERVICIO DE ASISTENCIA Para su comodidad, PEG PEREGO ofrece servicio de posventa, directamente o a través de una red de centros de servicio autorizados para reparaciones o distribución de piezas de repuesto. Si tiene alguna pregunta acerca de su vehículo Peg Perego, llame a nuestras líneas gratuitas de atención al cliente a:. U.S.A , 1-800-225-1558 Nuestros representantes de asistencia al cliente, debidamente preparados, están a su disposición para atender a su llamada en inglés o en español. STOP! Do not return your vehicle to the store! We’re a toll-free phone call away and we can help. If you are missing parts or need assistance, please see the contact information below. ARRÊTEZ! Ne retournez pas votre véhicule au magasin ! Nous offrons un service d'appel téléphonique sans frais et nous pouvons aider. Si vous avez des pièces manquantes ou avez besoin d'aide, voir s'il vous plaît l'information de contact ci-dessous. ¡ALTO! ¡No vuelva su vehículo al almacén! Somos una llamada telefónica gratis lejos y podemos ayudar. Si usted es piezas que falta o necesita ayuda, vea por favor la información del contacto abajo. Model Number IGCD0553 PEG PEREGO U.S.A Inc. 3625 INDEPENDENCE Dr. FORT WAYNE IN 46808 fax 260·484·2940 call us toll free 1·800·728·2108 llame USA gratis 1·800·225·1558 PEG PEREGO CANADA Inc. 585 GRANITE COURT PICKERING ONT. CANADA L1W3K1 fax 905·839·9542 call us toll free 1·800·661·5050 PEG PEREGO S.p.A. via A. De Gasperi, 50 20862 ARCORE (MB) ITALIA www.pegperego.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Peg Perego John Deere Front Loader Guía del usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

Peg Perego John Deere Front Loader: Un tractor infantil con cargador frontal que reproduce fielmente el diseño de John Deere, con detalles realistas y gráficos originales. Está equipado con un asiento ajustable, volante con bocina, pedales acelerador y freno, cargador frontal móvil y una palanca de cambios para seleccionar entre dos velocidades, marcha adelante y marcha atrás. El cargador frontal es totalmente funcional, lo que permite a los niños cargar y descargar materiales como arena, tierra o juguetes.