Bostitch BTMT72391 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Bostitch BTMT72391 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
- 12 -
INTRODUCCIÓN
• 500 lbs. pie de torsión para remover rápidamente tornillos pegados
Velocidad libre de 7.200 RPM
• El escape por el mango dirige el aire lejos de su cara y del área de trabajo
• Control de marcha adelante/atrás y gatillo de velocidad variable
• Usos sugeridos: Para remover pernos de ruedas, tuercas, tornillos y tirafondos
• Máxima presión de operación 90 lbs./ pul ².” (PSI)
ÍNDICE
Garantía Limitada De 3 Años .................................................... 12
Componentes De La Herramienta,
Especicaciones De La Herramienta ........................................ 13
Deniciones: Normas de seguridad,
Instrucciones de seguridad importantes.................................. 14
Advertencia................................................................................. 15-16
Alimentación de aire y conexiones, instalación,
Reglas de seguridad para herramientas neumáticas .............. 17
Preparación para el uso ............................................................. 18-19
Notice d’emploi .......................................................................... 20
Mantenimiento ........................................................................... 21
IMPORTANT
Por favor asegúrese de que la persona que va a usar este equipo lea cuidadosamente y comprenda estas
instrucciones antes de operarlo.
GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS
Stanley garantiza este producto al comprador original durante un período de
TRES (3) AÑOS
contra
deficiencias en material y mano de obra. Esta
GARANTÍA LIMITADA
no cubre productos que sean
usados impropiamente, abusados, alterados o reparados. Los productos decientes serán reemplazados
o reparados a la opción de Stanley. Por favor llame al teléfono 1-800-505-4648 para obtener mayor
información o instrucciones de retorno.
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES OTORGADA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUYENDO GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR Y EXCLUYE TODOS
LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES.
Algunos estados no permiten limitaciones con relación
a cuanto dura una garantía implícita, o la exclusión o la limitación de daños incidentales o consecuentes,
de modo que estas limitaciones pueda que no le apliquen a usted. Esta
GARANTÍA LIMITADA
le otorga
derechos legales especícos los cuales pueden variar de estado a estado.
NORMAS DE SEGURIDAD – DEFINICIONES
Este manual contiene información que es importante que usted la sepa y la comprenda. Esta información
está relacionada con
SU SEGURIDAD
y
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO
. Para ayudarle a reconocer
esta información, use los símbolos mostrados abajo. Por favor lea el manual y préstele atención a esas
secciones.
SEGURIDAD
y
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Para ayudarle a reconocer esta información, use
los símbolos mostrados abajo. Por favor lea el manual y préstele atención a esas secciones.
Indica una situación
inminentemente
peligrosa que, si no es evitada,
podrá
dar como
resultado la
muerte o lesiones graves
.
Indica una situación
potencialmente
peligrosa que, si no es evitada,
podrá
resultar en
heridas corporales
menores o moderadas
.
Indica una situación
potencialmente peligrosa que,
si no es evitada,
podrá
resultar en la
muerte o en
lesiones graves
.
Usada sin el símbolo
de alerta de seguridad
indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no es evitada,
podrá
resultar en
daños
a la propiedad
.
- 13 -
COMPONENTES DE LA HERRAMIENTA
BTMT72391
Descripción
Cuadrante de 1/2 pul.Llave de impacto
Promedio de consumo de aire
3.9 CFM Uso al 100%
Mecanismo
Martillo Doble
Velocidad libre @ 90 lbs./pul/² (PSI)
7.200
Torsión máxima
500 lbs. pie
Entrada de aire
Rosca de 1/4 pul.NPT (Hembra)
Peso
5,95 lbs.
Tamaño de manguera
recomendado
3/8 pul.
Cuadrante
1/2 pul.
Escape
Mango
Presión de aire lbs./pul.² (PSI)
90
Gatillo
Marcha/
Reverso
Entrada de aire
Palanca de
marcha/ reverso
de torsión
Cuadrante de
1/2 pul.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todas las dimensiones están en pulgadas a menos que se especifique lo contrario.
FIG.1
- 14 -- 14 -
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, puede provocar lesio-
nes leves o moderadas.
ATENCIÓN: Utilizado sin el símbolo de alerta de
seguridad indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Algunas partículas originadas al lijar,
aserrar, amolar, taladrar y realizar otras actividades de
construcción contienen productos químicos reconocidos por
el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento u otros problemas reproductivos. Algunos
ejemplos de estos productos químicos son:
el plomo de las pinturas de base plomo
la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros produc-
tos de mampostería,
el arsénico y cromo de madera con tratamiento
químico.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la
frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en
áreas bien ventiladas y con equipos de seguridad aprobados,
use siempre mascarilla facial o de respiración adecuada y
aprobada por OSHA/MSHA/NIOSH cuando use este tipo de
herramientas.
Cuando se utilizan herramientas neumáticas, siempre se
deben respetar las precauciones de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones personales.
Este producto contiene sustancias químicas, incluido el
plomo, reconocidas por el Estado de California como caus-
antes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Laoperación o el mantenimiento inapropiados de
este producto podrán resultar en Lesiones graves
y daños a la propiedad. Lea y comprenda todas
las advertencias e Instrucciones de operación
antes de usar este equipo. Cuando use herramientas
neumáticas,Se deberán seguir las precauciones de seguridad
básicas para reducir el riesgo de heridas Personales.
Lea y comprenda este manual de instrucciones y los
rótulos en la herramienta antes de instalarla, operarla
o darle servicio a esta herramienta. Mantenga estas
instrucciones en un lugar seguro y accesible.
Tanto el operador como las demás personas deben
llevar puestas gafas de seguridad con protectores
laterales que cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3.
Los operadores y otros en el área deberán usar
protección para los oídos.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
Evite el uso prolongado: el movimiento repetitivo o la
exposición a la vibración podrán ser dañinos para sus
manos o brazos. Utilice guantes para proporcionar pro-
tección adicional, tome descansos frecuentes y limite el
el tiempo de uso diario.
No use oxígeno o gases reactivos; podrá ocurrir una
explosión.
No exceda una presión de aire de 90 lbs./pul.² (PSI).
Lea cuidadosamente todos los manuales incluidos con
este producto. Familiarícese completamente con los
controles y con el uso apropiado del equipo.
Sólo personas bien familiarizadas con estas reglas de
operación seguras se les deberá permitir el uso de la
herramienta neumática.
No exceda ninguna capacidad de presión de ningún
componente en el sistema.
Desconecte la herramienta neumática de la fuente de
aire antes de cambiar de herramienta o aditamento y
mientras no está operando.
Siempre use gafas de seguridad y protección para los
oídos durante la operación. Siempre use gafas de
seguridad aprobadas con protector de cara. Siempre
use protección para los oídos aprobada.
No use ropas sueltas o atavío que contengas cintas o
corbatas sueltas, etc. los cuales se podrán enredar con
las piezas en movimiento de la herramienta y resultar
en heridas corporales serias.
No use joyas, relojes, identificaciones, brazaletes,
collares, etc. cuando opere esta herramienta, ellos se
podrán enredar con las piezas en movimiento de la
herramienta y resultar en lesiones graves.
No oprima el gatillo cuando esté conectando la
manguera de alimentación de aire.
Utilice siempre accesorios diseñados para ser utilizados
con herramientas de impacto neumáticas.
No use accesorios dañados o desgastados.
NO USE dados de herramientas manuales.
IL NE FAUT JAMAIS utiliser les douilles des outils à
main.
Il ne faut jamais déclencher l’outil lorsqu’il n’est pas
appliqué contre un objet. Les accessoires doivent être-
bien ancrés. Les accessoires lâches peuvent causer des
blessures graves.
Protégez les conduits d’air des dommages et des pe
forations.
Il ne faut jamais pointer l’outil pneumatique vers soi ou
autrui. Des blessures graves peuvent survenir.
Vérifiez les boyaux d’air en cas d’usure ou de détério
tion avant chaque emploi. S’assurer que tous les ra
cords sont bien branchés.
S’assurer que les boulons, écrous et vis sont bien se
rés et que l’équipement est en bon état.
Ne jamais placer ses mains près d’une pièce mobile ou
en dessous.
- 15 -- 15 -
RIESGO DE INCENDIO O
EXPLOSIÓN
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Herramientas abrasivas
tales como lijadoras y
esmeriles,herramientas
rotativas como talad-
ros, y herramientas de
impacto como llaves,
martillos y sierras
recíprocas son capaces
de generar chispas las
cuales pueden resultar
en la ignición de
materiales inflamables.
Nunca operes her-
ramientas cerca de
sustancias inflamables
como gasolina,
nafta, disolventes de
limpieza, etc.
Trabaje en una área
limpia y bien ventilada
libre de materiales com-
bustibles.
Nunca use oxígeno,
dióxido de carbono u
otro gas embotellado
como fuente deenergía
para las herramientas
neumáticas.
Exceder la presión
nominal máxima de los
accesorios de las her-
ramientas puede causar
una explosión y oca-
sionar serias lesiones.
Use aire comprimido
regulado a la presión
máxima o por debajo
de la clasificación de
presión de cualquier
accesorio.
RIESGO RESPIRATORIO
(asfixia)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Herramientas abrasivas,
tales como esmeriles,
lijadoras y herramientas
de corte, generan polvo
y materiales abrasivos
los cuales pueden ser
dañinos para los pul-
mones humanos y el
sistema respiratorio.
Cuando use tales her-
ramientas, siempre use
una máscara o respira-
dor que le quede justo y
que sea aprobado por la
MSHA/NIOSH.
Algunos materiales
tales como adhesivos
y brea, contienen
químicos cuyos vapores
pueden causar lesiones
graves bajo exposición
prolongada.
Siempre trabaje en una
área limpia, seca y bien
ventilada.
RIESGO DE PERDIDA
AUDITIVA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
La exposición prolonga-
da al ruido producido
por el funcionamiento
de las herramientas
neumáticas puede cau-
sar una pérdida perma-
nente de la audición.
Utilice siempre pro-
tección auditiva de
acuerdo con la norma
ANSI (S3.19).
RIESGO DE LESIONES
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Las herramientas
desatendidas, o con la
manguera conectada
pueden ser activadas
por personas no autor-
izadas conduciendo a
lesiones o a lesionar
a otros.
Extraiga la manguera de
aire cuando no se utilice
la herramienta y guarde
la herramienta en un
lugar seguro lejos del
alcance de los niños o
usuarios no capacitados
para utilizarla.
Las herramientas
neumáticas pueden
despedir objetos flojos
u otros materiales en el
área de trabajo.
Use sólo las piezas,
los sujetadores y los
accesorios
recomendados por el
fabricante.
Mantenga el área de
trabajo limpia y sin.
obstrucciones.
Mantenga a los niños y
otros alejados del área
de trabajo mientras
opera la herramienta.
Mantenga el área bien
alumbrada.
Las herramientas
neumáticas pueden acti-
varse accidentalmente
durante operaciones de
mantenimiento o cam-
bios en la herramienta.
Extraiga la manguera
de aire para lubricar,
añadir o reemplazar los
casquillos.
Nunca transporte la
herramienta por la
manguera.
Evite una arrancada
accidental. No trans-
porte una herramienta
conectada con el dedo
en el gatillo.
El servicio de reparación
deberá ser efectuado
sólo por un represent-
ante de servicio autor-
izado.
Una llave o llave de
ajuste abandonada en
una pieza giratoria de la
herramienta incrementa
el riesgo de lesiones
personales.
Extraiga la llave y las
llaves de ajuste antes
de encender la herra-
mienta.
Usar las boquillas de
inflado para eliminar
el polvo puede causar
serias lesiones.
NO utilice las boquillas
de inflado para eliminar
el polvo.
Las herramientas
mecanizadas pueden
causar que la pieza de
trabajo se mueva al
hacer contacto
causando lesiones.
Use abrazaderas u otros
dispositivos para evitar
el movimiento.
La pérdida del control
de la herramienta podrá
conducir a lesiones per-
sonales o de otros.
No opere la herramienta
mientras esté bajo la
influencia de drogas o
alcohol.
No se estire demasiado.
Mantenga los pies
sobre el piso y el bal-
ance en todo momento.
Mantenga los mangos
secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
Manténgase alerta.
Vigile lo que está haci-
endo. Use el sentido
común. No opere la
herramienta cuando
esté cansado.
- 16 -
RIESGO DE LESIONES (continuación)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Una herramienta o los
accesorios que no reci-
ban un mantenimiento
adecuado pueden causar
serias lesiones.
Mantenga la herr mienta
bien cuidada.
Existen riesgos de que
la herramienta estalle si
está dañada.
Revise la desalineación
o el atoramiento de
piezas en movimiento,
ruptura de piezas y
cualquier otra condición
que pueda afectar el fun-
cionamiento de la herra-
mienta. Si la herramienta
está dañada, envíela a
reparación antes de uti-
lizarla.
RIESGO DE HERIDAS
EN LOS OJOS O CABEZA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Los equipos motorizados
neumáticos y las
herramientas motoriza-
das son capaces de pro-
pulsar materiales como
astillas, |viruta de sierra,
y otros desperdicios a
alta velocidad, lo que
puede resultar en heri-
das serias en los ojos.
Utilice siempre gafas
de seguridad con
protectores laterales
que cumplan con la
norma ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3.
Nunca deje desaten-
dida una herramienta en
operación. Desconecte
la manguera de aire
cuando la herramienta
no esté siendo usada.
El aire comprimido
puede ser peligroso. El
chorro de aire puede
causar heridas a los teji-
dos blandos tales
como los ojos, oídos,
etc. Las partículas u
objetos propulsados por
un chorro de aire pueden
causar
heridas.
Para protección adicional
use un protector de cara
además de las gafas de
seguridad.
Los accesorios de la
herramienta se pueden
aflojar o romper y volar
en pedazos impulsando
partículas al operador
u otros en el área de
trabajo.
Compruebe que los
accesorios estén firme-
mente ensamblados.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Esta herramienta no
incluye una superficie de
agarre aislada. El contac-
to con un cable cargado
también cargará las pie-
zas metálicas expuestas
de la herramienta, lo
que puede ocasionar
una electrocución o la
muerte.
Evite el contacto del
cuerpo con superficies
conectadas a tierra, tales
como caños, radiadores
y refrigeradores. Existe
un riesgo de descarga
eléctrica mayor si su
cuerpo está en contacto
con tierra.
nvestigue exhaustiva-
mente la pieza de trabajo
en busca de cableados
ocultos antes de realizar
el trabajo.
RIESGO DE CORTADAS O
QUEMADURAS
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Las herramientas que
corta, cizallan, perfo-
ran, cincelan, etc., son
capaces de causar
lesiones graves.
Mantenga la pieza de
trabajode la herramienta
alejada de las manos y
del cuerpo.
RIESGO DE ENREDO
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Las herramientas que
contienen elementos
móviles, o propulsan
otras herramientas
móviles, tales como dis-
cos de esmeril,
discos de lijado, etc., se
pueden enredar en el
pelo, la ropa, las joyas
y otros objetos sueltos,
resultando en lesiones
severas.
Nunca use ropas sueltas,
o atavíos que contengas
cintas
o corbatas sueltas, etc.
los cuales se podrán
enredar con las piezas en
movimiento de la
herramienta.
Quítese cualquier joya,
reloj, identificación,
brazalete, collar, etc., que
se pueda enredar con la
herramienta.
Mantenga las manos
alejadas de las piezas en
movimiento.
Amárrese o cúbrase el
pelo suelto.
Siempre use ropa que
ajuste apropiadamente y
otros equipos de seguri-
dad cuando
use esta herramienta.
- 17 -
ALIMENTACIÓN DE AIRE Y CONEXIONES
• No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como fuente de potencia para
esta herramienta ya que la herramienta puede explotar, posiblemente causando lesiones.
• No utilice fuentes de suministro que puedan exceder potencialmente 200 PSI (13,8 bar) ya que esto puede
ocasionar que la herramienta estalle y cause lesiones.
• El conector de la herramienta no deberá mantener la presión cuando el suministro de aire es desconectado. Si
se usa un acople equivocado, la herramienta podrá quedarse cargada
con aire después de desconectar y así será capaz de operar después de que la manguera de aire ha sido desco-
nectada causando posiblemente lesiones.
• Siempre desconecte el suministro de aire:
1) Antes de efectuar ajustes,
2) Cuando le preste servicio a la herramienta,
3) Cuando la herramienta no esté siendo usada,
4) Cuando se mueva hacia otra área de trabajo, ya que puede
ocurrir activación accidental, posiblemente causando heridas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
INSTALACIÓN
SUMINISTRO DE AIRE
La conexión recomendada se muestra en la
figura A
Las herramientas neumáticas operan sobre un amplio
margen depresiones de aire. Para obtener la máxima eficiencia y mayor vida útil de la herramienta, la presión
del aire suministrado a estas herramientas
NO
debe exceder la PSI de servicio especificada en la herramienta
durante su funcionamiento. El uso de una presión más alta de la capacidad nominal de la herramienta causará
un desgaste más rápido reduciendo drásticamente la vida de la herramienta. Una presión de aire más alta tam-
bién causará una condición insegura y una explosión.
El diámetro interior de la manguera deberá ser aumentado para compensar por una manguera inusualmente
larga (más de 7,62 m o sea 25 pies). El diámetro mínimo de lamanguera deberá ser de 3/8” de D. I. y los conec-
tores deben tener el mismo diámetro interno.
El uso de lubricadores de manguera de aire y de filtros de aire en línea es recomendado para evitar que agua
en la manguera dañe la herramienta. Drene diariamente el tanque de aire.
Limpie el cedazo del filtro de entrada de aire por lo menos una vez por semana para remover la mugre acu-
mulada u otras cosas que puedan restringir el flujo de aire. La entrada de aire de la herramienta usada para
conectar una fuente de aire tiene una rosca estándar americana de 1/4” NPT.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
NEUMÁTICAS
1) Inspeccione las mangueras de aire para ver si están rajadas o tienen otros problemas. Reemplace la
manguera si está desgastada.
2) Nunca apunte una manguera de aire hacia otra persona.
3) Desconecte la herramienta cuando no esté siendo usada, antes de prestarle servicio o cambiar de accesorio.
4) Use las mangueras y conectores apropiados. Nunca use acopladores de cambio rápido en la herramienta. En
cambio, adicione una manguera y un acoplador entre la herramienta y la fuente de aire.
FIGURE A
Herramienta
Manguera líder
Acoples
1/2 pul. (o mayor)
Tubos y
conectores
Manguera
de aire
Aceitera
Conector
Filtro
Drene a diario
- 18 -- 18 -
PREPARACIÓN PARA EL USO
USO APROPIADO DE LA HERRAMIENTA
Su llave de impacto de 1/2 pul. fue diseñada para enroscar,
apretar y desapretar sujetadores roscados, usualmente
tuercas y tornillos, cuando tiene instalado un dado de impacto
apropiado.
Siempre use barras de extensión, acoples
universales y dados clasicados para llaves de
impacto entre el cuadrante de salida de la llave de impacto y el
cuadrante hembra del dado. No use la herramienta para ningún
otro propósito diferente al especicado sin consultar al
fabricante o al distribuidor autorizado del fabricante. El hacer
esto podrá ser peligroso.
Nunca utilice la llave de impacto como un martillo para quitar
o enderezar sujetadores con las roscas cruzadas. Nunca intente
modicar la herramienta para otros usos.
ESTACIONES DE TRABAJO
Su llave de impacto debe ser utilizada solo como una herramienta manual. Se recomienda que utilice
la herramienta cuando esté parado de manera rme y equilibrada. Se puede utilizar en otras posiciones
pero antes de darle tal uso, el operador debe estar en una posición segura y tener buen equilibrio y agarre
rme, y tener siempre presente que al aojar sujetadores la herramienta puede moverse rápidamente
fuera del sujetador que se está aojando. Se debe permitir siempre una tolerancia para este movimiento
hacia atrás para evitar que la mano, el brazo o el cuerpo quedan atrapados.
INTERRUPTOR DE MARCHA/REVERSO
Posición del interruptor para apretar sujetadores.
La potencia de la herramienta aumenta en los
números más altos.
R
F
use:
Repetitive
motions
or
exposure to vibration may be
harmful to your hands or arms.
90psig (6.2bar) Maximum
Air Pressure.
Instruction
Manual
.
Wear eye and ear protection.
use:
Repetitive
motions
or
exposure to vibration may be
harmful to your hands or arms.
90psig (6.2bar) Maximum
Air Pressure.
Instruction
Manual
.
Wear eye and ear protection.
Posición del interruptor para desapretar
sujetadores.
Cuadrante
de
1/2 pul.
Gatillo
Entrada de aire
torsió
n
marcha/
reverso
Palanca
de
marcha/
reverso
de
- 19 -- 19 -
PUESTA EN SERVICIO
SUMINISTRO DE AIRE
Use una fuente de aire limpio y lubricado que proporcione una presión de aire
medida en la herramienta de 90 lbs./pul.² (6,2 bar) cuando la herramienta esté
funcionando con el gatillo completamente oprimido.
Utilice el tamaño de manguera recomendado. Se recomienda conectar la manguera al suministro de
aire como se muestra en la
figura A
en la página 17. No conecte la herramienta al sistema de la tubería
de aire sin incorporar una válvula de cierre de aire de fácil alcance y operación. Se debe lubricar el
suministro de aire. Se recomienda encarecidamente que utilice un lubricador y regulador de ltro de
aire, como se muestra en la
figura A
en la página 17, ya que este permitirá proporcionar aire limpio y
lubricado a la presión correcta en la herramienta. Se recomienda enérgicamente que se use un ltro
de aire, regulador,
lubricador (FRL)
tal como se muestra en la
Figura A
, ya que esto le suministrará a
la herramienta aire limpio y lubricado a la presión correcta. Los detalles de este equipo pueden ser
obtenidos donde su proveedor. Si no se usa tal equipo, entonces la herramienta deberá ser lubricada
desconectando la fuente de aire de la herramienta y despresurizando el conducto oprimiendo el gatillo
de la herramienta. Desconecte la tubería de aire y vierta 1 cucharadita (5 cc.) de aceite lubricante para
motor neumático adecuado en la entrada de aire, que incorpore preferentemente un inhibidor de
óxido. Conecte la fuente de aire en la herramienta y opérela lentamente por unos segundospara que
el aceite circule. Lubrique la herramienta diariamente si es usada frecuentemente, o cuando comience
a perder velocidad o potencia.
USO DE UNA HERRAMIENTA DE IMPACTO
1) Lea todas las instrucciones antes de usar esta herramienta. Todos los operadores deberán ser
entrenados completamente en su uso y estar informados sobre estas reglas de seguridad.
2) No exceda la máxima presión de aire de trabajo de 90 lbs./pul.² (6,2 bar).
3) Use equipos de seguridad personales.
4) Use únicamente aire comprimido en las condiciones recomendadas.
5) Si parece que la herramienta funciona mal, retírela de servicio y haga los arreglos necesarios para
repararla.
6) Si la herramienta es usada con un balanceador u otro dispositivo de soporte, asegúrese de que
esté seguramente sujetado.
7) Mantenga siempre sus manos alejadas del accesorio de trabajo instalado en la herramienta.
8) Esta herramienta no está aislada eléctricamente. Nunca use la herramienta si hay alguna
probabilidad de que entre en contacto con laelectricidad.
9) Cuando use la herramienta, siempre adopte una posición de pies rmes y agarre rmemente la
herramienta para contrarrestar cualquier fuerza o fuerzas de reacción que puedan ser generadas al
usar la herramienta.
10) Utilice solo piezas de repuesto Dewalt o piezas que presten un servicio equivalente. No realice
arreglos temporales o permanentes con partes no autorizadas.
11) No trabe, pegue con cinta adhesiva, amarre con alambre el gatillo en la posición de marcha. El
gatillo siempre deberá estar libre para regresar a la posición de “apagado” al ser soltado.
12) Siempre cierre la fuente de aire de la herramienta y oprima el gatillo para aliviar el aire de la
manguera de alimentación antes de ajustar o remover el accesorio de trabajo.
13) Revise regularmente las mangueras y conectores para ver si están desgastados. Reemplácelos
si es necesario. No transporte la herramienta agarrándola por la manguera.Asegúrese de retirar su
mano del gatillo cuando transporte la herramienta con la fuente de aire conectada.
14) Tenga cuidado de no enredar ninguna pieza de la herramienta en la ropa, corbata, cabello, trapos
de limpieza, etc. Esto causará que el cuerpo sea atraído hacia la herramienta lo cual puede ser muy
peligroso.
15) Se espera que los usuarios adopten prácticas de trabajo seguras y observen todos los requisitos
egales relevantes al instalar, usar o darle mantenimiento a la herramienta.
16) Sólo instale la herramienta cuando tenga un interruptor de encendido/apagado fácilmente
accesible y operable en la fuente de aire.
17) Tenga cuidado para que el escape de aire de la herramienta no cause problemas o sople en
dirección a otra persona.
18) Nunca recueste la herramienta a menos que el accesorios de trabajo haya dejado de moverse.
19) Asegúrese siempre de que el interruptor de marcha adelante/reverso esté en la posición deseada
antes de arrancar la herramienta.
20) No use dados con desgaste excesivo en la cabeza motriz de entrada o de salida. Revise
periódicamente el cuadrante de la llave de impacto. Asegúrese de que el dado, barra de extensión u
otro aditamento quede asegurado rmemente antes de operar la herramienta.
21) Al aflojar sujetadores asegúrese primero que haya suficiente espacio libre detrás de la
herramienta para evitar que le atrape la mano. La herramienta se alejará de la junta roscada a medida
que la tuerca o tornillo es aojado ysale de la rosca, moviendo la herramienta con el sujetador.
- 20 -
- 20 -
LISTA DE CONTROL PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA
Drene el agua del tanque del compresor de aire y la condensación de las mangueras de aire. (Por favor
consulte el manual de operación del compresor).
• Lubrique la herramienta.
• Seleccione los tubos de impacto necesarios. Los tubos deben coincidir con el tamaño del impulsor en la
llave neumática de impacto.
• Conecte la llave de impacto neumática a la fuente de aire con la manguera del tamaño recomendado.
Riesgo de operación insegura. Sostenga la manguera firmemente con las manos al
instalarla o desconectarla para evitar la desconexión repentina de la manguera.
Riesgo de rotura. Una presión de aire excesiva puede causar un riesgo de estallido
peligroso. Controle el valor nominal máximo de presión del fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del regulador nunca debe exceder la
presión de servicio máxima.
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS
PUESTA EN MARCHA (FIG. 1, PG.13)
Encienda el compresor de aire y permita que el tanque de aire se llene.
Ajuste el regulador del compresor de aire a 90 PSI. Esta herramienta neumática funciona a una presión
de servicio máxima de 90 PSI.
Ajuste el cuadrante de potencia (si está disponible) al par de apriete deseado.
Ajuste la herramienta en la posición de avance o retroceso.
Consulte Características en la página 18 para
ver el diagrama.
• Presione el gatillo para comenzar a utilizar la herramienta.
APAGADO (FIG. 1, PG.13)
• Libere el gatillo para dejar de utilizar la herramienta.
Al cambiar los casquillos, desconecte siempre el suministro de aire para evitar lesiones.
Una vez que haya completado el trabajo, apague el compresor y almacene la herramienta neumática
después de haberla lubricado.
NOTICE D’EMPLOI
Ajuste rmemente el casquillo o el accesorio a la llave de impacto.
Compruebe que el interruptor de avance/retroceso esté en la posición correcta para apretar o aojar el
sujetador.
La tuerca/El perno puede enroscar utilizando el encastre impulsor de la herramienta. Para aojar una
unión, la herramienta se puede utilizar en la secuencia inversa.
MANTENIMIENTO
GRAISSAGE
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie des outils. Le moteur pneumatique
et les coussinets utilisent l’air comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé
entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil
tous les jours. Tout manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la vie de l’outil et
annulera la garantie.
Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque usage additionnel.
POUR GRAISSER L’OUTIL PNEUMATIQUE À LA MAIN :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les entrées d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les douilles, les ciseaux, etc.
3. Presione el gatillo y coloque alrededor de 1 cucharadita (5 cc.) de aceite para herramienta neumática en
la entrada de aire. (Presionar el gatillo ayudará a hacer circular el aceite en el motor.)
Remarque: Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique n’est pas disponible.
4. Conecte la herramienta en una fuente de aire, cubra el extremo de escape con una toalla y hágalo
funcionar entre 20 y 30 segundos.
- 21 -- 21 -
GLOSARIO
CFM:
Pies cúbicos por minuto.
PSI:
Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida de presión.
SCFM:
pies cúbicos estándar por minuto; unidad de medida de suministro de aire.
Certificación de código:
Los productos que tienen una o más de las indicaciones siguientes:
UL, CUL,
ETL, CETL,
han sido evaluados por los laboratorios de seguridad independientes certicados de
OSHA
y
cumplen los estándares de seguridad de Underwriters Laboratories cuya aplicación corresponda.
RPM:
Revoluciones por minuto; es una medida de la frecuencia de rotación.
BPM:
Golpes por minuto (del inglés, Beats Per Minute).
NPT:
Rosca de tubería nacional (del inglés, National Pipe Thread) (rosca cónica); es un estándar de
EE. UU.
para roscas cónicas utilizadas en caños y accesorios roscados.
ID:
Diámetro interno
MANTENIMIENTO
Gardez hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissement, appelez un médecin immédiatement.
L’excédent d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé par l’orifice
d’échappement. Toujours éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets.
RANGEMENT
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger. Se reporter aux instructions sur le« Graissage » en
omettant l’étape 4.
/