Wacker Neuson SW16 (S05-1) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Cargador compacto
ST28 / ST31
SW16 / SW17 / SW20 / SW21
Tipo CTL / SSL
Documento 5100026249
Fecha 0118
Versión 03
Lenguaje ES
This Operator's Manual include
the AEM Safety Manual
5100026249
Aviso de copyright
© Copyright 2018 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen
a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de operación
es inglés estadounidense.
wc_tx004455es_FM10.fm 1-3
1
Este es el símbolo de alerta de advertencia. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión corporal.
Cumpla todos los mensajes de advertencia que aparecen
junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita,
causará la muerte o una lesión grave.
Consecuencias potenciales del peligro.
Cumpla todos los mensajes de advertencia que aparecen
junto a este símbolo para evitar posibles daños corporales o
la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se
evita, puede causar la muerte o una lesión grave.
Consecuencias potenciales del peligro.
Cumpla todos los mensajes de advertencia a continuación de
este símbolo para evitar posibles lesiones corporales o la
muerte.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se
evita, puede causar lesiones leves o moderadas.
Consecuencias potenciales del peligro.
Cumpla todos los mensajes de advertencia a continuación de
este símbolo para evitar posibles daños corporales leves o
moderados.
ADVERTENCIA
La operación inadecuada de la máquina puede resultar en
lesiones serias o muerte. Antes de operar esta máquina,
asegúrese de:
Leer y comprender el Manual del operario.
Leer y comprender todas las etiquetas de la máquina.
Recibir capacitación en el uso seguro y adecuado de la
máquina.
Siga todas las leyes y regulaciones aplicables para esta
máquina.
1-4 wc_tx004455es_FM10.fm
1
wc_bo5100026249_03TOC.fm 2-5
1Prefacio
1.1 Manual del operario ................................................................................................................................. 9
1.2 Generalidades de la máquina ................................................................................................................ 12
2 Información sobre la seguridad
2.1 Símbolos de advertencia que se encuentran en este manual ............................................................... 13
2.2 Descripción y uso destinado de la máquina .......................................................................................... 14
2.3 Seguridad en la operación ..................................................................................................................... 16
2.4 Pautas de seguridad para aditamentos ................................................................................................. 25
2.5 Transporte y remolque .......................................................................................................................... 26
2.6 Pautas de seguridad para mantenimiento ............................................................................................. 27
2.7 Riesgos especiales ................................................................................................................................ 31
2.8 Pautas de seguridad durante el uso de motores de combustión interna ............................................... 34
2.9 Eliminación ............................................................................................................................................ 35
3 Calcomanias
3.1 Ubicación y significado de las etiquetas ................................................................................................ 36
3.2 Etiquetas de advertencia ANSI - Máquina ............................................................................................. 38
3.3 Etiquetas de advertencia ANSI - Cabina ............................................................................................... 45
4Transporte
4.1 Preparación de la máquina para su transporte ...................................................................................... 53
4.2 Carga y descarga de la máquina ........................................................................................................... 54
4.3 Remolcar la máquina ............................................................................................................................. 55
4.4 Elevar la máquina .................................................................................................................................. 55
5 Controles
5.1 Descripción general de los elementos de control .................................................................................. 57
5.2 Controles de la cabina ........................................................................................................................... 58
5.3 Pantalla de instrumentos (Nivel IV) ....................................................................................................... 60
5.4 Pantalla de instrumentos (Nivel III) ........................................................................................................ 62
5.5 Símbolos y funciones de la pantalla de instrumentos ............................................................................ 64
5.6 Comportamiento del menú de la pantalla de instrumentos ................................................................... 69
5.7 Menús de subpáginas de la pantalla del instrumento ............................................................................ 69
5.8 Menús de la pantalla de instrumentos (Nivel IV) ................................................................................... 72
5.9 Configuraciones de la pantalla .............................................................................................................. 73
5.10 Radio (Opcional) .................................................................................................................................... 74
5.11 HVAC (opcional) .................................................................................................................................... 75
5.12 Bocina .................................................................................................................................................... 76
5.13 Control del freno de mano ..................................................................................................................... 76
5.14 Baliza estroboscópica (opcional) ........................................................................................................... 77
5.15 Luces de trabajo .................................................................................................................................... 78
5.16 Control de recorrido (opcional) .............................................................................................................. 79
5.17 Autonivelación—Unidireccional (opcional) ............................................................................................ 80
5.18 Control de conducción en tierra de dos velocidades (opcional) ............................................................ 81
5.19 Control de acelerador manual ............................................................................................................... 81
5.20 Control de conducción en tierra de avance lento (opcional) ................................................................
.. 82
5.21 Conducción en tierra y controles del cargador ...................................................................................... 83
5.22 Controles de flote .................................................................................................................................. 94
5.23 Sistema hidráulico adicional y de flujo alto ............................................................................................ 96
5.24 Controles eléctricos auxiliares ............................................................................................................... 98
2-6 wc_bo5100026249_03TOC.fm
6 Operación
6.1 Listas de verificación para la operación ............................................................................................... 101
6.2 Período de rodaje ................................................................................................................................ 102
6.3 Combustibles recomendados: diésel y biodiésel ................................................................................. 103
6.4 Reabastecimiento de combustible de la máquina ...............................................................................104
6.5 Dispositivo de soporte del brazo de elevación .................................................................................... 105
6.6 Inclinar la cabina .................................................................................................................................. 108
6.7 Descenso de la cabina ........................................................................................................................ 110
6.8 Riesgo de lesiones o incluso la muerte ............................................................................................... 111
6.9 Entrar y salir de la cabina .................................................................................................................... 113
6.10 Salidas de emergencia ........................................................................................................................ 115
6.11 Ajuste del asiento y de los apoyabrazos ............................................................................................. 117
6.12 Ajústese el cinturón de seguridad ........................................................................................................ 119
6.13 Arranque y parada del motor ............................................................................................................... 121
6.14 Operación de la máquina en temperaturas climáticas extremas ......................................................... 126
6.15 Uso del acelerador del motor ............................................................................................................... 128
6.16 Interruptores de desconexión rápidos hidráulicos auxiliares ............................................................... 129
6.17 Acople para accesorios ....................................................................................................................... 130
6.18 Uso del acople manual ........................................................................................................................ 131
6.19 Uso del acople eléctrico ....................................................................................................................... 133
6.20 Pruebas del sistema de accesorios ..................................................................................................... 136
6.21 Uso de los frenos ................................................................................................................................. 137
6.22 Descenso de emergencia del brazo de elevación ............................................................................... 138
6.23 Uso de los limpiadores y líquidos de parabrisas (si viene equipado) .................................................. 139
6.24 Funcionamiento de las ventanas ......................................................................................................... 139
6.25 Luz interior ........................................................................................................................................... 140
6.26 Ventilaciones HVAC ............................................................................................................................ 141
6.27 Recorrido en tierra ............................................................................................................................... 142
6.28 Operación en pendientes ..................................................................................................................... 143
6.29 Estacionar la máquina ......................................................................................................................... 144
6.30 Cómo funciona la alarma de retroceso ................................................................................................ 145
6.31 Cómo llenar y volcar el balde .............................................................................................................. 146
6.32 Cómo excavar por debajo del nivel del suelo ...................................................................................... 147
6.33 Nivele el suelo usando el flote de balde .............................................................................................. 148
wc_bo5100026249_03TOC.fm 2-7
7 Mantenimiento
7.1 Descripción general de mantenimiento ............................................................................................... 150
7.2 Plan de lubricación .............................................................................................................................. 155
7.3 Viscosidad del aceite del motor ........................................................................................................... 156
7.4 Cebado del sistema de combustible .................................................................................................... 157
7.5 Comprobación del aceite del motor ..................................................................................................... 158
7.6 Cambio del aceite y filtro del motor ..................................................................................................... 160
7.7 Requerimientos del aceite hidráulico ................................................................................................... 163
7.8 Especificaciones del aceite hidráulico ................................................................................................. 163
7.9 Revisar el nivel de aceite hidráulico .................................................................................................... 164
7.10 Revisión y adición del refrigerante del motor ....................................................................................... 165
7.11 Mantenimiento del filtro de aire ........................................................................................................... 166
7.12 Limpieza del radiador, enfriador de aire de carga y enfriador de aceite .............................................. 167
7.13 Mantenimiento del separador de agua y del filtro de combustible ....................................................... 168
7.14 Comprobación de fugas ...................................................................................................................... 169
7.15 Inspección y reparación de la cabina .................................................................................................. 171
7.16 Mantenimiento del asiento y del cinturón de seguridad ....................................................................... 171
7.17 Diseño de la caja de fusibles y relés—Cabina (Nivel III) ..................................................................... 172
7.18 Fusible y disposición de caja de relés—Cabina (Nivel IV) .................................................................. 173
7.19 Diseño de la caja de fusibles y relés - Motor (Nivel III) ........................................................................ 174
7.20 Fusible y disposición de caja de relés—Motor (Nivel IV) ..................................................................... 175
7.21 Fusible / Disposición de caja de relés—14 espigas ............................................................................ 176
7.22 Interruptor de puerta delantera de la cabina ....................................................................................... 177
7.23 Prueba del sistema de enclavamiento de control ................................................................................ 178
7.24 Bloqueo de la puerta trasera ............................................................................................................... 179
7.25 Limpieza del exterior de la ventana lateral .......................................................................................... 180
7.26 Retiro e instalación de ventanas laterales ........................................................................................... 181
7.27 Servicio del lavador del parabrisas ...................................................................................................... 182
7.28 Limpieza de la ventana de la puerta delantera .................................................................................... 182
7.29 Joystick y mantenimiento de la palanca .............................................................................................. 183
7.30 Reemplazo del filtro HVAC .................................................................................................................. 184
7.31 Limpieza del condensador del acondicionador aire ............................................................................. 185
7.32 Cambiar el bulbo de la luz interior ....................................................................................................... 186
7.33 Cambiar los bulbos de la luz de trabajo ............................................................................................... 187
7.34 Prueba de la alarma de retroceso ....................................................................................................... 188
7.35 Revisar y ajustar la tensión de la oruga (ST28/ST31) ......................................................................... 189
7.36 Sistema de transmisión final ..............................................................................................
.................. 191
7.37 Mantenimiento de accesorios .............................................................................................................. 193
7.38 Motor - Arranque con pinzas ............................................................................................................... 194
7.39 Mantenimiento de la batería ................................................................................................................ 196
7.40 Limpiar la máquina .............................................................................................................................. 198
7.41 Almacenamiento de largo plazo .......................................................................................................... 199
7.42 Desecho y desactivación de la máquina ............................................................................................. 201
8 Localización de problemas
8.1 Luces de advertencia de motor (Nivel IV) ............................................................................................ 202
8.2 Luces de motor y de advertencia de aceite de motor (Nivel IV) .......................................................... 203
8.3 Luces de advertencia (Elemento visual/Visualización de averías) ...................................................... 204
8.4 Solución de problemas generales de la máquina ................................................................................ 205
2-8 wc_bo5100026249_03TOC.fm
9 Datos Técnicos
9.1 Especificaciones Generales ................................................................................................................ 207
9.2 Motor .................................................................................................................................................... 208
9.3 Neumáticos/Orugas ............................................................................................................................. 208
9.4 Hidráulica de operación ....................................................................................................................... 209
9.5 Sistema eléctrico ................................................................................................................................. 209
9.6 Pares de apriete .................................................................................................................................. 210
9.7 Pesos ................................................................................................................................................... 211
9.8 Dimensiones ........................................................................................................................................ 212
10 Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
10.1 Información de referencia del sistema de control de emisiones .......................................................... 220
10.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones de escape ................................. 221
10.3 Garantía limitada para defectos para Wacker Neuson Sistemas de control de emisiones ................. 221
wc_tx004255es_FM10.fm 1-9
1
1 Prefacio
1.1 Manual del operario
Información sobre este Manual del operario
La caja de documentos para guardar el Manual del operario se encuentra
ubicada a la derecha del asiento del operario.
Este Manual del operario contiene información importante sobre cómo
trabajar de forma segura, correcta y económica con la máquina. Por
tanto, no sólo debe usarlo el personal nuevo, sino que también sirve para
el personal experimentado.
La confiabilidad y vida útil de la máquina aumentarán si se siguen las
instrucciones del Manual del operario.
El operario debe leer cuidadosamente y comprender el Manual del
operario antes de poner en marcha, dar servicio o reparar la máquina.
Este Manual del operario le ayudará a familiarizarse con la máquina, por
tanto permitiéndole usarla con mayor seguridad y eficiencia.
Este Manual del operario no incluye información sobre los accesorios.
Contacte a su distribuidor si necesita mayor información sobre la máquina
o el Manual del operario.
Información de referencia de la máquina
Escriba la información de la máquina para su cargador compacto en esta
página. Entregue estos números a su distribuidor cuando necesite
realizar mantenimiento a las piezas o cuando necesite información sobre
su máquina.
Modelo de la máquina
Número de identificación
de la máquina
Número de serie del
motor
Tipo de balde
Distribuidor de
Wacker Neuson
Dirección
Número telefónico
1-10 wc_tx004255es_FM10.fm
1
Documentación
de la máquina
En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production
Americas LLC como Wacker Neuson.
Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina
junto a esta.
Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto
con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker
Neuson en http://www.wackerneuson.com/.
Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar infor-
mación sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de
referencia, de revisión y de serie de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y
mantener en forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos.
Por su propia seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea
cuidadosamente, comprenda y acate todas las instrucciones descritas
en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento
o las pautas de seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas
fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se
reserva el derecho de cambiar cualquier porción de esta información
sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se
refieren a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson.
Su máquina puede variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos
componentes del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo
al Estado de California, causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra
lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso
los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de
recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben
utilizarse supresores de chispas en motores de combustión
interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de
chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga
accidental de chispas o llamas del escape del motor. Los
supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito. A
fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de
chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de
salud y seguridad local.
wc_tx004255es_FM10.fm 1-11
1
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y
modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un
centro de servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con
instrucciones escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no
aprobadas
son aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden
tener las siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que
laboren en la zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la
garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si
tiene consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones
aprobadas o no aprobadas.
Derecha/izquierda/delante/detrás
Estos términos los usa el operario en la cabina.
1: izquierda
2: derecha
3: delante
4: detrás
wc_gr013761
1
3
2
4
1-12 wc_tx004255es_FM10.fm
1
1.2 Generalidades de la máquina
Las máquinas se muestran con equipos opcionales.
No todas las opciones se encuentran disponibles en todas las áreas.
wc_gr013416
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
e
a
b
c
e
f
b
d
Ref. Componente Ref. Componente
a Luces delanteras i Orugas (sólo para las máquinas ST)
b Barandillas j Contrapesos (opcional)
c Llenado de combustible diésel k Luces traseras
d Ruedas (sólo para las máquinas SW) l Puerta trasera
e
Accesorio (existen diversas opciones
disponibles)
m Cubierta del radiador
f Conectores hidráulicos n Caño de escape
g Etiqueta de información de la máquina o Brazo de elevación
h Llenado de fluido hidráulico p
Cabina del operario (protección ante volcaduras y
objetos que caen)
wc_tx004256es_FM10.fm 2-13
2
2 Información sobre la seguridad
2.1 Símbolos de advertencia que se encuentran en este manual
Este es el símbolo de alerta de advertencia. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión corporal.
Cumpla todos los mensajes de advertencia que aparecen
junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita,
causará la muerte o una lesión grave.
Consecuencias potenciales del peligro.
Cumpla todos los mensajes de advertencia que aparecen
junto a este símbolo para evitar posibles daños corporales o
la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se
evita, puede causar la muerte o una lesión grave.
Consecuencias potenciales del peligro.
Cumpla todos los mensajes de advertencia a continuación de
este símbolo para evitar posibles lesiones corporales o la
muerte.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se
evita, puede causar lesiones leves o moderadas.
Consecuencias potenciales del peligro.
Cumpla todos los mensajes de advertencia a continuación de
este símbolo para evitar posibles daños corporales leves o
moderados.
Aviso
AVISO indica una situación que, si no se evita, puede causar
daños a la máquina o a la propiedad.
2-14 wc_tx004256es_FM10.fm
2
Información
«Importante» identifica una instrucción que, cuando se sigue,
ofrece una clara comprensión de cómo operar, dar
mantenimiento o reparar la máquina.
Medio ambiente
Si no se observan las instrucciones identificadas por este
símbolo, se puede producir daños al ambiente. El ambiente está
en riesgo si no se dispone correctamente de los materiales
ecológicamente peligrosos, como el aceite residual.
2.2 Descripción y uso destinado de la máquina
Los cargadores compactos de ruedas y orugas Wacker Neuson son
máquinas de trabajo auto impulsadas.
Estas máquinas son ayudantes versátiles y potentes para mover tierra,
grava y escombros en sitios de construcción u otros lugares. Una amplia
gama de accesorios permite que se usen en numerosas aplicaciones en
diversos ambientes. Cuando usa estos accesorios, observe la
regulaciones legales de su país y equipe la máquina con todo el equipo
de seguridad requerido.
Los componentes principales de la máquina son:
Chasis
Cabina (equipo estándar)
Cabina presurizada (opcional) reduciendo el efecto del ambiente
exterior (por ejemplo polvo, olores, temperaturas extremas)
Motor diésel, enfriado por agua
Sistemas hidráulicos y eléctricos
Brazos de elevación del cargador radiales o brazos de elevación del
cargador verticales (dependiendo del modelo)
En conformidad con este uso designado, la máquina sólo puede
usarse para mover tierra, grava, grava gruesa o lastre y cascote.
También puede operarse con accesorios aprobados para aplicaciones
adicionales.
Ninguna otra aplicación ha sido designada para el uso de la máquina.
Wacker Neuson no será responsable de daños que sean el resultado
de un uso diferente del mencionado. El operador será el único respon-
sable del riesgo.
Uso designado incluye seguir las instrucciones establecidas en el
Manual del operario y seguir el cronograma de mantenimiento.
La seguridad de la máquina puede verse negativamente afectada por
realizar modificaciones a la máquina sin la autoridad apropiada y por
usar repuestos, equipos, accesorios y equipos adicionales que no
hayan sido aprobados por Wacker Neuson. Wacker Neuson no será
responsable de daños que sean el resultado de piezas no aprobadas o
modificaciones no autorizadas.
wc_tx004256es_FM10.fm 2-15
2
Wacker Neuson no será responsable de lesiones personales y/o daños a
la propiedad causados por no seguir las instrucciones de seguridad de las
etiquetas y de este Manual del operador, o por no prestar el debido
cuidado cuando se efectúe:
El transporte de la máquina
La operación de la máquina
El servicio a la máquina y la realización de trabajos de mantenimiento
La reparación de la máquina
La máquina no deberá usarse para trabajos de transporte en vías
públicas a menos que estén en cumplimiento con las regulaciones
aplicables.
Utilizar la máquina para otros fines que los descritos anteriormente podría
causar daños permanentes en la máquina o lesiones graves al operario u
otras personas en el área. Los daños en la máquina causados por uso
incorrecto no están cubiertos por la garantía.
A continuación, se detallan algunos usos inadecuados de la máquina:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para acarrear o transportar personas o equipos
Usar la máquina la máquina para remolcar a otras máquinas
Operar la máquina sin seguir las especificaciones de fábrica.
Operar la máquina de manera inconsistente con todas las adver-
tencias que se encuentran en la máquina y en el Manual del operario
Esta máquina se ha diseñado y construido con arreglo a las últimas
normas de seguridad globales. La máquina está diseñada para eliminar
los riesgos en la medida de lo posible y garantizar la seguridad del
operario mediante las barreras de protección y el etiquetado. A pesar de
las medidas de seguridad, podría haber algunos riesgos. Son los
llamados riesgos residuales.
Los riesgos residuales asociados a esta máquina pueden incluir la
exposición a:
calor, ruido, gases de combustión y monóxido de carbono del motor
Quemaduras por líquido hidráulico caliente
Riesgos de incendio por técnicas de reabastecimiento de combustible
inapropiadas
Combustible y sus humos
Lesiones personales por técnicas inadecuadas de elevación
Riesgos de aplastamiento por operación inadecuada (pies, piernas o
brazos que se extienden fuera de la estación de trabajo del operador)
y para otras personas en la zona de trabajo
Para protegerse y proteger a quienes estén a su alrededor, asegúrese de
leer con cautela y comprender la información de seguridad que se
presenta en este manual antes de utilizar la máquina.
2-16 wc_tx004256es_FM10.fm
2
2.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y
los dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación
adicional de ser necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta
máquina. Las personas que operen esta máquina deben estar familiar-
izadas con los peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Capacitación y conocimientos del operario
Aprenda las reglas del lugar de trabajo.
Siempre conserve este Manual del operario y otros manuales que
acompañen a la máquina almacenados con la máquina y disponibles
para usar. Reemplace inmediatamente un Manual del operario incom-
pleto o ilegible.
Siga las regulaciones legales y otras regulaciones obligatorias concer-
nientes a prevención de accidentes y protección medioambiental.
Estas pueden incluir la manipulación de sustancias peligrosas, el uso
del equipo de protección personal o la obediencia de las regulaciones
de tráfico.
El operario/propietario de la máquina debe asegurarse con regularidad
de que todas las personas que operan o dan mantenimiento a la
máquina estén trabajando en cumplimiento con el Manual del operario
y sean conscientes de los riesgos y factores de seguridad de la
máquina.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
•niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Remolcar la máquina
No remolque un cargador compacto, salvo que sea fuera de una zona de
riesgo inmediato o para cargar en un vehículo de transporte. No remolque
otra máquina con un cargador compacto. Sólo use los puntos de amarre
(a) para remolcar.
wc_gr013597
a
wc_tx004256es_FM10.fm 2-17
2
Aviso
Posible daño a la máquina o a la conducción en tierra durante el
remolque.
La propulsión hidrostática en tierra puede dañarse al
remolcar la máquina.
La máquina sólo debe remolcarse fuera de la zona de riesgo
inmediato. Luego, cárguela sobre un camión o tráiler.
Información
La garantía del fabricante no debe aplicarse a accidentes o
daños causados por el remolque.
Área de trabajo
Conozca su área de trabajo.
Mantenga al personal no autorizado, niños y animales alejados de la
máquina.
Esté atento a los cambios de posición y al movimiento de otros
equipos y personal en el lugar de trabajo.
Esté al tanto de los cambios de condición de las superficies y tenga
cuidado especial al operar la máquina sobre suelos irregulares, en
colinas o sobre material blando o grueso. La máquina podría cambiar
de dirección o deslizarse inesperadamente.
Tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de pozos,
zanjas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea lo
suficientemente estable como para soportar el peso de la máquina con
el operario, y que no haya peligro de que el rodillo se resbale, se caiga
o se vuelque.
No opere nunca la máquina en áreas que contengan objetos infla-
mables, combustibles o productos que produzcan vapores infla-
mables.
Mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como
hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender los
desechos e iniciar un incendio.
Cuando opere la máquina en áreas contaminadas, tome las medidas
necesarias para proteger al operador y la máquina.
Precaución con el polvo
El polvo creado por las actividades de construcción puede causar silicosis
o daños a las vías respiratorias. Para reducir el riesgo por exposición:
Trabaje en un área bien ventilada
Use un sistema de control de polvo
Use un respirador antipolvo/antipartículas aprobado
Concientización del área de trabajo
Familiarícese con los alrededores y las circunstancias del lugar de
trabajo antes de comenzar a trabajar. Sea consciente de:
- Los obstáculos en el área de operación y recorrido
- La capacidad de carga de tierra
2-18 wc_tx004256es_FM10.fm
2
- Cualquier obstáculo necesario que separe el lugar de trabajo de las
vías públicas
Siempre manténgase a una distancia segura de los bordes de cuestas
y pozos de construcción.
Observe lo siguiente cuando opere en edificios u otras áreas cerradas:
- Altura del techo/espacios libres
- Ancho de las entradas
- Carga máxima de techos y pisos
- Suficiente ventilación en la habitación para reducir el riesgo de
envenenamiento por monóxido de carbono
Observe la zona de riesgo. Consulte «Concientización de la zona de
riesgos».
Evite los siguientes riesgos:
Riesgo de derrumbe – no conduzca hasta el borde de un pozo no
asegurado.
Riesgo de colapso – no socave los cimientos de las paredes.
Riesgo de piedras, tierra y escombros que caen – no cargue bajo tierra
saliente.
Riesgo de vuelco – no excave profundamente bajo el lado delantero
de la máquina. La tierra bajo la máquina podría colapsar.
Riesgo de vuelco – no realice trabajos de demolición bajo la máquina.
Trabajos de demolición o excavación
Cuando trabaje en techos o estructuras similares, verifique la resis-
tencia y la estructura misma antes de iniciar los trabajos. El edificio
puede colapsar, causando lesiones serias, la muerte y daños.
No coloque la máquina directamente bajo el lugar de trabajo durante
una demolición. Pueden caer partes sobre la máquina o el edificio
puede colapsar, causando lesiones serias, la muerte y daños.
No use la fuerza de impacto del accesorio para realizar trabajos de
demolición. Esto puede causar lesiones serias, la muerte y daños.
La máquina puede perder su equilibrio y volcarse si se usan
accesorios pesados (martillos de demolición, por ejemplo). Proceda
como sigue a continuación cuando realice tales trabajos:
- Nunca baje, gire o coloque abajo el accesorio de forma abrupta.
- No extienda o retracte el cilindro del balde abruptamente; de lo
contrario la máquina puede volcarse.
No levante la unidad del cargador ni el accesorio sobre las cabezas de
otros trabajadores o sobre los asientos de camiones u otros medios de
transporte. El material puede volcarse o el accesorio puede chocarse
con el camión y causar lesiones serias, la muerte y daños.
No se permite a personas no autorizadas operar la máquina.
Observe las líneas de alta tensión, los cables subterráneos, las
tuberías de agua y gas, etc., durante los trabajos de excavación.
Concientización de la zona de riesgos
La zona de riesgos es el área en donde las personas están en riesgo
debido a los movimientos de la máquina, los equipos de trabajo, los
equipos adicionales o el material.
wc_tx004256es_FM10.fm 2-19
2
La zona de riesgos también incluye áreas afectadas por materiales
que caen, equipos o escombros de construcciones. La zona de
riesgos debe ampliarse en los alrededores inmediatos de edificios,
andamios u otros elementos de construcción.
Selle la zona de riesgos si no es posible mantener una distancia
segura. Deje de trabajar inmediatamente si las personas no salen de
la zona de riesgos a pesar de las advertencias.
Dispositivos de seguridad,
controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y
en funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instruc-
ciones del Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos
de seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por
Wacker Neuson.
Prácticas de operación
seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las
manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Siempre permanezca sentado y utilice el cinturón de seguridad en
todo momento mientras opera la máquina.
Conozca la capacidad de elevación de la máquina. No exceda la
Capacidad operativa nominal (ROC, en inglés) para la máquina. Ver
capítulo Datos técnicos.
Al operar esta máquina:
No opere ninguna máquina que tenga que ser reparada.
No intente poner en marcha la máquina cuando esté parado al lado de
esta. Sólo arranque el motor cuando esté sentado en el asiento del
conductor, con el cinturón de seguridad ajustado y con los controles
en la posición neutral.
No la deje funcionando sin atender.
No utilice un dispositivo móvil cuando opere esta máquina.
No consuma los líquidos de funcionamiento que se utilizan con esta
máquina.
No utilice la máquina como una grúa. Los cargadores compactos no
han sido aprobados para aplicaciones de grúas. Estas aplicaciones de
grúas incluyen elevación, transporte y punto de descenso de la carga
con la ayuda de eslingas y dispositivos para asegurar la carga (por
ejemplo, sogas y cadenas). Esto se aplica, por ejemplo, para subir y
bajar tuberías, anillos de eje o contenedores.
2-20 wc_tx004256es_FM10.fm
2
Preparación para el uso
Mantenga la máquina limpia. Esto reduce el riesgo de peligro de
incendios, como por ejemplo material combustible alrededor del motor,
y reduce el riesgo de lesión o accidentes operativos que puedan ser
causados por acumulación de suciedad en el pedal acelerador,
espejos (si vienen equipados) o apoyapiés y gradas.
Siga todas las etiquetas y señalizaciones de seguridad, advertencia e
información de la máquina.
Antes de la operación de la máquina
El operario debe estar sentado en el asiento, abrocharse y ajustarse el
cinturón de seguridad, y verificar si todos los espejos (si vienen
equipados) están correctamente ajustados antes de poner en marcha
la máquina.
Inspeccione el cinturón de seguridad en busca de daños. Cambie los
componentes desgastados o dañados.
Siempre ajuste la posición del asiento antes de comenzar con el
trabajo. No cambie la posición del asiento durante la operación o el
recorrido de la máquina.
Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén correcta-
mente instalados y funcionales antes de comenzar el trabajo.
Asegúrese de que los frenos, todos los controles y los sistemas de
señalización e iluminación estén funcionales antes de la operación de
la máquina,y también antes de reiniciar luego de una interrupción del
trabajo.
Antes de poner en funcionamiento la máquina/el accesorio
(encendido/movimiento), asegúrese de que nadie en los alrededores
inmediatos esté en riesgo.
Operación de la máquina
Cuando entre y salga de la máquina, mire a la misma y use 3 puntos
de contacto con los asideros para manos y las gradas para pies.
Arranque y opere la máquina sólo cuando esté sentado y se haya
abrochado el cinturón de seguridad. Detenga el motor antes de liberar
el cinturón de seguridad.
Durante la operación en cuestas, movilícese o trabaje cuesta arriba o
cuesta abajo. Si está conduciendo a lo largo de una cuesta y no puede
evitarla, tenga en cuenta el límite de inclinación de la máquina y las
condiciones del suelo. Siempre mantenga los accesorios/equipos de
trabajo cerca al suelo. Mantener la carga baja para todos los
movimientos en la cuesta, hacia arriba, abajo y a lo largo. Cuando
recorra u opere por una cuesta, la carga debe estar del lado cuesta
arriba de la máquina.
En terrenos con cuestas, siempre adapte su velocidad de recorrido a
las condiciones que prevalecen en el suelo.
Nunca se suba o baje de una máquina en movimiento, ni salte de ella.
Los controles de la máquina requieren de práctica antes de que un
operario se familiarice con sus respuestas. Por tanto, ajuste la
velocidad de recorrido a sus habilidades y alrededores.
wc_tx004256es_FM10.fm 2-21
2
La máquina podría tener controles seleccionables para el cargador y la
conducción en tierra. Asegúrese de entender cómo operará la
máquina con el patrón de controles seleccionados.
No permita que nadie esté bajo una carga elevada.
No opere la máquina antes que haya alcanzado su temperatura de
operación.
Integridad mecánica
Tome las precauciones necesarias para asegurarse de que la
máquina sea utilizada sólo cuando esté en condiciones seguras y de
buen funcionamiento.
Opere la máquina solo si todos los dispositivos de protección y de
seguridad (ROPS, dispositivos de seguridad removibles, elementos a
prueba de sonido, silenciadores, etc.) se encuentran en su lugar y
funcionan perfectamente.
No modifique la estructura de protección antivuelcos (ROPS) ni la
estructura de protección de objetos que caen (FOPS) de ninguna
manera, a menos que lo indique el fabricante. Las modificaciones no
autorizadas como soldadura, taladrado, corte o adición de accesorios
podrían debilitar la estructura. Si se dañan o si ocurre un vuelco,
reemplace el ROPS o FOPS. No intente repararlos.
Verifique la máquina en busca de defectos y daños visibles. Informe
sobre cualquier cambio, incluyendo cambios en el funcionamiento y
respuesta de la máquina, inmediatamente a su supervisor.
Si la máquina está funcionando de forma impredecible o en caso de
mal funcionamiento, apáguela inmediatamente, retire la llave de
arranque, bloquee la puerta delantera (si viene equipada) e informe
sobre el mal funcionamiento a un técnico cualificado o supervisor. Los
daños o el mal funcionamiento de la máquina relacionados con la
seguridad deben repararse inmediatamente.
Responsabilidad del operario/propietario de la máquina
Defina claramente las responsabilidades individuales del operario y
del técnico para operación, mantenimiento y reparación.
Defina las responsabilidades del operario de la máquina en el sitio de
trabajo y para las regulaciones de carretera aplicables. Dele al
operario la autoridad de rehusarse a recibir instrucciones de otras
personas que estén contrarias a la seguridad
No permita que haya personas capacitadas o instruidas por otra que
no sea una persona experimentada. Asimismo, nunca permita que las
personas tomen parte de un curso de capacitación general para
trabajar con la máquina sin ser supervisadas por una persona experi-
mentada.
Equipo de protección personal
(EPP)
Use el equipo de protección personal (EPP) mientras opera esta
máquina:
Ropa de trabajo de buen ajuste que no limite los movimientos
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protección auditiva
Calzado de seguridad con protección para los dedos
2-22 wc_tx004256es_FM10.fm
2
Antes de proceder con la máquina, siempre inspecciónela para
asegurarse de que esté lista para una operación de recorrido y trabajo
seguros.
Amárrese hacia atrás el cabello largo y retírese todas las joyas
(incluyendo los anillos).
Sistema de presencia del operario
Esta máquina viene equipada con un sistema de presencia del
operario que bloquea el recorrido y operación de la máquina cuando el
operador se encuentra fuera de la cabina.
No opere la máquina cuando el sistema de presencia del operario o
cualquier dispositivo de seguridad funcione de manera incorrecta.
Contacte a un distribuidor de Wacker Neuson.
Encienda y opere la máquina solamente desde el asiento del operario.
Arranque y parada
Realice los procedimientos de arranque y parada de acuerdo a este
Manual del operario.
Observe todas las luces indicadoras.
No use líquido de arranque (por ejemplo, éter), especialmente en
aquellos casos en que se usa un calentador o bujía de precalenta-
miento (precalentamiento de admisión) al mismo tiempo para reducir
el riesgo de explosiones.
Libere el cinturón del asiento para evitar una operación no intencional.
Baje los accesorios a tierra antes de salir de la cabina.
Aplique el freno de mano con el interruptor.
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una,
cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga
cuando no esté en funcionamiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La
máquina deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera
del alcance de los niños.
Información sobre visibilidad
Antes de poner la máquina en operación, inspeccione visualmente
para asegurarse de que no haya personas ni objetos ni otras fuentes
de riesgo alrededor de la máquina.
Cuando use la máquina, verifique constantemente los alrededores
para identificar los peligros potenciales.
Antes de usar la máquina, el operario debe conocer y cumplir con las
regulaciones locales.
No haga ningún cambio o modificación que reduzca la visibilidad. Una
visibilidad reducida puede causar lesiones personales o la muerte,
tanto al operario como a otras personas.
wc_tx004256es_FM10.fm 2-23
2
Siempre use las luces de trabajo en condiciones de mala visibilidad y
luego que haya oscurecido. Sin embargo, asegúrese de que los
usuarios de las vías públicas no se vean cegados por las luces de
trabajo temporales.
Ofrezca iluminación adicional del área de trabajo si las luces de la
máquina no son suficientes para realizar el trabajo con seguridad.
Descenso del brazo de elevación de emergencia
No salga de la cabina por debajo de un brazo de elevación elevado. Use
el dispositivo de descenso del brazo de elevación de emergencia para
descender el brazo de elevación al suelo.
Salidas de emergencia
Posibles salidas de emergencia:
Cabina y versión de cabina protegida:
- Remoción de la ventana trasera
Sólo versión de cabina protegida:
- Remoción del vidrio de la puerta delantera
Transporte de pasajeros
No eleve, baje o transporte a personas en la máquina o accesorio.
Nunca instale un cesta para personas o una plataforma de operación
en la máquina.
Recorrido en los sitios de trabajo
Antes de mover la máquina siempre verifique si los accesorios se han
almacenado o fijado con seguridad.
Asegúrese de que no haya nadie cerca de la zona de riesgo de la
máquina cuando cambie de dirección de recorrido.
En ciertas situaciones, use a otra persona para dirigir el movimiento de
la máquina en el lugar de trabajo con seguridad.
Siempre observe la parte trasera antes de mover la máquina en
reversa. Nunca dependa de los espejos (si vienen equipados) para
determinar si hay algo en la ruta de recorrido en reversa.
Asegúrese de que la alarma de retroceso esté funcionando correcta-
mente cuando retroceda la máquina.
Cuando haga el recorrido en áreas públicas, siga todas las regula-
ciones aplicables. Asegúrese con anterioridad de que la máquina
cumpla con estas regulaciones.
Cuando cruce por pasos subterráneos, entradas, puentes y túneles, o
cuando pase bajo cables aéreos, asegúrese de que la altura y ancho
libres sean suficientes para evitar el contacto.
2-24 wc_tx004256es_FM10.fm
2
Recorrido en las vías públicas
La máquina está sujeta a las regulaciones legales aplicables de su
país.
Los equipos de seguridad en cumplimiento con las regulaciones
aplicables deben estar colocados en el vehículo, por ejemplo, señal de
vehículo de movimiento lento (SMV), señales de giro, baliza giratoria,
estroboscopio.
Ajuste su velocidad de recorrido a las condiciones del camino y del
suelo, la manipulación de la máquina y las condiciones de visibilidad.
Antes de hacer el recorrido en vías públicas:
Vacíe el balde y enróllelo.
Realice una verificación funcional de las luces (luces delanteras, luces
indicadoras de giro, etc.).
Realice una verificación funcional del sistema de frenos.
Asegúrese de que el sistema hidráulico de la máquina no presente
fugas.
Cierre la puerta y las ventanas, si vienen equipadas.
Abroche su cinturón de seguridad.
Servicios públicos subterráneos
Durante la operación, sea consciente de las líneas de servicios públicos
enterradas, las cuales pueden incluir:
Línea eléctrica
Línea de gas
Línea de agua
Línea de cable de comunicación
Línea de desagüe
Siempre marque la ubicación de las líneas de todas las compañías de
servicios públicos locales antes de comenzar a excavar.
Contacte a la persona responsable de los servicios públicos en el sitio de
trabajo y/o cualquier compañía de servicios públicos antes de iniciar
cualquier proyecto de excavación. Siga sus recomendaciones para recibir
apoyo y asegurar las líneas de servicios públicos.
Existe un Servicio «One Call» disponible en los Estados Unidos, llame al
811. Esto notificará a las compañías de servicios públicos participantes
sobre una excavación programada.
wc_tx004256es_FM10.fm 2-25
2
Cables eléctricos aéreos
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica Las descargas eléctricas pueden
causar lesiones graves o mortales.
Mantenga una distancia segura desde los cables eléctricos
aéreos energizados.
Si la máquina toca un cable eléctrico energizado:
- No deje la máquina hasta que el cable eléctrico energizado haya
sido desenergizado o retirado de la máquina.
- Mientras la máquina esté tocando los cables eléctricos energizados,
advierta a los demás sobre acercarse y tocar la máquina.
- Aleje la máquina de los cables eléctricos energizados.
- Desenergice los cables eléctricos energizados.
2.4 Pautas de seguridad para aditamentos
Información sobre los accesorios
Use solamente accesorios aprobados. Póngase en contacto con su
distribuidor local de Wacker Neuson.
Antes de hacer el recorrido por las vías públicas, retire todos los
accesorios que no pueden asegurarse en cumplimiento con las regula-
ciones legales de su país.
Los accesorios y contrapesos afectan a la manipulación y capacidad
de orientación de la máquina.
Asegúrese de que el accesorio haya sido fijado con corrección y
seguridad a la máquina de acuerdo a las instrucciones. Antes de usar
el accesorio, el operario debe confirmar que el accesorio funcione
correctamente en respuesta al interruptor de control.
Asegure los accesorios contra un movimiento no intencional.
Asegúrese de que los transeúntes estén fuera de la zona de riesgo
antes de operar la máquina/el accesorio.
Cargue la carga mientras hace el recorrido para una mejor estabilidad.
Baje el accesorio a tierra antes de salir de la cabina.
2-26 wc_tx004256es_FM10.fm
2
Instalación y remoción de los accesorios
Siga las instrucciones de montaje del accesorio en este manual del
operario.
Antes de desacoplar o acoplar un accesorio con el acople eléctrico:
- Pare el motor.
- Libere la presión en el sistema hidráulico auxiliar.
Conecte todos los dispositivos hidráulicos y eléctricos para el
accesorio y verifique su función antes de operar la máquina.
Si un accesorio requiere opciones adicionales para la operación
segura de la máquina, por ejemplo, una puerta delantera de policar-
bonato, instale la opción antes de operar la máquina.
Verifique para asegurarse de que el accesorio esté fijado con
seguridad al acople.
Mantenga a los demás alejados de la máquina cuando instale o retire
un accesorio. Una excepción es que una segunda persona asista en
mover y bloquear las palancas en un acople manual.
2.5 Transporte y remolque
Transporte
La máquina debe cargarse y transportarse conforme a los procedi-
mientos descritos en este Manual del operario.
El vehículo de transporte debe tener suficiente capacidad de carga y
tamaño de plataforma para transportar la máquina.
Ver capítulo Datos técnicos de este manual para determinar la carac-
terística física de la máquina antes de cargar y transportar.
Use correas, cadenas o cables certificados para ajustar con seguridad
la máquina a la superficie del vehículo de transporte.
Use los puntos de amarre provistos en la superficie de carga del
vehículo de transporte.
Fije los dispositivos de amarre a los puntos de amarre designados de
la máquina.
Remolque
No remolque la máquina. Remolcarla dañará la transmisión hidros-
tática de la máquina. Solo remolque la máquina fuera de una zona de
riesgo inmediato (por ejemplo, para mover una máquina deshabilitada
sobre un vehículo de transporte o mover una máquina deshabilitada
fuera del tráfico).
En situaciones de emergencia, la máquina puede remolcarse una
corta distancia sin dañar los componentes hidrostáticos.
wc_tx004256es_FM10.fm 2-27
2
2.6 Pautas de seguridad para mantenimiento
Instrucciones para el
mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen
con lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que
puedan surgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones en caso
de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar repara-
ciones o mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con
los posibles riesgos y peligros de la misma.
Los puntos de mantenimiento que puede realizar el operador se
mencionan en este manual. Las demás reparaciones las debe realizar
un técnico calificado. Las reparaciones pueden ser peligrosas si no se
realizan correctamente. Contacte al departamento de servicio de su
distribuidor Wacker Neuson para mayor información o para repara-
ciones de su máquina.
Cualificaciones del técnico reparador
Los trabajos en el sistema eléctrico y los equipos, en el chasís y en los
sistemas de dirección y freno solamente pueden realizarlos personas
calificadas que hayan recibido una capacitación especial para dichos
trabajos.
Los trabajos en el sistema hidráulico de la máquina solamente puede
realizarlos un técnico con conocimientos especiales y experiencia en
equipos hidráulicos.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el
mantenimiento de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar
cualquier servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la
operación. No haga funcionar la máquina con un problema conocido o
deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico
calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las
manos, pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los proced-
imientos de reparación y mantenimiento se han completado.
2-28 wc_tx004256es_FM10.fm
2
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por
Wacker Neuson.
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de
Wacker Neuson.
No realice ninguna modificación, adición o conversión a la máquina y
sus superestructuras (por ejemplo: cabina, brazo de elevación, etc.), o
a los accesorios de la máquina, sin la aprobación de Wacker Neuson.
Tales modificaciones pueden afectar la seguridad y/o rendimiento de
la máquina. Esto también se aplica a la instalación y ajuste de los
dispositivos de seguridad, así como a los trabajos de soldadura en las
piezas que soportan la carga. Use sólo accesorios/aditamentos
aprobados por Wacker Neuson.
Reemplazo de piezas y
etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer
bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que
sean idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes origi-
nales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos
de Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los
tipos de especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo,
longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles,
cartones, etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflam-
ables para limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los
solventes pueden volverse explosivos.
Equipo de protección personal
(PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a
esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
wc_tx004256es_FM10.fm 2-29
2
Notas de mantenimiento general
El fabricante requiere que el propietario de la máquina realice el
mantenimiento bajo toda circunstancia. De lo contrario, la garantía no
podría cubrirse por completo.
Siga los intervalos establecidos o aquellos especificados en este
Manual del operario para verificaciones/inspecciones de rutina y
trabajos de mantenimiento.
Para inspecciones y trabajos de mantenimiento, asegúrese de que
todas las herramientas y equipos del centro de servicio sean capaces
de realizar las tareas descritas. No use herramientas malogradas o
rotas. Use dispositivos de medición certificados que reciban una
calibración de rutina para su precisión (por ejemplo, una llave de
torque, un medidor de presión, un amperímetro).
Recicle las piezas dañadas y los fluidos drenados conforme a los
requerimientos medioambientales y de materiales peligrosos. Para
evitar incendios y peligros a la salud, elimine las toallas sucias del
taller por medio de métodos aprobados.
Siempre reajuste cualquier tornillo, conexiones eléctricas o
conexiones de las mangueras que se hayan soltado durante el mante-
nimiento y la reparación.
Cualquier dispositivo de seguridad retirado por motivos de instalación,
mantenimiento o reparación debe volver a instalarse y verificarse
inmediatamente al completar los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Medidas de protección personal
Siga las instrucciones en la sección de Mantenimiento de este Manual
del operario.
Bloquee o soporte las partes de la máquina que puedan moverse o
caer antes de hacer reparaciones.
Aplique un cuidado especial cuando trabaje en el sistema de combus-
tible; existe un mayor riesgo de incendio.
El bloque del motor y el sistema del silenciador se calientan en exceso
durante el funcionamiento y requieren un tiempo de enfriamiento una
vez se haya detenido la máquina. Evite el contacto con las partes
calientes.
Los pines de retención pueden salir volando o partirse cuando se
golpean con fuerza. Use un martillo de bronce o de un material
adecuado entre el martillo y el pin.
No use líquido de arranque (por ejemplo, éter), especialmente en
aquellos casos en que se usa un calentador o bujía de precalenta-
miento (precalentamiento de admisión) al mismo tiempo para reducir
el riesgo de explosiones.
Preparándose para los trabajos de mantenimiento y reparación
Todos los accesorios deben ser retirados de la máquina cuando el
servicio requiera levantar el brazo de elevación. Siempre asegure el
brazo de elevación con el dispositivo de soporte del brazo de
elevación.
Los sistemas de frenos y de dirección son componentes de seguridad
esenciales. Los trabajos de mantenimiento sólo pueden realizarlos
técnicos calificados y centros de servicio autorizados.
2-30 wc_tx004256es_FM10.fm
2
Antes de realizar el trabajo de ensamblaje en la máquina, asegúrese
de que las partes móviles no se salgan o empiecen a mover.
Si se requiere un mantenimiento con la cabina inclinada, siempre
asegúrela con el dispositivo de bloqueo de la cabina.
Realice trabajos de servicio, mantenimiento y reparación sólo si:
- La máquina está posicionada sobre terreno firme y nivelado
- Todos los accesorios de movimiento hidráulico y equipos de
operación han sido bajados al suelo
- El freno de mano está puesto
- El motor está parado
- La llave de arranque ha sido retirada y se ha colocado una etiqueta
de advertencia (No operar).
- El acumulador de presión está vacío (si viene equipado)
- La máquina ha sido asegurada contra movimientos accidentales
Si se debe hacer un mantenimiento o reparación con el motor en
marcha, realice lo siguiente:
- Ponga el freno de mano
- Asegúrese de que las palancas de control estén bloqueadas
- Sólo trabaje en grupos de dos
- Ambas personas deben estar autorizadas para la operación de la
máquina
- Una persona debe estar sentada en el asiento y mantener contacto
visual con la otra
- Siempre mantenga una distancia segura desde todas las partes
giratorias y móviles, cuchillas del ventilador, accionamientos de la
correa en V, accionamientos de los ejes PTO, etc.
Antes de realizar el trabajo de ensamblaje en la máquina, estabilice el
área bajo reparación y use dispositivos de soporte y elevación
adecuados.
Se debe tener un cuidado especial con el sistema eléctrico cuando se
limpia la máquina con agua/detergentes.
Para evitar el riesgo de accidentes, las partes y los ensamblajes
grandes que se van a movilizar por motivos de reemplazo, deben
fijarse cuidadosamente y asegurarse a los aparejos de elevación. Use
sólo aparejos de elevación y sistemas de suspensión en buen estado
y con una capacidad adecuada para soportar la carga.
Manténgase alejado de las cargas suspendidas.
Ajuste las cargas; los operarios de elevación deben recibir instrucción
solamente por parte de personas experimentadas. El instructor debe
estar a al vista u oír al operario.
No intente retirar un resorte de gas bajo carga. El dispositivo puede
expandirse y causar lesiones rápidamente. Mueva el componente de
la máquina (cabina, protector) para extender la varilla antes de desco-
nectar.
Realice el mantenimiento y las reparaciones
Sólo realice el mantenimiento descrito en el manual del operario.
Luego de la limpieza, examine todas las líneas del combustible, lubri-
cante y de aceite hidráulico en busca de fugas, marcas de roce y
daños. Repare todos los defectos.
wc_tx004256es_FM10.fm 2-31
2
Siga las actividades e intervalos de ajuste, mantenimiento e
inspección estipulados en el Manual del operador, incluyendo infor-
mación sobre el reemplazo de piezas/equipos parciales.
Desconecte la batería si debe realizar trabajos en el sistema eléctrico.
Asegúrese de que sólo el personal autorizado pueda dar servicio,
reparar o probar la conducción de la máquina.
Siempre use escaleras y plataformas de operación especialmente
diseñadas para realizar trabajos de ensamblaje aéreos. Nunca use
piezas o accesorios/superestructuras de la máquina como elementos
para trepar.
Use un arnés de seguridad cuando efectúe trabajos de mantenimiento
en elevación. Mantenga todos los asideros, gradas, pasamanos,
descansos y escaleras sin suciedad, nieve ni hielo.
No use el accesorio/equipo de trabajo como plataformas de elevación
para personas.
Los trabajos de soldadura, moliendas y corte con llama en la máquina
sólo puede realizarlos un centro de servicios de Wacker Neuson.
2.7 Riesgos especiales
Energía eléctrica
Use sólo fusibles con la tensión nominal de corriente especificada.
Pare la máquina inmediatamente si se produce un mal funcionamiento
con el sistema eléctrico. Desconecte la batería y contacte a un técnico
capacitado para realizar procedimientos de detección y solución de
problemas.
Inspeccione los componentes eléctricos de la máquina a intervalos
regulares. Los defectos como conexiones sueltas o cables calcinados
deben repararse inmediatamente.
Los accesorios con conexiones eléctricas deben ser compatibles con
las especificaciones de tensión de la máquina (12 voltios).
Desconecte la batería cuando trabaje en el sistema eléctrico o cuando
realice trabajos de soldadura en la máquina.
No realice un arranque auxiliar en la máquina.
Hidráulica
El sistema hidráulico de la máquina todavía está presurizado incluso
cuando el motor no está funcionando.
Revise el sistema hidráulico exhaustivamente antes de operar la
máquina.
El clima frío puede retrasar la respuesta del sistema hidráulico. Deje
que el sistema hidráulico se caliente antes de operar la máquina.
No toque el líquido hidráulico ni los componentes hidráulicos mientras
funcione la máquina. Espere hasta que la máquina se enfríe.
Antes de desconectar los aditamentos o mangueras hidráulicos,
asegúrese de que se haya purgado toda la presión del circuito.
Coloque todos los controles en neutral, apague el motor y deje que los
líquidos se enfríen antes de aflojar los accesorios hidráulicos o colocar
indicadores de prueba.
Los trabajos en los equipos hidráulicos de la máquina solamente
puede realizarlos una persona con conocimientos técnicos específicos
y experiencia en sistemas hidráulicos.
2-32 wc_tx004256es_FM10.fm
2
Libere la presión en todas las secciones del sistema y las líneas de
presión en el sistema hidráulico antes de efectuar cualquier trabajo de
reparación.
El líquido hidráulico que se escapa bajo alta presión puede penetrar la
piel causando quemaduras, ceguera u otras lesiones o infecciones
serias. Contacte a un médico inmediatamente para realizar un trata-
miento si ha penetrado líquido hidráulico en su piel, incluso si la herida
no se ve grave.
A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son
prácticamente invisibles. No utilice las manos sin protección para
verificar si hay fugas. Verifique si hay pérdidas con un trozo de cartón
o madera.
El líquido hidráulico es extremadamente inflamable. Pare el motor
inmediatamente si se detecta una fuga hidráulica.
Luego de dar servicio a la hidráulica, asegúrese de que todos los
componentes se vuelvan a conectar a los aditamentos adecuados. En
caso contrario, la máquina podría dañarse y/o una persona sobre o
cerca de la máquina podría resultar lesionada.
Ruido
No retire los deflectores de sonido de la máquina.
Reemplace los deflectores de sonido dañados.
SDS (MSDS)
Cuando manipule el aceite, la grasa u otras sustancias químicas,
como el electrolito de la batería o el líquido hidráulico, siga la SDS
(Hoja de datos de seguridad - MSDS) de las regulaciones de
seguridad relacionadas con el producto.
Batería
Siempre utilice guantes y protección ocular cuando trabaje con
baterías.
Cuando manipule la batería, siga las instrucciones de seguridad del
fabricante de baterías. Las baterías pueden contener ácidos cáusticos.
Evite que la batería se congele. En caso de tener una batería
congelada, no trate de utilizar pinzas para baterías para arrancar la
máquina. La batería puede reventar o explotar. Deseche la batería
apropiada e inmediatamente.
Una mezcla potencialmente combustible de oxígeno e hidrógeno se
forma en las baterías durante la operación normal y especialmente
cuando se carga. Mantenga las chispas y llamas alejadas de la
batería.
Mantenga un nivel de electrolitos suficiente en la batería para
conservar una carga completa y evitar la congelación.
wc_tx004256es_FM10.fm 2-33
2
Neumáticos
ADVERTENCIA
¡Peligro especial durante una nueva inflación!
Pueden producirse lesiones graves o la muerte.
La nueva inflación de cualquier tipo de neumático/reborde
que se haya realizado en una llanta desinflada o poco inflada
(80% o menos de la presión recomendada) puede causar
lesiones serias o la muerte. El neumático puede estar dañado
dentro y explotar cuando añade aire. Las partes del reborde
pueden estar desgastadas o desalojadas y pueden separarse
de una explosión.
Nunca rehaga, suelde, caliente o suelde con una aleación el
neumático/la rueda/el reborde. Calentar el reborde del
neumático/rueda/ensamblaje de reborde puede hacer que un
neumático explote.
El uso de cualquier material inflamable al realizar cualquier
trabajo con los neumáticos está absolutamente prohibido. El
uso del fluido de arranque, éter, gasolina u otro material
inflamable para lubricar, sellar o asentar los talones de un
neumático sin cámara puede hacer que el neumático explote
o que haya una separación del neumático/ensamblaje del
reborde mediante una explosión.
Nunca martillee, golpee o haga palanca en ningún tipo de
neumático/ensamblaje del reborde cuando el neumático
contenga presión de inflación. Nunca intente asentar ninguna
parte cuando el neumático contenga algo de presión.
No infle los neumáticos con gas inflamable - peligro de
explosión.
Derive todo trabajo de reparación de los neumáticos y el reborde a un
técnico calificado o a un centro de servicio autorizado.
Use herramientas especializadas como recomiendan los distribuidores
de neumáticos para el montaje y desmontaje de neumáticos.
Verifique los neumáticos con regularidad para cumplir con la presión
prescrita para el neumático y en busca de daños. Los neumáticos
dañados y/o las presiones de neumáticos erróneas reducen la
seguridad operativa de la máquina.
Limpie e inspeccione los rebordes con regularidad.
Reemplace un neumático desgastado o dañado con un neumático de
reemplazo aprobado, del mismo tamaño y patrón de rodamiento que
los otros neumáticos de la máquina.
Inspeccione las válvulas de los neumáticos para observar la retención
de aire apropiada con regularidad.
Use tapones sellantes para las válvulas para evitar la pérdida de aire.
Verifique el torque de las tuercas de las ruedas con regularidad. Luego
de cambiar los neumáticos, verifique el torque de las tuercas de las
ruedas luego de 10 horas de servicio y ajuste las tuercas de las ruedas
de ser necesario.
2-34 wc_tx004256es_FM10.fm
2
2.8 Pautas de seguridad durante el uso
de motores de combustión interna
Funcionamiento del motor
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del silenciador y tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor.
No haga funcionar la máquina si hay fugas presentes o si las líneas de
combustible están sueltas.
El escape del motor puede causarle la muerte en cuestión de minutos.
Los gases del escape del motor contienen monóxido de carbono.
Nunca opere la máquina en interiores o en un área cerrada como una
trinchera profunda a menos que haya una ventilación adecuada.
No opere el motor cerca de llamas abiertas o en áreas potencialmente
explosivas.
No toque el motor o tubo de escape mientras el motor está encendido
ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o está
suelta.
No retire la tapa del radiador cuando el motor esté en marcha o
caliente. El líquido del radiador está caliente y bajo presión, y puede
causar quemaduras graves.
Suministro de combustible para el motor
Al cargar con combustible el motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
No llene el combustible hasta arriba. Permita la expansión del
combustible.
Instale el tapón del tanque de combustible después del reabasteci-
miento. Reemplace un tapón de combustible en mal funcionamiento.
No fume durante el reabastecimiento de combustible.
No reabastezca combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor si está cerca de una llama.
wc_tx004256es_FM10.fm 2-35
2
2.9 Eliminación
Todos los líquidos, lubrificantes, materiales, etc., usados en la máquina
están sujetos a regulaciones específicas concernientes a recolección y
eliminación. Elimine los materiales e insumos diferentes por separado y
de forma responsable en conformidad con la legislación de protección del
medio ambiente.
Medio ambiente
Los fluidos operativos de esta máquina incluido el combustible,
aceite de motor y grasa, pueden considerarse desechos
peligrosos en muchos lugares. Desechar de forma responsable
evita que los agentes químicos y materiales afecten al medio
ambiente.
Si la máquina ya no se usa conforme a su uso designado, asegúrese de
que se desmonte o que salga de operación y elimínela de acuerdo a las
regulaciones aplicables.
Siga todas las regulaciones de seguridad aplicables durante la elimi-
nación de la máquina.
La eliminación de la máquina debe realizarse en conformidad con los
estándares de vanguardia aplicables al momento de la eliminación.
3-36 wc_tx004257es_FM10.fm
3
3 Calcomanias
3.1 Ubicación y significado de las etiquetas
ADVERTENCIA
Peligro de lesión debido a etiquetas ausentes o dañadas.
Las etiquetas de advertencia e información ausentes o
incompletas pueden llevar a situaciones de lesión seria o a la
muerte.
No elimine las etiquetas de advertencia e información
Sustituya de inmediato las etiquetas de advertencia e
información averiadas
Información
El tipo, la cantidad y la posición de las etiquetas dependen de
las opciones, el país y la máquina.
Etiquetas de tipo
Número de serie
El número de serie está estampado en el chasis de la máquina. También
se ubica en la etiqueta de tipo.
Etiqueta de tipo
La etiqueta de tipo está ubicada en el lado trasero derecho del chasis.
Esto incluye la información técnica de la máquina:
wc_gr013847
Número de modelo de máquina
Número de elemento de máquina
Número de serie de la máquina
Peso de máquina: kg
Peso de máquina: lbs
Potencia de máquina: kw
Potencia de máquina: hp
wc_gr013848
wc_tx004257es_FM10.fm 3-37
3
Placa de identificación de motor: nivel III y nivel IV
La placa de identificación identifica lo siguiente:
Tipo de motor
Número de serie del motor
•RPM pico
Versión de motor
Datos de aprobación y directivas “EC”
wc_gr013980
wc_gr013981
3-38 wc_tx004257es_FM10.fm
3
3.2 Etiquetas de advertencia ANSI - Máquina
wc_gr013393
A
D
F
E
G
G
W
L
W
AP
A
D
AU
A
D
R
AI
S
AQ
A
B
D
D
KJ
D
O
M
V
T
C
N
H
H
H
Y
Y
X
AZ
wc_tx004257es_FM10.fm 3-39
3
Significado de las etiquetas de la máquina
A
Llenado de aceite hidráulico
B
Información de la estructura de protección antivuelcos
(ROPS)
No corte, taladre ni suelde en la máquina, a menos que
lo indique el fabricante.
C
Use el dispositivo de bloqueo de la cabina cuando
trabaje en la máquina con una cabina volcada
D
Punto de amarre
E
Operación de acoplamiento del accesorio
F
Instrucciones para usar el dispositivo del brazo de elevación - máquinas radiales
1000366250
MENOMONEE FALLS, WI. U.S.A.
1000366000
WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC
ROPS-ROLLOVER PROTECTIVE STRUCTURE
ISO 3471:2008
FOPS-FALLING OBJECT PROTECTIVE STRUCTURE
ISO 3449:2005 LEVEL 1
CERTIFIED FOR WACKER NEUSON COMPACT LOADER
MODELS UP TO MAXIMUM 6803kg (15000 LBS) G.V.W.
STRUCTURES: 1000347318 / 1000348733 MFG YEAR: 20XX
1000366400
1000366034
1000366016
321
3-40 wc_tx004257es_FM10.fm
3
G
ADVERTENCIA
La grasa a alta presión puede causar lesiones
H
Fusibles y relés (Nivel IV)
H
Fusibles y relés (Nivel III)
1000367402
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNING
A
J
I
H
G
F
C
B
O
N
M
L
K
T
S
R
Q
P
L
K
H
FC
M
I
E
D
wc_tx004257es_FM10.fm 3-41
3
I
AVISO
Solmente combustible de ultrabajo contenido de azufre
J
ADVERTENCIA
No utilice líquido de arranque para ayudar a arrancar el
motor diésel
K
ADVERTENCIA
Superficie caliente
L
ADVERTENCIA
Mantenga la puerta cerrada, excepto durante el
mantenimiento.
Mantenga el motor limpio de material inflamable.
Mantenga el cuerpo, objetos sueltos y ropas holgadas
alejadas de los contactos eléctricos, piezas en
movimiento, piezas calientes y del escape.
No use la cargadora en espacios con polvos o gases
explosivos ni con materiales inflamables cerca del
escape.
Las fugas de liquidos bajo presión pueden perforar la
piel y causar lesiones graves.
Para realizar una carga de batería auxiliar, conecte el
cable negativo al motor de la cargadora al último (nunca
en la batería). Después del arranque de batería auxiliar,
primero quite la conexión negativa en el motor.
M
Instrucciones para usar el dispositivo del brazo de elevación - máquinas verticales
1000366244
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1000366247
1000366245
WARNING
ADVERTENCIA
Keep door closed except for service.
Keep engine clean of flammable material.
Keep body, loose objects, and clothing away from electrical contacts, moving parts, hot parts, and exhaust.
Do not use loader in spaces with explosive dusts or gases or with flammable material near exhaust.
Leaking fluids under pressure can enter skin and cause serious injury.
For jump start, connect negative cable to loader engine last (never at the battery). After jump start, remove
negative connection at the engine first.
AVERTISSEMENT
Garder la porte fermée sauf pour l'entretien.
Tenir le moteur à l'écart de tout matériel inflammable.
Tenir le corps, les objets épars, et les vêtements à l'écart des contacts électriques,
les pièces mobiles, les pièces chaudes et l'échappement.
Ne pas utiliser la chargeuse dans des endroits avec de la poussière explosive, des gaz, ou avec du matériel
inflammable près de l'échappement.
Les fuites de liquide sous pression peuvent pénétrer la peau et causer des blessures graves.
Pour relancer le démarrage, brancher le câble négatif à la chargeuse en dernier (jamais à la batterie). Après
la relance de démarrage, retirer les connexions négatives au moteur en premier.
Mantenga la puerta cerrada, excepto durante el mantenimiento.
Mantenga el motor limpio de material inflamable.
Mantenga el cuerpo, objetos sueltos y ropas holgadas alejadas de los contactos eléctricos, piezas en
movimiento, piezas calientes y del escape.
No use la cargadora en espacios con polvos o gases explosivos ni con materiales inflamables cerca
del escape.
Las fugas de líquidos bajo presión pueden perforar la piel y causar lesiones graves.
Para realizar una carga de batería auxiliar, conecte el cable negativo al motor de la cargadora al último
(nunca en la batería). Después del arranque de batería auxiliar, primero quite la conexión negativa en
el motor.
1000366443
1
2
34 1 23
3-42 wc_tx004257es_FM10.fm
3
N
Desconectar las líneas hidráulicas puede hacer que el brazo o accesorio de elevación se caigan.
O
Lea el manual del operario antes de trabajar con el
sistema hidráulico auxiliar o de aliviar la presión
hidráulica auxiliar
P
ADVERTENCIA
Evite todas las partes móviles mientras el motor está en
funcionamiento
Q
ADVERTENCIA
Evite todas las correas mientras el motor está en
funcionamiento
R
ADVERTENCIA
Calor y contenidos peligrosos bajo presión
S
Salida de emergencia - puerta de vidrio
1000368033
Desconectar las líneas hidráulicas puede hacer que los brazos o accesorio de
elevación se caigan. Siempre use un soporte para brazo de elevación
aprobado cuando los brazos de elevación estén en posición levantada.
Disconnecting hydraulic lines can cause the lift arm or attachment to drop.
Always use an approved lift arm support when lift arms are in a raised position.
Le débranchement des conduites hydrauliques peut entraîner une chute
des bras de levage ou de l'attachement. Toujours utiliser un support de
bras de levage approuvé lorsque ceux-ci sont en position levée.
DANGER
DANGER
PELIGRO
1000368033
1000365642
AUX
5"
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1000365857
1000366240
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1000366253
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1000366570
wc_tx004257es_FM10.fm 3-43
3
T
No pise aquí
U
ADVERTENCIA
Riesgo de tropiezo
Transporte la carga baja mientras hace el recorrido
V
ADVERTENCIA
No transporte pasajeros en ningún lugar de la máquina
No utilice la máquina como un elevador de personas
W
PELIGRO
Asegúrese de que el dispositivo de soporte del brazo de
elevación esté en su lugar antes de trabajar en el brazo
de elevación levantado
X
ADVERTENCIA
No se acerque a menos de 2 metro (6,6 ft.) de la
máquina.
1000365469
1000366241
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
1000366251
1000366242
DANGER
PELIGRO
DANGER
3-44 wc_tx004257es_FM10.fm
3
Y
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
No trabaje bajo un brazo de elevación levantado sin
asegurar el dispositivo de soporte del brazo de
elevación.
Una línea hidráulica desconectada puede hacer que
el brazo de elevación se caiga.
Z
PELIGRO
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la ventilación
adecuada, mediante artículos como ventiladores de
extracción o mangueras de escape.
Lea el manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos calientes
cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar combustible.
wc_tx004257es_FM10.fm 3-45
3
3.3 Etiquetas de advertencia ANSI - Cabina
C
F H
D
L
M
N O P
K
R
Q
E
G
B
I
J
wc_gr013721
3-46 wc_tx004257es_FM10.fm
3
Significado de las etiquetas de la cabina
B
ADVERTENCIA
Lea y entienda el Manual del operario antes de operar la
máquina
Riesgo de lesión a usted mismo y a los demás
Ajústese el cinturón de seguridad
C
Descenso de emergencia del brazo de elevación
D
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la alarma de retroceso esté
funcionando
Lea y entienda el Manual de
Operación suministrado
antes de operar esta
máquina. Si no lo hace,
incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser cette
machine, lire attentivement
et assimiler la Notice
d'Emploi. Dans le cas
contraire, le risque de se
blesser ou de blesser les
autres augmente.
1000366029
Read and understand the
supplied Operator's Manual
before operating this
machine. Failure to do so
increases the risk of injury to
yourself and others.
ADVERTENCIA
WARNING
1000318081
1000366236
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
wc_tx004257es_FM10.fm 3-47
3
E
Operación de la palanca y pedal de pie de la máquina
(izquierdo)
F
Operación de la palanca y pedal de pie de la máquina
(derecho)
1000366568
L
R
1000366569
3-48 wc_tx004257es_FM10.fm
3
G
Operación del joystick electrohidráulico de la máquina
(izquierdo)
H
Operación del joystick electrohidráulico de la máquina
(derecho)
H ISO
L
1000366566
H ISO
ISO
H
ISO
H
ISOH
ISO
R
1000366567
H
wc_tx004257es_FM10.fm 3-49
3
I
Controles del asidero (izquierdo)
J
Controles del asidero (derecho)
1000366947
AUX
AUX
1000366948
3-50 wc_tx004257es_FM10.fm
3
K
Carga máxima - modelo ST28
L
Carga máxima - modelo ST31
M
Carga máxima - modelo SW16
N
Carga máxima - modelo SW17
1000367069
889kg
(1960LB)
ST28
ISO 14397
ST31
ISO 14397
1000342882
984kg
(2170LB)
1000367070
725kg
(1600LB)
SW16
ISO 14397
SW17
ISO 14397
771kg
(1700LB)
1000367071
wc_tx004257es_FM10.fm 3-51
3
O
Carga máxima - modelo SW20
P
Carga máxima - modelo SW21
SW20
ISO 14397
1000367072
907kg
(2000LB)
1000367073
952kg
(2100LB)
SW21
ISO 14397
3-52 wc_tx004257es_FM10.fm
3
Q
Mantenimiento para elevación vertical
R
Mantenimiento para elevación radial
1000h
50h
1000h
50h
D
I
I
III
IV
II
II
10h
III III
III
I
D
III
WARNING
/
f(...)
10h
/
IV
6
III
IV
II
10h
III
III
III
4
IV
4
IIIII
II
III
III
10h
50h
1000h
III
II
III
D
2
II
IV
I
10
10h
50h
III
1000h
III
COOLER
TIER III / TIER IV FINAL
1000366444
III
III
II
II
III
II
III
III
IV
I
III
D
I
D
10h
50h
1000h
10h
III
50h
1000h
III
6
10h
I
I
II
IV
III
/
IIIIIIII
WARNING
/
f(...)
II III
IIIIIIII
4
IV
4
III
IV
IV
4
III
2
D
10h
50h
1000h
10h
50h
1000h
TIER III / TIER IV FINAL
COOLER
1000366442
wc_tx004258es_FM10.fm 4-53
4
4 Transporte
4.1 Preparación de la máquina para su transporte
ADVERTENCIA
Peligro de transporte.
Una carga inapropiada puede resultar en lesiones serias o la
muerte.
Mantenga a los demás lejos del área de carga.
Conduzca la máquina fuera del vehículo de transporte con
ayuda de un guía.
Preparación de los vehículos de transporte
1. Asegúrese de que el vehículo de transporte (tráiler, camión) sea capaz
de soportar el peso de la máquina. Ver Datos técnicos para revisar el
peso de operación de la máquina.
2. Asegure el vehículo de transporte con cuñas para evitar que se
mueva.
3. Coloque las rampas en el ángulo más pequeño posible.
4. Use rampas de acceso sólo con una superficie antideslizante.
5. Asegúrese de que el área de carga esté libre y que el acceso no esté
obstruido.
wc_gr013594
< 15°
4-54 wc_tx004258es_FM10.fm
4
4.2 Carga y descarga de la máquina
Carga de la máquina
Aviso
Conduzca la máquina hacia el tráiler con el extremo más
pesado de la máquina ingresando primero a la rampa.
1. Levante el brazo de elevación para que el accesorio (si viene
equipado) no toque la rampa.
2. Retroceda cuidadosamente la máquina hacia la mitad del vehículo de
transporte. Luego, baje el brazo de elevación.
3. Pare el motor.
4. Retire la llave de arranque.
5. Salga de la cabina; cierre y bloquee la puerta, las ventanas y las
cubiertas.
6. Asegure y amarre la máquina.
Amarre de la máquina
1. Asegure la máquina a la plataforma de transporte usando los puntos
de amarre
(a) con sogas o cadenas de acero (b).
2. Antes de transportar la máquina bajo lluvia fuerte, cierre la salida del
tubo de escape con un tapón o una cinta adhesiva adecuada.
Aviso
Asegúrese de que el conductor del vehículo conozca la altura,
ancho y peso general del vehículo de transporte (incluyendo la
máquina que se está transportando) antes de iniciar el recorrido
de la máquina, así como las regulaciones de transporte de los
países por donde se está llevando a cabo el transporte.
Descarga de la máquina
1. Asegúrese de que el área detrás de la rampa de acceso esté libre y
que el acceso no esté obstruido.
2. Conduzca lentamente bajando la rampa. Levante el brazo de
elevación ligeramente para que no toque la rampa.
wc_gr013595
wc_gr013596
a
b
a
wc_tx004258es_FM10.fm 4-55
4
4.3 Remolcar la máquina
No remolque un cargador compacto, salvo que sea fuera de una zona de
riesgo inmediato o para cargar en un vehículo de transporte. No remolque
otra máquina con un cargador compacto. Sólo use los puntos de amarre
(a) para remolcar.
Aviso
Posible daño a la máquina o a la conducción en tierra durante el
remolque.
La propulsión hidrostática en tierra puede dañarse al
remolcar la máquina.
La máquina sólo debe remolcarse fuera de la zona de riesgo
inmediato. Luego, cárguela sobre un camión o tráiler.
Información
La garantía del fabricante no debe aplicarse a accidentes o
daños causados por el remolque.
4.4 Elevar la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de elevación
La elevación inapropiada puede resultar en lesiones serias o la
muerte.
No levante la máquina sin el kit de elevación cargador con los accesorios
instalados por un distribuidor (DIA) de Wacker Neuson apropiados.
Si levanta la máquina sin este kit DIA de Wacker Neuson podría dañar la
máquina. El kit de elevación DIA de Wacker Neuson está disponible para
su compra en un distribuidor de Wacker Neuson.
Contacte a su distribuidor Wacker Neuson local para obtener más
información.
wc_gr013597
a
4-56 wc_tx004258es_FM10.fm
4
Notas
wc_tx004277es_FM10.fm 5-57
5
5 Controles
5.1 Descripción general de los elementos de control
Esta sección describe los controles de operación de la máquina y
contiene información sobre la función de las luces indicadoras y los
mensajes en pantalla.
5-58 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.2 Controles de la cabina
wc_gr013378
a
l
f
d
e
c
k
h
i
j
m
b
g
w
r
t
s
v
p
q
n
o
z
y
x
Left
Joystick
Right
Joystick
u
wc_tx004277es_FM10.fm 5-59
5
No mostrado:
- El botón activador a la izquierda del asidero opera la bocina.
- El botón activador a la derecha del asidero controla el flujo hidráulico proporcional.
Se muestran algunos equipos opcionales.
Algunos equipos son específicos del mercado; no todos los equipos se encuentran
disponibles en todas las áreas.
Se muestra la máquina con el joystick electrohidráulico por motivos ilustrativos.
Ref. Interruptores de control Función
a
Pantalla de instrumentos Informe al operario de la operación de la máquina, así como de su
mantenimiento requerido y posible mal funcionamiento
b
Interruptor de llave Inicia y detiene el motor diésel de la máquina
c
Freno de estacionamiento Libera el freno de mano
d
H/ISO Selecciona el modo “H” en contraposición del modo “ISO” para el patrón de
control del joystick operativo
e
Interruptor de modo A/B/C Conmuta entre los tres modos distintos para el sistema eléctrico de control del
accesorio. Cambia la función de los botones 2 y 4 en el asidero de la mano
izquierda
f
DPF Regen/Inhibit (No usada en este modelo)
g
Acelerador manual Controla la velocidad del motor
h
Flote Activa la función de flote hidráulico para el brazo de elevación permitiendo al
balde seguir por encima del contorno del suelo sin mover la palanca de control
i
Control de recorrido Activa la función de control de recorrido para reducir el movimiento de
inclinación de la máquina, ofrece un recorrido más suave y evita la pérdida de
material del balde durante el recorrido
j
Hidráulica proporcional (+/-) Girar la rueda controla el flujo de líquido hidráulico auxiliar a través de
interruptores de desconexión rápidos hidráulicos delanteros
k
Accesorio eléctrico A/B/C Dos botones que controlan el sistema eléctrico del accesorio, en base al
interruptor de modo A/B/C
l
Avance lento - velocidad muy lenta
en tierra
Permite que la máquina sea maniobrada a una velocidad de recorrrido muy
lenta para instalar accesorios, cargar o descargar
m
2-Velocidad - rápida/velocidad lenta
en tierra
Presione el botón para cambiar la velocidad del motor hidráulico de baja a alta
y de alta a baja (disponible en máquinas de 2 velocidades)
n
Clavija USB y clavija para
audífonos
Clavija USB para cargar dispositivos electrónicos personales y clavija para
audífonos para radio
o
Adaptador de 12 V Enchufe de corriente de 12 voltios para los accesorios
p
Interruptor de baliza giratoria Enciende y apaga la baliza giratoria
q
Auxiliar eléctrico (contactos L y M) Energiza los contactos L y M en el conector auxiliar de 14 polos (interruptor
temporal)
r
Auxiliar eléctrico (contacto K) Energiza el contacto K en el conector auxiliar de 14 polos (interruptor de
bloqueo)
s
Autonivelación Mantiene el balde en la misma posición aproximada, relativa al suelo, a medida
que el brazo de elevación es levantado
t
Acople de potencia Controla el mecanismo de bloque hidráulico para montar o retirar accesorios
u
Flujo estándar/Flujo alto Selecciona el uso del flujo auxiliar en contraposición con el sistema hidráulico
de flujo alto
v
Luces de trabajo/Luces traseras Selecciona luces de trabajo exteriores y luces rojas traseras, y las enciende y
apaga
w
Radio Controles para el radio integrado
x
Temperatura HVAC Controla la temperatura del aire, tanto para calefacción y ventilación
y
Soplador HVAC Controla la velocidad del ventilador HVAC
z
Interruptor de CA Enciende y apaga el aire acondicionado
5-60 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.3 Pantalla de instrumentos (Nivel IV)
La pantalla de instrumentos informa al operador sobre los estados de
operación, el mantenimiento requerido o un posible mal funcionamiento
de la máquina.
Información
Cuando se arranca el motor, la pantalla de instrumentos pasa
por un procedimiento de verificación. Ver la sección Arranque
del motor para mayores detalles.
wc_gr013849
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
A
a
b
c
d
e
f
h
j
k
m
n
o
p
q
r
l
i
g
wc_tx004277es_FM10.fm 5-61
5
Luces indicadoras de la pantalla de instrumentos (Nivel IV)
Ref. Símbolo Color Función
a Amarillo
Precalentamiento del motor
b Rojo
Luz indicadora de carga de la batería
c Rojo
Freno de estacionamiento
d Rojo
Temperatura del líquido refrigerante del motor
e Rojo
Mal funcionamiento general
f Rojo
(no asignado)
g Rojo
(no asignado)
h Azul
(no asignado)
i
Botón selector (pantalla de instrumentos)
j
A la página/set de menú siguiente (pantalla de instrumentos)
k
Pantalla de instrumentos (ver símbolos y funciones)
l Verde
Indicadores de giro (no disponibles en este modelo)
m Amarillo
Regeneración de DPF deshabilitada/interrumpida (no usada en
este modelo)
n Amarillo
Temperaturas altas del gas de escape (no usadas en este
modelo)
o Rojo
Parada del motor
p Amarillo
Advertencia del motor
q Amarillo
Regeneración de DPF (no usada en este modelo)
r Rojo
Presión del aceite del motor
12:10
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
49.8
5-62 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.4 Pantalla de instrumentos (Nivel III)
La pantalla de instrumentos informa al operador sobre los estados de
operación, el mantenimiento requerido o un posible mal funcionamiento
de la máquina.
Información
Cuando se arranca el motor, la pantalla de instrumentos pasa
por un procedimiento de verificación. Ver la sección Arranque
del motor para mayores detalles.
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
A
wc_gr014584
a
b
c
d
e
j
k
o
p
r
i
wc_tx004277es_FM10.fm 5-63
5
Luces indicadoras de la pantalla de instrumentos (Nivel III)
Ref. Símbolo Color Función
a Amarillo
Precalentamiento del motor
b Rojo
Luz indicadora de carga de la batería
c Rojo
Freno de estacionamiento
d Rojo
Temperatura del líquido refrigerante del motor
e Rojo
Mal funcionamiento general
i
Botón selector (pantalla de instrumentos)
j
A la página/set de menú siguiente (pantalla de instrumentos)
k
Pantalla de instrumentos (ver símbolos y funciones)
o Rojo
Parada del motor
p Amarillo
Advertencia del motor
r Rojo
Presión del aceite del motor
12:10
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
49.8
5-64 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.5 Símbolos y funciones de la pantalla de instrumentos
Símbolo Función
Velocidad lenta en tierra (1a velocidad)
Velocidad rápida en tierra (2da velocidad)
Medidor de horas operativas transcurridas
Horas operativas para el próximo mantenimiento
Hora
Velocidad del motor
Capacidad del tanque de combustible
Temperatura del líquido refrigerante del motor
Error del motor
Error de la máquina
Datos del motor
Datos de la máquina
Configuración de pantalla
DPF (no usada en este modelo)
No mal funcionamiento
Temperatura detallada del líquido refrigerante del motor
450.2
49.8
12:10
800 rpm
3
4
1
2
1
4
210°
180°
140°
!
95 °C
wc_tx004277es_FM10.fm 5-65
5
Velocidad detallada del motor
Presión detallada del aceite del motor
Número del motor
Configuración de brillo de pantalla
Configuración de contraste de pantalla
Configuración de hora/fecha
Hidráulica auxiliar (AUX I)
Hidráulica de flujo alto
Velocidad de avance lento en tierra (velocidad muy lenta)
Control de recorrido
Flote enganchado
Presión de control del piloto hidráulico
Filtro de aceite hidráulico
Filtro de aire de admisión del motor
Temperatura del aceite hidráulico
Luz indicadora de carga de la batería
Símbolo Función
n/min
800 rpm
n/min
0 kPa
AUX I
AUX
HF
5-66 wc_tx004277es_FM10.fm
5
Ventanas de la pantalla de instrumentos - Símbolos y funciones
La pantalla de instrumentos muestra las siguientes funciones principales:
Ventana 1: Controles para velocidad lenta en tierra (1ra velocidad),
velocidad rápida en tierra (2da velocidad) y velocidad de avance lento
en tierra (velocidad muy lenta)
Ventana 2: Bloqueo de los controles de los grupos de trabajo,
desbloqueo de los controles de los grupos de trabajo
Ventana 3: Control de recorrido enganchado
Ventana 4: Accesorio eléctrico en modo “A”, accesorio eléctrico en
modo “B”, accesorio eléctrico en modo “C”
Ventana 5: Flote de balde enganchado
wc_gr013792
wc_gr013400
A
B
C
g
h
e
f
i
j
d
a
b
c
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
A
wc_tx004277es_FM10.fm 5-67
5
Además de estos símbolos en pantalla, la ventana central también
mostrará el estatus de funciones adicionales:
Ventana 3: Control de conducción en modo “H”
Ventana 3: Control de conducción en modo “ISO”
Ventana 3: Autonivelación
Ventana 3: Hidráulica de flujo auxiliar estándar
Ventana 3: Hidráulica de flujo alto
Ventana 3: Mantenimiento del filtro hidráulico
Ref. Símbolo Función
a
Velocidad lenta en tierra (1a velocidad)
b
Velocidad rápida en tierra (2da velocidad)
c
Velocidad de avance lento en tierra (velocidad muy lenta)
d
Bloqueo de los controles de los grupos de trabajo
e
Desbloqueo de los controles de los grupos de trabajo
f
Control de recorrido enganchado
g
Accesorio eléctrico en modo “A”
h
Accesorio eléctrico en modo “B”
i
Accesorio eléctrico en modo “C”
j
Flote enganchado
A
B
C
5-68 wc_tx004277es_FM10.fm
5
p
m
n
l
k
o
wc_gr013402
AUX
HF
AUX
STD
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
A
H ISO
k
Control de conducción en modo “H
l
Control de conducción en modo “ISO”
m
Autonivelación
n
Hidráulica de flujo auxiliar estándar
o
Hidráulica de flujo alto
p
Mantenimiento del filtro hidráulico
H
ISO
wc_tx004277es_FM10.fm 5-69
5
5.6 Comportamiento del menú de la pantalla de instrumentos
Cuando se activa un control, la pantalla mostrará el símbolo del control
recientemente activado en el centro de la pantalla de instrumentos por
unos segundos y luego regresará al modo de pantalla inicial.
Información
La mayoría de los nuevos comandos, aunque no todos,
seguirán mostrándose en una de las 5 ventanas hasta que se
alterne a ella.
5.7 Menús de subpáginas de la pantalla del instrumento
Información
Una subpágina permanece activa durante 5 segundos antes de
volver a la página principal.
Subpágina 0 - Restablecer la hora de mantenimiento
Esta página sólo está disponible cuando el contador de mantenimiento
alcanza las 0,0 horas.
Después de una cuenta regresiva de 500 horas, el icono de
mantenimiento parpadeará cuando el contador alcance 0,0 horas.
Para reajustar el contador de servicio,
utilice el botón selector (a) y el botón de
menú siguiente (b) en la parte inferior de
la pantalla del instrumento para introducir
el código de restablecimiento (12345). Si
el código se introduce correctamente, el
contador de servicio se reajustará a
500,0 horas.
wc_gr013399
wc_gr014600
wc_gr014608
a
b
5-70 wc_tx004277es_FM10.fm
5
Subpágina 1—Códigos de error de la MCU
En esta página aparecen los códigos de error de la unidad de control de
la máquina.
Subpágina 2—Códigos de error de la DCU
En esta página aparecen los códigos de error de la unidad de control de
transmisión.
Subpágina 3—Códigos de error de la ECU
En esta página aparecen los códigos de error de la unidad de control del
motor.
Subpágina 4—Información de la MCU
En esta pantalla se muestra la siguiente información de la unidad de
control de la máquina.
SW: número de material del software
Rev. SW: número de revisión del software
HW: número de material del hardware
Rev. HW: número de revisión del hardware
Temperatura del fluido hidráulico
wc_gr014601
wc_gr014602
wc_gr014603
wc_gr014604
wc_tx004277es_FM10.fm 5-71
5
Subpágina 5—Información de la DCU
En esta pantalla se muestra la siguiente información de la unidad de
control de transmisión.
SW: número de material del software
Rev. SW: número de revisión del software
HW: número de material del hardware
Rev. HW: número de revisión del hardware
Subpágina 6—Información de la ECU
En esta pantalla se muestra la siguiente información de la unidad de
control del motor.
RPM del motor
Temperatura del refrigerante del motor
Tensión del sistema
Subpágina 7—Configuración de pantalla
A través de esta pantalla se puede acceder a los siguientes ajustes de
pantalla.
Brillo
Contraste
•Reloj
Utilice el botón selector (a) y el botón de
menú siguiente (b) en la parte inferior de
la pantalla del instrumento para
desplazarse por las pantallas y ver la
pantalla para ajustar el brillo, el contraste
o la hora.
wc_gr014605
wc_gr014606
wc_gr014607
wc_gr014608
a
b
5-72 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.8 Menús de la pantalla de instrumentos (Nivel IV)
Medidor de mantenimiento
Cuenta las horas de operación del motor hasta el próximo mantenimiento.
El medidor de mantenimiento comienza a las 500.0 horas e inicia la
cuenta regresiva hasta 0.0 horas. El símbolo de la llave de tuercas
comienza a parpadear, pero el medidor de mantenimiento sigue su
cuenta regresiva (0.1 horas, 0.2 horas, etc.).
Indicador del nivel de combustible
Indica la cantidad de combustible restante en el tanque.
Reabastezca de combustible si los segmentos alcanzan el rango inferior.
Si el indicador de nivel de combustible alcanza una barra, sonará una vez
un tono de recordatorio de reabastecimiento de combustible, y el símbolo
de bajo combustible parpadeará lentamente encendido durante 5
segundos y apagado 5 segundos.
El símbolo de bajo combustible permanece encendido en la pantalla del
menú principal cuando el indicador del nivel de combustible llega a las
barras de cero (5 galones). Se debe agregar combustible al tanque o se
corre el riesgo de quedarse sin combustible y se tiene que volver a cebar
el sistema de combustible.
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
A
Abb. 1:
12:10
3
4
1
2
1
4
210°
180°
140°
A
450.2
Abb. 2:
12:10
3
4
1
2
1
4
210°
180°
140°
A
Abb. 3:
wc_tx004277es_FM10.fm 5-73
5
5.9 Configuraciones de la pantalla
Esta pantalla permite al operario ajustar el brillo (a) y contraste (b) de la
pantalla de visualización. La hora puede ajustarse seleccionando el reloj
de tiempo (c). Use el botón selector (d) y el botón de siguiente menú (e)
en la parte inferior de la pantalla de instrumentos para desplazarse por las
pantallas hasta que ésta muestre la hora y ajuste el contraste y el brillo.
wc_gr013814
b
c
a
wc_gr013816
e
d
5-74 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.10 Radio (Opcional)
El radio se ubica en la esquina superior izquierda de la cabina, junta a los
controles del HVAC.
Botones de control del radio:
A Potencia
B Aumento de carpeta
C Modo
D Anterior
E Reproducir/Pausa
F Reducción de carpeta
G Siguiente
No identificado con leyendas:
Reducción de volumen (izquierda) y aumento de volumen (derecha)
wc_gr013810
wc_gr013808
D
C
G
E
F
B
A
wc_tx004277es_FM10.fm 5-75
5
5.11 HVAC (opcional)
Los controles de calefacción y aire acondicionado (AC) están ubicados en
la esquina superior izquierda de la cabina.
El interruptor de HVAC (a) enciende y apaga el AC. Presione la parte
superior del interruptor para encender el AC o presione la parte inferior
para apagar el AC. Una luz azul ilumina el interruptor para señalar que el
AC está encendido.
El interruptor del soplador HVAC (b) tiene tres configuraciones de
velocidad del ventilador (bajo, medio, alto) y apagado. Se muestra la
posición de apagado.
El interruptor de control de la temperatura de HVAC (c) ajusta la
temperatura del aire. Gire el dial hacia la derecha para subir la
temperatura o hacia la izquierda para bajar la temperatura de la cabina.
wc_gr013812
c
b
a
5-76 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.12 Bocina
La bocina se activa tirando del botón activador en la agarradera izquierda.
5.13 Control del freno de mano
El ícono del freno de mano se ilumina cuando se engancha el freno de
mano. Presione la parte superior del freno de mano para desengancharlo.
Información
Cuando se arranca el motor, se aplica el freno de mano y viene
a ser parte del sistema de interbloqueo del control. La
conducción en tierra, el control del cargador y las funciones
hidráulicas auxiliares no se activan hasta que el operario está
en su asiento, el cinturón está ajustado y el freno de mano está
liberado.
wc_gr013663
wc_gr013802
wc_tx004277es_FM10.fm 5-77
5
5.14 Baliza estroboscópica (opcional)
Presione la parte superior del interruptor de la baliza estroboscópica (a)
para encenderla y presione la parte inferior para apagarla. El interruptor
de la baliza estroboscópica es el último interruptor (inferior) de la columna
izquierda de la cabina.
wc_gr013817
a
wc_gr013807
b
5-78 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.15 Luces de trabajo
Este es un interruptor de tres posiciones:
Presione la parte superior del interruptor para encender todas las
luces de trabajo - luces de trabajo delanteras (a), luces de trabajo
traseras (b) y luces rojas traseras (c).
La posición central apaga todas las luces.
Presione la parte inferior del interruptor para encender las luces de
trabajo delanteras y las luces rojas traseras. Esto se usa normalmente
cuando se opera la máquina en una vía pública.
wc_gr013804
wc_gr013805
c
b
b
c
a
wc_tx004277es_FM10.fm 5-79
5
5.16 Control de recorrido (opcional)
El control de recorrido reduce el movimiento de inclinación de la máquina,
ofrece un recorrido más suave y evita la pérdida de material del balde
durante el recorrido. También reduce el rebote de las ruedas cuando se
hacen giros pronunciados en superficies duras.
Para usar el control de recorrido, levante el brazo de elevación al menos
300 mm (12 in), luego presione el botón inferior derecho en el asidero
derecho por 2 segundos. Un ícono grande de control de recorrido
aparecerá en el centro de la pantalla de visualización por 3 segundos y
luego aparecerá en la ventana central superior hasta que nuevamente se
cambie.
Para desenganchar el control de recorrido, presione el mismo botón
derecho inferior por 2 segundos y libere.
Para liberar la presión hidráulica en el acumulador de control de recorrido:
1. Baje el brazo de elevación al suelo.
2. Detenga el motor y gire la llave hacia la posición 1.
3. Presione el botón inferior izquierdo en el asidero derecho por 2
segundos.
4. Gire la llave a la posición 0 (apagado).
Información
Cuando se activa el control de recorrido, los extremos de la
base de los cilindros de elevación se conectan a un acumulador
cargado de nitrógeno. El brazo de elevación puede elevarse o
caer hasta que se obtiene un equilibrio de la presión.
wc_gr013664
wc_gr013797
wc_gr013620
0
1
2
5-80 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.17 Autonivelación—Unidireccional (opcional)
La autonivelación consiste en una elevación que se da únicamente en
una dirección. Esta función mantiene el balde, u otro accesorio,
aproximadamente en la misma posición angular respecto al suelo a
medida que el brazo de elevación es levantado. La autonivelación ayuda
a evitar que el material se derrame sobre la parte trasera del balde y
mantiene las paletas relativamente niveladas, mientras se levanta el
brazo de elevación.
Presione la parte superior del interruptor de autonivelación en el panel
izquierdo delantero de la cabina para activar. Un ícono grande de
autonivelación aparecerá en el centro de la pantalla de visualización por 3
segundos. Luego, la pantalla central regresará a la pantalla de inicio. Para
desactivar la autonivelación, presione la parte inferior del interruptor de
autonivelación.
Aviso
A medida que se baja el brazo de elevación al suelo, el balde o
accesorio no se autonivelará ni mantendrá su posición angular
al suelo. Use el joystick derecho o el pedal del pie derecho para
mover el accesorio hacia fuera.
Información
La autonivelación y el control de recorrido no se pueden operar
simultáneamente. Si se enciende la autonivelación, no podrá
encender el control de recorrido. Si se enciende el control de
recorrido y también la autonivelación, el control de recorrido se
apaga.
wc_gr013799
wc_gr013801
wc_tx004277es_FM10.fm 5-81
5
5.18 Control de conducción en tierra de dos velocidades (opcional)
ADVERTENCIA
No opere a altas velocidades en tierra con el borde del
balde sobre el suelo. Golpear un objeto a alta velocidad
puede resultar en lesión.
El control de conducción en tierra de dos velocidades cambia el motor de
accionamiento hidrostático para producir dos rangos de velocidad en
tierra diferentes: Velocidad 1 (lenta, tortuga) y Velocidad 2 (rápida, liebre).
Se puede cambiar de velocidad cuando la máquina está detenida o
cuando está en movimiento.
Información
Mantenga un mejor control cambiando el rango de velocidad a
bajas velocidades en tierra.
Cuando se enciende el motor, la velocidad en tierra será la lenta
Velocidad 1. La Velocidad 2 se acciona con un interruptor y se libera
mediante el botón superior izquierdo en el asidero izquierdo. Presione y
libere el mismo botón para regresar a la Velocidad 1.
Una vez que se ha recibido la señal de alternar a la Velocidad 2, un ícono
grande de liebre aparecerá en el centro de la pantalla de visualización por
3 segundos. Luego, la pantalla central regresará a la pantalla inicial y el
modo de velocidad correspondiente se mostrará en la ventana superior
izquierda. Cuando se alterne de regreso a la Velocidad 1 una tortuga
aparecerá en el centro de la pantalla por 3 segundos y luego
permanecerá en la esquina superior izquierda de la pantalla de
visualización hasta que se alterne nuevamente a la velocidad en tierra.
5.19 Control de acelerador manual
La velocidad del motor está configurada usando el dial de control del
acelerador de mano ubicado en el panel derecho de la cabina:
La posición (a) es la velocidad mínima
La posición (b) es la velocidad máxima
Información
El dial de control del acelerador de mano debe configurarse a la
posición de velocidad baja cada vez que la máquina se
arranque antes que se pueda lograr una mayor velocidad del
motor.
wc_gr013639
wc_gr013796
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
21
18
1
A
wc_gr013660
a
b
5-82 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.20 Control de conducción en tierra de avance lento (opcional)
Descripción general
La velocidad de avance lento (ícono del caracol) de conducción en tierra
permite que la máquina sea conducida a velocidades más lentas mientras
usa el rango completo de movimientos para el joystick.
Esta función puede usarse en aplicaciones que requieran un control fino
para el movimiento de la máquina, tales como zanjadoras y fresadoras en
frío, paletas de carga o de apilamiento y accesorios de montaje.
Para enganchar la velocidad de avance lento:
1. Inicie en la velocidad 1 (baja velocidad, ícono de tortuga).
2. Presione el botón inferior izquierdo en el asidero izquierdo por tres
segundos.
- El ícono de avance lento (caracol) aparecerá en el centro de la
pantalla de visualización por tres segundos. Luego, la pantalla
central regresará a la pantalla inicial y el modo de velocidad corre-
spondiente se mostrará en la ventana superior izquierda.
El rango de velocidad del avance lento puede ajustarse de 0 a 60 % del
rango de velocidad muy lenta. Presione el botón superior izquierdo para
aumentar la velocidad de avance lento o presione el botón inferior
izquierdo para reducir la velocidad de avance lento.
Para regresar a la velocidad 1 (tortuga):
3. Inicie con el joystick en neutro y enseguida presione el botón inferior
izquierdo en el asidero izquierdo durante tres segundos.
- El ícono de tortuga aparecerá en el centro de la pantalla de visual-
ización por tres segundos. Luego, la pantalla central regresará a la
pantalla inicial y el modo de velocidad correspondiente se mostrará
en la ventana superior izquierda.
wc_gr013663
wc_gr013818
wc_tx004277es_FM10.fm 5-83
5
5.21 Conducción en tierra y controles del cargador
Descripción general
Hay tres versiones de controles:
Controles mecánicos - Dos palancas de mano controlan la conducción
en tierra y dos pedales de pie controlan las funciones del brazo de
elevación del cargador y de inclinación del accesorio.
Controles electrohidráulicos modo ISO - El joystick de la mano
izquierda controla todas las funciones de conducción en tierra y el joystick
de la mano derecha controla todas las funciones del cargador.
Controles electrohidráulicos modo H - El joystick de la mano izquierda
controla la conducción en tierra del lado izquierdo y la elevación/
descenso del brazo de elevación. El joystick de la mano derecha controla
la conducción en tierra del lado derecho y el movimiento hacia delante y
atrás del accesorio.
Los controles electrohidráulicos permiten al operario seleccionar ya sea el
modo ISO o el modo H. El interruptor selector se ubica en el panel
delantero derecho de la cabina bajo el interruptor del freno de mano.
Operación del interruptor ISO/H:
1. Para cambiar el modo, el interruptor del freno de mano debe estar
encendido.
2. Presione y sostenga el modo deseado en el interruptor por 5
segundos.
3. El modo se iluminará y el símbolo se mostrará en la 3ra ventana
en la parte superior del MFD.
Aviso
Las asas de mano, junto con los interruptores integrados, se
encuentran comúnmente en las tres versiones de controles.
Información
- Para tener un buen control de la máquina, mueva las palancas
lentamente.
- Para tener una máxima potencia en las ruedas, mueva los
controles una corta distancia lejos de neutro.
- Para una máxima velocidad en tierra, mueva los controles a la
posición de desplazamiento completo.
- Todos los controles del cargador y de la conducción en tierra
tienen un resorte central hacia neutro. Esto significa que si deja
soltar los controles, estos regresarán a neutro.
wc_gr013784
5-84 wc_tx004277es_FM10.fm
5
ADVERTENCIA
Evite lesiones o la muerte.
- Mantenga el cinturón de seguridad abrochado.
- Mantenga los pies en el apoyapiés o los pedales de pies
mientras opera la máquina.
- Siempre observe en la dirección del recorrido.
- Mantenga el control de la máquina en todo momento ajustando
las velocidades de movimiento y recorrido para que coincidan
con las condiciones operativas.
Controles mecánicos (palancas y pedales)
Uso del brazo de elevación y de los accesorios
Dos palancas de mano controlan la conducción en tierra y dos pedales de
pie controlan las funciones de elevación y movimiento del cargador.
Cuando opere la máquina, mantenga sus pies firmemente en los pedales
en todo momento.
Empuje el pedal izquierdo hacia atrás con el talón para elevar el brazo
de elevación.
Empuje el pedal izquierdo hacia delante con los dedos del pie para
bajar el brazo de elevación.
wc_gr013430
LR
wc_gr013431
LR
wc_tx004277es_FM10.fm 5-85
5
Empuje el pedal derecho hacia atrás con el talón para mover el
accesorio hacia adentro.
Empuje el pedal derecho hacia delante con los dedos del pie para
mover el accesorio hacia afuera
wc_gr013432
L
R
wc_gr013433
LR
5-86 wc_tx004277es_FM10.fm
5
Funciones de las palancas de conducción en tierra
Las palancas de mano izquierda y derecha controlan el movimiento de las
ruedas/las orugas. El asa izquierda controla las ruedas/orugas del lado
izquierdo y la palanca derecha controla las ruedas/orugas del lado
derecho.
Consulte la ilustración para conocer los movimientos necesarios de las
palancas para mover la máquina como desee. Use ambas palancas para
mover y girar la máquina.
1 - Adelante
2 - Reversa
3 - Giro a la derecha hacia delante
4 - Giro a la izquierda hacia delante
5 - Girar a la derecha
6 - Girar a la izquierda
N = Neutro
wc_gr013388
N N
N N
N N
N N
N N
N
N
1
2
3
4
5
6
wc_tx004277es_FM10.fm 5-87
5
Controles electrohidráulicos (joysticks)
Conducción del cargador compacto
Los cargadores compactos de control electrohidráulico utilizan palancas
de mando para controlar la velocidad y la dirección. La velocidad total de
la máquina se controla mediante el botón del acelerador manual situado
en el lado derecho del panel de control. También puede haber un pedal
acelerador opcional que se acciona con el pie en el lado derecho del
suelo de la cabina.
En el caso de las máquinas con motores opcionales de 2 velocidades,
presione el botón de la parte superior izquierda de la empuñadura
izquierda para cambiar el motor hidráulico de baja velocidad a alta
velocidad y de alta velocidad a baja velocidad (vea el tema Control de
transmisión terrestre de dos velocidades).
Uso del brazo de elevación y de los accesorios
El brazo de elevación y los accesorios se controlan mediante los dos
joysticks.
La función de los joysticks depende de si la máquina está en modo ISO o
modo H. La máquina puede conmutarse entre el modo ISO y el modo H,
según las preferencias del operario.
5-88 wc_tx004277es_FM10.fm
5
Funciones básicas del control del joystick (ISO y controles H)
Modo de control Controles ISO Controles H
Función requerida
Palanca de control
1
1. Los controles del joystick mostrados son representaciones simbólicas.
Palanca de control
1
Izquierda Derecha Izquierda Derecha
Avance hacia delante
--
Avance hacia atrás
--
Giro derecho delantero
-- --
Giro izquierdo delantero
-- --
Vuelta izquierda
--
Vuelta a la derecha
--
Giro derecho trasero
-- --
Giro izquierdo trasero
-- --
Elevación de la unidad del cargador
-- --
Descenso de la unidad del cargador
-- --
Inclinación del balde hacia dentro
-- --
Inclinación del balde hacia fuera
-- --
Posición de flote
(ver sección 5.19)
--
--
wc_tx004277es_FM10.fm 5-89
5
Controles del modo electrohidráulico ISO
El joystick de la mano izquierda controla todas las funciones de
conducción en tierra (ruedas u orugas) y el joystick de la mano derecha
controla todas las funciones del cargador (elevación del brazo e
inclinación del balde).
Tire del joystick derecho para levantar el brazo de elevación.
Empuje el joystick derecho hacia delante para bajar el brazo de
elevación.
Mueva el joystick derecho hacia la izquierda para mover el accesorio
hacia adentro.
Mueva el joystick derecho hacia la derecha para mover el accesorio
hacia afuera.
wc_gr013571
R
N
wc_gr013572
R
N
wc_gr013573
R
N
wc_gr013574
R
N
5-90 wc_tx004277es_FM10.fm
5
Modo ISO - Funciones de control del joystick para la conducción
en tierra
El joystick de la mano izquierda controla todas las funciones de
conducción en tierra.
Consulte la ilustración para conocer los movimientos necesarios del
joystick para mover la máquina como desee. Use ambos joystick para
mover y girar la máquina.
1 - Adelante
2 - Reversa
3 - Girar a la derecha
4 - Girar a la izquierda
5 - Giro a la derecha hacia adelante
6 - Giro a la izquierda hacia adelante
7 - Giro a la derecha hacia atrás
8 - Giro a la izquierda hacia atrás
N = Neutro
wc_gr013387
N
N
N
N
N
N
N
N
1
2
3
4
5
6
7
8
wc_tx004277es_FM10.fm 5-91
5
Control del modo electrohidráulico H
El joystick de la mano izquierda controla la conducción en tierra del lado
izquierdo y la elevación/descenso del brazo de elevación. El joystick de la
mano derecha controla la conducción en tierra del lado derecho y el
movimiento hacia dentro y hacia fuera del accesorio.
Empuje el joystick izquierdo hacia la izquierda para elevar el brazo de
elevación.
Empuje el joystick izquierdo hacia la derecha para bajar el brazo de
elevación.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013575
L
R
N N
wc_gr013576
LR
N N
5-92 wc_tx004277es_FM10.fm
5
Continua de la página anterior.
Empuje el joystick derecho hacia la izquierda para mover el accesorio
hacia dentro.
Empuje el joystick derecho hacia la derecha para mover el accesorio
hacia fuera.
wc_gr013577
LR
N N
wc_gr013578
LR
N N
wc_tx004277es_FM10.fm 5-93
5
Modo H - Funciones de control del joystick para la conducción
en tierra
Los joysticks izquierdo y derecho se mueven hacia delante y atrás para
controlar el movimiento de conducción en tierra.
Consulte la ilustración para conocer los movimientos necesarios del
joystick para mover la máquina como desee. Use ambos joysticks para
mover y girar la máquina.
1 - Adelante
2 - Reversa
3 - Giro a la derecha hacia adelante
4 - Giro a la izquierda hacia adelante
5 - Girar a la derecha
6 - Girar a la izquierda
N = Neutro
wc_gr013386
N N
N N
N N
N N
N N
N
N
1
2
3
4
5
6
5-94 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.22 Controles de flote
La posición de flote para el brazo de elevación se usa para nivelar
material suelto mientras se conduce en reversa, permitiendo que el balde
o accesorio siga el contorno del suelo sin mover el control del brazo de
elevación (joysticks, en una máquina con control electro-hidráulico, o
palanca y pedal, en una máquina con control mecánico).
ADVERTENCIA
El brazo de elevación caerá hacia el suelo cuando se active
el flote con el brazo de elevación en posición levantada.
Mantenga a los demás lejos del área.
Controles mecánicos (palanca y pedal)
Empuje el botón superior derecho en el asidero derecho y mueva el
control del brazo de elevación (pedal izquierdo) a la posición de descenso
para activar la función de flote. El control del brazo de elevación puede
regresar a neutro, el botón de flote puede liberarse y la función de flote
aún estará activa.
Para regresar el brazo de elevación a la función normal, presione y suelte
el botón de flote o mueva el control del brazo de elevación para levantar
el brazo de elevación.
Controles electrohidráulicos (joysticks)
Empuje el botón superior derecho en el asidero derecho y mueva el
control del brazo de elevación a la posición de descenso para activar la
función de flote.
- En el modo H, el joystick izquierdo es el control del brazo de
elevación. Incline el joystick izquierdo hacia la derecha.
- En el modo ISO, el joystick derecho es el control del brazo de
elevación. Incline el joystick derecho hacia el frente.
El control del brazo de elevación puede regresar a neutro, el botón de
flote puede liberarse y la función de flote aún estará activa.
Para regresar el brazo de elevación a la función normal, presione y suelte
el botón de flote o mueva el control del brazo de elevación para levantar
el brazo de elevación.
wc_gr014016
L
wc_gr014017
R
L
H ISO
wc_tx004277es_FM10.fm 5-95
5
Información
El ícono de flote aparecerá en el centro de la pantalla de
visualización por 3 segundos. Luego, la pantalla de
visualización regresará a la pantalla de inicio y el ícono de flote
se mostrará en el campo de la pantalla superior derecha hasta
que cambie.
wc_gr013789
5-96 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.23 Sistema hidráulico adicional y de flujo alto
Interruptor selector - Sistema hidráulico adicional y sistema hidráulico de flujo
alto (opcional)
Seleccione el sistema hidráulico adicional estándar (a) o, en caso de
haberlo, el sistema hidráulico de flujo alto (b) presionando y sosteniendo
el interruptor durante tres segundos. El icono de la función activada
aparecerá en el centro de la pantalla durante tres segundos antes de
volver a la pantalla de inicio. El interruptor estará retroiluminado para
indicar qué función está activada.
Para bloquear el flujo fuera de la hembra y de vuelta hacia el macho,
pulse y suelte el interruptor de activación en la parte delantera de la
palanca de mando izquierda (no utilice la rueda selectora). Solo utilice la
rueda selectora para bloquear el flujo de fuera del macho. Pulse y suelte
el interruptor de activación en la parte delantera de la palanca de mando
izquierda para detener el flujo.
Hidráulica auxiliar proporcional
El flujo hidráulico auxiliar proporcional es controlado, de flujo cero o lleno,
mediante la rueda (c) en el asidero derecho.
Si gira la rueda hacia arriba, el aceite fluye fuera del acople de
desconexión hidráulico hembra.
Si gira la rueda hacia abajo, el aceite fluye fuera del acople de
desconexión hidráulico macho.
La rueda se centra por medio de un resorte cuando se libera.
Para un flujo completo, presione y libere el interruptor de activación (d) en
el asidero derecho para suministrar un flujo completo a la hidráulica
auxiliar estándar o un flujo alto al sistema hidráulico que fluye fuera del
acople de desconexión rápido hembra. Presione y libere el interruptor de
activación para detener el flujo.
Para bloquear la posición de flujo completo, gire la rueda hacia abajo y
presione y libere el activador. La rueda regresará a neutro al liberarse.
Presione y libere el interruptor de activación para detener el flujo.
wc_gr013650
b
a
wc_gr013791
wc_gr013662
d
c
wc_tx004277es_FM10.fm 5-97
5
Sacudida del balde
Controles mecánicos (asidero y pedal)
Para sacudir todo el material suelto del balde:
1. Levante el balde aproximadamente 2 pies por encima del suelo.
2. Incline el balde hacia delante.
3. Presione y mantenga presionado el activador del asidero derecho.
4. Presione rápidamente el pedal derecho hacia delante y hacia atrás
hasta que el balde esté vacío sin material suelto.
Controles electrohidráulicos (joysticks)
Para sacudir todo el material suelto del balde:
1. Levante el balde aproximadamente 2 pies por encima del suelo.
2. Incline el balde hacia delante.
3. Presione y mantenga presionado el activador del asidero derecho.
4. Incline el asidero lateralmente (izquierda y derecha) hasta que el balde
esté vacío sin material suelto.
wc_gr013902
R
wc_gr014015
R
5-98 wc_tx004277es_FM10.fm
5
5.24 Controles eléctricos auxiliares
Interruptor momentáneo A/B/C y botones de control
Presione y suelte la parte superior del interruptor momentáneo A/B/C
para pasar a través de las funciones A, B y C. El ciclo comienza con A,
luego pasa a B, luego a C y luego a A. La pantalla del instrumento
mostrará qué función está activa en el cuarto campo de la fila superior.
Interruptor momentáneo A/B/C: Posición A
Para activar la función A, presione y suelte la parte superior del interruptor
momentáneo A/B/C una vez.
Cuando el interruptor momentáneo A/B/C se encuentra en la posición A,
los botones 2 y 4 de la empuñadura izquierda controlan la primera función
de conmutación del sistema eléctrico auxiliar.
El botón 2 controla el
movimiento hacia la
izquierda o hacia arriba.
El botón 2 energiza el pin
C del conector auxiliar de
14 pines.
El botón 4 controla el
movimiento hacia la
derecha o hacia abajo. El
botón 4 energiza el pin D
del conector auxiliar de
14 pines.
La función del primer interruptor es temporal.
Interruptor momentáneo A/B/C: Posición B
Para activar la función B, presione y suelte la parte superior del interruptor
momentáneo A/B/C dos veces.
Cuando el interruptor momentáneo A/B/C se encuentra en la posición B,
los botones 2 y 4 de la empuñadura izquierda controlan la segunda
función de conmutación del sistema eléctrico auxiliar.
El botón 2 controla el
movimiento hacia la
izquierda o hacia arriba.
El botón 2 energiza el pin
E del conector auxiliar de
14 pines.
El botón 4 controla el
movimiento hacia la
derecha o hacia abajo. El
botón 4 energiza el pin F
del conector auxiliar de
14 pines.
La función del segundo interruptor es temporal.
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
A
wc_gr014611
wc_gr013380
A B C
A B C
A
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
B
wc_gr014612
wc_gr013381
B
A B C
A B C
wc_tx004277es_FM10.fm 5-99
5
Interruptor momentáneo A/B/C: Posición C
Para activar la función C, presione y suelte la parte superior del
interruptor momentáneo A/B/C tres veces.
Cuando el interruptor momentáneo A/B/C se encuentra en la posición C,
los botones 2 y 4 de la empuñadura izquierda controlan la tercera función
de conmutación del sistema eléctrico auxiliar.
El botón 2 controla el
movimiento hacia la
izquierda o hacia arriba.
El botón 2 energiza el pin
G del conector auxiliar de
14 pines.
El botón 4 controla el
movimiento hacia la
derecha o hacia abajo. El
botón 4 energiza el pin H
del conector auxiliar de
14 pines.
La función del tercer interruptor es temporal.
Interruptor J e interruptor momentáneo L/M
Interruptor J
El interruptor J controla la función del cuarto interruptor del sistema
eléctrico auxiliar.
El interruptor J controla el movimiento hacia la derecha o hacia abajo. El
interruptor J energiza el pin J del conector auxiliar de 14 pines.
La función del cuarto interruptor es temporal.
Interruptor momentáneo L/M
El interruptor momentáneo L/M controla la función del quinto interruptor
del sistema eléctrico auxiliar.
La posición L controla el movimiento hacia la izquierda o hacia arriba.
La posición L energiza el pin L del conector auxiliar de 14 pines.
La posición M controla el movimiento hacia la derecha o hacia abajo.
La posición M energiza el pin M del conector auxiliar de 14 pines.
La función del quinto interruptor es temporal.
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
C
wc_gr014613
wc_gr013382
C
A B C
A B C
wc_gr013383
J
J
4
wc_gr013384
L/M
L
L/M
M
5
5-100 wc_tx004277es_FM10.fm
5
Conector auxiliar eléctrico de 14 pines
Ese dibujo ilustra las clavijas del conector auxiliar eléctrico de 14 pines.
Los pines a tierra son el A y el B.
wc_gr013385
wc_tx004260es_FM10.fm 6-101
6
6 Operación
6.1 Listas de verificación para la operación
Las listas de verificación a continuación han de asistirlo para verificar y
monitorear la máquinas antes, durante y después de la operación. En
este manual se pueden encontrar detalles adicionales.
Lista de verificación para el arranque
Los siguientes artículos deben revisarse a diario antes de poner en
funcionamiento la máquina:
Verifique los niveles de combustible, aceite del motor, refrigerante del
radiador y líquido para el limpiaparabrisas (si viene equipado).
Verifique el separador del agua del combustible y drénelo si es
necesario.
Limpie los núcleos del radiador, los núcleos del enfriador de aceite y
cambie los núcleos del enfriador de aire.
Verifique los neumáticos para ver si tienen la presión de inflado
adecuada.
Limpie el compartimiento del motor de cualquier escombro.
Asegúrese de que todas las cubiertas y puertas estén cerradas.
Verifique el cinturón de seguridad en busca de daños.
Ajuste la posición del asiento como corresponda.
Asegúrese de que el accesorio esté bloqueado de forma segura en su
sitio.
Limpie las gradas y los asideros.
Asegúrese de que las demás personas estén lejos de la máquina
antes de arrancar el motor.
Verifique que el sistema de interbloqueo de control funcione correcta-
mente.
Verifique que el freno de mano funcione correctamente.
Lista de verificación para la operación
Los siguientes artículos deben verificarse después de arrancar el motor:
Verifique que las funciones de las luces indicadoras de la presión del
aceite del motor y de la carga del alternador se apaguen luego de
unos segundos después que se ha arrancado el motor.
Verifique que la luz del filtro de aceite hidráulico se apague una vez
que el aceite hidráulico se ha calentado.
Monitoree que todas las luces indicadoras funcionen bien.
Verifique que los controles del cargador y de la conducción en tierra
estén funcionando correctamente.
Lista de verificación para el estacionamiento
1. Estacione a ras del suelo.
2. Baje el accesorio al suelo. Si el brazo de elevación se levanta,
asegúrese de que se enganche el dispositivo de soporte del brazo de
elevación.
3. Detenga el motor y retire la llave de arranque si se deja la máquina
desatendida.
4. Si estaciona en una cuesta,verifique que el freno de mano vaya a
evitar que la máquina siga avanzando; añada una cuña, de ser
necesario.
6-102 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.2 Período de rodaje
Información básica
Las nuevas máquinas requieren de un período de rodaje para asegurar
una máxima eficiencia. Durante el período de rodaje, las partes móviles
de la máquina se estabilizan.
Esta máquina tiene un período de rodaje de 50 horas.
Operación durante el período de rodaje
Siga las recomendaciones que se indican a continuación mientras opera
la maquina durante el periodo de rodaje.
Caliente el motor y el sistema hidráulico arrancando el motor a veloci-
dades bajas y operando la máquina a cargas bajas.
No arranque un motor en frío hasta un ralentí alto ni cambie de
velocidad repentinamente.
No opere la máquina a un ralentí bajo por largos períodos de tiempo.
Evite movimientos repentinos de aceleración, frenado y cambio de
dirección de recorrido de la máquina.
Evite usar la máquina bajo cargas pesadas o a altas velocidades.
Siga el cronograma de mantenimiento de la máquina.
wc_tx004260es_FM10.fm 6-103
6
6.3 Combustibles recomendados: diésel y biodiésel
Combustible diésel
Use el mismo combustible diésel que se usa en los automóviles. Otros
tipos de combustible pueden dañar el motor.
Las bajas temperaturas provocan que el combustible diésel se convierta
en gel. Utilice siempre el combustible adecuado para las condiciones.
Siga las directrices de la tabla siguiente.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio.
No use gasolina, aceite de cárter o cualquier aceite que
contenga gasolina como combustible para esta máquina.
Combustible biodiésel
Use los siguientes combustibles biodiésel recomendados.
Información
No utilice biodiésel B20 en una máquina con motor de Nivel IV.
Temperatura
ambiente
mínima esperada
°F (°C)
Combustible
recomendado
Nivel III
Combustible
recomendado
Nivel IV
Por encima de 32 (0)
Diésel no. 2 más
aditivos
(sólo combustible ultra
bajo en azufre)
Diésel no. 2 más
aditivos
(sólo combustible ultra
bajo en azufre)
Por encima de -5
(-20.5)
Diésel para invierno
(sólo combustible ultra
bajo en azufre)
Diésel para invierno
(sólo combustible ultra
bajo en azufre)
Por encima de 32 (0)
Combustible alto en
azufre de menos de
10.000 ppm (<1%)
Combustible bio-
diésel
% máximo en combus-
tible
Nivel III
% máximo en combus-
tible
Nivel IV
EN14214 30% 10%
ASTM D 6751-09a 30%
6-104 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.4 Reabastecimiento de combustible de la máquina
Requerimientos
Motor apagado
El suministro de la máquina/el tanque de combustible deben estar
nivelados con el suelo
Suministro de combustible nuevo y limpio
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio.
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables.
El combustible inflamado puede ocasionar quemaduras de
gravedad.
Mantenga todas las fuentes de ignición alejadas de la
máquina durante el reabastecimiento de combustible.
Reabastezca el combustible únicamente cuando la máquina
se encuentre en exteriores.
Limpie de inmediato el combustible derramado.
1. Retire la tapa del combustible (a).
2. Llene el tanque de combustible hasta que el indicador del nivel de
combustible señale que el tanque está lleno.
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud
El combustible se expande cuando se calienta. Si el depósito se
llena en exceso, el combustible podría producir derrames y
fugas al expandirse.
No llene excesivamente el tanque de combustible.
3. Reinstale el tapón del combustible.
wc_gr013865
a
wc_tx004260es_FM10.fm 6-105
6
6.5 Dispositivo de soporte del brazo de elevación
Descripción general
Hay dos tipos distintos de dispositivos de soporte del brazo de elevación
dependiendo del modelo de la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
No trabaje bajo un brazo de elevación levantado sin asegurar el
dispositivo de soporte del brazo de elevación.
Una línea hidráulica desconectada puede hacer que el brazo
de elevación se caiga.
Máquinas de elevación radial
Instalación del dispositivo de soporte del brazo de elevación
1. Baje el brazo de elevación al suelo y retire cualquier accesorio.
2. Detenga el motor y salga de la cabina.
Información
El dispositivo de soporte del brazo de elevación para las
máquinas radiales puede instalarlo el operario de la máquina.
3. Quite el resorte (a) del pasador (b).
4. Quite el pasador del dispositivo de soporte del brazo de elevación (c) y
el dispositivo de soporte del brazo de elevación en el cilindro de
elevación (d).
- Conserve el pasador.
5. Ingrese a la cabina y encienda el motor.
6. Levante el brazo de elevación hasta que el dispositivo de soporte del
brazo de elevación caiga hacia el cilindro de elevación.
7. Baje el brazo de elevación lentamente o use la válvula de paso
mecánico hasta que el dispositivo de soporte del brazo de elevación
esté en su lugar entre el extremo del cilindro de elevación y el brazo de
elevación.
8. Detenga el motor y salga de la cabina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
c
d
a
b
c
wc_gr013903
6-106 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
9. Instale el pasador como se muestra (e) para evitar que el dispositivo
de soporte del brazo de elevación se mueva hacia arriba.
Remoción del dispositivo de soporte del brazo de elevación
1. Detenga el motor y salga de la cabina.
2. Retire el pasador (f) del dispositivo de soporte del brazo de elevación.
- Conserve el pasador.
3. Coloque el resorte (g) en la lengüeta de soporte del brazo de
elevación.
4. Ingrese a la cabina y encienda el motor.
5. Levante el brazo de elevación hasta que el dispositivo de soporte del
brazo de elevación se desenganche del cilindro de elevación.
6. Baje lentamente el brazo de elevación al suelo.
7. Detenga el motor y salga de la cabina.
8. Levante el dispositivo de soporte del brazo de elevación a su posición
de almacenamiento, inserte el pasador y coloque el resorte en el
pasador.
Máquinas de elevación vertical
Instalación del dispositivo de soporte del brazo de elevación
1. Baje el brazo de elevación al suelo y retire cualquier accesorio.
Información
El dispositivo de soporte del brazo de elevación para las
máquinas verticales requiere a una segunda persona para la
instalación. El operario debe permanecer en el asiento del
operario.
2. La segunda persona retira las dos perillas de retención del dispositivo
de soporte del brazo de elevación (h) del dispositivo de soporte del
brazo de elevación (i). Asegúrese de reinstalar las perillas en el enlace
inferior del brazo de elevación.
3. Levante el brazo de elevación a su altura máxima.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
e
wc_gr013837
g
f
wc_gr014045
wc_gr013838
c
d
i
h
wc_tx004260es_FM10.fm 6-107
6
Continua de la página anterior.
4. La segunda persona instala el dispositivo de soporte del brazo de
elevación con el extremo curvo mirando hacia arriba.
5. Baje el brazo de elevación lentamente o use la válvula de paso
mecánico hasta que el dispositivo de soporte del brazo de elevación
esté en su lugar entre el extremo del cilindro de elevación y el brazo de
elevación.
6. Detenga el motor y salga de la máquina.
Remoción del dispositivo de soporte del brazo de elevación
1. Ingrese a la cabina y encienda el motor.
2. La segunda persona retira las dos perillas de retención del dispositivo
de soporte del brazo de elevación del enlace inferior del brazo de
elevación.
3. Levante el brazo de elevación y que la segunda persona retire el
dispositivo de soporte del brazo de elevación.
4. Baje el brazo de elevación.
5. La segunda persona instala el dispositivo de soporte del brazo de
elevación en su posición de almacenamiento en el enlace inferior del
brazo de elevación y lo asegura usando las perillas de retención del
dispositivo de soporte del brazo de elevación
6. Detenga el motor y salga de la máquina.
wc_gr013839
6-108 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.6 Inclinar la cabina
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento cuando suba o baje la cabina.
Si las tuercas de ajuste trasero no se instalan de regreso
correctamente, la cabina puede inclinarse hacia delante por sí
misma.
Instale inmediatamente las tuercas de ajuste luego de bajar la
cabina.
No use la máquina si las tuercas de ajuste no están
instaladas.
Aviso
Una cabina abierta puede dañarse cuando se eleva o baja la
cabina. Asegúrese de que la puerta de la cabina esté cerrada
antes de elevar la cabina.
.
1. Retire los objetos sueltos de la cabina.
2. Asegúrese de que haya suficiente espacio en frente de la máquina
para que la cabina pueda inclinarse hacia delante.
3. Cierre la puerta de la cabina.
4. Levante el brazo de elevación (a) a su altura máxima, si es necesario.
5. Aplique el dispositivo de soporte del brazo. Ver sección Dispositivo de
soporte del brazo.
Información
La cabina también puede inclinarse hacia delante con los
brazos de elevación en posición hacia abajo.
6. Retire las tuercas de ajuste de la cabina (b).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013836
a
wc_gr013840
b
wc_tx004260es_FM10.fm 6-109
6
Continua de la página anterior.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
Una cabina elevada puede caerse, resultando en una lesión
seria o la muerte.
Asegure la cabina elevada inmediatamente usando el
dispositivo de bloqueo de la cabina (d).
7. Sostenga los dos asideros (c) cerca de la parte superior de la cabina y
tire de la cabina hacia delante.
8. Asegúrese de que el dispositivo de bloqueo de la cabina (d) enganche
el pin (e) en el lado inferior derecho de la cabina y caiga a la posición
de bloqueo.
wc_gr013841
c
wc_gr013842
d
e
6-110 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.7 Descenso de la cabina
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento cuando suba o baje la cabina.
Una cabina en descenso puede causar lesiones al personal o
daños a los equipos.
Asegúrese de que todo el personal y los equipos hayan sido
despejados del área donde desciende la cabina.
1. Enganche el resorte (a) al dispositivo de bloqueo de la cabina (b).
Sosténgase de los dos asideros delanteros (c) y tire de la cabina hacia
delante. El resorte elevará el dispositivo de bloqueo de la cabina a la
posición de desbloqueo.
2. Sosténgase de los dos asideros delanteros y empuje lentamente para
bajar la cabina.
3. Instale las tuercas de ajuste de la cabina (d).
4. Ajuste las tuercas a 65 Nm (48 pies libra).
wc_gr013860
a
b
wc_gr013841
c
wc_gr013861
d
wc_tx004260es_FM10.fm 6-111
6
6.8 Riesgo de lesiones o incluso la muerte
Antes de poner en funcionamiento la máquina, asegúrese de que nadie
esté en riesgo de sufrir lesiones o la muerte. Las zonas de riesgo son las
áreas en las cuales las personas pueden sufrir lesiones severas o incluso
la muerte si quedan impactadas, o atrapadas por los movimientos de la
máquina, accesorio, carga o movimiento de las piezas de la máquina.
La zona de riesgo también incluye el área que puede ser afectada por
material que cae, equipo o piezas que son arrojadas.
La zona de riesgo en una pendiente es distinta de aquella ubicada
sobre una superficie nivelada (asegure la carga). Detenga la
operación de la máquina de inmediato tan pronto como alguien
ingrese a la zona de riesgo. Consulte el tema Operación en pendi-
entes.
Selle la zona de riesgos si no es posible mantener una distancia lo
suficientemente segura.
Amplíe la zona de riesgos lo suficiente en los alrededores inmediatos
de edificios, andamios u otros elementos de construcción.
Evite los siguientes riesgos:
Riesgo de derrumbe – no conduzca hasta el borde de un pozo no
asegurado.
Riesgo de colapso – no socave los cimientos de las paredes.
Riesgo de piedras, tierra y escombros que caen – no cargue bajo tierra
saliente.
Riesgo de vuelco – no excave profundamente bajo el lado delantero
de la máquina. La tierra bajo la máquina podría colapsar.
Riesgo de vuelco – no realice trabajos de demolición bajo la máquina.
Trabajos de demolición o excavación
Cuando trabaje en techos o estructuras similares, verifique la resis-
tencia y la estructura misma antes de iniciar los trabajos. El edificio
puede colapsar, causando lesiones serias, la muerte y daños.
No coloque la máquina directamente bajo el lugar de trabajo durante
una demolición. Pueden caer partes sobre la máquina o el edificio
puede colapsar, causando lesiones serias, la muerte y daños.
No use la fuerza de impacto del accesorio para realizar trabajos de
demolición. Esto puede causar lesiones serias, la muerte y daños.
La máquina puede perder su equilibrio y volcarse si se usan
accesorios pesados (martillos de demolición, por ejemplo). Proceda
como sigue a continuación cuando realice tales trabajos:
- Nunca baje, gire o coloque abajo el accesorio de forma abrupta.
- No extienda o retracte el cilindro del balde abruptamente; de lo
contrario la máquina puede volcarse.
- No levante la unidad del cargador ni el accesorio sobre las cabezas
de otros trabajadores o sobre los asientos de camiones u otros
medios de transporte. El material puede volcarse o el accesorio
puede chocarse con el camión y causar lesiones serias, la muerte y
daños.
- No se permite a personas no autorizadas operar la máquina.
- Observe las líneas de alta tensión, los cables subterráneos, las
tuberías de agua y gas, etc., durante los trabajos de excavación.
6-112 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Riesgos relacionados con el sistema hidráulico
El sistema hidráulico de la máquina todavía está presurizado incluso
cuando el motor no está funcionando.
Antes de iniciar el trabajo de configuración o reparación (por ejemplo, al
instalar o quitar un accesorio hidráulico), libere la presión en las
secciones del sistema y en las líneas de presión que se tienen que abrir.
Evite el riesgo de lesiones o incluso la muerte
Una zona de riesgo es una zona cercana a la máquina, en la que una
persona puede sufrir lesiones graves o incluso la muerte si es impactada
o queda atrapada entre las piezas móviles de dicha máquina.
Esta sección se refiere específicamente a la zona cercana a la unión
articulada, entre los bastidores delantero y trasero.
Evitar lesiones
Asegúrese de que las etiquetas de información estén bien colocadas y
estén visibles en los dos laterales del brazo de elevación.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, inste al personal que se
encuentre en las inmediaciones a apartarse de la máquina mientras esté
en funcionamiento.
Mientras que la máquina esté en funcionamiento, esté alerta al personal
que se encuentre en la zona de trabajo. Prepárese para actuar en caso
de que sea necesario.
Bloquee el brazo de elevación antes de dar mantenimiento a la máquina.
Ver sección Dispositivo de soporte del brazo.
Nunca permita que alguien se acerque a la máquina mientras está
encendida y el brazo de elevación elevado.
wc_tx004260es_FM10.fm 6-113
6
6.9 Entrar y salir de la cabina
ATENCIÓN
Peligro de lesión cuando se entra o sale de la cabina.
Entrar o salir incorrectamente de la cabina puede causar
lesiones.
Mantenga los asideros y gradas libres y úselos para entrar y
salir.
Reemplace los accesorios para trepar que estén dañados.
No salte desde la máquina.
Entrar y salir
Use los asideros (a) y las gradas (b) para entrar y salir con seguridad de
la cabina del operario.
Siempre mantenga un «contacto de 3 puntos» con la máquina cuando
entre o salga:
Dos manos y un pie
Una mano y dos pies
Bloqueo y desbloqueo de la puerta (opcional)
Desbloqueo de la puerta:
Inserte la llave de arranque en el bloqueo de la puerta
(a).
Gire la llave de arranque hacia la izquierda (
a
1
).
Bloqueo de la puerta:
Gire la llave de arranque hacia la derecha (
a
2
).
wc_gr013623
b
a
wc_gr013778
a
a
2
a
1
6-114 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Cómo abrir la puerta
Desde fuera de la máquina:
Presione el botón (c) en el asa de la puerta (d) y jale el asa de la puerta.
La puerta se abre automáticamente y se mantiene en su posición final
mediante un puntal de gas.
Desde dentro de la máquina:
Mueva la palanca de la puerta (e) a la izquierda y empuje para abrir la
puerta. La puerta se mantiene en su posición final mediante un puntal de
gas.
Información
La función de trabajo del brazo de elevación queda
deshabilitada cuando se abre la puerta.
wc_gr013780
d
c
wc_gr013781
e
wc_tx004260es_FM10.fm 6-115
6
6.10 Salidas de emergencia
Hay dos salidas de emergencia desde la cabina; a través de la abertura
de la puerta o a través del marco de la ventana trasera.
ADVERTENCIA
Peligro de quemadura durante una salida de emergencia.
El silenciador y la cubierta del radiador pueden calentarse
durante la operación de la máquina y esto puede causar
quemaduras serias.
No toque el silenciador.
Preste atención a la cubierta caliente del radiador.
ADVERTENCIA
Peligro de lesión cuando salga de la cabina en una
emergencia.
Pueden producirse lesiones graves o la muerte.
La máquina no tiene soportes de pie ni asas en la parte
trasera o a los lados.
Proteja su rostro y ojos de los vidrios destrozados.
Preste atención al vidrio destrozado durante una salida de
emergencia.
Salida de emergencia por la puerta de la cabina
Presione la palanca (a) del asidero de la puerta y empuje la puerta para
que se abra para salir de la cabina.
Si la puerta no se abre completamente, retire las dos perillas (b) del lado
de la bisagra de la puerta y empuje hacia afuera para retirar el vidrio. Las
mangueras del limpiador del parabrisas y el puntal de gas se quebrarán a
medida que la puerta se cae.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013897
a
b
6-116 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
Salida de emergencia por la ventana trasera
1. Tira de la etiqueta de salida de emergencia (c) que cuelga de la parte
superior de la ventana trasera para liberar el cordón de rasgar
alrededor de la ventana.
2. Empuje el panel de la ventana fuera del marco de la misma.
3. Arrástrese hacia afuera de la cabina a través del marco de la ventana
abierto.
Información
Empuje en la esquina del vidrio para retirarlo más fácilmente.
wc_gr013844
c
wc_tx004260es_FM10.fm 6-117
6
6.11 Ajuste del asiento y de los apoyabrazos
ADVERTENCIA
Peligro de accidente debido al ajuste del asiento durante la
operación de la máquina.
Ajustar el asiento del operario durante la operación de la
máquina puede causar lesiones serias o la muerte.
Ajuste el asiento del operario antes de poner a la máquina en
funcionamiento.
Asegúrese de que las palancas para los ajustes del asiento y
el apoyabrazos estén bloqueadas en su sitio.
Asegúrese de que el asiento esté correctamente ajustado al
peso del operario antes del recorrido u operación de la
máquina.
Se prohíbe que operarios que pesen menos de 54 kg (120 lb)
o más de 145 kg (320 lb) operen la máquina.
Ajuste del peso – Asiento estándar
1. Siéntese en el asiento del operario.
2. Doble hacia afuera y gire la manivela (a) hasta que la balanza roja
esté en el medio del instrumento indicador (b) (entre las flechas).
Ajuste del respaldo
1. Siéntese en el asiento del operario.
2. Levante la palanca (c) y mueva el respaldar a la posición requerida a
la vez.
3. Suelte la palanca.
Ajuste del asiento hacia delante y atrás
1. Siéntese en el asiento del operario.
2. Levante la palanca (d) y deslice el asiento hacia delante o atrás, a la
posición requerida a la vez.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013845
a
b
wc_gr013846
e
f
c
b
d
6-118 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
3. Suelte la palanca.
Continúa de la página anterior
Ajuste del apoyabrazos
1. Siéntese en el asiento del operario.
2. Levante la palanca (e) y deslice el apoyabrazos hacia delante o atrás,
a la posición requerida a la vez. (Hay una palanca al lado de cada
apoyabrazos).
3. Suelte la palanca.
Ajuste del peso – Asiento de suspensión neumática
1. Siéntese en el asiento del operario.
2. Gire la llave de arranque a la posición 1.
3. Para ajustar un peso más alto: presione la parte superior del botón (f)
para bombear aire hacia el asiento del operario.
4. Para ajustar un peso más bajo: presione la parte inferior del botón (f)
para liberar aire desde el asiento del operario.
5. Si el ajuste es correcto, la balanza roja estará entre las flechas del
instrumento indicador (b).
Información
El peso para el asiento de suspensión neumática sólo puede
ajustarse si se enciende el arrancador.
El asiento estándar y el asiento de suspensión neumática
(opcional) vienen equipados con un sensor de asiento. Tan
pronto como el operario sale del asiento por más de 5
segundos, todas las funciones hidráulicas se bloquean y el
freno de mano se activa automáticamente.
Información
Es normal que el asiento de conducción de aire se desinfle en
climas fríos extremos y podría requerir que se llene con más
frecuencia.
Revise y ajuste el inflado, según sea necesario, antes del
funcionamiento.
wc_gr013620
0
1
2
wc_tx004260es_FM10.fm 6-119
6
Ajuste de asiento estático
1. Siéntese en el asiento del operario.
2. Levante la palanca (a) y deslice el asiento hacia delante o atrás, a la
posición requerida a la vez.
3. Suelte la palanca.
6.12 Ajústese el cinturón de seguridad
Para ajustarse el cinturón de seguridad
Para ajustarse el cinturón de seguridad, tire del broche del cinturón de
seguridad (a) alejándolo del retractor del cinturón (b). Tire más largo del
necesario e inserte el broche del cinturón de seguridad en el enganche
del cinturón (c) hasta oír un clic. Si se necesita mayor longitud de
cinturón(d) , deje que el cinturón de seguridad se retraiga por completo y
luego tire más largo y abroche el cinturón de seguridad insertándolo en el
enganche del cinturón.
Ajuste el cinturón del regazo por debajo de su barriga y a lo largo de sus
caderas, y ajuste la banda del hombro (e) lejos de su cuello pero a lo
largo de su pecho.
ADVERTENCIA
Existe un peligro de lesión si el cinturón de seguridad no
está ajustado correctamente, o nada ajustado, o si el
cinturón está sucio o dañado.
Ajustar el cinturón de seguridad de forma incorrecta o no colocárselo,
puede causar lesiones serias o la muerte.
- Asegúrese de que la banda del hombro no está detrás de su espalda
o bajo su brazo.
- Ajuste el cinturón de seguridad antes de operar la máquina.
- No ajuste un cinturón de seguridad enrollado.
- No coloque el cinturón de seguridad sobre objetos duros, frágiles o
ribeteados en su ropa.
- Asegúrese de que el enganche del cinturón de seguridad esté bien
ajustado (conecte el enganche del cinturón de seguridad luego de
oír el clic).
- No use extensiones para el cinturón de seguridad.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr014107
a
wc_gr013829
a
b
e
c
d
6-120 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
Un cinturón de seguridad dañado o sucio puede causar lesiones serias o
la muerte.
- Mantenga el cinturón de seguridad, enganche del cinturón de
seguridad y broche del cinturón de seguridad limpios y revíselos en
busca de daños.
- Reemplace inmediatamente un cinturón de seguridad, enganche del
cinturón de seguridad y broche del cinturón de seguridad dañados
mediante un centro de servicio de Wacker Neuson.
- Reemplace el cinturón de seguridad inmediatamente luego de cada
accidente y revise la capacidad de carga de los puntos de ajuste y
aditamentos del asiento mediante un centro de servicio de
Wacker Neuson.
Para desajustarse el cinturón de seguridad
Para desajustarse el cinturón de seguridad, empuje el botón rojo (g) en el
broche del cinturón de seguridad. El cinturón de seguridad se retraerá
automáticamente.
Información
El cinturón de seguridad tiene un interruptor que forma parte del
sistema de interbloqueo del control. El cinturón de seguridad se debe
ajustar para activar la conducción en tierra y los sistemas de control
del cargador.
Las regulaciones locales, como en California, pueden requerir el uso
de un cinturón de regazo de 3 pulgadas (7,62 cm) de ancho. Consulte
con su distribuidor de WN para ver las piezas que tiene.
wc_gr013830
c
a
a
c
g
wc_tx004260es_FM10.fm 6-121
6
6.13 Arranque y parada del motor
Arranque del motor
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, el operario debe hacer lo
siguiente:
Preste atención a los transeúntes.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación antes de operar
la máquina en áreas cerradas.
Encienda la máquina solamente desde el asiento del
operario.
Aviso
Posible daño al arrancador si el intento de encendido demora
demasiado.
No accione el arrancador durante más de 30 segundos.
Espere dos minutos antes de intentar accionar el arrancador
para que la batería pueda recuperarse y el arrancador no se
sobrecaliente.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
Posición Función
0 Posición de parada Inserte o retire la llave de arranque
1 Precalienta el motor
Precalentador activo; todas las fun-
ciones eléctricas están habilitadas
2 Inicia el motor Se acciona el arrancador
wc_gr013620
0
1
2
6-122 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
Arranque
1. Siéntese en el asiento del operario y abróchese el cinturón de
seguridad. Esto cierra el interruptor del asiento y el freno de mano se
iluminará.
Información
La máquina sólo se encenderá cuando el operario esté sentado
en el asiento del operario. Existe un tiempo de retraso de 2,5
segundos antes de que se pueda arrancar la máquina una vez
sentado el operario en su asiento.
2. Coloque el acelerador en la posición de ralentí bajo.
3. Gire la llave de ignición a la posición (1). Todas las luces de estatus de
la pantalla de instrumentos se iluminarán y la pantalla de instrumentos
mostrará el logo de Wacker Neuson por unos segundos.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013785
wc_gr013786
0
1
2
wc_tx004260es_FM10.fm 6-123
6
Continua de la página anterior.
Luego de unos cuantos segundos, la mayoría de las luces de estatus de
la pantalla de instrumentos se apagarán. Las excepciones son: presión
de aceite, carga de la batería y freno de mano. La pantalla de
instrumentos mostrará información de la máquina.
Información
La luz de precalentamiento del motor puede iluminarse si la
temperatura está fría. Espere hasta que la luz de estatus de
precalentamiento del motor se apague antes de encender el
motor.
4. Gire la llave de arranque a la posición (2) para arrancar el motor.
Cuando se encienda el motor, suelte la llave de arranque. Las luces de
carga de la batería y de presión del aceite se apagarán. La luz del
freno de mano seguirá iluminada hasta que el freno de mano se
presione para liberar el freno.
Información
El software de motor RC9.3 incluye una estrategia de protección
del arrancador para evitar un daño catastrófico al motor. El
controlador del motor limita el tiempo de arranque a 30
segundos. Cuando la temperatura ambiente es fría o cuando la
batería está muy baja, si la velocidad de arranque cae por
debajo de 95 RPM por 7 segundos, el motor se detendrá.
Deje que el arrancador descanse por 30 segundos para permitir
que el motor se reinicie y reanude el arranque normal. Luego
gire la llave de ignición a la posición (0) e intente otra vez desde
el paso 3.
Si el motor no arranca después de tres intentos, consulte la
sección de Detección y solución de problemas para ver las
posibles causas.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013613
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
A
wc_gr013615
12:10
3
4
1
2
1
4
49.8
210°
180°
140°
ISO A
6-124 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
La máquina ingresa al modo de retraso de ralentí al arrancar. En el modo
de retraso de ralentí, existe un mínimo de 5 segundos donde no
responderá el acelerador del motor. El retraso de ralentí depende de la
temperatura:
Información
El dial del acelerador manual debe configurarse a la posición de
velocidad baja cada vez que la máquina se arranque antes que
se pueda lograr una mayor velocidad del motor.
5. Presione el interruptor del freno de mano. Los interbloqueos del
control se apagarán y la máquina estará lista para su operación.
Información
Si la máquina tiene controles para el cargador y para la
conducción en tierra electrohidráulicos, configure el interruptor
del freno de mano a la posición de ON y seleccione el patrón de
control preferido, modo ISO o H, antes de operar la máquina.
Fase de calentamiento
Caliente el motor y el sistema hidráulico arrancando el motor a veloci-
dades bajas y operando la máquina a cargas bajas.
Durante la fase de calentamiento, verifique el ruido inusual, el color del
humo de escape, las fugas, el mal funcionamiento o los daños.
En caso de mal funcionamiento o daños, no opere la máquina.
Póngase en contacto de forma inmediata con un distribuidor de
Wacker Neuson.
Información
Evite el exceso de ralentí. Esto genera depósitos de carbono o
una carga de hollín en el Catalizador de materia particulada
(PMC) en el sistema de escape de la máquina.
Temperatura
°F (°C)
Retraso de marcha
segundos
Retraso de ralentí
segundos
-25° (-13°) 2 60
-20° (-4°) 2 50
-15° (5°) 2 35
-10° (14°) 2 20
-5° (23°) 0 15
0° (32°) 0 12
10° (50°) 0 8
20° (68°) 0 5
80° (176°) 0 5
wc_tx004260es_FM10.fm 6-125
6
Parada del motor
Aviso
Posible daño al motor.
Opere el motor en ralentí bajo antes de apagarlo. Esto
permite que el turbocargador pierda potencia sin perder la
lubricación de sus bujes y permite que el motor se enfríe.
1. Deje que el motor en enfríe en ralentí bajo por cinco minutos sin
ninguna carga.
2. Lleve el botón de encendido a la posición (
0).
3. Retire la llave de arranque antes de dejar el asiento del operario.
Información
Si es necesario desconectar la batería luego de parar el motor,
espere dos minutos para evitar daños a la electrónica de los
controles.
wc_gr013620
0
1
2
6-126 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.14 Operación de la máquina en temperaturas climáticas extremas
Temperaturas frías
ADVERTENCIA
Posible pérdida de control de la máquina.
El aceite hidráulico frío puede conllevar a un movimiento
impredecible de la máquina.
Opere la máquina con extremo cuidado.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión.
No utilice líquidos evaporativos, como el éter, para poner en
marcha el motor.
Las temperaturas frías afectarán la capacidad de arranque del motor y los
sistemas hidráulicos estarán lentos hasta que las temperaturas del
sistema aumenten al rango normal de operación. A continuación, unas
acciones que ayudarán a reducir al mínimo los efectos del arranque en
frío.
Motor/eléctrico
Use combustible diésel adecuado para la temperatura ambiente.
Use aceite de motor con la viscosidad apropiada.
Verifique la mezcla de refrigerante del motor para tener una mezcla de
anticongelante adecuado.
Gire la llave de arranque a la posición (1), la luz indicadora de la bujía
de precalentamiento se iluminará. Espere que la luz indicadora de la
bujía de precalentamiento se apague antes de manipular el arran-
cador.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
Verifique para ver si las conexiones de la batería al arrancador y
bloque del motor están limpias.
wc_gr013787
0
1
2
wc_tx004260es_FM10.fm 6-127
6
Sistema hidráulico
Use el aceite hidráulico adecuado.
Evite los daños al sistema hidráulico operando la máquina con cargas
bajas. Siga los procedimientos de calentamiento antes de usar la
máquina con carga completa.
Procedimiento de calentamiento
Según la temperatura, el acelerador podría no responder. El
acelerador debe regresarse a la posición de baja velocidad antes de
ajustar a una velocidad más alta.
Deje que el motor funcione a media aceleración al menos por 5
minutos antes de enganchar los controles hidráulicos. Mueva lenta-
mente los controles hidráulicos fuera de neutro para calentar el aceite
hidráulico.
Durante la fase de calentamiento, verifique el ruido inusual, el color del
humo de escape, las fugas, el mal funcionamiento o los daños.
En caso de mal funcionamiento o daños, no opere la máquina.
Póngase en contacto de forma inmediata con un distribuidor de
Wacker Neuson.
Altas temperaturas
Las altas temperaturas afectarán el motor y los sistemas de enfriamiento
hidráulicos. A continuación, las acciones que ayudarán a reducir al
mínimo los problemas de sobrecalentamiento de la máquina.
Motor/enfriamiento
Verifique la mezcla de refrigerante del motor para tener una mezcla de
anticongelante adecuado.
Revise el nivel del refrigerante del motor.
Inspeccione el tapón del radiador en busca de daños. Reemplace el
tapón si está dañado.
Mantenga el núcleo del radiador limpio eliminando la suciedad y los
residuos.
Use aceite de motor con la viscosidad apropiada.
Sistema hidráulico
Use el aceite hidráulico adecuado.
Mantenga el núcleo de refrigerado del aceite limpio eliminando la
suciedad y los residuos.
Opere la máquina con una menor carga.
wc_gr013788
6-128 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.15 Uso del acelerador del motor
Acelerador manual
La velocidad del motor está configurada con el dial del acelerador manual
ubicado al lado derecho de la cabina:
La posición (a) es la velocidad mínima
La posición (b) es la velocidad máxima
Información
El dial del acelerador manual debe configurarse a la posición de
velocidad baja cada vez que la máquina se arranque antes que
se pueda lograr una mayor velocidad del motor.
Pedal acelerador (si viene equipado)
El pedal acelerador (a) (opcional en las máquinas con joystick
electrohidráulico) se usa para ajustar continuamente la velocidad del
motor.
Información
La velocidad del motor que se ajusta con el dial del acelerador
manual no se puede reducir con el pedal acelerador.
wc_gr013660
a
b
wc_gr013790
a
wc_tx004260es_FM10.fm 6-129
6
6.16 Interruptores de desconexión rápidos hidráulicos auxiliares
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones serias.
El líquido hidráulico está bajo alta presión y alcanza
temperaturas muy altas durante la operación.
Alivie la presión del sistema hidráulico antes de conectar o
desconectar cualquiera de los componentes hidráulicos.
El líquido hidráulico, los tubos y las mangueras alcanzan
temperaturas muy altas y pueden causar quemaduras
graves. No desconecte las líneas del sistema hidráulico hasta
que los componentes se hayan enfriado.
Descripción general
Conexión de las mangueras hidráulicas
1. Baje el brazo de elevación.
2. Pare el motor.
3. Empuje el conector macho hidráulico auxiliar (a) y fije la manguera
hidráulica. Repita para el conector hembra hidráulico (c).
Información
Empujar hacia adentro los conectores hidráulicos auxiliares
libera la presión en el circuito hidráulico auxiliar.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
Ref. Función
a Hidráulica auxiliar (macho)
b Línea de drenaje de la caja
c Hidráulica auxiliar (hembra)
wc_gr013815
a
b
c
wc_gr013819
6-130 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
Desconexión de las mangueras hidráulicas
1. Baje el brazo de elevación.
2. Pare el motor.
3. Empuje el conector macho hidráulico auxiliar y tire del manguito (d)
hacia fuera para retirar la manguera hidráulica.
4. Empuje el conector hembra hidráulico auxiliar y empuje el manguito
hacia dentro para retirar la manguera hidráulica.
6.17 Acople para accesorios
Descripción general
Un acople es un dispositivo para montar y retirar accesorios sin ayuda de
herramientas. Hay dos opciones para el acople: accionamiento manual o
hidráulico.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
Mantenga a los demás alejados del área cuando monte o
retire accesorios.
Mantenga las manos y pies lejos de los controles de la
máquina si otra persona está ayudando a montar o retirar un
accesorio.
Luego que se ha montado el accesorio, verifique el enganche
del pin inferior del acople para garantizar que el accesorio
esté asegurado. Esto evitará que el accesorio se caiga
durante la operación de la máquina.
Fije el accesorio a ras del suelo cuando lo retire para
asegurar la estabilidad.
Información
Use sólo accesorios aprobados por Wacker Neuson.
Lea y entienda las instrucciones de uso y operación de
cualquier accesorio utilizado en esta máquina.
Asegúrese de que la plataforma de montaje en el accesorio esté
libre de residuos para permitir el montaje apropiado del
accesorio.
wc_gr013820
d
d
wc_tx004260es_FM10.fm 6-131
6
6.18 Uso del acople manual
Montaje de un accesorio
1. Siéntese en el asiento del operario y ajústese el cinturón de seguridad.
2. Presione el interruptor del freno de mano para desengancharlo.
3. Baje el brazo de elevación completamente.
4. Pare el motor.
5. Salga de la máquina.
6. Configure las palancas de bloqueo (a) a la posición de desbloqueo.
7. El accesorio debe estar en posición estable a ras del suelo.
8. Entre a la cabina, siéntese en el asiento del operario y abróchese el
cinturón de seguridad.
9. Arranque el motor y libere el freno de mano.
10.Incline el acople hacia delante.
11.Mueva la máquina hacia delante hasta que el acople (b) quede bajo el
montaje superior del accesorio (c).
12.Levante el brazo de elevación hasta que el acople empiece a levantar
el accesorio.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013822
a
wc_gr013823
a
b
c
wc_gr013824
6-132 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
13.Incline el acople hacia atrás hasta que el montaje del accesorio esté
contra el marco del acople.
14.Baje el brazo de elevación completamente con el accesorio
ligeramente retraído hacia atrás.
15.Pare el motor.
16.Salga de la cabina.
17.Configure las palancas de bloqueo hacia abajo, a la posición de
bloqueo.
18.Verifique el acople para asegurarse de que el accesorio esté
asegurado.
Retiro del accesorio
1. Baje el brazo de elevación completamente. Luego, incline el accesorio
hacia atrás ligeramente para que no toque el suelo.
2. Pare el motor.
3. Salga de la cabina.
4. Configure las palancas de bloqueo (a) en la posición de desbloqueo.
5. Entre a la cabina, abróchese el cinturón de seguridad, encienda el
motor y libere el freno de mano.
6. Incline el acople hacia delante hasta que la guía superior (b) despeje
el montaje superior del accesorio (c).
7. Mueva la máquina en reversa lejos del accesorio.
Información
Inclinar el accesorio hacia atrás reduce la fuerza para configurar
las palancas de bloqueo en las posiciones de bloqueo y
desbloqueo.
wc_gr013825
wc_gr013826
wc_gr013831
a
b
c
wc_tx004260es_FM10.fm 6-133
6
6.19 Uso del acople eléctrico
Descripción general
El acople eléctrico se usa para montar y retirar los accesorios. Se opera
desde dentro de la cabina.
Montaje de un accesorio
1. Siéntese en el asiento del operario y ajústese el cinturón de seguridad.
2. Arranque el motor.
3. Presione el interruptor del freno de mano para desengancharlo.
4. Baje el brazo de elevación completamente.
5. Para abrir las palancas de bloqueo (a), presione y sostenga el
interruptor del acople eléctrico mientras mueve la rueda de la
hidráulica proporcional en el asidero derecho hacia abajo, o active
cualquier función del cargador al final de su desplazamiento de
control.
6. Cuando las palancas de bloqueo (a) se configuran a la posición de
desbloqueo, libere la rueda de la hidráulica proporcional o función de
control del cargador e interruptor del acople eléctrico.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013651
wc_gr013642
wc_gr013822
a
6-134 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
7. El accesorio debe estar en posición estable a ras del suelo.
8. Incline el acople hacia delante.
9. Mueva la máquina hacia delante hasta que el acople (b) quede bajo el
montaje superior del accesorio (c).
10.Levante el brazo de elevación hasta que el acople empiece a levantar
el accesorio.
11.Incline el acople hacia atrás hasta que el montaje del accesorio esté
contra el marco del acople.
12.Baje el brazo de elevación completamente con el accesorio
ligeramente retraído hacia atrás.
13.Mueva la rueda de la hidráulica proporcional en el asidero derecho
hacia abajo, o active cualquier función del cargador al final de su
desplazamiento de control.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013823
a
b
c
wc_gr013824
wc_gr013825
wc_tx004260es_FM10.fm 6-135
6
Continua de la página anterior.
14.Cuando las palancas de bloqueo se configuran a la posición de
desbloqueo, libere la rueda de la hidráulica proporcional o función de
control del cargador.
15.Verifique el acople para asegurarse de que el accesorio esté
asegurado.
Retiro de un accesorio
1. Baje el brazo de elevación completamente. Luego, incline el accesorio
hacia atrás ligeramente para que no toque el suelo.
2. Presione y sostenga el interruptor del acople eléctrico.
3. Mueva la rueda de la hidráulica proporcional hacia abajo, o active
cualquier función del cargador al final de su desplazamiento de
control.
4. Cuando las palancas de bloqueo se configuran a la posición de
desbloqueo, libere la rueda de la hidráulica proporcional o función de
control del cargador e interruptor del acople eléctrico.
5. Incline el acople hacia delante hasta que la guía superior (b) despeje
el montaje superior del accesorio (c).
6. Mueva la máquina en reversa lejos del accesorio.
wc_gr013826
wc_gr013651
wc_gr013831
a
b
c
6-136 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.20 Pruebas del sistema de accesorios
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
Los pines del acople inferior deben sobresalir a través de los
orificios de la placa de montaje inferior del accesorio y las
asas de bloqueo deben estar en una posición de bloqueo
para asegurar el accesorio al acople.
1. Levante el brazo de elevación e incline el accesorio hacia delante. La
placa delantera del acople y la placa de montaje del accesorio deben
casi tocarse. Siga levantando el accesorio hasta que pueda ver los
pines del acople inferior (a) sobresalir a través de la placa de montaje
inferior del accesorio.
2. Para los baldes, incline el accesorio hacia abajo hasta que las ruedas/
orugas delanteras se levanten del suelo.
wc_gr013896
a
wc_gr013811
wc_tx004260es_FM10.fm 6-137
6
6.21 Uso de los frenos
Descripción general
Esta máquina usa una transmisión hidrostática. El movimiento de las
ruedas u orugas se controla mediante el movimiento de las palancas de
mano o joysticks.
Freno de servicio
Mueva las palancas de mano o joysticks de conducción en tierra de
regreso a la posición neutra para detener la máquina.
Información
Las palancas de mano o joysticks están cargados con un
resorte para regresar a la posición neutra. Si retira sus manos
de las palancas de mano o joysticks, la máquina se detendrá.
Freno secundario
El sistema de conducción en tierra para el lado izquierdo de la máquina
está separado de la conducción en tierra para el lado derecho de la
máquina. Si un lado de la máquina fallara, el otro lado detendrá el
movimiento de la máquina.
Freno de emergencia
El freno de mano se puede usar como freno de emergencia. El freno de
mano se activa cuando cualquiera de las siguientes ocurre:
El operario deja su asiento por más de 5 segundos.
El cinturón de seguridad no está abrochado.
La llave de arranque está en la posición OFF (APAGADO).
El motor se detiene.
Se presiona el interruptor del freno de mano.
6-138 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.22 Descenso de emergencia del brazo de elevación
Descripción general
La válvula de paso mecánica (a) es el botón rojo ubicado como se
muestra, y puede usarse si la máquina pierde corriente eléctrica o cuando
el motor deja de trabajar con el brazo de elevación en posición de
elevación.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
Mantenga a los demás alejados del área cuando descienda el
brazo.
Realice el procedimiento a continuación para descender el brazo de
elevación usando la liberación de emergencia del brazo de elevación.
1. Siéntese en el asiento del operario con la puerta cerrada.
2. Tire y sostenga la válvula de paso mecánica (a) hasta que haya
descendido completamente el brazo de elevación.
wc_gr013793
a
wc_tx004260es_FM10.fm 6-139
6
6.23 Uso de los limpiadores y líquidos
de parabrisas (si viene equipado)
El parabrisas puede venir equipado con un limpiador y líquido de
parabrisas. El limpiador y líquido de parabrisas son controlados por un
interruptor de 3 posiciones (a) ubicado como se muestra.
La posición (b) es apagado.
La posición (c) enciende el limpiador de parabrisas.
La posición (d) enciende el limpiador de parabrisas con líquido.
Sostenga el interruptor en esta posición para rociar el líquido.
El contenedor del líquido de parabrisas se ubica a la izquierda del asiento
del operario. Retire el tapón de llenado del líquido de parabrisas (e) para
añadir el líquido de parabrisas en el contenedor.
6.24 Funcionamiento de las ventanas
En el interior de la cabina, mueve la palanca (a) de la ventana y deslícela
a lo largo de la guía para abrir o cerrar la ventana. La parte inferior de la
palanca se hundirá en una de las cuatro ranuras (b) de la guía para
sujetar la ventana en su sitio.
wc_gr013794
b
c
d
a
wc_gr013795
e
wc_gr013948
a
b
6-140 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.25 Luz interior
Ubicación
La luz interior (a) está ubicada en el techo de la cabina.
Procedimiento
La luz interior (a) es de interruptor oscilante y se enciende solamente
presionando el lado izquierdo (b) o derecho (c) de las lentes de luz
interior.
La luz interior se apaga cuando la lente de la luz interior se encuentra
en una posición nivelada.
wc_gr013954
a
b
a c
wc_gr013955
wc_tx004260es_FM10.fm 6-141
6
6.26 Ventilaciones HVAC
Descripción general
Existen ventilaciones redondas (a) y rectangulares (b) ubicadas en el
techo, y 2 ventilaciones redondas cerca del piso.
Procedimiento
1. Abra las ventilaciones para permitir el flujo de aire a través de la
cabina.
- Gire las ventilaciones redondas para dirigir el flujo de aire lejos de
usted, o hacia las ventanas o hacia usted mismo.
- Use la palanca de rueda (c) para abrir o cerrar las ventilaciones
rectangulares. Estas ventilaciones no giran.
2. Cierre las ventilaciones para reducir el flujo de aire a través de la
cabina.
Información
Si el flujo de aire es demasiado alto o bajo, o demasiado
caliente o frío, ajuste los controles HVAC.
a
b
wc_gr013953
wc_gr013950
wc_gr013949
c
6-142 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.27 Recorrido en tierra
Baje el brazo de elevación completamente e incline el accesorio hacia
atrás.
Eleve el balde 20-30 cm (8-12 in) desde el suelo.
Cuando esté avanzando por una carretera, encienda las luces presio-
nando el interruptor de las luces de trabajo (a) a la posición de bajar.
Siga las regulaciones locales para conducir por caminos en vías
públicas.
wc_gr013624
wc_gr013798
a
wc_tx004260es_FM10.fm 6-143
6
6.28 Operación en pendientes
Descripción general
Cuando utilice la máquina en pendientes o colinas, debe tener cuidado
para reducir el riesgo de lesiones físicas o daños en la máquina. La
clasificación del ángulo de operación máximo es de 10° hacia delante y
hacia atrás.
Aviso
Evite desplazarse a ángulos cercanos a la clasificación de
ángulo de operación máximo. Ocurrirán daños al motor si se
alcanza el ángulo de operación máximo (10°).
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
Nunca opere la máquina lateralmente en pendientes. La
máquina podría volcarse, incluso en terreno estable.
Opere la máquina recta y en descenso de las pendientes con
el extremo pesado de la máquina cuesta arriba.
No gire con la máquina en una cuesta.
Mantenga el brazo de elevación bajo en el suelo.
Mantenga el control de la máquina ajustando las velocidades
de movimiento y recorrido para las condiciones operativas.
La inanicación del motor inicia a 10° y se calará si no se
reduce el ángulo de operación. Si un motor se cala en este
ángulo puede ocasionar que la máquina se vuelque o daños
en el motor.
Recorrido con una carga
Cuando está completamente cargada, la máquina se debe accionar
con la carga en vertical.
Para evitar que se vuelque, cargue las cargas cerca del suelo, lo
suficientemente altas para eliminar obstáculos.
Conduzca las pendientes ascendentes y descendentes lentamente.
No conduzca a través de las pendientes.
No realice giros bruscos en pendientes, de lo contrario la máquina
podría voltearse.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013600
6-144 wc_tx004260es_FM10.fm
6
Continua de la página anterior.
Recorrido sin carga
Cuando no está descargada, la parte trasera de la máquina debe estar
orientada hacia arriba en vertical.
Mantenga el brazo de elevación bajo en el suelo.
Conduzca las pendientes ascendentes y descendentes lentamente.
No conduzca a través de las pendientes.
No realice giros bruscos en pendientes, de lo contrario la máquina
podría voltearse.
Condiciones de la superficie
Preste atención a los cambios en las condiciones de la superficie
mientras opera la máquina. Ajuste la velocidad y la dirección de
recorrido según sea necesario para mantener una operación segura.
La estabilidad y tracción de la máquina se puede reducir enormemente
cuando se opera en terrenos desiguales o escabrosos, suelos rocosos
o sobre materiales en superficie sueltos.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando
se mueve sobre superficies que se han rellenado de tierra reciente-
mente.
6.29 Estacionar la máquina
1. Estacione la máquina a ras del suelo con el brazo de elevación
completamente bajado.
2. Si la máquina se estaciona en una cuesta, coloque la parte delantera
de la máquina cuesta abajo. De ser posible, incline el balde para que
quede cavando en el suelo. Accione el freno de mano. Luego coloque
una cuña en las ruedas/orugas.
3. Reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo y deje que el motor
tenga tiempo para enfriarse.
4. Gire la llave hasta la posición OFF (APAGADO) para detener el motor.
5. Desbloquee el cinturón del asiento y salga de la máquina
apropiadamente.
wc_gr013601
wc_gr013606
wc_tx004260es_FM10.fm 6-145
6
6.30 Cómo funciona la alarma de retroceso
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
Tenga precaución cuando opere la máquina en reversa.
Asegúrese de que no haya personas ni equipos en el área
antes de moverse en reversa.
Observe la parte trasera de la máquina antes de retroceder.
Descripción general
La alarma de retroceso (a) está ubicada en la parte trasera de la máquina.
Cuando la máquina se mueve en reversa, la alarma de retroceso sonará.
Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones necesarias
antes de operar la máquina.
Información
Los controles para ambos lados de la conducción en tierra debe
ser en reversa para activar la alarma de retroceso.
wc_gr013800
a
6-146 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.31 Cómo llenar y volcar el balde
ADVERTENCIA
Posible pérdida de control de la máquina.
Opere la máquina con extremo cuidado.
Conozca la capacidad de elevación de la máquina. No
exceda la Capacidad operativa nominal (ROC, en inglés)
para la máquina. Ver capítulo Datos técnicos.
Vuelque la carga con la máquina a ras del suelo.
Llenado del balde
1. Baje el brazo de elevación.
2. Incline el balde para que esté plano sobre el suelo.
3. Conduzca la máquina lentamente hacia delante hacia la pila.
4. Incline el balde hacia atrás y levante el brazo de elevación al mismo
tiempo mientras conduce la máquina hacia la pila para llenar el balde.
5. Conduzca la máquina en reversa lejos de la pila, gire la máquina a ras
del suelo, luego avance al lugar de volcado con el balde bajo hacia el
suelo.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013806
wc_tx004260es_FM10.fm 6-147
6
Continua de la página anterior.
Volcado del balde
1. Levante el brazo de elevación e incline el balde hacia fuera, a medida
que el brazo de elevación sigue levantándose para evitar que se
derrame el material. Luego, vuelque la carga.
6.32 Cómo excavar por debajo del nivel del suelo
1. Baje el brazo de elevación con el balde en ángulo hacia el suelo.
2. Conduzca la máquina lentamente hacia delante. Si el balde no excava
hacia el suelo, aumente el ángulo del balde hasta que las ruedas/
orugas delanteras se eleven ligeramente del suelo. Esto le da a la
máquina un máximo de fuerza en el borde de corte del balde.
Información
La máxima fuerza de empuje se alcanza arrancando el motor en
ralentí alto, usando el rango bajo si viene equipado con una
opción de dos velocidades y moviendo las palancas de
conducción en tierra ligeramente hacia delante.
Los brazos de elevación en posición hacia abajo reducen la
fuerza en la estructura del elevador.
wc_gr013809
wc_gr013811
6-148 wc_tx004260es_FM10.fm
6
6.33 Nivele el suelo usando el flote de balde
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
Cuando se activa el flote con el brazo de elevación en posición
levantada, el brazo de elevación bajará hasta el suelo.
Mantenga a los demás lejos del área.
1. Levante el brazo de elevación.
2. Incline el balde a una posición horizontal.
3. Empuje el botón de flote (a).
4. Mueva el control del brazo de elevación a la posición de descenso
para activar la función de flote.
5. Libere el botón de flote y el control del brazo de elevación. El brazo de
elevación seguirá bajando hasta que el balde haga contacto con el
suelo.
6. Ajuste el ángulo del balde.
7. Observe la parte trasera antes de operar la máquina en reversa.
8. Para desenganchar el flote, presione y suelte el botón de flote o
mueva el control del brazo de elevación para levantar el brazo de
elevación.
wc_gr013854
a
wc_tx004262es_FM10.fm 7-149
7
7 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede
funcionar mal, ocasionando lesiones o daños permanentes
a la máquina.
Mantenga la máquina en condiciones operativas seguras
realizando el mantenimiento periódico y haciendo las
reparaciones que se necesiten.
No realice modificaciones no autorizadas a las máquinas.
Esto incluye los sistemas estructural, hidráulico, motor y
eléctricos.
Antes de regresar la máquina a servicio, compruebe la
máquina para asegurarse de que están instaladas todas las
cubiertas y piezas, compruebe cualquier fuga de líquido,
compruebe todos los niveles de líquido, opere todos los
controles y pruebe la funcionalidad del sistema de
enclavamiento del cargador.
Los elementos de mantenimiento que pueden ser realizados por el
operador se listan en este manual. Todos los elementos de
mantenimiento así como las reparaciones deben estar a cargo de un
técnico calificado. Las reparaciones pueden ser peligrosas si no se
realizan correctamente.
7-150 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.1 Descripción general de mantenimiento
Etiqueta de mantenimiento: máquinas verticales
El mantenimiento que tiene que ser realizado por el operario se indica en
la etiqueta de mantenimiento.
I Comprobar las funciones y los niveles de líquido, llenado y purga.
II Comprobar las piezas en busca de desgaste, los sellos, las mangueras
y accesorios roscados.
III Comprobar que no existan daños, corrosión o suciedad.
IV Lubricar diariamente después de la operación.
wc_gr013705
1000h
10h
50h
III
IIIII
III
IIIIII
I
III
III
I
III
III IIIII
10h
50h
1000h
50h
1000h
II IIII
10h
1000XXXXXX
II
III
III
III
TIER III TIER IV COOLER
II
II
IV
III
III
III
1000h
50h
II
10h
IV
IV
IV
10
4
4
6
10h
WARNING
2
IV
II
III
I
/
/
f(...)
D
D
D
wc_tx004262es_FM10.fm 7-151
7
Etiqueta de mantenimiento: máquinas radiales
El mantenimiento que tiene que ser realizado por el operario se indica en
la etiqueta de mantenimiento.
I Comprobar las funciones y los niveles de líquido, llenado y purga.
II Comprobar las piezas en busca de desgaste, los sellos, las mangueras
y accesorios roscados.
III Comprobar que no existan daños, corrosión o suciedad.
IV Lubricar diariamente después de la operación.
wc_gr013706
D
1000h
10h
50h
1000h
50h
III
IIIII IIIIIII I
10h
I
I
III
III
III
III
IV
III
IV
IV
III
III
IV
II
II
III
III
III
II
50h
1000h
10h
1000XXXXXX
III IIIII III III
1000h
10h
50h
COOLERTIER III TIER IV
II
III
IV
10h
I
WARNING
f(...)
/
/
D
D
6
4
4
4
2
7-152 wc_tx004262es_FM10.fm
7
Programa de mantenimiento periódico
Mantenimiento diario
Símbolo
Trabajo de inspección
(Revisar los siguientes líquidos de motor/máquina. Revisar los niveles de aceite después de
ejecutar una prueba y agregar aceite si es necesario).
Revisar los líquidos y lubricantes (aceite de motor, refrigerante de motor, aceite hidráulico).
Revisar los radiadores (por ejemplo, agua, aceite hidráulico) en busca de suciedad, límpielos
si es necesario.
Revisar el nivel del tanque de combustible y llenar si es necesario.
Lubricar la máquina en conformidad con el plan de lubricación.
Revisar el separador de agua (prefiltro) y el filtro de combustible: drenar agua si es necesario.
Revisar las ruedas (daños, presión de aire, profundidad de rodadura).
Revisar la profundidad de rueda (daños, tensión, perfil).
Revisar la admisión de aire del motor.
Revisar el bloqueo del pasador.
Revisar las fijaciones de línea.
Revisar las luces indicadoras y los dispositivos de advertencia acústica.
Revisar el funcionamiento del freno de servicio y freno de mano.
wc_tx004262es_FM10.fm 7-153
7
Revisar los acoples hidráulicos en busca de suciedad.
Limpiar las luces/sistema de iluminación, sistemas de señalización.
Revisar el condensador del aire acondicionado en busca de suciedad, límpielo si es necesario.
Comprobación de fugas
Revisar estanqueidad, fugas y desgaste: tubos, líneas flexibles y accesorios roscados de los siguientes ensam-
bles y componentes. Hágalos reparar si es necesario.
Revisar el motor y el sistema hidráulico.
Revisar la unidad de desplazamiento, los ejes y la caja de engranajes de transferencia.
Revisar los sistemas de refrigeración, calefacción y mangueras (comprobación visual).
Comprobación visual
Funcionamiento correcto, deformaciones, daños, grietas en superficie, desgaste y corrosión.
Revisar el sistema de escape en busca de daños.
Revisar las esterillas de aislamiento del compartimiento del motor en busca de daños.
Revisar la cabina y las estructuras de protección en busca de daños (FOPS, por ejemplo).
Revisar el cinturón de seguridad en busca de daños.
Revisar accesos y salidas en busca de suciedad.
Mantenimiento diario
7-154 wc_tx004262es_FM10.fm
7
1
Cambie el aceite del motor después de las primeras 50 horas de operación.
2
Cambie el aceite del motor después de las primeras 50 horas de operación.
Cada 10 horas de operación
Engrasar brazo de elevación y puntos de giro del balde.
Revisar el nivel de aceite del motor.
Revisar el nivel de aceite hidráulico.
Revisar el núcleo del refrigerador de aceite hidráulico, límpielo si es necesario.
Revisar el nivel del refrigerante del motor.
Revisar el sistema de enclavamiento de control.
Revisar el núcleo del radiador, límpielo si es necesario.
Revisar el refrigerador del aire de carga, límpielo si es necesario.
Pruebe la alarma de retroceso.
Cada 50 horas de operación
Lubricar la máquina en conformidad con el plan de lubricación.
Revisar los montajes del eje (SW16 / SW17 / SW20 / SW21).
Revisar la estanqueidad de las tuercas de la rueda (SW16 / SW17 / SW20 / SW21).
Solo una vez después de las primeras 50 horas de funcionamiento
Compruebe la tirantez de los accesorios roscados.
Compruebe la presión de las válvulas limitadoras de presión primarias.
Compruebe el nivel de aceite de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW20 / SW21).
Compruebe la tensión de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW20 / SW21).
Reemplace el filtro del respiradero del depósito de aceite hidráulico.
Cada 250 horas de funcionamiento (Nivel III)
Cambie el aceite del motor y el filtro cuando utilice combustible con alto contenido de azufre.
1
Cada 500 horas de funcionamiento o una vez al año
Cambie el aceite del motor y el filtro.
2
Cambie el filtro de combustible.
Reemplace el elemento del prefiltro separador de agua.
Compruebe el aceite de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW20 / SW21) y cámbielo si es necesario.
Compruebe y ajuste la tensión de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW20 / SW21).
Compruebe la tirantez de los accesorios roscados.
Limpie el filtro de climatización (reemplácelo si es necesario).
Compruebe y ajuste la tensión de la oruga (ST28 / ST31).
Cada 1000 horas de funcionamiento
Reemplace el limpiador de aire.
Reemplace el filtro del respiradero del depósito de aceite hidráulico.
Reemplace el filtro de climatización.
Reemplace el aceite de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW20 / SW21).
Compruebe el estado de la batería (estado de carga, terminales, etc.)
wc_tx004262es_FM10.fm 7-155
7
7.2 Plan de lubricación
Lubrique los puntos de lubricación especificados una vez al día.
wc_gr013707
a
b
d
e
g
a
g
h
c
1
c
2
c
1
c
2
f
f
i
SW16 / SW17 / ST28
SW20 / SW21 / ST31
SW16 / SW17 / ST28 /
SW20 / SW21 / ST31
Posi-
ción
Punto de lubricación SW16 SW17 ST28 SW20 SW21 ST31 Cantidad
a Unidad de cargador ●●● 2
b
Brazo de oscilación de unidad de car-
gador
-- -- -- ●●● 2
c
1
Cilindro de unidad de cargador (parte
delantera)
●●● 2
c
2
Cilindro de unidad de cargador (tra-
sera)
●●● 2
d Barra de unión trasera -- -- -- ●●● 2
e Barra de unión delantera -- -- -- ●●● 2
f Cilindro de balde superior y inferior ●●● 2
g Pasador B ●●● 2
h
Pasador de cilindro de acople de
potencia
●●● 2
i
Engrase todos los accesorios para los
controles mecánicos (ver sección Incli-
nar la cabina)
●●● 2
7-156 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.3 Viscosidad del aceite del motor
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar
el aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite
de motor de viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente
exterior esperada. Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos usados en esta máquina como el
aceite, la gasolina, la grasa, etc., contienen pequeñas
cantidades de materiales que, si se inhalan, ingieren o
entran en contacto con la piel durante un período de tiempo
prolongado, pueden provocar cáncer y otros problemas de
salud.
Tome las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los
líquidos usados.
Lave minuciosamente la piel después de exponerla a los
líquidos usados.
0W30, 0W40
15W40
10W40
10W-30
5W40
5W-30
0W-40
0W-30
0W-20
GRADO DEL ACEITE: API CJ-4 LOW SAPS o ACEA E9 E7 E6 LOW SAPS
CÁRTER DE LÁMINA DE METAL ESTAMPADA CON CANTIDAD DE ACEITE
15,6 L MÁX.
9,2 L MÍN.
-40 -30 -20 -10 0 10 20 4030 50 60
5W40 SUGERIDO PARA TEMPERATURA AMBIENTE ≥ -20°C
TEMPERATURA AMBIENTE [°C]
SUGERIDO PARA TEMPERATURA AMBIENTE < -20°C
Los datos que guran en esta hoja de datos son meramente informativos y no constituyen valores vinculantes.
wc_gr014569_ES
VISCOSIDAD DEL ACEITE
wc_tx004262es_FM10.fm 7-157
7
7.4 Cebado del sistema de combustible
Cuándo
Si el tanque de combustible se ha secado o drenado por completo para
realizar el mantenimiento, puede ser necesario cebar el sistema de
combustible manualmente.
Requerimientos
Agregue combustible al tanque
Abra la puerta y el capó del motor
Procedimiento
1. Bombee el botón de cebado (a) en la parte superior del filtro de
combustible.
2. Siga bombeando el botón de cebado hasta que ya no se mueva.
3. Gire el interruptor de encendido a la posición 2 para arrancar el motor
por al menos 10 segundos para arrancar la máquina.
Información
Opere el motor en ralentí bajo hasta que esté estable.
4. Si el motor no arranca, repita estos pasos.
wc_gr013973
a
7-158 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.5 Comprobación del aceite del motor
Cuándo
Cada 10 horas de servicio, o diariamente, bajo condiciones de
funcionamiento normales con líquidos que cumplen las especificaciones
recomendadas.
Descripción general
Proporcionar el mantenimiento apropiado del aceite del motor evitará el
desgaste excesivo del motor.
Requerimientos
Estacione la máquina en una superficie nivelada
Apague la máquina
Espere unos minutos para que el aceite sea purgado al cárter de
aceite.
Abra el capó del motor y protéjase del calor del motor.
Aceite recomendado (consulte el capítulo Datos técnicos para las
especificaciones del aceite)
Un paño limpio y suave
Medio ambiente
Recoja, almacene y deseche el aceite drenado de conformidad
con la legislación de protección ambiental vigente.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados tienen pequeñas
cantidades de materiales que, si se inhalan, ingieren o
entran en contacto con la piel durante un período de tiempo
prolongado, pueden provocar cáncer y otros problemas de
salud.
Tome las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir
aceite de motor usado.
Lave minuciosamente la piel después de exponerla al aceite
de motor usado.
Procedimiento
1. Saque cuidadosamente la varilla del aceite (a) y límpiela.
2. Inserte completamente la varilla del aceite en el tubo de la varilla del
aceite (b) y extráigala nuevamente para comprobar el nivel de aceite
del motor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013962
wc_tx004262es_FM10.fm 7-159
7
Continua de la página anterior.
3. Si el nivel de aceite del motor se encuentra entre las marcas MÍN (d) y
MÁX (e), el nivel es aceptable. No agregue aceite de motor.
4. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca (f) MÍN, quite
el tapón del aceite del motor (c) y agregue suficiente aceite para
aumentar el nivel dentro del rango MÍN-MÁX.
- Repita los pasos 1, 2 y 3, para comprobar el nivel de aceite del
motor.
- Vuelva a apretar el tapón del aceite del motor cuando el nivel de
aceite de motor sea suficiente.
Aviso
Los niveles de aceite superiores a la línea MÁX podrían
ocasionar daños en el motor; debe eliminarse un poco de aceite
del motor.
Use solamente el aceite recomendado o el motor podría sufrir
daños.
5. Vuelva a poner la varilla del aceite.
wc_gr013952
a
f
d
e
7-160 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.6 Cambio del aceite y filtro del motor
Cuándo
Cada 500 horas de servicio bajo condiciones de funcionamiento normales
con líquidos que cumplen las especificaciones recomendadas.
Descripción general
Proporcionar el mantenimiento apropiado del aceite del motor y el filtro
evitará el desgaste excesivo del motor.
Requerimientos
Aceite de motor (consulte el capítulo Datos técnicos para las
especificaciones del aceite)
Filtro de aceite de motor (consulte el capítulo Datos técnicos para las
especificaciones del filtro de aceite)
Tres juntas tóricas
Lámina de plástico para proteger la superficie de trabajo
Recipiente de volumen suficiente para recoger el aceite drenado
Llaves
Medio ambiente
Recoja, almacene y deseche el aceite drenado de conformidad
con la legislación de protección ambiental vigente.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados tienen pequeñas
cantidades de materiales que, si se inhalan, ingieren o
entran en contacto con la piel durante un período de tiempo
prolongado, pueden provocar cáncer y otros problemas de
salud.
Tome las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir
aceite de motor usado.
Lave minuciosamente la piel después de exponerla al aceite
de motor usado.
PELIGRO
Quite la llave para evitar un arranque accidental del motor.
ADVERTENCIA
Peligro de quemado. El aceite caliente drenado del motor
puede causar quemaduras.
No toque el aceite caliente.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es_FM10.fm 7-161
7
Continua de la página anterior.
Preparación
Estacione la máquina en una superficie nivelada
Pare el motor y aplique el freno de mano.
Espere unos minutos para que el aceite caliente sea purgado al cárter
de aceite.
Cambio de aceite del motor
1. Afloje la tapa de aceite del motor (a).
2. Ubique y quite la cubierta de drenaje del aceite del motor (b).
- Quite los dos pernos exteriores (c) ubicados en la cubierta de
drenaje del aceite del motor (detrás del neumático trasero izquierdo).
- Doble para quitar la cubierta (la manguera de drenaje de aceite (d)
se encuentra instalada en el interior de la cubierta).
3. Quite el tapón de drenaje de aceite (e) y purgue el aceite del motor en
un recipiente apropiado colocado en una lámina de plástico.
4. Cierre el tapón de drenaje de aceite.
5. Coloque la cubierta de drenaje de aceite del motor.
6. Quite la tapa del aceite del motor (a) y agregue el tipo y la cantidad
recomendados de aceite de motor (consulte el tema Comprobación
del aceite del motor).
7. Coloque la tapa de aceite del motor.
Cambio del filtro de aceite del motor (Nivel IV)
1. Afloje la tapa del filtro de aceite del motor (f) y espere dos minutos
para que drene el aceite del filtro.
2. Quite el filtro de aceite del motor (h) del recinto del filtro de aceite (g).
3. Retire y sustituya las tres juntas tóricas (i).
4. Vuelva a colocar el filtro de aceite del motor y apriete la tapa del filtro
de aceite del motor con una llave dinamométrica a 25 Nm
(18 ft-lb).
Aviso
Siempre use el tipo de aceite correcto. No use marcas ni tipos
de aceites que no sean los recomendados.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013972
c
d
e
b
wc_gr013963
f
g
wc_gr013971
i
h
7-162 wc_tx004262es_FM10.fm
7
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
5. Arranque y mantenga funcionando el motor durante unos minutos.
6. Revise la presión del aceite del motor y el sello del filtro de aceite del
motor.
7. Pare el motor y realice las siguientes revisiones:
- Asegúrese de que el nivel de aceite sea el recomendado.
- Compruebe si existen fugas de aceite y corrija según sea necesario.
Cambio del filtro de aceite del motor (Nivel III)
1. Desenrosque el filtro de aceite del motor (j) con una llave inglesa
apropiada.
- Reemplace el filtro de aceite del motor y apriete la tapa del filtro de
aceite del motor (k) con una llave de torque a 25 Nm
(18 pies cúbicos).
wc_gr014570
j
k
wc_tx004262es_FM10.fm 7-163
7
7.7 Requerimientos del aceite hidráulico
Descripción general
Wacker Neuson recomienda utilizar un aceite hidráulico antidesgaste de
primera calidad, con base sintética. Este tipo de aceite está diseñado
para brindar mejores beneficios que los aceites convencionales por su
mayor fluidez en bajas temperaturas y menor pérdida de viscosidad a
altas temperaturas.
Cuando vaya a elegir el aceite hidráulico para su máquina, asegúrese de
que tenga propiedades antidesgaste. Wacker Neuson ofrece aceites
hidráulicos de primera calidad para esta máquina.
Información
Evite mezclar diferentes marcas de aceites hidráulicos.
Viscosidad del aceite
La mayoría de los aceites hidráulicos están disponibles en diferentes
grados de viscosidad (peso del líquido). Se recomiendan diferentes
grados de viscosidad para su uso a diferentes temperaturas ambiente a
fin de lograr un rendimiento óptimo de la máquina. El número del aceite
no indica de qué tipo de aceite se trata (motor, hidráulico, engranaje, etc.)
El número del aceite se utiliza estrictamente para identificar el grado de
viscosidad.
Al seleccionar un aceite hidráulico, asegúrese de que coincida con el
índice de viscosidad ISO especificado y que esté diseñado para ser
utilizado como aceite hidráulico.
7.8 Especificaciones del aceite hidráulico
*Para obtener información sobre el aceite hidráulico sintético, consulte la sección Hidráulica de operación.
Tipos de aceite hidráulico
Grado de
viscosidad
Temperatura ambiente
HVLP 46 mín. máx.
ISO VG32 -20 °C (-4 °F) 30 °C (86 °F)
ISO VG46 -5 °C (23 °F) 40 °C (104 °F)
ISO VG68 5 °C (41 °F) 50 °C (122 °F)
7-164 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.9 Revisar el nivel de aceite hidráulico
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente.
Requerimientos
Apague la máquina
Baje del brazo de elevación
Agregue aceite hidráulico nuevo cuando sea necesario
Información
Recoja, almacene y deseche el aceite drenado de conformidad
con la legislación de protección ambiental vigente.
Procedimiento
1. Aparque la máquina en una superficie plana y nivelada.
2. Observe el nivel de aceite hidráulico a través de la mirilla (a).
3. Si el nivel de aceite es bajo, quite el tapón del depósito (b) y llene con
aceite hidráulico al nivel medio de la mirilla.
wc_gr013966
a
b
wc_tx004262es_FM10.fm 7-165
7
7.10 Revisión y adición del refrigerante del motor
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente.
Requerimientos
El motor debe estar apagado y fría al tacto
Refrigerante del motor, en caso de ser necesario
- Una mezcla equitativa (50/50) de agua destilada y ASTM D6210
etilenglicol concentrado de refrigerante de larga vida útil
ADVERTENCIA
Peligro de quemado.
El refrigerante del motor está caliente y bajo presión a la
temperatura de funcionamiento. Puede provocar lesiones
personales graves.
Revise el nivel de refrigerante del motor únicamente después
de que el motor se haya apagado y esté frío.
No agregue refrigerante directamente al radiador cuando está
caliente.
Revise y agregue refrigerante al depósito de reserva.
ATENCIÓN
Peligro de quemado.
El líquido refrigerante del motor puede contener álcalis.
Evite que el refrigerante del motor entre en contacto con los
ojos o la piel.
Procedimiento
1. Abra la puerta trasera. El depósito de reserva de recuperación de
refrigerante del motor está ubicado en la esquina superior derecha del
compartimiento del motor.
2. Compruebe que el nivel de refrigerante del motor esté entre las líneas
“MIN” (a) y “MAX”.
3. Si el nivel de refrigerante del motor está por debajo de la línea “MIN”,
abra la tapa del depósito de reserva de recuperación (b).
4. Llene el depósito con refrigerante hasta que el nivel de refrigerante del
motor esté entre las líneas “MIN” y “MAX”.
5. Vuelva a poner la tapa del depósito de reserva de recuperación.
wc_gr014102
wc_gr013767
b
a
7-166 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.11 Mantenimiento del filtro de aire
Cuándo
Verifique el estado del elemento del filtro de aire cada 250 horas antes de
hacer funcionar la máquina.
Requerimientos
Apague la máquina
Paño húmedo
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio.
No utilice gasolina ni otros tipos de solventes de baja
temperatura de ignición para limpiar el filtro de aire.
Procedimiento
1. Libere los dos pestillos (b) y quite la cubierta (a) del recinto del filtro de
aire (c).
2. Quite los dos cartuchos del filtro de aire (d y e) del recinto del filtro de
aire.
3. Quite el tapón (f).
4. Limpie el interior de los componentes del recinto del filtro de aire (a, c
y f) con un paño húmedo.
5. Dé unos golpecillos repetidamente en el lado frontal (g) del cartucho
del filtro de aire sobre una superficie plana.
Aviso
No utilice aire comprimido para limpiar los cartuchos de filtro de
aire.
Información
Cuando el cartucho del filtro de aire (e) esté sucio, cambie
ambos cartuchos de filtro de aire (d y e).
6. Vuelva a instalar los cartuchos del filtro de aire (d y e) y la tapa (f).
7. Vuelva a instalar la cubierta (a) y apriete los dos pestillos (b).
wc_gr014078
b
d
c
a
e
f
g
wc_tx004262es_FM10.fm 7-167
7
7.12 Limpieza del radiador, enfriador de aire
de carga y enfriador de aceite
Cuándo
Limpie el radiador, el enfriador de aire de carga y el enfriador de aceite
según sea necesario cuando estén sucios.
Requerimientos
Aire comprimido
Manguera de agua
Ubicación
El radiador, el enfriador de aceite de carga y el enfriador de aceite están
ubicados encima del compartimiento del motor en la parte trasera de la
máquina.
Procedimiento
1. Quite el capó quitando los dos pernos (a), levante la parte trasera de
las lengüetas y jale el capó hacia el frente.
2. Use aire comprimido desde la parte superior para limpiar las partículas
sueltas del radiador, el enfriador de aire de carga y el enfriador de
aceite (b).
3. Rocíe el radiador, el enfriador de aire de carga y el enfriador de aceite
por la parte superior con una manguera de agua hasta que la
superficie esté limpia.
4. Vuelva a poner el capó.
wc_gr013964
a
wc_gr013960
b
7-168 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.13 Mantenimiento del separador de agua y del filtro de combustible
Cuándo
Drene el separador de agua diariamente.
Cambie el elemento cada 500 horas.
Requerimientos
Apague la máquina
Filtro de recambio
Recipiente de volumen suficiente para recoger el fluido drenado
Información básica
El combustible y el separador de agua elimina el agua del suministro de
combustible. Conforme fluye el combustible a través del elemento del
separador, el agua eliminada es recopilada en el separador.
El mantenimiento requerido incluye el drenaje del separador según sea
necesario. Si el agua en la luz indicadora de combustible se enciende, el
separador debe drenarse tan pronto como sea posible.
Información
Recoja, almacene y deseche el agua drenada de conformidad
con la legislación de protección ambiental vigente.
El separador de combustible y agua (a) se ubica en el compartimiento del
motor.
Drenaje del separador
1. Coloque un contenedor de recogida debajo del combustible y del
separador de agua.
2. Afloje la tuerca de mariposa (b) sin quitarla.
3. Drene cualquier agua presente.
4. Apriete la tuerca de mariposa tan pronto como el combustible empiece
e fluir.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013943
a
wc_gr013942
d
f
wc_tx004262es_FM10.fm 7-169
7
Continua de la página anterior.
Cambio del filtro
1. Desconecte el cable (d) del sensor de presencia de agua (e).
2. Quite el sensor de presencia de agua (e) de su cartucho (b).
3. Afloje el cartucho usando la llave de filtro de aceite apropiada.
4. Lubrique la junta del nuevo cartucho.
Información
No llene con combustible el nuevo cartucho.
5. Apriete el nuevo cartucho vacío en el soporte del filtro de combustible
de diésel usando la llave de filtro de aceite, a un parte de apriete de 17
Nm (13 ft-lb).
6. Apriete el sensor de presencia de agua (e) del nuevo cartucho, a un
par de apriete de 5 Nm (44 in-lb).
7. Vuelva a conectar el cable (d) del sensor de presencia de agua.
8. Presione el botón de cebado (f) repetidamente para llenar el circuito.
7.14 Comprobación de fugas
Cuándo
Antes del encendido y en cada uso de la máquina.
Requerimientos
Linterna o lámpara. Nunca use una flama abierta.
Deberá disponer de guantes de protección
Una pieza de cartón, madera o un espejo
Descripción general
La revisión regular de fugas es esencial para mantener la máquina en un
correcto estado de funcionamiento. Es importante identificar y reparar
fugas tan pronto como sea posible para mantener el correcto
funcionamiento de la máquina y evitar peligros de deslizamientos y
caídas, peligro de incendios y contaminación ambiental.
ADVERTENCIA
Evite un peligro potencial de incendio. Nunca use una flama
abierta para inspeccionar fugas.
Nunca revise si hay fugas hidráulicas con las manos
descubiertas. Los sistemas hidráulicos se encuentran bajo
presión y los líquidos de estos sistemas pueden penetrar la piel,
lo que puede ocasionar lesiones o incluso la muerte.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc gr013965
b
e
7-170 wc_tx004262es_FM10.fm
7
Continua de la página anterior.
Procedimiento
Al comprobar si hay fugas, siempre use una linterna u otro tipo de luz.
1. Inspeccione minuciosamente si hay daños:
- Revise si hay grietas, abolladuras, flexiones o deformaciones de las
placas y soldaduras.
- Revise que no existan piezas rotas, sueltas o faltantes, tal como
tuercas, pernos y soportes.
- Inspeccione todas las mangueras hidráulicas en busca de signos de
desgaste o grietas y cámbielas si es necesario.
Información
Todos los accesorios deben ser sustituidos por piezas originales
del fabricante del equipo (OEM) y se deben apretar al par
recomendado del fabricante.
2. Revise si hay fugas de combustible, aceite, líquido hidráulico entre
otras fugas.
- Para ubicar una fuga, pase una pieza de cartón, madera o espejo
sobre el área de la fuga sospechada.
3. Solucione la fuga antes de poner la máquina en funcionamiento.
4. Asegure todas las tapas y los tapones de llenado de todos los
sistemas para evitar fugas en estas áreas.
wc_tx004262es_FM10.fm 7-171
7
7.15 Inspección y reparación de la cabina
Cuándo
Diariamente, antes de operar la máquina.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento y vuelco
No realice ninguna modificación no autorizada a la estructura de
la cabina, como perforaciones, cortes y soldadura. Esto podría
debilitar la estructura y ponerse en riesgo por los objetos que
pudieran caer o vuelcos.
Consulte a su distribuidor Wacker Neuson para obtener
información relacionada con una cabina averiada.
Procedimiento
Compruebe las fijaciones de montaje de la cabina. Si es necesario,
apriete las fijaciones a 65 Nm (48 ft-lb). Apriete las fijaciones cada vez
que incline la cabina. Consulte el tema Inclinación de la cabina.
Revise la cabina diariamente en busca de grietas y corrosión. Si se
requieren reparaciones, consulte a su distribuidor Wacher Neuson.
7.16 Mantenimiento del asiento y del cinturón de seguridad
Información básica
Para que el asiento y el cinturón de seguridad funcionen de forma segura
y adecuada durante un largo período de tiempo, deberá darles un
mantenimiento periódico y hacerle reparaciones esporádicas. Los
equipos a los que se dé un mantenimiento deficiente pueden representar
un riesgo para la seguridad.
Procedimiento
Mantenga el asiento limpio. La suciedad, el polvo o sustancias
químicas pueden averiar el forro. Repare los orificios o grietas de
inmediato.
Si es necesario, limpie el cinturón de seguridad con una solución con
jabón suave. No use limpiadores químicos, ya que podría averar la
tela.
Cambie el cinturón de seguridad de inmediato si está desgastado o
dañado. De lo contrario, reemplace el cinturón de seguridad cada tres
años.
Si el asiento no se mueve fácilmente durante el ajuste, aplique una
pequeña cantidad de grasa para rodamientos estándar (como Shell
Gadus® S2 V100 o equivalente) a los rieles.
7-172 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.17 Diseño de la caja de fusibles y relés—Cabina (Nivel III)
Ubicación
La caja de fusibles y relés de la cabina (a) se encuentra dentro de la
cabina en el lado derecho del operador.
Posición Descripción
A Relé de luces de trabajo
B Relé de bocina
C Auxiliar J
D
E
F Luces 20
G Joystick 15
H Asiento Deluxe 20
I Presencia del operario 5
J Bocina 10
K Unidad de control de máquina (MCU) 30
L Caja tomacorriente 20
M Interruptor de llave 20
N Auxiliar L, M
O Luces 20
P HVAC 15
Q Pantalla 5
R Alimentación de cabina 10
S Limpiaparabrisas 15
T Baliza 2
a
wc_gr014126
wc_gr014622
A
J
I
H
G
F
C
B
O
N
M
L
K
T
S
R
Q
P
wc_tx004262es_FM10.fm 7-173
7
7.18 Fusible y disposición de caja de relés—Cabina (Nivel IV)
Ubicación
La caja de fusibles y relés de la cabina (a) se encuentra dentro de la
cabina en el lado derecho del operador.
Posición Descripción
A Relé de luces de trabajo
B Relé de bocina
C Auxiliar J
D Relé de pestillo 1
E Relé de pestillo 2
F Luces 20
G Joystick 15
H Asiento Deluxe 20
I Presencia del operario 5
J Bocina 10
K Unidad de control de máquina (MCU) 30
L Caja tomacorriente 20
M Interruptor de llave 10
N Auxiliar L, M
O Luces 20
P HVAC 15
Q Pantalla 5
R Alimentación de cabina 10
S Limpiaparabrisas 15
T Baliza 2
a
wc_gr014126
wc_gr014122b
E
D
A
J
I
H
G
F
C
B
O
N
M
L
K
T
S
R
Q
P
7-174 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.19 Diseño de la caja de fusibles y relés - Motor (Nivel III)
Ubicación
Abra la puerta trasera para encontrar la caja de fusibles relés (a) en el
lado izquierdo.
Posición Descripción
A
B
C Arrancador
D Relé de actuador lineal
E Fusible de actuador lineal
F Unidad de control del motor (ECU) Potencia 5
G
H K 25 auxiliar
I Fusible de corte de combustible
J
K Bomba de elevación 10
L Unidad de control de diésel (DCU) 10
M HVAC 20
wc_gr014127
a
L
K
H
FC
M
I
E
D
wc_gr014623
wc_tx004262es_FM10.fm 7-175
7
7.20 Fusible y disposición de caja de relés—Motor (Nivel IV)
Ubicación
Abra la puerta trasera para encontrar el fusible y la caja de relés en el
lado izquierdo (a).
Posición Descripción
A Calentador de rejilla
B Alimentación de motor
C Arrancador
D Bomba de elevación
E
Alimentación de unidad de control del motor
(ECU) 5
F Encendido 5
G
Alimentación de recirculación de los gases de
salida (EGR) 5
H Auxiliar K 25
I Arrancador 15
J Motor 20
K Bomba de elevación 10
L Unidad de control de diésel (DCU) 10
M HVAC 20
wc_gr014127
a
wc_gr014123b
A
D
B
M
L
K
J
I
H
G
F
E
C
7-176 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.21 Fusible / Disposición de caja de relés—14 espigas
Ubicación
Quite las luces traseras del lado izquierdo para tener acceso al fusible de
14 espigas y la caja de relés (a).
Posición Descripción
A 14 espigas G
B 14 espigas H
C 14 espigas E
D 14 espigas F
E 14 espigas C
F 14 espigas D
G 14 espigas H 25
H 14 espigas G 25
I 14 espigas F 25
J 14 espigas E 25
K 14 espigas D 25
L 14 espigas C 25
a
wc_gr014124b
ACE
BD F
GH
I
JKL
wc_tx004262es_FM10.fm 7-177
7
7.22 Interruptor de puerta delantera de la cabina
La máquina está equipada con un interruptor de puerta (a) para evitar una
operación incorrecta. El interruptor de puerta está ubicado en el interior
de la puerta de la cabina cerca de las bisagras.
Información
El desplazamiento de la máquina es posible con una puerta
abierta; sin embargo, todas las funciones del grupo de trabajo
hidráulico (brazo de elevación y accesorios) estarán
bloqueadas.
Comprobación funcional del interruptor de puerta
Se debe realizar diariamente una comprobación funcional.
1. Arranque la máquina.
2. Conduzca sobre un terreno abierto y nivelado.
3. Asegure una zona de riesgo.
4. Pare la máquina.
5. Abra la puerta.
6. Mueva cuidadosamente los controles del brazo de elevación en
ambas direcciones (arriba y abajo) y los controles del accesorio en
ambas direcciones (inclinación hacia dentro y hacia fuera).
- No se debe mover el grupo de trabajo.
- Si se mueva el grupo de trabajo, detenga el funcionamiento de la
máquina de inmediato y contacte a un Centro de servicio de Wacker
Neuson.
wc_gr013947
a
7-178 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.23 Prueba del sistema de enclavamiento de control
Cuándo
Antes de cada uso de la máquina
Descripción general
El propósito del sistema de enclavamiento de control de la máquina es
asegurar que el operario se siente en el asiento y esté listo para operar la
máquina antes de que se activen los controles.
Procedimiento
Para habilitar la conducción en tierra, la elevación e inclinación del
cargador y el sistema hidráulico auxiliar, el operador debe completar
todas las siguientes acciones:
1. Siéntese en el asiento.
2. Abroche el cinturón de seguridad.
3. Cierre la puerta delantera, si está equipada.
4. Arranque el motor.
5. Presione el interruptor del freno de mano para liberar el freno.
Para probar el sistema de enclavamiento de control, realice las siguientes
funciones de manera individual con el motor en marcha y los controles
habilitados. Una prueba exitosa significa que la máquina no se moverá
después de que se realicen cada una de las siguientes pruebas:
Levante el asiento, espere 5 segundos, y mueva los controles de
conducción en tierra, los controles del cargador y los controles hidráu-
licos auxiliares.
Libere el cinturón de seguridad del asiento y mueva los controles de
conducción en tierra, los controles del cargador y los controles hidráu-
licos auxiliares.
Abra la puerta, si está equipada, y mueva el brazo de elevación, eleve
solamente. Realice esto lentamente para evitar daños a la puerta si se
llega a mover el brazo de elevación.
Presione el interruptor del freno y mueva solamente el control de
conducción en tierra.
Información
Después de habilitar los controles, al presionar el interruptor del
freno solamente se aplicará el freno de mano y se limitarán los
controles de conducción en tierra para mantener el estado
estacionario de la máquina. Esto permite que la máquina opere
los controles del cargador o los controles auxiliares mientras se
evita que la máquina se mueva, por ejemplo, al perforar un
orificio para un poste mientras se trabaja sobre una pendiente.
wc_tx004262es_FM10.fm 7-179
7
7.24 Bloqueo de la puerta trasera
Cuándo
Use un candado cuando la máquina no será usada al final de la jornada
laboral.
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
Candado
Procedimiento
1. Cierre el capó (a).
2. Cierre la puerta trasera (b).
Información
El capó se bloquea en su sitio con la puerta trasera cuando se
baja el capó y se cierra la puerta trasera.
El capó no cerrará si se cierra la puerta trasera antes de bajar el
capó.
3. Coloque el candado en los orificios (c) cerca del asa del pestillo de la
puerta trasera.
a
b
wc_gr014105
wc_gr014104
c
7-180 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.25 Limpieza del exterior de la ventana lateral
Cuándo
Cada 10 horas de operación
Requerimientos
Solución de limpieza de ventanas disponible comercialmente
Llaves Allen
Descripción general
Las pantallas laterales de la cabina deben quitarse para tener acceso a
las ventanas laterales para su limpieza. Las pantallas laterales deben
reinstalarse después de limpiar las ventanas laterales.
Procedimiento
1. Levante los brazos de elevación e instale el dispositivo de soporte del
brazo de elevación. Ver sección Dispositivo de soporte del brazo.
2. Use una llave Allen para quitar los sujetadores que sujetan las
pantallas laterales en la cabina (a).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
a
wc_gr013974
wc_tx004262es_FM10.fm 7-181
7
Continua de la página anterior.
3. Se usa un cable para unir la pantalla lateral a la cabina (b). Aparte la
pantalla. No quite el cable.
4. Limpie las ventanas.
5. Después de la limpieza, reinstale los sujetadores que retienen las
pantallas laterales en la cabina.
Información
El cristal de la ventana lateral es vidrio templado y puede
romperse en pedazos. Póngase en contacto con su
concesionario Wacker Neuson para solicitar la sustitución del
vidrio.
7.26 Retiro e instalación de ventanas laterales
Si se tienen que quitar o sustituir las ventanas laterales, consulte a su
distribuidor Wacker Neuson.
Información
El vidrio de la ventana lateral es un vidrio laminado de
seguridad. El vidrio laminado se agrietará, pero no se
dispersará en múltiples piezas. Consulte a su distribuidor
Wacker Neuson para cambiar el vidrio.
wc_gr013975
b
7-182 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.27 Servicio del lavador del parabrisas
Cuándo
Según sea necesario.
Requerimientos
Motor apagado
La máquina y el tanque del líquido lavador de limpiaparabrisas deben
estar nivelados con el suelo
Descripción general
La entrada de llenado del tanque del líquido lavador del parabrisas está
ubicada en la parte interna izquierda de la cabina (a). Solamente use
limpiador de vidrios o líquido lavador de parabrisas que no se congele,
para rellenar.
Aviso
Al operar a temperaturas de congelación, use una solución
lavadora de ventanas que no se congele o equivalente. En caso
de congelación se pueden producir daños al sistema.
Procedimiento
1. Quite el tapón del tanque de lavador de parabrisas (a).
2. Revise el nivel de líquido en el tanque y agregue líquido si es
necesario.
- La capacidad máxima del tanque del lavador de parabrisas es de 1 l
(0.3 gal)
3. Inspeccione las condiciones de la pluma del limpiaparabrisas. Cambie
la pluma del limpiaparabrisas si está desgastada o averiada, o si raya
el parabrisas.
7.28 Limpieza de la ventana de la puerta delantera
Cuándo
Según sea necesario.
Requerimientos
Solución de limpieza de ventanas disponible comercialmente
Procedimiento
1. Aplique una solución de limpieza abundantemente.
2. Limpie la superficie.
3. Seque la superficie para evitar manchas.
wc_gr013944
a
wc_tx004262es_FM10.fm 7-183
7
7.29 Joystick y mantenimiento de la palanca
Mantenimiento de Joysticks - Máquinas electrohidráulicas
Contacte a su distribuidor Wacker Neuson para realizar el mantenimiento
si encuentra lo siguiente:
Los joysticks reaccionan lentamente.
Hay un retraso de respuesta.
Los joysticks no regresan a neutral rápidamente.
Existe una fuga relacionada con los joysticks.
Los joysticks están rotos o tienen averías de alguna manera no
listadas aquí.
Mantenimiento de palancas - Máquinas mecánicas
Contacte a su distribuidor Wacker Neuson para realizar el mantenimiento
si encuentra lo siguiente:
Las palancas reaccionan lentamente.
Hay un retraso de respuesta.
Las palancas no regresan a neutral rápidamente.
Hay mucho movimiento en las palancas sin que se mueva la máquina.
Las palancas están rotas o tienen averías de alguna manera no
listadas aquí.
7-184 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.30 Reemplazo del filtro HVAC
Cuándo
Reemplace el filtro HVAC cada 1000 horas de funcionamiento o cuando
esté sucio el filtro.
Requerimientos
Nuevo filtro HVAC
Ubicación
El filtro HVAC está ubicado junto a la rejilla en la parte externa de la
cabina en el lado derecho de la máquina.
Procedimiento
1. Mediante las perillas, afloje los dos tornillos (a) sujetando la rejilla (b).
2. Quite la rejilla y extraiga el filtro HVAC (c) detrás de la misma.
3. Cambie el filtro HVAC por uno nuevo.
4. Vuelva a colocar la rejilla y apriete los tornillos.
wc_gr013956
a
b
wc_gr013957
c
b
wc_gr013958
c
wc_tx004262es_FM10.fm 7-185
7
7.31 Limpieza del condensador del acondicionador aire
Cuándo
Limpie el condensador del acondicionador de aire cuando esté sucio,
según sea necesario.
Requerimientos
Aire comprimido
Manguera de agua
Procedimiento
1. Abra la puerta trasera.
2. Use aire comprimido para limpiar las partículas sueltas del
condensador del acondicionador de aire (a).
3. Rocíe el condensador del acondicionador de aire con una manguera
de agua hasta que esté libre de suciedad.
4. Cierre la puerta trasera.
wc_gr014113
a
7-186 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.32 Cambiar el bulbo de la luz interior
Cuándo
Después de descubrir que el bulbo está fundido.
Requerimientos
Apague la máquina
Bulbo de luz interior
Destornillador de cabeza plana
Procedimiento
1. Para quitar la luz interior, inserte el destornillador plano en la lengüeta
(a) en el lado izquierdo del marco de la luz interior y desenganche el
clip (b) del techo.
2. Quite la cubierta del bulbo de luz (c).
- No hay necesidad de quitar los cables.
3. Cambie el bulbo de la luz usado (d) por uno nuevo.
4. Cambie la cubierta del bulbo de luz.
- Conecte los cables si están desconectados.
5. Presione la luz interior en su recinto hasta que los clips estén
asegurados y el marco esté al nivel del techo.
a
b
wc_gr013977
wc_gr013976
d
c
wc_tx004262es_FM10.fm 7-187
7
7.33 Cambiar los bulbos de la luz de trabajo
Cuándo
Después de descubrir que el bulbo está fundido.
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
Bulbos de la luz de trabajo de recambio
Destornillador Phillips
Información
No toque el cristal de los nuevos bulbos sin guantes.
La grasa de los dedos se calentará rápidamente y acortará la
vida útil del bulbo. En algunos casos, la grasa puede ocasionar
que el bulbo se funda o explote en minutos de haberse
encendido.
Procedimiento
1. Quite los dos tornillos (a) para quitar el marco de la lente (b).
2. Desconecte (c) el bulbo.
3. Quite el clip (d) que sujeta el bulbo (e) y quite el bulbo de la lámpara.
- No toque el cristal del bulbo nuevo sin guantes.
4. Inserte un nuevo bulbo en la lámpara y sujételo en su sitio.
5. Conecte el bulbo al cable blanco (f).
6. Vuelva a colocar el marco de la lente.
wc_gr014103
a
b
c
f
wc_gr014109
c
d
d
e
wc_gr014112
7-188 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.34 Prueba de la alarma de retroceso
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente.
Información básica
La alarma de retroceso está ubicada en la parte trasera de la máquina.
Procedimiento de prueba
1. Siéntese en el asiento del operario y abróchese el cinturón de
seguridad.
2. Arranque el motor.
3. Presione el interruptor del freno de mano para desengancharlo.
4. Mueva los controles de la máquina a la posición RETROCESO.
Modo H -
- Incline ambos joysticks hacia atrás para moverse en retroceso.
Modo ISO -
- Incline el joystick izquierdo hacia atrás para moverse en retroceso.
Controles mecánicos -
- Jale ambos joysticks hacia atrás para moverse en retroceso.
La alarma de retroceso debería sonar inmediatamente. La alarma de
retroceso seguirá sonando hasta que se coloque el control de avance/
retroceso en la posición NEUTRAL o de AVANCE.
Aviso
Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones
necesarias antes de usar la máquina.
wc_gr014046
H Mode
wc_gr014047
ISO Mode
wc_gr014057
Mechanical
Controls
wc_tx004262es_FM10.fm 7-189
7
Ajuste de la alarma de retroceso (máquinas mecánicas solamente)
1. Afloje el perno (a) ubicado cerca de las palancas manuales en cada
lado de la máquina.
2. Empuje y jale la palanca manual hasta que haga clic el interruptor de
contacto en el otro lado de la máquina.
Repita lo mismo para la otra palanca manual.
3. Arranque la máquina y prueba la alarma de retroceso. Ajuste en
conformidad hasta que la alarma de retroceso funcione correctamente.
7.35 Revisar y ajustar la tensión de la oruga (ST28/ST31)
Cuándo
Revise y ajuste la tensión de la oruga cada 500 horas, o según sea
necesario.
Requerimientos
Estacione la máquina en una superficie nivelada
La máquina debe estar apagada
Lámina de plástico para proteger la superficie de trabajo
Gatos hidráulicos y bases para gato
Descripción general
El desgaste de la oruga puede diferir dependiendo del tipo de trabajo y de
las condiciones del suelo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones físicas.
La grasa que escapa bajo presión puede penetrar la piel y
ocasionar lesiones severas e incluso la muerte.
Abra la válvula de lubricación con mucho cuidado y no la
destornille más que una revolución.
Use guantes de protección y gafas de seguridad.
Libere la grasa solamente como se describe a continuación.
Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson si esto
no reduce la tensión de la oruga.
wc_gr013961
a
a
a
7-190 wc_tx004262es_FM10.fm
7
Comprobación de tensión de oruga
1. Estacione la máquina a ras del suelo con el brazo de elevación
completamente bajado.
2. Pare el motor.
3. Levante la máquina usando un gato hidráulico de plataforma y bases.
4. Ajuste la tensión de la oruga si la distancia de pandeo de la oruga
entre la parte inferior de los dos rodillos locos centrales y la oruga es
superior a 19 mm (0.75 pulg.).
Ajuste de tensión de oruga
Aumentar la tensión de la oruga
1. Con un gato hidráulico de plataforma y bases, eleve el costado de la
máquina donde desea ajustar la oruga.
2. Pare el motor.
3. Afloje los tornillos
(a) y gire la cubierta (b) hacia abajo.
4. Aplique grasa a la válvula (c) con una pistola engrasadora.
5. Baje la máquina al suelo.
6. Revise de nuevo la tensión. Si la tensión de la oruga no es de
19.05 mm (0.75 pulg.), repita los pasos 2 a 5.
7. Si una oruga todavía no tiene suficiente tensión después de aplicar
nuevamente grasa, no ponga la máquina en funcionamiento. Contacte
a un distribuidor de Wacker Neuson.
8. Reinstale la tapa.
Reducción de tensión
1. Con un gato hidráulico de plataforma y bases, eleve el costado de la
máquina donde desea ajustar la oruga.
2. Pare el motor.
3. Gire lentamente la válvula (c) una revolución máximo en el sentido
contrario de las agujas del reloj para liberar la grasa en un recipiente
adecuado.
- La grasa saldrá por la ranura de la válvula.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013979
a
b
c
wc_tx004262es_FM10.fm 7-191
7
Continua de la página anterior.
Medio ambiente
Use un recipiente adecuado para recoger líquidos y lubricantes
conforme fluyen y deséchelos de conformidad con las normas
ambientales.
4. Vuelva a apretar la válvula.
5. Baje la máquina al suelo.
6. Revise de nuevo la tensión. Si la tensión de la oruga no es de 19.05
mm (0.75 pulg.), repita el procedimiento para aumentar o reducir la
tensión de la oruga según sea necesario.
7. Si una oruga todavía no tiene suficiente tensión después de aplicar
nuevamente grasa, no ponga la máquina en funcionamiento. Contacte
a un distribuidor de Wacker Neuson.
8. Reinstale la tapa.
7.36 Sistema de transmisión final
Especificaciones de aceite del tanque de la cadena
Aceite hidráulico ISO 46
Revisar, agregar y cambiar el aceite de la cadena
Cuándo
Revise el aceite de la cadena de transmisión cada 500 horas y agregue si
es necesario. Cambie el aceite de la cadena de transmisión cada 1000
horas con el aceite recomendado.
Descripción general
El mantenimiento regular es esencial para mantener la máquina en
condiciones óptimas y para extender la vida útil de la máquina.
Requerimientos
Estacione la máquina en una superficie nivelada y horizontal.
Apague la máquina
Espere unos minutos para que el aceite sea purgado al cárter de
aceite.
Aceite hidráulico ISO 46
Un paño limpio y suave
•Llave
Embudo, bomba y manguera
Lámina de plástico para proteger la superficie de trabajo
Recipiente de volumen suficiente para recoger el aceite drenado
•Embudo
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
7-192 wc_tx004262es_FM10.fm
7
Continua de la página anterior.
Medio ambiente
Recoja, almacene y deseche el aceite drenado de conformidad
con la legislación de protección ambiental vigente.
Procedimiento de revisión del aceite de la cadena de transmi-
sión
1. Quite el tapón de llenado (a) para la cadena de transmisión izquierda
(o derecha).
- El nivel de aceite debe llegar al borde inferior del orificio del tapón de
llenado.
Procedimiento para agregar aceite de la cadena de transmisión
2. Use un embudo para dirigir el aceite hidráulico recomendado hacia el
orificio de llenado y agregue hasta que el aceite alcance el borde
inferior del orificio del tapón de llenado.
3. Repita los pasos 1 y 2 para la cadena de transmisión derecha (o
izquierda).
Procedimiento para cambiar el aceite de la cadena de transmi-
sión
1. Coloque un recipiente del volumen suficiente para recoger el aceite
drenado sobre una lámina de plástico debajo del tapón de llenado.
2. Quite el tapón de llenado (a).
3. Deje salir todo el aceite hacia el recipiente.
4. Use un embudo para verter el aceite hidráulico recomendado hacia el
orificio de llenado y agregue hasta que el aceite alcance el borde
inferior del orificio del tapón de llenado.
5. Repita los pasos 1 a 4 para la cadena de transmisión derecha (o
izquierda).
Ajuste de tensión de la cadena de transmisión
Cuándo
Revise la tensión de la cadena de transmisión cada 500 horas y ajuste
según sea necesario.
Descripción general
El mantenimiento regular es esencial para mantener la máquina en
condiciones óptimas y para extender la vida útil de la máquina.
ADVERTENCIA
Peligro de sufrir lesiones al comprobar la tensión de la
cadena de transmisión.
Pueden producirse lesiones graves o la muerte.
Soporte la máquina con los calces de rueda apropiados.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013993
a
wc_tx004262es_FM10.fm 7-193
7
Continua de la página anterior.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados tienen pequeñas
cantidades de materiales que, si se inhalan, ingieren o
entran en contacto con la piel durante un período de tiempo
prolongado, pueden provocar cáncer y otros problemas de
salud.
Tome las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir
aceite de motor usado.
Lave minuciosamente la piel después de exponerla al aceite
de motor usado.
Requerimientos
Tiza u otro elemento para marcar los neumáticos
Gatos hidráulicos y bases para gato
Procedimiento
1. Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada.
2. Retire los accesorios.
3. Apague la máquina.
4. Libere la presión en el sistema hidráulico.
5. Retire la llave de arranque y llévela consigo.
6. Use gatos hidráulicos para elevar la máquina y coloque las bases para
gatos (a).
7. Marque los neumáticos con un línea de tiza (b).
8. Gire las ruedas hacia la izquierda y derecha.
- Las ruedas se pueden mover un máximo de 7.5 mm (0.30 pulgadas)
a la izquierda y derecha de la marca de tiza.
9. Use gatos hidráulicos para quitar las bases y baje la máquina hasta el
suelo.
Información
Si las ruedas se mueven más de 15 mm (0.59 pulgadas),
detenga el funcionamiento de la máquina y ajuste la tensión en
un Centro de servicio de Wacker Neuson.
7.37 Mantenimiento de accesorios
Información importante relacionada con el mantenimiento de accesorios
El mantenimiento así como el servicio realizados correctamente son
absolutamente necesarios para la operación continua y libre de
problemas y para tener una mayor vida útil de servicio de los accesorios.
Observe las instrucciones de lubricación y mantenimiento de los
Manuales del operario de los accesorios.
wc_gr013951
a
7.5
mm
7.5
mm
b
(Symbolic Representation)
7-194 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.38 Motor - Arranque con pinzas
Información básica
Si la batería está descargada, es posible que tenga que arrancar la
máquina con pinzas. Si fuese necesario arrancar la máquina con pinzas,
siga las instrucciones que se indican a continuación para evitar daños en
el estárter y en la batería o lesiones físicas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones físicas.
Si lleva a cabo el arranque con pinzas de forma incorrecta, la
batería podría explotar y provocar lesiones graves e incluso la
muerte.
Mantenga todos los arcos, chispas, flamas y cigarros
encendidos lejos de la batería.
No realice el arranque con pinzas una batería que está
congelada.
No genere cortos circuitos en los postes de la batería. No
toque el chasis de la máquina ni el terminal negativo de la
batería al trabajar en el terminal positivo.
Use gafas de seguridad y guantes mientras usa los cables.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo.
En caso de ingesta o contacto con los ojos o la piel, busque
atención médica inmediatamente.
Aviso
Respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves en
el sistema eléctrico:
El arranque con pinzas de una batería defectuosa o con cortos
circuitos ocasionará que el regulador de voltaje proporcione una
carga superior a la normal. Esto puede averiar severamente los
dispositivos electrónicos digitales que controlan el
funcionamiento de la máquina. Si tiene dudas sobre las
condiciones de la batería, debe usar una batería de reemplazo o
debe intentar cargar la batería antes de arrancar la máquina.
No conecte la abrazadera negativa al carburador, líneas de
combustible ni a las piezas metálicas.
No intente hacer funcionar la máquina sin la batería.
Elimine las baterías agotadas con arreglo a la legislación
medioambiental vigente.
wc_tx004262es_FM10.fm 7-195
7
ATENCIÓN
Los arcos eléctricos pueden causar lesiones físicas graves.
No deje que los extremos de los cables positivo y negativo
entren en contacto.
Procedimiento
Siga las instrucciones que se indican a continuación para arrancar la
batería con pinzas:
1. En climas muy fríos, compruebe las condiciones de los electrolitos. Si
se ven congelados, no intente arrancar con cables hasta que se
descongelen.
Aviso
Si una batería se expone a condiciones extremas frías, los
electrolitos del interior se pueden congelar. Si intenta realizar el
arranque con cables con una batería congelada puede
ocasionar que se rompa.
2. Asegúrese de que todos los controles estén en neutral y que las
funciones eléctricas (luces, HVAC, radio, baliza, etc.) estén apagadas.
3. Utilice una batería auxiliar del mismo voltaje que la que se utiliza en su
motor.
4. Conecte un extremo del cable positivo (rojo) al terminal positivo (+) de
la batería descargada. Conecte el otro extremo del cable positivo al
terminal positivo de la batería auxiliar.
5. Conecte el extremo del cable negativo (negro) al terminal negativo (-)
de la batería auxiliar. Conecte el otro extremo del cable negativo a una
pieza de tierra del chasis sólida de su motor o en una porción que no
tenga pintura del chasis de la máquina de la batería “descargada”.
6. Ponga en marcha el motor en la máquina que se utiliza como fuente
de energía.
7. Espere un mínimo de dos minutos mientras se carga la batería en la
máquina parada.
8. Gire la llave de encendido y manténgala hasta que el motor arranque.
Aviso
Mantener en esta posición durante más de 5 segundos podría
provocar daños en el arrancador. Si el motor no arranca, suelte
la llave y espere 10 segundos antes de volver a operar el
arrancador nuevamente. Si el motor no arranca, consulte la
sección Solución de problemas.
9. Inmediatamente después de que arranque un motor calado,
desconecte el extremo del cable negativo primero de la máquina con
la batería agotada y enseguida el extremo del cable negativo de la
batería auxiliar.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
7-196 wc_tx004262es_FM10.fm
7
Continua de la página anterior.
10.Desconecte el extremo del cable positivo de la batería auxiliar y
enseguida el extremo del cable positivo de la batería previamente
descargada.
11.Si utiliza luces o accesorios con un alto consumo de amperios, deje el
motor en ralentí durante unos 20 minutos para que se cargue la
batería.
Resultado
Ha arrancando la máquina con pinzas.
7.39 Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión.
Las baterías pueden emitir gas hidrógeno explosivo.
Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de la batería.
No genere cortos circuitos en los postes de la batería.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo.
En caso de ingesta o contacto con los ojos o la piel, busque
atención médica inmediatamente.
Disponga de las baterías descargadas conforme a las regulaciones
ambientales locales.
Descripción general
Si está equipado, esta máquina tiene un solo terminal de desconexión de
batería el cual se puede usar para aislar la batería por propósitos de
mantenimiento.
Las instrucciones que se indican a continuación cubren el método
tradicional para desconectar y conectar la batería, por ejemplo, cuando va
a quitar o reemplazar la batería.
Desconexión
Para desconectar la batería:
1. Detenga la máquina y apague el motor.
2. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF
(APAGADO).
3. Desconecte el cable negativo de la batería.
4. Desconecte el cable positivo de la batería.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es_FM10.fm 7-197
7
Continua de la página anterior.
Conexión
Para conectar la batería:
1. Conecte el cable positivo a la batería.
2. Conecte el cable negativo a la batería.
Mantenimiento
Mantenga las terminales de la batería limpias y las conexiones
ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas
del cable con gel de petróleo.
Mantenga las baterías cargadas al máximo para mejorar el arranque a
bajas temperaturas.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones para prevenir daños graves en el
sistema eléctrico:
No desconecte la batería mientras la máquina esté en funcionamiento.
Nunca intente poner en marcha la máquina sin la batería.
Si es necesario, siga el procedimiento de arranque auxiliar de este
manual.
En caso de que la batería de la máquina esté descargada, puede
reemplazarla con una batería totalmente cargada o cargar la batería
mediante un cargador de batería adecuado.
7-198 wc_tx004262es_FM10.fm
7
7.40 Limpiar la máquina
Cuándo
Limpie la máquina después de cada uso.
Descripción general
Una limpieza regular es esencial para mantener la máquina en un
correcto estado de funcionamiento. Es importante retirar el polvo y la
suciedad de la máquina en cuanto sea posible después de haber
terminado el trabajo.
Requerimientos
El motor deberá estar parado y máquina fría al tacto
Suministro de agua limpia
Sistema de lavado a presión
Paños limpios y suaves
Procedimiento
1. Use un sistema de lavado a presión para eliminar la suciedad y los
residuos del exterior de la máquina.
2. Mantenga una distancia mínima de 1 metro y use el sistema de lavado
a presión para enjuagar la máquina.
3. Limpie la parte inferior de la máquina inclinando la cabina y quitando
los cuatro pernos (dos mostrados) de la parte inferior de la máquina.
Ver sección Inclinar la cabina.
4. Limpie el interior de la máquina usando un paño húmedo, cepillo,
aspirador o agua con una solución con jabón suave.
Aviso
No limpie el interior de la máquina usando un sistema de lavado
a presión. Un sistema de lavado a presión puede averiar el
sistema eléctrico, daños en los sellos y desactivación de los
controles.
Aviso
El chorro de agua procedente del sistema de lavado a alta
presión podría dañar ciertas piezas de la máquina si se dirige
directamente a las mismas. Los siguientes componentes
deberán limpiarse a mano con un paño húmedo y limpio. No
dirija el chorro de agua a alta presión estas piezas:
Refrigerador de aceite, ventilador y conductos de conexión
Estación de trabajo con asiento, mandos de control, interruptores de
control, interruptor de encendido, luces indicadoras y control del
acelerador
Pedal
Colector hidráulico
Cuadro de fusibles
Pieza electrónica (controlador, conectores, etc.)
Núcleo de radiador
wc_gr014241
wc_tx004262es_FM10.fm 7-199
7
7.41 Almacenamiento de largo plazo
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento de
prevención. Realice estos pasos para ayudar a conservar los
componentes de la máquina y asegurar que la máquina esté lista para
uso a futuro. Puede ser que no todos los pasos apliquen necesariamente
a esta máquina, pero los procedimientos básicos siguen siendo los
mismos.
Cuándo
Prepare su máquina para un almacenamiento prolongado si no se va a
operar por 30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos indicados a continuación para preparar su
máquina para almacenarla.
Realice toda reparación que se necesite.
Rellene o cambie los aceites (motor, excitador, hidráulico y caja de
engranajes) según los intervalos especificados en la tabla de
Programa de mantenimiento periódico.
Engrase todos los accesorios y, si aplica, reempaque los rodamientos.
Inspeccione el refrigerante del motor. Cambie el refrigerante si tiene
una apariencia turbia, si tiene más de dos temporadas de uso, o si no
cumple con la temperatura promedio de su área.
Si su máquina tiene un motor equipado con una válvula de combus-
tible, arranque el motor, cierre la válvula de combustible y ponga en
marcha el motor hasta que se apague.
Consulte el manual del propietario del motor para obtener instruc-
ciones sobre la preparación del motor para su almacenamiento.
Estabilización del combustible en motores de gas
Después de llevar a cabo los procedimientos mencionados, llene
completamente el tanque de combustible y agregue un estabilizador de
alta calidad al combustible.
Escoja un estabilizador que incluya agentes y aditivos de limpieza
diseñados para revestir/proteger las paredes del cilindro.
Asegúrese que el estabilizador que use sea compatible con el
combustible en su área, tipo de combustible, grado y rango de
temperatura. No agregue alcohol extra a los combustibles que ya lo
contengan (por ejemplo, E10).
Para motores con combustible diésel, use un estabilizador con un
biocida para restringir o evitar el crecimiento de bacterias y hongos.
Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomenda-
ciones del fabricante.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
7-200 wc_tx004262es_FM10.fm
7
Continua de la página anterior.
Almacenamiento de la máquina
Realice estos pasos restantes para almacenar su máquina.
Lave la máquina y permita que se seque.
Traslade la máquina a un lugar de almacenamiento limpio, seco y
seguro. Bloquee o calce las ruedas para prevenir el movimiento de la
máquina.
Use pintura de retoque como sea necesario para proteger el metal
contra la corrosión.
Si la máquina tiene una batería, quítela o desconéctela.
Aviso
Permitir que la batería se congele o se descargue por completo
comúnmente ocasiona daños permanentes. Cargue
periódicamente la batería cuando la máquina no está en uso. En
climas fríos, almacene y cargue la batería en interiores o en un
lugar cálido.
Cubra la máquina. Las llantas/orugas y otros elementos de hule
expuestos deben protegerse del clima. Cúbralos o use un protector
listo para ser usado.
wc_tx004262es_FM10.fm 7-201
7
7.42 Desecho y desactivación de la máquina
Esta máquina deberá darse de baja de forma correcta al final de su vida
útil. Al desechar de forma responsable los elementos reciclables, tales
como plásticos y metal, garantizará que estos materiales puedan
reutilizarse y ayudará a mantener espacio en los vertederos y valiosos
recursos naturales.
Desechar de forma responsable evita que los agentes químicos y
materiales afecten al medio ambiente. Los fluidos operativos de esta
máquina incluido el combustible, aceite de motor y grasa, pueden
considerarse desechos peligrosos en muchos lugares. Antes de dar de
baja a esta máquina, véase la legislación medioambiental y de seguridad
vigente relativa a la eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Lleve a cabo las siguientes tareas para preparar la eliminación de la
máquina.
Lleve la máquina a un lugar protegido, sin riesgos de seguridad y
adonde no puedan acceder aquellas personas no autorizadas.
Asegúrese que la máquina no pueda ponerse en funcionamiento tras
su apagado final.
Drene todos los fluidos, incluido el combustible, el aceite del motor y el
refrigerante.
Selle todas las fugas de líquidos.
Eliminación
Lleve a cabo las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas según el tipo de
material.
Elimine las piezas reciclables con arreglo a la legislación local.
Tire aquellas piezas no peligrosas que no se puedan reciclar.
Elimine el combustible, aceite, y grasa de desecho según los regla-
mentos de protección ambiental locales.
8-202 wc_tx004264es_FM10.fm
8
8 Localización de problemas
8.1 Luces de advertencia de motor (Nivel IV)
Adverten-
cia del
motor
Parada
del
motor
Descripción
Amarillo Rojo
Encendida
Encen-
dida
Todas las luces de advertencia e indicadoras se encenderán durante unos segundos
si se gira la llave de arranque a la posición 1.
Apagada Apagada No hay mal funcionamiento.
Encendida Apagada
El motor funciona correctamente, pero hay un error en la gestión del motor elec-
trónico. Contacte a un centro de servicio de Wacker Neuson.
Intermi-
tente
Apagada
El motor funciona correctamente, pero se emite un código de diagnóstico o error que
ocasiona la reducción de la potencia del motor. Contacte a un centro de servicio de
Wacker Neuson.
Intermi-
tente
Encen-
dida
El motor está por apagarse, o ya está apagado.
Detenga el motor de inmediato y contacte a un centro de servicio de Wacker Neuson.
Intermi-
tente
Intermi-
tente
El motor funciona pero los parámetros específicos del motor están fuera del rango
permisible. Detenga el motor de inmediato y contacte a un centro de servicio de
Wacker Neuson.
Encendida
Encen-
dida
El motor está por apagarse, o ya está apagado.
Detenga el motor de inmediato y contacte a un centro de servicio de Wacker Neuson.
wc_tx004264es_FM10.fm 8-203
8
8.2 Luces de motor y de advertencia de aceite de motor (Nivel IV)
Advertencia
del motor
Parada
del
motor
Presión
de aceite
Descripción
Amarillo Rojo Rojo
Encendida
Encen-
dida
Encen-
dida
Todas las luces de advertencia e indicadoras se encenderán durante
unos segundos si se gira la llave de arranque a la posición 1.
Si no se enciende la luz de parada de motor o de presión de aceite,
detenga la operación de la máquina de inmediato y contacte al Centro de
servicio de Wacker Neuson.
Apagada Apagada Apagada No hay mal funcionamiento.
Encendida
Encen-
dida
Encen-
dida
Baja presión de aceite (si se enciende la luz indicadora de presión de
aceite durante la operación). Revise el nivel de aceite y agregue aceite si
es necesario.
Si la luz indicadora todavía indica una avería, detenga el motor y cont-
acte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
Apagada Apagada
Intermi-
tente
El cambio de aceite de motor y del filtro de aceite del motor se debe rea-
lizar en las siguientes 20 horas de operación.
Encendida Apagada
Intermi-
tente
El aceite del motor ha alcanzado el tiempo total de operación.
Intermitente
Encen-
dida
Intermi-
tente
El aceite del motor ha superado el tiempo total de operación. Contacte a
un Centro de servicio de Wacker Neuson. El rendimiento del motor se
reduce debido a que se ha superado el intervalo de mantenimiento.
8-204 wc_tx004264es_FM10.fm
8
8.3 Luces de advertencia (Elemento visual/Visualización de averías)
Símbolo Descripción
Elemento
visual
Pantalla multi-
funcional
Rojo --
Presión de control del piloto incorrecta.
El sistema hidráulico y de trabajo están desactivados. Detenga el motor
de inmediato y contacte a un centro de servicio de Wacker Neuson.
El zumbador suena.
Cambie el filtro de aceite hidráulico.
Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
El zumbador suena.
El filtro del aire está sucio.
Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
El zumbador suena.
Radiador de aceite hidráulico sucio.
Limpie el radiador de aceite hidráulico.
El zumbador suena.
Aceite hidráulico demasiado sucio.
Nota: Si todavía se indica la avería a pesar de haber limpiado el radiador
de aceite hidráulico y de haber agregado aceite, detenga el motor y
contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
La batería ya no carga.
Posible avería en alternador o correa en V.
Nota: Régimen del motor. El sistema eléctrico se encuentra en
funcionamiento si se apaga la luz indicadora de carga después de
aproximadamente un minuto.
Si todavía se indica la avería, detenga el motor de inmediato y contacte a
un Centro de servicio de Wacker Neuson.
Americano nivel IV:
La batería ya no carga.
La temperatura del refrigerante es demasiado alta.
Avería en alternador o correa en V.
Detenga el motor de inmediato.
Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
El zumbador suena. La temperatura del refrigerante es demasiado alta.
Deje funcionando el motor a la velocidad de ralentí sin ninguna carga.
Espere hasta que disminuya la temperatura y se apague la luz
indicadora. Pare el motor. Limpie el radiador si es necesario, o revise el
nivel de refrigerante.
Si todavía se indica la avería, detenga el motor y contacte a un Centro de
servicio de Wacker Neuson.
-- SPN 97
Agua en el sistema de combustible (nivel americano IV solamente) Vaciar
el separador de agua.
-- SPN 107
Filtro de aire contaminado (nivel americano IV solamente). Detenga la
máquina y contacte a un centro de servicio de Wacker Neuson.
-- SPN 518970 Avería en cambio de velocidad.
210°
180°
140°
wc_tx004264es_FM10.fm 8-205
8
8.4 Solución de problemas generales de la máquina
Mensajes de error de motor
Observe lo siguiente si se muestra un error en la pantalla multifuncional:
Está prohibido el desplazamiento de la máquina o su funcionamiento en
caso de errores mayores.
Rendimiento de motor reducido.
Pare y estacione la máquina.
Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson y haga rectificar
la avería.
Es posible el desplazamiento de la máquina o su funcionamiento en caso
de errores menores.
Rendimiento de motor no reducido.
Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson y haga rectificar
la avería.
Problema / Indicador Causa Solución
El motor no arranca
El tanque de combustible está
vacío
Recargue el tanque de combus-
tible.
Las conexiones de la batería están
sueltas o corroídas, o la batería se
agotó.
Revise las conexiones de la
batería o reemplácela según sea
necesario.
Mal funcionamiento de fusible Revise y/o cambie el fusible.
Conexiones eléctricas flojas o
rotas
Revise las conexiones y apriete o
repare según sea necesario.
El motor se apaga por sí solo
El tanque de combustible está
vacío
Recargue el tanque de combus-
tible.
Aire en el sistema de combustible Purgue el sistema de combustible.
El filtro de combustible está obstru-
ido o tapado
Limpie o reemplace el filtro de
combustible.
Las líneas de combustible están
flojas o rotas
Revise las conexiones y apriete o
repare según sea necesario.
El motor genera humo negro El filtro de aire está tapado Revise y/o cambie el filtro de aire.
La máquina se jala hacia la derecha
o izquierda
Tensión de las orugas incorrecta Apriete las orugas correctamente.
No se puede ajustar el acelerador.
Mal funcionamiento de fusible Revise y/o cambie el fusible.
Los componentes eléctricos no funci-
onan
El ventilador no funciona Mal funcionamiento de fusible Revise y/o cambie el fusible.
Ventilación reducida del aire de enfri-
amiento
Condensador sucio Limpie el condensador.
Controlador de temperatura
ajustado en calefacción
Ajuste el controlador de tempera-
tura en ventilación.
Salida de calor reducida o no hay
calor
Controlador de temperatura
ajustado en ventilación
Ajuste el controlador de tempera-
tura en calefacción.
8-206 wc_tx004264es_FM10.fm
8
Información
Se visualizan los posibles errores en la pantalla multifuncional.
Para obtener más información sobre las páginas de
visualización del instrumento, consulte la sección Controles
(capítulo 5).
Símbolo
Error del motor
Indica los errores del motor.
Error de la máquina
Indica los errores de la máquina.
Error de control de manejo en tierra
Indica los errores de manejo en tierra.
No hay errores
Si no hay errores, el símbolo marcado aparece en la herramienta de
servicio “Error de motor/estado de máquina/Control de conducción en
tierra”.
El símbolo correspondiente parpadea y se visualiza en la parte inferior
en adición.
!
!
!
M
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
M
!
wc_gr014144
!
!
!
M
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
M
wc_gr014145
!
M
wc_gr014146
!
M
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
M
M
!
!
M
wc_gr014147
!
wc_td000702es_FM10.fm 9-207
9
9 Datos Técnicos
9.1 Especificaciones Generales
Radial Radial Vertical Vertical Radial Vertical
SW16 SW17 SW20 SW21 ST28 ST31
MOTOR
POTENCIA DE MOTOR (hp) 56 74 51 74 74 74
FABRICANTE/MODELO DE MOTOR
Kohler
Diésel
1903
Kohler
Diésel
2504
Kohler
Diésel
1903
Kohler
Diésel
2504
Kohler
Diésel
2504
Kohler
Diésel
2504
CAPACIDAD DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(gal)
30 30 30 30 30 30
CAPACIDAD
CAPACIDAD DE OPERACIÓN NOMINAL
(ROC) @ 50 % (lbs) DE LA CARGA DE
VUELCO
1,600 1,700 2,000 2,100 2,800 3,100
CAPACIDAD DE OPERACIÓN NOMINAL
(ROC) @ 35% (lbs) DE LA CARGA DE VUELCO
DEL CARGADOR ORUGA
1,960 2,170
CARGA DE VUELCO (lbs) 3,200 3,400 4,000 4,200 5,600 6,200
RENDIMIENTO
VELOCIDAD BAJA DE DESPLAZAMIENTO
kmh (mph)
11.3 (7) 11.3 (7)
10X16.5 VELOCIDAD BAJA DE DESPLAZA-
MIENTO kmh (mph)
11.6 (7.2) 11.6 (7.2) 11.6 (7.2) 11.6 (7.2)
——
12X16.5 VELOCIDAD BAJA DE DESPLAZA-
MIENTO kmh (mph)
12.2 (7.6) 12.2 (7.6) 12.2 (7.6) 12.2 (7.6)
——
VELOCIDAD ALTA DE DESPLAZAMIENTO
kmh (mph)
15.3 (9.5) 15.3 (9.5)
10X16.5 VELOCIDAD ALTA DE DESPLAZA-
MIENTO kmh (mph)
18.7 (11.6) 18.7 (11.6) 18.7 (11.6) 18.7 (11.6)
——
12X16.5 VELOCIDAD ALTA DE DESPLAZA-
MIENTO kmh (mph)
19.3 (12) 19.3 (12) 19.3 (12) 19.3 (12)
——
FUERZA DE ROMPIMIENTO - BALDE (lbf) 5,300 5,300 5,300 5,300 5,300 5,300
FUERZA DE ROMPIMIENTO - PLUMA (lbf) 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000
ESFUERZO DE TRACCIÓN MÁX. (lbf)
7,637 7,637 7,637 7,637 9,874 9,874
HIDRÁULICA
FLUJO HIDRÁULICO AUX. - STD (gal/min) 20 20 20 20 20 20
FLUJO HIDRÁULICO AUX. - ALTO (gal/min)
30
30 30 30
PRESIÓN HIDRÁULICA AUX. (psi) 3,500 3,500 3,500 3,500 3,500 3,500
DIMENSIONES
LONGITUD GENERAL C/BALDE (in) 134.9 134.9 134.9 134.9 136.6 136.6
LONGITUD GENERAL S/BALDE (in) 106.6 106.6 106.6 106.6 106.6 106.6
ANCHURA GENERAL (in) 65.9 65.9 65.9 65.9 67.1 67.1
ALTURA GENERAL (in) 81.5 81.5 81.5 81.5 83.0 83.0
ALTURA DE PASADOR DE BISAGRA (in) 118.1 118.1 124.0 124.0 119.6 125.5
DISTANCIA AL SUELO (in) 7.6 7.6 7.6 7.6 9.1 9.1
ÁNGULO DE DESCARGA @ ALTURA MÁX. 42 ° 42 ° 42 ° 42 ° 42 ° 42 °
ALCANCE @ ALTURA MÁX. (in) 34.1 34.1 34.1 34.1 27.8 36
ÁNGULO DE DESPEGUE 24° 24° 24° 24° 30.7° 30.7°
PESO EN FUNCIONAMIENTO (lbs) 6,170 6,245 6,437 6,513 7,829 8,095
TAMAÑO DE NEUMÁTICO - STD (in) 10 x 16.5 10 x 16.5 10 x 16.5 10 x 16.5
——
ANCHURA DE RODADA - STD (in)
12.6 12.8
9-208 wc_td000702es_FM10.fm
9
9.2 Motor
*El último número del modelo del motor indica el número de cilindros.
9.3 Neumáticos/Orugas
Neumáticos
Motor Nivel 3 Nivel 4
Marca del motor Kohler Kohler
Modelo de motor* KDI 2504M KDI 1903 TCR KDI 2504 TCR
Emisiones Nivel 3 / etapa 3a Nivel 4 final
Número de cilindros 4 3 4
Cilindrada cm
3
2,482 1,861 2,482
Calibre y carrera nominal mm 88 / 102 88 / 102
Potencia hp 49 56 74
Par máximo ft.lbs. 125.4 165.9 221.2
Velocidad máxima del motor
sin carga
rpm 2,750 2,750
Velocidad en ralentí rpm 1,200 1,200
Refrigerante Tipo
Una mezcla equitativa (50/50) de agua destilada y
ASTM D6210 etilenglicol concentrado de refrigerante de
larga vida útil
Capacidad del refrigerante L (gal) 14.7 (3.9) 13.7 (3.6) 14.7 (3.9)
Capacidad de aceite del motor L (gal) 9.8 (2.6) 7.5 (2.0) 9.8 (2.6)
Sistema de inyección de combustible Inyección directa
Riel común de alta presión elec-
trónico
Asistencia al arranque
Calentador de rejilla
de aire
Calentador de rejilla de aire
Tanque de cadena
Tipo ISO/VG 46
L (gal) 12.0 L (3.2)
Tipo de neumático Máquina
Tamaño del
neumático
Presión de la
llanta
bares (psi)
Capacidad de
carga
Estática - kg
(lb)
Opción estándar
SW16 / SW17
SW20 / SW21
10X16.5
12X16.5
5.2 (75.4)
5.5 (79.8)
3,375 (7441)
4,525 (9976)
Opción Premium
SW16 / SW17
SW20 / SW21
10X16.5
12X16.5
5.2 (75.4)
5.5 (79.8)
3,375 (7441)
4,525 (9976)
Opción de uso
industrial
SW16 / SW17
SW20 / SW21
10X16.5
12X16.5
5.2 (75.4)
5.5 (79.8)
3,375 (7441)
4,525 (9976)
Opción sólida SW16 / SW17 10X16.5 4,680
Opción estrecha
SW16 / SW17
SW20 / SW21
10X16.5 5.2 (75.4) 3,375 (7441)
wc_td000702es_FM10.fm 9-209
9
Par de neumático
Orugas
9.4 Hidráulica de operación
*De conformidad con DIN 51524 sección 3, ISO-VG 46
9.5 Sistema eléctrico
*
De conformidad con DIN EN50342, DIN IEC 60095-2
Máquina
Tamaño del
neumático
Par de apriete
Par de apriete de
tuerca de rueda
SW16 / SW17
SW20 / SW21
10X16.5
12X16.5
290 Nm (214 ft. lbs.)
Oruga de caucho
Anchura de oruga (estándar) 320 mm (12.6 pulg.)
Anchura de oruga (opción de oruga ancha) 400 mm (15.75 pulg.)
Número de rodillos de rodadura 4
Hidráulica de operación
SW16 / SW17 / SW20 / SW21
ST28 / ST31
Aceite hidráulico ISO/VG 46*
Aceite hidráulico sintético ISO/VG 46 sintético
Capacidad de aceite
hidráulico
29.5 L (7.8 gal)
Componentes eléctricos
Nivel 3
KDI 2504M
Nivel 4
KDI 1903 TCR
Nivel 4
KDI 2504 TCR
Alternador <100A <100A
Arrancador 3.2 kW 2.0 kW 2.0 kW
Batería
*
12V/1000 CCA
Toma de 12 V Máximo 20 A
9-210 wc_td000702es_FM10.fm
9
9.6 Pares de apriete
Clase de
propiedad
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Dimensiones
de tornillo
Tornillos de conformidad con
DIN 912, DIN 933, etc.
Tornillos de conformidad con
DIN 7984
Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.)
M5 5.5 (4) 8 (6) 10 (7) 5 (4) 7 (5)
M6 10 (7) 14 (10) 17 (13) 8.5 (6) 12 (9)
M8 25 (18) 35 (26) 42 (31) 20 (15) 30 (22)
M10 45 (33) 65 (48) 80 (59) 40 (30) 59 (44)
M12 87 (64) 110 (81) 147 (108) 69 (51) 100 (74)
M14 135 (100) 180 (133) 230 (170) 110 (81) 160 (118)
M16 210 (155) 275 (203) 350 (258) 170 (125) 250 (184)
M18 280 (207) 410 (302) 480 (354) 245 (181) 345 (254)
M20 410 (302) 570 (420) 690 (509) 340 (251) 490 (361)
M22 550 (406) 780 (575) 930 (686) 460 (339) 660 (487)
M24 710 (524) 1,000 (738) 1,190 (878) 590 (435) 840 (620)
M27 1,040 (767) 1,480 (1092) 1,770 (1305) 870 (642) 1,250 (922)
M30 1,420 (1047) 2,010 (1482) 2,400 (1770) 1,200 (885) 1,700 (1254)
Pares de apriete/Rosca fina
Clase de
propiedad
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Dimensiones
de tornillo
Tornillos de conformidad con
DIN 912, DIN 933, etc.
Tornillos de conformidad con
DIN 7984
Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.)
M8X1.0 25 (18) 37 (28) 43 (32) 22 (16) 32 (24)
M10X1.0 50 (37) 75 (55) 88 (65) 43 (32) 65 (48)
M10X1.25 49 (36) 71 (52) 83 (61) 42 (31) 62 (46)
M12X1.25 87 (64) 130 (96) 150 (111) 75 (55) 110 (81)
M12X1.5 83 (61) 125 (92) 145 (107) 72 (53) 105 (77)
M14X1.5 135 (100) 200 (148) 235 (173) 120 (89) 175 (129)
M16X1.5 210 (155) 310 (229) 360 (266) 180 (133) 265 (195)
M18X1.5 315 (232) 450 (332) 530 (391) 270 (199) 385 (284)
M20X1.5 440 (325) 630 (465) 730 (538) 375 (277) 530 (391)
M22X1.5 590 (435) 840 (620) 980 (723) 500 (369) 710 (524)
M24X2.0 740 (546) 1,070 (789) 1,250 (922) 630 (465) 900 (664)
M27X2.0 1,100 (811) 1,550 (1143) 1,800 (1328) 920 (679) 1,300 (959)
M30X2.0 1,500 (1106) 2,150 (1586) 2,500 (1844) 1,300 (959) 1,850 (1364)
wc_td000702es_FM10.fm 9-211
9
9.7 Pesos
Pesos de máquina
*Peso en operación con balde, combustible y operario de 75 kg.
Información
El peso de la máquina real depende de las opciones
seleccionadas y debe leerse en la etiqueta.
Agregue el peso de todo el equipo instalado subsecuentemente
al peso de la máquina.
Las indicaciones de peso pueden variar en +/- 2°%.
Presión en suelo
Máquina
Peso en
funcionamiento
Nivel III*
Peso en
funcionamiento
Nivel IV*
SW16
kg (lb)
2,822 (6,221) 2,799 (6,170)
SW17 2,844 (6,271) 2,833 (6,245)
SW20 2,943 (6,487) 2,920 (6,437)
SW21 2,965 (6,537) 2,954 (6,512)
ST28 3,562 (7,854) 3,551 (7,829)
ST31 3,683 (8,120) 3,672 (8,095)
Presión en suelo
Presión en suelo
SW16
bares (psi)
SW17
SW20
SW21
ST28 0.37 (5.4)
ST31 0.38 (5.5)
9-212 wc_td000702es_FM10.fm
9
9.8 Dimensiones
SW16 / SW17
wc_gr013997
wc_td000702es_FM10.fm 9-213
9
ESPECIFICACIONES SW16 / SW17
DIM DESCRIPCIÓN
mm (pulg.) mm (pulg.)
con neumáticos
10X16.5
con neumáticos
12X16.5
A ALTURA DE OPERACIÓN GENERAL, ELEVACIÓN MÁXIMA 3900 (153.5) 3923 (154.5)
B ALTURA A PASADOR DE BISAGRA, ELEVACIÓN MÁXIMA 2999 (118.1) 3038 (119.6)
C
ALTURA HASTA LA PARTE SUPERIOR DE LA ESTRUCTURA
ANTIVUELCO
2070 (81.5) 2108 (83)
D
DISTANCIA AL SUELO, PARTE INFERIOR DE CUBIERTA PRO-
TECTORA
192 (7.6) 231 (9.1)
F LONGITUD GENERAL SIN ACCESORIO CON ACOPLE 2711 (106.7) 2711 (106.7)
G ALTURA DE VACIADO 2270 (89.4) 2293 (90.3)
H RETROCESO MÁXIMO EN EL SUELO 30° 30°
I ALCANCE, ELEVACIÓN MÁXIMA 866 (34.1) 866 (34.1)
J ÁNGULO DE VACIADO 42° 42°
K RETROCESO MÁXIMO, ELEVACIÓN MÁXIMA 93° 93°
L ÁNGULO DE DESPEGUE 24° 24°
M LONGITUD GENERAL (CON ACCESORIO) 3471 (136.7) 3471 (136.7)
N SOBRE ANCHO DE NEUMÁTICO 1676 (66) 1676 (66)
O CALIBRE BANDA DE RODAMIENTO 1402 (55.2) 1402 (55.2)
P ANCHURA DE ACCESORIO 1727 (68) 1727 (68)
Q CÍRCULO DE HOLGURA, BALDE EN SUELO 2136 (84.1) 2136 (84.1)
R CÍRCULO DE HOLGURA, PARTE TRASERA 1573 (61.9) 1573 (61.9)
S DISTANCIA ENTRE EJES 1104 (43.5) 1104 (43.5)
9-214 wc_td000702es_FM10.fm
9
SW20 / SW21
wc_gr013996
wc_td000702es_FM10.fm 9-215
9
ESPECIFICACIONES SW20 / SW21
DIM DESCRIPCIÓN
mm (pulg.) mm (pulg.)
con neumáticos
10X16.5
con neumáticos
12X16.5
A ALTURA DE OPERACIÓN GENERAL, ELEVACIÓN MÁXIMA 4031 (158.7) 4054 (159.6)
B ALTURA A PASADOR DE BISAGRA, ELEVACIÓN MÁXIMA 3151 (124.1) 3188 (125.5)
C
ALTURA HASTA LA PARTE SUPERIOR DE LA ESTRUCTURA
ANTIVUELCO
2070 (81.5) 2108 (83)
D
DISTANCIA AL SUELO, PARTE INFERIOR DE CUBIERTA PRO-
TECTORA
192 (7.6) 231 (9.1)
F LONGITUD GENERAL SIN ACCESORIO CON ACOPLE 2711 (106.7) 2711 (106.7)
G ALTURA DE VACIADO 2404 (94.7) 2404 (94.7)
H RETROCESO MÁXIMO EN EL SUELO 30° 30°
I ALCANCE, ELEVACIÓN MÁXIMA 866 (34.1) 866 (34.1)
J ÁNGULO DE VACIADO 42° 42°
K RETROCESO MÁXIMO, ELEVACIÓN MÁXIMA 93° 93°
L ÁNGULO DE DESPEGUE 24° 24°
M LONGITUD GENERAL (CON ACCESORIO) 3471 (136.7) 3471 (136.7)
N SOBRE ANCHO DE NEUMÁTICO 1676 (66) 1676 (66)
O CALIBRE BANDA DE RODAMIENTO 1402 (55.2) 1402 (55.2)
P ANCHURA DE ACCESORIO 1727 (68) 1727 (68)
Q CÍRCULO DE HOLGURA, BALDE EN SUELO 2136 (84.1) 2136 (84.1)
R CÍRCULO DE HOLGURA, PARTE TRASERA 1573 (61.9) 1573 (61.9)
S DISTANCIA ENTRE EJES 1104 (43.5) 1104 (43.5)
9-216 wc_td000702es_FM10.fm
9
ST28
wc_gr013940
wc_td000702es_FM10.fm 9-217
9
ESPECIFICACIONES ST28
DIM DESCRIPCIÓN mm (pulg.)
A ALTURA DE OPERACIÓN GENERAL, ELEVACIÓN MÁXIMA 3938 (155)
B ALTURA A PASADOR DE BISAGRA, ELEVACIÓN MÁXIMA 3038 (119.6)
C
ALTURA HASTA LA PARTE SUPERIOR DE LA ESTRUCTURA
ANTIVUELCO
2103 (82.8)
D
DISTANCIA AL SUELO, PARTE INFERIOR DE CUBIERTA PRO-
TECTORA
231 (9.1)
F LONGITUD GENERAL SIN ACCESORIO CON ACOPLE 2711 (106.7)
G ALTURA DE VACIADO 2308 (90.9)
H RETROCESO MÁXIMO EN EL SUELO 30°
I ALCANCE, ELEVACIÓN MÁXIMA 705 (27.8)
J ÁNGULO DE VACIADO 42°
K RETROCESO MÁXIMO, ELEVACIÓN MÁXIMA 93°
L ÁNGULO DE DESPEGUE 30.7°
M LONGITUD GENERAL (CON ACCESORIO) 3457 (136.1)
N SOBRE ANCHO DE ORUGA 1705 (67.1)
O CALIBRE DE ORUGA 1385 (54.5)
P ANCHURA DE ACCESORIO 1727 (68)
Q CÍRCULO DE HOLGURA, BALDE EN SUELO 2136 (84.1)
R CÍRCULO DE HOLGURA, PARTE TRASERA 1573 (61.9)
S ORUGA SOBRE SUELO 1452 (57.2)
9-218 wc_td000702es_FM10.fm
9
ST31
wc_gr013939
wc_td000702es_FM10.fm 9-219
9
ESPECIFICACIONES ST31
DIM DESCRIPCIÓN mm (pulg.)
A ALTURA DE OPERACIÓN GENERAL, ELEVACIÓN MÁXIMA 4069 (160.2)
B ALTURA A PASADOR DE BISAGRA, ELEVACIÓN MÁXIMA 3189 (125.6)
C
ALTURA HASTA LA PARTE SUPERIOR DE LA ESTRUCTURA
ANTIVUELCO
2103 (82.8)
D
DISTANCIA AL SUELO, PARTE INFERIOR DE CUBIERTA PRO-
TECTORA
235 (9.1)
F LONGITUD GENERAL SIN ACCESORIO CON ACOPLE 2711 (106.7)
G ALTURA DE VACIADO 2442 (96.1)
H RETROCESO MÁXIMO EN EL SUELO 30°
I ALCANCE, ELEVACIÓN MÁXIMA 913 (36)
J ÁNGULO DE VACIADO 42°
K RETROCESO MÁXIMO, ELEVACIÓN MÁXIMA 93°
L ÁNGULO DE DESPEGUE 30.7°
M LONGITUD GENERAL (CON ACCESORIO) 3457 (136.1)
N SOBRE ANCHO DE ORUGA 1705 (67.1)
O CALIBRE DE ORUGA 1385 (54.5)
P ANCHURA DE ACCESORIO 1727 (68)
Q CÍRCULO DE HOLGURA, BALDE EN SUELO 2136 (84.1)
R CÍRCULO DE HOLGURA, PARTE TRASERA 1573 (61.9)
S ORUGA SOBRE SUELO 1452 (57.2)
10-220 wc_tx004266es_FM10.fm
10
10 Información/garantía de sistemas
de control de emisionesDiesel
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es
válida para los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
10.1 Información de referencia del sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos Wacker Neuson deben cumplir con las normativas
de emisiones de la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas
en inglés) y la Junta de Recursos del Aire de California (CARB, por sus
siglas en inglés). Estas normativas requieren que los fabricantes
garanticen los sistemas de control de emisiones contra defectos en
materiales y mano de obra.
Adicionalmente, las normativas de la EPA y CARB requieren que todos
los fabricantes proporcionen instrucciones por escrito que describan la
forma en la que operan y se mantienen los motores/equipos incluidos los
sistemas de control de emisiones. Esta información es suministrada con
todos los motores y equipos de Wacker Neuson al momento de la
compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbón, óxidos de
nitrógeno e hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y óxidos de
nitrógeno es muy importante porque, bajo ciertas condiciones, reaccionan
para formar humo fotoquímico cuando se somete a la luz solar. El
monóxido de carbono no reacciona de la misma manera, pero es tóxico.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si surge alguno de los siguientes síntomas, lleve el motor/equipo a
inspeccionar y reparar a un centro de servicio/distribuidor de Wacker
Neuson.
Problemas para arrancar o calado después del arranque
Ralentí inestable
Fallo de encendido o detonaciones bajo carga
Combustión retardada (detonaciones)
Presencia de humo negro de escape durante la operación
Consumo alto de combustible
Alteración y modificaciones
La alteración o modificación del sistema de control de emisiones podría
aumentar las emisiones más allá del límite legal. Si se encuentra alguna
evidencia de alteración, Wacker Neuson podría rechazar el reclamo de
garantía. Entre estos hechos que constituyen la alteración se encuentran
los siguientes:
Eliminación o modificación de cualquier parte de los sistemas de
admisión de aire, combustible o escape.
Alterar o inhabilitar el mecanismo de ajuste de velocidad que ocasione
que el motor opere fuera de sus parámetros de diseño.
wc_tx004266es_FM10.fm 10-221
10
10.2 Garantía limitada por defectos del sistema
de control de emisiones de escape
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer
la declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones.
10.3 Garantía limitada para defectos para Wacker Neuson
Sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones es válida solamente para los EE.
UU., sus territorios y Canadá.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en lo sucesivo “Wacker Neuson”) garantiza
al comprador inicial y a cada propietario subsecuente, que este motor/
equipo, incluidas todas las piezas de su sistema de control de emisiones,
han sido diseñados, fabricados y equipados al momento de la venta inicial
en conformidad con todas las normativas de emisiones evaporativas
aplicables de la Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los EE. UU., y
que el motor/equipo está libre de defectos en el material y en la mano de
obra que podría ocasionar que este motor/equipo no se encuentre en
conformidad con las normativas de la EPA durante su periodo de
garantía.
Wacker Neuson también es responsable de los daños hechos a otros
componentes de motor/equipo ocasionados por una falla de cualquiera de
las partes garantizadas durante el periodo de garantía.
Cobertura
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas genuinas de Wacker
Neuson, o equivalentes, cuando se lleve a cabo el mantenimiento. El uso
de piezas de recambio que no sean equivalentes a las piezas originales
podría afectar la efectividad de los sistemas de control de emisiones del
motor/equipo. Si se usa dicha pieza de recambio en las reparaciones o
mantenimiento del motor/equipo, asegúrese usted mismo de que dicha
pieza está garantizada por su fabricante de que es equivalente a las
piezas ofrecidas por Wacker Neuson en cuanto a rendimiento y
durabilidad. Adicionalmente, si se usa dicha pieza de recambio durante
las reparaciones o mantenimiento del motor/equipo, y un centro de
servicio/distribuidor autorizado de Wacker Neuson determina que está
defectuosa u ocasiona fallos en la pieza garantizada, el reclamo de
reparaciones del motor/equipo podría ser rechazado. Si la pieza en
cuestión no está relacionada con la causa de reparación del motor/
equipo, el reclamo no será rechazado.
Para los componentes listados en la siguiente tabla, un centro de servicio/
distribuidor autorizado de Wacker Neuson, sin costo alguno para usted,
realizará el diagnóstico, reparación o cambio necesarios para asegurar
que el motor/equipo cumpla con las normativas de la EPA aplicables.
Todas las piezas defectuosas cambiadas bajo esta garantía serán
propiedad de Wacker Neuson.
Excepción de cobertura
Sistema cubierto Componentes
Sistema de escape
Sección flexible del tubo de escape
Tubo de escape
10-222 wc_tx004266es_FM10.fm
10
Fallos distintos a aquellos que resulten por defectos en materiales o
mano de obra.
Cualquier sistema o piezas que estén afectadas o averiadas por abuzo
del propietario, alteraciones, negligencia, mantenimiento incorrecto,
uso incorrecto, combustible inadecuado, almacenamiento inadecuado,
accidentes y/o colisiones, la incorporación de, o cualquier uso de,
complemento o piezas modificadas, o accesorios inadecuados, o
modificación de alguna pieza.
Sustitución de los elementos de mantenimiento consumibles realizada
en conexión con los servicios de mantenimiento requeridos después
del primer cambio programado de dicho elemento según la lista de la
sección de mantenimiento del manual del operador del motor/equipo,
como las bujías y los filtros.
Daños incidentales o resultantes como la pérdida de tiempo o el uso
del motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a fallos en el
motor/equipo.
Los cargos de diagnóstico e inspección que no sean resultado del
servicio elegible por la garantía que se lleva a cabo.
Cualquier pieza de recambio no autorizada, o avería de las piezas
autorizadas debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo, es responsable de realizar el
mantenimiento requerido listado en el manual del operador del motor/
equipo Wacker Neuson. Wacker Neuson recomienda que todos los
recibos que cubren el mantenimiento del motor/equipo sean retenidos,
pero Wacker Neuson no puede rechazar la cobertura de la garantía
únicamente por falta de recibos o por no asegurar la realización de todo el
mantenimiento programado.
El mantenimiento normal, el cambio o la reparación de los dispositivos de
control de emisiones y sistemas se pueden llevar a cabo en cualquier
establecimiento de reparaciones o individual; sin embargo, las
reparaciones bajo garantía deben llevarse a cabo en un centro de
servicio/distribuidor autorizado de Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser presentado a un centro de servicio/distribuidor
autorizado de Wacker Neuson tan pronto como exista un problema.
Contacte al Departamento de soporte de productos de Wacker Neuson
(1-800-770-0957) o visite el sitio wackerneuson.com para encontrar un
centro de servicio/distribuidor en su área, o para contestar preguntas
relacionadas con los derechos y responsabilidades de la garantía.
wc_tx004266es_FM10.fm 10-223
10
Cómo realizar un reclamo
En caso de encontrar defectos en alguna pieza relacionada con el
sistema de emisiones durante el periodo garantizado, debe notificar al
Departamento de Soporte técnico de producto de Wacker Neuson (1-800-
770-0957, o technical.support@wackerneuson.com), después de lo cual
recibirá información sobre el centro de servicio/distribuidor apropiado
donde podrá llevarse a cabo la reparación bajo garantía. Todas las
reparaciones que califican bajo esta garantía limitada deben ser llevadas
a cabo por un centro de servicio/distribuidor autorizado de Wacker
Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con una prueba de la
fecha de compra original, bajo su costo, al centro de servicio/distribuidor
autorizado de Wacker Neuson durante el horario comercial habitual.
Para propietarios ubicados a más de 100 millas de un centro de servicio/
distribuidor autorizado (excluidos los estados con áreas de gran altitud
según lo identificado en 40 CFR Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los costos de envío aprobados previamente a y desde un
centro de servicio/distribuidor autorizado de Wacker Neuson.
Se encontró que los reclamos para reparaciones o ajustes son la causa
exclusiva por defectos en materiales o mano de obra no serán
rechazados debido a que el motor/equipo no recibió el mantenimiento
adecuado ni se utilizó correctamente.
Las reparaciones de garantía deben completarse en una cantidad de
tiempo razonable, que no exceda los 30 días.
Periodo de garantía limitada para defectos para
Sistemas de control de emisiones de Wacker Neuson
El periodo de garantía para este motor o equipo comienza a partir de la
fecha de venta al comprador inicial y continúa por un periodo de 4 años o
4,000 horas de operación (lo que ocurra primero). Para los términos de la
garantía de su motor o equipo específico, visite wackerneuson.com.
Cualquier garantía implícita está limitada a la duración de esta garantía
escrita.
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

Wacker Neuson SW16 (S05-1) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para